
(RRFTSMRNo
27718
Instruction manual
Please read these instructions care-
fully and make sure you understand
them before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg-
f_ltig dutch und vergewissern Sie sich,
dab Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen.
Manuel d'instructions
Merci de life tres attentivement le
manuel d'instruetions. Assurez-vous
d'avoir tout compris avant d'utiliser ce
tracteur.
Manual de las instrucciones
Por favor lea cuidadosamente y com-
prenda estas intrucciones antes
de usar esta maquina.
Manuale di istruzioni
Prima di uti]izzare la macchina leggete
queste istruzioni con attenzione ed ac-
certatevi di averle comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en
zorg dat u ze begdjpt voordat u deze
machine gebruikt.

1
2
Safety rules.
Sicherheitsvorschriften.
Rbgles de s_curit_.
Assembly. Montaje.
Zusammenbau. Montaggio.
Montage. Montering. 1 8
Reglas de seguridad.
Norme antinfortunistiche.
Veiligheidsregels.
3
3
4
5
6
7
8
Functional description.
Funktionsbeschreibung.
Description du fonctionnement.--
Before starting.
MaFJnahmenvor dem Anlassen.
Avant de d_marrer.
Driving. Conducci6n.
Betrieb. Guida.
Conduite. Rijden. 49
Maintenance, adjustment.
Wartung (Instandhaltung), Einstellung.
Entretien, r_glages.
Troubleshooting.
St6rungssuche.
Recherche des pannes.
Storage. Conservaci6n.
Aufbewahrung. Rismessaggio.
Remisage. Stallen. 84
Descripcibn del funcionamiento.
Funzionamento.
Beschrijving van functies.
Antes del arranque.
Prima dell'awiamento.
Maatregelen v66r het starten.
Mantenimiento, ajuste.
Manutenzione.
Onderhoud, afstelling.
B_squeda de aver{as.
Ricerca guasti.
Her Iocaliseren van fouten.
37
46
60
81
We reserve the right to make changes without prior notice.
Anderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten.
Nous nous rdservons le droit d'apporter des modifications sans avis pr_alable.
Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso.
Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso.
Wij houden ons het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande
mededeling.
2

Safe Operation Practices for Ride-On Mowers
IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE
TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH.
1. Safety Rules &
@ I. Training
Readthe instructionscerefully. Be familiarwith the controls
and the proper use of the equipment.
Never allow children or people unfamiliar with the instruc-
tionstouse the lawnmower. Local regulations may restrict
the age of the operator.
Never mow while people, especially children, or pets are
nearby,
Keep in mind that the operator or user is responsible for
accidents or hazards occurring to other people or their
property,
Do not carry passengers.
All drivers should seek and obtain professional and prac-
tical instruction. Such instruction should emphasize:
- the need for care and concentration when working
with ride-on machines;
- control of a ride-on machine sliding on a slope will
not be regained by the application of the brake.
The main reasons for loss of control are:
a) insufficient wheel grip;
b) being driven too fast;
c) inadequate braking;
d) the type of machine is unsuitable for its task;
e) lack of awareness of the effect of ground
conditions,especially slopes;
f) incorrect hitchingand load distribution.
II. Preparation
• While mowing,always wear substantial footwear and long
trousers. Do not operate the equipment when barefoot
or wearing open sandals.
• Thoroughly inspect the area where the equipment is to
be usedand remove all objects which may be thrown by
the machine.
WARNING - Petrol is highly flammable.
- Store fuel in containers specifically designed for this
purpose.
- Refuel outdoors only and do not smoke while refu-
eling.
- Add fuel before starting the engine. Never remove
the cap of the fuel tank or add petrol while the engine
is running or when the engine is hot.
- If petrol is spilled, do not attempt to start the engine
but move the machine away from the area of spillage
and avoid creating any source of ignition until petrol
vapors have dissipated.
- Replace all fuel tanks and container caps securely.
Replace faulty silencers.
Before using, always visually inspect to see that the
blades, blade bolts and cutter assembly are not worn or
damaged. Replace worn or damaged blades and bolts
in sets to preserve balance.
On multi-bladed machines, take care as rotating one blade
can cause other blades to rotate.
III. Operation
Do not operate the engine in a confined space where
dangerous carbon monoxide fumes can collect.
Mow only in daylight or in good artificial light.
Before attempting tostart the engine, disengage allblade
attachment clutches and shift into neutral.
Do not use on slopes of more than 10°.
Remember there is nosuchthingas a"safe" slope. Travel
ongrassslopes requires particular care. To guard against
overturning;
do notstopor start suddenly when going up or down-
hill;
- engage clutch slowly, always keep machine in gear,
especially when traveling downhill;
machine speeds should be kept low on slopes and
during tightturns;
stay alert for humps and hollows and other hidden
hazards;
never mow across the face of the slope, unless the
lawnmower is designed for this purpose.
Use care when pulling loads or using heavy equipment.
Use only approved drawbar hitch points.
Limit loads to those you can safely control.
Do not turn sharply. Use care when reversing.
Use counterweight(s) or wheel weights when sug-
gested in the instruction handbook.
Watch out for traffic when crossing or near roadways.
Stop the blades from rotating before crossing surfaces
other than grass.
When using any attachments, never direct discharge of
material towardbystanders nor allow anyone near the
machine while in operation.
Never operate the lawnmower with defective guards,
shields or withoutsafety protective devices in place.
Donotchange the engine governor settings oroverspeed
the engine. Operating the engine at excessive speed may
increase the hazard of personal injury.
Before leaving the operator's position:
- disengage the power take-off and lower the attach-
ments;
- change into neutral and set the parking brake;
- stop the engine and remove the key.
Disengage drive to attachments, stop the engine, and
disconnect the spark plug wire(s) or remove the ignition
key
- before cleaning blockages or unclogging chute;
- before checking, cleaning or working on the lawn-
mower;
- afterstriking aforeign object. Inspectthe lawnmower
for damage and make repairs before restarting and
operating the equipment;
- if the machine starts to vibrate abnormally (check
immediately).
Disengage drive to attachments when transporting or not
in use.
3

Stop the engine and disengage drive to attachment
- before refueling;
before removing the grass catcher;
- before making height adjustment unless adjustment
can be made from the operator's position.
Reduce the throttle setting during engine run-out and, if
the engine is provided with a shut-off valve, turn the fuel
off at the conclusion of mowing.
IV. Maintenance and Storage
Keep all nuts, bolts and screws tightto be sure the equip-
ment is in safe working condition.
Never store the equipment with petrol in the tank inside
a building where fumes may reach an open flame or
spark.
Allow the engine to cool before storing in any enclo-
sure.
Toreducethefirehazard, keeptheengine,silencer,bat-
terycompartmentandpetrolstoragearea free of grass,
leaves,or excessivegrease.
Check the grass catcher frequentlyfor wear or dete-
rioration.
Replace worn or damaged parts for safety.
If the fuel tank has to be drained, this should be done
outdoors.
Onmulti-bladedmachines,takecareasrotatingoneblade
cancauseother bladesto rotate.
When machine is to be parked, stored or left unattended,
lower the cuffing means unless a positive mechanical lock
is used.
WARNING: Always disconnect spark plug wire and
place wire where it cannot contact spark plug in
order to prevent accidental starting when setting
up, transporting, adjusting or making repairs.
4

Regeln fQr die sichere Bedienung von Rasentraktoren
WICHTIG: DIESE M/'_HMASCHINE KANN HANDE UND FOSSE ABTRENNEN UNDGEGENSTANDE MIT HOH ER GESCHWINDIGKEIT
SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN K_NNTE SCHWERE ODER T_DLICHE
VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN.
1. Sicherheitsvorschriften
I. SCHULUNG •
@
Die Anleitungen sorgf_dtigdurchlesen. Mit den Bedien-
ungselementen und der vorschriftsm_iBigenBedienung
der Maschine vertraut machen.
Auf keinon Fall Kindern odor Erwachsenen, die mit der
Bodienungsanleitung dos MShers nicht vertraut sind,
den Betrieb der Maschine gestatten.Das Mindastalter
von Fahrern ist wom_)glichgesetzlich geregelt.
• Auf keinen Fall m_hen, solange sich andere, besonders
Kinder oder Haustiere, im Arbeitsbereich befinden.
• Bitte danken Sie daren, dab der Fahrer oder Benutzer •
for jegliche Unf&lle oder Gefahren, danen andere oder
deren Eigentum ausgesetzt werden, verentworUich ist.
Befbrdern Sie keine Passagiere.
• Alle Fahrer sollten von einem Fachmann in Theorie und
Prexis untorrichtet werden. Dieser Unterricht sollte fol- •
gende Punkte behandeln:
dieNotwendigkeit von Vorsichtund Konzentretionbei
der Arbeit mit Rasentrektoren;
dab es nicht mbglich ist, die Beherrschung eines
Rasentraktors, der auf einem Abhang herabrutscht, •
dutch Bet&tigen der Bremse wieder zu eriangen.
Die Hauptgr0nde for den Verlust der Beherrschung 0ber
dasFahrzeug sind:
a) ungen0genda Bodenhaftung;
b) zu schnelles Fahren;
c) unzureichendes Abbremsen;
d) die Maschine ist nicht for die Aufgabe geeignot;
e) unzureichendes BewuBtsein 0ber die Auswirkungen
yon Bodenverh<nissen, besonders auf Abh&ngen;
f) verkehrtes Abschleppen und verkehrte Lastver-
teilung.
II. VORBEREITUNG
W_.hrenddom M&henimmer festes Schuhwerk und lange
Hosen tregen. Die Maschine nicht barfu13oder mitoffenen
Sandalen in Betrieb nehmen.
Das Arbeitsgel&nde sorgf<ig untersuchen und alle
Gegenst&nde, die vonder Maschine aufgeschleudert
werden k6nnten, entfernen.
WARNUNG - Benzin ist &uBerst leicht entz0ndlich.
Kraftstoff in speziell dafer ausgelegten Beh<ern
lagern.
Nur im Freien tanken und w&hrenddessen nicht
rauchen.
Kraftstoff nachf_llen, bevor der Motor angelassen
wird. Auf keinen Fall den Tankdeckel enffernen oder
Benzin nachfL_llen, solange der Motor I&uft oder heiB
ist.
Falls Kraftstoff versch0ttet wurde, nicht versuchen,
den Motor anzulassen, sondern die Maschine vom
versch_tteten Benzin wegschieben und das Verur-
sachen jeglicher ZL_ndquellen vermeiden, bis die
Benzind_mpfe sich verflL_chtigt haben.
Alle Deckel wieder feet auf Kraffstofftanks und Kraft-
stoffbeh<ern anbringen.
Schadhafte Schalld_.mpfer ersetzen.
VordernGebrauchimmermiteinerSichtpn3fungsicherstel-
Ion,dabM&hmesser,MesserschraubenunddieM_lhein-
heit nichtabgenutztoder besch&digtsind. Abgenutzte
oderbesch&digteMesserund Schreubenersetzen,um
Auswuchtungzugew&hrleisten.
Bei MaschinenmitmehrorenM_'lhmossernist Vorsicht
_eboten,dabeimDreheneinesMShmessersdieanderen
_lhmessersichwomcSglichmitdrehen.
IlL BETRIEB
MaschinentchtineinemgeschlossenenBereichbetreiben,
indamdiegef&hrlichenKohlenmoxydgasesichsammeln
k_)nnen.
Nur beiTageslichtoder guter k0nstlicher Beleuchtung
m#ihen.
Ane Messerbet&tigungskupplungenauskuppelnund in
den Leerlauf schalten, bevor versucht wird, den Motor
anzulassen.
AufkeinenAbh&ngenmit einer Steigung von mehr als
10_ re&hen.
Bittedarendenken,dab es keinen"sicheren" Abhang
gibt. BeimFahrenauf gresbewachsenenAbh&ngenist
besondereVorsichtgeboten. Um das Umschlagenzu
vermeidan:
- Beim Bergauf- oder Bergabfahren auf keinen Fall
pl6tzlich anfahren oder anhalten;
- Kupplung langsam einlegen, immer einen Gang
eingelegt lassen, besonders beim Bergabfahren;
- Die Fahrgeschwindigkeit soilte auf Abh&ngen und in
engen Kurven niedrig gehalten werden.
- Auf Bodenwellen, LScher und andere Gefohren
achten;
- Niemals quer zum Abhang m&hen, es eel denn, der
Rosenm&her ist speziell daf0r ausgelegt.
Beim Abschleppen von Lasten oder derVerwendung von
schwerem Ger&t ist Vorsicht geboten.
- Nur zugelassene Zugstangen-Anh&ngepunkte ver-
wenden.
- Lasten kleingenughalten, so dab siesicherbeherrscht
werden kSnnen.
- Keinscharfen Kurvenfahren. Beim R0ckw&rtsfahren
vorsichtig sein.
- Gegengewichte oder Radgewichte verwendan, falls
diese in der Betriebsanleitung empfohlen werden.
Beim Uberqueren von StraBen oder dem Arbeiten in
deren N&he, auf den Verkehr achten.
Vordam Uberqueren von Obeffl&chen den M&hmesserent-
rieb ausschalten, es sei denn, es handelt sich um Gras.
Bei der Verwendung von Anbauger&ten, den Material-
auswurf auf keinen Fall auf Personen richten, und nie-
manden w&hrend des Betriebs in der N&he der Maschine
dulden.
Den Rasenm_.her auf keinen Fallmit schadhaften Schutz-
vorrichtungen, Schildern oder ohne Sicherheitsausr0stung
in Betrieb nehmen.
Die Einstellung des Drehzahlreglers nicht &ndern, und die
Drehzahl des Motors nicht L_berdie Werkspezifikationen
heraufsetzen. Der Betrieb des Motors bei zu hohen
Drehzahlen kann die Gefahr von K6rperverletzungen
vergr6Bern.
5

Vor dem Verlassen der Bedienungsstation:
- Die Zapfwelle abstellen und alie Anbauger_te absen-
ken.
- In Leerlauf schalten und die Feststellbrsmse einle-
gen.
- Den Motor abstellen und den ZQndschIQssel abzie-
hen.
• Alle Anbauger_te-Ant riebeausschalten,den Motorabstel-
len und das (die) ZQndkerzenkabel abziehen bzw. den
ZQndschlQsselabziehen:
- vor dem Entfernen von Verstopfungen aus dem M_h-
werk oder dem Auswurf;
- vor dem Pn3fen, Reinigen oder Reparieren des
Rasenm&hers;
- nachdem auf ein Fremdk6rper gestol3en wurde.
Den Rasenm:_her auf Sch&den untersuchen und
die Reparaturen durchfOhren, bevor die Maschine
wieder angelassen und in Betrieb genommen wird;
- falls die Maschine anfangen sollte, ungew6hnlieh zu
vibrieren (sofort pn3fen).
AJleAnbauger_ite-Antriebe ausschalten, wenn die Mas-
chine transportiert oder nicht gebraucht wird.
• Den Motor abstellen und den Anbauger_t-Antrieb aus-
stellen:
- vor dem Tanken;
- vor dem Enffernen der Grasfangvorrichtung;
vor der Einstetlung der Schnitth6he, es sei denn
diese Einstellung kann yon der Bedienungsstation
aus vorgenommen werden.
Die Drosselklappe w&hrend des Auslaufens des Motors
schlieSen und, falls der Motor mit einem Absperrventil
aus._e_tattet ist, dieses bei Beendigung der M&harbeiten
schheGen.
IV. WARTUNG UND LAGERUNG
Darauf achten, dab alle Muttern, Botzen und Schrauben
fest angezogen sind, um zu gewAhrleisten, dab die Mas-
chine f_r den Betdeb sicher ist.
Die Maschine auf keinen Fall mit Benzin imTank ineinem
Gel_ude lagem, in dem die Benzind&mpfe ein offenes
Feuer oder einen Funken erreichen k_,enten.
Den Motor abkQhlen lassen, bever er in einem geschlos-
senen Raum gelagert wird.
UmdieFeuergefahrherabzusetzen,den Motor, denSchall-
d_J'npfer,den Batteriekasten und das Kraftstofflager von
Gras, Laub und fiberm&8igem Schmierfett frsihalten.
Den Grasf&nger h&ufig auf Abnutzung oder Verschiei8
prL_fen.
Abgenutzte oder besch&digte Teiie zur Sicherheit immer
sofort ersetzen.
• Falls der Kraftstofftank entleert werden mu_3,sollte dies
im Freien getan werden.
• Bei Maschinen mit mehreren M_,hmessern ist Vorsicht
gMeboten,da beim Drehen eines M&hmessers die anderen
&hmesser sich wom6glich mit drehen.
• Falls die Maschine geparkt, gelagert oder unbeaufsichtigt
zurOckgelassen werden soil, das M&hwerk absenken, es
sei denn, es wird eine verl&f31iche,mechanische Verriege-
lung verwendet.
,_ WARNUNG: Bei der Vorbereitung, clem Transport,
der Einstellung und derVornahme yon Reparaturen
irnmer des Ziindkerzenkabel abziehen und so an-
bringen, dal3es nicht mit der ZQndkerze in Kontakt
kommen kann, um das unbeabsichtigte Anspringen
des Motors zu verhindern,
6

A 1. R gles de S6curit6 A
ATTENTION: CE TRACTEUR DE PELOUSE _ST CAPABLE D'AMPUTER _AINS OU PIEDS ET DE PROJETER DES
OBJETS.EINOBSERVATION DES R_:GLES DE SECURITE CI-DESSOUS PEUT ETRE LA CAUSE DE BLESSURES SERIEUSES
VOIRE MORTELLES.
Conseils pour rutilisation en toute s curit6 des tracteurs de pelouse
(_ I. PRI_CAUT1ONS D'UTILISATION
• Liseztouteslesinstructionssoigneusement.Familiarisez
vousavec les commandespourappprendre _ utiliser
efficacementcettemachine.
• Ne jamais autoriser les enfants ou les personnes qui
n'auraient pas lu ca manuel d'utilisation _, utiliser ce
tracteur de pelouse. La rbglementation locale peut de
plus interdire rutilisation de telle machine au-dessous
d'un certain _ge.
• Ne jamais tondm _,proximit_ de personnes, d'enfants ou
d'animaux.
• Ne pas oublierque tout utilisateurou pmpri_taired'un
tracteurde pelouseest responsabledes accidentsou
dommagescaus6s&une personneou a ses biens.
• Ne transportezpasde passagers.
• Tousles utilisateumdoiventrechercheret obtenirune
formation personneltesdrieuse et pratique qui devra
insister:
- sur la n_cessit_ absolue d'etre attentif et concentr6
Iomqu'on utilise un tracteur de pelouse,
- le fait qu'un tracteur de pelouse glissantsurunepente
ne pourra pas _tre arr_t_ en appuyant simplement
sur la p6dale de frein.
Les raisons principales de cette perte de contr61esont:
a) I'adhdrence insuffisante des pneus,
b) une conduite trop rapide,
c) uo freinage insuffisant,
d) un tracteur de pelouse inadapt_e aux conditions
d'utilisation,
e) une mauvaise appreciation des contraintes r_sultant
de la nature duterrain aentretenir at, toutparticulidre-
ment de la presence de pentes sur ca terrain,
f) rattelage incorrect d'une remorque et la mauvaise
r_partition des masses.
II. PRrt PARATION
Pendant la tonte, ne porter que des chaussures solides
et des pantalons longs. Ne jamais tondre pieds nus ou
chauss_ de sandales.
Contr61ezsyst_matiquement et soigneusement 1'6tatde la
surface _.tondre et retirer tousles objets susceptibles de
devenir des projectiles Iors du passage de la machine.
ATTENTION - Le carburant est tr_s inflammable.
Pour transporter ou stocker le carburant, n'utiliser
exclusivementquedes r6cipientscon_uset approuv_s
pour ces usages.
- Toujoum remplir le r_servoir de carburant & I'air fibre
et ne pas fumer pendant le remplissage.
- Remplir le r_servoir de carburant avant de d_marrer
le moteur. Ne jamais ratirer le bouchon du r_servoir
et ne jamais rajouter de carburant tant que le moteur
est en foctionnement ou qu'il est encore chaud.
- Si du carburant a _t_ renvers_, ne pas tenter de d_-
marrer Fetracteur, mais le pousser hors de la zone
o_Jle carburant a et_ renverse et eviter de creer une
quelconque source de chaleur avant qua les vapeurs
de carburant ne se soient dissipees.
- Refermer avec precautions les bouchons des reser-
voirs ou des r_cipients contenant du carburant pour
garantir la s_curit(_.
Remplacer les pots d'6chappement d_fectueux.
• Avantd'utiliser untracteurde pelouse,toujoursv6rifier
queleslames,lesboulonsdelameet le carterdecoupe
nesont pas us6sou endommag6s.Toujoursremplacer
leslamesetlesboulonssimultandmentdefa(;on_ 6viter
toutprobl6med'_quilibrage.
• Surlestractaursdepelousemulti-lames,ne pasoublier
que la rotationd'une lamepeutentrainercelledes au-
tres.
IlL UTILISATION
Nejamaisd6marrerunmoteur&l'int6rieurdansunespace
confin6o0des6manationsdangereusesde monoxyde
decarbonepourraients'accumul_es.
Tondreuniquement& la lumi_redu jour ou avec une
bonnelumi_raartificielle.
Avantdetenterded_marmrlemoteur,s'assurerquales
lamessontd6bray6eset quelaboffedevitessesestau
pointmort.
Nejamaisutiliseruntracteurdepelousasurdespentas
sup6rieures_10°,
Sesouvenirqu'iln'existepas de pente,,st3re_,.Conduire
surdespentesherbsusesdemandeuneattentionparticu-
li_re.Afind'_vitertoutrisquederetournementdutracteur,
appliqueravec soinlesconsignessuivantes:
nepass'arr_teroud_marrerbrusquementdansune
pente,
embrayerdoucementet nejamaisarr_terle tracteur
depelousedansunepenta,et plusparticuli_rement
dansle sensde la descente.
conduiretoujourslentementdans les pentes,tout
commedanslesviragesserf,s,
faire attentionauxirr_gularit_s du terrain,
nejamaistondreentraversd'unepente,_moinsque
le tracteurdepelousen'ait_t_ sp_cialementcon_u
&cet effet.
Faire attention Iors de la traction de charges ou lors de
I'utilisationd'_quipements Iourds.
N'utiliser qua des points d'attelage approuv_s.
Limiter les charges a celles qu'il est possible de
contr61eravoc s_curit_.
Ne pas tourner trop brusquement. Rester tr_s prudent
Iors des conduites en marche arri_re.
Utiiiser les masses de roues ou les contrepoids
Iorsqu'ils soot conseill_s dans ce manuel
d'utilisation.
Faire attention _,la circulation Iorsque ron dolt utiliser le
tracteur pros d'une route ou Iorsqu'on doit traverser une
route.
Toujours stopper la rotation des lames Iorsqu'on doit
traverser une surface autre que du gazon.
Lors de I'utilisation d'accessoires, ne jamais les utiliser
ou les deposer & proximit_ de quelqu'un.
Ne jamais utiliser le tracteur de pelouse avec un bac, un
d_flecteur (option) ou un insert broyeur d_fectueux ou
encore, sans qu'un bac ou un deflecteur ne soit mont_
sur le tracteur. Pour tondre, m_me en fonction broyage, il
faut imperativement, pour la securite de I'utilisateur que,
soit le bac, soit le deflecteur (option), soient places &
l'arri_re du tracteur.
Conserver le r_gime de rotation du moteur et ne.jamais
le faire fonctionner au dessus de son r_gime nominal car
cela peut Otre dangereux.
7

• Avantde quitterlesidge:
ddbrayerleslameset abaisser le carterdecoupe,
mettrelelevierde vitesseaupointmort etenclencher
lefreindeparking,
arr_terlemoteur et retirerlescl_s,
• D_brayerles lames,arr_terle moteur,et d_brancherle
(s)fil (s)de (s) bougie(s)d'allumageouretirerla clefde
contact:
- avant de retirerI'insertbroyeurouavantde retirerla
goulotted'djectionpourla nettoyer.
- avantdecontrSler,nettoyeroutravaillersurle carter
decoupe,
- avantde retirerun objetcoinc_ dens le tracteurde
pelouse.
Dans co cas inspecteraussit6tla machinepour s'assurer
clu'ellen'estpasendommag_eet,sin_=cessaire,faireoufaire
faireimp_.rativementles r_parationsavantde la remettreen
marche et de la fakefonctionner b nouveau.
- si lamachinecommenceb vibreranormalement.
Dansce casv_rifierimmddiatementle carterde coupe.
Ddbrayersyst6matiquementleslamesquand le tracteur
n'estpas utilisdouquandil dolt_tre transportd.
• D6brayerleslames puisarr_terlemoteur:
- avantde faire lepleind'essenca,
- avantd'enleverle collecteur,
- avant de rdglerla hauteurdecoupe_ moins queca
rdglagenepoisses'effectuerdu postede conduite.
Lorsquelatonte estterminate,rdduirelesgaz avant de
couperlemoteuret, siletracteurdepelouseestL_:luip_e
d'unrobinetd'arr_tducarburant,fermer celui-ci.
IV. ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE
S'assurer que tousles dcrous, boulons et vis sont bien
serf,s pour _tre certain que I'_luipement est pr_t tt
fonctionner de nouveau, darts de bonnes conditions.
Ne jamais entreposer letracteor de pelouse avec duca_-
burant dens le r_servoir,dans unb._timent o_Jlesvapeurs
pourraient s'enflammer au contact d'une flamme ou d'une
dtincalle de rallumage.
Attendrele refroidissement du moteur avant d'entreposer
latondeuse autoportde darts un espace formd.
Pour supprimer les risques d'incandie s'assurer que le
moteur, le pot d'dchappement, le Iogement de la batterie
et du rdservoir de carburant ne sont pas encrass_s par
de rherbe, des feuilles ou des surplus de graisse.
V_dfier souvent le bac ou le collecteur pour vous assurer
qu'il est pmpre et qu'il n'est pas endommage.
Pour plus de s_curitd, remplacer syst_matiquement les
pibces us_es ou det6rior6es.
Si le r6servoir de carburant dolt Otre vidangd, procdder
&cette opdration a rexterieur.
Surlestracteurde pelouse multi-lames, ne pasoublierque
la rotationd'une lame peut entraTnercelle des autres.
Quand le tracteur de pelouse est gar6, entrepose ou tout
simplement inutilis_, rdgler la hauteur de coupe dans sa
position la plus basse.
,_ ATTENTION: Toujours d_brancher le fil de la bou-
gie d'allumage et le placer de telle sorte qu'il ne
puisse, en aucun cas, entrer en contact avec la
bougie afin de prdvenir les ddmarrages acciden-
tels, Iors du montage, du transport, des rdglages
ou des r6parations.
8

Prdcticas de Operaci6n Seguras para las Segadoras Conducibles
IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR I_AS MANOSY LOS PIESY DE LANZAR OBJETOS. SI NO SE
OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
1. Reglas De Seguridad &
I. INSTRUCCII_N
@
Lea todas las instrucciones cuidadosamente. Famil-
iarfcese completamente con los controles y con el uso
adecuado el equipo
Nunca permita qua los nifios o las personas sin los
conocimientos adecuados operen la segadora. Leyes
locales pueden restrifiir la edad del operador.
Aseg_rese que el&rea est_ despejada de personas antes
de segar, especialmente de nifios o animales dom_sti-
COS.
Eloperador oel usuario es el responsable poraccidentes
o dafios ocurridos a otras personas o a su propiedad.
No flevar pasajeros.
Todos los conductores deben tratar de obtener instruc-
ciones profesionales y practicas. Estas instrucciones
deberdn acentuar:
- la necesidad de tener cuidado y de concentrase
euando este operando las segadoras conduciables;
- el control de una maquina conducible cuando este
deslizando sobre una pendiente no serd recobrado
con la aplicaci6n del freno.
Las razones principales de la p_rdida de control son:
a) apret6n insuficiente del volante;
b) conducimiento demasiado r&pido;
c) frenazo inadecuado;
d) este ripe de maquina es inadecuado para el tra-
bajo;
e) falta de conciencia de las condiciones del terreno,
especialmente de las pendientes;
f) distribuci6n incorrecta del enganchado y de la
carga.
II. PREPARACI(_N
Cuande este segande, siempre usezapatos adecuados
y pantalones largos. No opere el equipo sin zapatos o
usando sandelias.
Inspeccione cuidadesamente el drea en donde se va a
utilizar el equipo y remueva los obstdculos que pueden
ser lanzados per la maquina.
ADVERTENCIA - los combustibles son muy inflam-
ables.
- Almacene el Combustible en envases especialmente
disefiados para este prop6sito.
- Agregue combustible a la m_.quina afuera y nofume
cuando este agregando combustible.
- Agregue el combustible antes de arrancar el motor.
Nunca remueva la tape del dep6sito de gasolina o
agregue combustible con el motor fusionando o ou-
ando el motor este caliente.
- Si derrama combustible, no intente arrancar el motor
pero mueva la maquina lejos del brea de derrame y
noarranque elmotor hasta que los vapores se hallan
evaporado.
- Vuelva a poner todes las tapas de los tanques y de
losenvases con seguridad.
Reemplace los silenciadores defectuosos.
Antes de usarlo, siempre inspeccionevisualmente paraver
que las Cochillas, los pernos de las cuchillas y el con junto
cortador no est_n gastados o dafiados. Reemplace las
cuchillas y los pernos gastados o dafiados de dos en dos
para mantener el equilibro.
En maquinas de mds de una cuchilla, tenga cuidado
puesto que la rotaci6n de una cuchilla puede causar la
rotaci6n de otras cuchillas.
IlL OPERACI(_N
Nunca haga funcionar la m&quina dentro de un drea
cerrada donde gases peligrosos de 6xido de carbono
pueden acumularse.
Siegue solamente con luz de dia o con una buena luz
artificial.
Antes de tratarde empezar el motor, desenganche todos
los embragues de accesorio de la cuchilla y mueva el
embrague en la posicibn de neutro.
Nunca utilice en pendientes de mds de 10 °.
Acu_rdese que no hay pendiente segura. Hay qua
tener mucho cuidado cuande se quiere desplazar sobre
pendientes de c_sped. Para protejerse contra vuelco;
- evite arrancar o parar cuando vaya cuesta arriba o
cuesta abajo;
- enganche el embrague lentamente, siempre guarde
la maquina en engranaje, especialmente cuanto se
este desplazando cuesta abajo;
° lasvelocidades de la maquina deben ser mantenidas
bajas cuando este sobre las pendientes o cuando
haga vueltas estrechas.
- fijese si hay agujeros, surcos o otros peligros escon-
didos;
- nunca siegue al travds de la cara de la pendiente,
a menos que la segadora este disefiada para este
prop6sito.
Tenga mucho cuidado cuando este tirando cargas o
cuando este usando un equipo pesado.
- Use solamente puntos de enganche de la barra de
tracci6n.
- Limite carga a esos que puede controlar con segu-
ridad.
- No haga vuelta rdpidas. Tenga cuidado cuando vaya
marcha atrds.
- Use contrapesos o pesos de ruede cuando este
sugerido en su libro de instrucciones.
Tenga un cuidado extra cuando atraviese o se acerque
de carreteras.
Pare la rotaci6n de las cuchillas cuando ataviase super-
ficies otras que c_sped.
Cuando use cualquier accesorio, nunca directa la des-
carga de materiales hacia personas que est_n cerca y
no permita que nadie cerca de la maquina cuando esta
funcionando.
Nunca use lamaquina sin la protecci6n contra la descarga
en su sitio
Nunca cambie los ajustes del regulador o no haga que
el motor tenga una velocidad excesiva.
Antes de dejar la posici6n del operador:
- desenganche la fuerza motriz y baje los acceso-
dos;
- cambie a neutro y enganche el freno de estaciona-
miento;
- pare el motor y remueva la llave.
9

Desenganchelatransmisi6nalosaccesorios,pareelmo-
tor,ydesconesteel(los)cable (s)de labujfaoremueva
la Ilavede ignici6n
- antes de limpiarbloquesso desatrancardel con-
ducto;
antes de inspeccionar,limpiaro trabajar sobre la
segadora;
despu6sde golpearunobjetoextrafio.Inspeccione
la segadoraculdadosamente,para verificarsi hay
dai_osyhagareparacionesantesdevolvera arrancar
y a operar elequipo;
- si lamaquinaempiezaa vibraranormalmente(ver-
ifiquelainmediatamente).
Desenganchela transmisibna los accesorioscuando
hagael transporteocuandono esteen uso.
Pare el motory desanganchela transmisi6na los ac-
cesorios
- antesde agregarcombustible;
- antesde quitarel recogedordelcrisped;
- antesde haces ajustesde alturaa manes que los
ajustespuedenserhechosdelaposici6ndelopera-
dor.
Reduzcalosajustes delaaceleracidnduranteeltiempo
que el motorse apague,siel motorvienediseSadocon
una vdlvulade apagade, sierre el combustiblecuando
hallaterreiosdede segar.
IV. MANTENIMIENTOY ALMACENAMIENTO
Guarde todes las tuercas, los pernos y los tornillos apre-
tedos para asegur_e que el equipo esta en condiciones
de buena operacmn.
• Nunca guarde la mdquina concombustible en elest anque
de combust_[e dentro de unedificio endonde hayfuentes
de ignici6n presente.
• Permita que ose enfrie el motor antes de guardarlo en
alg_n lugar cerredo.
• Pare reducir el riesgo de encendido, guarde el motor, el
silenciador, el comportamiento de la bateria limpies de
crisped, hojas, y de demasiade grasa.
• Veriflque frecuentemente el recogedor del c_sped para
vet si hay uso o detedoraci6n.
Para laseguridad reemplace laspartesque estdn usades
o defiadas.
Si el tanque del combustible debe ser vaciado hdgalo
afuera.
• En maquinas de mds de una cuchilla, tenga cuidedo
puesto que la rotaci6n de una cuchilla puede causar la
rotaci6n de otres cuchilles.
• Cuandola maquina debe ser estacionada, almacenada o
cuando debe ser dejada desatendida, baje el conjuntocor-
tador a menos que una serradora mecdnica es usada.
ADVERTENCIA: Siempre desconecte el alambre de la
bujfa y p6ngalo donde no pueda entrar en contacto
con la bujia, para evitar el arranque por accidente,
duraote la preparaci6n, el transporte, el ajuste o
cuando se bacen reparaciones.
10

1. Norme Antinfortunistiche
Regole di sicurezza per trattorini da prato
A'rrENZIONE:QUESTOTRATTORINOTOSAERBA HAUNA POTENZA SUFFICIENTE AD AMPUTARE MANI E PIEDI E A SCAGLIARE
OGGE-n-I. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI
GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VI'I-I'IMA.
I. ADDESTRAMENTO ALL'USO
®
Studiare attentamenteleistruzioni.Acquisire dimestiche-
zza con i comandi e conoscere a fondo I'uso corretto
dell'equipaggiamento.
• Non consentire mai ruso dei trattorini tosaerba ai bam-
bini n_ apli adulti che non abbiano dimestichezza con le
istruzionl sulruso. Le normative Iocali possono stabilire
I'etb minima per operare i trattorini tosaerba.
• Non operare mai con itosaerba in caso vi siano persone,
Sl_ialmente bambini, o animaletti domestici nella zona
d_lavoro.
• Tenere presente che in caso di incidenti, rischi o perieoli
provocatia persone oa beni, la responsabilitb delroperato
ricade sulroperatore, od utilizzatore.
• Non trasporta passeggeri.
• Ogni singolo conducente ha il dovere di procurarsi le
istruzioni pratiche della professione e del settore. Tali
istruzioni devono mettere in evidenza quanto segue:
- la necessit& di prestare la massima attenzione e di
prendere le necessarie cautele durante ruso dei trat-
torini tosaerba;
- chese il trattorino scivola su un pendio, non se ne
pub riottenere ilcontrollo premendo i freni.
Cause principali della perdita del controllo:
a) insufficiente presa delle ruote;
b) velocit_ di guida troppo elevata;
c) freni inadeguati;
d) macchinario di tipo non idoneo al compito;
e) mancata comprensione degli effetti delle condizioni
del terreno, specialmente dei pendii;
f) traino o distribuzione del carico impropri
II. PREPARAZlONE
Indossare sempre scarpe robuste da lavoro e pantaloni
lunghi. Non usare i tosaerba a piedi nudi o indossando
soltanto sandali.
Controllare scrupolosamente I'area in cuiverr_ utilizzato
requipaggiamento e togliere tutti gli oggetti che potreb-
bero venire scagliati dal macchinado.
PERICOLO - La benzina _ infiammabilissima.
- Conservare il carburante in contenitori appositi.
- Fare rifornimento soltanto atl'aperto. E'vietato fumare
durante il rifornimento.
- Fare rifornimento prima di awiare il motore. Non svitare
mai iltappo del serbatoio, n_ fare rifornimento con il
motore acceso o caldo.
- in caso di fuoriuscita di benzina, non mettere inmoto
ilmotore.Spostare requipaggiamento dalraerea in cui
si6 verificata lafuoriuscita del carburante edevitare di
provocare qualsiasi tipo di accensione fino aquando
i vapori non si siano dissipati.
- Reinserire e serrare bene il tappo del serbatoio e del
contenitore.
Sostituire le marmitte che non funzionino bene.
Prima di iniziare il lavoro ispezionare visualmente le lame,
ibulloni delle lame e il gruppo falciante per verificare che
non vi siano tracce di usura o danneggiamenti. In caso
di lame e bulloni danneggiati od usurati, installate un
nuovo set completo in modo che il macchinario rimanga
bilanciato.
In caso di trattorini tosaerba a lame multiple prestare la
massima attenzione in quanto ruotando una lama si pub
provocare la rotazione delle altre.
IlL FUNZIONAMENTO
Nonaccendereilmotoreinspaziristrettidovevisipossa
accumulareossidodi carbonio,un gas inodorema le-
tale.
Usare i tosaerba soltanto con la luce del giorno oppure
in presenza di buona luce artificiale.
Prima di awiare il motore disinnestare la frizione degli
accessori da taglio e portare la leva del cambio sulla
posizione di folle.
Non impiegare questo macchinario su terreni con una
pendenza di oltre 10°.
Tenere presente che nonesistono pendii"sicuri".Prestare
particolare attenzione sui pendii erbosi. Suggerimenti per
evitare il dbaltamento del macchinario:
- evitare di fermarsi o mettersi in marcia improwisa-
mente in satita o in discesa;
- innestare la frizione lentamente; tenere sempre le
marce innestate, specialmente in discesa;
- procedere a bassa velocit& sui pendii e helle curve
strette;
- fare attenzione a dossi, buche o ad altri pericoli nas-
costi;
nontagliare I'erba indiagonale suipendiia meno che
non si disponga di un trattorino tosaerba realizzato
appositamente allo scopo.
Prestare particolare attenzione quando si trainano
oggetti pesanti o quando si utilizza dell'equipaggiamento
pesante.
Usare soltanto i punti approvati di traino nelle barre
di trazione.
Limitarsi ai carichi che si bin grado dicontrellare con
sicurezza.
Non sterzare bruscamente. Prestare particolare at-
tenzione durante la retromarcia.
Impiegare contrappesi o pesi per ruote ogniqualvolta
siano raecomandati nel manuale d'uso.
Fare attenzione al traffico quando si lavore in prossimit&
di strade e quando le si deve attraversare.
Attivare il dispositivo di bloccaggio deIle lame per inter-
romperne la rotazione prima di attraversare superfici non
erbose.
Durante I'uso di qualsiasi accessorio non dirigere mai to
scarico dei materiali verso i passanti e non consentire a
nessuno di awicinarsi al macchinario in funzione.
Nonusare mai itrattorinitosaerba con protezioni o sche rmi
difettosi oppure non installati.
Non modificare le impostazioni del regolatore del motore
n(_far operare il motore a velocit& eccessive. Le velocit&
eccessive possono aumentare il pericolo di infortunL
Prima di lasciare il posto di guida, o delroperatore:
disinnestare la 1evadi comando della presa di forza
ed abbassare gli accessori;
portare la leva sulla posizione di folle ed innestare il
freno di parcheggio;
- spegnere il motore e togliere le chiavi.
11

Disinnestare la trasmissione del moto agli accessori,
spegnere il motore e scollegara i fill dene candele op-
pure togliera la chiavetta di accensione:
- pdma dipulireeventuali intasamenti e prima distasare
Io scivoio;
- prima di interventi o controlli sul tosaerba e prima
delle operazioni di pulizia;
- dopo aver colpito unoggetto estraneo.Controllare che
Utosaerba non sea stato danneggiato ed effettuare
le riparazioni del case prima di riawiare e mettere in
funzione I'equipaggiamento;
se iltosaerba, o trattorino,vibra in modo anomalo (in
qual caso eseguire immediatamente deecontrelli).
Disinnestara la trasmissione del moto agli accessori
durante il trasporto del macchinario oppure quando non
in uso.
Spegnere ilmotore e disinnestara la motorizzazione degli
accessori neeseguenti case:
- prima di fare riforeimento;
- primo di smontara ilcontenitore dell'erba tagliata;
- prima di regolare I'altezza, a meno che le rego-
lazioni non possano essere eseguite dal posto
dell'operatore.
Ridurra fa velcoitb, con la leva de|l'acceleratore, per ml-
lentare Umotora prima dello spegnimento. Seil motore
b prowisto di valvola di arresto, chiudere Falimenfazione
del carburante alia fine del lavoro.
IV. MANUTENZlONE E PERIODI DI INA'B'IVlTA'
Verificam che tutti i dadi, i bulloni e leviti siano sempre
ben stratU per assicurare che I'equipaggiamento seain
buone condizioni operative.
Non lascfare mai requipaggiameeto, con benzin a netse r-
batoio, in localechiusi dove i vapori possano raggiungere
fiamme libera o scintille.
Lasciare raffreddare il motore prima di riporre i tosaerba,
o trattodni, in qualsiasi spazio stretto e chiuso.
Per ridurre i pericoli d'incendio assicurarsi che il motore,
la marmitta, il vano batteria e la zona di stoccaggio ben-
zina siano liberi da erba, foglie o quantit_ eccessive di
grasso.
Controflarespesso ilraccoglitoredell'erba fagliata per indi-
viduare eventuali segni di usura o di danneggiamento.
Per maggiore sicurezza, sostituire leparti usurate o dan-
neggiate.
IIserbatoio del carburante va vuotato ail'aperto, qualora
necessario.
In caso di macchinario a lame multiple prestare la mas-
sima attenzione quando si ruota una lama in quanto cib
pub provocare la rotazione delle altre.
Prima di parcheggiare, mettere in magazzino o lasciare
incustoditi i tosaerba, o i trattorini, abbassare I'apparato
falciante a meno chesi utilizzi un dispositivo meccanico
per il bloccaggio in posizione della campana tosaerba.
_L PERICOLO: scollegare sempre i fill delle candefa, e
collocarli dove non possano venire in contatto con
|ecandele per non provocare accensioni inavvertite,
durante I'allestimento, il trasporto, la regolazione o
la riparazione deetosaerba o deetrattorini.
12

Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers
BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET
OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN.
1. Veiligheidsregels
A
I. TRAINING
@
Lees de instructies eendachtig. Zorg dat u vertrouwd bent
met de bedieningselemanten en het juiste gebruik van
de machine.
• Laat kinderen of mensen die niet bekend zijn met de in- •
structies, de maaimachine niet gebruiken. Het is mogelijk
dat plaatselijke voorschriften een beperking stellen aan "
de leeftijd van de bestuurder.
• Maai nooit terwijl meneen, vooral kinderan, of huisdieren
in de buurt zijn.
• Bedenk dat de bestuurder of gebruiker verantwoordelijk
is voor ongelukken of risioo's die andere mensen of hun
eigendommen kunnen overkomen.
• Geen passagiere vervoeren.
• Alle bestuurders dienen vakkundige instructiee te ontvan-
gen. Bij dergelijke instructies dient de nadruk te worden
gelegd op:
- de noodzaak voor aandacht en concentratie bij het
werken met zittrekkers;
-een zittrekkerdieop een helling weggiijdt, kannietonder
controle worden gehouden door te remmen.
De hoofdredenen voor besturingsvedies zijn:
a) onvoldoende houvast;
b) te snel rijden; °
c) ontoereikend remmen;
d) het soort machine is niet geschikt voor de taak;
e) gebrek aan kennis van her effect van bodemcondities,
vooral hellingen;
f) verkeerd vastkoppelen en verkeerde verdeling van
de lading.
II. VOORBEREIDING
Draag ti dens het maaien altijd stevige schoenen en een
lange breek. Gebruik de machine niet blootsvoets ofterwijl
u open sandalen draagt.
Inspecteer de plekwaar de machine zal worden gebruikt,
kgrondigenverwijderalle voorwerpen die doorde machine
unnen worden weggeslingerd.
WAARSCHUWING - Benzine is licht ontvlambaar.
- Bewaar brandstof inblikken die speciaal voor dat doel
zijn bestemd.
- Tank alleen buiten en rook niet tijdens het tanken.
- Tank voordat u de motor start. Draai de dop nooit van
de benzinetank af of tank nooit terwijl de motor draait
of heet is.
- AIs benzine is gemorst, probeer de motor dan niet te
starten maar haal de machine van de plaats vandaan
waar ubenzine heeft gemorst en zorg dat ugeen ont-
stekingsbron teweeg brengt totdat de benzinedampen
zijn verdreven.
- Draai de dop van alle brandstoftanks en -blikken weer
goed vast.
Vervang defecte geluiddempers.
rnspecteer v55r her gebruik altijd of de messen, mes-
bouten en maai-inrichting niet versleten of beschadigd
zijn.Vervang versletan of beschadigde messen en bouten
in sets om her evenwicht instand te houden.
Op machines met meerdere messen dient u eraan te
denken dat het draaien van _n rues andere meseen kan
doen draaien.
IlL BEDIENING
Laat de motor niet draaien in een besloten ruimtewaar
gevaarlijke koolmonoxydedampen zich kunnen verza-
melen.
Maai alleen bij daglicht of goed kunstlicht.
Voordat u de motor gaat starten, moet u alle meehulp-
stukkoppelingen uitschakelen en naar de vrijloop schake-
len.
Gebruik de trekker niet op hellingen van meer dan 10 °.
Denk eraan dat ergeen =veilige" hellingen beetaan. Bijhet
rijden op hellingen met gras dient men extra veerzichtig
te zijn. Zo zorgt u ervoor dat de trekker niet omslaat:
- stop en start niet plotseling bijhet op- of afrijden van
een helling.
- schakel de koppeling langzaam in, houd de machine
altijdin de verenelnng, vooral bij het afrijden van een
heuvel;
- de snelheid van de machine dient op hellingen en in
scherpe bochten laag te worden gehouden;
- kijk uit voor bulten en kuilen en andera verborgen
gevaren;
- maai nooitdwars op de heliing tenzij de maaier voor
dit doel is ontworpen.
Wees voorzichtig bij het trekken van ladingen of her
gebruik van zwaar materieel.
- Gebruik alteen goedgekeurde aanhaakpunten voor
een trekstang.
- Beperk de lading tot hetgeen u veilig kunt hanteren.
- Maak geen scherpe bochten. Wees voorzichtig bij
achteruit rijden.
- Gebruikcontragewicht(en)ofwielgewichtenwanneer
dat in de handleiding wordt aangeraden.
Kijkuit voor het verkeer wanneer u de weg oversteekt of
zich nabij een weg bevindt.
Stop de messen voordat uandere oppervlakken dan gras
oversteekt.
Voer bij bet gebruik van hulpstukken het materiaal nooit
af in de richting van omstanders en laat niemand in de
buurt van de machine komen terwijl deze in bedrijf is.
Gebruik de maaimachine nooit met defecte bescherm-
kappen en schermen of zonder beveiligingsinrichtingen
op hun plaats.
Verander de insteliing van de motorregelaar niet en laat
de motor niet met te hoge toeren draaien. AIs de motor
met te hoog toerental draait, kan het risico van lichamelijk
letsel groter worden.
Voordat u de bestuurdersstoel verlaat:
- de aftakas uitschakelen en de hulpstukken neerla-
ten;
- naar devrijlo°p schakelen en de parkeerrem inschake-
len;
- de motor stoppen en de sleutel verwijderen.
Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit, stop de
motor en maak de bougiekabel(s) los of verwijder het
contactsleuteltje,
- voordat u opgehoopt materiaal weghaalt of een ver-
stopte afvoer leeg maakt;
- voordat ude maaimachine controleert, schoonmaakt
of eraan werkt;
13

- nadat u een ongewenst voorwerp heeft geraakt.
Inspectaer de maaimachine op schade en voer
reparaties uit voordat u de machine weer start en
gebruikt;
- als de machine abnormaal begint te trillen (onmid-
dellijk controleren).
- vor dem Enffernen von Verstopfungen aus dem M&h-
werk oder dem Auswurf;
Schakel de aandri ving naar de hulpstukken uit tijdens
transport of ale ze niet worden gebru kt.
Stop de motor en schakel de aandrijving naar her hulpstuk
uit,
voordat u tankt;
- voordat u de opvangzak verwijdert;
- voordat u de hoogte verstelt tenzi de hoogte vanuit
de bestuurdersplaats kan worden ingeeteld.
Minder gas tijdens het uitlopen van de motor, en als de
motor mot een afsluitklep is uitgerust, meet u de brand-
stoftoevoer aan bet einde van het maaien afsluiten.
IV. ONDERHOUD EN OPSLAG
Houd abe moeren, bouten en schroeven goed va_g_
draaid zodat u er zeker van kunt zijn dat de machine Rn
een veilige bedrijfsstaat verkeerL
Slade machine neoit ineen gebouw op,waar dampen een
open vlam of vonk kunnen bereiken, terwijl zich benzine
in de tank bevindt.
Laat de motor afkoeien voordat u hem in een besloten
ruimte opbergt.
Beperk brandgevaar: houd de motor, geluiddemper, ac-
curuimte en benzine-opslagruimte vrij van gras,bladeren
of een overmaat aan smeervet
Controleer de opvangzak vaak op sEjtage of verwering.
Vervang versleten of beschadigde onderdelen om
veiligheidsredenen.
AIs de brandstoftank afgetapt moet worden, moet dit
buiten worden gedaan.
Op machines met meerdere rnessen dient u eraan te
denken dat herdraaien van e_n mes andere messen kan
dnen draaien.
Wanneer de machine moet worden geparkeerd, opgesla-
gen ofalleen moet worden gelaten, moetde maai-indchting
neergelaten worden tenzijeenmechanischevergrendeling
wordt gebruild.
hp/kw
27718
15,5/11,6
0-7,3
92
38-102
235
_IbWAARSCHUWlNG: Maak de bougiekabel aitijd
los, plaats hem waar hij de bougie niet kan raken
teneinde onverhoeds starten te voorkomen tijdens
het opstellen, vervoeren, afstellen of uitvoeren van
reparaties.
MOOEL_4ODELE SERU_L,_E RIE
I II l
MFG_ I[} _UMBER pROOUCT NOJPROOU_T NO_
I I[
HERGESTELLT IN D_ U_S_
FABRK:_E AUX E,U, la10_0
02682
EN836:1997/A2
ISO 3744 98/37/EC
SO 11094 2000/14/EC
Vibration L_irmpegel
Vibration Vibratie
Vibraci6n Vibrazioni
Vibrering Vibration
Vibrasjon T_irin_i
m/s2
14
LpA < 90 dBa
LwA < 100 dBa
EN 1033
4
EN 1032
8
02663

_ These symbolsmay appearonyourmachineor intheliteraturesuppliedwiththe product.Learnand understandtheirmeaning.
_)Diese SymbolefindenSie auf IhrarMaschineodarinUnterlagan,diemitdemProduktausgeh_tndigtwurden.BittamachanSie
sichmit derenBedeutungvertraut.
_Cas symbolaspeuventfigurer surtracteurou danslespublicationsfournies avecle produit.Apprenezbcomprendrelasignifica-
tiondeces symboles.
Estossimbolospuedenaparecersobresuunidado en la literaturapropomionadaconel producto.Aprandaycomprendasus
significados.
(_Simboli utilizzatisufl'apparatodi taglioonelladocumentazionefornita unitamenteal prodotto.E'importanteconoscernebeneil
significato.
(_) Dezesymbolankunnenop uw machineofinde bijhet produktgaleverdedocumentatieaanwezigzijn. Lees en begrijpdebetek-
enls.
R N H L
REVERSE NEUTRAL HIGH LOW PAST SLOW LIGHTS ON IGNITION
R0CKWARTSFABRT LEERLAUF HOCH NIEDRIG SCHNELLFAHRT LANGSAMFAHRT LICHT AN Z0NDUNG
MARCHE ARRI_:RE PosmoN NEUTRE HAUT BAS VI]ESSE RAPIDE VITESSE LENTE PHARES ALLUMI_S ALLUMAGE
MARCHA ATRJLS PUNTO NEUTRO ALTO BAJO MARCHA RJ_PIDA MARCHA LENTA LUCES ENCENDIDAS IGNICI6N
RETROMARCIA FOLLA AUMENTARE DIMINUIRE AVANZAMENTOVELOCE AVANZAMENTOLENTO LUCIACCESE AWIAMENTO
ACi_ERUIT-RklDBN NEU]RAALSTAND HOOG LAAO VELOCE LANGZAAM RIJDEN UCHTEN AAN ONTSTEKING
ENGINE OFF ENGINE ON ENGINE START PARKING BRAKE UNLOCKED
MOTOR AUS MOTOR LAUFT ANLASSEN DEE MOTORS FESTB'rE LLBREMSE ENTRIEGELT
MOTEUR ARRI_Tf: MOTEUR EN MARCHE BEMARRAGE DU MOTEUR FREIN DE PARKING OEVERROUILL_
MOTOR APAGADO MOTOR ENCEHDIDO ARRAHQUE DEL MOTOR FRENO DE ESTAClONAMIENTO ABIERTO
MOTORE SPENTO MOTORE ACCESO AWIAMENTO DEL MOTORE FRENO DI PARCHEGGIO DISINNESTATO
MOTOR UIT MOTOR AAN HET STARTEN VAN DE MOTOR PARKEERREM GEDEBLOKKEERB
CLUTCH CHOKE FUEL OIL PRESSURE EAI"FERY
KLIPPLUNG STARTKLAPPE KRAFTSTOFF (_LDRUCK BATrERIE
EMBRAYAGE STARTER CARBURANT PRESBION D'HUILE BATTERIE
EMBRAGUE ESTRANGULACION COMBUSTIBLE PRESI6N DEL ACEITE BATER JA
FRIZIONE STARTER CARBURANTE PREBBIONE DELL'OUO BATrERIA
KOPPELING CHOKE ERANOSTOF OUEDRUK ACCU
ATTACHMENT
CLUTCH ENGAGED
ANBAUGERATE-KUPPLUNG
EINGEKUPPELT
LAMES EMBRAYEES
EMBRAGUE DEL ACCESORIO
ENGANCHADO
FRIZIONE ACCESSORIE
INNESTATA
KOPPELING HULPSTUK
INGESCHAKELD
ATTACHMENT CAUTION
CLUTCH DISENGAGED VORSICHT
ANBAUGER/_TE-KUPPLUNG DANGER
AUSGEKUPPELT PRECAUCI6N
LAMES D_BRAY_ES ATTENZIONE
EMBRAGUE DEL ACCBSORIO OPGELET
DESENGANCHDO
FRIZIONE ACCESSORI
DISINNESTATA
KOPPEUNG HULPSTUK
UITGEBCHAKELD
ALTURA DE LA SEGADORA
MOWER HEIGHT
MAHWERKH(SHE
HAUTEUR DE COUPE
ALTEZZA APPARATO
MAAIHOOGTE
ROCKWARTEFAHRT VORWARTSGANG
ACHTERUIT-RIJ DEN VOORUIT
FALCIANTE
®
PARKING BRAKE LOCKED
FESTSTELLBREMSE VERRIEGELT
FREIN DE PARKING VERROUILL_
FRENO DE EBTACIONAMIEWra
FRENO DI PARCHEGGIO INHESTATO
PARKEERREM GEBLOKKEERB
REVERSE FORWARD
MARCHE ARRIERE MARCHE AVANT
MARCHA ATR/_S MARCHA HAClA
RETROMARCIA DELANTE MARCIA
VORSICHT, HOCHGESCHLEUDERT
CERRADO
BEWARE OF
THROWN OBJECTS
GEGENBT/_NBE
AITENTION AUX PROJECTILES
CUIDADO CON
OBJETOS LANZADOS
ATrENZIONE AGU OGGETTI
SCAGLIATI
LET OP WEGGESLINGERDE
VOORWERPEN
15

_ These symbolsmay appearon yourmachineor intheliteraturesuppliedwiththeproduct. Learnand understandtheirmeaning.
_)Diese SymbolsfindenSis auf IhrerMaschinaoderinUntedagen,diemitdemProduktausgeh_ndigtwurden. BittemachenSie
sichmit derenBedeutungvertraut.
(_Ces symbolespeuventfigurer surtracteuroudens les publicationsfournies avecle produit.Apprenez_comprendrelasignifica-
tionde ces symboles.
(_) Estossimbolospuedenaparecersobresu unidadoen laliteraturaproporcionadaconel products.Aprenday comprendasus
significados.
(_)Simboli utilizzatisulrapparatoditaglioonelladocumentazionefomitaunitamentealprodotto.E'importantsconoscernebene il
significato.
(_ Deze symbolsnkunnenop uwmachineofinde bij hetproduktgeleverdedocumentatieaanwezigzijn, Leesen begrijpde betek-
enis.
HOT SURFACES
HEISSE OBERFLACHEN
SURFACES CHAUDES
SUPERRC1ES MUY CAUENTES
SUPERRCIE ROVENTE
HETE OPPERYLAKKEN
NO OPERATION KEEP BYSTANDERS AWAY
ON SLOPES MORE "i_AN 10 ZUSCHAUER FERNHALTEN
NICHT AUF ABHANGES UtT TENORLEE pASSANTS ]_ DISTANCE
MEHR ALS 10 STEISUNG BETREIBEN GUAROESE LEJOS DE G_
NE PAS UTIUSER SUR DES 1P._NERELONTANI I PAESANTI
PENTES DE PLUS DE 10 OMSTANDERS UIT DE
NO OPERE SOBRE PENDIENTES BUURT HOUDEN
DE MiLs DE 10
NON USA,RE SU PENOU CON
UN'INCUNA2]ONE DI OLTRE 10
NIET OP HELUNGEN VAN MEES DAN
10 GEBRUIKEN
CHARGEMENT DE LA BARRE DE TRACTION
lm
MOWER LIFT
MAHWERKHUB
RELEVAGE DE L*UNtTIE DE COUPE
LEVANTAMIENTO DE LA SEGADORA
SOLLEVAMENTO APPARATO FALCIANTE
MAAIHOOGTEREGELING
DRAWlBAR LOADING
ANItJtNGESCHIENSNLAST
CARGA DE LA BARRA DE ENGANCHE
CARtCO OI TRAZIONE DELLA BARRA
BELASTING OP TREKHAAK
DANGER, GARDEZ LES MAINS ET IFS PIEDE AU LOIN
PEL_GRO, MANTENGA LAS MANes Y LOS PIES LEJOS
GEVAAR, HANDEN EN VOETEN UIT DE BUURT HOUDEN
BRAKE/CLUTCH PEDAL
BREMS I KUPPLUNGSPEDAL
P_OALE DE FREIN I D'EMSRAYAGE
PEDAL DE FRENO I DE EMBRAGUE
PEDALE FRENO/FRIZIONE
REM f KOPPELINGSPEDAAL
RF-JLDOWNERS MANUAL EUROPEAN MACHINERY WARI_NG
BETREBS/_LEnlJ_I LESEN DIRECT'RE FOR SAFETY WARNUNG
GEBRL.FJERSHANDLEIDING NORMATIVE ANlINFORTUNLSI1CHE
DANGER, KEEP HANDE AND FEET AWAY
GEFAHR, HANDE UND FOSSE FERNHALTEN
PERICOLO. TENERE LONTANI MANI PtEDI
LIE MANUEL EUROP/_ISCHE VERORDNUNG ATWr_NTION
DIINSTRMCTION_ FOR MJI..SCH|I_CH ER_£_ ADVERTENCtA
EL MANUAL DE CONFORME AUX NORI_ES DE PERICOLO
IRSTRLICCtONES SI_CURITE EUROP_'ENNES WAAR_CHUWING
LEGGESE IL MANUALE DIe EC'ilVO DE MAQUINARIA
DELL'OPEFIATORE EUROPEO PAPA LA SEGURIOAD
LEZEN EUROPSE PER MACCHINARI
SOUND POWER LEVEL
NWEAU DE PUfSSANCE ACCOUSTIQUE
VEILIGHFJDSRICtfTLMR Veer
EUROPESE MACHINES
GF-RAU_d_HPF-GEL
NIVEL DE LA POTENCbk ACLISTICA
UVELLO DELLA P OTENT-_ SONORA
GELUIDSM_EAU
FREE WHEEL
FREILAUF
ROUE LIBRE
RUEDA LIBRE
COMANDO DISINNESTO
VRIJWlEL
DO NOT OPERATE WITHOUT BAGGER OR DEFLECTOR
NICHT IN BETRIEE NEHMEN OHRE GRASFANGBOX ODER DEFLEKTOR
NONAZIONARE LA MACCHINA SERZA IL CESTO O SENZO PLeEFLETTOBE DI SCARICO
NE JAMAIS UTILISER SANS BAC OU D_:FLECTEUR
NO PONSA EN MARCHA SIN RECOGEDOR O DEFLECTOR
ZONDER STORTGOOT OF AFWlJKENDE SPATDOEK NIET OPEREREN
16

.CIGARETTES
SULFURIC ACID
@
@
GEFAHR
AUGEN SCHUTZEN
EXPLOSIVE GASE
KONNEN ERBLINDUNG
UNDKORPERVERLET-
ZUNGEN VERURSAC-
HEN.
N_ GEVAAR
OGEN BESCHERMEN
EXPLOSIEVE GASSEN
KUNNEN BLINDHEID
OF LETSEL VERO-
ORZAKEN.
PELIGRO
PROTEJE SUS OJOS
GASES EXPLOSlVOS
PUEDEN CAUSAR CE-
GUE-DAD O LESIONES.
(_ PERICOLO
RIPARARE GLI OCCHI
VAPORI ESPLOSIVI
PUO' PROVOCARE
CECITA' O LESIONI
ZUVERMEIDEN:
• FUNKEN
• FEUER
• RAUCHEN
GEEN
• VONKEN
VUUR
ROKEN
NO
• CHISPAS
LLAMAS
FUMAR
DIVIETO
SCINTILLE
FIAMME
SIGARETFE
SCHWEFELSAURE
KANN ERBLINDUNG
ODER SCHWERE VERAT-
ZUNGEN VERURSACHEN.
ZWAVELZUUR
KAN BLINDHEID OF ERN-
STIGE BRANDWONDEN
VER-OORZAKEN.
/_ClDO SULFURICO
PUEDEN CAUSAR CE-
GUE-DAD O QUEMADU-
RAS MUY GRAVES.
ACIDO SOLFORICO
PUO' PROVOCARE LA
CECITA' OD USTIONI
GRAVI.
AUGEN UNVER-
ZUGLICH MITWASSER
AUSSPULEN. SOFORT
ARZTLICHE HILFE
AUFSUCHEN.
OGEN ONMIDDELLIJK
MET WATER SPOELEN.
SNEL MEDISCHE HULP
INROE-PEN.
L|MPIESE LOS OJOS
CON UN CHORRO DE
AGU_.OBTEN_A AYU-
DAMEDICA RAPIDAM-
ENTE,
LAVAREIMMEDIATA-
MENTEGLIOCCH!
CON ACQUA. SOT-
TOPORREALPIU'
PRESTO ALLECURE
DELMEDICO,
FOR KINDER UNZUGANGLICH AUFBEWAHREN. NICHT KIPPEN. DIE BATTERIE NICHT OFFNEN!
(_ UIT DE BUURT VAN KINDEREN HOUDEN. NIET KANTELEN. DE BATrERIJ NIET OPENMAKEN!
(_ MANTENER FUERA DEL ALCANCE DE NII_IOS. NO LA INCLINE. !NO ABRA LA BATERfA!
(_) TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINI. NON INCMNARE, NON APRIRE LA BATTERIA!
17

2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje
2. Montaggio. 2. Montage.
_ Before the tractor can be used certain parts must be as-
sembled, which for transportation reasons are enclosed in
the packing.
_)Vor der Anwendung des Aufsitzm&hers m0ssen gewisse
Teile eingebaut werden, die aus Transportgr,',nden in der
Verpack-ung lose beigef0gt sind.
(_) Avantd'utiliserla tondeuse certains&ldments
autoportde,
livn_sdansI'emballagedoivent_tre months.
I
(_ Antes poder tractor, hay que algunas
(_)Prima usare trattore, parti per ragioni
de
ptezas que, por razones de trsnsporte, van empaquetades
en el embalaje.
di il montare alcune che
di trasporto sono confezionate a perle.
utilizar el moRtar
(_)Voordat de traktorgebruiktkanworden, moetensommige
onderdelenwordengemonteerd,die vanwegehettransport
apartverpaktzijninde emballage.
@ STEERING WHEEL
Mount extension shaft (1). Tighten securely.
Mount the main shaft cover. Make sure that the guide
tabs in the cover fit the cover in respective holes.
Remove steering wheel adapter from steering wheel and
slide adapter onto steering shaft. Check that the front
wheels are aligned forward and place the wheel on the
hub.
Assemble large fiat washer and 1/2 hex nut. Tighten
securely.
Snap insert into center of steering wbeet.
1. EXTIENSlONSHAFT
LENKRAD
@
DieVerl&ngerungswelle (1). Gut festziehen.
Lenkwellangeh_use einbauen. Dah]r sorgen, dal) die F0h-
rungsbolzenindiejeweils dafGrvorgesehenen Bohrungen
eir_ glreifen.
Nehmen Sie den Leekradadapter vom Lenkrad ab und
sohiaban Sie diesen auf die Lanks_,ulenved&ngerung
auf. Pr0fen, dab die Vorderr_der gerade stehen, und
das Lenkrad auf der Nabe anbringen.
Die gro_e Unteriegsoheibe und die 1/2 kontermutter.
Sicher festziehen.
Den Einsatz in die Mitre des Lenkrades eindn3cken.
1. VERLANGERUNGSWELLE
18
VOLANT DE DIRECTION
Monter la rallonge de rarbre de direction (1) en alignant
bien lee trous. Bien serrer la vis et I'ecrou.
Positionner le cardnage sur la colonne de direction.
S'assurer que les ergots du car_nage sont bien places
dans lee trous correspondants du tableau de bord.
Retirer I'adaptateur crante du volant et le glisser sur
I'arbre de direction. V_rifier que les roues avant sont
bien align_es selon raxe d'avancement et positionner
le volant sur radaptateur. La traverse du volant doit _tre
perpendiculaire a I'axe d'avancement.
Mettre en place la grande rondelle plate, la rondella frein
et la vis ou I'_crou hexagonal(e). Serrer fortement,
Encliqueter renjoliveur de volant darts le centre du vo-
lant.
1. RALLONGE DE L'ARBRE DE DIRECTION

(_ VOLANTE DE DIRECCI6N
• Introduzca el eje de extensibn (1). Apriete en forma se-
gura.
• Montarlacubiertadelejedelvolant. Assegurarsedeque
lasespigas de guia de la cubierta encajan en los orific=os
respectivos.
• Remueva el adaptador del volante y deslice el adaptador
sobre la extensibn del eje de direcci6n. Controlar que
las ruedas delanteras estdn dirigidas hacia adelante y
poner el volante en el cubo.
• Monte una arandela plana grande una terercas de 1/2 y
apriete en forma segura.
Presione la pieza inserta adentro del centro del volante
de direcci6n.
1. EJE DE EXTENCK_N
2
(_) VOLANTE
Montare ralbero di estensione(1). Stringere salda-
mente.
Montare il coperchio del piantone. Controllare che tutti i
pemi di guida entrino nei dspettivi alloggi.
Rimuovere I'adattatore del volante dal volante e scorrerlo
sulrestensione dell'albero dello sterzo. Controllare che
le ruote anteriori siano ben dritte montare il volante sul
mozzo.
Assembiare la rondeTlapiatta grandee ildadi 1/2.Tringere
in maniera salda.
Scattare I'inserto al centro del volante.
1. ALBERO DI ESTENSIONE
HET STUUR
@
Monteer de verlengas (1) en deze stevig vast.
Monteer de stuuraskap. Let erop dat de stuurtaps in de
kap in de respectievelijke gaten vallen.
Haal de stuuradapter van het stuuraf en schuif de adapter
ophet verlengstuk van de stuuras. Controleer of de voor-
wielen recht naar voren staan gericht en plaats her stuur
op de naaf.
Bevestig de grote platte sluitring en de 1/2 borgmoer.
Zet ze stevig vast.
Klikbet inzetstuk in bet midden van bet stuur.
1. VERLENGAS
19

2
Seat
Remove the hardware securing seat to the cardboard packing
and set the hardware aside for assembly of seat to tractor.
Pivot seat upward and remove from cardboard packing. Re-
move the cardboard packing and discard.
Place seat on seat pan so head of shoulder bolt ispositioned
over large slotted hole in pan (1).
Push down on seat to engage shoulder bolt in slot and pull
seat towards rear of tractor.
The seat ie adjustable for iedlvidual setting inrelation to the
clutch and brake pedal. Set the seat to the correct position
by moving it forwards or backwards. Tighten the adjustment
bolt securely (2),
Sitz
Entnehmen Sie die Teile, mit denen der Sitz an der Karton-
age befastigt ist. Bewahren Sie diese Teile auf, da sis for die
Montage des Sitzes am Traktor noch ben_igt werden.
Kippen Sie den Sitz nun nach oben, undnehmea Sis ihn aus
der Kartonage. Enffeman Sie die resUichenVerpackungsteile
und entsorgan Sie diese.
Der Sitz wird so auf die Sitzplatte plaziert, dass sich der
Haupthotzen Qber dem Schlitz in der Platte befindet (1).
Sitz herunterdr0ckan, so dass der Bolzen in den Schlitz sin-
raster und dann den Sitz nech hinten ziehen.
Der Sitz ist pars6nlich im Verh&itnis zum KJJpplungs-bzw.
Bremspedel einstellbar. Den Sitz ver- oder zurt3cksch_eben,
hisdiedchtige Sitz-ste}lungerhaiten wird.Die Eiestensshraube
anziehen (2).
(_ Singe
Retirer ie bouton de r_=glageet la rondelle plate qui fixent le
si_ge & remballsge de carton, ie conserver pour ie montage
du si_ge sur le tracteur.
Basculer la sk_ge vers ie haut et ie ecrtir de I'emballage de
carton. Se ddbarrasser ensuite de remballage.
Placer le siege sur son embase de fa_:onque la t_te de la via
_paulement se place dens le trou & I'extremit_ de ie large
fente de I'embase (1).
Pousser lesii_gevers le bas pour engager la vis & _paulement
clansla fente puis repousser ie si_=gevers L'arri_redu tracteur.
La position du si_ge seul, par rapport _.Is position de la p_-
dale de frein et d'embrayage, eat r_glabie. Rechercher une
position assise correcte en d_plaqant lesi_ge vers ravant ou
vers I'arriere. Serrer ensuite _ fond la vis de reg_age (2).
_) Aaiento
Remuevela manilla de ajuste yla arandela plana que asnguran
elasianto al empaque de cartbn y p(_ngalosdelade para poder
utilizados durante la instalack_ndel asianto sobre el tractor.
Gire el asiento hacia ardba y remuevalo del embalaje de
cart6n. Remueva y desechese del embalaje de cart6n.
Colocar el asiento yen el asiento del recipiente de manera
que la cabeza del bulbn de la espalda estd posicionada en
el agujero ancho ranurado en el recipiente.
Empujaren el asiento para enganchare_bulbnde laaspalda en
la mnura y empujar el asiento hacia la parte trasera del tractor.
El asiento es ajustable individualmente en releci6n a los
pedalas del embrague y de freno. Ajustar el asiento en la
posicibn correcta desplazdndolo hacla adelante o at_s.
,G-_Apretar el tornillo de ajuste (2).
Sedile
Rimuovere i dispositivi di fiseaggio che fissano il sediie
suU'imballaggiodi cartone e mettere da parte i dispositivi di
fissaggio per assemblare il aedile sul trattore.
Muovera ilsediie verso I'aito e dmuovedo dall'imballaggio di
cartone. Rimuovera ed etiminare I'imbaflaggio di cartone.
Posizionare ilaedile sulla relativa scocca in modo tale che il
butfone nella parte superiore delki spallamento si posizioni
sopra Uforo grande poato sut rondo. (1).
Premere sol sediie per inserire il buliene dello spallamento
nella fessura e tirare il aedile verso il retro del trattore.
(_) II sedila _ regolabile. Regolare il aedile fino ad assumere la
posizionepi_ comoda, spostandolo avanti oindlatro.Stringere
la vite di regolanzione (2).
Z'd'ting
Verwijderde bevestigingselementen waarmee de zlttingaan de
kartonnanverpakking bevestigd isen zetdeze bevestigingsele-
menten op_j voor her monteren van de zittingop de trekker.
Draaide zit[mgomhoog en haal hem ult de kartonnen verpak-
king. Ve[wijder de kartonnen verpakking en werp die wng.
Plaats de stoel op de zitpan zodat de kop van de borstbout
zich over het grote sleufgat in de pan bevindt (1).
Druk op de stoel totdat de borstbout in de sieur past en trek
de stoel vervolgens naar de achterzijde van de tractor.
De zitting is verstelbaar voor de individuele instelling in
Verhcoding tot dekoppelings- resp. rempedaal. Stel de zizting
in de juiste zitpositie door deze naar voor en naar achter te
schuiven. Haal de stelschroef san.
HINWEIS!
PrSfen, da_3das Kabel richtig an dem Sicherheitsschalter (3)
auf dem Halter des Sitzes angeschlossen ist.
_) REMARQUE:
V_rifier que le c&ble electrique eat bien connecte sur la con-
tacteur de s_curit_ (3) plac_ sous I'embase du siOge.
NOTE!
Check that the flex iscorrectly connected to the safety switch
(3) on the seat holder.
_) NOTA!
Controlar que el cable esta correctamente acoplsdo al inter-
ruptor de seguridad (3) en el soporte del asiento.
_) NOTA!
Controllare che il cave sia ben collegato all'interruttore disi-
curezza (3) sul supporto del sedile.
N.B,!
Controleer of de snoer correct is aangssloten op devail-
igheidsschakelaar (3), op de houder van de zitting,
20

2
_1. Battery Cover
2. Cable Positive (+)
3. Cable Negative (-)
4. Fender
5. Battery terminal
6. Battery
_)1. Batterieabdeckung
2. Positives Kabel (+)
3. Negatives Kabel (-)
4. Schutzblech
5. Batterieklemme
6. Batterie
(_) 1. Capotage de batterie
2. CSble (+)
3. Cable (-)
4. Carrosserie
5. Borne de la batterie
6. Batterie
_)1. Tapadordel
acumulador
2. Cable positivo(+)
3. Cable negativo(-)
4. Protecci6n
5. Terminalde bateda
6. Bateria
(_)1. Coperchio delli
accumulatora
2. Cavo elettrico positivo
(+)
3. Cavo elettrico negativo
(-)
4. Paraurti
5.6.Polo della batteria
Batteria
(_1. Accudeksel
2. Kabel positieve (+)
3. Kabel negatieve (-)
4. Stootwand
5. Accuklem
6. Accu
Install battery
NOTE: If battery is put into serviceafter monthandyear
indicatedon label,chargebatteryfor minimumofone hour
at 6-10 amps.
,_WARNING: Beforeinstalling)batteryremovemetalbrace-
lets, wrist watch bands, rings, etc. from your person.
Touchingthese itemstobatterycouldresultinburns.
• RemoveBatteryCover
Einbau der Batterie
HINWEIS: Falls diese Batterie nach dem auf dem Aufkleber
angegebenen Datum (Monat und Jahr) inBetdab genommen
wird, die Batterie mindestens eine Stunde lang mit 6 bis 10
i_Ampere aufiaden.
WARNUNG: Vor dem Einbau der Batterie Metallarmb_nder,
Uhrarmb&nder, Ringe und dgl. ablegen. Wenn diese
Gegenst&ande mit der Batterie inBer0hrung kommen, k6nnte
dies Brandverletzungen verursachen.
Entfernen Sie die Batterieabdeckung
Mise en place de la batterie
REMARQUE : Si la batterie est mise en service au-del& de
I'ann_e et du mois indiqu_s sur r_tiquette, recharger la bat-
terie, pendant une heure au moins,8 6-10 A.
_,A'I-rENTION : Avant de mettre en place la batterie, prendre
la precaution de retirar gourmette, montre-bracelet, an-
neau, etc. Leur contact avec la batterie pouvant entraTner
des brOlures.
Retirer le capotage de la batterie
Instalaci6n de la bateria
NOTA: Si utiliza la bateria despuds del mes y afio indicedo
sabre la etiqueta, cargue la bateria per un minimo de una
hora a 6-10 amps.
_ADVERTENCIA: Antes de instalar la bateHa, quitese los
brazaletes metdlicos, correas de reloj, sortijas, etc. Si estos
objetos tocan la bateria pueden producime quemaduras.
Quite el tapador del acumulador
3
5
j4
Installazione della batteria
NOTA: Se questa batteria viene messa in uso dope il mess
e I'anno indicati sulretichetta, carioarla per almeno un'ora a
6-10 Ampere.
_PERICOLO: Prima di installara la batteria eliminare anelli,
collane,braecialetti e altri oggetti di metallo dalla pemona. II
contatto del metallo con la batteria pub causare incendi,
• Portare giui il coperchio delliaccumulatora.
6
2
(_ Accu installeren
N. B.: AIs deze accu na de maand en het jaar, aangegeven
op het etiket, in bedrijf wordt genomen, laad de accu dan
minstens _dn uur op met 6-10 A.
_WAARSCHUWlNG: Doe voor het intalleren van de accu alle
metalen voorwerpen: armbanden, ringen, horloges enz. Haf.
Anders kan bet contact tussen deze voorwerpen en de accu
brandwonden veroorzaken.
Verwyder het accudeksel.
21

2
_IjWARNING: Positive terminal must be connected first to
prevent sparks from accidental grounding.
Remove terminal caps and discard. Connect the red cable
to + and then the black earth cable to -. Screw tight the
cables. Grease the battery poles with vaseline to prevent
corrosion. Replace battery cover.
_),_,WARNUNG! Um einen Kurzschlul3zu vermeiden, mu8 der
Pluspol zuerst angeschlossen werden.
Die Schutzkappen yon den Anschlui3klemmen ent-
fernen undentsorgen.Die Batteriein Positionnebonden
Fahrersitz bringen. Die Batterieklemmen m0ssen nach
vornzeigen.Zuerstdes rote Kabel an .+= und denn alas
schwarze Kabel an. -= anschlief3en. Die kabel lest
anschrauben. Batterieklemmen mit wasserfreiem Fett
(Vaseline) einfetten, um Korrosion zu verhindern.
Batterieabdeckungwiedermontieren.
_,_, ATFENTION Laborne positivedolt_tre connectde la-remi_e
afin d'_viter les dtincelles qui peuvent se produire & la suite
d'une raise & la masse accidentene.
Retirer les capuchons de protection des bornes et las mettra
de c6t_. Placer la batterie dens son Iogement, les bornes du
c6td extdrieur. Raccorder en premier]e c&ble rouge (+) & la
borne positive de la batterie puis le c_ble noir (-) _la borne
n_gative. Fixer les deux c_.bles& I'aide des vis et des dcrous
fournis. Graisser les bornes de la batterie avec une graisse
r_sistante _ rhumidit_ (vaseline) afin d'dviter la corrosion,
Replacer le capotage de la batterie.
(_ADVERTENCIA: A fin de evitar chispas por contacto
accidental a tJerra hay que conectar primero el borne
positivo.
Remueva las tapas protectoras de los terminales y
pbngalas de lado. Poega la bateda en su sitio debajo del
asiento. 'Los bornes ban de estar orientados hacia
adelante. Conecte pdmero el cable rojo al borne positivo
y despu_s el negro de masa al borne negativo, Sujete los
cables. Lubrique los bornes con grasa que no contenga
agca (vaselina) a fin de evitar la corrosi6n. Reponge el
tapador del acumulador.
(_PERICOLO: II polo positivo deve essere collegato per
primo onde evitare scintille.
Togliere i cappucci protettivi dai poli e scartadLMontare
la batteda nel vano sotto il sedile, con i poli in avanti.
Collegere il cavo rosso al polo positivo (+) e quello nero
negativo (-) alia terra. Ingrassara i poli con grasso privo
di acqua (vasellina) per evitare corrosione. Rimetter il
coperchiodelliaccumulatom.
P
(_JLWAARSCHUWING: De positieve klem moet eerst
aangesioten worden om vonken door per ongeluk aarden
te voorkomen.
Ven,vijder de beschermdoppen van de accupolen en gooi
ze weg. Zet de accu op zijn plaats onder de zitting. De
accupolen dienen naar voren te zijn gericht. Sluit eerst de
rode kabel aan op + en daarna de zwarte aard-kabel op
-. Schroef de kabels vast. Smeer de accupolen in met
watervrij vet (vaseline) om corrosie te voorkomen. Plaats
het accudeksel terug.
22

TO ADJUST GAUGE WHEELS (if equipped)
Gauge wheels are properly adjusted when they are slightly
off the ground when mower isat the desired cuttingheight in
operatingposition.Gauge wheels then keep the deck inproper
position to help prevent scalping in most terrain conditions.
Adjust gauge wheels with tractor on a flat level surface.
• Adjust mower to desired cutting height.
• With mower indesiredheight ofcutposition,gauge wheels
should be assembled so they are slightly off the ground.
Installgauge wheel inappropriate hole withshoulder bolt,
3/8 washer, and 3/8-16 Iocknut and tighten securely.
Repeat for opposite side installing gauge wheel in same
adjustment hole.
_) EINSTELLEN DERTASTRADER
(sofern vorhanden)
DieTastr_dermOssensichingeringemAbstandvom Boden
befinden,wenndasM&hwerkin Betriebsstellungdiegewt3n-
schteSchnitth6heaufweist.DieTastr&derhalteRdann das
MShwerkinderkorraktenStellung,umindenmeistenTerrains
einAbschuppenzuverhindern.
DieTastr_dermit dem Traktorauf einer ebenen Fl_che
einstellen.
Den M&her auf die gew0nschte Schnitth6he einstellen.
Wenn sich das M&hwerk in der gewL_nschten Schnit-
th6he befindet, soliten dieTastr&der so zusammengebaut
werden, dab eie sich in geringem Abstand vom Boden
befinden. Das ersteTastrad indie entsprechende Offnung
einbauen.
Auf der gegeneberliegenden Seite wiederholen und das
andere Tastrad in dieselbe Einstell6ffnung einbauen.
(_ REGLAGE DES ROULEI-rES DE JAUGE
(si _=quip6)
Lesroulettes de jauge SORtcorrectement rdgl_es Ioraqu'enes
se trouvent I_g_rement au-dessus dusol pendant latoRte, le
carter de coupe dtant _ la hauteur d_sir_e pour la coupe.
R_gler les roulettes de jauge Iorsque le tracteur se trouve
sur un terrain plat.
Regler le carter de coupe _ la hauteur de coupe ddsi-
tee.
Lorsque le carter de coupe est & la hauteur souhait_e, la
roulette de jauge doit Otre plac_e I_gerement au dessus
du sol. Fixer la roulette de jauge dans le trou appropri_
du support situe sur le carter de coupe & I'aide de la vis,
de la rondelle plate 3/8 et de I'ecrou frein 3/8-16. Serrer
fond.
R_peter cette operation pour I'autre c(_t_ en plan:ant la
seconde roulette dans le trou correspondant &celui utilis_
pour la premiere roulette de jauge.
2
(_) PARA AJUSTAR LAS RUEDAS CALIBRADORAS
(si estd provisto)
Lasruedascalibradorasest&nbienajustadascuandoseen-
cuentranun pocoa distanciadel terrenoal mismotlempo
quela segadoraest_alaaituradecortedeseada.Entonces
las ruedascalibradorasmantienenel conjuntosegadoren
posicibnpara prevenirel corteraspeoen casitodosloster-
renos.
Ajustelas ruedas calibradorascon el tractor en una
supefficieniveladaplana.
Ajuste la se_]adoraa la alturade corte deseadacon la
manilladeajustedealtura.
Conla segadoraalaaituradeseadaparala posici6nde
code,se tienenque moRtarlasruedascalibradorasde
modoque queden unpocosobreel suelo. Instalelas
ruedascalibradorasen elagujeroadecuadoconelperno
conresaito,laarandelade3/8, y la tuercadeseguridad
de 3/8-16 y apri_telosenforma segura.
Repitaelprocedimientoparael lado opuestoinstalando
la ruedacalibradoraenel mismoagujerode ajuste.
G REGOLAZIONE DEI RUOTINIANTERIORI
(se installato)
La regolazione dei ruotinianteriori pub essere eseguita cor-
rettamente se sono leggermente sollevati da terra quando il
tosaerba si trova all'altezza di taglio desiderata in posizione
di ssercizio. I ruotini anteriori mantengono il piano di taglio
nella corretta posizione aiutando ad evitara I'asportazione
del prato dalla maggior parte dei terreni.
• Regolara i ruotini anteriori con il trattore posto su una
supefficie piana e livellata.
Regolare il tosaerba sulla desiderata aitezza di taglio.
Con il tosaerba nella desiderata altezza della posizione
di taglio, assemblare i ruotinianteriori in modo che siano
leggermentesollevatida terra.Installare ilruotinoanteriore
nel foroappropriato.
• Ripetere sul lato opposto installando Uruotino anteriora
hello stesso faro di regolazione.
_) PEILWIELEN AFSTELLEN
(indien hiermee uitgerust)
De peilwielen zijngoed afgesteld wanneer ze een klein beetje
boven de grond zijn terwijl de maaier in de bedrijfsstand op
de gewenste maaihoogte is. De peilwielen houden het
maaibord dan in de juiste stand om onder de meeste ter-
reinomstandigheden te helpen voorkomen dater te kert
wordt gemaaid.
Stel de peilwielen af met de tractor op vlakke, horizontste
grond.
Stel de maaier op de gewenste maaihoogte af.
Terwijl de maaier in de gewenste maaihoogtestand is,
dienen de peilwielen zodanig te worden gemonteerd dat
ze een klein beetje boven de grand zijn. Installeer het
peilwiel in het juiste gat.
Herhaal dit aan de andere kant en installeer bet peilwiel
in hetzelfde stelgat.
23

2
_To install bagger components to tractor
I
1. Discharge Chute
2. 3/8 Nut
3. Flat Washer 3/_
Removedischargechutefrom rearoftractor. Unhook the
two (2) straps and pull chute out and away from tractor.
• Remove the two (2) 3/8 nuts and flat washers from the
bolts at the tractor back plate.
1. Support Bracket
2. 3/8 Carriage Bolt 1
3, 3/8 Lock Nut
4. 3/8 x 63,5mmHexBolt
3
5
2
5. 1O,3mm (13132") flat
washer
Install the two upper support brackets through the ba,cl_,
plate and to the chassis, usingthe 10 x 19 mm (3/8"x3/4)
carriage bolts and Iocknuts supplied. Tighten securely.
Assemble both support brackets to the outside of the
baggger support tube using two each 3/8 x 63,5mm he0(
balts13FJ2" I.D. fiat washers and 3/8 Iocknuts from parts
bag. Tighten securely.
1. 3/8 Lock nut
2. Flat Washer
3. Support Tube
Using the nuts and flat washers removed from tractor
back plate, install the bagger support tube to the back
plate as shown. Tighten securely.
1. Hook
2. Discharge Chute _-_
3. Back plate slot
3
Replace discharge chute into rear opening of tractor.
Secure the chute with the two hook straps.
NOTE: The strap hook must go through the discharge chute
only. Do not allow the hook to enter the slot in the tractor
back plate. This will allow the discharge chute to float with the
mower deck when moving on uneven terrain.
24

2
1. Front bagger tube
2. Lower bagger tube
3. 1/4x50,8mm Carriage
Bolts
4. 1/4 Lock nut
1. Front bagger tube 1
2. 1/4x 50,8mm Carriage
Bolts
3. 1/4 Lock nut
4. Vinyl Binding
5. Dump handle tube 6MM (1/4")- 9MM (318")
6. Clevis pin
7. Retainer spring
8. Cap 1
3
To Assemble
NOTE: For ease of assembly, you may wish to obtain the
assistance of another person when putting the bagger to-
gether.
• Holes in front bagger tube are at an angle. Place front
bagger tube against lower bagger tube and check for
proper hole alignment before assembling bolts.
Assemble front and lower bagger tubes using four (4)
1/4 x 50,8mm carriage bolts and lock nuts supplied.
Tighten securely.
• Slide frontand lower bagger tube assembly into the bag-
ger assemby.
Assemble front and upper bagger tubes using four (4)
1/4 x 50,8ram carraige bolts and lock nuts supplied.
Tighten securely.
Slip all the vinyl bindings over the bagger tubas
• Slide the bagger dump handle through the hole in the
bag.gertop, install the clevis pin and secure with retainer
spring.
• Push cap over end of bagger dump handle.
NOTE: For future use, the clevispin may be removed inorder
touse the handle to clear the chute inthe event ithas become
clogged.
Bagger adjustment
For proper bag function and appearance, it may be neces-
sary to adjust the bagger assembly. There should be 6mm
(1/4")-9mm (3/8") gapbetween the bagger top and fender and
the bagger top surface should be even with the top surface
ofthe fender. To adjust bagger position:
Bagger
Horizontal adjustment
Slightlyloosenthe nutssecuringthebaggerRH and LH
horizontaladjustmentbrackets.Loosenonlyenoughso
the bracketskeep their position,but allow them to be
moved.
Move the brackets the amount forward or backward you
wish the bag assembly to move. Retighten the nuts se-
curely.
1. Top Surfaces Even
2. Horizontal Adjustment Bracket
3. Vertical Adjustment Bracket
Vertical adjustment
Slightly loosen the nuts securing the vertical adjustment
brackets. Loosen only enough so the brackets keep their
position, but allow them to be moved.
Move the brackets the amount up or down you wish the
bag assembly to move. Retighten the nuts securely.
• Reinstall the bagger assembly and check the bagger to
fender fit. If necessary, repeat the procedure until proper
fit is attained.
To convert to bagging, mulching or discharge
See "Section 5" of this manual.
25

2
Installation der Aufh_ingung der Grasfangbox
@
des Traktors
1,
Au_uffkanal
2.
Kontermutter3/8 - \ _ "ql
3.
Flache untedegscheibe 3J"_
Nehmen Sie den Auswudkanal aus dem hinterenTeil des
Traktors. LSsen Sie beide (2) Klammern und ziehen Sie
den Kanal aus dem Traktor.
Enffernen Sie die zwei (2) 3/8-ZolI-Muttern und flachen
Untedegscheiben yon den Schrauben an der hinteren
Platte des Traktors.
,./..;,
1. Strebe
2. Tragbolzen 3/8 3
3. Kontermutter 3/8
4. Sechskantbolzen 1
3/8 x 63,5mm 5
5, Flache Untedegscheibe
10,3mm (13/32)
Die beiden oberen St0tzwinkel mittels der beigelegten
0.38" [10 mm] dicken und 0.75 Zoll [19 mm] langen
Schlof'_schrauben und Gegenmuttem dutch die R=3ck-
enplatte am Chassis befestigen, Fest anziehen.
Montieren Sie nun die beiden Streben an die AuSenkante
der Haiterung der Grasfangbox mit Hilfe yon 3/8 x 63,5-
mm-Sechskantschrauben, flachen Untedegscheiben mit
einem Innendurchmesser von 13/32 Zoll (1,03 cm) und
3/8-ZolI-Kontermuttern (0,95 cm), wie gezeigt. Fest
anziehen.
2
1. Koetermutter
2. Flache Unterlegscheibe
3. Halterungder Grasfangbox
Bringen Sie die Haiterung tier Grasfangbox mit Hilfe
der vonder hinteren Platte abgenommenen Muttern
und flachen Unterlegscheiben an der hinteren Platte an
(siehe Abbildung), Fest anziehen.
1
1. Haken _-
2. Nut auf der hinteren platte
3. Auswurfkanal
3
Schieben Sie nun den Auswuffkanal wieder in die hintere
(Sffnung des Traktors. Sichern Sie den Auswurfkanal mit
den beiden Haken.
HINWEIS: Die Haken d{_rfen nur dutch den Auswurfkanal ge-
fL_hrtwerden. Der Haken daft nicht in die Nut auf der hinteren
Platte desTraktors gesteckt werden. Andernfalls bewegt sich
der Auswurfkanal beim M&hen yon unebenem Gel&ede mit
dem M&herdeck.
26

1
1. Vorderer Ra
der Grasfangbox __ ......"I"_
2. Unterer Rahmender "3 _q_"
Grasfangbox
3. Tragbolzen
1/4 x 50,8mm
4. Kontermutter 1/4
2 ..
1. Vorderer Rahmen der
Grasfangbox
2. Bolzen
3. Kontermutter 1/4
4. Vinylverkleidung
5. Rohr des Handgriffs zum
Entleeren der Grasfang-
box
6. Fixierfeder
6MM (1/4") - 9MM (3/8")
7. Splintstift
8. Kappe
3
_) Montage der Grasfangbox
HINWEIS: Zum leichteren Zusammenbau der Grasfangbox
ist es u.U. sinnvoll, die Hilfe einer zweiten Person heranzuz-
iehen.
• Die sich vorne in der Absackr_hre befindlichen L_cher
sind schrSg angesetzt. Die vordere Absackr_hre an der
unterenAbsackr6hre anlegen und ausrichten und vor der
Monta_e der Bolzen die genaue Ausrichtung der L_cher
0berprufi_n.
• Bauen Sie die vorderen und unteren Streben der Halter-
ungder Grasfangbox mit den vier (4) im Ueferumfang
enthaltenen 1/4x 50,8mmTragbolzen und Kontermuttern
zusammen. Fest anziehen.
• FOhren Sie die vorderen und unteren Streben der Hal-
terungsbaugruppe der Grasfangbox in die Grasfangbox
ein.
• Bauen Sie die vorderen und unteren Streben der Halter-
ungder Grasfangbox mit den vier (4) im Lieferumfang
enthaltenen 1/4 x 50,8mmTragbolzen undKontermuttern
zusammen. Fest anziehen.
• Befestigen Sie die Viynylverkleidung an de AuSenk-
anten der Box.
• Stecken Sie den Handgriffzum Entleeren derGrasfangbox
durch das Loch im Deckel der Grasfangbox, montieren
Sie die Fixierfeder und sichern Sie diese mit dern Splint-
stiff.
• Die Kappe Ober das Ende des Hebels der Absackvor-
richtungschieben.
HINWEIS: Der Splintstift kann enffernt werden, um den
Handgriffzur Reinigung des Auswurfkanals zu verwenden,
sollte dieser verstopft sein
Justieren der Grasfangbox
Um die einwandfreie Funktion der Grasfangbox zu
gew&hrleisten, istes notwendig, dab die Box richtig justi-
err wird. Zwischen dem oberen Tell der Box und dem
Schutzblech des Trakors soliten 6 mm (1/4") -9ram (3/8")
Abstand eingehalten werden. Desweiteren sollte die
Oberseite der Box und das Schutzblech des Traktors in
einer Flucht liegn.
Seitenjustierung
• Lockern Sie die Muttern, mit denen die beiden BSgel zur
Seiten ustierungdes Grasfangsacks (RH undLH) befestigt
sind, so welt, dal3 s e zwar verschoben werden kSnnen,
aber nicht von selbst aus ihrer Positiongeraten.
• Justieren Sie nun den Sack entsprechend nach vorne
oder hinten, und ziehen Sie anschliel3end die Muttern
wieder fest.
2
1. Ausgleichende
Oberfl&che
2. HShenjustierung
3. Seitenjustierung
H6henjustierung
LockernSie die M-uttern,mit denen die B_gel zur HShen-
justierung des Grasfangsacks befestigt sind, so welt, daR
sie zwar verschoben werden k6nnen, aber nichtvonselbst
aus ihrer Positiongeraten.
JustierenSie nunden Sackentsprechend nach oben oder
unten, und ziehen Sie anschlieRend die Muttern wieder
fest.
Montieren Sie nun die Box und Qberprt3fenSie, ob sich
BoxundSchutzblech ineiner Linie befinden.Wiederholen
Sie die Prozedur solange, bis die Box richtig eingestellt
ist.
Einstellen von Heckauswurf (Deflektor), Mulchfunk-
tion oder Sammelfunktion. Siehe Abschnitt 5 der
vorliegenden Betriebsanweisung.
27