I[
CRIIFTSMIIN
27720
e
Instruction manual
I_eE_seread these instructions care-
fully and make sure you ur_er_tar_
them before u_ing thismachine,
Anleitungshandbuch
Bit_e lesen S{e diese Anleitungen sat9-
f<ig durch und vergewissern Sis sich,
da(5 _;ie diese verstehen, beret Sie d(e
Maschine in Betrieb nehmen.
Manuel d'instructions
Mere( de tire tres attentivement re
manuel d'instructtons. Assurez-veus
_'avo(_ tout compds avant d'_tiliser ce
tracteur.
Manual de las instrucciones
Pot _aver lea coidadosarnente y corn-
prenda estas intrucciones antes
_ie usaresta rnaquina.
Manuale di istruzioni
Pr(ma di utilizzare la macchina leggete
quests istruzioni con attenzione ed ae-
eertatevi di averle compress bees.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachti 9 en
zor9 d_t u ze begrijp! voordat _ deze
machine gebru{kt.
1
2
Safety rules.
Sicherheitsvorschriften.
Rbgles de s_curit_.
Assembly. Montaje.
Zusammenbau. Montaggio.
Montage. Montering. 18
Reglas de seguridad.
Norme antinfortunistiche.
Veiligheidsregels.
3
3
4
5
6
7
8
Functional description.
Funktionsbeschreibung.
Description du fonctionnement.--
Before starting.
Mal3nahmen vor dem Anlassen.
Avant de d_marrer.
Driving. Conducci6n.
Betrieb. Guida.
Conduite. Rijden. 37
Maintenance, adjustment.
Wartung (Instandhaltung), Einstellung.
Entretien, r_glages.
Troubleshooting.
St6rungssuche.
Recherche des pannes.
Storage. Conservacibn.
Aufbewahrung. Rismessaggio.
Remisage. Stallen. 70
Descripci6n del funcionamiento.
Funzionamento.
Beschrijving van functies.
Antes del arranque.
Prima dell'avviamento.
Maatregelen v66r het starten.
Mantenimiento, ajuste.
Manutenzione.
Onderhoud, afstelling.
Bt_squeda de averfas.
Ricerca guasti.
Het Iocaliseren van fouten.
26
35
47
67
We reserve the right to make changes without prior notice.
Anderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten.
Nous nous r_servons le droit d'apporter des modifications sans avis pr_alable.
Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso.
Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso.
Wij houden ons het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande
mededeling.
2
Safe Operation Practices for Ride-On Mowers
IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE
TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH.
@
I. Training
Read theinstructionscarefully.Be familiarwiththe controls
and the proper use of the equipment.
• Never allow children or people unfamiliar with theinstruc-
tionstouse the lawnmower. Local regulations may restrict
the age of the operator.
• Never mow while people, especially children, or pets are
nearby.
• Keep in mind that the operator or user is responsible for
accidents or hazards occurring to other people or their
property.
• Do not carry passengem.
• All drivers should seek and obtain professional and prac-
tical instruction. Such instruction should emphasize:
- the need for care and concentration when working
with ride-on machines;
control of a ride-on machine sliding on a slope will
not be regained by the application of the brake.
The main reasons for loss ofcontrol are:
a) insufficient wheel grip;
b) being driven toofast;
c) inadequate braking;
d) the type of machine is unsuitable for its task;
e) lack of awareness of the effect of ground
conditions,especially slopes;
f) incorrect hitching and load distribution.
II. Preparation
While mowing, always wear substantialfootwear and long
trousers. Do not operate the equipment when barefoot
or wearing open sandals.
Thoroughly inspect the area where the equipment is to
be used and remove all objects which may be thrown by
the machine.
WARNING - Petro! is highly flammable.
Store fuel in containers specifically designed for this
purpose.
Refuel outdoors only and do not smoke while refu-
eling.
Add fuel before starting the engine. Never remove
the cap ofthe fuel tank oradd petrolwhile the engine
_srunning or when the engine is hot.
If petrol is spilled, do not attempt to start the engine
butmove the machine away from the area of spillage
and avoid creating any source of ignition until petrol
vapors have dissipated.
Replace all fuel tanks and container caps securely.
Replace faulty silencers.
Before using, always visually inspect to see that the
blades, blade bolts and cutter assembly are not worn or
damaged. Replace worn or damaged blades and bolts
in sets to preserve balance.
On multi-bladed machines, take care as rotatingone blade
can cause other blades to rotate.
1. Safety Rules
IlL Operation
• Do not operate the engine in a confined space where
• Do not use on slopes of more than 10°.
• Use care when pulling loads or using heavy equipment.
• Do not change the engine governor settingsoroverspeed
dangerous carbon monoxide fumes can collect.
Mow only in daylight or in good artificial light.
Before attemptingto start the engine, disengage all blade
attachment clutches and shift into neutral.
Remember there is nosuch thing as a"safe" slope. Travel
on grass slopes requires particu|arcare. Toguard against
overturning;
- do not stop or start suddenly when going upor down-
hill;
- engage clutch slowly,always keep machine in gear,
especially when traveling downhill;
- machine speeds should be kept low on slopes and
during tightturns;
- stay alert for humps and hollows and other hidden
hazards;
- never mow across the face of the slope, unless the
lawnmower is designed for this purpose.
- Use only approved drawbar hitch points.
- Limit loads to those you can safely control.
- Do not turn sharply. Use care when reversing.
- Use counterweight(s) or wheel weights when sug-
gested in the instruction handbook.
Watch out for trafficwhen crossing or near roadways.
Stop the blades from rotating before crossing surfaces
other than grass.
When using any attachments, never direst discharge of
material toward bystanders nor allow anyone near the
machine while in operation.
Never operate the lawnmower with defective guards,
shields or without safety protective devices in place.
the engine. Operating the engine at excessive speed may
increase the hazard of personal injury.
Before leaving the operator's position:
- disengage the power take-off and lower the attach-
ments;
- change into neutral and set the parking brake;
- stop the engine and remove the key.
Disengage drive to attachments, stop the engine, and
disconnect the spark plug wire(s) or remove the ignition
key.
- before cleaning blockages or unclogging chute;
- before checking, cleaning or working on the lawn-
mower;
- afferstrikingaforeignobject. Inspect the lawnmower
for damage and make repairs before restarting and
operating the equipment;
- if the machine starts to vibrate abnormally (check
immediately).
Disengage drive to attachments when transporting or not
tn use.
Stop the engine and disengage drive to attachment
- before refueling;
- before removing the grass catcher;
- before making height adjustment unless adjustment
can be made from the operator's position.
3
• Reduce the throttle setting during engine run-out and, if
the engine is provided with a shut-off valve, turn the fuel
off at the conclusion of mowing.
IV. Maintenance and Storage
Keepallnuts,boltsandscrewstighttobe suretheequip-
mentis insafeworkingcondition.
Neverstoretheequipmentwithpetrolinthetankinside
a buildingwhere fumes may reach an open flame or
spark.
Allowthe engineto coolbefore storingin any enclo-
sure.
To reduce the fire hazard, keep theengine, silencer, bat-
tery compartment and petrol storage area free of grass,
leaves, or excessive grease.
Check the grass catcher frequently for wear or dete-
rioration.
Replace worn or damaged parts for safety.
• If the fuel tank has to be drained, this should be done
outdoors.
On multi-bleded machines, take care as rotating one
blade can cause other blades to rotate.
When machine isto be parked, stored orleft unattended,
lower the cutting means unless a positive mechanical
lock is used.
WARNING: Always disconnect spark plug wire and
place wire where it cannot contact spark plug in
order to prevent accidental starting when setting
up, transporting, adjusting or making repairs.
4
Regeln Kir die sichere Bedienung yon Rasentraktoren
WICHTIG: DIESE M,_HMASCHINE KANN HANDE UND FUSSEABTRENNEN UND GEGENSTANDE Mr]" HOHER GESCHWINDIGKEIT
SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN K_)NNTE SCHWERE ODER T(_DLICHE
VERLE'rZUNGEN ZUR FOLGE HABEN.
1. Sicherheitsvorschriften
I SCHULUNG
@
Die Anleitungen sorg_ltig durchlesen. Mit den Bedien- •
ungselementen und der vorschriltsm&13igenBedienung
der Maschine vertraut machen.
Auf keinen Fall Kindern oder Erwachsenen, die mit der
Bedienungsanleitung des M&hers nicht vertraut sind,
den Betrieb der Maschine gestatten.Das Mindestalter
von Fahrern ist wom_Jlich gesetzlich geregelt.
• Auf keinen Fall m_hen, solange sich andere, besonders
Kinder oder Haustiera, im Arbeitsbereich befinden.
• Bitte denken Sie daran, daP_der Fahrer oder Benutzer
f0r egliche Unf&lle oder Gefahren, denen andere oder
damn E gentum ausgesetzt werden, verantwortlieh ist.
Bef6rdern Sie keine Passagiere.
Alle Fahrer sollten von einem Fachmann in Theorie und
Praxis unterrichtet werden. Dieser Unterricht sollte fol-
gende Punkte behandeln: •
- die Notwendigkeit von VorsichtundKonzentration bei
der Arbeit mit Rasentraktoren;
- dal3 es nicht m_jlieh ist, die Beherrschung eines
Rasentraktors, der auf einem Abhang herabrutscht,
dureh Bet&tigen der Bramse wieder zu erlangen.
Die Hauptgr_3nde for den Vedust der Beherrschung 5ber
dasFahrzeug sind:
a) ungem3gende Bodenhaftung;
b) zu schnelles Fahren;
c) unzureichendes Abbremsen;
d) die Maschine ist nicht fLir die Aufgabe geeignet;
e) unzureichendes Bewul3tsein _ber die Auswirkungen
von Bodenverh<nissen, besonders auf Abh_ngen;
f) verkehrtes Abschleppen und verkehrte Lastver-
teilung.
II. VORBEREITUNG
W&hrenddem M&hen immer festes Schuhwerk und lange
Hosen tragen. Die Maschine nichtbarful3oder rnitoffenen
Sandalen in Betrieb nehmen.
Das Arbeitsgel&nde sorgf<ig untersuchen und alle
Gegenst&nde, die vonder Maschine aufgeschleudert
werden k6nnten, entfernen.
WARNUNG - Benzin ist &ul3erst leicht entz5ndlich.
Kraftstoff in speziell daf0r ausgelegten Beh_ltern
lagern.
Nur im Freien tanken und w&hrenddessen nicht
rauchen.
- Kraftstoff naehf011en, bevor der Motor angelassen
wird. Auf keinen Fall den Tankdeckel entfernen oder
Benzin nachfSIlen, solange der Motor I&uft oder heil3
ist.
Falls Kraflstoff versehettet wurde, nicht versuchen,
den Motor anzulassen, sondern die Masehine vom
verschStteten Benzin wegschieben und das Verur-
sachen jeglieher ZL_ndquellen vermeiden, bis die
Benzind&mpfe sich verflOchtigt haben.
- Age Deckel wieder fest auf Kraftstofftanks und Kraft-
stoftbeh_ltern anbringen.
Schadhafte Schalld&mpfer ersetzen.
Vor dem Gebrauchimmer miteinerSichtpr_fung sicherstel-
len, dal3 M&hmesser, Messerschrauben und die M_hein-
heit nicht abgenutzt oder besch&digt sind. AI0genutzte
oder besch&digte Messer und Sehrauben ersetzen, um
Auswuchtung zu gew&hrleisten.
Bei Maschinen mit mehreren M_hmessern ist Vorsicht
geboten, da beim Drehen eines M&hmessers die anderen
MShmesser sich wom6glich mit drehen.
III. BETRIEB
Maschine nichtineinem geschlossenen Bereichbetreiben,
indem die gef_zhrlichenKohlenmoxydgase sich sammeln
k6nnen.
Nur bei Tageslicht oder guter k=3nstlicher Beleuchtung
m&hen.
Alle Messerbet&tigungskupplungen auskuppeln und in
den Leerlauf schalten, bevor versucht wird, den Motor
anzulassen.
Auf keinen Abh&ngen mit einer Steigung von mehr als
10_ m&hen.
Bitte daran denken, dal3 es keinen =sicheren" Abhang
gibt. Beim Fahren auf grasbewachsenen Abh&ngen ist
besondere Vorsicht geboten. Um das Umschlagen zu
vermeiden:
Beim Bergauf- oder Bergabfahren auf keinen Fall
pl6tzlich anfahren oder anhalten;
Kupplung langsam einlegen, immer einen Gang
eingelegt lassen, besonders beim Bergabfahren;
Die Fahrgeschwindigkeit sollte auf Abh&ngen und in
engen Kurven niedrig gehalten werden.
Auf Bodenwellen, LScher und andere Gefahren
aehten;
- Niemals quer zum Abhang m&hen, es sei denn, der
Rasenm_her istspeziell dafOr ausgelegt.
8elm Abschleppen von Lasten oder derVerwendung von
schwerem Ger&t ist Vorsicht geboten.
- Nur zugelassene Zugstangen-Anh&ngepunkte ver-
wenden.
- Lasten kleingenug halten,so dal3siesicherbeherrscht
werden k6nnen.
Kein scharfen Kurven fahren. Beim RDckw_rtsfahren
vorsichtig sein.
- Gegengewichte oder Radgewichte verwenden, falls
diese in der Betriebsanleitung empfohlen werden.
Beim Uberqueran von Stral_n oder dem Arbeiten in
deren N&he, auf den Verkehr achten.
Vordem Uberqueren vonObeffl&chen den M&hmesserant*
rieb ausschalten, es sei denn, es handelt sich um Gras.
Bei der Verwendung von Anbauger&ten, den Material-
auswurf auf keinen Fall aut Personen richten, und nie-
manden w&hrend des Betriebs inder N&he der Maschine
dulden.
Den Rasenm&herauf keinen Fall mit schadhaften Schutz-
vorrichtungen, Schildern oderohne Sicherheitsaus n3stung
in Betrieb nehmen.
Die Einstellung des Drehzahlreglers nicht &ndern, und die
Drehzahl des Motors nicht Ober die Werkspezifikationen
heraufsetzen. E)er Betrieb des Motors bei zu hohen
Drehzahlen kann die Gefahr von Kbrperverletzungen
vergr613ern.
5
VordemVerlassender Bedienungsstation:
- DieZapfwelleabsteUenundalleAnbauger'&teabsen-
ken.
- In Leerlaufschaltenunddie Feststellbremseeinle-
gen.
- Den Motorabstellenundden Z0ndschl0sselabzie-
hen.
AlleAnbaugerate-Antriebeausschalten,denMotorabstel-
len unddas (die) Zi3ndkerzenkabelabziehenbzw. den
Zr,ndschl6sselabziehen:
- vordemEnffernenvonVerstopfungenausdemM&h-
werkoder demAuswurf;
- vor dem Pr0fen, Reinigen oder Reparieren des
RasenmShers;
- nachdem auf ein Fremdk6rpergestoBenwurde.
Den Rasenm_her auf SchSden untersuchenund
die RepamturendurchfShren,bevordie Maschine
wiederangelassenundin Betriebgenommenwird;
- fallsdie Maschineanfangensollte,ungew6hnlichzu
vibrieren(sofortpr0fen).
AlleAnbauger_te-Antriebeausschalten,wenn die Mas-
chinetransportiertodernichtgebrauchtwird.
Den Motorabstellenundden Anbauger_t-Antriebaus-
stellen:
- vordemTanken;
- vordemEntfernender Grasfangvorriohtung;
- vor der EineteUungder SchnitthOhe,es sei denn
diese Einstellungkannvon der Bedienungsstation
ausvorgenommenwerden.
Die Drosselklappew_hrenddes Auslaufensdes Motors
schlieBenund,fallsder Motormit einem Absperrventil
aus_jestattetist, diesesbei BeendigungderM&harbeiten
schher_en.
IV. WARTUNG UND LAGERUNG
Darauf achten, dal3 alle Muttern, Bolzen und Schrauben
fest angezogen sind, um zu gew&hrleisten, dab die Mas-
chino for den Betrieb sicher !st.
Die Maschine auf keinen Fall mit Benzin imTank ineinem
Geb&ude lagern, in dem die Benzind_mpfe ein offenes
Feuer oder einen Funken erreichen k6nnten.
Den Motor abk_3hlenlassen, bevor er in einem geschlos-
senen Raum gelagert wird.
Umdie Feuergefahrherabzusetzen, den Motor,denSchall-
d&mpfer, den Batteriekasten und das Kraffstefflager von
Gras, Laub und ,",berm&BigemSchmierfett freihalten.
Den Grasf&nger h&ufig auf Abnutzung oder Verschlei8
pr'afen.
Abgenutzte oder besch&digte Teile zur Sicherheit !tamer
sofortersetzen.
Falls der Kraftstofftank enUeert werden muB, sollte dies
im Freien getan werden.
Be! Maschinen mit mehreren M&hmessem !st Vorsicht
geboten, da beim Drehen eines M._hmessers die anderen
M_hmesser sich womSglich mit drehen.
Fallsdie Maschine geparkt, gelagert oder unbeaufsichtigt
zur0ckgelassen werden soil, das M&hwerk absenken, es
seidenn, es wird eine verl&Bliche, mechanische Verriege-
lung verwendet.
WARNUNG: Be! der Vorbereitung, dem Transport,
der Einstellung und derVornahme von Reparaturen
immer das Z,",ndkerzenkabe! abziehen und so an-
bringen, dab es nicht mit der ZCmdkerze in Kontakt
kommen kann, um das unbeabsichtigte Anspringen
des Motors zu verhindern.
6
Conseils pour I'utilisation en toute s_curit6 des tracteurs de peiouse
ATTENTION: CE TRACTEUR DE PELOUSE I_ST CA_PABLE D'AMPUTER .MAINS OU PIEDS ET DE PROJETER DES
OBJETS.U NOBSERVAT ON DES REGLES DE SECURITE CI-DESSOUS PEUT ETRE LA CAUSE DE BLESSURES S¢:RIEUSES
VOIRE MORTELLES.
I. PRECAUTIONS D'UTILISATION
@
Lisez routesles instructions soigneusement. Familiarisez
vous avec les commandes pour appprendre & utiliser
efficacement cette machine.
Ne jamais autoriser les enfants ou les personnes qui
n'auraient pas lu ce manuel d'utilisation ti utiliser ce
tracteur de pelouse. La rbglementation locale pout de
plus interdire I'utilisation de telle machine au-dessous
d'un certain ._ge.
Ne jamais tondre & proximit6 de personnes, d'enfants ou
d'animaux.
Ne pas oublier que tout utilisateur ou propri6taire d'un
tracteur de pelouse est responsable des accidents ou
dommages caus6s & une personne ou a ses biens.
Ne transportez pas de passagers.
Tousles utiliseteurs doivent rechercher et obtenir une
formation persennelle sbrieuse et pratique qui devra
insister :
- sur la n_cessit_ absolue d'etre attentif et concentr_
Iorsqu'on utilise un tracteur de polouse,
lefair qu'un tracteur de pelouse glissant surune pente
ne pourra pas _tre arr_t_ en appuyant simplement
sur la pOdale de frein.
Les raisons principales de cette perte de contrble sent :
a) I'adh6rence insuffisante des pneus,
b) une conduite trop rapide,
c) un freinage insuffisant,
d) un tracteur de pelouse inadapt_e aux conditions
d'utilisation,
e) une mauvaise appreciation des contraintes r_sultant
de lanature du terrain aentretenir et, toutparticuli_re-
ment de la presence de pentes sur ce terrain,
f) I'attela_e incorrect d'une remorque et la mauvaise
repartit=ondes masses.
II. PR#PARATION
Pendant la tonte, ne porter que des chaussures solides
et des pantalons longs. Ne jamais tondre pieds nus ou
chauss_ de sandales.
Contr61ez syst6matiquement et soigneusement I'_tatde la
surface a tondre et retirer tousles objets susceptibtes de
devenir des projectiles lots du passage de la machine.
ATTENTION - Le carburant est tr_s inflammable.
- Pour transporter ou stocker le carburant, n'utiliser
exclusivement que des r_'cipientsconqusetapprouves
pour ces usages.
- Toujours remplir le rdservoir de carburant & rair libre
et ne pas fumer pendant le remplissege.
- Remplir le rdservoir de carburant avant de demarrer
le moteur. Ne jamais retirer le bouchon du r_servoir
et nejamais rajouter de carburant tant que le moteur
est en foctionnement ou qu'itest encore chaud.
- Si du carburant a et_ renverse, ne pas tenter de d_-
marrer le tracteur, male le pousser hors de la zone
ou le carburant a _tb renvers_ et _viter de crier une
quelconque source de chaleur avant que les vapours
de carburant ne se soient dissipees.
- Refermer avec precautions les bouchons des reser-
voirs ou des rbcipients contenant du carburant pour
garantir la s_curite.
1. Rbgles de S6curit6
• Remplacer les pots d'dchappement defectueux.
• Avant d'utiliser un tracteur de delouse, toujoum v_rifier
que les lames, les boulons de lame et le carter de coupe
ne sent pas us6s ou endommagds. Toujours remplacer
les lames et les boulonssiroultan_ment de fagon b 6viter
tout probVamed'(_quilibrage.
• Sur les tracteurs de pelouse multi-lames, ne pas oublier
que ia rotation d'une lame peut entraTner celle des au-
tres.
III. UTILISATION
• Nejamais demarrer un moteurbl'int_rieur dans un espace
conflnd oO des _manations dangereuses de monoxyde
de carbone pourraient s'accumuldes.
• Tondre uniquement _ la lumibro du jour ou avec une
bonne lumk_reartificielle.
Avantde tenterde d_marrerle moteur,s'assurerqueles
lamessontdebraydeset que laboffedevitessesestau
pointmort.
Nejamaisutiliseruntracteurde pelousesurdespontes
supbrieures _ 10°.
Se souvenirqu'iln'existepasde pente,,st3re,,.Conduire
surdespontesherbeusesdemandeuneattentionparticu-
liere.Afind'_vitertoutrisquederetoumementdutracteur,
appliqueravecsoinles consignessuivantes:
- nepass'arr6teroudemarrer brusquementdens une
pente,
- embrayerdoucementetnejamaisarr_ter letracteur
de pelousedens unepente,et plusparticulibrement
dens le sensde ladescente.
- conduiretoujourslentementdens les pontes, tout
commedansles viragesserr_s,
- fairo attentionauxirr_guladt_sdu terrain,
- nejamaistondreentraversd'unepente,&moinsque
letracteurde pelousen'ait _t_ spdcialementcon_u
_.cateffet.
Faire attention Iota de la traction de charges ou Iors de
I'utilisationd'_quipements Iourds.
- N'utiliser que des points d'attelage approuv_s.
- Limiter les charges _ celles qu'il est possible de
contr61eravec securitY.
- Ne pastourner tropbrusquement. Restertres prudent
lots des conduites en mamhe arriero.
- Utiliser tes masses de roues ou les contrepoids
Iorsqu'ils sent conseillds dans ce manuel
d'utilisation.
Fairo attention & la circulation Iorsque I'on doit utiliserle
tracteur pros d'une route ou Iorsqu'on dolt traverser une
route.
Toujoum stopper la rotation des lames Iorsqu'on dolt
traverser une surface autre que du gazon.
Lors de I'utilisation d'accessoires, ne jamais les utiliser
ou les d_poser & proximit_ de quelqu'un.
Ne jamais utiliserle tracteur de pelouse avec un bac, un
d_flecteur (option) ou un insert broyeur defectueux ou
encore, sans qu'un bac ou un deflecteur ne soit monte
sur le tracteur. Pour tondre, m_me en fonction broyage, il
faut imperativement, pour la s_curit_ de rutUisateur que,
soit le bac, soit le deflecteur (option), soient places &
I'arriere du tracteur.
Conserver le regime de rotation du moteur et ne jamais
le faire fonctionner au dessus de son regime nominal car
cela peut 6tre dangereux.
7
Avant de quitter le sk_:Je:
- d6brayer les lames et abaisser le carter de coupe,
- mettre le levier de vitesse au point mort et enclencher
le frein de parking,
- arr_ter le moteur et retirer les clds,
Ddbrayer les lames, arr6ter le moteur, et ddbrancher le
(s) fll (s) de (s) bougie (s) d'allumage ou retirer la clef de
contact :
- avant de retirer I'insert broyeur ou avant de retirer la
goulotte d'_jection pour la nettoyer.
- avant de contr61er,nettoyer ou travailler sur le carter
de coupe,
- avant de retirer un objet coinc6 dens le tracteur de
pelouse.
Dans ce cas inspecter aussit6t la machine pour s'assurer
qu'elle n'est pas endommag6e et, sinL=cessaire,faire ou faire
fake impdrativement les rdparations avant de la remettre en
marche et de la faire fonctionner b nouveau.
- si la machine commence b vibrer anormalement.
Dans ce cas v_rifier imm_diatement le carter de coupe.
D_brayer syst_matiquement les lames quand le tracteur
n'est pas utilisd ou quand il dolt _tre transportS.
D6brayer les lames puis arr_ter le moteur :
avant de faire le plein d'essence,
avant d'enlever le coUecteur,
avant de regler la hauteur de coupe & moins que ce
rdglage ne puisse s'effectuer du poste de conduite.
Lorsque la tonte est termin_, r_luire les gaz avant de
couper le moteur et, sile tracteur de pelouse est dquip_e
d'un robinet d'arr_t du carburant, fermer celui-ci.
IV. ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE
S'assurer que tousles dcrous, boulons et vis sont bien
serf,s pour _tre certain que I'_luipement est pr_t
fonctionner de nouveau, dens de bonnes conditions.
Ne jamais entrepeser le tracteur de pelouse avec du car-
burant dens le reservoir, dans un b&timent oOles vapeurs
pourraient s'enflammer au contact d'une flamme ou d'une
_tincelle de I'allumage.
Attendre le refroidissement du moteur avant d'entrepeser
la tondeuse autoport_e dens un espace fermi.
Pour supprimer les risques d'incendie s'assurer que le
moteur, le pot d'echappement, le Iogement de la batterie
et du r6servoir de carburant ne sont pas encrass_s par
de I'herbe, des feuilies ou des surplus de graisse.
Verifier souvent le bac ou le collecteur pour vous assurer
qu'il est propre et qu'il n'est pas endommage.
Pour plus de s6curitd, remplacer systdmatiquement les
pieces us_es ou ddt6riordes.
• Si le rdservoir de carburant dolt _tre vidang6, proceder
cette op6ration & I'extdrieur.
Surlestracteur de pelouse multi-lames, ne pas oublier que
la rotation d'une lame peut entra'iner celle des autres.
Quand le tracteur de pelouse est gard, entrepos_ ou tout
simplement inutilise, regler la hauteur de coupe dans sa
position la plus basse.
,_ATTENTION: Toujours d6brancher le fil de la bou-
gie d allumage et le placer de telle sorte qu'il ne
puisse, en aucun cas, entrer en contact avec la
bougie afin de prdvenir les d6marrages acciden-
tels, Iors du montage, du transport, des rdglages
ou des reparations.
8
Pr=tcticas de Operaci6n Seguras para las Segadoras Conducibles
IMPOFrFANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR I_ASMANOSY LOS PIESY DE LANZAR OBJETOS. SI NO SE
OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
1. Reglas De Seguridad
_) I. INSTRUCCI6N
• Lea todas las instrucciones cuidadosamente. Famil-
iarfcese completamente con los controles y con el uso
adecuado el equipo
• Nunco permita que los nifios o las personas sin los
conocimientos adecuados operen la segadora. Leyes
locales pueden restrifiir la edad del operador.
• Aseg_mse que el drea est6 despejada de personasantes
de segar, especialmente de nifios o animales dom6sti-
COS.
Eloperador o el usuario es el responsable per accidentes
o defios ocurridos a otras personas o a su propiedad.
No Ilevar pasajeros.
Todos los conductores deben tratar de obtener instruc-
clones profesionales y practicas. Estas instrucciones
deberdn acentuar:
- la necesidad de tener cuidedo y de concentrase
cuando este operando las segadoras conduciables;
- el control de una maquina conducible cuando este
deslizande sobre una pendiente no serd recobrado
con la aplicacibn del freno.
Las razones pdncipales de la p6rdida de control son:
a) apretbn insuficiente del volante;
b) conducimiento demasiade rdpido;
c) frenazo inadecuado;
d) este tipo de maquina es inadecuado para el tra-
bajo;
e) falta de conciencia de las condiciones del terreno,
especialmente de las pendientes;
f) distribuci6n incorrecta del enganchado y de la
carga.
II. PREPARACION
Cuando este segando, siempre use zapatos adecuados
y pantalones largos. No opere el equipo sin zapetos o
usando sandalias.
Inspeccione cuidadosamente el _rea en donde se va a
utilizar el equipo y remueva los obstaculos que puedan
ser lanzados per la maquina.
ADVERTENCIA - los combustibles son muy inflam-
ables.
- Almacene el combustible en envases especialmente
disefiades para este prop6sito.
- Agregue combustible a la maquina afuera y no fume
cuando este agregande combustible.
- Agregue el combustible antes de arrancar el motor.
Nunca remueva la tapa del depbsito de gasolina o
agregue combustible con el motor fusionande o cu-
ando el motor este caliente.
- Si derrama combustible,no intente arrancar el motor
pero mueva la maquina lejos del draa de derrame y
noarranque el motor hasta quelos vapores se hallan
evaporade.
- Vuelva a poner todas las tapes de los tanques y de
losenvases con seguridad.
Reemplace los silenciadoms defectuosos.
Antes deusarlo,siempreinspeccione visualmenteparaver
que lascuchillas, lospernos de lascuchillas y elconjunto
cortador no esten gastados o dafiados. Reemplace las
cuchillas y los pernos gastados odafiados de dos endos
para mantener el equilibro.
• En maquinas de mds de una cuchilla, tenga cuidado
puesto que la rotaci6n de una cuchilla puede causar la
rotaci6n de otras cuchUlas.
IlL OPERACION
• Nunca haga funcionar la mdquina dentro de un draa
cerrada donde gases peligrosos de bxido de carbono
pueden acumularse.
• Siegue solamente con luz de dfa o con una buena luz
artificial.
Antes de tratar de empezar el motor, desenganche todos
los embragues de accesorio de la cuchilla y mueva el
embrague en la pesicibn de neutro.
Nunca utilice en pendientes de mds de 10°,
Acu_rdese que no hay pendiente segura. Hay que
tener mucho cuidedo cuando se quiere desplazar sobre
pendientes de cOsped. Para protejerse contra vuelco;
- evite arrancar o parar cuando vaya cuesta arriba o
cuesta abajo;
- enganche el embrague lentamente, siempre guarde
la maquina en engranaje, especialmente cuanto se
este desplazando cuesta abajo;
- lasvelocidades de la maquina deben ser mantenidas
bajas cuando este sobre las pendientes o cuando
haga vueltas estrechas.
- fijese si hay agujeros, surcos o otros peligros escort-
didos;
- nunca siegue al trav_s de la cara de la pendiente,
a menos que la segadora este disefiade para este
prop6sito.
Tenga mucho cuidado cuande este tirande cargas o
cuando este usando un equipo pesado.
- Use solamente puntos de enganche de la barra de
tracci6n.
- Limite carga a esos que pueda controlar con segu-
ridad.
- No haga vuelta r&pidas. Tenga cuidade cuando vaya
marcha atras.
- Use contrapesos o pesos de ruede cuando este
sugefide en su libro de instrucciones.
Tenga un cuidado extra cuando atraviese o se acerque
de carreteras.
Pare la rotaci6n de las cuchillas cuando ataviase super-
ficies otras que cdsped.
Cuando use cualquier accesorio, nunca dirocta la des-
carga de materiales hacia personas que est_n cerca y
no permita que nadie cerca de la maquina cuando esta
funcionando.
Nunca use la maquina sin laprotecci6n contra la descarga
en su sitio
Nunca cambie los ajustes del regulador o no haga que
el motor tenga una velocidad excesiva.
Antes de dejar la posici6n del operador:
desenganche la fuerza motriz y baje los acceso-
rios;
- cambie a neutro y enganche el freno de estaciona-
miento;
pare el motor y remueva la Ilave.
9
Desenganche la transmisibn a los accasorios, pare el
motor, y desconecte el (los) cable (s) de la bujfa o rem-
ueva la Ilave de ignicibn
antes de iimpiar bloqueos o desatrancar del con-
ducto;
antes de inspeccionar, limpiar o trabajar sobre la
segadora;
- despu6s de golpear un objeto extreSo. Inspeccione
la segadora cuidadosamente, para verificar si hay
dafiosy haga reparaciones antes de volvera arrancar
y a operar el equipo;
- si la maquina empieza a vibrar anormalmente (ver-
ifiquela inmediatamente).
Oesenganche la trensmisi6n a los accesorios cuando
haga el transporte o cuando no este en uso.
Pare el motor y desenganche la transmisibn a los ac-
cesorios
- antes de agrecjar combustible;
- antes de quitar el recogedor del c6sped;
- antes de haces ajustes de altura a menos que los
ajustes pueden ser hechos de la posicibn del opera-
dor.
Reduzca los ajustes de la aceleracibn durente el tiempo
que el motorse apague, siel motorvieno disefiado con
una vblvula de apagado, sierre el combustible cuando
halla terminado de segar.
IV. MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
Guarde todos lestuercas, los pernos y los torniilosapre-
tados para asegurarse que elequipo esta en condiciones
de buena operacibn.
Nuncaguardela mdquina concombustibleen el estanque
de combustibledentro deunedificioen donde hayfuentos
do ignici6n presente.
Permita que ese enfde el motor antes de guardarlo en
alg6n lugar cerrado.
Para reducir el riesgo de encendido, guardo el motor, el
silenciador, el comportamiento de la bateria limpios de
c_sped, hojas, y de demesiado grasa.
Verifique frecuontemente el recogedor del oesped para
ver si hay uso o deterioraci6n.
Para la seguridad reemplace laspartes que estdn usadas
o dafiadas.
• Si el tanque del combustibledebe ser vaciadoh_,galo
afuera.
En maquines de mds de una cuchilla, tenga cuidado
puesto que la rotaciSn de una cuchiUa puede causar la
rotacibn de otras cuchillas,
Cuando la maquina debe ser estacionada, almacenada
o cuando debe ser dejada desatendida, baje el con-
junto cortador a menos que una serradora mecanica es
usada.
_ADVERTENClA: Siempre desconecte el alambre
de la bujia y p6ngalo donde no pueda entrar en
contacto con la bujia, para evitar el arranque pot
accidente, durente la preparaci6n, el transporte, el
ajuste o cuando se hacen reparaciones.
10
1. Norme Antinfortunistiche
Regole di sicurezza per trattorini da prato
ATTENZIONE: QU ESTO TRATTORINOTOSAER BA HA UNA POTENZA SUFFICIENTE AD AMPUTARE MANI EPIEDI EA SCAGLIARE
OGGETFI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZlONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESlONI
GRAVl E PERSINO IL DECESSO DELLA VlTTIMA.
(_ I. ADDESTRAMENTO
• Studiare attentamente leistruzioni.Acquisim dimestiche-
zza con i comandi e conoscere a fondo I'uso corretto
dell'equipaggiamento.
• Non consentire mai I'uso dei trattorini tosaerba ai bam-
bini n_ agli adulti che non abbiano dimestichezza con le
istruzionisull'uso. Le normative Iocali possono stabiliro
I'et& minima per operare i trattorini tosaerba.
• Non operare mai con itosaerba in caso vi siano persone,
specialmente bambini, o animaletti domestici nella zona
di lavoro.
• Tenere presente che in caso di incidenti, rischi o pericoli
provocati apersone oa beni, lamsponsabilita dell'operato
ricade sull'operatore, od utilizzatore.
Non trasporta passegged.
Ogni singolo conducente ha il dovere di procurarsi le
istruzioni pratiche della professione e del settore. Tali
istruzioni devono mettere in evidenza quanto segue:
- la necessit& di prestare la massima attenzione e di
prendere le necessarie cautele durante I'uso dei trot-
todni tosaerba;
-che se il trattorino scivola su un pendio, non se ne
pub dottenere il contmllo premendo i freni.
Cause principali della perdita del controllo:
a) insufficiente presa delle ruote;
b) velocit& di guida troppo elevata;
c) freni inadeguati;
d) macchinario di tipo non idoneo al compito;
e) mancata comprensione degli effetti delle condizioni
del terreno, specialmente dei pendii;
f) traino o distdbuzione del carico impmpd
II. PREPARAZIONE
Indossare sempre scarpe robuste da lavoro e pantaloni
lunghi. Non usare i tosaerba a piedi nudi o indossando
soltanto sandali.
Controllare scrupolosamente I'area incui verr_, utilizzato
I'equipaggiamento e togliere tutti gli oggetti che potrob-
hero venire scagliati dal macchinario.
PERICOLO - La benzina b infiammabilissima.
- Conservare ilcarburante in contenitori appositi.
- Faro rifornimento soltanto alt'aperto. E'vietato fumare
durante il rifornimento.
- Fare rifornimentoprima diawiam ilmotore.Nonsvitaro
mai il tappo del serbatoio, n_ fare rifornimento con il
motore acceso o caldo.
- In caso di fuoriuscita di benzina, non mettere in moto
ilmotore.Spostare I'equipaggiamento dall'aerea incui
sibverificata lafuoriuscita del carburante ed evitare di
provocare quals!asi tipo diaccensione fine a quando
tvapor=non sl s_ano diseipati.
- Reinserire e serraro bene il tappo del serbatoio e del
contenitoro.
Sostituire le marmitte che non funzionino bene.
Pdma di iniziare illavoro ispezionare visualmente le lame,
ibulloni delle lame e il gruppo falciante per verificare che
non vi siano tracce di usura o danneggiamenti. In caso
di lame e bulloni dannegg_ati od usuroti, installate un
nuovo set completo in modo che 11macchinario rimanga
bilanciato.
ALUUSO
In caso di trattorini tosaerba a lame multiple prestare la
massima attenzione in quanto ruotando una lama sipub
provocare la rotazione delle afire.
III. FUNZIONAMENTO
Non accendere il motore in spazi ristrettidove vi si posea
accumulare ossido di carbonio, un gas inodore ma le-
tale.
Usare i tosaerba soltanto con la luce del giomo oppure
in presenza di buona luce artificiale.
Prima di awiare il motore disinnestare la frizione degli
acceseori da taglio e portare la leva del cambio sulla
posizione di folle.
Non impiegare questo macchinario su terreni con una
pendenza di oltre 10 °.
Tenere presente che non esistono pendii"sicuri".Prestare
particolare attenzione sui pendiierbosi. Suggerimenti per
evitare ilribaltamento del macchinario:
- evitare di fermarsi o mettersi in marcia improwisa-
mente in salita o in discesa;
- innestare la fdzione lentamente; tenere sempre le
marce innestate, specialmente in discesa;
- procedem a bassa velocita sui pendii e nelle curve
strette;
- fare attenzione a dossi, buche o ad altri pericoli nas-
eosti;
- non tagliare I'erba indiagonale sui pendiia meno che
non si disponga di un trattorino tosaerba realizzato
appositamente allo seopo.
Prestare particolare attenzione quando si trainano
oggetti pesanti o quando siutilizza dell'equipaggiamento
pesante.
- Usare soltanto i punti approvati di traino nelle barre
di trazione.
- Limitarsi ai cadchi che sib ingrado dicontrollare con
sieurezza.
- Non sterzare bruscamente. Prestare particolare at-
tenzione durante la retromarcia.
- ImPiegare controppesi opesi per ruote ogniqualvolta
slano raccomandati nel manuale d'uso.
Fare attenzione al traffico quando silavora in pmseimit&
di strade e quando le si deve attraversaro.
Attivare il dispositivo di bloccaggio detle lame per inter-
romperne la mtazione prima di attraversare supeffici non
erbose.
Durante I'uso di qualsiasi accessorio non dirigere mai Io
scarico dei materiali verso i passanti e non consentire a
nessuno di awicinarsi al masehinario in funzione.
Non usare mai itrattorinitosaerba con pmtezioni o schermi
difettosi oppure non installati.
Non modificare le impostazioni del rogolatore del motore
n_ far operare il motore a velocit_ eccessive. Le velocit_
eceessive possono aumentaro il pericolo di infortuni.
Prima di lasciaro il posto di guida, o dell'operatore:
- disinnestare la leva di comando della presa di forza
ed abbassare gli accessori;
- portare la leva sulla posizione di folle ed }nnestaro il
freno di pamheggio;
spegnero il motore e togliere le chiavi.
11
Disinnestare la trasmissione del moto agli accessori,
spegnere il motora e scollegare i fill delle candele op-
pure togliere la chiavetta di accensione:
- pdma dipulireeventuali intasamenti e pdma distasam
Io scivolo;
- prima di interventi o controUisul tosaerba e prima
delle operazioni di pulizia;
- dopo avercolpito unoggetto estraneo. Controllam che
il tosaerba non sia stato danneggiato ed effettuare
le dparazioni del caso prima di riawiam e mettere in
funzione requipaggiamento;
- seil tosaerba, o trattorino, vibrain modo anomalo (in
qual caso eseguira immediatamente dei controlli).
Disinnestare la trasmissione del mot(> agli accessori
durante il trasporto del macchinario oppure quando non
in uso.
Spegnere ilmotora e disinnestare la motorizzazione degli
accessori nei seguenti casi:
- prima di fare dfornimento;
- prima di smontare il contenitore dell'erba tagliata;
- prima di mgolare raltezza, a meno che le rego-
lazioni non possano essere eseguite dal posto
dell'operatore.
Ridurre la velocitY, con la leva delracceleratora, per ral-
lentare il motora prima dello spegnimento. Seil motore
provvisto di valvola di arresto, chiudere I'alimentazione
del carburante aria fine del lavoro.
IV. MANUTENZIONE E PERIODI DI INATTIVITA'
Verificare che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano sempre
ben stretti per assicurare che requipaggiamento sia in
buone condizioni operative.
Non lasciare mai requipaggiamento, con benzina nel ser-
batoio, inIocali chiusi dove i vapori possano raggiungere
fiamme libere o scintille.
Lasciare raffreddare il motore prima di dperre itosaerba,
o trattorini, in qualsiasi spazio stretto e chiuso.
Per ridurre i pericolid'incendio assicurarsi che il motora,
la marmitta, il vane batteria e la zona di stoccaggio ben-
zina siano liberi da erba, foglie o quantit& eccessive di
grasso.
Controllare spesso ilraccoglitore dell'erbatagliata perindi-
viduare eventuali segni di usura o di danneggiamento.
Per maggiore sicurezza, sostituire le parti usurate o dan-
neggiate.
IIserbatoio del carburante va vuotato all'aperto, qualora
necessario.
In caso di macchinario a lame multiple prestare la mas-
sima attenzione quando si ruota una lama in quanto ci6
pun provocare la rotazione delle altre.
• Prima di parcheggiare, mettere in magazzino o lasciare
incustoditi i tosaerba, o i trattorini, abbassare I'apparato
falciante a meno che si utilizzi un dispositivo meccanico
A per il bloccaggio in posizione della campana tosaerba.
PERICOLO: scollegare sempre i fill delle candele, e
collocarli dove non possano venire in contatto con
le candele per non provocare accensioni inavvertite,
durante I'allestimento, il trasporto, la regolazione o
la riparazione dei tosaerba o dei trattorini.
12
Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers
BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET
OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN.
@
I. TRAINING
o
Lees de instructies aandachtig.Zorg dat u vertrouwd bent •
met de bedieningselementan an hat juiste gebruik van
de machine.
• Laat kinderen of mensen die niet bekend Zijn met de in- •
structies, de maaimachine niet gebruiken. Het ismogelijk
dat plaatselijke voorschriften een beperking stellen aan •
de leeftijd van de bestuurder.
Maai nooit terwijl mensen, vooral kinderen, of huisdieren
in de buurt zijn.
• Bedank det de bestuurder of gebruiker verantwoordelijk
is voor ongelukken of risico's die andere mensen of hun
eigendommen kunnan ovarkomen.
Geen passagiers vervoemn.
Alle bestuu rdarsdienen vakkundige instructies teontvan-
gen. Bij dergelijke instructies dient de nadruk te worden
gelegd op:
- de noodzaak veer aandacht en concentratie bij bet
werken met zittrekkers;
-een zittrekker dieop een belling wegglijdt,kan nietonder
controle worden gehouden door te remmen.
De hoofdradenan voor besturingsverlies zijn:
a) onvoldoende houvast;
b) te snel rijden; •
c) ontoemikend remmen;
d) het soort machine is niet geschikt voor de taak;
e) gebrek aan kennis van bet effect vanbodemcondities,
vooral hellingen;
f) verkeerd vastkoppelen en verkeerde verdeling van
de lading.
II.VOORBEREIDING
Draag tijdens het maaien altijd stevige schoenen en een
langebroek. Gebruik demachine nietblootsvoets ofterwijl
u open sandalen draagt.
Inspecteer de plek waar de machine zal worden gebruikt,
grondig en varwijder alle voorwerpen die door de machine
kunnen worden weggeslingerd.
WAARSCHUWING - Benzine is licht ontvlambaar.
- Bewaar brandstof inblikken die speciaal voor det doel
zijn bestemd.
- Tank alleen buiten en rook niet tijdens het tanken.
- Tank voordat u de motor start. Draai de dop nooit van
de benzinetank af of tank nooit terwijl de motor draait
of heet is.
- Alsbenzineisgemorst, probeerdemotordanniette
starten maar haal de machine van de plants vandaan
waar u benzine heeft gemorst en zorg dat ugeen ont-
stekingsbron teweeg brengt totdat debenzinedampen
zijn verdreven.
- Draai de dep van atle brandstoftanks en -blikken weer
goed vast.
Vervang defecte geluiddempers.
Inspecteer v_.Sr het gebruik altijd of de messen, mes-
bouten en maai-inrichting niet versleten of beschadigd
zijn. Vervang versleten ofbeschadigde messen en bouten
m sets om her evenwicht in stand te houden.
Op machines met meerdere messen dient u eraan te
denken dat het draaien van een mes andere messen kan
doen draaien,
1. Veiligheidsregels
III. BEDIENING
Laatde motornietdraaienin een beslotenruimtewaar
gevaarlike koolmonoxydedampenzich kunnen verza-
melen.
Maai alleenbij daglicht ofgoed kunstlicht.
Voordatu de motorgaat starten,moetu alle meshulp-
stukkoppelingenuitschakelenennaardevrijloopschake-
lan.
Gebruik de trekker niet op hellingen van meer den 10°.
Denk eraan dater geen =vailige" hellingen bestaan. Bijbet
rijden op hellingen met gras dient men extra voorzichtig
te zijn. Zo zorgt u ervoor dat de trekker niet omslaat:
stop en start niet plotseling bij het op- of afrijden van
een belling.
schakel de koppeling langzaam in, houd de machine
altijd in de vemnelling, vooral bij bet afrijden van een
beuvel;
de snelheid van de machine dient op hellingen en in
scherpe bochten laag te worden gehouden;
kijk uit voor bulten en kuilen en andere varborgen
gevaren;
maai nooit dwars op de helling tenzij de maaier voor
dit doel is ontworpen.
Wees voorzichtig bij het trekken van ladingen of het
gebruik van zwaar materieel.
Gebruik allaen goedgekeurde aanhaakpunten voor
een trekstang.
Beperk de lading tot hetgeen u veilig kunt hanteren.
Maak geen scherpe bochten. Wees voorzichtig bij
achteruit rijden.
Gebruik contragewicht(en) ofwielgewichten wanneer
dat in de handleiding wordt aangeraden.
Kijkuit voor bet varkeer wanneer u de wag oversteekt of
zich nabij ean weg bevindt; -
Stopde messen voordatu andere oppervlakken den gras
oversteekt.
Voer bij het gebruik van hulpstukken het materiaal nooit
af in de richting van omstanders en laat niemand in de
buurt van de machine komen terwijl deze in bedrijf is.
Gebruik de maaimaehine nooit met dafecte bescherm-
kappen en schermen of zonder beveiligingsinrichtingen
op hun plaats.
Verander de instelling van de motorregelaar niet en laat
de motor niet met te hoge toeren draaien. AIs de motor
met te hoog toerental draait, kan her risico van lichamelijk
letsel groter worden.
Voordet u de bestuurdersstoel verlaat:
- de affakas uitschakelen en de hulpstukken neerla-
ten;
- naar de vrijl°°P schakelen en de parkeerrem inschake-
len;
- de motor stoppen en de sleutel verwijderen.
Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit, stop de
motor en maak de bougiekabel(s) los of verwijder het
contactsleuteltje,
- voordat u opgehoopt materiaal weghaalt of een ver-
stopte afvoer leeg maakt;
- voordat ude maaimachine controleert, schoonmaakt
of eraan werkt;
13
- nadat u een ongewenst voorwerp heeft geraakt.
Inspecteer de maaimachine op schade en voer
reparaties uit voordat u de machine weer start en
gebruikt;
- als de machine abnormaal begint te trillen (onmid-
dellijk contmlemn).
+ vordem Enffemen von Verstopfungen aus dem M&h-
werk oder dem Auswuff;
Schakel de aandri ving naar de hulpstukken uit tijdens
transport of als ze net worden gebruikt.
Stopde motoren schakelde aandrijving naar het hulpstuk
uit,
- voordat u tankt;
- voordat u de opvangzak verwijdert;
- voordat u de hoogte verstelt tenzij de hoogte vanuit
de bestuurdersplaats kan worden ingesteld.
Minder gas tijdens het uitlopen van de motor, en als de
motor met een afsluitklep is uitgerust, moet u de brand-
stoffoevoer aan bet einde van het maaien afsluiten.
27720
17,5/13,0
hp/kw
0-7,1
IV. ONDERHOUD EN OPSLAG
Houd alle moeren, bouten en schroeven goed vastge-
draaid zodat u er zeker van kunt zijn dat de machine in
een veilige bedrijfsstaat verkeert.
Sla de machine nooitineen gebouw op, waar dampen een
open vlam of vonk kunnen bereiken, terwijl zich benzine
in de tank bevindt.
Laat de motor afkoelen voordat u hem in een besloten
ruimte oppergt.
Beperk brandgevaar: houd de motor, geluiddemper, ac-
curuimte en benzine-opslagruimte vrijvan gras, bladeren
of een overmaat aan smeervet.
Controleer de opvangzak vaak op slijtage of verwering.
Vervang versleten of beschadigde onderdelen om
veiligheidsredenen.
AIs de brandstoftank afgetapt moet worden, moet dit
buiten worden gedaan.
Op machines met meerdere messen dient u eraan te
denken dat her draaien van _n rues andere messen kan
doen draaien.
Wanneer de machine moet worden geparkeerd, opgesla-
gen ofalleenmoet wordengelaten, moet de maai-inrichting
neergelatenworden tenzijeen mechanische vergrendeling
i_ wordt gebruil_.
WAARSCHUWlNG: Maak de bougiekabel altijd
los, plaats hem waar hij de bougie niet kan raken
teneinde onverhoeds starten te voorkomen tijdens
het opstellen, vervoeren, afstellen of uitvoeren van
reparaties.
+
EN836:1997/A2
ISO 3744 98/37/EC
ISO 11094 2000/14/EC
107
38-102
200
LpA < 90 dBa
LwA < 100 dBa
MODEbldODELE SEFaAUSERtE
MF_ ID NUUB_R pROOUCT NOJPRODU(T NO.
I ][ ]
HERGESTELLT _ OEN U &_
FABF_:UE AUX EU la1_
20_
Vibration Uirmpegel
Vibration Vibratie
Vibraci6n Vibrazioni
Vibrering Vibration
Vibrasjon T&rin_i
14
EN 1033
4
EN 1032
8
m/s 2
_ These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning.
_ Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte machen Sie
sich mit deren Bedeutung vertraut.
_)Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit. Apprenez & comprendre la significa-
tion de ces symboles.
(_ Estossimbolospuedenaparecersobre suunidadoen laliteraturaproporcionadaconel producto.Aprenday comprendasus
significados.
(_ Simboliutilizzatisulrapparatoditaglioo nelladocumentazionefornita unitamenteal prodotto.E' importanteconoscernebene il
slgnificato.
(_) Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij her produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de betek-
enls.
R N H L
REVERSE NEUTRAL HIGH LOW FAST SLOW LIGHTS ON IGNITION
RUCKWARTSFAHRT LEERLAUF HOCH NIEDRIG SCHNELLFAHRT LANGSAMFAHRT UCHT AN ZONDUNG
MARCHE ARRII_RE POSIT/ON NEUTRE HAUT BAS VITESSE RAPIDE VITESSE LENTE PHARES ALLUMI_S ALLUMAGE
MARCHA ATR/TtS PUNTO NEUTRO ALTO BAJO MARCHA R/_PIDA MARCHA LENTA LUCES ENCENDIDAS IGNICION
RETROMARCIA FOLLA AUMENTARE DIMINUIRE AVANT.AMENTOVELOCE AVANZAMENTOLENTO LUCIACCESE AVVIAMENTO
ACHTERUIT-RIJDEN NEUTRAALSTAND HOOG LAAG VELOCE LANGZAAM RIJDEN LICHTEN AAN ONTSTEKING
ENGINE OFF ENGINE ON ENGINE START PARKING BRAKE UNLOCKED
MOTOR AUS MOTOR LAUFT ANLASSEN DES MOTORS FESTSTELLBREMSE ENTRIEGELT
MOTEUR ARRE_T_ MOTEUR EN MARCHE D_MARRAGE DU MOTEUR FRE]N DE PARKING OEVERRODILL¢
MOTOR AFAGAOC MOTOR ENCENDIDO ARRANQUE DEL MOTOR FRENO DE ESTACIONAMIENTO ABIERTO
MOTOHE SPENTO MOTORE ACCESO AWIAMENTO DEL MOTORE FRENO DI PARCHEGGIO ClSINNESTATO
MOTOR UIT MOTOR AAN NET STARTEN VAN DE MOTOR PARKEERREM
CLUTCH CHOKE FUEL OIL PRESSURE BATTERY
KUPPLUNG STARTKLAPPE KRAFTSTOFF _)LDRUCK BATTERIE
EMBRAYAGE STARTER CARBURANT PRESSION D'HUILE BATrERIE
EMBRAGUE ESTRANGULACI(_N COMBUSTIBLE PRESK_N DEL ACEITE BATERfA
FRIZIONE STARTER CARBURANTE PRESSIONE DELL'OLIO BATTERIA
KOPPEUNG CHOKE BRAHDSTOF OUEDRUK ACCU
ATTACHMENT
CLUTCH ENGAGED
AN SAUGER/'_TE-KUPPLUNG
EINGEKUPPELT
LAMES EMBRAYI_ES
EMBRAGUE DEL ACCESORIO
ENGANCHADO
FRIZ]ONE ACCESSORIE
INNESTATA
KOPPEUNG HULPSTUK
INGESCHAKELD
ATTACHMENT CAUTION
CLUTCH DISENGAGED VORSICHT
ANBAUGER/"_TE-KUPPLUNG OANGER
AUSGEKUPPELT PRECAUCK_)N
LAMES DEBRAYI:ES ATr ENZIONE
EMBRAGUE DEL ACCESORIO OPGELET
DESENGANCHDO
FRIZIONE ACCESSORI
DI_NNESTATA
KOPPELING HULPSTUK
UITGESCHAKELD
GEDEBLOKKEERD FRENO DI PARCHEGGIO INNESTAT(
ROCKW/_RTSFAHRT VORWt" RTSGANG
MARCHE ARRIERE MARCHE AVANT
ACHTERUIT-RIJDEN VOORUIT
MOWER HEIGHT
MAHWERKHORE
HAUTEUR DE COUPE
ALTURA DE LA SEGADORA
ALTEZZA APPARATO
FALCIANTE
MAAIHOOGTE
6
PARKING BRAKE LOCKED
FESTSTELLBREMSE VERRIEGELT
FREIN DE PARKING VERROUILL_
FRENO DE ESTACIONAMIENTO
CERRAOC
PARKEERREM GEBLOKKEERD
,= I
REVERSE FORWARD
MARCHA ATR/_S MARCHA RACIA
RETROMARCIA DELANTE MARCIA
BEWARE OF
THROWN OBJECTS
VORS/CHT, HOCHGESCHLEUDEI_
GEGENSTANDE
ATTENTION AUK PROJECTILES
CUIDADO CON
OBJETOS LANZADOS
ATTENZ]ONE AGU OGGETTI
SCAGUATI
LET OP WEGGESLINGERDE
VOORWERPEN
15
_ These symbols may appear on your machine or in the literature supplied withthe product. Learn and understand their meaning.
_) Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgel_ndigt wurden. Bitte machen Sie
sich mit deren Bedeutung vertraut.
_) Ces symboles peuvent se montrer sur votre machine ou clans lospublications fournies avec le preduit. Apprenez _ comprendre la
stgnification de ces symboles.
(_ Estos simbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto. Aprenda y comprenda sus
significados.
(_ Simboli utilizzati sull'apparato di taglio o nella documentazione fornita unitamente al prodotto. E' importante conoscerne bene il
signiticato.
(_ Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de betek-
enls.
HOT SURFACES
HEISSE OBERFLACHEN
SURFACES CHAUDES
SUPERFICIES MUY CALIENTES
SUPERFICIE ROVENTE
RETE OPPERVLAKKEB
NO OPERATION KEEP BYSTANOERS AWAY
ON ELOPES MORE THAN 10 ZUSCHAUER FERNHALTEN
NICHT AUF AGH/_NGEN MIT TENIR LES PASSANTS A DISTANCE
MEHR ALS 10 STEIGUNG BETREIBEN GU/_ROESE LEJOS DE GENTE
NE PAS UTILISER SUR DES
PENTES DE PLUS DE 10
NO OPERE SOBRE PENDIENTES
DE I_S DE 10
NON USARE SU PENDII CON
UN'INCLINAZIONE DI OLTRE 10
NIET OP RELLINGEN VAN MEER DAN
10 GEBBUIKEN
MOWERLIFT
MAHWERKHUB
RELEVAGE DE L'UNIT_DE COUPE
LEVANTAMIENTO DE LASEGADORA
SOLLEVAMENTO APPARATO FALC_NTE
MAAIHOOGTEREGELING
CHARGEMENT DE LA BARRE DE TRACTION
ORAWBAR LOADING
ANH/_NGESCHIENENLAST
CARGA DE LA BARRA DE EBGANCHE
CARICO DI TRAZIONE DELLA BARRA
BELASTING OP TREKHAAK
TENERE LONTANIIPASSANTI
OMSTANDERS U_ DE
BUURTHOUDEN
DANGER, KEEP HANDS AND FEET AWAY
GEFAHR, HANDE UND FOSSE FERNHALTEN
DANGER, GARDEZ LES MAINS ET LES PIEDS AU LOIN
PELIGRO, MANTENGA LAS MANOS Y Lns PIES LEJOS
PERICOLO, TENERE LONTANI MANI PIEDI
GEVAAR, HANDEN EN VOETEN UIT DE BUUR7 HOUDEN
BRAKE/CLUTCH PEDAL
BREMS / KUPPLUNGSPEDAL
PI_DALE DE FREIN / D'EMBRAYAGE
PEDAL DE FRENO / DE EMDRAGUE
PEDALE FRENO/FRKZIONE
REM I KOPPEUNGSPEDAAL
READ OWNERS MANUAL
BETRIEBSANLEITUNG LESEN
URE LE MANUEL
D'INSlltUCTIONS
LEA EL MANUAL DE
INSTRUCCIONES
LEGGERE IL MANUALE
DELUOPERATORE
GEBRUIKERSHANDLEIDING NORMATIVE ANT1NFORTUNISTICHE
LEZEN EUROPEE PER MACCHIRARI
EUROPEAN MACHINERY WARNING
DIRECTIVE FOR SAFETY WARNUNG
EUROP/_ISCHE VERORDNUNG AI-I1ENTION
FOR MASCHINEN_SICHESHEIT ADVERTENCIA
CONFORME AUX NORMES DE PERICOLO
SI_CURn_ EDROPI_ENNES WAARSCHUWING
DIRECTIVO DE MAGDINARIA
EDROPEO PARA LA SEGURIDAD
VEILIGHEIDSRICHTLIJN VOOR
EUROPESE MACHINES
SOUND POWER LEVEL
NIVEAD DE PUISSANCE ACCOUSTIQUE
GERAUSCRPEGEL
NIVEL DE LA POTENCIA ACt)ST]CA
UVELLO DELLA POTENZA SONORA
GELUIDSNIVEAU
FREE WHEEL
FREILAUF
ROUE LIBRE
RUEDA LIBRE
COMANDO DISINNESTO
VRIJWlEL
DO NOT OPERATE WITHOUT BAGGER OR DEFLECTOR
NICHT IN DETRIEB NEHMEN OHNE GRASFANGBOX ODER DEFLEKTOR
NONAZIORARE LA MACCHINA SENZA IL CESTO O SENZO IL DEFLE'rTORE DI SCARICO
7t't NI_:R (_TI_[tTr._I_T I_1=AtL%lt/LIk'l:Mnl; (_pATn(_p_ NII=Tf_pF:g;;gl=N
NE JAMAIS UTILISEB SANS BAC OU DI_FLECTEUR
NO PONGA EN MARCHA SIN RECOGEDOR O DEFLECTOR
16
_C:IGARL='FI_S
SULFURIC ACID
®
@
(_ GEVAAR
(_ PELIGRO
GEFAHR
AUGEN SCHUTZEN
EXPLOSIVE GASE
KONNEN ERBLINDUNG
UND K(_RPERVERLET-
ZUNGEN VERURSAC-
HEN.
OGEN BESCHERMEN
EXPLOSlEVE GASSEN
KUNNEN SLINDHEID
OF LETSEL VERO-
ORZAKEN.
PROTEJE SUS OJOS
GASES EXPLOSIVOS
PUEDEN CAUSAR CE-
GUE-DAD O LESIONES.
PERICOLO
RIPARARE GLI OCCHI
VAPORI ESPLOSIVI
PUO' PROVOCARE
CECITA' O LESIONI
ZUVERMEIDEN:
FUNKEN
• FEUER
RAUCHEN
GEEN
VONKEN
• VUUR
ROKEN
NO
CHISPAS
• LLAMAS
FUMAR
DIVIETO
SCINTILLE
FIAMME
SIGARETFE
SCHWEFELSAURE
KANN ERBLINDUNG
ODERSCHWERE
VERATZUNGEN VERUR-
SACHEN.
ZWAVELZUUR
KAN BLINDHEID OF ERN-
STIGE BRANDWONDEN
VER-OORZAKEN.
ACIDO SULFURICO
PUEDEN CAUSAR CE-
GUE-DAD O QUEMADU-
RAS MUY GRAVES.
ACIDO SOLFORICO
PUO' PROVOCARE LA
CECITA' OD USTIONI
GRAVI.
AVGEN UNVER-
ZUGLICH MITWASSER
AUSSPULEN. SOFORT
ARZTLICHE HILFE
AUFSUCHEN.
OGEN ONMIDDELMJK
MET WATER SPOELEN.
SNEL MEDISCHE HULP
INROE-PEN.
L|MPIESE LOS OJOS
CON UN CHORRO DE
AGUA.OBTEN_A AYU-
DAMEDICA RAPIDAM-
ENTE,
LAVARE IMMEDIATA-
MENTE GLI OCCHI CON
ACQUA. SOTFOPORRE
AL PIU' PRESTO ALLE
CURE DEL MEDICO,
17
2• Assembly. 2• Zusammenbau. 2. Montage• 2• Montaje
2. Montaggio. 2, Montering.
_ Beforethe tractorcan be used certain parts mustbe as-
sembled,whichfor transportationreasonsare enclosedin
the packing.
_)Vor der Anwendun ]des Aufsitzm_ers m,-,ssengewisseTeile
eingebaut werden, die ausTransportgr0nden in der Verpack-
ung lose beigefOgtsind.
(_ Avantd'utiliserla tondeuseautoport6e,certains _16ments
livr6sdartsremballage doivent_tre mont6s.
(_ Antes de poder utilizar el tractor, hay que montar algunas
piezas que, por razones de transporte, van empaquetadas
en el embalaje.
(_ Primadiusareiltrattore,montarealcuneparticheperragioni
ditrasportosonoconfezionatea parte.
(_ Voordat de traktor gebruikt kan worden, moeten sommige
onderdelen worden gemonteerd, die vanwege het transport
apart verpakt zijn inde emballage.
@ STEERING WHEEL
Mount extension shaft (1). Tighten securely.
Mount the main shaft cover. Make sure that the guide
tabs in the cover fit the cover in respective holes.
Remove steering wheel adapter from steering wheel and
slide adapter onto steering shaft. Check that the front
wheels are aligned forward and place the wheel on the
hub.
Assemble large flat washer and 1/2 hex nut. Tighten
securely.
Snap insert into center of steering wheel.
1. EXTENSION SHAFT
(_ LENKRAD
DieVerl&ngerungswelle (1). Gut festziehen.
,/
t
Lenkwellengeh&use einbauen. Daf0r sorgen, dal3dieF_Jh-
rungsbolzenindiejeweils daft3rvorgesehenen Bohrungen
ein- greifen.
Nehmen Sie den Lenkredadapter vom Lenkrad ab und
schieben Sie diesen auf die Lenks&ulenverl&ngerung
auf. Pr5fen, da_ die Vorderr&der gerede stehen, und
das Lenkrad auf der Nabe anbringen.
Die gro_e Unterlegscheibe und die 1/2 kontermutter.
Sicher festziehen.
Den Einsatz in die Mitte des Lenkrades eindrOcken.
1. VERLANGERUNGSWELLE
18
/
l I I I
I i
i
@
VOLANTE DE DIRECCION
Introduzca el eje de extensi6n (I). Apriete en forma se-
gura.
Montar lacubierta del eje del volant. Assegurarse de que
las espigas de guia de la cubierta encajan en losodficios
respectivos.
Remueva eladaptador del volante ydeslice eladaptador
sobre la extensibn del eje de direccibn. Controlar que
las ruedas delanteras estdn dirigidas hacia adelante y
poner el volante en el cubo.
Monte una arandela plana grande una terercas de 1/2 y
apriete en forma segura.
Presione la pieza inserta adentro del centro del volante
de direcci6n.
1. EJE DE EXTENCIbN
VOLANTE
®
Montare ralbero di estensione (1). Stringere salda-
mente.
Montare ilcoperchio del piantone. Controllare che tutti i
pemi di guide entrino nei rispettivi alloggi.
Rimuovere I'adattatore del volante dal volante e scorrerlo
sulrestensione delralbero dello sterzo. Controllare che
le ruote anteriod siano ben ddtte montare il volante sul
mozzo.
Assembiare la rondella piatta grandee ildadi 1/2.Tringere
m maniera salda.
Scattare rinserto al eentro del volante,
1. ALBERO DI ESTENSIONE
2
@
VOLANT DE DIRECTION
Monter la rallonge de I'arbre de direction (1) en alignant
bien les trous. Bien serrer la vis et I'_=crou.
Positionner le car_nage sur la colonne de direction,
S'assurer que les ergots du carenage sont bien places
dens les trous correspondents du tableau de bord.
Retirer I'adaptateur crant_ du volant et le glisser sur
I'arbre de direction. V_rifier que les roues avant sont
bien align_es selon I'axe d'avancement et positionner
le volant sur I'adaptateur. La traverse du volant doit (_tre
perpendiculaire & I'axe d'avancement.
Mettre en place la grande rondelle plate, la rondelle frein
et la vis ou I'ecrou hexagonal(e). Serrer fortement.
Encliqueter I'enjoliveur de volant dens le centre du vo-
lant.
1. RALLONGE DE L'ARBRE DE DIRECTION
@
HET STUUR
Monteer de verlengas (1) en deze stevig vast.
Monteer de stuuraskap. Let erop dat de stuurtaps in de
kap in de respectievelijke gaten vallen.
Haal de stuuradapter van het stuur af enschuif deadapter
op het vedengstuk van de stuuras. Controleer of devoor-
wielen recht naar voren staan gericht en plaats her stuur
op de naaf.
Bevestig de grote platte sluitring en de 1/2 borgmoer.
Zet ze stevig vast.
Klikhet inzetstuk in her midden van her stuur.
1. VERLENGAS
19
2
2
Seat
Remove the hardware securing seat to the cardboard packing
and set the hardware aside for assembly o1seat to tractor.
Pivotseat upward and remove from cardboard packing• Re-
move the cardboard packing and discard.
Place seat on seat pan so head of shoulder bolt is positioned
over large slotted hole in pan (1).
Push down on seat to engage shoulder bolt in slot and pull
seat towards rear of tractor.
The seat is adjustable for individual setting in relation to the
clutch and brake pedal. Set the seat to the correct position
by moving it forwards or backwards. Tighten the adjustment
bolt securely (2).
_) Sitz
Entnehmen Sie die Teile, rnit denen der Sitz an der Karton-
age befestigt ist. Bewahren Sie diese Teile auf, da sie for die
Montage des Sitzes am Traktor noch ben_tigt werden.
Kippen Sie den Sitz nun nach oben, und nehmen Sie ihn aus
der Kartonage. Entternen Sie die restlichen Verpackuogsteile
und entsorgen Sie diese.
Der Sitz wird so auf die Sitzplatte plaziert, dass sich der
Hauptbolzen t3ber dem Schlitz in der Platte befindet (1).
Sitz herunterdrL_cken, so dass der Bolzen in den Schlitz ein-
rastet und dann den Sitz nach hinten ziehen.
Der Sitz ist pers6nlich im Verh<nis zum Kupplungs- bzw.
Bremspedal einsteltbar. Den Sitz vor- oder zurQckschieben,
bis die dchtige Sitz-stellung erhalten wird. Die Einstellschraube
anziehen (2).
Si_ge
Re,rer le bouton de r_:,glageet la rondelle plate qui fixent le
si_ge/I remballage de carton, le consewer pour le montage
du si_ge sur le tracteur.
Basculer le sit3gevers le haut et le sortir de remballage de
carton. Se debarrasser ensure de remballage.
Placer le sii.=gesur son embase de fagen que la t_te de la vis
& 6paulement se place dens le trou _.I'extr6mitd de la large
fente de rembase (1).
Pousser le si_ge vers le bas pour engager la vis & 6paule-
ment dens la fente puis repousser le si_ge vers I'ardOre du
tracteur.
La position du si_.ge seul, par rapport & la position de la p_
dale de frein et d'embrayage, est r_=glable.Rechercher une
position assise correcte en d_plaq.antle si_ge vers ravant ou
vers I'arri_re. Serrer ensuite _ fond la vis de rdglage (2).
(_ Asiento
Remueva la manilla de ajustey la arandela plana que ase-
guran el asiento al empaque de cart6ny pbngalos de lado
para poder utilizarlos durante la instalaci6n del asiento sebre
el tractor.
Gireelasiento hacia ardbay remuevalodel embalaje decart6n
•Remueva y desechese del embalaje de cart6n.
Colocar el asiento yen el asiento del recipiente de manera
que la cabeza del bul6n de la espalda est_ posicionada en
el agujero ancho ranurado en el recipiente.
Empujar en el asiento para enganchar elbul6n de la espalda
en la ranura y empujar el asiento hacia la parte trasera del
tractor.
El asiento es ajustable individualmente en relacibn a los
pedales del embrague y de freno. Ajustar el aaiento en la
posicibn correcta desplazdndolo hacia adelante o atrds.
Apretar el tornillo de ajuste (2).
(_ Sedile
Rimuovere i dispositivi di fissaggio che fissano il sedile
sslrimballaggio di cartone • mettere da parle i dispositivi di
fisssggio per assemblare il sedile sul trattore.
Muovere il sedile verso I'aito e rimuoverlo dalrimballaggio di
cartone. Rimuovere ed eliminare rimballaggio di cartone.
Posizionare ilsedile sulla relativa scocca in modo tale che il
bullone nella parle superiore dello spallamento si posizioni
sopra il foro grande posto sul fondo. (1).
Premere sul sedile per inserire il bullone dello spallamento
nella fessura e tirare il sedile verso il retro del trattore.
II sedile e regolabile. Regolare il sedile fino ad assumere la
posizionepiucomoda, spostandoloavanti o indietro.Stdngere
la vite di regolanzione (2).
(_ Zitting
Verwijder de bevestigingselementen waarmee de zitting aan
de kartonnen verpakking bevestigd is en zet deze bevestig-
ingselementen opzij voor het monteren van de zitting op de
trekker.
Draai de zitting omhoog en haat hem uit de karlonnen verpak-
king. Verwijder de kartonnen verpakking en werp die weg.
Plaats de stoel op de zitpan zodat de kop van de borstbout
zich over het grote sleufgat in de pan bevindt (1).
Druk op de stoel totdat de borstbout in de sleuf past en trek
de stoel vervotgens naar de achterzijde van de tractor.
De zitting is verstetbaar voor de individuele instelling in
verhouding tot de koppelings- resp. rempedaal. Stel de zizti ng
in de juiste zitpositie door deze naar voor en naar achter te
schuiven. Haal de stelschroef aan.
2O
NOTE!
Check thatthe flex iscorrectly connected to the safety switch
(3) on the seat holder.
HINWEIS!
PrOfen,dal3das Kabel richtigan dem Sicherheitsschaiter (3)
auf dem Halter des Sitzes angeschlossen ist.
(_ REMARQUE:
Vdrifierque le c&bledlectrique est bien connectd sur le con-
tacteur de s_curite (3) placd sous I'embase du si_ge.
(_ NOTA!
Controlar que el cable estd correctamente acoplado al inter-
ruptorde seguridad (3) en el soporte del asiento.
(_ NOTA!
Controllare che il cavo sia ben collegato all'interruttore disi-
curezza (3) sulsupporto del sedile.
2
N.B.!
Controleer of de snoer correct is aangesloten op deveil-
igheidsschakelaar (3), op de houder van de zitting.
21
2
@
@
1. Seat pan
2. Terminal Cover
3. Cable
4. Cable
A. Frontof tractor
5. Fender
6. Battery terminal
7. Battery
1. S_zwanne
2. Klemmenabdeckung
3. Kabel
4. Kabel
A. Vorderseite des Rasenm&hers
5. Schutzblech
6. Batteriepol
7. Batterie
1. Embase du siege
2. Capuchon de protection
3. CAble (+)
4. Cable (-)
Install battery
NOTE: If battery is put intoserviceafter monthand year
indicatedon label, charge batteryfor minimumofonehour
at 6-10 amps.
,_ WARNING: Before installing battery remove metal bracelets,
wrist watch bands, rings, etc. from your person. Touching
these items to battery could result in burns.
_) Einbau der Batterie
HINWEIS: Falls diese Batterie nach dem auf dem Aufkleber
angegebenan Datum (Monat and Jahr) in Betrieb ganommen
wird, die Batterie mindestens eine Stunde lang mit 6 bis 10
Ampere aufladen.
,_ WARNUNG! Vor dem Einbau der Batterie Metallarmb_.nder,
Uhrarmb_nder, Ringe und dgLablegen. Wenn diese Gegen-
st&nde mit der Batterie in Ber0hrung kommen, k6nnte dies
Brandverletzungen verursachen.
(_ Mise en place de la batterie
REMARQUE: Si la batterie est mise en service au-deib de
rannde et du mois indiqu6s sur retiquette, recharger la bat-
terie, pendent une heure au moins, _ 6-10 A.
,_ ATTENTION: Avant de mettre en place la batterie, prendre
la precaution de retirer gourmette, montre-bracelet, an-
neau, etc. Leur contact avec la batterie pouvant entrai'ner
des br01ures.
A. Vers I'avant du tracteur
5. Carrosserie
6. Borne de batterie
7, Batterie
1
\
5
/
i _i__ _ _i_
/
/
/
7
22