(RRFTSMIINo
27722
0
Instruction manual
Please read these instructions care-
fully and make sure you undemtand
them before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg-
_ltig durch und vergewissem Sie sich,
da_ Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in 8etheb nehmen.
Manuel d'instructions
Merci de lire trds attentivement le
manuel d'instructions, Assurez-vous
d'avoir tout compris avant d'utiliser ce
tracteur.
Manual de las instrucciones
Por favor lea cuidadosamente y com-
prenda estas intruccionas antes
de user esta maquina,
Manuale di istruzioni
Primadi utilizzarelamacohinaleggete
quasteistruzioniconattenzioneedac-
certatevidiaverlecompresebene,
Instructieboekje
Lees daze instructies aandachtig en
zorg det u ze begrijpt voordat u deze
machine gebruikt,
1
Safety rules.
Sicherheitsvorschriften.
R_gles de s_curit_.
Reglas de seguridad.
Norme antinfortunistiche.
Veiligheidsregels.
3
2
3
4
5
6
7
Assembly.
Zusammenbau.
Montage.
Functional description.
Funktionsbeschreibung.
Description du fonctionnement.--
Before starting.
Mal3nahmen vor dem Anlassen.
Avant de d_marrer.
Driving.
Betrieb.
Conduite.
Maintenance, adjustment.
Wartung (Instandhaltung), Einstellung.
Entretien, r@glages.
Troubleshooting.
St6rungssuche.
Recherche des pannes.
Montaje.
Montaggio.
Montering. 18
Descripci6n del funcionamiento.
Funzionamento.
Beschrijving van functies.
Antes del arranque.
Prima delravviamento.
Maatregelen v66r het starten.
Conducci6n.
Guida.
Rijden.
Mantenimiento, ajuste.
Manutenzione.
Onderhoud, afstelling.
Bl_squeda de averfas.
Ricerca guasti.
Het Iocaliseren van fouten.
26
35
37
47
67
Storage.
8
Wij houden ons het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande
Aufbewahrung.
Remisage.
We reserve the right to make changes without prior notice.
Anderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten.
Nous nous r_servons le droit d'apporter des modifications sans avis prdalable.
Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso,
Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso.
mededeling.
Conservaci6n.
Rismessaggio.
Stallen. 70
2
Safe Operation Practices for Ride-On Mowers
IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE
TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH.
@
I. Training
Read the instructions carefully. Be familiar with thecontrols
and the proper use of the equipment.
Never allow children or people unfamiliar with the instruc-
tions to use the lawnmower. Local regulations may restrict
the age of the operator.
• Never mow while people, especially children, or pets are
nearby,
Keep in mind that the operator or user is responsible for
accidents or hazards occurring to other people or their
property.
• Do not carry passengers.
All drivers should seek and obtain professional and prac-
tical instruction. Such instruction should emphasize:
- the need for care and concentration when working
with ride-on machines;
- control of a ride-on machine sliding on a slope will
not be regained by the application of the brake.
The main reasons for loss of control are:
a) insufficient wheel grip;
b) being driven too fast;
c) inadequate braking;
d) the type of machine is unsuitable for its task;
e) lack of awareness of the effect of ground
conditions,especially slopes;
f) incorrect hitching and load distribution.
II. Preparation
While mowing, always wear substantialfootwear and long
trousers. Do not operate the equipment when barefoot
or wearing open sandals.
Thoroughly inspect the area where the equipment is to
be used and remove all objects which may be thrown by
the machine.
WARNING - Petrol is highly flammable.
- Store fuel in containers specifically designed for this
purpose.
- Refuel outdoors only and do not smoke while refu-
eling.
- Add fuel before starting the engine. Never remove
the cap of the fuel tank or add petrol while the engine
is running or when the engine is hot.
- If petrol is spilled, do net attempt to start the engine
but move the machine away from the area of spillage
and avoid creating any source of ignition until petrol
vapors have dissipated.
- Replace all fuel tanks and container caps securely.
Replace faulty silencers.
Before using, always visually inspect to see that the
blades, blade belts and cutter assembly are net worn or
damaged. Replace worn or damaged blades and bolts
in sets to preserve balance.
On multi-bladod machines, take care asrotating one blade
can cause other blades to rotate.
1. Safety Rules
III. Operation
3
Do not operate the engine in a confined space where
dangerous carbon monoxide fumes can collect.
Mow only indaylight or in good artificial light.
Before attempting tostart the engine, disengage all blade
attachment clutches and shift into neutral.
Do not use on slopes of more than 10°.
Remember there isno suchthing as a =safe"slope. Travel
on grass slopes requires particular care. Toguard against
overturning;
do not stop or start suddenly when going upor down-
hill;
engage clutch slowly, always keep machine in gear,
especially when traveling downhill;
machine speeds should be kept low on slopes and
during tight turns;
stay alert for humps and hollows and other hidden
hazards;
never mow across the face of the slope, unless the
lawnmower is designed for this purpose.
Use care when pulling loads or using heavy equipment.
Use only approved drawbar hitch points.
Limit loads to those you can safely control.
Do not turn sharply. Use care when reversing.
Use counterweight(s) or wheel weights when sug-
gested in the instruction handbook.
Watch out for traffic when crossing or near roadways.
Stop the blades from rotating before crossing surfaces
other than grass.
When using any attachments, never direct discharge of
material toward bystanders nor allow anyone near the
machine while in operation.
Never operate the lawnmower with defective guards,
shields or without safety protective devices in place.
Do not change the engine governor settings or overspeed
the engine. Operating the engine at excessive speed may
increase the hazard of personal injury.
Before leaving the operator's position:
- disengage the power take-off and lower the attach-
ments;
- change into neutral and set the parking brake;
- stop the engine and remove the key.
Disengage drive to attachments, stop the engine, and
disconnect the spark plug wire(s) or remove the ignition
key.
- before cleaning blockages or unclogging chute;
- before checking, cleaning or working on the lawn-
mower;
- after striking a foreign object. Inspect the lawnmower
for damage and make repairs before restarting and
operating the equipment;
- if the machine starts to vibrate abnormally (check
immediately).
Disengage drive to attachments when transporting or not
In use.
Stop the engine and disengage drive to attachment
- before refueling;
- before removing the grass catcher;
° before making height adjustment unless adjustment
can be made from the operator's position.
Reduce the throttle setting during engine run-out and, if
the engine is provided with a shut-off valve, turn the fue!
off at the conclusion of mowing.
IV. Maintenance and Storage
KeepaUnuts, bolts and screws tight to be sure the equip-
ment is in safe working condition.
Never store the equipment with petrol in the tank inside
a building where fumes may reach an open flame or
spark.
Allow the engine to cool before storing in any enclo-
sure.
To reduce the fire hazard, keep the engine, silencer, bat-
tery compartment and petrol storage area free of grass,
leaves, or excessive grease.
Check the grass catcher frequently for wear or dete-
rioration.
Replace worn or damaged parts for safety.
If the fuel tank has to be drained, this should be done
outdoors.
• On multi-bladed machines, take care as rotating one
blade can cause other blades to rotate.
• When machine is tobe parked, stored or leftunattended,
lower the cutting means unless a positive mechanical
lock is used.
WARNING: Always disconnect spark plug wire and
place wire where it cannot contact spark plug in
order to prevent aceidental starting when setting
up, transporting, adjusting or making repairs.
4
Regeln for die sichere Bedienung von Rasentraktoren
WICHTIG: DIESEMAHMASCHINE KANN HANDE UND FOSSEABTRENNEN UND GEGENSTANDE MIT HOHER GESCHWlNDIGKEIT
SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KONNTE SCHWERE ODER T(_DLICHE
VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN.
I. SCHULUNG
@
Die Anleitungen sorgf01tig durchlesen. Mit den Bedien-
ungselementen und der vorschriflsmOl:Jigen Bedienung
der Maschine vertraut machen.
Auf keinen Fall Kindern oder Erwachsenen, die mit der
Bedienungsanleitung des M&hers nicht vertraut sind,
den Betrieb der Maschine gestatten.Das Mindestalter
von Fahrern ist womSglich gesetzlich geregelt.
Auf keinen Fall mOhen, solange sich andere, besonders
Kinder oder Haustiere, im Arbeitsbereich befinden.
Bitte denken Sie daran, dab der Fahrer oder Benutzer
f6r jegliche Unf_lle oder Gefahren, denen andere oder
deren Eigentum ausgesetzt werden, verantwortlich ist.
Bef6rdern Sie keine Passagiere.
Alle Fahrer sollten yon einem Fachmann in Theorie und
Praxis unterrichtet werden. Dieser Unterricht sollte fol-
gende Punkte behandeln:
- die Notwendigkeit vonVorsicht und Konzentration bei
der Arbeit mit Rasentraktoren;
- dab es nicht mSglich ist, die Beherrschung eines
Rasentraktors, der auf einem Abhang herabrutscht,
durch Bet&tigen der Bremse wieder zu erlangen.
Die Hauptgr0nde f(]r den Verlust der Beherrschung L_ber
dasFahrzeug sind:
a) ungen_gende Bodenhaftung;
b) zu schnelles Fahren;
c) unzureichendes Abbremsen;
d) die Maschine ist nicht far die Aufgabe geeignet;
e) unzureichendes Bewul_tsein _3berdie Auswirkungen
yon Bodenverh_ltnissen, besonders auf Abh_ngen;
f) verkehrtes Abschleppen und verkehrte Lastver-
teilung.
II. VORBEREITUNG
W_hrend dem M0hen immerfestes Schuhwerk und lange
Hosentragen. DieMaschine nichtbarfuB oder mitoffenen
Sandalen in Betrieb nehmen.
Das Arbeitsgel&nde sorgf_,ltig untersuchen und alle
Gegenst&nde, die von der Maschine aufgeschleudert
werden k6nnten, entfernen.
WARNUNG - Benzin ist &uBerst leicht entz0ndlich.
- Kraftstoff in speziell daf0r ausgelegten Beh<ern
lagern.
- Nur im Freien tanken und w&hrenddessen nicht
rauchen.
- Kraftstoff nachfl311en,bevor der Motor angelassen
wird. Auf keinen Fallden Tankdeckel entfernen oder
Benzin nachf011en,solange tier Motor I_.uftoder heiB
ist.
- Falls Kraftstoff verscht3ttet wurde, nicht versuchen,
den Motor anzulassen, sondern die Maschine vom
versch5tteten Benzin wegschieben und des Verur-
sachen jeglicher Z0ndquellen vermeiden, bis die
Benzind&mpfe sich verfl0chtigt haben.
- Alle Deckel wieder lest auf Kraftstofftanks und Kraft-
stoffbehOlternanbringen.
1. Sicherheitsvorschriften
Schadhafte SchalidOmpfer ersetzen.
Vordem Gebrauch immer mit einer Sichtpr0fung sicherstel-
len, dab M_hmesser, Messerschrauben und die MOhein-
heit nicht abgenutzt oder besch0digt sind. Abgenutzte
oder besch_digte Messer und Schrauben ersetzen, um
Auswuchtung zu gew0hrleisten.
Bei Maschinen mit mehreren M&hmessern ist Vorsicht
geboten, da beim Drehen eines M_.hmessers die anderen
M&hmesser sich wom6glich mit drehen.
lU. BETRIEB
Maschine nichtineinern geschlossenen Bereichbetreiben,
indem die gefOhrlichen Kohlenmoxydgase sichsammeln
k6nnen.
Nur bei Tageslicht oder guter kt3nstlicher Beleuchtung
m&hen.
Alle Messerbet_tigungskupplungen auskuppeln und in
den Leerlauf schalten, bevor versucht wird, den Motor
anzulassen.
Auf keinen Abh&ngen mit einer Steigung von mehr als
10 m&hen.
Bitte daren denken, dab es keinen =sicheren" Abhang
bgibt.Beim Fahren auf grasbewachsenen Abh&ngen ist
vermeiden:
• Beim Abschleppen von Lasten oder derVerwendung von
schwerem Ger'&t istVorsicht geboten.
• Beim Uberqueren von StraBen oder dem Arbeiten in
deren N&he, auf den Verkehr achten.
• Vordem 0berqueren yonOberfl&chenden M0hmesserent-
rieb ausschalten, es sei denn, es handelt sich um Gras. •
• Bei der Verwendung von Anbauger0ten, den Material-
auswurf auf keinen Fall auf Personen dchten, und nie-
manden wOhrenddes Betriebs inder N&heder Maschine
dulden.
Den Rasenm0her auf keinen Fallmit schadhaften Schutz-
vorrichtungen,Schildern oderohneSicherheitsausrOstung
in Betrieb nehmen.
Die Einstellung des Drehzahlreglers nicht&ndern, unddie
Drehzahl desMotors nicht 0ber die Werkspezifikationen
hereufsetzen. Der Betrieb des Motors bei zu hohen
Drehzahlen kann die Gefahr yon K<_rpervedetzungen
vergr68ern.
esondere Vorsicht geboten. Um das Umschlagen zu
- Beim Bergauf- oder Bergabfahren auf keinen Fall
pl6tzlich anfahren oder anhalten;
- Kupplung langsam einlegen, immer einen Gang
eingelegt lassen, besonders beim Bergabfahren;
- Die Fahrgeschwindigkeit sollte auf Abh&ngen und in
engen Kurven niedrig gehalten werden.
- Auf Bodenwellen, L6cher und andere Gefahren
achten;
- Niemals quer zum Abhang mOhen, es seidenn, der
Rasenm&her ist speziell daf0r ausgelegL
- Nur zugelassene Zugstangen-Anh0ngepunkte ver-
wenden.
- Lasten kleingenug halten, sodal:Jsiesicherbeherrscht
werden k6nnen.
- Kein scharfen Kurvenfahren. Beim R0ckw0rtsfahren
vorsichtig sein.
- Gegengewichte oder Radgewichte verwenden, falls
diese in der Betriebsanleitung empfohlen werden.
5
Vor dem Verlassen der Bedienungsstation:
- Die Zapfwelle abstellen und aUeAnbauger&te absen-
ken.
- In Leerlauf schalten und die Feststellbremse einle-
gen.
- Den Motor abstellen und den ZL3ndschlQsselabzie-
hen.
AlleAnbauger_te-Antriebe ausschalten, den Motor abstel-
len und das (die) Z0ndkerzenkabel abziehen bzw. den
ZOndschIQssel abziehen:
- vor dem Entfernen von Verstopfungen aus dem M&h-
werk oder dem Auswurf;
- vor dem PrQfen, Reinigen oder Reparieren des
Rasenm&hers;
- nachdem auf ein FremdkSrper gestol3en wurde.
Den Rasenm&her auf Sch&den untersuchen und
die Reparaturen durchf0hren, bevor die Maschine
wieder angelassen und in Betrieb genommen wird;
- falls die Maschine anfangen sollte, ungew6hnlich zu
vibrieren (sofort prL_fen).
Alle Anbauger&te-Antriebe ausschalten, wenn die Mas-
chine transportiert oder nicht gebraucht wird.
Den Motor abstellen und den Anbauger&t-Antrieb aus-
stellen:
- vor dem Tanken;
- vor dem Enffernen der Grasfangvorrichtung;
- vor der Einstellung der Schnitth6he, es sei denn
diese Einstellung kann vonder Bedienungsstation
aus vorgenommen werden.
Die Drosselklappe w&hrend des Auslaufens des Motors
schlieBen und, falls der Motor mit einem Absperrventil
aus_estattet ist,dieses bei Beendigung der M_harbeiten
schhei3en.
IV. WARTUNG UND LAGERUNG
Darauf achten, dab alle Muttern, Bolzen und Schrauben
fest an_ezogen sind, um zu gew&hdeisten, dab die Mas-
chine for den Betrieb sicher ist.
Die Maschine auf keinen FallmitBenzin im Tank in einem
Geb&ude lagern, in dem die Benzind&mpfe ein offenes
Feuer oder einen Funken erreichen k6nnten.
Den Motor abk0hlen lassen, bevor er in einem geschlos-
senen Raum gelagert wird.
Umdie Feuergefahrherabzusetzen, den Motor,den Schall-
d&mpfer, den Batteriekasten und des Kraftstofflager von
Gras, Laub und L_berm&FJigemSchmierfett freihalten.
Den Grasf&nger h&ufig auf Abnutzung oder VerschleiB
prOfen.
Abgenutzte oder besch&digteTeUe zur Sicherheit immer
sofort ersetzen.
Falls der Kraftstofftank entleert werden mul3, sollte dies
im Freien getan werden.
• Bei Maschinen mit mehreren M&hmessern ist Vorsicht
geboten, dabeim Drehen eines M&hmessers die anderen
M_hmesser sich wom6glich mit drehen.
Falls die Maschine geparkt, gelagert oder unbeaufsichtigt
zur0ckgelassen werden soil, des M&hwerk absenken, es
sei denn, eswird eine ved&131iche,mechanische Verriege-
,_ lung verwendet.
WARNUNG: Bei der Vorbereitung, dent Transport,
der EinsteUung und der Vornahme yon Reparsturen
immer dae Zi_ndkerzenkabel abziehen und so an-
bringen, dab es nicht mit der Zr,ndkerze in Kontakt
kommen kann,um dae unbeabeiehtigte Anepringen
des Motors zu verhindern.
Conseils pour I'utilisation en toute s_curit_ des tracteurs de pelouse
ATTENTION: CE TRACTEUR DE PELOUSE EST CAPABLE D'AMPUTER MAINS OU PIEDS ET DE PROJETER DES
OBJETS.I'INOBSERVATION DES RI_GLES DE St_CURITI_ CI-DESSOUS PEUT F:TRE LA CAUSE DE BLESSURES SI_RIEUSES
VOIRE MORTELLES.
I. PRECAUTIONS D'UTILISATION
Q
Lisez toutes les instructions soigneusement. Familiarisez
vous avec les commandes pour appprendre & utiliser
efficacement cette machine.
Ne jamais autoriser les enfants ou ies personnes qui
n'auraient pas lu ce manuel d'utilisation a utiliser ce
tracteur de pelouse. La reglementation locale peut de
plus interdire I'utilisation de telle machine au-dessous
d'un certain _.ge.
Ne jamais tondre _ proximite de personnes, d'enfants ou
d'animaux.
Ne pas oublier que tout utilisateur ou proprietaire d'un
tracteur de pelouse est responsable des accidents ou
dommages causes a une personne ou a ses biens.
Ne transportez pas de passagers.
Tousles utilisateurs doivent rechercher et obtenir une
formation personnelle serieuse et pratique qui devra
insister :
- sur la necessitd absolue d'etre attentif et concentre
Iorsqu'on utilise un tracteur de pelouse,
- le fait qu'un tracteur de pelouse glissant sur unepente
ne pourra pas _tre arrete en appuyant simpiement
sur la p_dale de frein.
Les raisons principales de cette perte de contrSle sont :
a) I'adh_rence insuffisante des pneus,
b) ane conduite trop rapide,
c) un freinage insuffisant,
d) un tracteur de pelouse inadaptee aux conditions
d'utilisation,
e) one mauvaise appreciation des contraintes resultant
de la nature du terrain,_ entretenir et, tout particuli_re-
ment de la presence de pentes sur ce terrain,
f) I'attelage incorrect d'une remorque et la mauvaise
r_partition des masses.
II. PRI=PARATION
Pendant la tonte, ne porter que des chaussures solides
st des pantalons longs. Ne jamais tondre pieds nus ou
chauss_ de sandales.
Contr61ez syst_matiquement et soigneusement 1'6tatde la
surface & tondre et retirer tousles objets susceptibles de
devenir des projectiles lots du passage de la machine.
ATTENTION - Le carburant est tr_s inflammable.
Pour transporter ou stocker le oarburant, n'utilisor
exclusivementque desrdcipientscon_uset appmuv_s
pour ces usages.
- Toujoum remplir le r_servoir de carburant & I'airlibre
et ne pas fumer pendant le remplissage.
Remplir le r6servoir de carbumnt avant de demarrer
le moteur. Ne jamais retirer le bouchon du reservoir
et nejamais rajouter de carburant rant que le moteur
est en foctionnement ou qu'il est encore chaud.
- Si du carburant a dtd mnvers(_, ne pas tenter de de-
marrer le tracteur, mais le pousser hors de la zone
o_ le carburant a _t6 renvemd et dviter de creer une
quelconque source de chaieur avant que lesvapeurs
de carburant ne se soiant dissipdes.
- Refermer avec p_cautions les bouchons des r6ser-
voirs ou des r(_=cipientscontenant du carburant pour
garantir la sdcurite.
1. Rbgles de S6curit
Remplacer les pots d'echappement defectueux.
Avant d'utiliser un tracteur de pelouse, toujours verifier
que les lames, les boulons de lame et Is carter de coupe
ne sont pas uses ou endommages. Toujours remplacer
les lames et les boulons simultanement de fa_;on &eviter
tout probleme d'equilibrage.
Sur les tracteurs de pelouse multi-lames, ne pas oublier
que la rotation d'une lame pout entra_ner celle des au-
tres.
IlL UTILISATION
Nejamais demarrer un moteura I'interieurdens unespace
confin_ o_ des emanations dangereuses de monoxyde
de carbone pourraient s'accumul_es.
Tondre uniquement & la lumi_re du jour ou avec une
bonne lumiere artificielle.
Avant de tenter de demarrer le moteur, s'assurer que les
lames sont debrayees et que la boffe de vitesses est au
point mort.
Ne jamais utiliser un tracteur de pelouse sur des pontes
superieures a 10°.
Se souvenir qu'il n'existe pas de pente ,,sfire,,. Conduire
sur des pontes herbeuses demande une attention partieu-
li_re. Afin d'_viter tout risque de retournemant du tracteur,
appliquer avec soin les oonsignes suivantes :
- ne pas s'arr6ter ou d_marrer brusquement dens une
- embrayer deucement et ne jamais arr_ter Is tracteur
- conduire toujours lentement dans les pontes, tout
- faire attention aux irr_gularites du terrain,
- ne jamais tondre en travers d'une pente, & moins que
Faire attention lots de la traction de charges ou Iors de
rutilisation d'equipements Iourds.
- N'utiliser que des points d'attelage appmuv_s.
- Limiter les charges & celles qu'il est possible de
- Ne pas tourner trep brusquement. Rester tr_sprudent
- Utiliser les masses de roues ou les contrepoids
Faim attention a la circulation Iorsque I'on dolt utiliser le
tracteur pros d'une route ou Iorsqu'on dolttraverser une
route.
Toujours stopper la rotation des lames Iorsqu'on dolt
traverser une surface autre que du gazon.
Lors de I'utilisation d'accessoires, ne jamais les utiliser
ou les d(_poser& proximit_ de quelqu'un.
Ne jamais utiliser le tracteur de pelouse avec un bac, un
deflecteur (option) ou un insert broyeur d_fectueux ou
encore, sans qu un bac ou un deflecteur ne soit monte
surle tracteur. Pour tondre, m_me en fonction broyage, il
faut imp_rativement, pour la sdcuritd de I'uUlisateurque
so t e bac, soit le d_flecteur (option), soient placds
I'arriere du tracteur.
Conserver le rdgime de rotation du moteur et ne jamais
lefaire fonctionner au dessus de son rL_:jimenominal car
cela peut 6tre dangereux.
pente,
de pelouse dans une pente, et plus partieuli_rement
dans le sans de la descente.
comme dens les virages serres,
le tracteur de pelouse n'ait _t_ spdciaiement con_:u
cet effet.
contr61eravec sdcudt_.
Iors des conduites en marche arri_m.
Iorsqu'ils sent conseillds dans ce manuel
d'utilisation.
7
• Avant de quitter le siL=_:je:
- d6brayer les lames et abaisser le carter de coupe,
- mettre lelevier devitesse au point mort et enclencher
le frein de parking,
- arr_ter le moteur et retirer les cles,
D_brayer les lames, arr_ter le moteur, et debrancher le
(s) fU(s) de (s) bougie (s) d'allumage ou retirer la clef de
contact :
- avant de retirer rinsert broyeur ou avant de retirer la
goulotte d'6jection pour la nettoyer.
- avant decontrbler, nettoyer ou travailler sur le carter
de coupe,
- avant de retirer un objet coined dens le tracteur de
pelouse.
Dans ce cas inspecter aussit6t la machine pour s'assurer
qu'elle n'estpas endommag6e et, sinL=cessaire,faire oufaire
faire imp_rativement les r_parations avant de la remettre en
marche et de la faire fonctionner a nouveau.
- si la machine commence &vibrer anormalement.
Dans ce cas v_rifier imm6diatement le carter de coupe.
D_brayer syst_matiquement les lames quand le tracteur
n'est pas utilis6ou quand U doit _tre transporte.
D6brayer les lames puis arr_ter le moteur :
- avant de faire le plein d'essence,
- avant d'enlever le collecteur,
- avant de r_=glerla hauteur de coupe _.moins que ce
r_glage ne puisse s'effectuer du poste de conduite.
Lorsque la tonte est termin_&e,r_luire les gaz avant de
couper lemoteur et, sile tracteur de pelouse eat _quip_e
d'un robinet d'arr_t du carburant, fermer celui-ci.
IV. ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE
• S'assurer que tousles _crous, boulons et via sont bien
serr_s pour 6tre certain que requipement est pr_t
fonctionner de nouveau, dens de bonnes conditions.
• Ne jamais entreposer le tracteur de pelouse avec du oar-
burant dans le reservoir, dans un b&timent ou les vapeurs
pourraient s'enflammer au contact d'une flamme ou d'une
_tincelle de rallumage.
Attandre le refroidissement du moteur avant d'entreposer
la tondeuse autoport_e darts un eepace fermi.
• Pour supprimer les risques d'incendie s'assurer que le
moteur, le pet d'_chappement, le Iogement de la batterie
et du r6servoir de carburant ne sont pas encrass_s par
de rherbe, des feuilles ou des surplus de gmisse.
V_rifiersouvent lebac ou le collecteur pour vous assurer
qu'il est propre et qu'iln'est pas endommag_.
Pour plus de s_curit_, remplacer syst_matiquement les
pi_ces usL_esou d_tOrior_es.
• Si le r6servoir de carburant doit 6ire vidang_, proc_der
cette operation ,_I'ext_rieur.
Surles tracteur depelouse multi-lames, nepas oublierque
la rotation d'une lame peut entrainer celle des autres.
• Quand le tracteur de pelouse est gar(_, entrepos_ ou tout
simplement inutilis_, r_=glerla hauteur de coupe dens sa
position la plus basse.
,_ A'I'TENTION: Toujours d_branoher le fil de la bou-
,gie d'allumage et le placer de telle torte qu'il ne
puiese, en aueun cas, entrer en contact avec la
bougie afin de pr6venir lea d6marrages aeeiden-
tels, lore du montage, du transport, des r_glages
ou des r*tparations.
8
Pr cticas de Operaci6n Seguras para las Segadoras Conducibles
IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOSY LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. SI NO SE
OBSERVAN LAS INSTRUCClONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
I. INSTRUCCION
@
Lea todas las instrucsiones cuidadosamente. Famil-
iar_cese completamente con los controles y con el use
adecuado el equipo
Nunca permita que los ni_os o las personas sin los
conocimientos adecuados operen la segadora. Leyes
locales pueden restriSir la edad del operador.
Asegt_rese que el area est6 despejada de personas antes
de segar, especialmente de niSos o animales dem_sti-
COS.
El operador o el usuario esel respensable per accidentes
o daSos ocurridos a otras personas o a su propiedad.
No Ilevar pasajeros.
Todos los conductores deben tratar de obtener instruc-
ciones profesioneles y practicas. Estas instrucciones
deberdn acentuar:
- la necesidad de tener cuidado y de concentrase
cuando este operando las segadoras conduciables;
- el control de una maquina conducible cuando este
deslizando sobre una pendiente no serd recobrado
con la aplicaci6n del freno.
Las razones principales de la p_rdida de control son:
a) apret6n insuficiente del volante;
b) conducimiento demasiado rdpide;
c) frenazo inadecuado;
d) este tipo de maquina es inadecuado para el tra-
bajo;
e) falta de conciencia de las condielones del terreno,
especialmente de las pendientes;
f) distribuel6n incorrecta del enganchado y de la
carga.
II. PREPARACION
Cuando este segando, siempre use zapatos adecuades
y pantalones largos. No opere el equipo sin zapatos o
usando sandelias.
Inspeccione cuidadosamente el drea en dende se va a
utilizar el equipo y remueva los obst_culos que puedan
ser lanzados per la maquina.
ADVERTENCIA - los combustibles son muy inflam-
ables.
- Almacene elcombustible en envases especialmente
diseSados para este prop6sito.
- Agregue combustible ala mdquina afuera y no fume
cuande este agregando combustible.
- Agregue el combustible antes de arrancar el motor.
Nunca remueva la tapa del dep6sito de gasolina o
agregue combustible con el motor fusionando o cu-
ando el motor este caliente.
- Si derrama combustible, no intente arrancar el motor
pero mueva la maquina lejos del drea de derrame y
noarranque el motorhasta que los vapores se hallan
evaporado.
- Vuelva a poner todas las tapas de los tanques y de
los envases con seguridad.
Reemplaco los silenciaderes defestuosos.
Antes de usado,siempre inspeccionevisualmente paraver
que lascuchillas,los pernos de las cuchillas y elconjunto
oortador no est6n gastados o da_ades. Reemplace las
cuchillas y los pemos gastades odaSados de dos en dos
para mantener el equilibro.
1. Reglas De Seguridad
En maquinas de mas de una cuchilla, tenga cuidado
puesto que la rotacion de una cuchilla puede causar la
rotaci6n de otras cochillas.
Ul. OPERACION
Nunca haga funcionar la maquina dentro de un &tea
cerrada dende gases peligrosos de 6xide de carbono
pueden acumularse.
Siegue solamente con luz de dfa o con una buena luz
artificial.
Antes de tratar de empezar el motor, desenganehe todos
los embragues de accesorio de la cuchilla y mueva el
embrague en la posici6n de neutro.
Nunca utilice en pendientes de mas de 10°.
Acu6rdese que no hay pendiente segura. Hay que
tener mucho cuidado cuando se quiere desplazar sobre
pendientes de cesped. Para protejerse contra vuelco;
- evite arrancar o parar cuando vaya cuesta arriba o
- enganche el embrague lentamente, siempre guarde
- las velocidades de la maquina deben set mantenidas
- fijese si hay agujeros, surcos o otros peligros escon-
- nunca siegue al traves de la care de la pendiente,
Tenga mucho cuidado cuando este tirando cargas o
cuando este usando un equipo pesado.
- Use solamente puntos de enganche de la barra de
- Limite carga a esos que pueda controlar con segu-
- No haga vuelta rdpidas. Tenga cuidado cuando vaya
- Use contrapesos o pesos de rueda cuando este
Tenga un cuidado extra cuando atraviese o se acerque
de carreteras.
Pare la rotaci6n de las cuchillas cuando ataviase super-
ficies otres que c6sped.
Cuande use eualquier accosorio, nunca directa la des-
carga de materiales hacia personas que est6n eerca y
no permita que nadie eerca de la maquina euande esta
funcionando.
Nunca use lamaquina sinla protescibncontra ladescarga
en su sitio
Nunca cambie los ajustes del regulador o no haga que
el motor tenga una velocidad excesiva.
Antes de dejar la posici6n del operador:
- desenganche la fuerza motriz y baje los acceso-
- cambie a neutro y enganche el freno de estaciona-
- pare el motor y remueva la ,ave.
cuesta abajo;
la maquina en engranaje, especialmente euanto se
este desplazando cuesta abajo;
bajas cuande este sobre las pendientes o euando
haga vueltas estrechas.
didos;
a menos que la segadora este dise5ada para este
propbsito,
traccibn,
ridad.
marcha atrds.
sugeride en su libro de instrucciones.
rios;
miento;
9
Desenganche la transmisibn a los accesorios, pare el
motor, y desconecte el (los) cable (s) de la bujia o rem-
ueva la Ilave de ignicide
antes de limpiar bloqueos o desatrancar del con-
dude;
antes de inspeccionar, limpiar o trabajar sobre la
segadora;
- despu_s de golpear un objeto extraho. Inspeccione
la segadera cuidadosarnente, para verificar si hay
daSosy haga reparaeiones antes de volver aarrancar
y a operar el equipo;
- si la maquina empieza a vibrar anormalrnente (ver-
ifiquela inmediatamente).
Desenganche la transmisibn a los accesorios cuando
haga el transporte o cuando no este en uso.
Pare el motor y desenganche la transmisibn a los ac-
cesorios
- antes de agregar combustible;
- antes de quitar el recogedor del c_sped;
- antes de haces ajustes de altura a menos que los
ajustes pueden ser hechos de la posicibn del opera-
dot.
Reduzca los ajustes de la aceleracide durante el tiempo
que el motor se apague, siel motor viene diseSado con
una v_lvula de apagado, sierre el combustible cuando
halla terminade de segar.
IV. MANTENIMIENTOY ALMACENAMIENTO
• Guarde todos lastuercas, lospernos y lostornillos apre-
tados para asegurarse que elequipo esta en condieiones
de buena operaci6n.
• Nuncaguardela m&quinaconcornbustible enelestanque
de combustible dentrodeun edificioen dondehayfuentes
de ignicibn presente.
Permita que ese enfrie el motor antes de guardarlo en
alg_n lugar cerrado.
• Para reducir el riesgo de encendido, guarde el motor, el
silenciador, el comportamiento de la bater{a limpios de
c_sped, hojas, y de demasiado grasa.
• Verifique frecuentemente el recogedor del c6sped para
vet si hay uso o deterioracibn.
Parala seguridad reemplace las panes que est_n usadas
o da_adas.
Si el tanquedelcombustibledebe ser vaciadoh&galo
afuera.
En maquinas de m&s de una cuchilla, tenga cuidado
puesto que la rotacibn de una cuchilla puede causar la
rotaci6n de otras cuchillas.
Cuando la maquina debe ser estacionada, almacenada
o cuando debe ser dejada desatendida, baje el con-
junto cortador a menos que una serradora mec_nica es
usada.
_IiADVERTENClA: Siempre desconecte el alambre
de la buj/a y p6ngalo donde no pueda entrar en
contacto con la bujia, para evitar el arranque por
aceidente, durante la preparaei6n, el transporte, el
ajuste o cuando se hacen reparaciones.
10
1. Norme Antinfortunistiche
Regole di sicurezza per trattorini da prato
A'B'ENZIONE: QUESTO TRATTORINO TOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFIClENTE AD AMPUTARE MANI E PtEDI EA SCAGLIARE
OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI
GRAVl E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA.
I. ADDESTRAMENTO ALL'USO
®
Studiare attentamente le istruzioni.Acquisire dimestiche-
zza con i comandi e conoscere a fondo I'uso corretto
dell'equipaggiamento.
Non consentire mai I'uso dei trattorini tosaerba ai bam-
bini ne agli adulti che non abbiano dimestichezza con le
istruzioni sull'uso. Le normative Iocali poscono stabilire
I'et& minima per operate i trattorini tosaerba.
Non operare mai con i tosaerba incaso vi siano persone,
specialmente bambini, o animaletti domestici nella zona
di lavoro.
Tenere presente che in eaco di incidenti, dschi o pericoti
provocati apersone o a beni, ta responsabilit& dell'operato
ricade sull'operatore, od utilizzatore.
Non trasperta passeggeri.
Ogni singolo conducente ha il dovere di procurarsi le
istruzioni pratiche della professione e del cottore. Tali
istruzioni devono mettere in evidenza quanto segue:
- la necessit& di prestare la massima attenzione e di
prendere le necessade cautele durante I'uso dei trat-
torini tosaerba;
- chese il trattorino scivola su un pendio, non se ne
pu6 dottenere il controllo premendo i freni.
Cause principali della perdita del controllo:
a) insufficiente presa delle ruote;
b) velocit& di guida troppo elevata;
c) freni inadeguati;
d) macchinario di tipo non idoneo al eompito;
e) mancata comprensione degli effetti delle condizioni
del terreno, specialmente dei pendii;
f) traino o distribuzione del carico impropri
IL PREPARAZIONE
Indossare sempre scarpe robuste da lavoro e pantaloni
lunghi. Non usare i tosaerba a piedi nudi o indossando
coltanto sandali.
Controllare scrupolosamente I'area in cui verr& utilizzato
requipaggiamento e togliere tutti gli oggetti the petreb-
bero venire scagliati dal macchinario.
PERICOLO - La benzina & infiammabilissima.
- Conservare il carburante in contenitori appositi.
- Fare rifornimentocoltanto all'aperto. E'vietato fumare
durante il rifornimento.
- Fare dfornimento prima diavviareilmotore.Nonsvitare
mai il tappo del corbatoio, n6 fare dfornimento con il
motore acceco o caldo.
- In caso difuoriuscita dibenzina, non mettere in moto
ilmotore. Spostare I'equipaggiamento dall'aerea incui
si&vedficatala fuoriuscil_ delcarburante edevitaredi
provocare qualsiasi tipodi accensione fino a quando
i vapori non si siano dissipati.
Reinserire e serrare bene il tappo del serbatoio edel
contenitore.
Sostituire le marmitte che non funzionino bene.
Primadi iniziareillavoro ispezionare visualmente lelame,
i bulloni delle lame e ilgruppo falciante per vedficare che
non vi siano tracce di usura o danneggiamenti. In case
di lame e bulloni danneggiati od usurati, installate un
nuovo cot completo in modo ehe il macchinario rimanga
bilanciato.
In caso di trattodni tosaerba a lame multiple prestare la
massima attenzione in quanto ruotando una lama si pub
provocare la rotazione delle altre.
IlL FUNZIONAMENTO
Non accendere il motore in spazi ristrettidove vi sipossa
accumutare ocoido di carbonio, un gas inodore ma le-
tale.
Usare i tosaerba coltanto con la luce del giorno oppure
in preconza di buona luce artificiale.
Prima di avviare il motore disinnestare la frizione degli
accescod da taglio e portare la leva del cambio sulla
posizione di folle.
Non impiegare questo macchinario su terreni con una
pendenza di oltre 10°.
Tenere presente che nonesistono pendii"sicuri". Prestare
particolare attenzione sui pendii erbosi. Suggedmenti per
evitare il ribaltamento del macchinado:
- evitare di fermarsi o mettersi in marcia improwisa-
mente in salita o in discesa;
- innestare la frizione lentamente; tenere compre le
marce innestate, specialmente in discesa;
- procedere a bassa velocit& sui pendii e nelle curve
atrette;
- fare attenzione a dossi, buche o ad aridpericoli nas-
costi;
- non tagliare rerba indiagonale suipendii a meno che
non si dispenga di un trattodno tosaerba realizzato
appesitamente aflo scopo.
Prestare particolare attenzione quando si trainano
oggettipesanti o quando si utilizza dell'equipaggiamento
pesante.
- Usare soltanto i punti approvati di traino helle barre
di trazione.
- L!mitarsi ai carichi che si &ingrado dicontrollare con
slcurezza.
- Non sterzare bruscamente. Prestare particolare at-
tenzione durante la retromarcia.
- Impiegare contrappesi o pesi per ruote ogniqualvolta
siano raccomandati nel manuale d'uco.
Fare attenzione al traffico quando silavora in prossimit&
di strade e quando le si deve attraversare.
Attivare il dispositivo di bloccaggio delle lame per inter-
rempeme la rotazione prima diattreversare superfici non
erbose.
Durante I'uco di qualsiasi accescorio nondirigere mai Io
scadco dei matedali verso i passanti e non consentire a
nessuno di awicinarsi al macohinado in funzione.
Nonusaremaiitrattodnitosaerbacon protezionio schermi
difettosi oppure non installati.
Non modificare le impostazioni del regolatore del motore
nd far operare il motore a velocit& eccessive. Le velocit&
ecoessive possono aumentare il pericolo di infortuni.
Pdma di lasciare ilposto di guida, o delroperatore:
- disinnestare la leva di comando della presa di forza
ed abbassare gti accessori;
- portare la leva sulla posizione di folle ed innestare il
freno di parcheggio;
- spegnere il motore e togliere le chiavi.
11
Disinnestare la trasmissione del moto agli accessori,
spegnere il motore e scollegare i filidelle candele op-
pure togliere la chiavetta di accensione:
prima dipulireeventuali intasamentie primadi stasare
Io scivolo;
prima di interventi o controlli sul tosaerba e prima
delle operazioni di pulizia;
dopoavercolpitounoggettoestraneo.Controllare che
il tosaerba non sia stato danneggiato ed effettuare
le riparazioni del caso prima di riawiare e mettere in
funzione I'equipaggiamento;
se il tosaerba, o trattorino, vibra in modo anomalo (in
qual caso eseguire immediatamente dei controlli).
Disinnestare la trasmissione del moto agli accessori
durante il trasporto del macchinario oppure quando non
in uso.
Spegnere ilmotore e disinnestare la motorizzazione degli
accessori nei seguenti casi:
prima di fare rifornimento;
prima di smontare il contenitore dell'erba tagliata;
prima di regolare raltezza, a meno ohe le rego-
lazioni non possano essere eseguite dal posto
delroperatore.
Ridurre la velocita, con la leva dell'acceleratore, per ral-
lentare il motore prima dello spegnimento. Se il motore
prowisto di valvola di arresto, chiudere ralimentazione
del carburante alia fine del lavoro.
IV. MANUTENZlONE E PERIOD! DI INATTIVITA'
Verificare che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano sempre
ben stretti per assicurare che I'equipaggiamento sia in
buone condizioni operative.
Nonlasciare mai I'equipaggiamento, con benzina nelser-
batoio, inIocalichiusi dove ivapori possano raggiungere
fiamme libere o scintille.
Lasciare raffreddare ilmotore prima di riporre itosaerba,
o trattorini, in qualsiasi spazio stretto e chiuso.
Per ridurre i pericolid'incendio assicurarsiche ilmotore,
la marmitta, ilvano batteria e la zona di stoccaggio ben-
zina siano liberi da erba, foglie o quantit& eccessive di
grasso.
Controllare spessoil raccoglitoredell'erbatagliata per indi*
viduare eventuali segni di usura o di danneggiamento.
Per maggiore sicurezza, sostituire lepatti usurate o dan-
neggiate.
II serbato!o del carburante va vuotato all'aperto, qualora
necessano.
In caso di macchinario a lame multiple prestare la mas-
sima attenzione quando si ruota una lama in quanto cib
pub provocare la rotazione delle altre.
• Prima di parcheggiare, mettere in magazzino o lasciare
incustoditiitosaerba, o i trattorini, abbassare I'apparato
falciante a meno che si utilizzi un dispositivo meccanico
,_ per il bloccaggio in posizione della campana tosaerba.
PERICOLO: scollegare sempre ifili delle candele,•
collocarli dove non possano venire in contatto con
lecandele per non provocareaccensioni inavvertite,
durante rallestimento, il trasporto, la regolazione o
la riparazione dei tosaerba o dei trattorini.
12
Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers
BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET
OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN.
1. Veiligheidsregels
@ I. TRAINING
Lees de instructies aanclachtig. Zorg dat uvertrouwd bent
met de bedieningselementen en het juiste gebruik van
de machine.
Laat kinderen of mensen die niet bekend zijn met de in-
structies, de maaimachine niet gebruiken. Het is mogelijk
dat plaatselijke voorschriften een beperking stellen aan
de leeffijd van de bestuurder.
Maai nooit terwijl mensen, vaoral kinderen, of huisdieren
in de buurt zijn.
Bedenk clat de bestuurder of gebruiker verantwoordelijk
is voor ongelukken of risico's die andere mensen of hun
eigeedommen kunnen overkomen.
• Geen passagiers vervoeren.
AUebestuurders dienen vakkundige instructies te oetvan-
gee. Bij dergelijke instructies dient de nadruk te worden
gelegd op:
- de needzaak voor aandacht en concentratie bij het
werken met zittrekkers;
- een zittrekker dieop eee hening wegglijdt, kan niet onder
contrele worden gehouden door te remmen.
De hoofdredenen veer besturingsverlies zijn:
a) onvoldoende houvast;
b) te snel rijden;
c) entoereikend remmen;
d) het soort machine is niet geschikt voor de taak;
e) gebrek aan keenis van het effect van bodemcondities,
vooral hellingen;
f) verkeerd vastkoppelee en verkeerde verdeling van
de lading.
II.VOORBEREIDING
Draag tijdens het maaien altijd stevige schoenen en een
lange broek. Gebruik de machine nietblootsvoetsofterwijl
u open sandalen draagt.
Inspeeteer de plek waar de machine zal worden gebruikt,
grondigen verwijder alia veerwerpen die doorde machine
kunnen worden weggeslingerd.
WAARSCHUWING - Benzine is licht ontvlambaar.
Bewaar brandstofin blikken die speclaal voor dat doel
zijn bestemd.
Tank alleen buiten en rook niet tijdens het tanken.
Tank voordet ude motor start. Draai de dop nooit van
de benzieetank af of tank nooit ter_ijl de motor draait
of heet is.
Ala benzine is gemorst, probeer de motor dan niet te
starten maar haal de machine van de plaats vandean
waar ubenzine heeff gemorst en zorg det ugeen eet-
stekingsbronteweegbrengt totdetde benzinedempen
zijn verdreven.
- Draai de dop van alia brandstoftanks en -blikken weer
goed vast.
Ven/ang defecte geluiddempers.
Inspecteer v_r bet gebruik altijd of de messen, mes-
bouten en maai-inrichting niet versleten of beschadigd
zi n.Vervang versletonofbeschadigde messen en bouten
in sets om het evenwicht n stand te houden.
Op machines met meerdere messen client u eraan te
denken det het draaien van _n mes andere messen kan
doen draaien.
IlL BEDIENING
Laat de motor niet dreaien in een besloten ruimte waar
gevaadijke koolmonoxydedampen zich kunnen verza-
melen.
Maai alleen bij daglicht of goed kunstlicht.
Voorclat u de motor gaat starten, meet u aUe meshulp-
stukkoppelingen uitschakelen en naar de vrijloop schake-
len.
Gebruik de trekker niet op hellingen van meer dan 10°.
Denk eraan dater geen"veilige" hellingen bestaan. Bijher
rijden op hellingen met gras dient men extra voorzichtig
te zijn. Zo zorgt u ervoor det de trekker niet omslaat:
- stop en start niet plotseling bijhetop- of afrijden van
een belling.
- schakel clekoppeling langzaam in,houclde machine
altijd in de versnelling, voorel bij herafrijden van een
heuvel;
- de snelheid van de machine clientop hellingen en in
scherpe bochten laag te worden gehouden;
- kijk uit voor bulten en kuilan en andere verborgen
gevaren;
- maai nooit dwars op de helling tenzij de maaier voor
dit doel is ontworpen.
Wees voorzichtig bij het trekken van laclingen of het
gebruik van zwaar materieeL
- Gebruik alleen goedgekeurde aanhaakpunten voor
een trekstang.
- Beperk de lading tot hetgeen u veilig kunt hanteren.
- Maak geen scherpe bochten. Wees voorzichtig bij
achteruit rijden.
- Gebruik contragewicht(en) of wielgewichten wanneer
dat in de handleiding worcltaangeraden.
Kijk uit voor het verkeer wenneer u de weg oversteekt of
zich nabij een weg bevindt.
Stop de messen voordat u andere oppervlakken dan gras
oversteekt.
Voer bij het gebruik van hulpstukken het materiaal nooit
af in de richting van omstanders ee laat niemand in de
buurt van de machine komen terwijl deze in bedrijf is.
Gebruik de maaimachine nooit met defecte bescherm-
kappen en schermen of zonder beveiligingsinrichtingen
op hun plaats.
Verender de instelling van de motorregelaar niet en laat
de motor niet met te hoge toeren draaien. AIs de motor
met tehoogtoerental draait, kan het risicovan lichamelijk
letsel greter worden.
Voordat u de bestuurdersstoel verlaat:
- de aftakas uitschakelen en de hulpstukken neerla-
ten;
- naardevrijloop schakelen ende parkeerreminschake-
len;
- de motor stoppen en de sleutel verwijderen.
Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit, stop de
motor en maak de bougiekabel(s) los of verwijder her
contactsleuteltje,
- voordat u opgehoopt materiaal weghaalt of een ver-
stopte afvoer leeg maakt;
- voordat ude maaimachine controleert, schoonmaakt
of eraan werkt;
13
- nadat u een ongewenst voorwerp heeft geraakt.
Inspecteer de maaimachine op schade en voer
reparaties uit voordet u de machine weer start en
gebruikt;
- als de machine abnormaal begint te trillen (onmid-
dellijk controleren).
- vor dem Entfernen vonVerstopfungen aus dem M&h-
werk oder dem Auswurf;
Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit tildens
transport ofals ze niet worden gebruikt.
Stop de motoren schakel deaand rijvingnaar bet hulpstuk
uit,
voordat u tankt;
voordat u de opvangzak verwijdert;
voordat u de hoogte verstelt tenzij de hoogte vanuit
de bestuurdersplaats kan worden ingesteld.
Minder gas tijdens her uitlopen van de motor, en als de
motor met een afsluitklep is uitgerust, moet u de brand-
stoftoevoer aan her einde van het maaien afsluiten.
27722
20,0/15,0
0-7,3
IV. ONDERHOUD EN OPSLAG
• Houd alle moeren, bouten en schroeven goed vastge-
draaid zodat u er zeker van kunt zijn det de machine in
een veilige bedrijfsstaat verkeert.
• Sla de machine nooit ineengobouw op,waar dampen een
open vlam of vonk kunnen bereiken, terwijl zich benzine
in de tank bevindt.
Laat de motor afkoelen voordat u hem in een besloten
ruimte opbergt.
Beperk brandgevaar: houd de motor, geluiddemper, ac-
curuimte en benzine-opslagruimte vrij van gras, bladeren
of een overmaat aan smeervet.
• Controleer de opvangzak vaak op slijtage of verwering.
Vervang versleten of beschadigde onderdelen om
veiligheidsredenen.
• AIs de brandstoffank afgetapt moet worden, moet dit
buiten worden gedaan.
• Op machines met meerdere messen dient u eraan te
denken dat het draaien van den mes andere messen kan
doen draaien.
Wanneer de machine moet worden geparkeerd, opgesla-
gen ofarleen moetworden gelaten, moetde maai-indchting
neergelatenworden tenzijeen mechanische vergrendeling
i_ wordt gebruikt.
WAARSCHUWlNG: Maak de bougiekabel altijd
los, plaats hem waar hij de bougie niet kan raken
teneinde onverhoeds starten te voorkomen tijdens
het opstellen, vervoeren, afstellen of uitvoeren van
reparaties.
EN836:1997/A2
ISO 3744 98/37/EC
_O 11094 2000/14/EC
107
38-102
200
LpA < 90 dBa
LwA < 100 dBa
I II I
tllF_ _O_ Ffl0OUCT NOJ_fl0OUR NO,
I f[ I
="°'*IT N DB_ U.SJL
r-ABAKJUSAUX tqJL t lion0
re0=
Vibration Uirmpegel
Vibration Vibratie
Vibraci6n Vibrazioni
Vibrering Vibration
_/ibrasjon T._rin&
14
EN 1033
4
EN 1032
8
m/s =
_ These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product, Learn and understand their meaning.
_Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte machen Sie
sich mit deren Bedeutung vertraut.
(_Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit. Apprenez & comprendre la significa-
tion de ces symboles.
(_ Estos simbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto. Aprenda y comprenda sus
significados.
(_ Simboli utilizzati sulrapparato di taglio o nella decumentazione fornita unitamente al prodotto. E' importante conoscerne bene il
s=gnificato.
(_) Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de betek-
enls.
R N H L
REVERSE NEUTRAL HIGH LOW FAST SLOW LIGHTS ON IGNmON
ROCKWARTSFAHRT LEERLAUF HOCH NIEDRIG SCHNELLFAHRT LANGSAMFAHRT UCHT AN ZUNDUNG
MARCHE ARRII-RE POSITION NEUTRE HAUT BAS VITESSE RAPIOE VITSSSE LENTS PHARES ALLUMES ALLUMAGE
MARCHA ATR_S PUNTO NEUTRO ALTO BAJO MARCHA R/_PIOA MARCHA LENTA LUCES ENCENCIDAS IGNICION
RETROMARCIA FELL& AUMENTARE OIMINUIRE AVANZAMENTOVELOCE AVANZAMENTOLENTO LUCIACCESE AWIAMENTO
ACHTERUIT-RIJDEN NEUTRAALSTAND HOOG LAAG VELOCE LANGZAAM RIJDEN LICHTEN AAN ONTSTEKING
ENGINE OFF ENGINE ON ENGINE START PARKING BRAKE UNLOCKED
MOTOR AUS MOTOR LAUFT ANLASSEN DES MOTORS FESTSTSLLBREMSE ENTRIEGELT
MOTEUR ARR_=-rI_ MOTEUR EN MARCHE DI_MARRAGE DU MOTEUR FREIN DE PARKING OEVERRODILLE
MOTOR APAGAOO MOTOR ENCENOIDO ARRANQUE DEL MOTOR FRENO DE ESTACIONAMIERTO ABIERTO
MOTORE SPERTO MOTORE ACCESO AVVIAMENTO OEL MOTORE FRENO IDIPARCHEGGIO DISINNESTATO
MOTOR UIT MOTOR AAN HET STARTEN VAN DE MOTOR PARKEERREM
CLUTCH CHOKE FUEL OIL PRESSURE BAI"rERY REVERSE
KUPPLUNG STARTKLAPPE KRAFTSTOFF 6LORUCK BATTERIE RUCKWARTSFARRT
EMBRAYAGE STARTER CARBURAUT PRESSION D'HUILE BATTERIE MARCHE ARRII_RE
EMBRAGUE ESTRANGULACION COMBUSTIBLE PRESI(_N OEL ACEITE BATERI'A MARCHA ATRAS
FRIZIONE STARTER CARBURANTE ERESSIONE DELL'OMO BATrERIA RETROMARCIA
KOPPEUNG CHOKE BRANOSTOF OUEDRUK ACCU ACHTERUIT-RIJDEN
AI"rACHMENT
CLUTCH ENGAGED
ANBAUGERATE-KUPPLUNG
EINGEKUPPELT
LAMES EMBRAYE_ES
EMBRAGUE OEL ACCESORIO
ENGANCHADO
FRIZ]ONE ACCESSORIE
INNESTATA
KOPPEMNG HULPSTUK
INGESCHAKELD
ATTACHMENT CAUTION
CLUTCH DISENGAGED VORSlCHT
ANBAUGERATS-KUPPLUNG OANGER
AUSGEKUPPELT PRECAUCION
LAMES DI_BRAYE_ES AI"rENZIONE
EMBRAGUE DEL ACCESORIO OPGELET
OF-SF.NGANCHDO
FRIZIONE ACCESSORI
OISINNESTATA
KOPPELING HULPSTUK
UITGESCHAKELO
GEDEBLOKKEERD FRENO DI PARCHEGGIOINNESTAT(
MOWER HEIGHT
M/_HWERKHOHE
HAUTEUR DE COUPE
ALTURA DE LA SEGADORA
ALTEZZA APPARATO
FALDIANTE
MAAIHOOGTE
PARKING BRAKE LOCKED
FESTSTELLBREMSE VERRIEGELT
FREIN DE PARKING VERROUILLE
FRENO DE ESTACIONAMIERTO
PARKEERREM GEBLOKKEERD
VORSICHT, HOCHGESCHLEUOER"
ATTENTION AUX PROJECTILES
AITSNZIORE AGLI OGGETTI
LET OP WEGGESUNGERDE
CERRADO
FORWARD
VORWARTSGANG
MARCHE AVANT
MARCHA HACIA
DELANTE MARCIA
VOORUTI
%
BEWARE OF
THROWN OBJECTS
GEGENSTANDE
CUIDADO CON
OBJETOS LANZAOOS
SCAGUATI
VOORWERPEN
15
_ These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning.
_) Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte machen Sie
sich mit deren Bedeutung vertraut.
_) Ces symboles peuvent se montrer sur votre machine ou dans les publications fournies avec le produit. Apprenez & comprendre la
signification de ces symboles.
(_ Estos simbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el produeto. Aprenda y comprenda sus
significados.
(_) Simboli utilizzati sull'apparato di taglioo nella documentazione fornita unitamente al prodotto. E' importante eonoscerne bene il
significato.
(_ Deze symbolen kunnen op uw machine of inde bij bet produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de betek-
enls.
HOT SURFACES
HEISSE OBERFLACHEN
SURFACES CHAUDES
SUPERFICIES MUY CALIENTES
SUPERFIClE ROVENTE
HErE OPPERVLAKKEN
NO OPERATION KEEP BYSTANDERS AWAY READ OWNERS MANUAL
ON SLOPES MORE THAN 10 ZUSCHAUER FERNHALTEN BETRIEBSANLEITUNG LESER
NICHT AUF ABHANGEN MIT TENIR LES PASSANTS A DISTANCE URE LE MANUEL
MEHR ALS 10 STEIGUNG BETREISEN GUAROESE UEJOS DE GENTE O'INSTRUCI1ONS
NE PAS UTILISER SUR DES TENERE LONTANI I PASSANTI LEA EL MANUAL DE
PENTES DE PLUS DE 10 OMSTANDERS DIT DE INSTRUCCIONES
NO OPERE SOBRE PENDIENTES BUURT HOUDEN LEGGERE IL MANUALE
OE _ OE 10 DELL'OPERATORE
NON USARE SU PENDII CON
UN'INCUNAZIONE DI OLTRE 10
HIST OP HELLINGEN VAN MEER DAN
10 GEBRUIKEN
CHARGEMENT DE LA BARRE DE TRACTION
MOWERUFT
I_HWERKHUB
DRAWBAR LOADING
ANHANGESCHIENENLAST
CARGA DE LA BARRA DE ENGANCHE
CARICO DI TRAZIONE DELLA BARRA
BELASTING OP TREKHAAK
OANGER, KEEp HANDS AND FEET AWAY
GEFAHR, HANDE UND FOSSE FERNHALTEN
DANGER, GAROEZ LES MAINS ST LIES PIEOS AU LOIN
PELIGRO, MANTENGA LAS MANOS Y LOS PiES LEJOS
PERICOLO. TENERE LONTANI MANI PIEOI
GEVAAR, HAHOEN EN VOETEN UIT DE BUURT HOUDEN
BRAKE/CLUTCH PEDAL
BREMS I KUPPLUNGSPEDAL
P_DALE DE FREIN / D'EMSRAYAGE
PEDAL DE FRENO / DE EMBRAGUE
PEOALE FRENO/FRIZIONE
REM / KOPPEUNGSPEDAAL
GEBRUIKERSHANDLEIDING NORMATIVE ANTINFORTUNISTICHE
RELEVAGEDEL'UNIT_ DECOUPE
LEVANTAMIENTODELASEGADORA
SOLLEVAMENTOAPPARATOFALClANTE
MAAIHOOGTEREGELING
SOUND POWER LEVEL
GERAUSOHPEGEL
NIVEAU DE PUISSANCE ACCOUSTIQUE
NIVEL DE LA POTENCIA AOUSTIOA
LIVELLO OELLA POTENZA SONORA
GELUIOSNIVEAU
EUROPEAN MACHINERY WARNING
DIRECTIVE FOR SAFETY WARNUNG
EUROPAISCHE VERORDHUNG ATTENTION
FOR MASOHINEH_ICHERHEIT ADVERTENCIA
CONFORME AUX NORMES DE PERICOLO
S_OURnlE EUROPI_ENHES WAARSCHUWING
DIRECTIVO DE MAQUINARIA
EUROPEO PARA LA SEGURIOAD
LEZEN EUROPEE PER MACCHINARI
VEIUGHEIDSRICHI_UN VOOR
EUROPESE MACHINES
FREE WHEEL
FREILAUF
ROUE USRE
RUEDA UBRE
COMANOO OISINNESTO
VRMWIEL
DO NOT OPERATE WmtOUT BAGGER OR DEFLECTOR
NICHT IN BETRIEB HEHMEN OHNE GRASFANGBOX ODER DEFLEKTOR
NONAZIONARE LA MACCHINA SENZA IL CESTO O SENZO IL DEFLETTORE 01SCARIOO
NE JAMAIS UTILISER SANS BAC O(J OI_LEC11EUR
NO PORGA EN MARCHA SIN RECOGEOOR O DEFLECTOR
16
PROVOQUER DES L_SIONS. _ClGARETFES BRtJLURES GRAVES.
@
(_ PELIGRO
(_ PERICOLO
GEFAHR
AUGEN SCHUTZEN
EXPLOSIVE GASE
KONNEN ERBLINDUNG
UNDKORPERVERLET-
ZUNGEN VERURSAC-
HEN.
GEVAAR
OGEN BESCHERMEN
EXPLOSlEVE GASSEN
KUNNEN BLINDHEID
OF LETSEL VERO-
ORZAKEN.
PROTEJE SUS OJOS
GASES EXPLOSlVOS
PUEDEN CAUSAR CE-
GUE-DAD O LESIONES.
RIPARARE GM OCCHI
VAPORI ESPLOSlVI
PUO'PROVOCARE
CECITA'O LESlONI
ZUVERMEIDEN:
FUNKEN
• FEUER
RAUCHEN
GEEN
VONKEN
VUUR
ROKEN
NO
CHISPAS
LLAMAS
• FUMAR
DIVIETO
• SCINTILLE
FIAMME
SIGARETTE
SCHWEFELSAURE
KANN ERBLINDUNG
ODE R SCHWERE
VERATZUNGEN VERUR-
SACHEN.
ZWAVELZUUR
KAN BLINDHEID OF ERN-
STIGE BRANDWONDEN
VER-OORZAKEN.
/_ClDO SULFORICO
PUEDEN CAUSAR CE-
GUE-DAD O QUEMADU-
RAS MUY GRAVES.
ACIDO SOLFORICO
PUO' PROVOCARE LA
CECITA' OD USTIONI
GRAVL
AUGEN UNVER-
ZUGLICH MITWASSER
AUSSPULEN. SOFORT
ARZTLICHE HILFE
AUFSUCHEN.
OGEN ONMIDDELLIJK
MET WATER SPOELEN.
SNEL MEDISCHE HULP
INROE-PEN,
LIMPIESE LOS OJOS
CON UN CHORRO DE
AGUA.OBTENGA AYU-
DAMEDICA RAPIDAM-
ENTE.
LAVARE IMMEDIATA-
MENTE GLI OCCHI CON
ACQUA. SoI"rOPORRE
AL PIU' PRESTO ALLE
CURE DEL MEDICO.
17
2. Assembly. 2• Zusammenbau. 2. Montage• 2. Montaje
2. Montaggio. 2. Montering•
_ Before the tractor can be used certain parts must be as-
sembled, which for transportation reasons are enclosed in
the packing.
_) Vor der Anwendu ng des Aufsitzm&hers m0ssen gewisse Teite
eingebaut werden, die aus Tlansportgp3nden in der Verpack-
Ling lose beigefOgt sind.
(_) Avant d'utiliser la tondeuse autoportee, certains _l_ments
livres dans remballage doivent 6tre months.
(_) Antes de poder utilizar et tractor, hay que rnontar algunas
piezas que, por razones de transporte, van empaquetadas
en el embalaje.
. P gPrima di usare iltrattore, montare alcune parti che er ra ion"
d_trasporto sono confez_onate a parte.
(_Voordat de traktor gebruikt kan worden, moeten sommige
onderdelen worden gemonteerd, die vanwege het transport
apart verpakt zijn in de emballage.
STEERING WHEEL
• Mount extension shaft (1). Tighten securely.
• Mount the main shaft cover. Make sure that the guide
tabs in the cover fit the cover in respective holes.
• Remove steering wheel adapter from steering wheel and
slide adapter onto steering shaft. Check that the front
wheels are aligned forward and place the wheel on the
hub.
• Assemble large flat washer and 1/2 hex nut. Tighten
securely.
• Snap insert into center of steering wheel.
1. EXTENSION SHAFT
I_. • i I
LENKRAD
1
• DieVed_,ngerungswelle (1). Gut festziehen.
• Lenkwellengeh&use einbauen. Dah3rsorgen,dabdie FSh-
rungsbolzenindiejeweils dah3rvorgesehenen Bohrungen
ein- greifen.
• Nehmen Sie den Lenkradadapter vom Lenkrad ab und
schieben Sie diesen auf die Lenks&ulenverl&ngerung
auf. PrOfen. dab die Vorderrfider gerade stehen, und
das Lenkrad auf der Nabe anbringen.
• Die grel3e Unterlegscheibe und die 1/2 kontermutter.
Sicher festziehen.
Den Einsatz in die Mitte des Lenkrades eindr_cken.
1. VERL_NGERUNGSWELLE
18
i/ • _1
@
VOLANTE DE DIRECCI(_N
lntroduzca el eje de extensiSn (1). Apriete en forma se-
gura.
Montar la cubierta del eje del volant, Assegurarse de que
las espigas de guia de la cubierta encajan en los orificios
respectivos.
Remueva el adaptador del volante y deslice el adaptador
sobre la extension del eje de direccibn. Controlar que
las ruedas detanteras estan dirigidas hacia adelante y
poner el volante en el cubo,
Monte una arandela plana grande una terercas de 1/2 y
apriete en forma segura.
Presione la pieza inserta adentro del centro del volante
de direcci6n.
1. EJE DE EXTENCION
VOLANTE
Montare I'albero di estensione (1). Stringere salda-
mente.
Montare il copemhio del piantone. Controllare che tutti i
pemi di guide entrino nei rispettivi alloggL
Rimuovere radettatore del volante dal volante e scorrerlo
sull'estensione delralbero dello sterzo. Controllare che
le ruote anteriori siano ben dritte montare il volante sul
mozzo.
Assembiare larondella piatta grandee ildedi 1/2.Tringere
in maniera salda.
Scattare rinserto al centre del volante,
1. ALBERO DI ESTENSIONE
2
@
VOLANT DE DIRECTION
Monter la rallonge de I'arbre de direction (1) en alignant
bien les trous. Bien serrer la vis et I'dcrou.
¢
Positionner le car6nage sur la colonne de direction.
S'assurer que les ergots du car_nage sont bien places
dens les trous correspondants du tableau de bord.
Retirer radaptateur crantd du volant et le glisser sur
rarbre de direction, V_rifier que les roues avant sont
bien aligndes selon I'axe d'avancement et positionner
le volant sur I'adaptateur. La traverse du volant dolt _tre
perpendiculaire & I'axe d'avancement.
Mettre en place la grande rondelle plate, la rondelle frein
et la vis ou I'_cmu hexagonal(e). Serrer fortement.
Encliqueter I'enjoliveur de volant dens le centre du vo-
lant.
1. RALLONGE DE L'ARBRE DE DIRECTION
HEr STUUR
®
Monteer de verlengas (1) en deze stevig vast.
Monteer de stuuraskap. Let erop det de stuurtaps in de
kap in de respectievelijke gaten vallen.
• Haal de stuuradepter van hetstuuraf en schuffde adapter
op het verlengstuk van destuuras. Controleer ofde voor-
wielen recht naar voren staan gericht en plaats bet stuur
op de naaf.
Bevestig de grote platte sluitring en de 1/2 borgmoer.
Zet ze stevig vast.
Klik her inzetstuk in het midden van het stuur.
1. VERLENGAS
19
2
\
_ Seat
Remove the hardware securing seat tothecardboard packing
and set the hardware aside for assembly of seat to tractor.
Pivot seat upward and remove from cardboard packing. Re-
move the cardboard packing and discard,
Place seat on seat pan so head of shoulder bolt ispositioned
over large slotted hole in pan (1).
Push down on seat to engage shoulder bolt in slot and pull
seat towards rear of tractor.
The seat isadjustable for individual setting in relation to the
clutch and brake pedal. Set the seat to the correct position
i_ moving it forwards or backwards. Tighten the adjustment
It securely (2).
Sitz
Entnehmen Sie die Teile, mit denen der Sitz an der Karton-
_onbefestigt ist. Bewahren Sie diese Teile auf, da sie for die
tage des Sitzes am Traktor noch ben6tigt werden.
Kippen Sie den Sitz nun nach oben, und nehman Sie ihn aus
der Kartonage. Entfernen Sie die restlichen VerpackungsteUe
und entsorgen Sie diese.
Der Sitz wird so auf die Sitzplatte plaziert, dass sich der
Hauptbolzen 0ber dem Schlitz in der Platte befindet (1).
Sitz.herunterdrScken, so dass der Bolzen in den Schlitz ein-
rastet und dann dan Sitz nach hinten ziehen.
Der Sitz ist pers6nlich im Verh_ltnis zum Kupplungs- bzw.
Bremspedal einstellbar. Den Sitz vor- oder zur0ckschieben,
bisdie richtigeSitz-stellung erhalten wird.Die Einstellschraube
anziehen (2),
(_ Singe
Retirer le bouton de rdglage et la rondelle plate qui fixent le
siege :_I'emballage de carton, le conserver pour le montage
du siege sur le tracteur.
Basculer le siege vers le haut et le sertir de I'emballage de
carton. Se debarrasser ensuite de I'emballage.
Placer le siege sur son embase de fa(;on que lat6te de la vis
&6paulement se place dens le trou a I'extremite de la large
fente de I'embase (1).
Pousser le siOge vers le has pour engager la vis _._paule-
ment dans la fente puis repouseer le siL=gevers I'arriere du
tracteur.
La position du siege seul, par rapport & la position de la pd_
dale de frein ot d'embrayage, est r_glable. Rechercher une
position assise correcte en d_plaqant le si_ge vers I'avant ou
vers I'arri6re. Serrer ensuite &fond la vis de r_glage (2).
_) Asiento
Remueva la manilla de ajustey la arandela plana que ase-
guran el asiento al empaque de cart6n y pbngalos de lade
para poder utilizarlos durante la instalaci6n del asiento sobre
el tractor.
Gire elasiento hacia arriba yremuevalodel embalaje decarton
• Remueva y desechese del embalaje de cartbn.
Colocar el asiento yen el asiento del recipiente de manera
que la cabeza dst bul6n de la espalda este posicionada en
el agujero anoho ranurado en el recipiente.
Empujar en el asiento para enganchar el bul6nde laespalda
en la ranura y empujar el asiento hacia la parte trasera dst
tractor•
El asiento es ajustable individualmente en relaci6n a los
pedales del embrague y de freno. Ajustar el asiento en la
posici6n correcta desplazdndelo hacia adelante o atrds.
Apretar el tornillo de ajuste (2).
(_ Sedile
Rimuovere i dispositivi di fissaggio che fiscano il sedile
sull'imbaUaggio di cartone e mettere da parte i dispositivi di
fissaggio per assemblare il sedile sul trattore.
Muovere Usedile verso I'alto e rimuoverlo dall'imballaggio di
cartone. Rimuovere ed eliminare rimballaggio di cartono.
Posizionare il sedile sulla relativa scocca in modo tale che il
bullone nella parte supariore dello spaUamento si posizioni
sopra il foro grande posto sul fondo. (1).
Premere sul sedile per inserire il bullone dello spallamento
nella fessura e tirare il sedile verso il retro del trattom.
Usedile _ regolabile. Regolare il sedile fino ad assumere la
posizione pi8 comoda, spostandoloavanti oindietro.Stringere
la vite di regolanzione (2).
Zitting
Verwijder de bevestigingselementen waarmee de zitting aan
de kartonnen verpakking bevestigd is en zet deze bevestig-
ingselementen opzij veer het monteren van de zitUng op de
trekker.
Draai de zitting omhoog enhaal hem uitde kartonnen verpak-
king. Verwijder de kartonnen verpakking en werp die weg,
Plaats de stoel op de zitpan zodat de kop van de borstbout
zich over hergrote sleufgat in de pan bevindt (1).
Druk op de stool totdat de borstbout in de sleuf past en trek
de steel vervolgens naar de achterzijde van de tractor,
De zitting is verstelbaar voor de individuele instelling in
verhouding totde koppelings- resp,rempedaal. Stel dezizting
in de juiste zitpositie door deze naar voor en naar achtar te
schuiven. Haal de stelschroef aan.
2O
NOTE!
Check that the flex is correctly connected to the safety switch
(3) on the seat holder.
_) HINWEIS!
Pr,3fen, dal3das Kabel richtig an dem Sicherheitsschalter (3)
auf dem Halter des Sitzes angeschlossen ist.
(_ REMARQUE:
Verifier que le c&ble 6tectrique est bien connecte sur le con-
tacteur de sdcurit_ (3) place sous I'embase du siege.
(_ NOTA!
Controlar que el cable ests,correctamente acoplado al inter-
ruptor de seguridad (3) en el soporte del asiento.
(_ NOTA!
Controllarecheilcavosiabencollegatoalrinterruttoredisi-
curezza(3) eulsupportodelsedile.
2
N_ N.B.!
Controleer of de snoer correct is aangesloten op deveil-
igheidsschakelaar (3), op de houder van de zitting.
21
2
_NOTE: If battery is put into service after month and year
indicated on label, charge battery for minimum of one hour
at 6-10 amps.
WARNING: Before installingbattery remove metal bracelets,
wrist watch bands, rings, etc. from your person. Touching
these items to battery could result inburns.
Open doors over battery poles, remove terminal portective
caps and discard. Connect the red cable to (+) and then the
black earth cable to (-). Screw tight the cables. Grease the
battery poles with vaseline to prevent corrosion.
_)'_NINWEIS: Falls diese Batterie nach dem
angegebenen Datum (Monat und Jahr) in Betrieb genommen
wird, die Battede mindestens eine Stunde lang bei 6 his 10
Ampere aufladen.
WARNUNG! Vor dem Einbau derBatterie sollte die damit
beauftragte Person Metallarmb_nder, Uhrarmb&nder, Ringe
u.dergl, ablegen. Wen ndiese Gegenst&nde mitder Batteriein
BerQhrung kommen, kBnntediesn&mlichBrandverletzungen
verursachen.
Die Klappen 5bet den Batterie-Polklemmen 6ffnen, die
Schutzkappen von den AnschluBklemmen entfernen und
wegwerfen. Zuerst des rote Kabel an (+) und danach des
schwarze Erdungskabel an (-) anschlieBen. Die Kabel an-
schrauben. Batteriepole mit wasserfreiem Fett (Vaseline)
schmieren, um Korrosion zuverhindern.
dem auf Aufkleber
_-'_ REMARQUE : Si batterie est en service au-del_, de
I'ane6e et du mois indiques sur I'etiquette, recharger la bat-
terie, pendant une heure au moins, a 6-10 A.
ATTENTION : Avant de mettre en place la batterie, prendre
la precaution de retirer gourmette, montre-bracelet, an-
neau, etc. Leur contact avec la batterie pouvent entratner
des br61ures.
Soulever les trappes au-dessus des bornes de la battede,
retirer les capuohons de protection des bornes et les mettre
de c6t_. Raccorder en premier le c_lble rouge (+) & la borne
positive de la batterie pui,sle c_ble noir (-) & laborne nBgative.
Fixer les deux c&bles & Iaide des vis et des L=crousfoornis.
Graisser les bornes de la batterie avec une graisse r_sistante
&I'humidit_ (vaseline) afin d'_viter la corrosion.
(_) NOTA: Siesta bateria esta utiiizada despu_s del rues y aSo
indicado sobre la etiqueta, cargue la baterfa por un minimo
de una hora a 6-10 amps.
ADVERTENClA: Avant d'installer la batterie, prenez la pr_-
caution d'enlever gourmette, montre-bracalet, anneau, etc.
Leur contact avec la batterie causerait des brQlures.
Abra las puertas de los postes, remueva lastapas protectoras
del terminal y pbngalas de lado. Conecte primero el cable
ro o al borne positivo y despues el negro de masa al borne
negat vo. Sujete los cab es. Lubr que os bomes con grasa que
no oontenga agua (vaselina) a fin de evitar la corrosibn.
I_ NOTA: Se questa batteria viene messa in uso dopo il mese
e I'anno indicati sull'etichetta, caricada per almeno un'ora a
6-10 Ampere.
PERICOLO: Avant d'installer la batterie, prenez la prL_t,au-
tiond'enlever gourmette, montre-bracelet, anneau, etc. Leur
contact avec la batterie oauserait des brQlures.
Aprire gli sportelli sopra ipoli della batteria.Togliere icappucci
di protezione dei poli e scartarli. Collegare il cavo rosso al
polo positivo (+) e quello nero negativo (-) aria terra. Ingras-
sam i poli con grasso privo di acqua (vasellina) per evitare
corroslone.
(_ N.B,: AIs deze accu na de maand en het jaar, aangegeven
op het etiket, in bedrijf wordt genomen, laad de accu dan
minstens _n uur op met 6-10 A.
WAARSCNUWING: Ennen kuin alat asentaa akkua, riisu
metallirannekkeet, rannekello, sormukset yms. Jos neosuvat
akkuun, seurauksena voi olla palovammoja.
Open de klepjes over de accupolen, verwijder de bescher-
mdoppen van de polen en gooi ze weg. Sluit eerst de rode
kabel aan op (+) en daama de zwarte aard-kabel op (-).
Schroef de kabels vast. Smeer de accupolen in met watervrij
vet (vaseline) om oorrosie te voorkomen.
la mise
22