
I:R FT.TMRN°
27725
Instruction manual
Please read these instructions care-
fully and make sure you understand
them before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte leean Sia diese Anleitungen sorg-
f<igdurch und vergawissarn Sia sich,
dal3 Sia diesa verstahan, bavor Sia die
Maschine in Batrieb nehmen.
Manuel d'instructions
Merci de lire tr_s attentivement le
manuel d'instructions, Assuraz-vous
d'avoir tout compris avant d'utiliser ce
tracteur.
Manual de las instrucciones
Por favor lea cuidadoeamanta y com-
prenda astas intruccionas antes
de uear asta maquina,
Manuale di istruzioni
Prima di utilizzara la macchina leggete
queste istruzioni con attenzione ed ac-
certatavi di avede comprasa bane.
Instructieboek|e
Leesdaze instructiasaandachtJgan
zorgdat u zebegrijptvcordatudaze
machinegabruikt,

Safety rules.
Sicherheitsvorschriften.
Rbgles de s_curit_.
Reglas de seguridad.
Norme antinfortunistiche.
Veiligheidsregels.
3
6
7
Assembly.
Zusammenbau.
Montage.
Functional description.
Funktionsbeschreibung.
Description du fonctionnement_
Before starting.
Mal_nahmen vor dem Anlassen.
Avant de d_marrer.
Driving.
Betrieb.
Conduite.
Maintenance, adjustment.
Wartung (Instandhaltung), Einstellung.
Entretien, r_glages.
Troubleshooting.
StSrungssuche.
Recherche des pannes.
Montaje.
Montaggio.
Montering,
Descripci6n del funcionamiento.
Funzionamento.
Beschrijving van functies.
Antes del arranque.
Prima delrawiamento.
Maatregelen v66r het starten.
Conducci6n.
Guida.
Rijden.
Mantenimiento, ajuste.
Manutenzione.
Onderhoud, afstelling.
BLisqueda de averfas.
Ricerca guasti.
Het localiseren van fouten.
18
25
33
35
42
59
Storage.
Aufbewahrung.
Remisage.
We reserve the right to make changes without prior notice.
Anderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten.
Nous nous rdservons le droit d'apporter des modifications sans avis prdalable.
Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso.
Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso,
Wij houden ons het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande
Conservaci6n.
Rismessaggio.
Stallen.
mededeling,
62
2

Safe Operation Practices for Ride-On Mowers
IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE iS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE
TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH.
@
I. Training
Read the instructionscarefully. Befamiliarwiththecontrols
and the proper use of the equipment.
• Never allow childrenor paople unfamiliar withthe instruc-
tionstousethe lawnmower. Localregulations may restrict
the age of the operator.
• Never mow while people, especially children, or pats are
nearby.
Keep in mind that the operator or user is responsible for
accidents or hazards occurring to other people or their
property.
Do not carry passengers.
• All driversshould seek and obtain professional and prac-
tical instruction. Such instruction should emphasize:
- the need for care and concentration when working
with ride-on machines;
- control of a dde-on machine sliding on a slope will
not be regained by the application ofthe brake.
The main reasons for loss of control are:
a) insufficient wheel grip;
b) being driven too fast;
c) inadequate braking;
d) the type of machine is unsuitable for itstask;
e) lack of awareness of the effect of ground
conditions,especially slopes;
f) incorrect hitching and load distribution.
II. Preparation
While mowing, alwayswear substantial footwear and long
trousers. Do not operate the equipment when barefoot
or wearing open sandals.
Thoroughly inspect the area where the equipment is to
be used and remove all objects which may be thrown by
the machine.
WARNING - Petrol is highlyflammable.
- Store fuel in containers specifically designed for this
purpose.
- Refuel outdoors only and do not smoke while refu-
eling.
- Add fuel before starting the engine. Never remove
the cap ofthe fuel tank oradd petrol while the engine
is running or when the engine is hot.
- If petrol is spilled, do not attempt to start the engine
but move the machine away from the area of spillage
and avoid creating any source of ignition untilpetrol
vapors have dissipated.
- Replace all fuel tanks and container caps securely.
Replace faulty silencers.
Before using, always visually inspect to see that the
blades, blade bolts and cutter assembly are not worn or
damaged. Replace worn or damaged blades and bolts
in sets to preserve balance.
On multi-bladed machines, take care as rotatingone blade
can cause other blades to rotate.
1. Safety Rules
III. Operation
• Do not operate the engine in a confined space where
• Mow only in daylight or in good artificial light.
• Before attemptingto start the engine, disengage all blade
• Do not use on slopes of more than 10°.
• Remember there is nosuch thing as a =safe_slope. Travel
• Stop the blades from rotating before crossing surfaces
• Never operate the lawnmower with defective guards,
• Do not changethe engine governorsettings oroverspeed
dangerous carbon monoxide fumes can collect.
attachment clutches and shift into neutral.
ongrass slopes requires particularcare. To guard against
overturning;
- do not stop or start suddenly when going upor down-
hill;
- engage clutch slowly,always keep machine in gear,
especially when traveling downhill;
- machine speeds should be kept low on slopes and
during tight turns;
- stay alert for humps and hollows and other hidden
hazards;
- never mow across the face of the slope, unless the
lawnmower is designed for this purpose.
Use care when pulling loads or using heavy equipment.
- Use only approved drawbar hitch points.
- Limit loads to those you can safely control.
- Do notturn sharply. Use care when reversing.
- Use counterweight(s) or wheel weights when sug-
gested in the instruction handbook.
Watch out for traffic when crossing or near roadways.
other than grass.
When using any attachments, never direct discharge of
material toward bystanders nor allow anyone near the
machine while in operation.
shields or withoutsafety protective devices in place.
the engine. Operating the engine at excessive speed may
increase the hazard of personal injury.
Before leaving the operator's position:
- disengage the power take-off and lower the attach-
ments;
- change into neutral and set the parking brake;
- stop the engine and remove the key.
Disengage drive to attachments, stop the engine, and
disconnect the spark plugwire(s) or remove the ignition
key.
- before cleaning blockages or unclogging chute;
- before checking, cleaning or working on the lawn-
mower;
- after strikingaforeign object. Inspect the lawnmower
for damage and make repairs before restarting and
operating the equipment;
- if the machine starts to vibrate abnormally (check
immediately).
Disengage drive toattachments when transporting ornot
in use.
Stop the engine and disengage drive to attachment
- before refueling;
- before removing the grass catcher;
- before making height adjustment unless adjustment
can be made from the operator's position.
3

• Reducethethrottlesettingduringenginerun-outand,if
theengineisprovidedwithashut-offvalve,turnthefuel
offattheconclusionofmowing.
IV.MaintenanceandStorage
Keepall nuts, boltsand screws tightto be surethe equip
mant is in safe working condition.
Never store the equipment with petrol in the tank inside
a building where fumes may reach an open flame or
spark.
Allow the engine to cool before storing in any enclo-
sure.
Toreducethefirehazard,keepthe engine,silencer,bat-
terycompartmentandpetrolstorageareafreeof grass,
leaves,orexcessivegrease.
Check the grass catcherfrequently for wear or dete-
rioretion.
• Replace worn or damaged parts for safety.
• If the fuel tank has to be drained, this should be done
outdoors.
On multi-bladed machines, take care as rotating one
blade can cause other blades to rotate.
• Whenmachineistobeparked, storedorleftunattended,
lowerthe cuttingmeans unlessa positivemechanical
lockisused.
,WARNING: Alwaysdisconnectsparkplugwireand
place wire where it cannot contact spark plug in
order to prevent accidental starting when setting
up,transporting, adjusting or making repairs.
4

Regeln die sichere Bedienung von Rasentraktoren
1. Sicherheitsvorschriften
WICHTIG: DIESE MAHMASCHINE KANN HANDE UND FUSSEABTRENNEN UND GEGENSTANDE MITHOHER GESCHWlNDIGKEIT
SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KONNTE SCHWERE ODER T(ODUCHE
VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN.
@ I. SCHULUNG
• Die Anleitungen sorgf_ltig durchlesen. Mit den Bedien-
ungselementen und der vorschriftsm_Sigen Bedienung
der Meschine vertraut machen.
• Auf keinen Fall Kindem oder Erwachsenen, die mit der
Bedienungsanleitung des MShers nicht vertraut sind,
den Betrieb der Maschine gestatten.Das Mindestalter
von Fahrem ist wom0glich gesetzlich geregelt.
• Auf keinen Fall m_hen, solange sich andare, besondera
Kinder oder Haustiera, im Arbeitsbereich beflnden.
• Bitte denken Sie daran, dab dar Fahrer oder Benulzer
for egliche Unf&lle oder Gefahran, denen andara oder
deren E gentum ausgesetzt warden, verantwortl ch st.
• BefOrdern Sie keine Passagiera.
• Ane Fahrer sollten von einem Fachmann in Theorie und
Praxis unterrichtet werden. Dieser Unterricht sollte fok
genda Punkte behandeln:
- die Notwendigkeit vonVorsicht undKonzentration bei
der Arbeit mit Rasentraktoren;
- dab es nicht m_glich ist, die Beherrschung nines
Rasentraktors, der auf einem Abhang herabrutscht,
durch Bet_tigen dar Bremse wieder zu erlangen.
Die HauptgrOnde for den Vedust dar Beherrschung 0bar
dasFahrzeug sind:
a) ungen0gende Bodenhaffung;
b) zu schnelles Fahren;
c) unzureichendas Abbremsen;
d) die Maschine ist nicht for die Aufgabe geeignet;
e) unzureichendes Bewui3tsein 0bar die Auswirkungen
von Bodenverh_ltnissen, besonders auf Abh_ngen;
f) verkehrtes Abschleppen und verkehrte Lastver-
teilung.
II. VORBEREITUNG
W&hrenddam M&hen immer festes Schuhwerk und lange
Hesen tragen. Die Maschine nichtbarfuBoder mitoffenen
Sandalen in Betrieb nehmen.
Das Arbeitsgel&nda sorgf<ig untersuchen und alle
Gegenst&nde, die von dar Maschine aufgeschleudart
werden kOnnten, entfernen.
WARNUNG - Benzin ist _uBerst laicht entz0ndlich.
- Kraftstoff in speziell dafOr ausgelegten Beh._ltern
lagem.
- Nur im Freien tanken und w_hrenddessen nicht
rauchen.
- Kraftstoff nachfBIlen, bevor der Motor angelassen
wird. Auf keinen Fall den Tankdeckel entfemen odar
Benzin nachfOllen, solange dar Motor I&uftoder heiB
ist.
- Falls Kraftstoff versch0ttet wurde, nicht versuchen,
den Motor anzulassen, sondern die Maschine vom
versch0tteten Benzin wegschieben und das Verur-
sachen jeglicher Z0ndquellen vermeiden, bis die
Benzind_mpfe sich verfl0chtigt haben.
- Alia Deckel wieder fest auf Kraftstofftanks und Kraft-
stoffbehSItern anbringen.
Schadhafle Schalld&mpfer ersetzen.
Vordem Gebrauchimmermiteiner Sichtpn3fungsicherstel-
len, dal3M&hmesser, Messerschrauben und die M_hein-
heit nicht abgenutzt oder besch_digt sled. Abgenutzte
oder besch_,digte Messer und Schrauben ersetzen, um
Auswuchtung zu gewShdeisten.
5
Bei Maschinen mit mehreren M_hmeesern ist Vorsicht
_eboten, da beim Drehen einesM_hmessers dieanderan
_hmesser sich womSglich mit drehen.
IlL BETRIEB
MeschinenichtineinemgeschlessenenBereichbetreiben
indamdiegef_'JrlichenKohlenmoxydgasesichsammeln
k6nnen,
Nur bei Tageslichtoder guter k0nstlicherBeleuchtung
m&hen.
Alle Messerbet_Ugungskupplungen auskuppeln und in
den Leerlauf schalten, bevor versucht wird, den Motor
anzulaesen.
Auf keinen Abh&ngen mit einer Steigung von mehr als
10_ m_hen.
Bitte daran denken, dab es keinen "sicheren" Abhang
gibt. Beim Fahren auf grasbewachsenen AbhSngen ist
besondere Vorsicht geboten. Um des Umschlagen zu
vermeiden:
Beim Bergauf- oder Bergabfahren auf keinen Fall
pl6tzlich anfahran oder anhalten;
Kupplung langsam einlegen, immer einen Gang
eingelegt lassen, besonders beim Bergabfahran;
Die Fahrgeschwindigkeit sollta auf Abh_.ngen und in
engen Kurven niedrig gehalten werden.
Auf Bodenwellen, L6cher und andere Gefahren
achten;
Niemals quer zum Abhang m&hen, es sei dane, dar
Rasenm_,her ist speziell dafOr ausgelegt.
• Beim Abschleppen von Lasten oder der Verwendung von
schwerem Ger_t ist Vorsichtgeboten.
Nur zugelassene Zugstangen-Anh&ngepunkte ver-
wenden.
Lastenkleingenughalten,sodab siesicherbehenscht
werden k6nnen.
Keinscharfan Kurven fahren. Beim ROckw_rtsfahran
vorsichtig sein.
Gegengewichte oder Radgewichte verwenden, falls
diese in der Betriebsanleitung empfohlen werden.
Beim Uberqueren von StraOen oder dam Arbeiten in
daren N_he, auf den Verkehr achten.
Vordam 0berqueren yonObedl_chen den MShmesserant-
rieb ausschalten, es sei denn, es handelt sich um Gras.
• Bei der Verwendung von Anbauger_ten, den Material-
auswurf auf keinen Fall auf Personen richten, und nie-
manden w&hrend des Betriebs inder N_he dar Maschine
dulden.
Den Rasenm&herauf keinen Fallmitschadhaffen Schutz-
vorrichtungen, Schildarn oder ohne Sicherheitsausn3stung
in Betrieb nehmen.
Die Einstellung des Drehzahlreglers nicht&ndern, unddie
Drehzahl desMotors nicht 0ber die Werkspezifikationen
heraufsetzen. Der Betrieb des Motors bei zu hohen
Drehzahlen kann die Gefahr von KSrperverletzungen
vergrSBern.
Vor dem Verlassen der Bedienungsstation:
Die Zapfwelle abstellen und alle Anbauger&te absen-
ken.
In Leerlauf schalten und die Feststenbremse einle-
gee.

- Den MotorabstellenunddenZQndschlQsselabzJe-
hen.
• AlleAnbauger_te-Antriebeausschalten,denMotorabstel-
len unddes (die) ZQndkerzenkabelabziehenbzw.den
Zt3ndschlOsselabziehen:
- vordemEntfernenvonVerstopfungenausdemM_h-
werkoderdem Auswurf;
- vor dem PrOfen, Reinigen oder Reparieren des
Rasenrn_hers;
- nachdem auf sin Fremdk6rper gestoBen wurde.
Den RasenmSherauf SchSden untersuchenund
die ReparaturendurchfOhren,bevordie Maschine
wiederangelassenundinBetdebgenommenwird;
- falls dieMaschineanfangensollte,ungew6hnlichzu
vibrieren(sofortprOfen).
• AlleAnbauger_te-Antdebeausschalten,wenndieMas-
chinetransportiertodernichtgebrauchtwird.
• Den Motorabstellenundden Anbauger_t-Antriebaus-
stellen:
- vordemTanken;
- vordem Entfernender Grasfangvorrichtung;
- vor der Einstellungder SchnitthOhe,es sei denn
diese Einstellungkannvon der Bedienungsstation
ausvorgenommenwerden.
Die Drosselklappew_hrenddesAuslaufensdes Motors
schlieSenund,falls der Motormiteinem Absperrventil
aus_]estattetist,diesesbeiBeendigungderM&harbeiten
schhef3en.
IV. WARTUNG UND LAGERUNG
• Darauf achten, dal3 alle Muttern, Bolzen und Schrauben
lest angezogen sind, um zu gew_hrleisten, dal3die Mas-
chine for den Betrieb sicher ist.
• Die Maschine auf keinen Fallmit Benzin imTank in einem
Geb_.ude lagern, in dem die Benzind_mpfe sin offenes
Feuer oder einen Funken erreichen k6nnten.
• Den Motor abkQhlen lassen, bevor er in einem geschlos-
senen Raum gelagert wird.
• Umdie Feuergefahr herabzusetzen, denMotor,den Schall-
d_mpfer, den Batteriekasten und das Kraftstofflager von
Gras, Laub und Qberm&Sigem Schmierfett freihalten.
• Den Grasf&nger h&ufig auf AbntJtzung oder Verschleil3
prOfen.
• Abgenutzte oder beschSdigte Teile zur Sicherheit immer
sofort ersetzen.
• Falls der Kraftstofftank entleert werden mul3,sollte dies
im Freien getan werden.
Bei Maschinen mit mehreren MShmessern ist Vorsicht
geboten, da beim Drehen eines M_.hmessers dieanderen
MShmesser sich wom6glich mit drehen.
Falls die Maschine geparkt, gelagert oder unbeaufsichtigt
zurOckgelassen werden soil das M_.hwerk absenken, es
sei denn,es wirdeine verl_.f31iche,mechanische Verriege-
lung verwendet.
WARNUNG: Bei der Vorbereitung, dem Transport,
der Einstellung und derVornahme von Reparaturen
immer das ZQndker'zenkabel abziehen und so an-
bringen, daR es nicht mit der Z0ndkerze in Kontakt
kommen kann, um des unbeabsichtigte Anspringen
des Motors zu verhindern.
6

Conseils pour rutilisation en toute s curit6 des tracteurs de pelouse
ATTENTION: CE TRACTEUR DE PELOUSE I_ST CAPABLE D'AMPUTER MAINS OU PIEDS ET DE PROJL=]'ER DES
OBJETS.I'INOBSERVATION DES R_GLES DE SECURITE CI-DESSOUS PEUT ETRE LA CAUSE DE BLESSURES SERIEUSES
1. R6gles de S6curit6
VOIRE MORTELLES.
I. PRI_CAUTIONS D'UTIUSATION
• Liseztouteslesinstructionssoigneusement.Familiarissz
vous avec les commandespour appprendm& utiliser
efficacementcette machine.
• Ne jamaisautodssr lesenfants ou les personnesqui
n'auraientpas lu ce manuel d'utilisation8 utiliserce
tracteurde pelouse.La r_glementationlocale peutde
plusinterdirarutilisation de teUe machineau-dessous
• Avantd'utiliseruntracteurde pelouse,toujoursvdrifier
que leslames,lesboulonsde lameetlecarterde coupe
ne sont pas usdsou endommag_s.Toujoursremplacer
leslamesetles boulonssimultandmentde fagonb _viter
toutprobl6med'dquilibrage.
• Surlestracteursdepelousemulti-lames,ne pasoublier
qua la rotationd'une lame peutentrainercellsdesau-
tras.
d'uncertainAge.
• Nejamaistondre_ proximit_de personnes,d'enfantsou
d'animaux.
• Ne pas oublierque toututilisateuroupropridtairad'un
tracteurde pelouseest responsabledes accidentsou
dommagescausds_ une personneoua sesbiens.
• Netransportezpasdepassagers.
• Touslee utilisateumdeivent rechemheret obtenirune
formation personnelles_rieuse st pratiquequi devra
insister:
- sur la ndcessitd absolue d'_tra attentif et concentrd
Iorsqu'on utilise un tracteur de pelouse,
- le fait qu'untractaurde pelouse glissantsurune pente
ne pourra pas 8ire arr_t_ en appuyant simplement
sur la p/_lale de frein.
Lee raisons principales de cette perte de contr61esont :
a) I'adh_mnce insuffisante des pneus,
b) une conduits trop rapide,
c) un freinage insuffisant,
d) un tracteur de pelouse inadapt_e aux conditions
d'utilisation,
e) une mauvaise appr_,ciationdes contraintes rdsultant
de la nature duterrain&entratenir et, toutparticulibre-
ment de la presence de pentes sur co terrain,
f) I'attelage incorrect d'une remorque et la mauvaise
r_partition des masses.
II. pRI_PARATION
Pendant la tonte, ne porter que des chaussures solides
et des pantalons longs. Ne jamais tondra pieds nus ou
chauss_ de sandeles.
ContrSlez syst_matiquement etsoigneusement 1'6tatde la
surface _ tondre et retimr tousles objets sueceptibles de
devenir des projectiles Iors du passage de la machine.
ATTENTION - Le carburant est tr_s inflammable.
- Pour transporter ou stocker le carburant, n'utiliser
exclusivementque des r_cipientscon(;usetappmuv_s
pour ces usages.
- Toujours remplir le reservoir de carburant _ rair libre
et ne pas fumer pendant le remplissage.
- Remplir le r_servoir de carburant avant de d_marrer
le moteur. Ne jamais retirer le bouchon du r_servoir
et nejamais rajouter de carburant tant qua le mcteur
est en foctionnement ou qu'il est encore chaud.
- Si du carburant a _t_ mnvers_, ne pas tenter de d_-
marmr le tracteur, mais le pousser hors de la zone
o_ le carburant a _t_ renvers(_ et _viter de crier une
quelconque source de chaleur avant que lesvapeurs
de carburant ness soient dissipees.
Refermer avec pr_=cautiossles bouchons des r_ser-
voim ou des rdcipients contenant du carburant pour
garantir la s_curit(_.
Remplacer les pots d'i_chappement d_fectueux.
III. UT|LISATION
• Nejamaisd_marrer unmoteur&rintddeur dans un espaca
confind o,', des dmanations dengerauses de monoxyde
de carbons pourraient s'acoumuldes.
• Tondre uniquemsnt _ la lumibre du jour ou avec une
bonne lumibre artJficielle.
Avant de tenter de ddmarrer le moteur, s'assurer qua les
lames sont ddbray_es et que la botta de vitesses est au
point mort.
Ne jamais utiliser un tracteur de pelouse sur des pentes
supdrieures _.10°.
Se souvenir qu'Un'existe pas de penta ,,sOre,,. Conduire
surdes pentas herbeuses demands une attentionparticu-
libra.Afind'dvitar toutrisque de retournement dutracteur,
appliquer avec soin les consignes suivantes :
- ne pas s'arr_ter ou ddmarrer brusquement dens une
penta,
- embrayer doucement et ne jamais arr_tar le tracteur
de pelouse dens une pente, et plus particulibrament
dane le sans de la descenta.
- conduire toujoum lentement dens les pentes, tout
comme dens [es virages serr_s,
-faire attention aux irr_gularit_s du terrain,
- ne jamais tondre en travers d'une pente, _.moins qua
le tracteur de pelouse n'ait _t_ sp_=cialementcon_u
cet effet.
Fairs attention Iors de la traction de charges ou Iors de
rutilisation d'_quipements Iourds.
- N'utiliser qua des points d'attelage approuv_s.
- Limitar les charges _t celles qu'il est possible de
contr61eravec s_Jcurit_.
- Ne pastourner tropbrusquement. Restertr_s prudent
Iors des conduites en marche artiste.
- Utiliser les masses de roues ou les contrepoids
Iorsqu'ils sont conseill_s dans ce manuel
d'utilisation.
Fairs attention b la circulation Iorsque ron doit utiliser le
tracteur prbs d'une route ou Iomqu'on doit traverser une
route.
Toujours stopper la rotation des lames Iorsqu'on doit
traverser une surface autre que du gazon.
Lors de I'utilisation d'accessoires, ne jamais les utiliser
ou les d_poser _, proximitdde quelqu'un.
Ne jamais utiliser le tracteur de pelouse avec un bac, un
d_flecteur (option) ou un insert broyeur d_fectueux ou
encore, sans qu'un bac ou un d_flectaur _)esoit montd
sur letracteur. Pour tondre, m_me en fonction broyage, il
faut imp_rativement, pour la s_curit_ de rutilisateur que,
soit le bac, soit le deflecteur (option), soient places
I'ardbre du tracteur.
Conserver le r_gime de rotation du moteur et ne jamais
lefairs fonctionner au dessus de son rd<:jimenominal car
cela peut _tre dengeraux.
7

• Avant de quitter le si6ge :
- d_brayer k_slames et abaisesr le carter de coupe,
- mettre le levierde vltesse au point mort et enclencher
le frein de perking,
- arr6ter le moteur et retirer les cl6s,
• D6brayer les lames, arr6ter le moteur, et d6brancher le
(s) fil (s) de (s) bougie (s) d'allumage ou retirer la clef de
contact :
-avant de retirer I'insert broyeur ou avant de retirer la
goulotte d'6jection pour la nettoyer.
-avant de contr61er,nettoyer ou travailler sur lecarter
de coupe,
-avant de retirer un objet coinc6 dans le tracteur de
pelouse.
Dans ce cas inspectar aussit6t la machine pour s'assurer
_aU'ellen'est pas endommag6e et, si n6cessaire, fake ou faire
ire imp_rativement les r6parations avant de la remettre en
marche et de la faire fonctionner ti nouveau.
- si la machine commence & vibrer anormalement.
Dans co cas vdrifier immddiatement le carter de coupe.
• Ddbrayer syst6matiquement les lames quand le tracteur
n'est pas utilis6 ou quand il dolt 6tre transportd.
• D_brayer les lames puis arr6ter le moteur :
avant de faire le plein d'essence,
event d'enlever le coUecteur,
avant de rdgler la hauteur de coupe & moins que ce
r6glage ne puisse s'effectuer du poste de conduite.
• Lorsque la tonte est termin_e, r_luire les gaz avant de
couper le moteur et, si letmcteur de pelouse est 6quip_e
d'un robinet d'arr_t du carburant, fermer celui-oi.
IV. ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE
S'assurer que tous les 6crous, boulons et vis sont bien
serrds pour _tre certain que I'dquipement est pr_t
fonctionner de nouveau, dans de bonnes conditions.
• Ne jamais entreposer le tracteur de pelouse avec du car-
burant dans le r6servoir,dens unb&timento_Jles vapeurs
pourraient s'enflammer au contact d'une flamme oud'une
(_tincellede ranumage.
• Attendrele refroidissement du moteur avant d'entreposer
la tondeuse autoport6e dens un espace fermd.
Pour supprimer les risques d'incendie s'assurer que le
moteur, le pot d'_chappoment, le Iogement de la batterie
et du r_servoir de carburant ne sont pes encrass_s par
de I'herbe, des feuilles ou des surplus de graisse.
V_rifier souvent le bac ou le conecteurpour vous assurer
qu'il est propre et qu'il n'est pas endommag_.
• Pour plus de s_curit_, remplacer syst_matiquement les
pi_,ces usdes ou d(_t_rior_es.
Si le r_servoir de carburant dolt _tre vidang6, pmcdder
& cette opdration & rext_rieur.
Sur lestracteur de pelouse multi-lames, ne pasoublierque
la rotation d'une lame pout entraTner celle des autres.
Quand letracteur de pelouse est gar6, entreposd ou tout
simplement inutilisd,r6gler la hauteur de coupe dans sa
position la plus basse.
,_ATrENTION: Toujours ddbrancher le fil de la bou-
gie d'allumage et le placer de telle sorta qu'il ne
puisse, en aucun cas, entrer en contact avec la
bougie afin de pr6venir les ddmarrages acciden-
tels, Iors du montage, du transport, des r6glages
ou des r6perations.
8

Pr cticas de Operaci6n Seguras para las Segadoras Conducibies
1. Reglas De Seguridad
IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR I_ASMANOSY LOS PIESY DE LANZAR OBJETOS. SI NO SE
OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
@
I. INSTRUCCI6N
Lea todas las instruociones cuidadosamente. Famil-
iar|case completamente con los controlas y con el use
adecuado el equipo
Nunca permita que los nii_os o las personas sin los
conocimientos adecuados operen la segadora. Leyas
locales pueden restrii_irla edad del operador.
AsegL_reseque el drea ast6 despejada de personas antes
de segar, especialmente de nii_oso animalas dom_sti-
COS,
Eloperador oel usuario asel rasponsable per accidentas
o dai_os ocurddos a otras personas o a su propiedad.
No Ilevar pasajeros.
Todos los conductores deben tratar de obtener instruc-
clones profesionalas y practioss. Estas instruccionas
deberdn acentuar:
- la necesidad de tener cuidado y de concentrase
cuando este operando las segadoras conduciablas;
- el control de una maquina conducible cuando este
daslizando sobre una pendiente no serd recobrado
con la aplicaci6n del freno.
Las razones principales de la p_rdida de control son:
a) apretbn insuficientedel volante;
b) conducimiento demasiado rdpido;
c) frenazo inadecuado;
d) este tipe de maquina as inadecuado para el tra-
bajo;
e) faifa de conciencia de las condiciones del terreno,
especialmente de las pendientes;
f) distribucibn incorrecta del enganchado y de la •
carga.
II. PREPARACI6N
Cuando aste segando, siempre use zapatos adecuados
y pantalones largos. No opere el equipo sin zapatos o
usando sandalias.
Inspeccione cuidadosamente el drea en donde se va a
utilizar el equipo y remueva los obstdculos que puedan
ser lanzados por la maquina.
ADVERTENCIA - los combustibles son muy inflam-
ables.
- Almacene el combustible en envases especialmente
diseSados para este prop6sito.
- Agregue combustible a la mdquina afuera y no fume
cuando aste agregando combustible.
- Agregue el combustible antes de arrancar el motor.
Nunca remueva la tape del dep6sito de gasolina o
agregue combustible con el motor fusionando o cu-
ando el motor este caliente.
- Si derrama combustible, no intente arrancar el motor
pero mueva la maquina lejos del drea de derrame y
no arranque el motor hasta que los vapores se hallan
evaporado.
- Vuetva a poner todas las tapas de los tanques y de
losenvasas con seguridad.
Reemplace los silenciadores defectuosos.
Antes de usarlo, siempreinspeccionevisualmente para ver
que las cuchillas, los pernos de las cuchillas y el conjunto
cortador no est_n gastados o dai_ados. Reamplace las
cuchillas y lospernos gastados odaSados de dos en dos
pars mantener el equilibro.
En maquinasde mds de una cuchilla,tengacuidado
puastoque la rotaci6nde unacuchillapuedecausarla
rotasl6nde otrascuchillas.
IlL OPERACI(_N
• Nuasa haga funcionarla mdquinadentro de un drea
cerradadondegases peligrososde 6xido de carbono
puedenacumularse.
• Sieguesolamentecon luz de dfao con una buenaluz
artificial.
Antes de tratar de empezar el motor, dasenganche todos
los embragues de aocesodo de la cuchilla y mueva el
embrague en la posici6n de neutro.
Nunca utilice en pendientes de mds de 10°.
Acu_rdese que no hay pendiente segura. Hay qua
tenet mucho cuidado cuando se quiere desplazar sobre
pendientes de c_sped. Para protejerse contra vuelco;
- evite armncar o parar cuando vaya cuasta arriba o
cuesta abajo;
- enganche el embrague lentamente, siempre guarde
la maquina en engranaje, especialmente cuanto se
este desplazando cuasta abajo;
- las velocidades de lamaquina deben ser mantenidas
bajas cuando este sobre las pendientas o cuande
haga vueltas estrechas.
- fijese si hay agujeros, surcos o otrospeligros escon-
didos;
- nunca siegue al trav_s de la cara de la pendiente,
a menos que la segadora este disei'lada para aste
prop6sito.
Tenga mucho cuidado cuando este tirando cargas o
cuando aste usando un equipo pesado.
- Use solamente puntos de enganche de la barra de
tmcoi6n.
- Limite carga a esos que pueda controlar con segu-
ridad.
- No haga vuelta rdpidas. Tenga cuidado cuando vaya
marcha atrds.
- Use contrapesos o pesos de rueda cuando este
sugerido en su libro de instrucciones.
Tenga un cuidado extra cuando atraviese o se acerque
de carreteras.
Pare la rotaci6n de las cuchillas cuando ataviass super-
ficies otras que c_sped.
Cuando use cualquier accesorio, nunca directa la des-
carga de materiales hacia personas que est6n cerca y
no permita que nadis cerca de la maquina cuando esta
funcionando.
Nuncause la maquina sin lap rotecoi6n contra ladescarga
en su sitio
Nunca cambie los ajustes del regulador o no haga que
el motor tenga una velocidad excasiva.
Antes de dejar la pesici6n del operador:
- desenganche la fuerza motdz y baje los acoeso-
rios;
- cambie a neutro y enganche el freno de estaciona-
miento;
- pare el motor y remueva la Ilave,
9

• Desenganchela transmisi6na los acossorios,pare el
motor,y desconecteel (los)cable (s)de labujfaorem-
uevala Ilavede ignick_
- antes de limpiarbloqueos o desatrancardel con-
ducto;
- antes de inspeccionar,limpiar o trabajarsobre la
segadora;
- despu6sdegolpe,ar unobjetoextrafio.Inspeccione
la segadoraculdadosamente,para verificarsi hay
dafiosyhagareparacionesantesdevolveraarrancar
y aoperar el equipo;
sila maquinaempiezaa vibraranormalmente(ver-
iffquelainmediatamante).
• Desenganchela transmisibna losaccesorioscuando
haga eltransporteocuandonoeste enuso.
• Pareel motory desenganchelatransmisibna los ac-
cesorios
antesde agregarcombustible;
- antesde quitarelrecogedordelc6sped;
- antes de haces ajustesde alturaa menosque los
ajustespuedenserhechosdelaposicibndelopera-
dor.
Reduzcalosajustesdela aceleraci6nduranteeltiempo
queel motorseapague,siel motorvienedise_adocon
una vdlvulade apagado,sierre elcombustiblecuando
hallaterminadode segar.
IV. MANTENIMIENTOY ALMACENAMIENTO
Guarde todos las tuarcas, losparnos y los tornillos apre-
tados para asegurarse que elequipo esta encondiciones
de buena operaci6n.
Nunca guarde lamdquina concombustibleen elastanque
de combustible dentrode un edificioen donde hayfuentes
de ignici6n presente.
Permita que ese enfde el motor antes de guardarlo en
algdn lugar cerrado.
Para reducir el riesgo de encendido, guarde el motor, el
silenciador, el comportamiento de la bateria limpios de
cdsped, hojas, y de demasiado grasa.
Verifique frecuentemente el recogedor del cdsped para
ver si hay uso o deterioracibn.
Para la seguridad reemplace laspartes queestdn usadas
o dafiadas.
Si el tanque del combustible debe ser vaciadoh&gato
afuera.
• En maquinas de mds de una cuchilla, tenga cuidado
puesto que la rotaci6n de una cuchilla puede causar la
rotacibn de otras cuchillas.
• Cuando la maquina debe ser estacionada, almacenada
o ouando debe sar dejada desatendida, baje el con-
junto cortador a menos que una serradora mec&nica es
usada.
_ADVERTENCIA: Siempre desconecte el alambre
de la bujia y p6ngalo donde no pueda entrar en
contacto con la bujia, para evitar el arranque por
accidente, durante la preparaci6n, el transporte, el
ajuste o cuando ae hacen reparaciones.
10

1. Norme Antinfortunistiche
Regole di sicurezza per trattorini da prato
A'I-rENZIONE: QUESTO TRATTORINOTOSAE RBA HAUNA POTENZA SUFFICIENTEAD AMPUTARE MANI E PIEDI E ASCAGLIARE
OGGE'I-i-I. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI
GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VI'I-FIMA.
(_ I. ADDESTRAMENTO ALL'USO
• Studiare attentamente le istruzioni.Acquisire dimestiche-
zza con i comandi e conoscere a fondo ruso corretto
dell'equipaggiamento.
• Non consentire mai I'uso dei trattodni tosaerba ai bam-
bini nd apli adulti che non abbiano dimestichezza con le
istruziom sulruso. Le normative Iocali possono stabilire
I'et_ minima per operare i trettodni tosaerba,
• Non operare mai con itosaerba in case visfano persona,
specialmente bambini, o animaletti domestici nelfa zona
di favoro.
Tenere presente che in caso di incidenti, rischi o pedcoli
provocatia persone oabeni, fa responsabilitb delroperato
ricade sulroperatore, od utilizzatore.
• Non trasporta passeggeri.
Ogni singolo conducente ha il dovere di procurarsi le
istruzioni pratiche della professione e del settore. Tall
istruzioni devono mettere in evidenza quanto segue:
- la necessit& di prestare la massima attenzione e di
prendere le necessarie cautele durante I'uso dei trat-
todni tosaerba;
-che seil trattorino scivola su un pendio, non se ne
pub riottenere il controllo premendo i freni.
Cause principali dena perdita del controllo:
a) insufficiente presa delle ruote;
b) velocitY,di guida treppo elevata;
c) freni inadeguati;
d) macohinario di tipo non idoneo al compito;
e) mancata comprensione degli effetti delle condizioni
del terreno, specialmente dei pendii;
f) traino o distribuzione del carico impropri
II. PREPARAZIONE
Indossare sempre scarpe rebuste da lavore e pantaloni
lunghL Non usare i tosaerba a piedi nudi o indossando
soltanto sandali.
Contrellare scrupolosamente rarea incui verr_ utilizzato
I'equipaggiamento e togliere tutti gli oggetti che potreb-
bero venire scagliati dal macohinado.
PERICOLO - La benzina b intiammabilissima.
- Conservare il carburante in contenitori appositi.
- Fare rifornimentosoltantoall'aperto. E'vietato fumare
durante il rifornimento.
- Farerifornimentoprimadiavviars ilmotore. Non svitare
mai il tappo del serbatoio, nd fare rifornimento con il
motore acceso o caldo.
- In caso di fuoriuscita di benzina, non mettere in moto
ilmotore. Spostare I'equipaggiamento dan'aerea incui
si_ vedficata la fuoriuscita del carburente edevitare di
provocare qualsiasi tipo di accensione flno a quando
i vapori nonsi siano dissipatL
- Reinserire e serrere bene il tappo del serbatoio e del
contenitore.
Sostituire le marmitte che non funzionino bene.
Primadi iniziare illavore ispezionare visualmente le lame,
i bullonidelle lame eil gruppo falciante per vedficare che
non vi siano tracce di usura o danneggiamenti. In caso
di lame e bulloni danneggiati od usurati, installate un
nuovo set completo in modo che ilmacchinario rimanga
bilanciato.
• In casodi trattodnitosaerbaa lame multipleprestare la
massimaattenzioneinquantaruotandounalamasipub
provcoarefa rotazionedelle altre.
IlL FUNZlONAMENTO
Nonaccendereilmotoreinspaziristrettidovevisipoasa
accumulareossidodi carbonio,un gas inodorema le-
tale.
• Usare i tosaerba soltanto con la luce del giorno oppure
in presenza di buena luce artificJale.
• Prima di avviare il motore disinnestare la frizione degli
accessod da taglio e portare fa leva del cambio sulla
posizione di folle.
• Non impiegare questo macchinario su terreni con una
pendenza di oltre 10_.
• Tenere presente che non esistonopendii "sicud'. Prestare
particolare attenzione suipendii erbosi. Suggedmenti per
evitare il ribaltamento del macohinado:
evitare di fermarsi o mettersi in marcia improwisa-
mente in salita o in discesa;
innestare la frizione lentamente; tenere sempre le
marce innestate, specfalmente in discesa;
procedere a bassa velocitb sui pendiJ e nelle curve
strette;
fare attenzione a dossi, buche o ad altd pericoli nas-
costi;
nontagliare rerba indiagonale sui pendii a menoche
non si dispenga di un trattodno tosaerba realizzato
appositamente allo scopo.
Prestare particofare attenzione quando si trainano
oggetti pesanti o quando si utilizza delrequipaggfamento
pesante.
Usare soltanto i punti approvati di traino nelle bane
di trazione.
Limitarsiai carichi che si b ingrado di controllare con
sicurezza.
Non sterzare bruscamente. Prestare particolare at-
tenzione durante la retromarcia.
- Impiegare contrappesi o pesi per ruote ogniqualvolta
siano raccomandati nel manuale d'uso.
Fare attenzione al traffico quando si lavora in prossimit_.
di strede e quando le si deve attreversare.
Attivare il dispositivodi bloccaggio delle lame per inter-
romperne la rotazione prima di attraversare superfici non
erbose.
Durante I'uso di qualsiasi accessorio non dirigere mai Io
scarico dei materiali verso i passanti e non consentire a
nessuno di awicinarsi al macchinario in funzione.
Non usam maiitrsttorinitosaerba conprotezionio schermi
difettosi oppure non installati.
Non modificare le impostazioni del regolatore del motore
n_ far operare il motore a velocittt eccessive. Le velcoit&
eccessive possono aumentare il pericolo di infortunL
Prima di lasciare il posto di guida, o dell'operatore:
- disinnestare la leva di comando della presa di forza
ed abbassare gli accessori;
- portare la leva sulla posizione di folle ed innestare il
freno di parcheggio;
- spegnere il motore e togliere le chiavL
11

Disinnestare la trasmissione del moto egli accessod,
spegnere il motore e scollegare i fill delle candele op-
pure togliere la chiavetta di accensione:
_orimadipulireeventualiintasamentie primadistasare
scivolo;
- prima di interventi o controlli sul tosaerba e prima
delle operezioni di pulizia;
- dopo avercolpito unoggettoestraneo. Controllare che
il tosaerba non sia stato danneggiato ed effettuare
le riparazioni del ca,soprima di riawiare e mettere in
funzione I'equipaggiamento;
- seil tosaerba, o trattorino, vibra in modo anomalo (in
qual caso eseguire immediatamente dei contmlli).
Disinnestare la trasmissione del moto agli accessori
durante il trasporto del macchinado oppure quando non
_.in uso.
• Spegnere ilmotore e disinnestam la motorizzazione degli
accessori nei seguenti casi:
- prima di fare rifornimento;
- prima di smontare il contenitore delrerba tagliata;
- prima di regolare I'altezza, a meno che le rego-
lazioni non possano essere eseguite dal posto
delroperatore.
• Ridurre la velocit&, con la leva dell'acceleratore, per ral-
lentare il motore prima dello spegnimento. Seil motore
prowisto di valvola di arresto, chiudere ralimentazione
del carburante alia fine del lavoro.
IV. MANUTENZlONE E PERIODI DI INATTIVITA'
• Verificare che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano sempre
ben stretti per assicurare che I'equipaggiamento sia in
buone condizioni operative.
• Non lasciare mai I'equipaggiamento, conbenzine nel ser-
batoio, in Iocali chiusi dove ivapori possano raggiungere
fiamme libere o scintille.
• Lasciare raffreddare il motore prima di riporre itosaerba,
o trattorini, in qualsiasi spazio stretto e chiuso.
Per ridurre i pericoli d'incendio assicurarsi che il motore,
la marmitta, il vano batteria e la zona di stoccaggio ben-
zina siano liberi da erba, foglie o quantit& eccessive di
grasso.
• Controllarespesso ilraccoglitoredell'erba tagliata per indi-
viduare eventuali segni di usura o di danneggiamento.
• Per maggiore sicurezza, sostituire leparti usurate o dan-
neggiate.
• II serbatoio del carburante va vuotato alraperto, qualora
necessario.
• In caso di macchinario a lame multiple prestare la mas-
sima attenzione quando si ruota una lama in quanto cib
pub provocare la rotazione delle altre.
• Prima di parcheggiare, mettere in magazzino o lasciare
incustoditi i tosaerba, o i trattorini, abbassare Iappareto
falciante a meno che si utilizzi un dispositivo meccanico
per il bloccaggio in posizione della campana tosaerba.
PERICOLO: scollegare sempre i fill delle candele, e
collocarli dove non poeeano venire in contatto con
lecandele per non provocare accensioni inavvertite,
durante I'allestimento, il trasporto, la regolazione o
la riparazione dei tosaerba o dei trattorini,
12

Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers
1. Veiligheidsregels
BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET
OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCT1ES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN.
® I. TRAINING
Lees de instructiesaandachtig. Zorg dat uvertrouwd bent
met de bedieningselementen en bet juiste gebruik van
de machine.
• Laat kinderen of mensen die niet bekend zi nmet de in-
stmctiee, de maaimachine niet gebruiken. Hat ismogelijk
dat plaatselijke voorschdften een beperking stellen aan
de leeftijd van de bestuurder.
• Maai nooittenNijlmensen, vooral kinderen, of huisdieren
in de buurt zijn.
• Bedenk dat de bestuurder of gebruiker verantwoordeli k
is voor ongelukken of risico'sdie andere meneen of hun
eigendommen kunnen overkomen.
• Geen passagJersvervoeren.
• Alle bestuurdem dienen vakkundige instructieete ontvan-
gen. Bij dergeli ke instructies dient de nadruk te worden
gelegd op:
- de noodzaak voor aandecht en concentratie bij het
werken met zittrekkem;
- een zittrekker die op een belling wegglijdt, ken niet
onder controle worden gehouden door te remmen.
De hoofdredenen voor besturingsverlies zijn:
a) onvoldoende houvast;
b) te snel rijden;
c) ontoereikend remmen;
d) bet soort machine is niet geschikt voor de taak;
e) gebrek aan kennis van bet effect van bodemcondities,
vooral hellingen;
f) verkeerd vaatkoppelen en verkeerde verdeling van
de lading.
II. VOORBEREIDING
Draag tijdens het maaien altijd stevige schoenen en sen
langebroek. Gebruik de machine nietblootsvoetsof terwijl
u open sandelen draagt.
Inspecteer de plek waar de machine zal worden gebruikt,
gmndig en verwijder allevoorwerpen die doorde machine
kunnen worden weggeslingerd.
WAARSCHUWING - Benzine is licht ontvlambaar.
- Bewaar brandstof inblikken diespeciaal voor datdeel
zijn bestemd.
- Tank alleen buiten en rook niet tijdens het tanken.
- Tank voordet u de motor start. Draai de dop nooit van
de benzinetank af of tank nooit terwijl de motor draait
of heet is.
- AIs benzine is gemorst, probeer de motor dan niet te
atarten maar haal de machine van de plaats vandaan
waar u benzine heeft gemorst en zorgdet u geen ont-
stekingsbron teweeg brengt totdat debenzinedampen
zijn verdreven.
- Draai de dop van alle brandstoftanks en -blikken weer
goed vast.
Vervang defecte geluiddempers.
Inspecteer v66r het gebruik altijd of de messen, mes-
bouten en maai-inrichting niet versleten of beschadigd
zijn. Vervang versleten of beschadigde messen en bouten
in sets om het evenwicht in stand te houden.
Op machines met meerdere messen dient u eraan te
denken dat het draaien van _n mes andere meseen kan
doen draaien.
III. BEDIENING
• Laatde motornietdraaieninsen beslotenruimtewaar
gevaadijkekoolmonoxydedampenzich kunnenvarza-
melen.
• Maai alleenbijdeglicht ofgoedkunstlicht.
• Voordatu de motorgaatstarten,moet u alle meehulp-
stukkopbelingenuitechakeisnennaardevrijloopechake-
len.
• Gebruikdetrekkernietophellingenvan meerdan 10°.
• Denkeraandatergeen"veilige"hellingenbestaan.Bijbet
ridenophellingenmetgresdientmen extravoo_zichtig
tez jn. Zozorgtu ervoordatdetrekkernietomslaat:
- stopenstartnietplotselingbijbetop-ofafrijdenvan
een helling.
- schakeldekoppelinglangzaamin,houdde machine
altidindeversnelling,voorelbijherafdjdenvaneen
heuve;
- de snelheidvande machineclientop hellingenenin
echerpe boohtenlaagtewordengehouden;
- kijkuit voorbultenen kuilenen andere verborgen
gevaren;
- maainooitdwamopdehellingtenzijdemaaier voor
ditdoelisontworpen.
Wees voorzichtigbij her trekkenvan ladingenof her
gebruikvanzwaarmatedeel.
- Gebruikalleengoedgekeurdeeenhaakpunten voor
een trekstang.
- Beperkde ladingtot hetgeenu veiligkenthanteren.
- Meek geen scherpebochten.Wees voorzichtigbij
achteruitrijden.
- Gebruikcontragewicht(en)ofwielgewichtenwanneer
det inde handleidingwordtaangeraden.
• Kijkuitvoorherverkeerwanneeru dewegoversteektof
zichnabijsenweg bevindt.
Stopde messenvoordatuandereoppervlakkendangras
oversteekt.
• Veerbij hetgebruikvanhulpstukkenbetmateriaal nooit
af in de richtingvan omstandersen laat niemandinde
buurtvan de machinekomenterwijldezeinbedrijfis.
• Gebruikde maaimachinenooitmet defectsbescherm-
kappenen echermenof zonderbeveiligingsinrichtingen
op hunplaats.
Veranderde instellingvande motorregelaar nieten laat
de motornietmet tehoge toerendraaien.AIsde motor
mette hoogtoerentaldraait,kanhetrisicovanlichamelijk
letselgroterworden.
• Voordetu de bestuurdersstoelverlaat:
- de aftakas uitschakelenen de hulpstukkenneerla-
ten;
- naardevrijloopschakelenendeparkeerreininschake-
len;
- demotorstoppenende sleutelverwijderen.
• Schakelde aandrijvingnaarde hulpstukkenuit,stopde
motoren maak de beugiekabel(s)los of.verwijderher
contactsleuteltje,
- voordatu opgehooptmateriaalweghaaltofeen ver-
atopte afvoer leeg maakt;
- voordet ademaaimachinecontroleert,echoonmaakt
of eraan werkt;
13

- nadat u een ongewenst voorwerp heart geraald.
Inspecteer de maaJmachine op schade en voer
reparaties uit voordat u de machine weer start en
gebruikt;
- als de machine abnormaal begint te trillen (onmid-
dallijk controleran).
- vor dam Entfernen vonVemtopfungan aus dam MSh-
werk odar dam Auswurf;
Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit tijdans
transport of ais ze niet worden gebruikt.
Stop demotor en schakal de aandrijving naar hat hulpstuk
uit,
- voordat u tankt;
- voordat u de opvangzak verwijdert;
- voordat u de hoogte verstalt tenzij de hoogte vanuit
de bestuurdersplaats kan worden ingesteld.
Mindar gas tijdens het uitlopen van de motor, en als de
motor met aen afsluitklep is uitgarust, moet u de brand-
stoftoevoer aan het ainda van hat maaien afsluiten.
IV. ONDERHOUD EN OPSLAG
Houd alia moeren, bouten en schroevan goad vastge-
draaid zodat u er zaker van kunt zijn dat de machine in
een veilige bedrijfsstaat verkeert.
Sla de machine nooit ineen gebouw op, waar dampen een
open vlam of vonk kunnen bereiken, terwijl zich benzine
in de tank bevindt.
Laat de motor afkoalen voordat u hem in een besloten
ruimte opbergt.
Beperk brandgevaar: houri de motor, geluiddamper, ac-
curuimte en benzine-opslagruimte vrij van gras, bladeren
of aen overmaat aan smeervet.
• Controleer de opvangzak vaak op slijtage of verwering.
• Vervang versleten of beschadigde ondardelen om
veiligheidsredenen.
• AIs de brandstoftank afgetapt moet worden, moat dit
buiten worden gedaan.
• Op machines met meerdere messen dient u eraan ta
denken dat het draaien van ddn mes andere messen kan
doen draaien.
Wanneer de machine moet worden geparkeerd, opgesla-
gen ofalleen moetwordengelaten, moetda maai-inriehting
neergelaten wordentenzij een mechanische vergrendeling
i_ wordt gebrui_.
WAARSCHUWlNG: Maak de bouglekabal altijd
los, plaats hem waar hi| de bougie nlet kan raken
teneinde onverhoeda atarten ta voorkoman tijdens
het opstellen, varvoeren, afstenen of uitvoeren van
reparatiea.
27725
15,5/11,6
0-6-7
97
38-102
180
ISO 5395 = 1990
E BL_Ia_E
I II I
M_s. m NUI_=_ p_OO_ NOJPmX_Jcr toO.
I I1 I
H Ep,Q_ _ I.L_( IN 0 f_N LI3_.
14
O2682

_These symbolsmayappear onyourmachineorin theliteraturesuppliedwiththe product.Learnand understandtheirmeaning.
_DIGHe SymbolefindenSieauf IhrerMaschineoder inUnterlagen,diemitdem ProduktausgehSndigtwurden. BittemachenSie
sichmitderen Bedeutungvertraut.
_)Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications foumies avec le produit. Apprenez b comprendre la significa-
tion de cas symboles.
(_ Estossfmbolospuedenaparecersobresu unidado en la litaraturapropomionadaconel pmducto.Aprenday comprendasus
significados.
(_) Simboliutilizzatisull'appamtoditaglioonelladocumentazionefornita unitamentaalprodotto.E' importantaconoscernebeneil
significato.
(_) Dezesymbolenkunnenopuwmachineofinde bijhetproduktgeleverdedocumentatieaanwezig zijn. Leesen begrijpde betek-
enls.
R N H L
REVERSE NEUTRAL HIGH LOW FAST SLOW LIGHTS ON IGNmON
ROCKW_RTSFAHRT LEERLAUF HOCH NIEDRIG SCHNELLFAHRT LANGSAMFAHRT UCHT AN ZONDUNG
MARCHE ARRI_RE POSITION NEUTRE HAUT GAS VITESBE RAPIOE VITESSE LENTE PHARES AI I UMI_S ALLUMAGE
MARCHA ATPJLS PUNTO NEUTRO ALTO BAJO MARCHA R/_PIDA MARCHA LENTA LUCES ENCENDIDAS IGNICI(_N
RETROMARCIA FOLLA AUMENTARE DIMINUIRE AVANZAMENTO VBLOCE AVANZAMENTO LENTO LUCI ACCEBE AWIAMENTO
ACHTERUIT-RUDEN NEUTRAALSTANO HOOG LAAG VELOCE LANGZAAM RIJDEN LICHTEN AAN ONTSTEKING
ENGINE OFF ENGINE ON ENGINE START PARKING BRAKE
MOTOR AUG MOTOR L_UFT ANLASSEN DES MOTORS FESTSTELLBREMBE
MOTEUR ARR_rE MOTEUR EN MARCRE OI-IMARRAGE DU MOTEUR FREIN DE PARKING
MOTORAPAGADO MOTORENCENDIDO ARRANQUBDELMOTOR FRENODEEBTACIONAMIENTO
MOTORE BPENTO MOTORE ACCESO AVVIAMENTO DEL MOTORE FRENO DI FARCREGGIO
MOTOR UIT MOTOR AAN HEr STARTEN VAN DE MOTOR PARKEERREM
CLUTCH CHOKE FUEL OIL PRESSURE BATTERY REVERSE
KURPLUNG STARTKLAPPE KRAFTSTOFF OLDRUCK BA1TERIE ROCKW_RTSFAHRT
EMERAYAGE STARTER CARBURANT FRESSION D'HUIUE BA_ERIE MARCHE ARRII_RE
EMBRAGUB ESTRANGULACI_N COMBUSTIBLE PRESI_)N DBL ACEITE BATER(A MARCHA ATR/_S
FRIZIONE STARTER CARBURANTE FRESSIONE DELL'OLIO BATTERtA RETROMARCIA
KOPPELING CHOKE BRANOSTOF OLIEDRUK ACCU ACHTERUIT-RIJDEN
ATTACHMENT
CLUTCH ENGAGED
ANBAUGER_TE-KUPPLUNG
_NGEKUPPELT
LAMES EMBRAY_ES
EMBRAGUE DEL ACCESORIO
ENGANCHADO
FR_IONE ACCESSORIE
INNESTATA
KOPPEUNG HULPS'FUK
INGESCHAKELD
ATTACHMENT CAUTION
CLUTCH DISENGAGED VORSICHT
ANBAUGER_TE-KUPPLUNG DANGER
AUBGEKUPPELT PRECAUCI_)N
LAMES DI_BRAYEES ATTENZIONE
EMBRAGUE DEL ACCESORIO OPGELET
DESENGANCRDO
FRIZIONE ACCESSORI
DISINNESTATA
KOPPELING RULPSTUK
UrrGESCHAKELD
UNLOCKED PARKING BRAKE LOCKED
ENTRIEGELT FESTS'RELLBREMSE VERRIEGELT
DEVERROUILL_ FREIN DE PARKING VERROUlLLI_
ABIERTO FRENO DE ESTACIONAMIENTO
DISINNESTATO CERRADO
GEDEBLOKKEERD FRENO DI PARCREGGIO INNESTAT(
MOWER HEIGHT
M_HWERKHGHE
HAUTEUR DE COUPE
ALTURA DE LA SEGADORA
ALTEZZA APPARATO
FALCIANTE
MAAIHOOGTE
PARKEERREM GEBLOKKEERD
VORSICHT, HOCHGESCHLEUDER"
AI-rENTION AUX PROJECTILES
ATTENZIONE AGLI OGGETTI
LET OP WEGGEBLINGERDE
I
FORWARD
VORWARTSGANG
MARCHE AVANT
MARCHAHAC_
DELANTEMARCIA
VOORUff
BEWARE OF
THROWN OBJECTS
GEGENST_NDE
CUIDADO CON
OBJETOS LANZADOS
SCAGLIA'R
VOORWERPEN
15

_ These symbolsmayappearon yourmachineorinthe literaturesuppliedwiththe product.Learnandunderstandtheirmeaning.
_ DieseSymbolefindenSie auf IhrerMaschineoder in Untedagen,die mitdem Produktausgeh_mdigtwurden. BittemachenSie
sichmitderan Bodeutungvertraut.
(_Ces aymbolss peuvent se montrersurvotremachineoudans lespublicationsfournies avecle produit.Apprenez_ comprendmla
significationdecessymboles.
(_ Estossfmbolospuedenaparecersobresu unidado enla literaturaproporcionadaconel producto.Aprendey comprendasus
significedos.
(_) Simboliutilizzatisull'apperatoditaglioo nella documentazionefornitaunitamenteel prodotto.E' importantsconoscernebene il
significato.
(_ De.zesymbolankunnenop uw machineof inde bijhetproduktgeleverdedocumentatieaanwezig zijn. Leesen begrijpde betek-
enls.
HOT SURFACES
HEISSE OBERFLACHEN
SURFACES CHAUDES
SUPERRCIES MUY CALIENTES
SUPERFIClE ROVENTE
HETE OPPERVLAKKEN
NO OPERATION
ON SLOPES MORE THAN 10
NICHT AUF ABH_.NGEN MIT
MEHR ALS 10 STEIGUNG BETREIBEN
NE PAS UTILISER SUR DES
PENTES DE PLUS DE 10
NO OPERE SOBRE PENDIENTES
DE M/_S DE 10
NON USARE SU PENDII CON
UN'INCLINAZIONE DI OLTRE 10
NIET OP HELLINGEN VAN MEER DAN
10 GEBRUIKEN
MOWER LIFT
M_.HWERKHUB
RELEVAGE DE L'UNITI_ DE COUPE
LEVANTAMIENTO DE LA SEGADORA
SOLLEVAMENTO APPARATO FALCIANTE
MAAIHOOGTEREGELING
DRAWBAR LOADING
ANHANGESCHIENENLAST
CHARGEMENT DE LA BARRE DE TRACTION
CARGA DE LA BARRA DE ENGANCHE
CARICO DI TRAZIONE DELLA SARRA
SELASTING OP TREKHAAK
KEEP BYSTANDERS AWAY
ZUSCHAUER FERNHALTEN
TENIR LES PASSANTS _ DISTANCE
GUARDESE LEJOS DE GENTE
TENERE LONTANI I PASSANTI
OMSTANDERS UlT DE
BUURT HOUDEN
DANGER, KEEP HANDS AND FEET AWAY
GEFAHR, H/_NDE UND FOSSE FERNHALTEN
DANGER, GARDEZ LES MAINS ET LES PIEDS AU LOIN
PELIGRO, MANTENGA LAS MANOS Y LOS PIES LEJOS
PERICOLO. TENERE LONTANI MANI PIEDI
GEVAAR, HANDEN EN VOETEN UIT DE BUURT HOUDEN
BETRIESSANLEITUNG LESEN
GEBRUIKERSHANDLEIDING
READ OWNERS MANUAL
IJRE LE MANUEL
D'INSTRUCTIONS
LEA EL MANUAL DE
INSYRUCCIONES
LEGGERE IL MANUALE
DELL'OPERATORE
LEZEN
BRAKE/CLUTCH PEDAL
BREMS / KUPPLUNGSPEDAL
PEDALE DE FREIN / D'EMBRAYAGE
PEDAL DE FRENO I DE EMBRAGUE
PEDALE FR ENO/FRIZlONE
REM I KOPPELINGSPEDAAL
WARNING
WARNUNG
ATTENTION
ADVERTENCIA
PERICOLO
WAARSCHUWING
FREE WHEEL
FREILAUF
ROUE LIBRE
RUEDA UBRE
COMANDO DISINNESTO
VRIJWlEL
16

[_= IMMEDIATELY WITH
SULFURIC ACID WATER.,
@
N_ GEVAAR
GEFAHR
AUGEN SCHOTZEN
EXPLOSIVE GASE
K_NNEN ERBLINDUNG
UND KORPERVERLE_
ZUNGEN VERURSAC-
HEN.
OGEN BESCHERMEN
EXPLOSIEVE GASSEN
KUNNEN BLINDHEID
OF LETSEL VERO-
ORZAKEN.
I -FLAMMES
.CIGARETTES
ZUVERMEIDEN:
FUNKEN
• FEUER
• RAUCHEN
GEEN
• VONKEN
• VUUR
ROKEN
SCHWEFELSAURE
KANNERBLINDUNG
ODER SCHWERE VERA_
ZUNGENVERURSACHEN.
ZWAVELZUUR
KAN BLINDHEID OF ERN-
STtGE BRANDWONDEN
VER-OORZAKEN.
Mfg. by/Fabrlqu6 par:
AUGENUNVER-
ZUGLI_HMITWASSER
AUSSPULEN. SOFORT
ARZTLICHE HILFE
AUFSUCHEN,
OGEN ONMIDDELLMK
METWATER SPOELEN.
SNEL MEDISCHE HULP
INROE-PEN.
PELIGRO
PROTEJE SUS OJOS
GASES EXPLOSIVOS
PUEDEN CAUSAR CE-
GUE-DAD 0 LESIONES.
Q PERICOLO
_) FOR KINDER UNZUGANGLICH AUFBEWAHREN. NICHT KIPPEN. DIE BATTERIE NICHT OFFNEN!
(_ UIT DE BUURT VAN KINDEREN HOUDEN. NIET KANTELEN. DE BAI-rERIJ NIET OPENMAKEN!
(_ MANTENER FUERA DEL ALCANCE DE NINOS. NO LA INCLINE. iNO ABRA LA BATER|A!
(_) TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINI. NON INCLINARE. NON APRIRE LA BAI-FERIA!
RIPARAREGLIOCCHI
VAPORIESPLOSIVI
PUO'PROVOCARE
CECITA'O LESIONI
NO
CHISPAS
• LLAMAS
FUMAR
DIVIETO
• SCINTILLE
• FIAMME
SIGARETi'E
ACIDO SULFORICO
PUEDEN CAUSAR CE-
GUE-DAD O QUEMADU-
RAS MUY GRAVES.
ACIDO SOLFORICO
PUO' PROVOCARE LA
CECITA' OD USTIONI
GRAVI.
CON UN CHORRO DE
AGUA.OBTEN_A AYU-
LAVAREIMMEDIATA-
MENTEGLIOCCHI
CON ACQUA. SOT-
TOPORRE ALPIU'
PRESTO ALLE CURE
DEL MEDICO.
L(MPIESE LOS OJOS
DAMEDICA RAPIDAM-
ENTE.
17

2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje
2. Montaggio. 2. Montering.
_ Befora the tractor can be used certain parts must be as-
sembled, which for transportation reasons are enclosed in
the packing.
_Vor der Anwendung dee Aufsitzm&hers mL3ssengewisse
Teile eingebaut werden, die aus TransportgrOnden in dar
Verpack-ung lose beigef0gt sind.
(_ Avantd'utiliserla tondeuseautoport6e,certains616ments
livr6sdansremballage doivent_tre montds.
(_ Arrtes poder tractor, hay que montar algunas
(_ Pdma diusare iltrattore, montara aicune parti che per ragioni
(_ Voordat de traktor gebruikt kan worden, moeten sommige
@
@
de utilizar el
piezas que, por razonee de transporte, van empaquetadas
en el embaieje.
ditrasporto sono confozionate a porte.
onderdelen worden gemonteerd, die vanwege het transport
apart verpakt zijn in de emballage.
STEERING WHEEL
Mount extension shaft (1). Tighten securely.
Mount the main shaft cover. Make sure that the guide
tabs in the cover fitthe cover in respective holes.
Remove steering wheel adapter from steering wheel and
slide adapter onto steering shaft. Check that the front
wheels are aligned forward and place the wheel on the
hub.
Assemble large flat washer and 1/2 hex nut. Tighten
securely.
Snap insert into center of steedng wheel.
1. EXTENSION SHAFT
LENKRAD
DieVerl_.ngerungswelle (1). Gut festziehen.
Lenkweliengeh_uce einbauen. Oaf_rsorgen, dab die FrJh-
rungsbolzenindiejewells daf_Jrvorgeeehenen Bohrungen
ein- greifen.
Nehmen Sie den Lenkradadapter vom Lenkrad ab und
schieben Sie diesen auf die Lenks&ulenved&ngerung
auf. Pn3fen, dab die Vorderr&der gerada stehen, und
das Lenkrad auf der Nabs anbdngen.
Die grol3e Unterlegschelbe und die 1/2 kontermutter.
Sicher feetziehen.
Den Einsatz in die Mitte des Lenkrades eindn3cken.
1. VERLANGERUNGSWELLE
(_ VOLANT DE DIRECTION
• Monter la rallonge de I'arbre de direction (1) en aligcant
bien lee trous. E_ensetter la vis et I'_crou.
Positienner le car@nage sur la colonne de direction.
S'assurar que les ergots du car6nage sent bien places
dans les trous correspondants du tableau de bord.
Retirer radaptateur crant6 du volant et le glisser sur
I'arbre de direction. V@rifier que les roues avant scot
bien aligndes selon raxe d'avancement et positionner
le volant sur radaptateur. La traverse du volant doit _tro
perpendiculaire & I'axe d'avancement.
Mettre en place la granda rondelle plate, la rondalle frein
et la vis ou rdcrouhexagonal(e). Serrar fortement.
Encliqueter renjoliveur de volant dans le centre du vo-
lant.
1. RALLONGE DE L'ARBRE DE DIRECTION
18

@
VOLANTE DE DIRECCI(_N
Introduzca el eje de extensi6n (1). Apriete en forma se-
gura.
Montar la cubierta del eje del volant. Assegurarse de que
las espi_Ls de gufa dela cubierta encajan an los oriflcios
raspecbvos.
Remueva el adaptador del volante y deslice el adaptador
sabre la extensi6n del eje de direcci6n. Controlar que
las ruedas delanteras estdn dirigidas hacia adelante y
porter el volante en el cubo.
Monte una arendela plana grande una terercas de 1/2 y
apriete en forma segura.
Presione la pieza inserta adentro del centro del volante
de direcci6n.
1. EJE DE EXTENCI6N
(_) VOLANTE
• Montare ralbero di estensione(1). Stringeresalda-
mente.
Montare il coperchio del piantone. Controllare che tutti i
pemi di guide entrino nei rispettivi alloggi.
Rimuovere I'adattatore del volante dal volante e scorrerlo
sull'estensione delralbero dello sterzo. Controllare che
le ruote anteriori siano ben dritte montare il volante sul
mozzo.
Assembiare la rondella piatta grandee ildadi 1/2.Tringere
in maniera salda.
Scattare I'inserto al centro del volante.
1. ALBERO DI ESTENSIONE
2
@
HET STUUR
Monteer de verlengas (1) en deze stevig vast.
Monteer de stuuraskap. Let erop dat de stuurtaps in de
kap in de respectievelijke gaten vallen.
Haal destuuradepter van hetstuuraf en schuifde adapter
op bet verlengstuk van de stuuras. Controleer of de voor-
wielen recht naar voren staan gericht en plaats herstuur
op de naaf.
Bevestig de grote platte sluitring en de 1/2 borgmoer.
Zet ze stevig vast.
Klik het inzetstuk in het midden van het stuur.
1. VERLENGAS
19

2
Seat
Remove the hardware secu ring seat tothe cardboard packing
and set the hardware aside for assembly of seat to tractor.
Pivotseat upward and remove from cardboard packing• Re-
move the cardboard packing and discard.
Place seat on seat pan so head of shoulder bolt is positioned
over large slotted hole in pan (1).
Push down on seat to engage shoulder bolt in slot and pull
seat towards rear of tractor.
The seat is adjustable for individual setting in relation to the
clutch and brake pedal. Set the seat to the correct position
by moving it forwards or backwards• Tighten the adjustment
bolt securely (2).
(_ Sitz
Entnehmen Sie die Teile, mit denen der Sitz an der Karton-
age befestigt ist.Bewahran Sie diese Teile auf, da sie for die
Montage des Sitzes am Traktor noch ben6tigt werden.
Kippen Sie den Sitz nun nach oben, und nehmen Sic ihnaus
derKartonage. Enffernen Sie die restlichenVerpackungsteile
und entsorgen Sie diese.
Der Sitz wird so auf die Sitzplatte plaziert, dass sich der
Hauptbolzen Gber dem Schlitz in der Platte befindet (1).
Sitz herunterdrGcken, so dass der Bolzen in den Schlitz ein-
rastet und dann den Sitz naoh hinten ziehen.
Der Sitz ist pers6nlich im Verh<nis zum Kupplungs- bzw,
Bramspedal einstellbar. Den Sitz vor- eder zun3ckschieben,
bisdie richtigeSitz-stellung erhaltenwird.DieEinstellschraube
anziehen (2).
(_) Si_ge
Retirarle bouton de r6glageet la rondelleplataquifixent le
si_ge&I'erabaitagedecarton,leconserver pourlemontage
du si_gesurle tracteur.
Basculerle si_gevers lehautat le sortir deI'emballagede
carton.Se d_Yoarrasseran,suitederemballage.
Placerlesk_gesursonembasedefagonquelat_tadela vis
6paulementso placedaneletrou _I'extr6mitdde la large
fenta de rembase(1).
Pousserle si_gevers le baspourengagerlavis t_6paule-
mentdanslafente puisrepousserle si_gevers rarfi_ra du
tracteur.
La positiondusi_.geseul,par rapportt=la positionde la pal-
dale de frein et d'embrayage,est rdglable.Rsohercherune
positionassisecorrecteend6plaP.tantlesi_geversI'avantou
versI'arri_ra.Serrerensuite&fondla visde r@glage(2).
_) Asiento
Remueva la manilla de ajustey la arandela placa qua ase-
guran el asiento al empaque de cart6ny p6ngalos de lade
para poder utUizarlosdurante lainstalaci6n del asiento sobra
el tractor.
Gireelasiento haciaarriba yremuevalodelembalaje de cart6n
•Remueva y desechese del embalaje de cart6n.
Colocar el asiento yen el asiento del recipienta de manera
que la cabeza del bul6n de la espalda est6 posicionada an
el agujero ancho ranurado en el recipiente.
Empujar en el asiento para enganchar elbul6n de la espalda
en la ranura y empujar el asiento hacia la parte trasera del
tractor.
El asiento es ajustable individualmenta en relaci6n a los
pedalos del embrague y de frano. Ajustar el asiento en la
posici6n correcta desplazdndolo hacia adelante o atrds.
Apretar el tornillo de ajuste (2).
(_ Sedile
Rimuovere i dispositivi di fissaggio che fissano il sedile
sulrimballaggio di cartone e mettere da parte i dispositivi di
fissaggio per assemblare il sedile sul trattora.
Muovere ilsedile verso ralto e rimuoverlo dall'imballaggio di
cartone. Rimuovera ed eliminara I'imballaggio di cartone.
Posizionare Usedile sulla relativa scocca in modo tale che il
bullone nella parte superiora del!o spallamento si posizioni
sopra il foro grande posto sul fondo. (!).
Pramera sul sedile per inserire il bullone dello spallamento
nella fessura e tirara ilsedile verso il retro del trattore.
IIsedile _ regolabile. Regolara il sedile fino ad assumera la
posizionepi_comeda, spostandolo avantio indietro. Stringere
la vite di regolanzione (2).
ZitUng
Verwijder de bevestigingselementen waarmee de zitting aan
de kartonnen verpakking bevestigd is en zet daze bevestig-
ingselementen opzij voor het monteren van de zitting op de
trekker.
Draai de zittingomhoog en haal hem uitde kartonnen verpak-
king.Verwijder de kartonnen verpakking en werp die weg.
Plaats de stoel op de zitpan zodat de kop van de borstbout
zich over het grote sleufgat in de pan bevindt (1).
Druk op de stoel totdat de borstbout in de sieur past en trek
de stoel vervolgens naar de achterzijde van de tractor.
De zitting is verstelbaar voor de individuele installing in
verhoudingtotde koppelings- resp.rempedaal. Stal de zizting
in de uiste zitpositie door deze naar voor an naar achtar ta
schu ven. Haa de ste schroef aan.
20