CRAFT. MHN
27718
Instruction manual
Please read these instruc_ons care-
fully and make sure you understand
them before using t_is machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesan SJe diese Anleitungan sorg-
f<igdutch und vergewiesem Sic sich,
dab Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen.
Manuel d'instructions
Merci de lire tres attentivement le
manuel d'instrucbens.Assurez-vous
d'avoir tout compris avant d'uU,ser ce
tracteur.
Manual de las instrucciones
Por favor lea cutdedosamente y com-
prenda estas intrucciones antes
de usar esta maquina.
Manuale di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina leggete
queste istruzioni con attenzione _1 ac-
certa_vi di averle compres'e bene.
Instructieboek|e
Leesdeze inetrucbesaandach_gan
zorgdat uze begdjptvoordWu deze
machinegebruikt.
1
2
Safety rules.
Sicherheitsvorschriften.
R_gles de s_=curitd.
Assembly. Montaje.
Zusammenbau. Montaggio.
Montage. Montering. 18
Reglas de seguridad.
Norme antinfortunistiche.
Veiligheidsregels. 3
3
4
5
6
7
8
Functional description.
Funktionsbeschreibung.
Description du fonctionnement.-
Before starting.
Mal3nahmen vor dem Anlassen.
Avant de d_marmr.
Driving. Conducci6n.
Betrieb. Guida.
Conduite. Rijden. 49
Maintenance, adjustment.
Wartung (Instandhaltung), Einstellung.
Entretien, r_glages.
Troubleshooting.
St6rungssuche.
Recherche des pannes.
Storage. Conservacibn.
Aufbewahrung. Rismessaggio.
Remisage. Stallen. 84
Descripci6n del funcionamiento.
Funzionamento.
Beschrijvingvan functies.
Antes del arranque.
Prima dell'awiamento.
Maatregelen v66r het starten.
Mantenimiento, ajuste.
Manutenzione.
Onderhoud, afstelling.
Bdsqueda de aver{as.
Ricerca guasti.
Het Iocaliseren van fouten.
37
46
6O
81
We reserve the right to make changes without prior notice.
Anderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten.
Nous nous rdservons le droit d'apporter des modifications sans avis prdalable.
Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso.
Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso.
Wij houden ons het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande
mededeling.
2
Safe Operation Practices for Ride-On Mowers
IMPORTANT: THIS CUTI'ING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE
TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH.
1. Safety Rules
I. Training
Readthe instructionscarefully.Be familiar withthecontrols
and the proper use of the equipment.
• Never alicw children orpeople unfamiliar with the instruc-
tionstousethe lawnmower. Local regulations may restrict
the age of the operator.
• Never mow white peo_e, eapaciaIly children, or pets are
nearby.
• Keep inmind that the operator or user is responsible for
accidents or hazards occurring to other people or their
prq_erty.
Do not carry passengers.
• All drivers should seek end obtain professional and prac-
tical instruction. Such instruction should emphasize:
- the need for care end concentration when working
with dde-on machines;
- control of a dde-on machine sliding on a slope will
notbe regained by the application of the brake.
The main masons for lossof control are:
a) insufficientwheal gdp;
b) being driven too fast;
c) inadequate braking;
d) the type of machine is unsuitable for its task;
e) lack of awareness of the effect of ground
conditions,especially slopes;
f) incorrect hitching and load distribuflon.
II. Preparation
While mowing,always wear substantial footwear and long
trousers. Do not operate the equipment when barefoot
er weadng open sandals.
Thoroughly inspect the area where the equipment is to
be used and remove all objects which may be thrown by
the machine.
WARNING - Petrol is highly flammable.
o Store fuel in containers specifically designed for this
purpose.
- Refuel outdoors only and do not smoke while refu-
eling.
- Add fuel before starting the engine. Never remove
the cap of the fuel tank or add petrol while the engine
is running er when the engine is hot.
- If petrol is spilled, do not attempt to start the engine
butmove the machine away from the area of spillage
and avoid creating any source of ignition until petrol
vapors have dissipated.
- Replace all fuel tanks and container caps securely.
Replace faulty silancers.
Before using, always visually inspect to see that the
blades, blade bolts and cutter assembly are not worn or
damaged. Replace worn or damaged blades and bolts
in sets to preserve balance.
On multi-bladed machines, take care as rotating one blade
can cause ether blades to rotate.
nl. operation
Do not operate the engine in a confined apace where
dangerous carbon monoxide fumes can collect.
Mow only in daylight or in good artificial light.
Before attempting to start the engine, disengage allblade
attachment clutches and shift intoneutral.
Do not use on slopes of more than 10°.
Remember there isno suchthing as a "safe"slope.Travel
on grass slopes requires particular care. To guardagainst
overturning;
do not stop orstart suddenlywhen goingupordown-
hill;
engage clutch slowly, always keep machine in gear,
especially when traveling downhill;
- machine speeds should be kept low on slopes and
during tight turns;
stay alert for humps and bellows and other hidden
hazards;
- never mow across the face of the slope, unless the
lawnmower is designed for this purpose.
Use care when pulling loads or using heaW equipment.
- Use only approved drawbar hitch points.
- Limit loads to those you can safely control.
- Do not turn sharply. Use care when reversing.
- Use counterweight(s) or wbee| weights when sug-
gested in the instruction handbook.
Watch out for traffic when cmssing or near roadways.
Stop the blades from rotaflng before crossing surfaces
other than grass.
When using any attachments, never direct discharge of
material toward bystanders nor allow anyone near the
machine while in operation.
Never operate the lawnmower with defective guards,
shields or without safety protective devices inplace.
Do not change the engine governor settings oroverspead
the engine. Operating the engine atexcessive speed may
increase the hazard of personal injury.
Before leaving the operator's position:
- disengage the power take-off and lower the attach-
ments;
- change into neutral and set the parking brake;
- stop the engine and remove the key.
Disengage drive to attachments, stop the engine, and
disconnect the spark plug wire(s) or remove the ignition
key
- before cleaning blockages or unclogging chute;
- before checking, cleaning or working on the lawn-
mower;
- alter stdking aforeign object. Inspect the lawnmower
for damage and make repairs before restarting and
operating the equipment;
if the machine starts to vibrate abnormally (check
immediately).
Disengage drive toattachments when transportingor not
in use.
3
Stoptheengine and disengagedriveto attachment
- beforerefueling;
- before removingthe grasscatcher;
- before makingheightadjustmentunlessadjustment
canbe made fromthe operator'sposition.
Reducethe throttle settingduringenginerun-outand, if
theengine is providedwitha shut-offvalve,tum the fuel
offat the conclusionofmowing.
IV. Maintenance and Storage
Keepallnuts,belts andscrewstighttobe suretheequip-
mentis in safe woddngcondition.
Neverstorethe equipmentwithpetrol inthe tank inside
a buildingwhere fumes may reach an open flame or
spark.
Allowthe engine to cool before storing in any enclo-
sure.
To reducethefire hazard,keeptheengine,silencer,bat-
terycompartmentandpetrelstorageareafree ofgrass,
leaves,or excessivegrease.
Check the grass catcherfrequently for wear or dete-
rioration.
Replace worn or damaged parts for safety.
If the fuel tank has to be drained, this should be done
outdoors.
Onmulti-bladedmachines,takecareas rotatingoneblade
cancause otherblades torotate.
Whenmachineistobe parked,storedorleftunattended,
lowerthe cuttingmeansunlessa positivemechanicallock
isused.
WARNING: Always disconnect spark plug wire and
place wire where it cannot contact spark plug in
order to prevent accidental starting when setting
up, transporting, adjusting or making repairs.
4
1. Sicherheitsvorschriften
_ Regeln h3r die sichere Bedienung von Rasentraktoren &
WICHTIG: DIESE M_HMASCHINE KANN H,ZbNDEUND FOSSE ABTRENNEN UND GEGENSTANDE MIT HOHER GESCHWlNDIGKEIT
SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KONNTE SCHWEBE ODER T_DLICHE
VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN.
I. SCHULUNG
@
Die Anleitungen so_ durchiesen. Mit den Bedien-
ungselementen und der vorschdftsmSBigen Bedienung
der Maschine vertraut machen.
• Auf keinen Fell Kindem oder Erwachsenen, die mit der
Bedienungsanleitung des MShem nicht vertraut sind,
den Betrieb dar Maschine gestatten.Das Mindestalter
von Fahrern ist wom_jlich gesetzJichgeregelt.
• Auf keinen Fall m&hen, solange sich andere, besondem
Kinder oder Haustiere, im Ad3eltsberalch befinden.
• Bitte denkan Sie damn, dab der Fahrer oder Benutzer
fnr jeglicha Unf_lie oder Gefahren, denen andere oder
deren Eigenturn ausgesetzt werden, verantwortfich ist.
BefSrdem Sie keina Passagiere.
Alia Fahrer sollten von einem Fachmann inTheorie und
Praxis unterrichtat werden. Dieser Unterricht solita fol-
gende Punkte behandaln:
- die Notwendigke_ vonVorsichtund KonzantratJonbal
der Arbeit mit Rasentraktoren;
- dab es nicht mSglich ist, die Beherrschung aines
Rasentraktors, der auf einem Abhang herabrutscht,
durch Bet_tigen der Bremse wieder zu ertangen.
Die Hauptgr0nde for den Verlust der Beherrschung Ober
dasFahrzeug sind:
a) ungen0gende Bodenhaftung;
b) zu schnalles Fahren;
c) unzureichendes Abbremsen;
d) die Maschine ist nicht fOrdie Aufgabe geeignet;
e) unzureichendes BewuBtsein Qberdie Auswirkungen
von Bodenverh_ltnissen, besonders auf AbhSngen;
t) verkehrtes Abschleppen und verkehrte Lastver-
teilung.
II. VORBEREITUNG
W/lhrenddemM_henimmerfestesSchuhwerkundlange
Hosentragen.DieMaschinenichtbarfuBodermitoffenen
Sandalenin Betriebnahmen.
Das Arbeitsgel&nde sorgf&itig untersuchen und alle
Gegenst&nde, die vonder Maschine aufgeschleudert
werden k6nnten, entfernen.
WARNUNG - Benzin ist &ul3erst leicht entz0ndlich.
- Kraftstoff in speziell dafOr ausgelegten Beh_ltern
lagern.
- Nur im Freien tanken und w&hrenddessen nicht
rauchen.
- Kraftstoff nachfollen, bevor der Motor angeiessen
wird. Auf keinen Fall den Tankdeckel enffernen oder
Benzin nachfollen, solange der Motor 18uftnder heifJ
ist.
- Falls Kraftstoff versch_tet wurde, nicht versuchen,
den Motor anzulassen, sondam die Maschine vom
versch0tteten Benzin wegschiaben und das Verur-
sachen jeglicher ZSndquelien vermeiden, bis die
Benzind&mpfe sich verfl0chtigt haben.
- Alle Deckel wieder fest auf Kraftstofftanks und Kraft-
stoffbeh<ern anbringen.
Schadhafte Schalld&mpfer ersetzen.
• VordamGebrauch immermitairierSichtpn3fungsicherstal-
len, dab M_rJhmesser,Messerschrauben und die M_hein-
he.itnicht._abe_.nutzt odar besch_digt sind. Abgenutzte
oaer besch_digte Messer und Schrauben ersetzen, um
Auswuchtung zu gewShdaisten.
• Bel Maschinen mit mehreren M&hmessern ist Vorsicht
geboten, da balm Drehen eines M#lhrnessemdie anderen
MShmasser sich wom(_jlich mit drehen.
IlL BETRIEB
MaschinenichtineinemgeschlossenenBereichbetreiben
indamdiegeffi.hdichanKohlenmoxydgasesichsammeln
k6nnon.
Nur beiTageslichtoder guterk0nsUicherBeleuchtung
ndthen.
Alie MesserbetStigungskupplungen auskuppaln und in
den Leedauf schalten, bevor versucht wird, den Motor
anzulassen.
Auf keinen Abh&ngen mit einer Steigung von mehr als
10_ mShen.
Bitte daran denken, dab es keinen "sicheren" Abhang
gibt. Balm Fahren auf grasbewachsenen Abh_ngen ist
besondere Vorsicht geboten. Um des Umschlagen zu
vermeiden:
- Beim Bergauf- oder Bergabfahren auf keinen Fall
pl6tzlich anfahren oder anhaiten;
- Kupplung iengsam einlegen, immer einen Gang
eingelegt lessen, besondam beim Bergabfahren;
- Die Fahrgeschwindigkeitsollteauf Abh_Tmgenund in
engen Kurven niedriggehalten warden.
- Auf Bodanwellen, L6cher und andere Gefahren
achtan;
- Niemals quer zum Abhang m_hen, es sei denn, der
Rasenm_her ist speziell daf0r ausgelegt.
BalmAbschleppen van Lastenoder der Verwendung von
schwerem Ger&tist Vorsichtgebotan.
- Nur zugelassene Zugstangen-Anh_lngepunkte ver-
wenden.
- LastanIdeingenughalten,sodal_Jsie sicherbeherrscht
warden k(3nnen.
- Keinscharfan Kurvenfahren. Beim R0ckw_rtsfahren
vorsichtigsein.
- Gegengewichte oder Radgewichte verwenden, falls
diese in der Betriebsanleitungempfohien werden.
Balm Uberqueren von StraBen oder dem Arbeiten in
deren NShe, auf den Verkehrachten.
Vordem UberquerenyonOberflSchendan MShmesserant-
rieb ausschaiten, es sei denn, es handeit sich um Gras.
Bei der Verwendung von Anbauger'&ten, den Material-
auswud auf keinen Fall auf Personen richten, und nie-
manden w&hrenddes Betriebsin der N_iheder Maschine
duldan.
Dan Rasenm&her aufkeinenFall mitschadhaften Schutz*
vorrichtungen, Schildem oderohne SicherheitsausrOstung
in Betdeb nehmen.
Die Einstellung des Drehzahlreglers nicht8ndern, und die
Drahzahl desMotors nicht_3berdie Werkspezifikationen
heraufsetzen. Der Betrieb des Motors bei zu hohan
Drehzahlen kann die Gefahr von KSrpervedetzungen
vergrSBem.
5
VordemVorlassender Bedienungsstation:
- DieZapfwelleabstellenundalleAnbauger_teabsen-
ken.
- In Lsodaufschaltenunddie Feststollbrernseeinle-
gen.
- Dan Motorabstellenundden Z0ndschlOsselabzie-
hen.
AlleAnbauge_te-Antdebeausschaltan,denMotorabstel-
lan und des (die) ZOndkerzankabelabziehan bzw.den
Z0ndschlOsselabziehan:
- vordem EntfemenvanVerstopfungenausdem M._h-
werkodordem Auswurf;
- vor dem PrQfen, Reinigan odor Reparieren des
Rasanm_hem;
- nachdem auf ein Fremdk6rper gestoBen wurde.
Den Rasann'd_er auf Sch,_den untersuchanund
die Reparaturen dumhf0hren,bevor die Maschine
wiederangelassanundinBetriebganommenwird;
- fallsdieMaschinoanfangensollto,ungewShnlichzu
vibderen(sofortprOfan).
AlleAnbauger_te-Antdebeausschaltan,wann dieMas-
chinetransportiertoder nichtgebrauchtwird.
Den Motorabstellanund den Anbauger_t-Antdebaus-
stellen:
- vor dem Tankon;
- vor dem Entfemen der Grasfangvorrtchtung;
- vor der Einstellung der Schnitth6he, es sei dann
diese Einstellung kann vonder Bedianungsstation
aus vorgenommen werden.
Die Drosselklappe w_hrand des Auslaufens des Motors
schlieBen und, falls der Motor mit einem Absperrventil
aus_estattet ist, dieses bei Beendigung der M_lharbeiten
schheBen.
IV. WARTUNG UND LAGERUNG
• Damufachtan,dab alle Muttem, BolzenundSchrauban
festangezogensind,umzu _!ew"3hdeistan,dabdie Mas-
chineforden BetriebsicherisL
Die Maschine auf keinen Fall mit Benzin imTank in einem
GebSude lagem, in dem die Benzind&mpfe ein offenes
Feuer odor einan Funkan erreichen kqSnnten.
Den Motor abk0hlen lassen, bevor er in einem geschlos-
senen Raum gelagert wird.
Umdie Feuergefahr herabzusetzen, den Motor,den Schall-
d_mpfer, den Batteriekasten und das Kraftstofflager von
Gras, Laub und Oberm_Bigem Schmierfett freihalten.
Den Grasf_nger h_ufig auf Abnutzung odor VerschleiB
prOfen.
Abgenutzte oder besch_digte Teile zur Sicherheit immer
sofortersetzen.
• Falls der Kraftstofftank entleert werden muE_,sollte dies
im Freien gotan werden.
Bei Maschinen mit mehreren M&hmessern ist Vorsicht
geboten, dabeim Drehen eines M_hmessem dieanderan
M_lhmesser sich wom(3glichmit drehen.
• Fallsdie Maschine geparkt, gelagert oder unbeaufsichtigt
zurOckgelassen werden sol|, das MShwerk absenken, es
seidenn, es wirdsine ved&Bliche, mechanische Verriege-
lung verwendet.
'_ WARNUNG: Bei tier Vorbe_itung, dem Transport,
tier Einstellung und der Vomahme yon Reparaturen
immer alas Z,_ndkerzenkabel abziehen und so an-
bringer=, dab ee nicht mit der Z0ndker'ze in Kontakt
kommen kann, um alas unbeabsichtigte Anspringen
des Motors zu verhindem.
6
Conseils pour I'utilisation en toute s6curit6 des tracteurs de pelouse
ATTENTION: CE TRACTEUR DE. PELOUSE I_ST CAPABLE D'AMPUTER MA NS OU P EDS El" DE pRt'_IF-I'F:R n_._
OBJETS.I'INOBSERVATION DES REGLES DE SECURITE CI-DESSOUS PEUT E_I'RE LA CAUSE DE BLESSURF'S-S-_F_EUSES
VOIRE MORTELLES.
1. R )gles de S6curit6
F-_F__I. PRI_CAUTIONS D'UTIUSATION
• Lisaztouteslacinstructionssoigneusement.Familiarisez
vousavac lescommandes pour appprendreb utiliser
efficacementcette machine.
• Ne jamais autodser les enfants ou les personnes qui
n'auraient pas lu ca manuel d'utilisation _ utiliser ce
tractaur de pe!.ou=se.La r_glementation locale pout de
p!us interdire IutiUsation de telle machine au-dessous
dun certain _ge.
• Ne jamais tondra/_ proximitd de personnes, d'enfants ou
d'animaux.
• Ne pas oublier que tout utinsateur ou propd6taire d'un
tracteur de pelouse est responsable des accidents ou
dommages caus_Js_ une personne ou a ses biens.
Ne transportez pas de passagers.
• Tous les utilisateurs doivent rechemher et obtenir une
formation personnelle sddeuse et pratique qui devra
insister:
- surla n_cessit6absolued'_re attentifet concentrd
Ioraqu'onutiliseuntracteurde pelouse,
- lefaltqu'untracteurdepelouseglissantsurunepente
nepourra pas _tre arr_t_ en appuyantsimplement
surlapd_ale de frain.
Lesraisonsprincipalesde cettepertede contr61esont:
a) I'adh6renceinsuffisantedes pneus,
b)uneconduitetroprapide,
c)unfreinageinsuffisant,
d) un tracteurde pelouse inadapt6e aux conditions
d'utilisation,
e) unemauvaJseapprdciationdescontraJntesrdsultant
delanatureduterrain&entreteniret,toutparticuli6re-
mentde taprdsencede pentessur ceterrain,
f) I'attela._ieincorrectd'une remorqueet la mauvaise
r_partltlondes masses.
II. PREPARATION
Pendentla tonte, ne porter que des chaussures solides
et des pantalons longs. Ne jamais tondre pieds nus ou
chauss_ de sandales.
Contr61ezsyst_matiquement etsoigneusement I'_tat de la
surface&tondre et retirer tousles objets susceptibles de
devenirdes projectiles Iors du passage de la machine.
ATTENTION - Le carburant ect tr_.sinflammable.
- Pour transporter ou stocker le carburant, n'utiliser
exclusivementque des rf_cipientscor_us etappmuv_s
pources usages.
- Toujours remplir le r_servoir de carburant & I'air libre
et ne pas fumer pendant le remplissage.
- Remplir le r6servoir de carburant avant de ddmarrer
le moteur. Ne jamais retirer le bouchon du rdserveir
et nejamais rajouter de carburant rant que le moteur
sst en foctionnement ou qu'il ect encore chaud.
- Si du carburant a dt_ renvers_, ne pas tenter de d6-
matter le tracteur, mais le pousser hors de la zone
o,',le carburant a 6t_ renvers(_et _viter de crier une
quelconque source de chaleur avant que les vapeurs
de carburant ne se soient dissip6es.
- Refermer avec pr_cautions les bouchons des r6ser-
voirsou des rdcipients contenant du carburant pour
garantirla s6curit6.
Remplacer lec pots d'_chappement ddfectueux.
• Avantd'utiliserun tracteurde pelouse,toujoursv_rifier
que leslames,lesboulonsde lamaet lecarterdecoupe
nesont pas usdsou endommag_s`Toujoursremplacer
leclamesetles boulonesimultar_mentdefagon_,_=vlter
toutprobldmed'dquilibrage.
• Sur lestracteurs,.depelouse multi-lamesnepasoubiier
que le rotationdune area peutentrafnercelledes au-
tres.
IlL UTIUSATION
Nejamaisd_marrerunmoteur_rint_dacrdansunsspace
confindo_ des_manations dangerausssdemonoxyde
decarbone pourraient s'accumuldes`
Tondreuniquernent& la lumi_redu jourou avecune
bonnelumi_reartiflcielle.
Avant de tenter de d_narrar le moteur, s'sssurer que les
lames sont d_bray6es et que la bofte de vitessesest au
point mort.
Ne jamais uUliserun tracteur de pelouse surdec pentes
sup(-'deures & 10°.
Se souvenir qu'il n'existe pas de ponte _,sOre,,.Conduire
surdes penes herbeuses demande une attentionparticu-
li_re.Afin d dviter tout risquede ratoumement dutracteur,
appliquer avac soin les consignes suivantes :
- ne pas s'arr6ter ou d_marrer brusquement dens une
pente,
- embrayer doucement et ne jamais arr_ter le tracteur
de pelouse dens une pente, et plus particuli6rement
dans le sans de la descente.
- conduire toujoura lentement dans les pentes, tout
comme dans les virages serrds,
- faire attention aux irr_Jularitds du terrain,
- ne jamais tondre en traversd'une pente,_ moins que
le tracteur de pelouse n'alt dtd sp6cialement congu
& cet effet.
Faire attention Iora de la traction de charges ou Iorsde
rutilisation d'_quipements Iourds.
- N'utiliser que des points d'attelage approuv_s.
- Limiter les charges & celles qu'il ect possible de
contr61eravec s_curit_.
- Ne pas tourner trop brusquement. Rectertr_sprudent
lore des condultes en marche arri_re.
- Utiliser lec masses de roues ou les contrepoide
Iorsqu'ils sont conseill_s dans ce manuel
d'utilisation.
Faire attention & la circulation Iorsque I'ondolt utiliser le
tracteur pros d'une route ou Iorsqu'ondolt traverser une
route.
Toujours stopper la rotation des lames Iorsqu'on dolt
traverser une surface autre que du gazon.
Lors de rutilisation d'accessoires, ne jamais les utiliser
ou les d_poser _ proximitd de quelqu'un.
Ne jamais utiliser le tracteur de pelouse avec un bac, un
ddflecteur (option) ou un insert broyeur d_fectueux ou
encore, sans qu'un bac ou un d_flecteur ne'soit montd
surle tracteur. Pourtondre, m6me en fonction broyage, il
faut imp(_rativement, pour la s_curit_ de I'utilisateurque
soit le bac, soit le d_flecteur (option), soient placds _,
I'arri_re du tracteur.
Conserver le rdgime de rotation du moteur et ne jamais
lefaire fonctionner au dessus de son rdgime nominal car
cela peut _tre dengereux.
7
• Avant de quitter le si_je :
- debrayer les lames el abaisser le carter de coupe,
- mettm le levler de vitesse au pointmort et enclencher
le frein de parking,
- arrt)ter le moteur et relirer les cl6s,
• D6bmyer les lames, arr6tar le moteur, el ddbmncher le
(s) fil (s) de (s) bougla (s) d'allumage ou relirer la clef de
contact :
- avant de retirer I'insert broyeur ou avant de relirer la
goulotte d'6jection pour la nettoyer.
- avant de contrSler, nettoyer ou tmvaiUersur le carter
de coupe,
- avant de retirer un objel coinc6 darts le tracteur de
palouse.
Darts co cas inspectsr auesit6t la machine pour s'assurer
fqiu'ellen'est pas endommag6e el, si n6cessaire, fake ou faire
re imp_rativement les rdparations avant de la remettre en
marche el de la faire foncUonner _ nouveau.
- si la machine commence & vibrer anormalement.
Darts ce cas v6rifier imm_C_liatementle carter de coupe.
• D6brayer syst6matiquement les lamas quand le tracteur
n'est pas utilis6 ou quand ildoit 6tre transport6.
• D6brayer les lames puis arr_ter Is moteur :
- avant de faire le plein d'eesence,
- avant d'enlever le collectsur,
- avant de rdgler la hauteur de coupe &moins que co
r6glage ne puisse s'effectuer du posta de conduite.
• Lorsque la tonte est terminate, r_luire les gaz avant de
couper le moteur el, si letracteur de pelouse est dcluip_e
d'un robinel d'arr6t du carburant, fermer celui-ci.
IV. ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE
S'assurer que tousles dcrous, boulons el vis sont bien
serr6s pour 6tre certain que rdquipement eel pr6t
fonctionner de nouveau, dens de bonnes conditions.
• Ne jamais entreposer le tracteur de palouse avec du car-
burant dens le r_servoir, dans un b&timent oQles vapeurs
pourraient s'enflammer au contact d'une flamme oud'uee
6tincelle de rallumage.
• Attendre le refroidissement du moteur avant d'entreposer
la tondeuse autoport_e dans un espace fermi.
• Pour supprimer les risques d'incondie s'assurer que le
moteur, le pot d'dchappement, le Iogement de la batterie
et du r6servoir de carburant ne sont pas encrass_s par
de I'herbe, des fouilles su des surplus de graisse.
• V6rifier souvent le bac ou le collectour pour vous assurer
qu'il eel propre et qu'il n'est pas endommag6.
• Pour plus de s_curit_, remplacer syst_matiquement les
pi_3cesusdes ou det6riordes.
• Si le r(_servoirde carburant doit 6tre vidang_, proc_ler
cette op6ration & I'ext_deur.
• Surles tracteur de pelouse multi-lames, ne pes oublier que
la rotation d'une lame peut entraTner cells des autres.
Quand le tracteur de pelouse est gar6, entrepos_ ou tout
simplement inutilis_, r_Jler la hauteur de coupe dans sa
position la plus basse.
A'I-FENTION: Toujours ddbrancher le fil de la bou-
gie d'allumage et le placer de tslle sorte qu'il ne
puisse, en aucun cas, entrer en contact avec la
bougie afin de pr_venir les d_marmgea acciderP
tels, Iors du montage, du transport, des r6glagea
ou des r6parations.
8
Pr_icticas de Operaci6n Seguras para las Segadoras Conducibles
IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOSY LOS PIESY DE LANZAR OBJETOS.SI NO SE
OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
I. INSTRUCCI(_N
@
Lea todas las instrucciones cuidadosamente. Famil-
iaricese compietamente con los controles y con el uso
adecuado el equipo
• Nunca permita que los nifios o les personas sin los
conocimientos adecuados operen la segadora. Leyes •
locales pueden restdSir la edad del operedor.
• AsegOrese que eldrea est0 despejada de personas antes
de segar, especialmente de nines o animales dom6sti-
co6.
• El operador oel usuado es el responsable por accidentes o
o dafios ocurridos a otras personas o a su propiedad.
• No Ilevar pasajeros.
• Todos los conductores deben tratar de obtener instruc- •
clones profesionales y practices. Estas instrucciones
deberdn acentuar:
- la necesidad de tener cuidado y de concentrase
cuando este operando las segadoras conduciables;
- el control de una maquina conducible cuando este
deslizando sobre una pendiente no serd recobrado
con la aplicaci6n del freno.
Las razones pdncipales de la p_rdida de contm! son:
a) apret6n insuficiente del volante;
b) conducimiento demasiado rdpido;
c) frenazo inadecuado;
d) este tipo de maquina es inadecuado pare el tra-
bajo;
e) falta de conciencia de les condiciones del terreno,
especialmente de las pendientes;
f) distribuci6n incorrecta del enganchado y de la •
carga.
II. PREPARACI6N
Cuando este segande, siempre use zapatos adecuados
y pantalones largos. No opere el equlpo sin zapatos o
usande sandelias.
Inspeccione cuidadosamente el drea en donde se va a
utilizar el equipo y remueva los obstdculos que puedan
ser lanzados porla maquina.
ADVERTENCIA ° los combustibles son muy inflam-
ables.
- Almacene elcombustible en envases especialmente
disefiados para este prop6sito.
- Agregue combustible ala mdquina afuera y no fume
cuando este agregando combustible.
- Agregue el combustible antes de arrancar el motor.
Nunca remueva la tape del depbsito de gasolina o
agregue combustible con el motor fusionando o cu-
ando el motor este caliente.
- Si derrama combustible, no intente arrancar el motor
pero mueva la maquina lejes del drea de derrame y
no arranque el motorhasta que los vapores se ha,an
evaporado.
- Vuelva a poner todas las tapes de los tanques y de
los envases con seguridad.
Reemplace los silenciadores defectuosos.
Antes de usarlo,siempre inspeccione visualmente paraver
que lascuchillas, los pernos de lascuchillas yel conjunto
cortador no est6n gastados o da_ados. Reemplace las
cuchillas y los pernos gastados o dafiados de dos en dos
para mantener el equilibro.
1. Reglas De Seguridad
En maquinas de mds de una cuchilla tenga cuidedo
puesto que a rotaci6nde una cuchilla puede causer la
rotaci6n de otrascuchillas.
IlL OPERACI6N
Nuncahaga funcionarla m_quinadentro de un drea
carrada donde gases peligrososde 6xidode carbono
puedenacumularse.
Sieguesolamenteconluzde dl'ao conunabuena luz
artificial.
Antes de tratar de empezar el motor, desenganche to<los
los embragues de acsesorio de la cuchilla y mueva el
embrague en la poalclonde neutro.
Nunca utilice en pendientes de mds de 10°.
Acu6rdese que no hay pendiente segura. Hay que
tener.mucho cuidadocuando se quiere desplazar sobre
pendlentes de c6sped. Pare protejerse contra vuelco;
- evite arrancar o parar cuando vaya cuesta ardba o
cuesta abajo;
- enganche el embrsgue lentamente, siempre guarde
la maquina en engranaje, especialmente cuanto se
este desplazando cuesta abajo;
- les velocidades de la maquina deben ser mantenidas
bajas cuando este sobre las pendientes o cuando
haga vueltas estrechas.
- fijese si hay agujems, sursoso otms peligros escon-
didos;
- nunca siegue aJtrav6s de la cam de la pendiente,
a menos que la segadom este disefiade loam este
prop6sito.
Tenga mucho cuidado cuando este tirando cargas o
cuande este usendo un equipo pesado.
- Use solamente puntosde enganche de la barra de
tracci6n.
- Limite carga a esos que pueda controlar con segu-
ridad.
- No haga vuelta rdpidas. Tenga cuidadocuando vaya
mamha atrds.
- Use contrapesos o pesos de rueda cuando este
sugerido en su librode instmcciones.
Tenga un cuidado extra cuando atraviese o se acerque
de carreteras.
Parela rotaci6nde lascuchillascuandoataviasesuper-
ficiesotrasquec(_specl.
Cuandouse cualquieraccesorio,nuncadirectala des-
carga de materialeshaciapersonasqueestdncerca y
nopermitaquecadiecercadela maquinacuandoesta
funcionando.
Nuncausela maquinasinla protecci6ncontra la descarga
en su sitio
Nunca cambie los ajustes del regulador o no haga que
el motor tenga una velocidad excesiva.
Antes de dejar la posici6n del operador:
- desenganche la fuerza motriz y baje los acceso-
rios;
- cambie a neutre y enganche el freno de estaciona-
miento;
- pare el motor y remueva la Ilave.
9
Desenganche la transmisi6n a losacoesodos, pare elmo-
tor, ydesconecte el (los) cable (s) de la bujla o remueva
la ,ave de ignici6n
antes de limpiar bloqueos o desatrancar del con-
ducto;
antes de inspeccionar, limpiar o trabajar sobre la
segadora;
despuds de gelpear un objeto extra_o. Inspecoione
la segadora cuidadosamente, para verificar si hay
dafios y haga mparaciones antes de volver a arrancar
y a operar el equipo;
- si la maquina empieza a vibrar anormalmente (ver-
ifiquela inmediatamente).
Desenganche la transmisi6n a los acoesodos cuando
haga el transporte o cuando no este en uso.
Pare el motor y desenganche la transmisibn a los ac-
cesorlos
- antes de agregar combustible;
- antes de quitar el recogedor del cdsped;
- antes de haces ajustes de altura a menos que los
ajustes pueden ser hechos de la posici6n del opera-
dor.
Reduzca los ajustes de la aceleracibn durante el tiempo
que el motor se apague, si el motor viene diseitado con
una vdlvula de apagado, sierre el combustible cuando
halla terrninado de segar.
IV. MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
• Guarde todos las tuercas, los pernos ylos tornillos apre-
tados para asegurarse que el equipo esta en condiciones
de buena operaci6n.
• Nunca guarde lamdquina con combustible enelestanque
de combustible dentro de unediflcio en donde hay fuentes
de ignici6n presente.
• Permita que ese enfrl'e el motor antes de guardarlo en
alg0n lugar cerrado.
• Para reducir el riesgo de encendido, guarde el motor, el
silenciador, el comportamiento de la bateria limpios de
cdsped, hojas, y de demasiado grasa.
• Verifique frecuentemente el recogedor del crisped para
ver si hay uso o deterloraci6n.
• Parala seguridad memplace les partes que est6n usadas
o da_adas.
• Si el tanque del combustible debe ser vaciado hdgalo
afuera.
• En maquinas de mds de una cuchilla, tenga cuidado
puesto que la rotacibn de una cuchilla puede caesar la
rotaci6n de otras cuchillas.
Cuando la maquina debe ser estacionada, almacenada o
cuandodebe ser dejada desatendida, baje elconjuntocor-
tador a menos que una serradora mecdnica es usada.
,_k ADVERTENCIA: Siempre desconecte elalambre dela
bujia y p6ngalo donde no pueda entrar en contacto
con |a bujia, para evitar el arranque por accidente,
durante la preparaci6n, el transporte, el ajuste o
cuando se hacen reparaciones.
10
1. Norme Antinfortunistiche
Regole di sicurezza per trattorini da prato
ATTENZlONE: QUESTO TRATI'O RINOTOSAE RBA HA UNA POTENZA SU FFICIENTE AD AMPUTARE MANI E PIEDI E ASCAGLIARE
OGGETTL LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI
GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA.
(_) I. ADDESTRAMENTO ALUUSO
• Studiam attentamente leistruzioni.Acquisire dimestiche-
zza con i comandi e conoscare a rondo ruso corretto
dell'equipaggfamento.
• Non consentire mai I'usodei trattodni tosaerba ai bam-
bini n6 agli aduiti che nonabbiano dimestichezza con le o
istruzionisulruso. Le normaUve Ic_ali possono stabilire
I'et_ minima per operare i traltodnitosaerba.
• Non operare mai con itosaerba in caso vi siano persone,
specialmente bambini, o animaletti domestici nella zona
di lavoro.
Tenere presente che incase di incidenti, dschi o pericoli
provocatia personeoa beni,la responsabilit&delroperato
ricade sull'operatore, od utilizzatore.
• Non trasporta passeggeri.
Ogni singolo conducente ha il dovere di procurarsi fa
istruzioni pratiche della professione e del settore. Taft
istruzioni devono mettere in evidenza quanto segue:
- la necessit:_di prestare la massima attenzione e di
prendere le necessarie cautele durante ruso dei trat-
torinitosaerba;
- che so il trattodno scivofa su un pendio, non so ne
pub riottenere il controllopremendo i freni.
Cause pdncipali della perdita del contrello:
a) insufficiente presa delle ruote;
b) velocit;_,di guide troppoelevata;
c) freni inadeguati;
d) macchinado di tipo non idoneo al compito;
e) mancata comprensione degli effetti delle condizioni
delterreno, specialmente dei pendii;
f) traino o distribuzione del carico impropd
I1oPREPARAZIONE
Indossare sempre scarpe robuste da lavoro e pantaloni
lunghi. Non usare i tosaerba a piedi nudi o indossando
soltanto sandali.
Controllare scrupolosamente rarea incui verr_ utilizzato
requipaggiamento e togliere tutti gli oggetti che potreb-
bero venire scagliati dal macchinario.
PERICOLO - La benzina _ infiammabilissima.
- Conservare il carburante in contenitod appositL
- Farerifornimentosoltantoalraperto. E'vietato fumare
durante ilrifomimento.
- Farerifornimentopdma diavviare ilmotore.Non svitare
mai il tappo del serbatoio,n(_fare dfornimento con il
motore acceso o caldo.
- Incaso difuoriuscitadibenzina, non mettere inmoto
ilmotore.Spostare requipaggiamento dall'aerea incui
sibvedficata lafuoriuscita delcarburante ed evitare di
provocare qualsiasi tipo diaccensione fino a quando
i vapod non si siano dissipati,
- Reinserire e serrarebene iltappo del serbatoio e del
contenitore.
Sostituire le marmitte che non funzionino bene.
Prima diiniziare illavoroispezionarevisualmente le lame
i bufionidelle lame e ilgruppofalciante per verificare che
non vi siano tracce di usura o danneggiarnenti. In caso
di lame e bulloni danneggiati od usurati, installate un
nuovo set compfato in mode che il macchinado dmanga
bilanciato.
In caso di trattodni tosaerba a lame multiple prestare la
massima attenzione in quanto ruotando una lama si pub
provocare la rotazione delle afire.
III. FUNZ]ONAMENTO
Nonaccandereilmotoreinspazidstreffidovevisipossa
accumulareossidodi carbonio,un gas inodorema le-
tale.
• Usare i tosaerba soltanto con la luce del giomo oppure
in presenza di buena luca artificiale.
• Prima di avvfare il motore disinnestare la frizione degli
accessod da taglio e portare la leva det cambio sulla
posizione di folle.
• Non impiegare questo macchinario su terreni con una
pendenza di oltre 10°.
• Tenere presente che non esistono pendii "sicurr. Prestare
particolare attenzione sui pendii erbosi. Suggedmenti per
ev"-da_eil dbaltamento del macchinado:
- evitare di farmarsi o mettersi in marcia improvvisa-
mente in salita o in disceca;
- innestare la fdzione lentamente; tenere sempre le
marce innestate, specialmente in discesa;
- prcoedere a bassa velocit& sui pendii e nefle cun/e
strette;
- fare attenzione a dossi, buche o ad arid pericoli nas-
costi;
- non tagliare rerba in dfagonale sui pendii amenoche
non si disponga di un trattodno tosaerba realizzato
appositamente allo scopo.
• Prestare particofare attenzione quando si trainano
ogge.J pesanU oquando si utilizza delrequipaggiarnento
pesante.
- Usare soltanto i punti approvati di traino nelle barre
di trazione.
- L!mitarsi ai carichi che si_ ingredo dicontrollare con
SlCUreZZa.
- Non sterzare bruscamente. Prestare particolare at-
tenzione durante la retromarcia.
- Impiegare contrappesi o pesi per ruote ogniqualvolta
siano raccomandati nel manuale d'uso.
• Fare attenzione al traffico quando si lavora in prossimit_
di strade e quando fa si deve attraversare,
Attivare il dispositivodi bloccaggio delle lame per inter-
rompeme la rotazione pdma di attraversare superficinon
erbose.
Dura.nteI'uso di qualsiasi accessorio non didgere mai Io
scarmo dei materiali verso i passanti e non consentire a
nessuno di awicinarsi al macchinario in funzione.
Non usam maiitrettorinitosaerba con protezioni oschermi
difettosi oppure non installati.
Non modificare le impostazioni del regolatore del motore
n_ far operare il motore a velocittt eccessive. Le velocit&
eccessive possono aumentare il pedcolo di intortuni.
Prima di lasciare il posto di guida, o dell'operatore:
- disinnestare la leva di comando della presa di forza
ed abbassare gli accessori;
- portare la leva sulfa posizione di folle ed innestare il
freno di parcheggio;
- spegnere il motore e togliere le chiavi.
11
• Disinnestare la trasmissione del mote agli accessod
spegnem il motore e scollegare i fili delle candele op-
pure togliere la chiavetta di accensione:
- pdma dipulimeventuall intasamenti e pr'_nadistasare
m scivolo;
- pdma di interventi o contmfli sul tosaedoa e pdma
della operazioni di pulizia;
- dopoaver colpito unoggetto estraneo.Controllare che
d tosaerba non s=astato danneggiato ed effettuare
le dparazioni del caso pdma di davviare e mettere in
funzione I'equipaggiamento;
- se iltosaerba, o trattodno, vibra inmodo anomalo (in
qual caso eseguim immediatamente dei controlli).
• Disinnestare la trasmissione del moto agli accessod
durante iltrasporto del macchinario oppure quando non
b in uso.
• Spegnere ilmotore e disinnestare la motodzzazJone degli
accessod nei seguenti casi:
- prima di fare rifomimonto;
- prima di smontare ilcontenltore dell'erba tagliata;
- pdma di regolare I'altezza, a meno che le rego-
lazioni non possano essere esegulte dal posto
dell'operatore.
• Ridurre la velocitb, con la leva dell'acceleratore, per ral-
lentare il motore prima dello spegnimonto. Se i! motore
#.prowisto di valvola di arresto, chiudere I'alimontazione
del carburante alia fine del lavoro.
IV. MANUTENZlONE E PERIODI DI INATTIVITA'
• Verificare che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano sempre
ben stretti per assicurare che I'equipaggiamento slam
buone condizioni operative.
• Non lasciare mai requipaggiamento, con benzina nel ser-
batoio,inIocali chiusi dove ivapod possano raggiungere
fiamme libere o scintille.
• Lasciare raffreddare ilmotore prima di dporre i tosaerba,
otrettorini, in qualsiasi spazio stretto e chiuso.
• Per ridurre ipedcoli d'incendio assicurarsi che ilmotore,
la marmitta, il vano batteria e la zona di stoccaggio ben-
zma s=anoliberi da erba, foglie o quantltb eccessive di
grasso.
• Controllam spesso ilreccoglitore delrerba tagliata per indi-
viduare eventuali segni di usura o di denneggiamento.
Per maggiore sicurezza, sostituire le patti usurate o dan-
neggiate.
• II serbato!o del carburante va vuotato all'aperto, qualora
necessarlo.
• In caso di macchinado a lame multiple prestare la mas-
sima attenzione quando si ruota una lama in quanto cib
pub provocare la rotazione delle altre.
• Prime di pamheggiare, mettere in magazzino o lasciare
incustoditii tosaerba, o i trattodni, abbassare rapparato
falciante a meno che si utilizzi un dispositive meccanico
per ilbloccaggio inpesizione della campana tosaerba.
,_ PERICOLO: scollegare aempre i fili delte candele, e
collocarli dove non possano venire in contatio con
lecandele per non provocareaccensioni inawertite,
durente rallestimento, il trasporto, la regolazione o
la dparazione dei tosaerba o dei trattorini.
12
1. Veiligheidsregels
Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers
BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET
OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES FAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN.
I. TRAINING
@
Lees de instructiesaandechUg.Zorg dat uvertmuwd bent
met de bedieningselementan an hat juiste gebruik van
de machine.
• Last kinderenof mensen die niet bekend zijn met de in- •
structies,de maaimachine niet gebruikan. Het ismogelijk
dat plaatselijke voorschdflen sen beperking stellen aan °
de leeftijdvan de bestuurder.
• Maai nooitterwijl mansan, vooral Idnderen, of huisdieren
in de buurtzijn. °
• Bedenk dat de bestuurder of gebruiker verantwoordelijk
isvoor ongelukken of risico s die andara mensen of hun
eigendommen kunnen overkoman.
Geen passagiers vervoeren.
• Alie bestuurders dienenvakkundige instructies te ontvan-
gen.Bij dergetijke instrucUesdient de nadruk te worden
gelegd op:
- de noodzaak veer aandacht an concentratie bij hat
werken met zittrekkers;
-eenzittrekkerdieopeen hellingwegglijdt, kan niet onder
controle worden gehouden door te remmen.
De hoofdredenen voor bestudngsverliee zijn:
a) onvoldoende houvast;
b) te snel djden; •
c) ontoemikend remmen;
d) het soortmachine is niet geschikt voor de taak;
e) gebrekaan kannisvan heteffant van boderncondities,
vooral hellingen;
f) verkeerd vastkoppelen en verkeerde verdeling van
de lading.
II. VOORBEREIDING
• Draag tijdenshet maaien altijd stevi_ schoenen en een
langebroek.Gebruikde machine nietblootsvootsofterwij!
u open sandalen draagt.
• Inspecteerde plek waar de machine zal worden gebruikt,
grondigan verwijder alie voorwerpen die door de machine
kunnenwordan weggeslingerd.
• WAARSCHUWING - Benzine is licht ontvlambaar.
- Bewaar brandstot in blikken diespeciaal voor dat doel
zijn bestemd.
- Tank alleen buiten en rook niet tijdens her tanken.
- Tankvoordat ude motorstart. Draai de dop nooitvan
de benzinetank af of tank nooit teP_ijlde motor draait
of heet is.
- AIs benzine is gemorst, probeer de motor dan Net te
starten maar haal de machine van de plaats vandaan
waar ubenzine heeft gemorst en zorg det u geen ont-
stekingsbronteweeg brengttotdat de benzinedampen
zijn verdreven.
- Dmai de dop van alie brandstoftanks en -blikken weer
goed vast.
Vervang defecte geluiddempem.
Inspecteer vbbr hat gebruik altijd of de messen, mes-
bouten en maai-inrichting niet versleten of beschadigd
zijn.Vervangversleten ofbeschadigde messen en bouten
in sets om het evenwicht in stand te houden.
dOPmachines met meerdere messen dient u eraan te
enken dathet draaian van _n mes andere messen kan
deen draaien.
III. BEDIENING
Laat de motornietdraaienin eenbeslotenruimtewaar
gevaadijke koolmonoxydedampenzich kunnenvaFza-
melen.
Maai alleenbijdaglichtofgoedkunstlicht.
Voordatu de motorgaatstartan,moat u aliameshulp-
stukkoppelingenuitschakeienennaardevrijloopschake-
ien.
Gebruikde trekkerniatop hellingenvanmeerdan10°.
Denkareandater geen=veilige"hellingenbestaan.Bijher
rijdanof) hellingenmet greedientmen extravoorzichtig
te zijn.Zo zorgtuervoordet de trekkerNet ornslaat:
- stopan startnietplotselingbijhetop-ofafdjdenvan
een helling.
- schakeldekoppelingiengzaamin, houddemachine
altijdindeveranelling,vooralbijhetafrijdenvaneen
heuvel;
- de snelheidvan de machine diantophellingenen in
scherpebechten laagtewordengehouden;
- kijk uit veer bultenen kuilenen andemverborgen
gevaren;
- maainooitdwarsop de hellingtenzijdemaaiervoor
dit doelis ontworpen.
Wees voo_ichtig bij het trekkenvan ladingenof hat
gebruikvanzwaar matedeel.
- Gebruikalleengoedgekeurdeaanhaakpuntenvoor
een trekstang.
- Beperkde ladingtothetgeenuveiligkunthanteren.
- Maak geen scherpe bochten.Wees voorzichtigbij
achteruitdjden.
- Gebruikcontragewicht(an)ofwielgewichtenwanneer
det in de handleidingwordtaangeraden.
Kijkuitvoor hetverkeerwanneerude wegoversteektof
zich nabijeen wagbevindt.
Stopdemeeeenvoordatuandereopperviekkendangins
oversteekt.
Voer bij het gebruik van hulpstukken het materiaal nooit
af in de richting van omstanders an laat niemand in de
buurt van de machine komen terwijldeze in beddjf is.
Gebruik de maaimachine nooit met defecte bescherm-
kappen en schermen of zonder beveiligingsinrichtingen
op hun plaats.
Verander de instelling van de motorregelaar niet en laat
de motor niet met te hoge toeren draaien. AIs de motor
matte hoog toerental draait, kan het dsico van lichamelijk
letsel groter worden.
Voordat u de bestuurdersstoel verlaat:
- de aftakas uitschakelan en de hulpstukken neerla-
ten;
- naar devdjloopschakelen en deparkeerrem inschake-
len;
- de motor stoppen en de sieutel verwijderen.
Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit, stopde
motor en maak de bougiekabel(s) los of verwijder het
contactsleuteltje,
* voordat u opgehoopt matedaal weghaalt of een ver-
stopte afvoer ieeg maakt;
- voordat ude maaimachine controleert, schoonmaakt
of eraan werkt;
13
- nadat u nan ongewenst voorwerp heart geraakL
Inspecteer de maaimachine op schade en voer
reparaties uit voordat u de machine wear start en
geb_kt;
- als de machine abnormaal begint ta trillen (onmid-
de|lijk controleran).
- vor dam Entfeman von Verstopfungen aus dam M_h-
work odor dern Auswurf;
Schakel de aanddjving naar de hutpstukken uit tijdens
transport of als ze niet worden gebruikt.
Stop de motoren schakelde aandrijving naar hat hulpstuk
uit,
- voordat u tankt;
- voordat u de opvangzak varwijdert;
- voordat u de hoogte verstelt tenzij de hoogte vanuit
de bestuurdersplaats kan wordan ingesteld.
Minder gas tijdens het uitlopan van de motor, en als de
motor mat ean afsluitklep is uitgerust, mnet u de brand-
stoftoevoer aan het einde van hat maaien afsluiten.
IV. ONDERHOUD EN OPSLAG
• Houd alia moeren,boutenen schroevengoad vastge-
draaidzodat u er zekervan kuntzijndat de machine in
een veiligebeddjfsstaatverkeert.
• Slademachinenooitineengebouwop,waardampeneen
openvlam ofvonkkunnenbereikon,torwijlzich benzine
in detank bevindt.
Laatde motorafknelenvoordatu hem ineen besloten
ruimteopbergt.
Beperkbrandgevaar:,houdde motor,geluiddemper,ac-
curuimteanbenzine-opslagruimte vdjvangras,bladeren
ofeen overmaataan smeervet.
Controleerde opvangzakvaak op sfljtageofvarwering.
Vervang versletan of beschadigde onderdelen om
veiligheidsredenen.
AIs de brandetoftankafgetapt moet worden, moet dit
buitenwordengedaan.
Op machines met meerderemessan dientu eraan te
denkendat hatdmaienvan_n mesandere messenkan
doendraaien.
• Wanneer de machine moatwordon geparkeerd, opgesla-
gen of alleen moetworden gelaten, moat de maai-inrichting
neergelatan wordentenzijeen mechanischevargmndeling
wordt gebruikt.
27718
15,5/I 1,6
0-7,3
92
38-102
' mm
,_L
235
WAARSCHUWING: Maak de bougiekabel altijd
los, plaats hem waar hij de bougie niet kan raken
teneinde onverhoeds starten te voorkomen tijdens
het opstellen, vervoeren, afstellen of uitvoeren van
reparaties.
EN836:1997/A2
ISO 3744 98/37/EC
ISO 11094 2000/14/EC
Vibration L,_rmpegel
Vibration Vibratie
Vibracidn Vibrazioni
Vibrering Vibration
Vibrasjon "l-drin_
ntis=
14
LpA < 90 dBa
LwA < 1O0 dBa
EN 1033
4
EN 1032
8
O2663
_ These symbols may appear on yourmachine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning.
_ Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Untedagen, die mit dem Produkt ausgeh_tndigt wurden. Bitte machen Sie
sich mit deren Bedeutung vertraut.
_Ces symbolespeuventfigurersurtracteuroudans les publicationsfoumiesavecle produit.Apprenez_.comprendrelasignifica-
tionde ces symboles.
(_ Estos sl'rnbolospueden aparecer sobre su unidad o en la literatura propomionada con el producto. Aprenda y comprenda sus
signiflcados.
(_ Simboliutilizza_sulrapparatoditaglloo nelladocumentazionefornita unitamenteal prodotto.E'importanteconoscerneheneil
signiflcato.
(_ Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begdjp de betek-
enls,
R N H L
REVERSE NEUTRAL HIGH LOW FAST SLOW LIGHTS ON IGNn_3N
ROCKW_ffSFAItRT LEERLAUF HOCH NIEDRIG SCHNELLFAHRT LANGSAMFAHRT UCHT AN Z0NDUNG
MARCHE ARRII_ PORTION NEUTRE HAUT BAS VITESSE RAPIDE _ LENTE PHARES ALLUMI_S ALLUMAGE
MARCHA A_IRJ_; PUNTO NEUtlRO ALTO BAJO MARCHA RAPIDA MARCHA LENTA LUCES ENCENOIDAS IGNICI(_N
RE'rROMARClA FOLLA AUMI_ITARE DIMINUIRE AVANZAMENTOVELOCE AVANZAMI_NTOLEItTO LUClACCESE AVVIAMENTO
ACHllERUIT-RMDEN NEUTR/ulkLSl"ANO HOOG LAAG VELOCE LANGZAAM RIJDEN UCl,rrEN AAN ONTSTIE_3NG
ENGINE OFF ENGINE ON ENGINE START
MOTOR AU6 MOTOR LAUFT ANLASSEN DES MOTORS
MOTEUR ARRL_TI_ TEUR EN MARCHE DL_3tU_RRAGEDg MOTEUR
MOTOR APAGADO MOTOR ENCENDIOO ARRANQUE DEL MOTOR
MOTORE SPENTO MOTOEE ACCESO AV_IAMENTO DEL MOTORE
MOTOR UIT MOTOR AAN
CLUTCH CHOKE FUEL OIL PRESSURE BATI_RY REVERSE
KUPPLUNG STARTKU_PPE I_AF'TSTOFF 6LDRUCK BATTERIE ROCIONARTSFAHRT
EMBRAYAGE STARllER CARBURANT PRESSION D_HUILE BAITEFIIE MARCHE ARRI_RE
EMBRAGUE ESqlRANGULACI(_N COMBUSTIBLE PRESK_N DEL ACEITE BATERIA MARCHA ATR_S
FRIZIONE STARTLER CARBURANI1E PRESSIONE DELL'eLK) BATTERIA RETROMARCIA
KOPPEUNG CHOKE BRANDSTOF OUERRUK ACCU ACHTERUr_-RIJDEN
A1TACHMENT
CLUTCH ENGAGED
ANBAUGER JIT[_KUPPLUNG
EINGEKUPPELT
LAMES EMBRAYI_ES
EMBRAGUE DEL ACCESORIO
ENGANCHADO
FR_ONE ACCESSORIE
INNESTATA
KOPPEUNG HULPSTUK
INGESCHAKELD
HETSTAKnEN VAN DE MOTOR PARKEERREM GEDEBLOIO(EERD
ATTACHMENT CAUTION
CLUTCH DISENGAGED VORSICHT
ANBAUGERATE_KUPPLUNG DANGER
AUSGEKUPPELT PRECAUCI_N
LAMES DI_BRAyI-_ES ATTF-N_ONE
EMBRAGUE DEL ACCESORIO OPGELET
DESENGANGHDO
FRIZ]ONE ACCESSORI
DISINNESTATA
KOPPELING HULPSlllK
UrfGESCHAK_LD
PARKING BRAKE UNLOCKED
FESTSTELLBREMSE ENTRIEGELT
FREIN DE PARKING DEVERROUILLI_
FRENO DE ESTAClONAMIENTO ABIERTO
FRENO DI PARCHEGGIO DISINNESTATO
MOWER HEIGHT
M_H_I_ERIO_)HE
HAUTEUR DE COUPE
ALTURA DE LA SEGAOnRA
ALTEZZA APPARATO
FALCIANTE
MAAIHOOGTE
PARIONG BRAKE LOCKED
FESTSTELLBREMSE VERRIEGELT
FREIN DE PARK]NG VERROUILLI_
FRENO DE ESTACIONAMIENTO
FRENO DI PARCHEGGIO INNESTATO
PARKEERREM GEBL_D
VORSlCHT, HOCHGESCHLEUDERT
A_J_J_TION AUX PROJECTILES
ATTEN_K)NE AGU OGGETn
LET OP WEGGESUNGERDE
CERRADO
FORWARD
VORWARTSGANG
MARCHE AVANT
MARCHA HACIA
DELANTE MARCIA
VOORLBT
BEWARE OF
THROWN OBJECTS
GEGENSTANDE
CUIDADO CON
OBJETOS LANZACOS
SCAGUATI
VOORWERPEN
15
_These symbolsmayappearon your machineorinthe literaturesuppliedwiththe product.Learn andundemtandtheirmeaning.
_Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine eder in Untedagen, die mit dem Produkt ausgeh_mdigt wurden. Bitte machen Sie
sichmit derenBedeutungvertraut.
_Ces symbolespeuventfigurersurtracteurou dens leepublicationsfourniesavec le produit.Apprenezt_comprendmla significa-
tionde cessymboles.
_ Estossimbolospuedenaparecersobm suunidado en la literaturapropomionadaconel producto.Apmndaycompmnda sus
significados.
(_Simboli utilizzatisulrapparatoditaglioo nelladocumentazionefomitaunitamenteal prodotto.E' importanteconoscemebeneil
significato.
(_ Dezesymbolenkunnenopuw machineof inde bijbetpreduktgeieverdedocumentatieaanwezigzijn. Leesenbegdjpdebetek-
enis.
HOT SURFACES
ItEISSE OBE_FL_CHEN
SURFACES CHAUOES
SUPERFICIES MUY CAUENTES
SUPERRCIE ROVENTE
OPPERVLAKKEN
NO OPERAllON
ON SLOPES MORE THAN 10
NICHT AUF ABH_NGEN MIT TENIR LES PAE_ANTS _ DISTANCE
MEHR ALS 10 SI_k3UNG BETREIBEN GU_RDESE LEJOS DE GENTE
NE PAS UTIUSER SUn DES
PIENllES DE PLU_; DE 10
NOOPERE SOBRE PENDIENTES
DE liLtS DE 10
NON USARE SU PENDII coN
UNINCLINAZIONE DI OLTRE 10
FILETOP HELUNGEN VAN MEER DAN
10 GEBRUIKEN
CHARGEMENT DE LA BARRE DETRACTION
E
MOWER UFT
M/_HWERKHUB
RELEVAGE DE L'UNITI_ DE COUPE
LEVANTAMIENTO DE LA SEGADORA
SULLEVAMENTO APPARATO FALCIANTE
MAAIHOOGTEREGEUNG
ORAWBAR LOADING
ANH_NGESCHIENENLAST
CARGA DE LA BARRA DE ENGANCHE
CAHICO DI TRAZIONE DELLA BARRA
BELASTING OP TREKHAAK
KElP BYSTANDERS AWAY READ OWNERS MANUAL EUROPEAN MACHINERY WARNING
ZUSCHAUER FERNHALTEN BETRIEBSANLEITUNG LESEN DIRECTIVE FOR SAFETY WARNUNG
TENERE LONTAHI I PASSANTI
OMSTANDERS _ DE
BUURT HOUDEN
DANGER, KEEP HANDS AND FRET AWAY
GEFAHR, H_IDE UND FOSSIEFERNHALTEN
DANGER, GARDEZ LIES MAINS ET LEE PIEDS AU LOIN
PEIJGRO, MANI_NGA LA$ MANDE Y LOS PIES LEJOS
PEFIICOLO. TENERE LONTANI MANI PIEDI
GEVAAR, HANDEN EN VOETEN DIT OE BUURT ROUDEN
BRAKF./CLUTCH PEDAL
BREMS I KUPPLUNGSPEDAL
PI_DALE DE FRBN I D'EMBRAYAGE
PEDAL DE FRENO I DE EMBRAGUE
PEDALE FRENO/FRI_OhlE
REM I KOPPEMNGSPEDAAL
BRE LE MANUEL EUROP_SCHE VERORDNUNG ATTENTION
D'INSIltUCllONS FORMASCHINEN-SICHERHEIT ADVE_
LEA EL MANUAL DE CONFORME AUX RORMES DE PERICOLO
INSTRUCCIONES SI_CURITI_EUROPI_ENNES WAARSCHUWlNG
LEGGERE It. MANUALE DIRECllVO DE MAOUINARIA
DELL_DPERATORE EUROPEO PARA LA DEGURIDAD
GEBRUlKERSHANDLIDDIRO NORMATIVE ANTtNFORTUHISI1CHE
LEZEN EUROPES PER MACCHINAFII
VEILIGHEIOSRICHTLIJN VCOR
EUROPEEE MACHINES
SOUND POWER LEVEL
NIVEAU DE _NCE ACCOUETIQUE
GERAUSCHPEGEL
NIVEL DE LA POTENCIA AC_A
UVELLO DELLA POTENZA SONORA
GELUIDSNIVEAU
FREE WHEEL
FRFJLAUF
ROUE LISnE
RUEDA LJBRE
COMANDO DISINNESTO
VRIJWIEL
an NOT OPERATE WITHOUT BAGGER OR DEFLECTOR
NICHT IN BETRIEB NEHMEN OHNE GRASPANGBOX OOER DEFLEKTOR
NONAZ]ONARE LA MACCHINA SENZA IL CESTO 0 SENZO IL DEFLETTORE DI SCASICO
ZONDER STORTGOOT OF AFWIJ KENDE SPATDOEK NIET OPEREREN
NE JAMAIS UTIUSER SANS BAC OU DI_PLECTEMn
NO PONGA EN MARCHA SIN RECOGEDOR 0 DEFLECTOR
16
I I_LOIGNER
.LC"IINCELLES
,FLAMMES
.CIGARETTES
[_ FLUSH EYES
IMMEDIATELY WITH
SULFURIC ACID WATER.
Mfg. by/Fabrlqu6 par:.
EPM Products
Baltimore, MD 21226
GEFAHR
AUGEN SCHUTZEN
EXPLOSIVE GASE
K(SNNEN ERBLINDUNG
UND KORPERVERLET-
ZUNGEN VERURSAC-
HEN.
GEVAAR
OGEN BESCHERMEN
EXPLOSIEVE GASSEN
KUNNEN BLINDHEID
OF LETSEL VERO-
ORZAKEN.
@
(_ PERICOLO
PELIGRO
PROTEJE SUS OJOS
GASES EXPLOSIVOS
PUEDEN CAUSAR CE-
GUE-DAD O LESIONES.
RIPARARE GM OCCHI
VAPORI ESPLOSIVI
PUO'PROVOCARE
CECITA'O LESIONI
ZU VERMEIDEN:
• FUNKEN
• FEUER
• RAUCHEN
GEEN
• VONKEN
• VUUR
• ROKEN
NO
CHISPAS
LLAMAS
FUMAR
DIVIETO
SClNTILLE
FIAMME
• SIGARETI'E
SCHWEFELSAURE
KANN ERBLINDUNG
ODER SCHWEREVERAT-
ZUNGENVERURSACHEN.
ZWAVELZUUR
KAN BLINDHEID OF ERN-
STIGE BRANDWONDEN
VER-OORZAKEN.
/_ClDO SULFURICO
PUEDEN CAUSARCE-
GUE-DAD O QUEMADU-
RAS MUY GRAVES.
ACIDO SOLFORICO
PUO' PROVOCARE LA
CECITA' OD USTIONI
GRAVI.
AVGEN UNVE_
ZUGUCHMRWASSER
_AUSSPULEN.SOFORT
ARZTUCHE HILFE
AUFSUCHEN.
OGEN ONMIDDELUJK
MET WATER SPOELEN.
SNEL MEDISCHE HULP
INROE-PEN.
L|MPIESE LOS OJOS
CON UN CHORRO DE
AGUA.OBTENGA AYU-
DAMI_DICA R/_PIDAM-
ENTE.
LAVARE IMMEDIATA-
MENTE GU OCCH!
CON ACQUA. SOT-
TOPORRE AL PIU'
PRESTO ALLE CURE
DEL MEDICO.
FOR KINDER UNZUGANGLICH AUFBEWAHREN. NICHT KIPPEN. DIE BAI-FERIE NICHT OFFNEN!
UIT DE BUURT VAN KINDEREN HOUDEN. NIET KANTELEN. DE BAI-FERIJ NIET OPENMAKEN!
MANTENER FUERA DEL ALCANCE DE NIl;lOS. NO LA INCLINE. !NO ABRA LA BATER|A!
(_ TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINI. NON INCLINARE. NON APRIRE LA BAI-rER!A!
17
2• Assembly• 2• Zusammenbau. 2. Montage• 2. Montaje
2. Montaggio. 2. Montage•
_ Before the tractor can be used certain parts must be as-
sembled, which for transportation reasons are enclosed in
the packing.
_Vor der Anwendungdes Aufsitzmihers ml3ssengewisse
Teiie eingebaut werden, die aus Transportgn3ndenin der
Verpack-unglosebeigef0gtsind.
(_ Avant d'utiliser la tondeuse autoport6e, certains dl6rnents
livr6s dans I'emballage doivent 6tre mont6s.
(_ Antes de poder utilizar ettractor, hay que montar algunas
pmzas que, por razones de transporie, van empaquetadas
an el ambalaje.
(_) Pdmadiusareiltrattore,montareaicuneparticheper ragioni
ditrasportosonoosnfezionatea parie.
(_Voordst de traktor gabruikt kan worden, moeten sommige
onderdelen worden gemontserd, die venwege het transport
apart verpakt zijn inde embellage.
@
STEERING WHEEL
Mount extension shaft(1). "l-_hten sscumly.
Mount the main shaft cover. Make sure that the guide
tabs inthe cover fitthe cover in respective holes.
Remove stesdng wheel adapterfrom stesring wheel and
slide adapter onto stosringshaft. Check that the front
wheels are aligned forward and place the wheel on the
hub.
Assemble large flat washer and 1/2 hex nut. Tighten
securely.
Snap insert into centerof steedng wheel.
1. EXTENSION SHAFT
i I
@
LENKRAD
DieVed_ngerungswelle (1). Gut festziehen.
Lenkwellengeh_useeinbauen.DafOrsorgen, dal3die Fi3h-
rungsbolzenindiejewellsdaf0rvorgesehanen Bohrungen
ein- greifen.
Nehmen Sie den Lenkradadapter vom Lenkrad ab und
schieben Sie diesen auf die Lenks&ulenverl_ngerung
auf. PrOfen, da8 die Vorderr_der gerade stehen, und
des Lenkmd auf der Nabe anbringen.
Die gml3e Untedegscheibe und die 1/2 kontermutter.
Sicher iestziehen.
Den Einsatz in die Mitte des Lenkmdos eindn3cken.
1. VERLANGERUNGSWELLE
18
@
VOLANT DE DIRECTION
Monter la rallon_lede l'arbra de direction (1) en alignant
bien les troua. B0enserrer la via et l'6crou.
Positionner le car_nage sur la colonne de direction.
S'assurer que les ergots du cardnage sont bien places
dans les trous correspondents du tableau de bord.
Retirer I'adaptateur crant6 du volant et le glisser sur
rarbre de direction. V_rifier que les roues avant sont
bien align_es selon I'axe d'avancement et positJonner
le volant sur radaptateur. La traverse du volant doitOtre
perpendiculaire b raxe d'avancement.
Mettre en place la grande rondelle plate, la rondellefrein
et la vis ou I'€_crouhexagonal(e). Serrer fortement.
Encliqueter I'enjoliveur de volant dens le centre du vo-
lant.
1. RALLONGE DE UARBRE DE DIRECTION
VOLANTE DE DIRECCI6N
@
• Introduzca et eje de extensi6n (1). Apdete en forma se-
gura.
• Montar la cu.blerta,del eje del volanL Assegurarse de q.ue
uasespigas ae gula de la cubierta encajan en losorificnos
respecuvos.
• Remueva eladapta,der del volante y desnce eladaptador
sobre la exten=6n del eje de direcci6n. Controlar que
las ruedas delanteras _ dirigidas hacia adelante y
poner el volante en el cubo.
• Monte una arandela plane grande una terercas de 1/2 y
apdete en forn_ segura.
• Presione la pieza inserta adentro del centro del volante
de direcci6n.
1. EJE DE EXTENCI6N
(_ VOLANTE
• Montare ralbero di estensione (1). Stdngera salda-
mente.
Montareilcoperchiodel piantone.Controllarechetuttii
pemi diguideentdnoneirispettivialloggi.
Rimuovereradattatoredel volante dalvolante e scorredo
sulrestensionedelrallx)re delloster-zo.Controllareche
le reoteantededsianoben dritte montareil volantesul
mozzo.
• Assembiarelarondellapiattagrandeeildadi 1!2.Tdngem
inmanierasalda.
• ScattareI'insertoalcentrodelvolante.
1. ALBERO DI ESTENSIONE
HET STUUR
@
Monteer de vedengas (1) en deze stevig vast.
Monteer de stuuraska..p..Let erop dat de stuurtaps in de
kap in de respectievelijke gaten vallen,
Haal de stuuradapter van het stuur afen schuifde adapter
op het vedengstuk van de stuuras. Controleer of de voor-
wielen recht naar voren staan gedcht en plaats het stuur
op de naaf.
Bevestig de grote platte sluitdng en de 1/2 borgmoer.
Zet ze stevig vasL
Klik het inzetstuk in her midden van het stuur.
1. VIERLENGAS
2
19
2
1
2
Seat
Removethehardwaresecudngseattothecardboardpacking
andset the hardwareasideforassemblyofseat totractor.
Pivotseat upwardand removefromcardboard packing.Re-
movethe cardboardpackinganddiscard.
Placeseat onseat pansoheadofshoulderbolt ispositioned
overlargeslottedholein pan(1).
Pushdownon seat to engageshoulderboltinslotand pull
seat towardsrearoftractor.
The seat isadjustablefor individualsetting in relationtothe
clutchand brakepedal.Set the seatto the correctposition
by movingitforwards orbackwards.Tightenthe adjustment
bolt securely(2).
_) Sitz
Entnehmen Sie die Teile, mitdenen der Sitz an der Karton-
_Agoe befestigt ist.Bewahren Sie dieseTeile auf, da sie fQr die
ntage des Sitzea am Traktor noch ben*Stigtwerden.
KJppenSie den Sitz nun nach oben, und nehmon Sie ihn aus
der Kartonaga. Entfernen Sie die restfichanVerpackungstalle
und entsorgen Sie diese.
Der Sitz wird so auf die Sflzplatte plaziert, dase sich der
Hauptbolzen Qber dem Schlitz in der Platte bofindet (1).
Sitz herunterdrQcken, sodess der Bolzen in den Schlitz ein-
rastet und dann den Sitz nach hinten ziehen.
Der Sitz ist pers6nlich im Verh_ltnis zum Kupplungs- bzw.
Bremspedal einstallbar. Den Sitz vor- oder zurOcksohiebon,
bisdie richtigaSitz-stellungerhalton wird.Die Einstellsohrauhe
anziehen (2).
(_ Si_Je
RetJrer le bouton de r_Jlage et la rondelle plate qui fixent le
siL,ge _ I'emballage de carton, le conserver pour le montage
du si_:,cJesur le tracteur.
Basculer le sibcjevers le haut et le sortir de I'emballage de
carton. Se ddbarrasser ensulte de I'emballage.
Placer le siL_:jesur son embase de fa_:onque la t_te de la vis
6paulement se place dens le trou _ rextr_mitd de la large
fente de rembase (1).
Pousser le si_:jevers le haspourengagar la vistt 6paulement
clansla _nte puis repousserle sibge vers I'ard_m du tracteor.
La position du siL=geseul, par rapport t=la position de la pd-
dale de train et d'embrayage, est r_gleble. Rechercher une
position assise correcte end_plagant le sibge vers I'avant ou
veto I'arribre. Serrer ensulte _ fond la vis de rdglage (2).
Asiento
Rernuevalamanilledeajusteylaarandalaplanaqueaseguran
elasiantoalempaquede cartbnyp6ngalosdeladogarapoder
utilizadosdurantela instalack_ndel aelantosobre eltractor.
Gim el asianto hecia arriba y mmuevalodel embelajede
cart6n.Remueva y deeachesedel embalajedecartbn.
Colocarel asientoy an el asiento del recipientede manera
que lacabeza del bulbnde la espaldaestd posicionadaen
elagujeroanchoranuradoen el recipiante.
Empujarenelasiantoparaangancharal bulbndelaespeldaen
laranuray empujarel asianfohacialapartetraseradeltractor.
El asiento es ajustableindividuelmantean mlaci6n a los
pedalesdel embraguey de freno. Ajustarel asientoen la
posici6ncorrecta desplaz,'mdolehacia adelante o atrds.
("_Apretar eltomillode ajuste(2).
Sedlle
Rimuovere i dispcaitivJ di fissaggio che fissano il sedile
sull'imbellaggio di cartone e mot!ere da parte i dispositivi di
flssaggio par assemblam il sedile sul trattore.
Muovem il sedge verso I'alto e dmuovedo dall'imballaggio di
cartone. Rimuovere ed eliminate rimballaggio di cartone.
Posizionare il sedile sulla relativa scocca in modo tale che il
builone nelia parte supadore dello spallemanto si posizioni
sopra il foro grande posto sul fondo. (1).
Premere sul sedile per insedm il bullone dello spallamanto
nalla fessura e tirare il sedile verso il retrodel trattore.
(_11 sedile b mgolabile. Regolare ilsedge fine ad aseumere la
posizJonepitJcomoda, spostandolo avantioindietro.Stdngere
la vite di regolanzione (2).
71tting
Verwijderde bevestigingselementen waarmee de z".'.d.'.t.'.JpC,:Jaan de
kartonnenverpakking bevestJgdisenzet deze bevestJgingsele-
menten opzij vcor het monteren van de zitting op de trekker.
Draai de zitting omhoog en heal hem uitde kartonnen verpak-
king.Verwijder de kartonnen verpakking en werp die weg.
Pleats de stcol op de zitpan zodat de kop van de borstbout
zich over het grote sleufgat in de pan bevindt (1).
Druk op de stoel totdat de borstbout in de sleuf past en trek
de stoel vervolgens naar de achteFzijde van de tractor.
De zitting is verstalbaar vcor de individuale instelling in
verhoudingtot de koppolinga- rasp. rampedeal. Stel de zizting
in de juiste zitposltie door deze naar voor en near achter te
schuiveno Haal de stelschroef aan.
HINWEIS!
Prt3fen,deB des Kabel richtig an dem Sicherheitssohalter (3)
auf dem Halter des Sitzes angeschlossen ist.
_) REMARQUE:
V6dfier que le c_ble 61ectrique est bien connect6 sur le con-
tacteur de sdcuritd (3) plac6 sous rembase du sit_3e.
NOTEt
Check that the flex is correctlyconnected tothe safety switch
(3) on the seat holder.
@ .
(_ NOTA!
(_ N,B.I
20
NOTA t
Controlar que el cable estd correctamente acoplado al inter-
ruptorde seguddad (3) en el soporte del aslento.
Controllareche il cavosia ben collegatoall'interruttoredisi-
curezza (3) sol supportodelsedile.
Contmleerof de snoer correct is aangeslotenop deveil-
igheidssohakelaar(3), opde houdervan de zitting.
2
_1. Battery Cover
2. Cable Positive (+)
3. Cable Negative (-)
4. Fender
5. Battery terminal
6. Battery
_1. Batterieabdeckung (_) 1.
2. Positives Kabel (+)
3. Negatives Kabel (-) 2.
4. Schutzblech
5. Battedeklemme 3.
6. Battede
_1. Capotage de battede
2. C_d_e (+)
3. CAble (-)
4. Carrossede
5. Borne de la batterie
6. Battede
(_1. Tapador dal
(_) 1. Accudeksel
acumulador
2. Cable positive (+)
3. Cable negativo (-)
4. Pmtecci6n
5. Terminal de baterfa
6. Baterfa
Coperchio de|If
accumulatore
Cave elettdco positivo
(+)
Cavo elettrico negativo
(-)
4.
Paraurti
5.
Polo della batteda
6.
Batteda
2. Kabel posltieve (+)
3. Kabel negatieve (-)
4. Stootwand
5. Accuklem
6. Accu
Install battery
NOTE: If batteryis put into service after monthand
indicatedonlabel,chargebatteryfor minimumofone _arr
at 6-10 amps.
_WARNING: Beforeinstalling)batteryremovemetal brace-
lots, wrist watch bands, rmgs, etc. from your person.
Touchingthese itemsto batterycouldresultin bums.
• RemoveBattery Cover
Einbau der Batterie
HINWEIS: Falls diese Batterie nach dem auf dem Aufldeber
angegebenen Datum (Monat und Jahr) inBatrieb genommen
wird, die Battede mindestens eine Stunde lang mit 6 bis 10
_Ampere aufladen.
WARNUNG: Vor dem Einbau der Battede Metallarmb;tnder,
Uhrarmbinder, Ringe und dgl. ablegen. Wenn diese
Gegenst_ande mitder Battede in BerQhrong kommen, kGnnte
dies Brandvedetzungen verursachen.
Entfernen Sla die Battedealxleckung
(_ Mise en place de la batterie
REMARQUE : Si la battede est mise en service au-del& de
I'ann6e et du mois indiqu6s sur 1'6Uquette,recharger la bat-
terie, pendant une heure au moins, & 6-10 A.
_ILA'I'FENTION : Avant de mettre en place la battede, prendre
la prdcaution de retirer gourmette, montre-bracelet, an-
neau, etc. Leur contact avec la battede pouvant entrainer
des brfilures.
• Retirer le capotage de la batterie
Instalaci6n de la bater|a
NOTA: Si utiliza la bateria despu6s del rues y a_o indicado
sebre la etiqueta, cargue la baterfa per un mfnimo de una
hora a 6-10 amps.
_ADVERTENClA: Antes de instalar la baterfa, quitese los
brazaletes metdlicos, correas de reloj, sortijas, etc. Si estos
objetos tocan la bateria pueden producirse quemaduras.
Quite el tapador del acumulador
3
5
j4
(_) Installazione della batteria
NOTA: Se questa batteda viene messa in uso dope ilmese
e ranno indicati sull'etichetta, caricarla per almeno un'ora a
6-10 Amp6re.
_.LPERICOLO: Prima di installare la batteda eliminam anelli,
collane,bracclaletti e aitd oggetti di metallo della persona. II
contatto del metalle con la batteria pub causare incendi,
Portare giuf il coperchio dell_accumulatore.
6
Accu installeren
N. B.: AIs deze accu na de maand en her jaar, aangegeven
op het etiket, in beddjf wordt genomen, laad de accu dan
minstens ddn uur op met 6-10 A.
_WAARSCHUWlNG: Doe voor het intalleren van de accu alia
metalen voorwerpen: armbanden, ringen, horloges enz. Hal.
Anders ken het contact tussen deze voorwerpen.en de accu
brandwonden veroorzaken.
Verwyder het accudeksel.
21
2
_WARNING: Positiveterminalmustbe connectedfirstto
preventsparksfromaccidentalgrounding.
Remove terminal caps and discard. Connect the red cable
to + and then the black earth cable to -. Screw tight the
cables. Grease the battery poles with vaseline to prevent
corrosion. Replace battery cover.
_,WARNUNG! Um einen Kulzschlui3 zu vermeiden, mul3der
Pluspol zuerst angeschlosesn werden.
Die Schutzkappen von den Anschlul3klemmen ent-
femen und entsorgen. Die Batterie in Position neben den
Fahrersitz bdngen. Die Batterieklemmen mt3ssen nach
vom zeigen. Zuerst das rote Kabel an .+= und dann des
schwarze Kabel an. -= anschlieSen. Die kabel lest
anschrauben. Batterieklemmen mit wassedreiem Fett
(Vaseline) einfetten, um Korrosion zu verhindern.
Batterieabdackung wieder moniteren.
_&ATTENTION Labome _ doit_.treconnectdelapremi_re
afln d'dviter I_J 6tincel_;u/_euvent se produire _ la suite
d'une mise _ la masse a_dentelle.
ReUrer les capuchons de protectiondes bornes et les medre
de c6t6. Placer la batterie dens son Iogemant, les bomes du
c6t6 ext_deur. Raccorder en premier le c,_01erouge (+) bla
borne positive de la batterie puis le c&ble noir (-) _la borne
n_jative. Fixer les deux cables 8 I'aide des vis et des dcmus
foumis. Graieser les bomes de la batterie avac une graisse
r6sistante _ I'humidit6 (vaseline) afin d'dviter la corrosion.
Replacer le capotage de la battede.
_,ADVERTENCIA: A fin de evitar chispas par contacto
accidental a tierra hay que conectar pdmero el borne
positivo.
Remueva las tapas protectoras de los terminales y
pbngalas de lade. Ponga la bateria en su sitJodebajo del
asiento. 'Los bornes hen de estar orientados hacia
adelante. Conecte primero el cable rojo al borne positive
y despu6s el negro de masa si borne negativo. Sujete los
cables. Lubrique los bornes con grasa que no contenga
agua (vaselina) a fin de evitar la corrosibn. Reponga el
tapador del acumulador.
(_"_PEmRIoCoOnLO_ovi_mpolsOOintjl_.dse'!tivodeve essere collegato per
Togliere i cappucci protettivi dai poll e scartadLMontare
la batteria nel vano sotto il sedile, con i poll in avanit.
Collegare il cave rosso al polo positive (+) e quello nero
negatl"vo (-) alia terra. Ingrassare i poll con grasso privo
di acqua (vasellina) per evitare corresione. Rimetter il
coporchiodelliaccumulatore.
(_)_,WAARSCHUWlNG: De positieve klem moet eerst
aangesloten worden om vonken door per ongeluk aarden
te voorkomen.
Verwijder de beschermdoppen van de accupolen en gcoi
ze weg. Zet de accu op zijn plaats onder de zitting. De
accupolan dienen naar voren te zijn gericht. Sluit eerst de
rode kabel aan op + an daarna de zwarte aard-kabel op
-. Schroef de kabels vast. Smeer de accupolen in met
watervrij vet (vaseline) om corrosie te voorkomen. PlaaLs
het accudekssi terug.
22
TO ADJUST GAUGEWHEELS (if equipped)
Gauge wheels are propedy adjusted when they are slightly
off the ground when mower isat the desired cuffingheight in
operating position.Gauge wheels then keepthedeckinproper
position to help prevent scalping in most terrain conditions.
• Adjust gauge wheels with tractor on a fiatlevelsurface.
• Adjust mower to desired cutting height.
• Wtih mower indesiredheightofoutposition,gaugewheels
should be assembled so they are siightl,i, offtheground.
install gauge wheel in appropdate hole withshoulderbolt,
3/8 washer, and 3/8-16 Iocknut and tighten seoumly.
• Repeat for opposite side installinggauge wheel insame
adjustment hole.
EINSTELLEN DER TASTRADER
(sofern vorhanden)
Die Tastr&der m0ssen sich in_eringem Abstand vom Boden
befinden, wenn das M_hwerk In Betdebsstellung die gewGn-
schte Schnitth6he aufweist. Die Tastr'&darhalten dann des
M_hwerkin der korrekten Stellung,um inden meistenTerrains
ein Abschuppen zu verhindern.
• Die Tastr_der mit dem Traktor auf einer ebenen Fl_che
einstellen.
Den MSher auf die gewOnschte Schnitth6he einstellen.
Wenn sich das M_ihwerk in der gewQnschtenSchnit-
the)hebefindet, sollten dieTastr&derso zusammongebaut
werden, dal3 sie sich in gerin_em Abstand vom.Boden
befinden. Das ersteTastradin die entsprechende Offnung
einbauen.
• Auf der gegen0bediegenden Seite wiederholen unddes
andere Tastrad in dieselbe Einstell6ffnung einbauen.
(_) REGLAGE DES ROULETTES DE JAUGE
(si dquipd)
Los roulettes de jauge sont correctement rdgl_esIorsqu'elles
se trouvont I_J_rament au-dessus du sol pendant latonta, le
carter de coupe 6tant & la hauteur ddsir_e pour lacoupe.
R_gler las roulettes dejauge Iorsque le traclaur se trouve
sur un terrain plat.
R6gler le carter de coupe a la hauteur de coupe desi-
rde.
Lorsque le carter de coupe est _ la hauteursouhaitde, la
roulette de jauge doit _tre plac_e I_J_rement au dessus
du sol. Fixer la roulette de jauge dens le trouapproprid
du support situ_ sur le carter de coupe _. I'aidede la vis,
de la rondelle plate 3/8 et de I'dcrou frein 3/8-16. SetTer
fond.
R_p_ter cette op6ration pour I'autre c6t_ en pla(}ant la
seconde roulette dane letroucorrespondent 8celulutilisd
pour la premi_ra roulette de jauge.
PARA AJUSTAR LAS RUEDAS CALIBRADORAS
(si estd provisto)
Lasruedascalibradorasestdnbienajustadasouandoseen-
cuentran un pocoa distancia delten'enoai mismotiempo
iquelasegadoraest6a la aituradecortedeseada. Entoncee
as ruedascalibradorasmantienenel conjuntosegador en
posicibnparaprevenirelcorteraspeoencasi todosloster-
renos.
Ajuste las ruedas calibradoras con el tractor en una
superficie nivelada plana.
Ajuste la segadora a la aitura de corte deseada con ia
manilia de ajusta de altura.
• Con ia segadora a la altura deseada para la posici6n de
corte, se tienen que montar las ruedas calibradoras de
modo que queden un poco sobre el sueio. Instale las
ruedas calibradoras en el agujero adecuado con el perno
con resalto, la arandela de 3/8, y la tuerca de eeguddad
de 3/8-16 y apddteios en forma segura.
• Repita el procedimlanto para el lado opueeto instalando
la rueda calibradora en el mismo agujero de ajuste.
(_ REGOLAZIONE DEI RUOTINI ANTERIORI
(se installato)
I-,3regolazione de! ruotini anterior! pub essere eseguita COro
rettamente se sono leggermente sollevati da terra quande it
tosaerba si trova all'alte77a di taglio desiderata in posizione
di eeeroizio. I ruotini antedod mantengono il piano d! taglio
nella corretta posizione aiutando ad evitara I'asportazione
del prato della maggior parte de! terrenL
• Regolare i ruotini anterior! con il trattora posto su una
superficio plana e livellata.
Regolare il tosaerba sulla desiderata aitezza di taglio.
Con il tosaerba nelia desiderata altezza della posizione
di taglio,assemblare i ruotini anteriod in modo che slano
leggermente sollevatidaterra. Installareil ruotinoantedore
nel foro approprlato.
• Ripetere sol lato opposto installando il ruotino antedore
nello stesso foro di regolazione.
PEILWlELEN AFSTELLEN
(indien hiermee uitgerust)
De peilwielan zijn _F_d afgesteld wanneer ze een kleinbeetje
boven de grond zljn terwijl de maaler in de bedrijfsstand op
de gewenste maaihoogte is. De peilwlalan houden het
maaibord dan in de juiste stand om onder de meeste ter-
reinomstandigheden te helpen voorkomen dater te kort
wordt gemaaid.
Stel de peilwielen af met de tractor opvlakke, hodzontalo
grond.
• Stel de maaier op de gewenste maaihoogte af.
Terwijl de maaier in de gewenste maaihongtestand is,
dienen de peilwlalen zodaeig te worden gemonteerd dat
ze een klein beetje boven de grond zijn. Installeer het
peilwlal in het juiste get.
Herhaal dit aan de andera kant en installaer het peilwlal
in hetzelfde stalgat.
2
23
2
_To install bagger components to tractor
1. Discharge Chute ,,_._"_ ,_/j
3. Rat Washer 3/ _"
• Removedischargechutefmm mar oftractor. Unhook the
two (2) straps and pull chute out and away from tractor.
• Remove the two (2) 3/8 nuts and flat washers from the
bolts at the tractorback plate.
31
2,..
1.
Support Bracket
2.
3/8 Carriage Bolt
3.
3/8 Lock Nut
4.
3/8 x 63,5mm Hex Bolt
5.
10,3mm (13/32") flat
washer
Install the two upper support brackets through the back
plate and tothe chassis, using the 10 x19 mm (3/8"x3/4")
carriage bolts and Iocknuts supplied. Tighten securely.
Assemble both support brackets to the outside of the
baggger support tube using two each 3/8 x 63,5mm he0(
bolts13/32" LD. flat washers and 3/8 Iocknuts from parts
bag. Tighten securely.
3
1
5
2
1. 3/8 Lock nut
2. Flat Washer
3. Support Tube
Using the nuts and fiat washers removed from tractor
back plate, install the bagger support tuba to the back
plate as shown.Tighten securely.
1. Hook
2. Discharge Chute _
3. Back plate slot
• Replace discharge chute into rear opening of tractor.
Secure the chute with the two hook straps.
NOTE: The strap hook must go through the discharge chute
only. Do not allow the hook to enter the slot in the tractor
back plate. This will allow the discharge chute tofloat with the
mower deck when moving on uneven terrain.
24
1. Front bagger tube
2. Lower bagger tube
3. 1/4x 50,8mm Carriage
Bolts
4. 1/4 Lock nut
1. Front begglrtu_;:';;
2. 114x50,8mmCarriage
Bolts 4
3. 1/4 Lock nut
4. Vinyl Binding
5. Dump handle tube SMM (1/4") - 9MM (3/8")
6. Clevis pin
7. Retainer spring
8. Cap 1
2
To Assemble Bagger
NOTE: For ease of assembly, you may wish to obtain the
assistance of another person when putting the bagger to-
gether.
• Holes in front bagger tube are at an angle. Place front
bagger tube against lower bagger tube and check for
proper hole alignment before assembling bolts.
• Assemble front and lower bagger tubes using four (4)
1/4 x 50,8mm carriage belts and lock nuts supprmd.
Tighten securely.
• Slide frontand lower bagger tube assembly intothe bag-
ger assemby.
• Assemble front and upper bagger tubes using four (4)
1/4 x 50,8mm carreige bolts and lock nuts supplied.
Tighten securely.
• Slip all the vinyl bindings over the begger tubes
• Slide the bagger dump handle through the hole in the
bag.gertop, install the clevis pin and secure with retainer
spnng.
• Push cap over end of bagger dump handle.
NOTE: For future use, the clevis pin may be removed in order
to use the handle toclear the chute inthe event ithas become
clogged.
Bagger adjustment
For proper bag function and appearance, it may be necas-
sa_. to adjust the bagger assembly. There should be 6mm
(1/4)-9mm (3/8") gap between the bagger topandlender and
the ba_ger top surface should be even with the top surface
of the render. To adjust bagger position:
Horizontal adjustment
Slightly loosen the nuts securing the bagger RH and LH
horizontal adjustment brackets. Loosen only enough so
the brackets keep their position, but allow them to be
moved.
Move the brackets the amount forward or backward you
wish the bag assembly to move. Retighten the nuts se-
curely.
1. Top Surfaces Even
2. Horizontal Adjustment Bracket
3. Vertical Adjustment Bracket
Vertical adjustment
• Slightly loosen the nuts securing the vertical adjustment
brackets. Loosen only enough so the brackets keep their
position, but allow them to be moved.
Move the brackets the amount up or down you wish the
bag assembly to move. Retighten the nuts securely.
• Reinstall the bagger assembly and check the bagger to
fendar fit. If necessary, repeat the procedure untilproper
fit is attained.
To convert to bagging, mulching or discharge
See "Section 5" of this manual.
25
2
Installation der Aufh_ngung der Grasfangbox
des 1Yaktors
1. Auswuffkanal
2. Kontermutter3/8 - \_',, "q/
3. Fieche untedegscheibe ;_
3--
Nehmen Sie den Auswurfkanal aus dem hinterenTeil des
Traktors. L0sen Sie beide (2) Klammern und ziehen Sie
den Kanal aus dem Traktor.
Enffernen Sie die zwei (2) 3/8-ZolI-Muttem und flachen
Untedegscheiben yon den Schrauben an der hinteren
Platte des Traktors.
1. Strebe
2. Tragbolzen 3/8 3
3. Kontermutter 3/8
4. Sechskantbolzen 1
3/8 x 63,5mm
5. Flache Untedegscheibe
10,3mm (13/32)
Die beiden oberenStOtzwinkelmittelsder beigelegten
0.38" [10 ram] dickenund 0.75 Zol! [19 mmJlange.n
SchloRschraubenund Gegenmuttemdurchdie Ruck-
enplatteam Chassisbefestigen.Festanziehen.
MontierenSienundiebeidenStrebenandieAuSenkante
der Halterungder GrasfangboxmitHilfevon3/8 x63,5-
mm-Sechskantschrauben,flachenUntedegsheibenmit
einem Innendurchmesservon13/32Zoll(1,03cm)und
3/8-ZolI-Kontermuttem (0,95cm), wiegezeigt.Fest
anziehen.
1. Kontermutter
2. Flache Untedegscheibe
3. Halterungder Grasfangbox
Bringen Sie die Halterung der Grasfangbox mit Hilfe
der yon der hinteren Platte abgenommenen Muttern
und flachen Unterlegscheiben an der hinteren Platte an
(siehe Abbildung). Fest anziehen.
26
1. Haken
2. Nut auf der hinteren platte
3. Auswurfkanal
3
• Schieben Sie nun denAuswurfkanalwieder indie hintere
()ffnung des Traktors. Sichern Sie den Auswurfkanal mit
den beiden Haken.
HINWEIS: Die Haken d0rfen nur durchden Auswurfkanalge-
fi3hrtwerden. Der Haken darf nichtin die Nut auf der hinteren
Platte des Traktors gesteckt werden. Andernfalls bewegt sich
der Auswurfkanal beim M;_henvon unebenem Gel_nde mit
dem M&herdeck.
1. Vorderer Rahman
der Grasfangbox
2. Unterer Rahmen der
Grasfangbox
3. Tragbolzen
1/4 x 50,8mm
4. Kontermutter 114
1. Vorderer Rahmen der
Grasfangbox 4
2. Bolzen
3. Kontermutter 1/4
4. Vinylverldeidung
5. Rohr des Handgriffs zum
Entleeren der Grasfang-
box
6. Fixierfeder
7. Splintstift
6MM (114")- 9MM (3/8")
1
8. Kappe
2
Montage der Grasfangbox
HINWEIS: Zum leichteren Zusammenbau der Grasfangbox
ist es u.U. sinnvoll,die Hilfe einer zweiten Person heranzuz-
iehen.
• Die sich vome in der Absackr6hre befindlichen L_)cher
sindschdlg angesetzt. Die vordere Absackr6hre an der
unterenAbsacknShre anlegen undausrichten und,/or der
Monta_. der Bolzen die genaue Ausrichtung tier L_cher
0berpr61en.
• Bauen Sie die vorderen und unteren Streben der Halter-
un_lder Gmsfangbox mit den vier (4) im Ueferumfang
enmaltenan 114x 50,8mm Tmgbolzan und Kontermuttem
zusammen. Fest anziehen.
• FQhren Sie die vorcleren und unteren Strsben der Hal-
terungsbaugruppe tier Grasfangbox in die Grasfangbox
eln.
• Bauen Sie die vorderen und unteren Streben der Halter-
ungder Grasfangbox mit den vier (4) im Lieferumfang
enthaltenen 1/4 x50,8mmTrag_olzen und Kontermuttem
zusammen. Fest anziehen.
Befestigen Sie die Viynylverkleidung an de AuBenk-
anten der Box.
• SteckenSie den Handgriff zum Entleerender Graslangbox
durch das Loch im Deckel der Grasfangbox, montieren
Sie die F'lxierfederund sichem Sie diese mit dem Splint-
st_
• Die Kappe t3ber das Ende des Hebels der Absackvor-
richtungschieben.
HINWEIS: Der Splintstift kann entfernt werden, um den
Handgriffzur Reinigung des Auswurfkanals zu verwenden
solltedieser verstopft soin
Justieren der Grasfangbox
Um die einwandfreie Funktion der Grasfangbox zu
gew_deisten, ist es notwendig, da0 die Box richtig justi-
ert wird. Zwischen dem oberen Teil der BOx und dem
Schutzblech des Trakors soliten 6 mm (1/4") -9ram (3/8")
Abstand eingehalten werden. Desweiteren sollte die
Oberseite der Box und das Schutzblech des Traktors in
einer Rucht liegn.
Seitenjustlerung
• Lockem Sie die Muttern, mit denen die beiden BSgelzur
Seitenjustierungdes Grasfangsacks (RH undLH) befestigt
sind, so weit, dab sie zwar verschoben werden kSnnen,
abet nichtvon selbst aus ihrer Positiongeraten.
Justieren Sie nun den Sack entsprechend nach vorne
oder hinten, und ziehen Sie anschlier-Jenddie Muttern
wieder lest.
1. Ausgleichende
Oberfl&che
2. H6henjustierung
3. Seitenjustierung
27
H6henjustierung
• Lockern Sie die Muttern, mit denen die B0gel zur H6hen-
justierungdes Grasfangsacks befestigt sind, so weit, dab
siezwar verschoben werden k6nnen, aber nichtyon selbst
aus ihrer Position geraten.
• JustierenSie nunden Sackentsprechend nach oben oder
unten, und ziehen Sie anschlie0end die Muttem wieder
fest.
• Montieren Sie nun die Box und 0berpr01en Sie, ob sich
BoxundSchutzblech ineiner Linie befindan.Wiederholen
Sie die Prozedur solange, bis die Box richtig eingestellt
ist.
Einstellen yon Heckauswurf (Deflektor),Mulchfunk-
tion oder Sammelfunktion. Siehe Abschnitt 5 der
vodiegenden Betriebsanweisung.