CRAFTSMAN°
27715
e
Instruction manual
Please read these instaJ_ons care-
fully and make sure you understand
them before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitta lesan Sis diese Anleitungen sorg-
f_iltigdutch und vergewissem Sie sich,
dab Sis diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betdeb nehmen.
Manuel d'instructions
Memi de lire tr_s attentivemant le
manuel d'instructions. Assurez-vous
d'avoir tout compds avant d'utiliser ce
tracteur.
Manual de las instrucciones
Pot favor lea cui_dasamente y com-
prenda estas intrucciones antes
de usar asta maquina.
Manuale di istruzioni
Pnma di utilizzare la macchina leggeta
quaste istruzioni con attenzicoe ed ac-
cedatevi di aveds compress bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig an
zorg dat u ze begdjpt voordat u deze
machine gebruikt.
1
Safety rules.
Sicherheitsvorschdften.
Rbgles de s6curit_.
Reglas de seguridad.
Norme antinfortunistiche.
Veiligheidsregels. 3
2
3
4
5
6
7
Assembly.
Zusammenbau.
Montage.
Functional description.
Funktionsbeschreibung.
Description du fonctionnement.
Before starting.
MaBnahmen vor dem Anlassen.
Avant de d_marrer.
Driving.
Betrieb.
Conduite.
Maintenance, adjustment.
Wartung (Instandhaltung), Einstellung.
Entretien, r_glages.
Troubleshooting.
St6rungssuche.
Recherche des pannes.
Montaje.
Montaggio.
Montering. 18
Descripci6n del funcionamiento.
Funzionamento.
Beschrijvingvan functies. 26
Antes del arranque.
Prima dell'awiamento.
Maatregelen v66r het starten.
Conducci6n.
Guida.
Rijden. 37
Mantenimiento, ajuste.
Manutenzione.
Onderhoud, afstelling.
Bdsqueda de averfas.
Ricerca guasti.
Het Iocaliseren van fouten.
34
44
60
Storage.
8
Wij houden ons het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande
Aufbewahrung.
Remisage.
We reserve the right to make changes without prior notice.
Anderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten.
Nous nous r6servons le droit d'apporter des modifications sans avis prdalable.
Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso.
Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso.
mededeling.
Conservaci6n.
Rismessaggio.
Stallen.
2
63
Safe Operation Practices for Ride-On Mowers
IMPORTANT: THIS CUI-rlNG MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE
TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH.
1. Safety Rules
@ I. Training
Readtheinstrueitonscarefully.Befamiliarwiththecontrots
andtheproperuseof theequipment.
• Neverallowchildrenorpeopleunfamiliarwiththeinstruc-
tionstousethelawnmower.Localregulationsmayrestdct
theage oftheoperator.
• Nevermowwhilepeople,especiallychildren,orpetsare
nearby.
• Keepinmindthatthe operatoror userisresponsible_r
accidentsorhazardsoccurringto otherpeopleor their
property.
• Do notcarrypassengers.
Alldriversshouldseekandobtainprofessionalandprac-
ticalinstruction.Suchinstructionshouldemphasize:
- the need forcare and concentrationwhenworking
withride-onmachines;
- controlofa ride-onmachinesliding on a slopewill
notbe regainedbytheapplicationofthe brake.
The mainreasonsfor lossofcontrolare:
a) insufficientwheelgrip;
b) beingdriventoofast;
c) inadequatebraking;
d) thetypeof machineis unsuitableforitstask;
e) lack of awareness of the effect of ground
conditfens,especiallyslopes;
f) incorrecthitchingandloaddistribution.
II. Preparation
• While mowing, alwayswear substantialfootwearandlong
trousers. Do nut operate the equipment when barefoot
or wearing open sandals.
• Thoroughly inspect the area where the equipment is to
be usedancl remove all objectswhich may be thrown by
the machine.
WARNING - Petrol is highly flammable.
- Store fuel in containers specifically designed for this
purpose.
Refuel outdoors only and do not smoke while rafu-
sling.
- Add fuel before star'dngthe engine. Never remove
the cap.ofthe fuel tank or add petrol while the engine
is mnmng or when the engine is hot.
- If petrol isspilled do notattempt to start the engine
butmove the mechine away from the arsa of sp age
and avoid creating any source of ignition until petrol
vapors have dissipated.
- Replace all fuel tanks and container caps securely.
Replace faulty silencers.
Before using, always visually inspect to see that the
blades, blade bolts and cutter assembly are not worn or
damaged. Replace worn or damaged blades and bolts
in sets to preserve balance.
On multi-bladed machines, takecars asrotatingone blade
can cause other blades to rotate.
IlL Operation
Do not operate the engine in a confined space where
dangerous carbon monoxide fumes can collect.
Mow only in daylight or in good artfficial light.
Before attempting to start the engine, disengage all blade
attachment clutches end shift into neutral.
DO not use on slopes of more than 10°.
Remember there is nosuch thing as a =safe"slope. Travel
on grassslopes requires particular care. Toguard against
oveduming;
- do not stopor atart suddenly when goiog up ordown-
hill;
- engage clutch slowly, always keep machine in gear,
especially when traveling downhill;
- machine speeds should be kept low on slopes and
during tight turns;
- stay alert for humps and hollows and other hidden
hazards;
- never mow across the face of the slope, unless the
lawnmower is designed for this purpose.
Use care when pulling loads or using heavy equipment.
- Use only approved drawbar hitch points°
- Limit loads to those you can safely control
- Do notturn sharply. Use care when reversing.
- Use counterweight(s) or wheel weights when sug-
gested in the instruction handbook.
Watch out for traffic when crossing or near roadways.
Stop the blades from rotating before crossing surfaces
other than grass.
When using any attachments, never direct discharge of
material toward bystanders nor allow anyone near the
machine while in operation.
Never operate the lawnmower with defective guards,
shields or without safety protective devices in place.
Do notchange the engine governor settingsor overspeed
the engine. Operating the engine at excessive speed may
increase the hazard of personal injury.
Before leaving the operator's position:
- disengage the power take-off and lower the attach-
ments;
- change into neutral and set the parking brake;
- stop the engine and remove the key.
Disengage drive to attachments, stop the engine, and
disconnect the spark plug wire(s) or remove the ignition
key.
before cleaning blockages or unclogging chute;
before checking, cleaning or working on the lawn-
mower;
- afterstrikingaforeignobject. Inspectthelawnmower
for damage and make repairs before restading and
operating the equipment;
if the machine starts to vibrate abnormally (check
immediately).
Disengage drive to attachments when transporting or not
in use.
Stop the engine and disengage drive to attachment
- before refueling;
- before removing the grass catcher;
- before making height adjustment unless adjustment
can be made from the operator's position.
3
• Reducethethrottiosettingduringenginerun-outand,if
theengineisprovidedwitha shut-offvalve,tum thefuel
offatthe conclusionof mowing.
IV. Maintenance and Storage
• Keep all nuts, boltsand screws tight tobe sure the equip
mant is in safe working condition.
• Never store the equipment with patrol in the tank inside
a building where fumes may reach an open flame or
spark.
• Allow the engine to cool before storing in any enclo-
sure.
• To reduce the fire hazard, keep the engine, silencer, bat-
tery compartment and patrol storage area free of grass,
leaves, or excessive grease.
• Check the grass catcher frequently for wear or dete-
rioration.
• Replace worn or damaged parts for safety.
• If the fuel tank has to be drained, this should be done
outdoors.
• On multi-bladedmachines,take care as rotatingone
bladecancause otherbladesto rotate.
• When machine isto be parked, stored or leftunattended,
lower the cuffing means unless a positive mechanical
lock is used.
WARNING: Always disconnect spark plug wire and
place wire where it cannot contact spark plug in
order to prevent accidental starting when setting
up, transporting, adjusting or making repairs.
4
Regeln for die sichere Bedienung von Rasentraktoren
1. Sicherheitsvorschriften &
WICHTIG: DIESE M_HMASCHINE KANN HANDE UND FOSSE ABTRENNEN UND GEGENSTANDE MIT HOHER GESCHWlND GKEIT
SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KONNTE SCHWERE ODER T(_)DLICHE
VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN.
I. SCHULUNG
• DieAnleitungensorgf_itigdurchlesen. MitdenBedien-
ungselementenunddervorschriftsmABigenBedienung
derMaschinevertrautmachen.
• Auf keinen Fall Kindern oder Erwachsenen, die mit der
Bedienungsanlaltung des M_hers nicht vertraut sind,
den Betrieb der Meschine gestatten.Das Mindestalter
van Fahrern ist wom6glich gesetznch geregelt.
• Aufkeinen Fall m_hen, solange sich andere, besonders
Kinder oder Haustiere, im Arbeitsbereich befinden.
• Bitte denken Sie damn, dab der Fahrer oder Benutzer
for jegliche Unf_lle oder Gefahren, denen endere oder
deren Eigentum ausgesetzt werden, vemntwort]ich ist.
• Bef6rdem Sie keine Passagiere.
Alia Fahrer sollten van einem Fachmann in Theorie und
Praxis unterrichtet werden. Dieser Unterricht sdiite fol-
gende Punkte behandaln:
- die NotwendJgkeitvan Vorsicht undKonzentration bei
der Arbeit mit Rasentraktoren;
- dab es nicht mSglich ist, die Beherrschung eines
Rasentraktors, der auf einem Abhang herabrutscht,
durch BetSUgender Bremse wieder zu erlangen.
Die Hauptgn3nde for den Verlust der Beherrschung Ober
dasFahrzeug sind:
a) ungen0gende Bodenhaftung;
b) zu schnelles Fahren;
c) unzureichendes Abbremsen;
d) die Maschine ist nicht for die Aufgabe geeignet;
e) unzureichendes BewuBtsein t3berdieAuswirkungen
van BodenverhSItnissen, besondars auf Abh_ngen;
f) verkehrtes Abschleppen und verkehrte Lastver-
teilung.
II. VORBEREITUNG
WShrenddem M_hen immer festes Schuhwerk und lange
Hosentragen. Die Maschine nicht barful3oder mitoffenen
Sandaien in Betrieb nehmen.
Das Arbeitsgeli;inde sorgf_itig untersuchen und alle
Gegenst_nde, die van der Maschine aufgeschleudert
werden k6nnten, entfernen.
WARNUNG - Benzin ist _.ul3erst ieicht entzQndlich.
Kraftstoff in speziell daf0r ausgalegten Beh_dtern
lagern.
Nut im Freien tanken und w_hrenddessen nicht
rauchen.
Kraftstofl nachf011en,bevor der Motor angelassen
wird. Auf keinen Fall den Tankdeckel entfernen oder
Benzin nachf011en,solange der Motor I_uft oder heir
ist.
Falls Kraftstoff versch0ttet wurde, nicht versuchen,
den Motor anzulassen, sondem die Maschine vom
verscht3tteten Benzin wegschieben und das Verur-
sachen jeglicher Z0ndquellen vermeiden, bis die
Benzind&mpfe sich verfl0chtigt haben.
-Alie Deckel wieder lest auf Kraftstofftanks und Kraft-
stoffbeh_llternanbringen.
Schadhafte Schalld_mpfer ersetzen.
• VordemGebrauch immermiteiner SichtprOfungsicherstek
=an,dab Mt_=hmeeser,Meeserschrauben und die IVl_ein-
he.itnicht abgenut_., oder besch_digt sind. Abgenutzte
ooer Desch_digte Meeser und Schrauben ersetzen, um
Auswuchtung zu gew_hrleisten.
• Bei Maschinen mit mehreren M&hmessem ist Vorsicht
_e_ten, da beimDrehen alnes M_h meesers die endemn
messer sich womlSglichmit drehen.
III. BETRIEB
MeschinenichtinalnemgeschloesenenBemichbetmiben,
indemdiegefShdichenKohlenmoxydgasesichsammeln
k6nnen.
Nur bei Tageslicht oder guter kitnstlicher Beleuchtung
m&hen.
Alle Messerbet_tigungskupplungen auskuppeln und in
den Leedauf schaiten, bevor versucht wird, den Motor
anzulassen.
Auf keinen Abh_Tmgenmit einer Steigung van mehr als
10_ m_ihen.
Bitte daren denken, dab es keinen "sicheren"Abheng
glglgl_sibt.Beim Fahren auf grasbewachsenen Abld_gen ist
ondere Vomicht geboten. Um das Umschlagen zu
vermeiden:
Beim Bergauf- oder Bergabfahren auf keinen Fall
pl6tzlich anfahren oder anhalten;
Kupplung langsam einlegen, immer einen Gang
eingelegt lassen, besonders beim Bergabfahren;
Die Fahrgeschwindigkeit solite auf Abh_ngen und in
engen Kurven niedrig gehalten warden.
Auf BodenweUen, L(Tx::herund andere Gefahren
achten;
Niemals quer zum Abheng m_hen, es sei denn, der
RasenmSher ist spezien daf0r ausgelegt.
Beim Abschleppen van Lasten oder der Verwendung van
schwerem Ger"atist Vorsicht geboten.
Nur zugelassene Zugstangen-Anh:_ngepunkte ver-
wenden.
Lastenkleingenughalten,sodab siesicherbeherrscht
werden k6onen.
Kein scharfen Kurven fahren. Beim R0ckw_rt,sfahren
vorsichtig saln.
- Gegengewichte oder Radgewichte verwenden, falls
diese in der Betdebsanleitung empfohlen werden.
Beim 0berqueren van StraRen oder dem Arbeiten in
deren N_.he, auf den Verkehr achteo.
Vordem Uberqueren vanOberfl:-_chenden M_ihmesserant-
rieb ausschalten, es sei denn, es handelt sich um Gras.
Bei der Verwendungvon Anbauger_ten, den Material-
auswurf auf keineo Fall auf Personen richten, und nie-
manden w_lhrenddes Betriebs inder N_he der Maschine
dulden.
Den Rasenm&her auf keinen Fallmitschadhaften Schutz-
vorrichtungen,Schildernoder ohneSicherheitsausn3stung
in Betrieb nehmen.
Die Einstellung desDrehzahlreglers nicht&ndem, unddie
Drehzahl des Motors nicht 0bar die Werkspezifikationen
hemufsetzen. Der Betrieb des Motors bei zu hohen
Drehzahlen kann die Gefahr van K6rpewedetzungen
vorgr(SBem.
5
Vor dem Verlassen der Bedienungsstation:
- Die Zapfwelle abstellen und aUoAnbaugor_te absen-
ken.
- In Leedauf schalten und die Feststellbremse einle-
gen.
- Den Motor abstellen und den Z_ndschlOssel abzie-
hen.
AileAnbauger_te-Antriebe ausschalten, den Motor abstel-
len und des (die) ZQndkeFzenkabel abziehen bzw. den
Z=3ndschl0sselabziehen:
- vordem EntfemenvonVerstopfungenausdem MSh-
werkoderdemAuswurf;
- vor dem PrOfen, Reinigen odor Reparieren des
Rasenm_hers;
- nachdem auf ein Fremdk6rper gestoi3enwurde.
Den RasenmSher auf SchSden untersuchenuod
die Reparaturendurchfl3hren,bevor die Maschine
wiederangelassenundinBetriobgenommenwird;
- fallsdie Maschineanfangensollte,ungow6hnlichzu
vibderen(sofortprOfen).
AlleAnbauge_te-Antdebeausschalten,wenndie Mas-
chinetransportiortoder nichtgebrauchtwird.
Den MotorabstollenunddenAnbauger_t-Antdebaus-
stellen:
- vor dem Tanken;
- vor dem Enffernen der Grasfangvorrichtung;
- vor dor Einstellung dor Schnitth6he es sei denn
d ese E nsteliung kann von der Bedienungsstation
aus vorgenommen werden.
Die Drosselklappe wShrend des Auslaufens des Motors
schliel3en und, falls der Motor mit einem Absperrventil
aus._estattetist,dieses beiBeendigung der M_harbeiten
schheBen.
IV. WARTUNG UND LAGERUNG
Darauf achten, dal3 age Muttern, Bolzon und Schrauben
fest angezogen sind, um zu gew_hdeiston, dal3die Mas-
chine far den Betrieb sicher ist.
• Die Maschine auf keinen FallmitBenzin imTank ineinem
Geb_ude lagem, in dem die Bonzind_mpfe ein offenes
Feuer oder einen Funken erreichen k6nnten.
• Den Motor abkQhlen lassen, bevor er in einem geschlos-
senen Raum gelagert wird.
• Umdie Fouergefahrherabzusetzen, den Motor,den Schall.
dSmpfer,den Battoriekasten und des Kraftstofflager yon
Gras, Laub und Qberm_13igemSchmierfett freihalten.
Den Grasf_nger h_ufig auf Abnutzung oder VerschleiB
preen.
• Abgenutzto oder beschSdigto Teile zur Sicherheit immer
sofort ersetzen.
Falls der Kraftstofftank entleert worden muR, sollte dies
im Freion getan worden.
• Bei Maschinen mit mehreren M_hmessern ist Vorsicht
_ebote n, da beim Drehen eines M_.hmessers die anderen
hmesser sich wom_31ich mit drehen.
• Fallsdie Maschine geparkt, gelagert oder unbeaufsichtigt
zurOckgelassen werden soil, das M_hwerk absenkon, es
seidenn, es wirdeino verl_Bliche, mechanischeVerriege-
,_ lung ver_endet.
WARNUNG: Bei der Vorbereitung, dem Transport,
der Einstellung und der Vomahme von Repamturen
immer dae Z0ndkerzenkabel abziehen und so an-
bdngen, dab es nicht mit der Z0ndkerze in Kontakt
kommon kann,um das unbeabsichtigte Anspfingen
des Motors zu verhindem.
6
Conseils pour rutilisation en toute s6curit6 des tracteurs de pelouse
ATTENTION: CE TRACTEUR DE PELOUSE I_ST CAPABLE D'AMPUTER .MAINS OU PIEDS ET DE PROJE',I'ER DES
OBJETSYlNOBSERVATION DES R_:GLES DE SECURITE CI-DESSOUS PEUT ETRE LA CAUSE DE BLESSURES SERIEUSES
VOIRE MORTELLES.
(_ I. PRI_CAUTIONS D'UTILISATION
• Lisez toutes les instructionssoigneusement. Familiarisez •
vous avec lescommandes pour appprandra _ utitiser
efficacement cette machine.
• Ne jamais autoriser Iss enfants ou les personnes qui
n'auraient pas lu ce manuel d'utiliselion b utiliser ce
tracteur de pelouse. La r_glementation locale peut de
plus interdire rutilisation de telle machine au-dessous
d'un certain _e.
• Ne jamais tondre _ pmximitdde personnes, d'enfants ou
d'animaux.
• Ne pas oublier que tout utiliseteur ouprcpri6taim d'un
tracteur de pelouse est responsable des accidents ou
dommages causes b une personne ou a ses biens.
• Ne transportez pas de pasaagem.
• Tous les utilisateurs doivent rechemher et obtenir une
formation personnelle sddeuse et pratique qui devra
insister :
sur la m_cessit6 absolue d'_tra attentif et concentr6
Iorsqu'on utilise un tracteur de pelouse,
lefait qu'un tracteur de pelouse glissentsur unepente
ne pourra pas _tre arr_td en appuyant simplement
sur la pddale de frein.
Les raisons pdncipaJesde cette perte de contr61e sont :
a) radh6rence insuffisante des pneus,
b) une conduite trop rapide,
c) un freinage insufflsant,
d) un tracteur de pelouse inadapt6e aux conditions
d'utilisation,
e) une mauvaiso appreciation des contraintes r6suttant
de la nature duterrain _entretenir et, toutparticutidre-
merit de la pr6sence de pontes sur ce terrain,
f) I'attela_e incorrect d'une remorque et la mauvalse
r_partitlon des masses.
II. PREPARATION
• Pendant la tonte ne porter que des chaussures solides
et des pantalons longs. Ne jamais tondre pieds nus ou
ehauss6 de sandeles.
ContrSlez syst6matiquement etsoigneusement r6tat de la
surface &tondre et retirer tous les objets susceptiblesde
devenir des projectiles Iorsdu passage de la machine.
ATTENTION - Le carburant est tr_s inflammable.
- Pour transporter ou stocker le carburant, n'utiliser
exclusivement que desrdcipientscon_;usetapprou_s
pour ces usages.
- Toujours remplir le r6servoir de carburant _ rair libra
et ne pas fumer pendant le remplissage.
- Remplir le r_servoir de carburant avant de ddmarrar
le moteur. Ne jamais retirer le bouchon du r(_servoir
et ne jamais rajouter de carburant tant que lemoteur
est en foctionnement ou qu'il est encore chaud.
- Si du carburant a 6t_ renvers_, ne pas tenter de d_
marrer le tracteur, mais le pousser hors de la zone
oO le carburant a 6t_ renversd et _viter de cry,Jet une
quelconque source de chaleur avant que les vapeurs
de carburant ne se soient dissip_es.
- Refermer avec precautions les bouchons des r_ser-
voirs ou des r6cipients contenant du carburant pour
garantir la ,s6curit_.
1. R#.gles de S6curit6 &
Remplacerlespots d'dchappementddfactueux.
Avantd'utiliseruntracteurde pelouse,toujoursv6rifier
que Isslames,lesboulonsdelameet lecarterde coupe
nesontpas usdsouendommag6s.Toujoursremplacer
leslamesetlesboulonssimultandmentde fagon 8 6viter
toutprobl6mad'_luilibrage.
Sur lestracteursde peloesemulti-lames,nepasoublier
que la rotationd'unelamepeutentrafnercelle des au-
tras.
IlL UTIMSATION
• Ne jamais d6marrerun moteur8rint6deur dansun espace
confin6 o0 des 6manations dangereuses de monoxyde
de carbone pourraient s'accumul_es.
• Tondre uniquement =_ia iu_nk_re du jour ou avec une
bonne lumi6re artiflcielle.
• Avent de tenter de ddrnarrer le moteur, s'assurer que les
lames sont ddbraydes et que la boite de vitesses est au
point mort.
• Ne jamais utiliser un tracteur de pelouse sur des pentes
sup_rieuras _ 10°.
• Se souvenir qu'il n'existe pas de pente ,<s0re_,.Conduira
surdes pentesherbeusesdemande une attention particu-
li_re.Afin d'_iter toutdsque de ratournement dutracteur,
applk:lueravec soin les consignes suivantes :
- ne pes s'arr6ter ou d_marrer brusquement dens une
pente,
- embrayer doucement et ne jamais am§ter le tracteur
de polouse dens une pente, et plus particuli_rarnent
dens le sens de la descente.
- conduira toujours lentement dans les pentes, tout
comme dens les virages serrds,
- faire attention aux irrdgularit_s du terrain,
- ne jamais tundra en tra_ve,rsd'une pente, _ moins que
le tracteur de polouse nait 6t6 spdcialement corK:u
cet effet.
• Faire attention Iors de la traction de charges ou Iors de
I'utilisation d'6quipements Iourds.
- N'utiliser que des points d'attelage approuv6s.
- Limiter les charges & celles qu'il est possible de
contr_ler avec ,s_cudt6.
- Ne pestourner trop brusquement. Rester tr_s prudent
Iorsdes conduites en marche arribre.
- Utiliser les masses de roues ou les contrepoids
Iorsqu'ils sont conseill(_s dans ce manuel
d'utilisation.
• Faire attention _ la circulation Iorsque ron doit utiliser le
tracteur prbs d'une mute ou Iorsqu'on deit traverser une
route.
Toujoura stopper ia rotation des _mes Iorsqu'on doit
traverser une surface autra que du gazon.
Lots de rutilisation d'accessoires, ne jamais les utiliser
ou les ddposer & proximit_ de quelqu'un.
Ne)amais utiliserle tracteur de petuuse avec un bac, un
d_flecteur (option) ou un insert broyeur d_factueux ou
encore, sans qu'un bac ou un d_flecteur ne soit mont_
sot letractsur. Pour tondre, m_me en fonction broyage, il
faut impdrativement, pour la s_curit_ de rutilissteur que,
soit le bac, soit le deflesteur (option), soient placds
I'arri_m du tracteur.
Conserver le rdgime de rotation du moteur et ne jamais
lefaire fonctionner au dessus de son r6gime nominal car
cela peut _tre dangereux.
7
• Avant de quitter le _ :
- d6brayer les lames et abaisser I0 carter de coupe,
- mettm le levler de vitesse au pointmortet enclencher
le frein de perking,
- arr_ter le moteur et retirer lescl6s,
• D6brayer les lames, arr_ter le moteur, et ddbmncher le
(s) fil (s) de (s) bougie (s) d'allumage ou retirer la clef de
contact :
- avant de reUrer I'insert broyeur ou avant do retJrerla
goulotte d'(_jection pourla nettoyer.
- avant de contr_ler, nettoyer ou travaillersur le carter
de coupe,
- avant de retirer un objet coincd pens le tracteur de
pelouse.
Dans ce cas inspecter aussit6t la machine pour s'assurer
qu'elle n'est pas endommag_e et, sindcossaire, faireou faire
faire imp_mtivement les r_pamtions avant de la remettre en
marche et de la faire fonctionner/_ nouveau.
- si la machine commence _ vibrer anormalement.
Dans ce cas vdrifier imm_liatement le carter de coupe.
• D_brayer syst6matiquement les lames quand letracteur
n'est pes utilis6 ou quand il doit _tre transport6.
• D_brayer les lames puis arr_ter le moteur :
- avant de faire le pleind'essence,
- avant d'enlever le collesteur,
- avant de r6gler la hauteur de coupe 8 moins que ce
r_glage ne puisse s'effectuer du poste de conduite.
• Lorsque la tonte est termin6e, r6duire les gaz avant de
couper le moteur et, si letracteur de pelouse est _luip,_Je
d'un robinet d'arr6t du carburant, fermer celui-ci.
IV. ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE
• S'assurer que tous les dcmus, boulons et vis sont bien
serr_s pour 6tre certain que rdquipement est pat
fonctionner de nouveau, dens de bonnes conditions.
• Ne jamais entreposer letracteur do pelouse avecdu car-
burant dans le r_servoir, dans un btdimentonlos vapeurs
pourraient s'enflammer aucontact d'uneflamme ou d'une
dtincelle de I'allumage.
• Attendre le refroidissement du moteur avantd'entreposer
la tondeuse autoportde dens un espace fermi.
Pour supprimer les risques d'incendie s'assurer que I0
moteur, le pot d'dchappement, le Iogement de iabat/erie
et du r6servoir de carburant ne sont pas encmss_s par
de I'herbe, des feuilles ou des surplus de graisse.
V_=rifiersouvent le bac ou lecollecteur pour vous assurer
qu'il est propre et qu'il n'est pes endommag_.
Pour plus de sdcudtd, remplacer syst6matiquement les
pi_,cesus6es ou d_t6riordes.
Si le r6servoir de carburant doit _tre vidang_, proc_ler
cette operation :_I'ext6rieur.
• Sur lestmcteur de pelousemulti-lames, nepasoublier que
la rotation d'une lame peut entminer celle des autres.
• Quand le tracteur de pelouse est gar_ entmpos_ ou tout
smp ement inutilis_, rdgler la hauteur de coupe dans sa
position la plus basse.
,_ AI"FENT1ON: Toujours d_bmncher le fil de la bou-
gie d'allumage et le placer de telle sorte qu'il ne
pulsse, en aucun cae, entrer en contact avec la
bougie afln de pr_venir les d#marrages acciden-
tels, Iors du montage, du transport, des rdglages
ou des rdparations.
8
Pr,;cticas de Operaci6n Seguras para las Segadoras Conducibles
IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOSY LOS PIESY DE LANZAR OBJ EROS. SI NO SE
OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
1. Reglas De Seguridad &
I. INSTRUCCI6N
• Lea todas las instruccionas cuidadosamente. Famil-
iarfcasa completamente con los controles y con el use
adecuado el equipo
• Nunca permita que los nifios o las personas sin los
conocimientos adecuadco operen la sagadora. Leyas
locales pueden restdSir la edad del operador.
• Aseg_rsae quo el dreaest6 despejada de personas antes
de sagar, especielmente de nifios o animeles domdsti-
cos.
• Eloperador o elusuarle es elresponsable por accidentes
o dafios ocurridos a otras personas o a su propiedad.
• No Itevar pasajeros.
• Todos los conductores deben tratar de obtener instruc-
cionas profeslonalas y practloas. Estas instruccionas
deberdn acentuar:
- la nscasidad de tener cuidede y de concontrasa
cuando este operando las sagadoras conduciablas;
- el control de una maquina conducible cuando este
daslizando sabre una pendiente no sard recobrado
con la aplicaci6n del freno.
I-as razones pdncipales de la p6rdida de control son:
a) apret6n insuflclente del volante;
b) conducimlento demasiado rdpido;
c) frenazo inadecuado;
d) este tipo de maquina es inadecuado para el tra-
bajo;
e) falta de conclencia de las condiciones del terreno,
especialrnente de las pendientes;
f) distdbuci6n incorrecta del enganchado y de la
carga.
II. PREPARACI()N
Cuando este sagando, siempre usa zapatos adecuades
y pantalones largos. No opere el equipo sin zapatos o
usando sandalias.
Inspecclone cuidadosamente el drea en donde se va a
utilizar el equipo y remueva los obstdculos que puedan
sar lanzados per le maquina.
ADVERTENCIA - los combustibles san muy inflam-
ables.
- Almacene el combustible en onvases especialmente
dise_ados para sate pro_sito.
- Agregue combustiblea la mdquina afuera y nofume
cuando este agregando combustible.
- Agregue el combustible antes de arrancar el motor.
Nunca remueva la tapa del dep6sito de gasolina o
agregue combustible con el motor fusionando o cu-
ando el motor este callente.
- Si derrama combustible, nointents arrancar el motor
pero mueva la maquina lejos del drea de derrame y
noarranque elmotor hasta que losvapores sa hallan
evaporado.
- Vuelva a poner todas las tapes de los tanques y de
losenvases con sagudded.
Reemplace los silenciadores defectuosos.
Antesde usarlo,siempminspecclonevisualmente paraver
que lascushillas, lospernosde las cuchillasyel conjunto
cortador no est6n gastados o defiados. Reemplace las
cuchillas y los pernos gastadoso defiados de des en des
para mantener el equilibro.
• En maquinas de mds de una cuchilla, tenga cuidado
puesto que la rotaci6n de una cuchilla puede causar la
rotaci6n de otras cochillas.
IlL OPERACI6N
• Nunca haga funciocar la mdquina dentro de un drea
carrada donde gases peligrosas de 6xido de carbono
pueden acumularse.
• Sieguo solamonte con luz de dfa o con una buena luz
artificial.
Antes de tratar de empezar el motor, desenganche todos
los embraguas de acoesorlo de la cuchiila y mueva el
embrague en la posicibn de neutro.
Nunca utilice en pendlentes de mds de 10°.
• Acu6rdese que no hay pendlente sagura. Hay que
tener mucho cuidado cuando se quiere desplazar sabre
pendientes de c6sped. Pare protejersa contra vuelco:
- evite arrancar o parar cuando vaya cuesta arriba o
cuesta abajo;
- enganche el embrague lentamente, siempre guarde
la maquina en engranaje, especialmente cuanto se
este desplazando cuesta abajo;
- las velecidadas de la maquina deben ser mantenidas
bajas cuando este sabre las pendientes o cuando
haga vuenas astrechas.
- fijese si hay agujeros, surcos o otros peligros escon-
didos;
- nunca siegue al travds de la cara de la pendiente,
a menos que la segadora este disa_ade para este
prop6sito.
• Tenga mucho cuidado cuande este tirando cargas o
cuando este usando un equipo pesade.
- Use solamente puntos de enganche de la barra de
tracci6n.
- Limite carga a esos que pueda controlar con segu-
ddad.
- No haga vuelta rdpidas. Tenga cuidado cuando vaya
marcha atrds.
- Use contrapesos o pesos de rueda coando este
sugerido en su libro de iostrusaiones.
Tenga un cuidado extra cuando atraviesa o sa acerque
de carreteras.
Pare la rotaci6n de las cuchillas cuando ataviase super-
ficies otras que c_sped.
Cuando use cualquier accesario, nunca directa la des-
carga de materiales hacia personas que estdn cerca y
no permita que nadie cerca de la maquina cuando esta
funclonando.
Nunca usela maquina sinla protecoi6n contrala descarga
en su sitio
Nunca cambie los ajustes del regulador o no haga que
el motor tenga una velocidad excesiva.
9
• Antesdedejarlaposici6ndel operador:
- desenganchela fuerza motrizy baje los acceso-
dos;
- cambiea neutroy engancheel fmnode estaciona-
miento;
- pareelmotory remuevala Ilave.
• Desengancheiatransmisi6na losaccesodos,pare el
motor,y desconecteel (los)cable(s) de labuj|ao rem-
uevala Ilavede ignici6n
- antesde limpiarbloqueoso desatrancardel con-
ducto;
- antesde inspacclonar,limpiaro trabajar sobrela
segadora;
- despu6sde gol.pearunobjetoextrafio.Inspescione
la segadoreculdadosamente,pareverificarsi hay
dafiosyhagareparacionesantesdevolveraarmncar
y aoperar el equipo;
- sila maquinaempiezaa vibraranormalmente(ver-
iflquelainmediatamente).
• Desanganchelatransmisi6na los accesorioscuando
hagaeltransporteocuandonoesteen uso.
• Pare el motory desenganchela transmisi6na losac-
cesorios
- antesde agregarcombustible;
- antes dequitarel recogedordelc6sped;
- antesde hacesajustesde alturaa menosque los
ajustespuedenserhechosde laposicibndelopera-
dor.
Reduzcalosajustosde laacelemci6nduranteeltiempo
queelmotorse apague,siel motorvienediseSadocon
unavdlvulade apagado,sierreelcombustiblecuando
hallaterminadode segar.
IV. MANTENIMIENTOY ALMACENAMIENTO
• Guardetodoslastuercas,lospemosylostomillosapre-
tadospareaseguraisequeelequipoestaencondiclones
de buenaoperaci6n.
• Nuncaguardelamdquinacon combustibleenelestanque
docombustibledantrodeunedificloendondehayfuentes
de ignicibnprosente.
• Permitaqueese enfrieel motorantesde guardadoen
alg0nlugarcerrado.
• Parareducirel desgodeencendidoguardeel motor,el
silanciador,el comportamientode la baterfalimpiosde
cdsped,hojas,y dedemasiadograsa.
• Verifiquefrecuentementeel recogedordelc6spedpara
versi hayusoo deterioraci6n.
Paralaseguddadreemplacelaspartesqueestdnusades
odefiadas.
Si el tanque del combustible debe ser vaciado hdgalo
afuera.
En maquinas de mds de una cuchilla, tenga cuidedo
puesto que la mtaci6n de una cuchilla puede causar la
rotaci_ de otras cuchillas.
• Cuendo la maquina debe ser estacionada, almaceneda
o cuando debe ser dejada desatendida baje el con-
untocortador a menos que una serradora mecdnica es
usada.
ADVERTENCIA: Siempre desconecte el alembre
de la buj|a y p6ngelo donde no pueda entrar en
contacto con la bujia, pare evitar el erranque por
accidente, durante la preparaci6n, el transporte, el
ajuete o cuando se bacen reparacionos.
10
1. Norme Antinfortunistiche
Regole di sicurezza per trattorini da prato
ATTENZlONE: QUESTOTRATTORINO TOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFICIENTE AD AMPUTAR E MANI E PIEDI E A SCAGLIARE
OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI
GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA.
Q I. ADDESTRAMENTO
• Studiam attentamente le istmzionL Acquisim dimesUche-
zza con i comandi e conoscere a rondo I'uso corretto
dell'equipaggi_to.
• Non consentire mai ruso dei trattorini tosaerba ai bam-
bini n6 agli adulti che non abbiano dimestichezza con le
istruzionisull'uso. Le normative Iocali posscno stab,ire
I'et_ minima per operare i trattodni tosaerba.
• Non operem mai con itosaerba in casovi siano persone,
specialmente bambini, o animaletti domestici nella zona
dl lavoro.
• Tenere presente che in caso di incidenti, rischio pericoli
pmvocati apersona oa beni, laresponsabilit_,delrope rato
dcade sulroperatore, _:1 utilizzatom.
• Non trasporta passegged.
iOgni singolo conducente ha il dovere di procorarsi le
struzioni pratiche deila pmfessione e del settore. Tali
istruzioni devono mettere in evidenza quanto segue:
- la necessitY,di prestare la massima attenziona e di
prendere le necessarie cautele durante ruso dei trat-
torini tosaerba;
- chese iltrattorino scivola su un pendio, non sene
pub riottenare ilcontrollo premendo i freni.
Cause principaJi della perdita del controllo:
a) insufficiente presa delle mote;
b) velocitb di guide troppe elevata;
c) freni inadeguati;
d) macchinario di tipo non idoneo al compito;
e) mancata comprensione degli effetti delle condizioni
del terreno, specialmente dei pendii;
f) traino o distribuzione del carico impropri
II. PREPARAZIONE
Indossaresempmscarperobusteda lavoroe pantaloni
lunghLNon usarei tosaerbaa piedinudio indossando
soltantosandali.
Controllare scrupolosamente I'ama in cuiverr_ utilizzato
I'equipagc.c.c.giamentoe togliere tutti gli oggetti che potreb-
bero venire scagliati dal macchinario.
PERICOLO - La benzina b inflammabilissima.
- Conservare il carburante in contenitori apposilJ.
- Fare rifornimentoscltanto all'aperto. E'vietato fumare
durante ilrifornimento.
- Fare rifomimentoprimadiavviare ilmotom.Nonsvitam
mai il tappo del serbatoio, n_ fare rifornimentocon il
motore acceso o caldo.
In casc difuoriuscita di benzina, nonmettere in moto
ilmotom.Spostaml'equipaggiamento dalraerea incui
sib verificata lafuoriuscita delcarburanteed evitare di
provocare qualsiasi tipodi accensione finoa quando
vapon non si siano dissipati.
Reinserire e serrare bene iltappo del serbatoio e del
contenitore.
Sostituire le marmitte che non funzionino bene.
Prima diiniziareil lavoroispezionare visualmentele lame,
i bulloni delle lame e il gruppo falciante per verificareche
non vi slano tracce di usura o dannegglamenti. In caso
di lame e bulloni dannaggiati od usurati, instalfate un
nuovo set completo in modo che ilmacchinario rimanga
bilanciato.
ALL'USO
In ca,so di trattodni tosaerba a lame multiple prestare la
massima attenziona in quanto ruotando una lama sipub
provocare la rotazione delle altre.
III. FUNZIONAMENTO
Nonaccenderei!motominspazidstrettidovevisipossa
accumulareoss=dodi carbonio,un gas inodorema le-
tale.
Usare i tosaerba soltanto con la luce del giomo oppure
in presenza di buena luce artificiale.
Prima di awiam il motore disinnastare la frizione degli
accessori da taglio e portare la leva del cambio suna
pesizione di folle.
Non impiegare questo macchinario eu terreni con una
pendenza di oltm 10°.
Tenere presente che nonesistono pendii=sicun". Pmstam
parUcolareattenziona suipendii erbosi. Suggerimenti per
evitare il rit_ltamento del macchinano:
- evitare di fermarsi o mettersi in mamia improvvisa-
mente in salita o in discesa;
- innestare la frizione lentamente; tenere sempre le
marne innestate, specialmente in discesa;
- procedem a bassa velocit& sui pendii e nelle cuwe
strette;
- fare attenzione a dossi, buche o ad altri pericoli nas-
costi;
- non tagliare rerba in diagonale sui pendii a meno che
non si dispenga di un trattodno tosaerba realizzato
appositamente allo scope.
Prestare parUcofare attenzione quando si trainano
oggetti pesanti o quando si utUizzadell'squipagglamento
pesante.
Usare scltanto i punti approvati di traino nalle bane
di trazione.
L!mitami ai carichi che si _ in grade di controllare con
SlCUrezza.
Non sterzare bruscamente. Prestare particolare at-
tenzione durante la retromamia.
Impiegare contreppesi o pesi per ruote ogniqualvolta
siano raccomandati nel manuale d'uso.
Fare attenzione al traffico quando si lavora in prossimit_
di strade e quando le si deve attreversare.
Attivare il dispesitivo di bloccaggio delle lame per inter-
rompeme la mtazione prima di attraversare superfici non
erbose.
Durante ruso di qualsiasi accessodo non dirigere mai Io
scarieo dei matedali verso i passanti e non consentire a
nessuno di awicinarsi al macchinario in funzione.
Nonusare maiitrattorinitosaerba con protezioni o schermi
difettosi oppure non installati.
Non modificare le impostazioni del regofatore del motore
n_ far opemre il motore a velocit_ eccessive. Le velocit&
eccessive possono aumentare il pedcolo di infortuni.
Prima di lasciare ilposto di guide, o dell'operetore:
- disinnestare la leva di comando della presa di forza
ed abbassare gli accessori;
- portare la leva sulla posizione di tolle ed innestare il
freno di pemheggio;
- spegnere il motore e togliere le chiavi.
11
• Disinnestarela trasmissionedel moto agli accessori,
spegnere ilmotoree scollegarei filidelle candeleop-
puretoglierelachiavettadiaccensione:
- pdmadipullreeventualiintasamentiepdmadistasam
Io scivolo;
- prima d_interventio contronisultosaerba e prima
delleoperazionidipulizia;
- dopoavercolpitounoggettoestraneo.Controllareche
ittosaerbanonsia statodanneggiatoed elfettuare
leriparazionidelcasoprimadidavviaree metterein
funzione requipaggiamento;
- se iltosaerba,otrattodno,vibrainmodoanomalo(in
qualcasoeseguireimmediatamentedei contrelli).
Disinnestarela trasmissionedel moto agli accessori
duranteiltrasportodel macchinadooppurequandonon
in uso.
• Spegnereilmotoreedisinnestarelamotodzzazionedegli
accessodneiseguenticasi:
- primadifare rifornimento;
- primadi smontareilcontenitoredelrerbatagliata;
- pdma di regolare I'altezza, a meno che le rego-
lazioni non possano essere eseguite dal posto
delroperatore.
Ridurrelavelocit&,conlalevadell'acceleratore,perral-
lentare ilmotoreprimadellospegnimento.Se il motore
prowistodivalveladiarresto,chiudereralimentazione
del carburantealia finedellavoro.
IV. MANUTENZIONE E PERIODI DI INATrlVITA'
• Veriflcareche tuttiidadi,i bullonie le vitisianosempre
ben strettiper assicurareche I'equipaggiamentosia in
buonecondizionioperative.
• NonlasciaremaiI'equipaggiamento,conbenzinanelser-
batoio,inIocalichiusidoveivaporipossanoreggiungere
fiammelibereo scintille.
• Lasciare raffreddare il motore prima di riporrei tosaerba,
o trattorini, in qualsiasi spazio strettoe chiuso.
Per ridurre i pericoli d'incondioassicurarsi che il motore,
la marmitta, il vano batteria e la zona di stoccaggio ben*
zina siano nberi da erba, foglie o quantit_ eccessive di
grasso.
• Controllam spesso ilraccoglitoredell'erbatagliata per indi-
viduare eventuali segni di usura o di danneggiamento.
• Per maggiore sicurezza, sostituirele parti usurate o dan-
neggiate.
• II serbato!o del carburante va vuotatoalraperto, qualora
Recessarlo.
• In caso di macchinario a lame multiple prestare la mas-
sima attenzione quando si ruota una lama in quanto cib
pub provocare la rotazione delle altre.
• Prima di parcheggiare, mettere in magazzino o lasciare
incustoditi i tosaerba, o itrattorini, abbassare I'apparato
falciante a meno che si utUizziun dispositivomeccanico
,_ per il bloccaggio in posizione della campana tosaerba.
PERICOLO: scollegare sempre i fili delle candele, e
collocadi dove non possano venire in contatto con
lecandele per non prevocare accensioni inawertite,
durante I'allestimento, il trasporto, la regolazione o
la riparazione dei tosaerba o dei trattorini.
12
Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers
1. Veiligheidsregels &
BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET
OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN.
I. TRAINING
@
Lees de instructiesaandachtig.Zorg dat uvertrouwd bent
met de bedieningseiementen en het Juistegebruik van
de machine.
• Laat Idndemn of mansen die niet bekend zijn met de in-
structies,de maaimachine niet gebruiken. Het is mogelijk
dat plaatselijke voorschriften een beperking stalien aan
de leeffijd van de bestuurder.
• Mani nooitterwijl mensan, veeral Idnderen, of hulsdieran
in de buurt zijn.
• Bedenk dat de bestuurder of gebreiker vamntwoordelijk
isvoor ongelukkan of risico'adie andere mensen of hun
eigendommen kunnan overkomen.
Geen passagiers vervoeren.
• Allebestuurders dianenvakkundigeinstructies te ontvan-
gen. Bij dergelijke iestnJcties dient de nadruk te worden
geiegd op:
- de noodzaak voor aandacht en concentratie bij het
werken met z'_rekkem;
- een zittrekker die op ean helling wegglijdt, kan niet
onder controle worden gehouden door te remmen.
De hoofdredanen voorbesturingsverlies zijn:
a) onvoldoende houvast;
b) te snel rijden;
c) ontoereikand mmmen;
d) hat soort machine is niet geschikt voor de taak;
e) gebrekaan kennisvan heteffectvan bodemcondities,
vooral hellingen;
f) verkeerd vastkoppelan en varkeerde verdeling van
de lading.
II. VOORBEREIDING
Dreag tijdens het maaien alti[dstevige schoenan en een
lange brook.Gebruik de machine nietblootsvoetsofterwijl
u open sandalen dmagt.
Inspecteer de plekwaar de machine zal worden gebruikt,
gmndig enverwijderalle voorwerpen die door de machine
kunnen worden weggeslingerd.
WAARSCHUWlNG - Benzine is lichtontvlambaar.
Bewaar brandstofinblikkendiespaciaalvoor dat doel
zijn bestemd.
- Tank alieen buiten en rook niet tijdens het tanken.
- Tank voordat ude motorstart. Draai de dop nooitvan
de benzinetank af of tank nooitterwijl de motor draait
otheet is.
- AIs banzine is gemorst, pmbeer de motor dan niet te
starten maar haal demachine van de plaats vandaan
waar u benzine heeffgemorst en zorg det ugeen ont-
stekingsbronteweegbrengt totdetde benzinedampen
zijn verdreven.
- Draai de dep van alle brandstoffanks en -blikken weer
goed vast.
Vervar_:3 defecta ge_uiddempers.
Inspecteer vbbr her gebruik altijd of de messen, mes-
bouten en maai-indchting niet varsleten of beschadigd
zijn.Vervang versletenofbeschadigde meseen en bouten
in sets om bet evenw_chtin stand te houden.
Op machines met meerdere messen dient u eraan te
denken dat het draaien van _n mes andere messen kan
doon draaien.
III. BEDIENING
• Laat de motor niet draaien in een beslotan ruimta waar
gevaadijke koolmonoxydedampen zich kunnan varza-
melan.
• Maai alleen bij daglicht of goed kunstlichL
Voordat u de motor gaat atarten, moet u abe meshuip-
stukkoppelingen uitsehaketan en na_devrijk)op sd_ke.-
lan.
• Gebruik de trekker niet op hellingan van meer dan 10_.
• Denk erean dater geen =vailige'hellingen beataan. Bij het
djden op hellingan met gras dlent men extra vooizichtig
te zijn. Zo zorgt u ervoor dat de trekker niet omslaat:
- stop en start niet ploteeling bij het op- of afdjdan van
een helling.
- schakel de koppeling langzaam in, houd de machine
altijd in de verenelling, vooral bij herafrijden van een
heuvel;
- de snelheid van de machine dient op hellingen en in
scherpe bochten laag te worden gehoudan;
- kijk uit voor belten en kuilen en andere verborgen
gevaren;
- maai nooit dwars op de belling tanzij de maaier voor
dit doel is ontworpen.
• Wees voorzichtig bij het trekken van ladingan of het
gebruik van zwaar matedeel.
- Gebruik aUeen goedgekeurde aanhaakpurden voor
een tmkstang.
Beperk de lading tot hetgeen u veilig kunt hanteren.
Maak geen scherpe bochten. Wees voorzichtig bij
achteruit djden.
- Gebruik contragewicht(en) of wielgewichtan wanneer
dat in de handleiding wordt aangeraden.
Kijk uit voor bet verkeer wanneer ude weg oversteekt of
zich nabij een wag bevind't.
Stop de meseen voordat uandere oppendakken dan gras
oversteekt.
• Voer bij het gebruik van hulpstukken hat matedaal nooit
af in de richting van omstanders en laat niemand in de
buurt van de machine komen terwijl deze in bedd.ifis.
• Gebruik de maaimacbine nooit met defecta bescherm-
kappen en schermen of zonder beveiligingsindchtingen
op hun plaats.
Verander de inatelling van de motorregelaar niet en laat
de motor niet met te hoge toeren dmaian. AIs de motor
met te hoog toerental draait, kan bet risicovan lichamelijk
letsel groter worden.
Voordat u de bestuurdersstoel verlaat:
de aftakas uitschakelen en de hulpstukken needa-
ten;
naar de vdjloopschakeien ende parkeerreminschake-
lee;
de motor stoppen en de sleutal vanNijdemn.
Schaket de aandrijving naar de hu_0_tukkenuit, stop de
motor en maak de bougiekabel(s) los of verwijder bet
contactsleuteltje,
voordat u opgehoopt materiaal weghaalt of een ver-
stopte afvoer leeg maakt;
- voordat u de maaimachine controieert, schoonmaakt
of eraan werkt;
13
nadat u een ongewenstvoonNerpheeft geraakt.
Inspecteer de maaimachineop schade en voer
reparaUesuitvoordatu de machineweer start en
gebmikt;
als de machineabnormaalbegintte tdllen(onmid-
dellijkcontroleren).
vordem EntfarnenvonVarstopfungenausdemMSh-
warkodordem Auswurf;
Schakelde aandrijvingnear de hulpstukkenuittijdens
transportofalsze nietwordengebruikt.
Stopdemotorenschakeldeaanddjvingnaarhothulpstuk
uit,
- voordatu tankt;
- voordatude opvangzak varwijdert;
- voordatude hoogteverstelttenzijde hoogtevanuit
de bestuurdersplaatskanwordeningesteld.
Mindorgastijdenshet uitlopenvande motor,en als de
motormeteen afsluitklepis uitgerust,moetu de brand-
stoftoevoeraanhoteinde vanhetmaaienafsluitan.
hp/kw
27715
13,5/10,1
0-6,7
IV. ONDERHOUD EN OPSLAG
Houd alle moeren, bouten en schroevan goed vastge-
draaid zodat u er zeker van kunt zijn dat de machine in
een veilige beddjfsstaat verkeert.
Slade machine nooit ineen gebouw op,waar dampen een
open vlam of vonk kunnen bereiken, terwijl zich benzine
in de tank bevindt.
L_at de motor afkoelen voordat u hem in een besloten
ruimte opbergt.
Beperk brandgevaar: houd de motor, geluiddemper, ac-
curuimte en benzine-opslagruimte vrij vangras, bladeren
of een overmaat aan smeervet.
Contmieer de opvangzak vaak op slijtage of verwedng.
Vervang versleten of beschadigde onderdelen om
vailigheidsredenen.
AIs de brandstoftank afgetapt moet worden, moot dit
buiten worden gedaan.
Op machines met meerdere messen dient u eraan te
denken dat hetdraaien van _n mes andem messen kan
doen draaien.
Wanneer de machine moet wordengeparkeerd, opgesla-
gen ofalleen moetwordengelaten, mootde maakinrichUng
neergelatenworden tenzijeen mechanischevergrendeling
wordt gebruikt,
WAARSCHUWlNG: Maak de bougiekabel altijd
los, plaate hem waar hij de bougie niet kan raken
teneinde onverhoeds etarten te voorkomen tijdens
hot opstellen, vervoeren, afstellen of uitvoeren van
reporaUes.
EN836:1997/A2
ISO 3744 98/37/EC
ISO 11094 2000/I 4/EC
97
38-102
180
LpA < 90 dBa
LwA< 100 dBa
I II
O2682
Vibration Lirmpegel
Vibration Vibratie
Vibracibn Vibrazioni
Vibrering Vibration
Vibrasjon T'drin_
14
EN 1033
4
EN1032
8
m/s =
_o63
_ Thesesymbolsmay appear onyourmachineor inthe literaturesuppliedwiththe product.Leam and undemtandtheirmeaning.
_Diese Symbolefinden Sle aufIhrerMaschineoderin Untedagen,diemitdemProduktausgeh_ndigtwurden. BlttemachenSie
sichmitdemn Bedeutungvertmut.
(_ Cess.ymboles.peuventfigurersurtracteuroudans lespublicationsfoumies avecleproduit.Apprenez_ comprendrela significa-
uonae ces symDoles.
_ Estossfmbolospueden aparecersobresu unidado en la literatureproporcionadaconel producto.Aprenday comprendasus
significados.
(_) Simboliutilizzatisull'appamtodi taglioo nelladocumentazionefomitaunitamenteal prodotto.E' importanteconoscemebene il
significato.
(_ Deze symbolenkunnenop uwmachineofinde bij betproduktgeleverdedocumentatieaanwezigzijn. Lees enbegrijpde betek-
enls.
R N H L
REVERSE NEUTRAL HIGH LOW FAST SLOW liGHTS ON IGNWION
ROCKW_TrSFAHRT LEERLAUF HOCH NIEDRIG SCHNELLFAHRT LANGSAMFAHRT UCHT AN ZONDUNG
MARCHE ARRI_RE POSITION NEUTRE HAUT BAS VITESSE RAPIDE VITES._E LENI1E PHARES ALLUMI_S ALLUMAGE
MARCHA ATRJ_S PUNTO NEUTRO ALTO BAJO MARCHA RI_PIDA MARCHA LENTA LUCES ENCENDIDAS IC.-NICK_
RETROMARCIA FOLLA AUMFNTARE DIMINUIRE AVANZAMENTO VELOCE AVAI_ENTO LENTO LUOI ACCESE AV_ENTO
ACHTERUIT-RMDEN NE_AND HOOG LAAG VELOCE LANGZk&M RIJDEN UCH11EN AAN ONTS'rEIQNG
ENGINE OFF ENGINE ON ENGINE START
MOTOR AUS MOTOR L_UFT ANLASSEN DES MOTORS
MOTEUR ARRI_I_ MOTEUR EN MANCHE D_.MARRAGE DU MOTEUR
MOTOR APAGADO MOTOR ENCENDIDO ARRANOUE DEL MOTOR
MOTORE SPENTO MOTORE ACCESO AVVIAMENTO DEL MOt'ORE
MOTOR UIT MOTOR AAN
CLUTCH CHOK]E
KUPPLUNG STARTK].APPE
EMBRAYAGE STARTER
EMBRAGUE ESTRANGULACI(_I
FRIZIONE STARTER
KOPPEUNG CHOKE
AI-rACHMENT
CLUTCH ENGAGED
ANBAUGER_TE-KUPPLUNG
EINGEKUPPELT
LAMES EMBRAYI_ES
EMBRAGUE DEL ACCESORIO
ENGANCHADO
FRIZIONE ACCESSORIE
INNESTATA
KOPPEUNG HULPSTUK
INGESCHAKELO
HET STARTEN VAN DE MOTOR PARK]EERREM GEDEBLOKK_ERD
FUEL OIL PRESSURE BAI"rERY
KRAFTSTOFF OLDRUCK BAT[ERIE
CARBURANT PRESSION D_HLMLE BATrERIE
COMRUS13BLE PR_ DEL ACEITE BATER_A
CARBURANTE PFIESSIONE DELL'O_ BAI"rF-RIA
BRANDSTOF OUEDRUK ACCU
ATrACHMENT CAtrnON
CLUTCH DISENGAGED VORSICUT
ANBAUGERATE-KUPPLUNG DANGER
AUSGEKUPPELT PRECAUCK_
LAMES DI_BRAYI_ES ATrENZIONE
EMBRAGUE DEL ACCESORIO OPGELET
DESENGANCHDO
FRIZ]ONE ACCESSORI
DISINNESTATA
KOPPEUNG HULPSTUK
urrGESCHAKELD
PARKING BRAK]E UNLOCKED
FES13TELLBREMSE ENIl_EGELT
EREIN DE PARKING DEVERROUILLJ_
FRENO DE ESTACIONAMENTO ABIEKrO
FRENO iX PARCHEGGIO DI._NNESTATO
MOWER HEIGHT BEWARE OF
MAHWERKH(_tE THROWN OBJECTS
HAUTEUR DE COUPE VORSICHT, HOCHGESCHLEUDERT
ALlllRA DE LA SEGADORA GEGENSTANDE
ALTE_.A APPARATO ATTENTION AUX PROJECTILES
FALCLMtTE CUiDADO CON
MAAJHOOGTE OBJETOS LANZADOS
PARKING BRAKE LOCKED
FESTSTELLBREMSE VBtRIEGELT
F'REINDE PARK]NG VERROUILLI_
FRENO DE ESTACIONAMIENTO
CERRADO
FRENO DI PARCHEGGIO INNESTATO
PARKEERREM GEBLOKI_.ERO
REVERSE FORWARD
ROCKW_RTSFAHRT VORWiRTSGANG
MARCHE ARRII_RE MARCHE AYANT
MARCHA ATP._ MARCHA HACIA
RETIFK)MARCIA DELANTE MARCIA
ACHT_RUIT-RUDEN VOORUIT
ATTENZ]ONE AGM OGGETTI
SCAGLIATI
LET OP WEGGESUNGERDE
VOORWERPEN
15
These symbols on machineor inthe literaturesuppliedwiththe product.Leemand understandtheirmeaning.
may appear your
_) Diese SymbolefindenSie auf IhrerMaschineoder inUntedagen,diemitdemProduktausgeh_ndigtwurden. Bittemachan Sie
sich mit demn Bedeutung vertmct.
(_) Ces symbolespeuvent se montmrsurvotremachineoudanslospublicationsfoumies avacle produit.Appranez_,comprandre
lasignificationde ces symboles.
Estossfmbolospuedenaparacersobmsuunidadoan la literaturapmpomionadaconel producto.Apmnday comprandasus
significados.
Simboliutilizzatisulrapparatoditaglio o nelladocumentazionefomita unitamentaalprodotto.E' importanteconosceme beneil
signiflcato.
(_ Deze symbolan kunnen op uw machine of in de bij bet produkt geleverde documantatie aanwezig zijn. Lees en begdjp de betek-
6nls.
HOT SURFACES
HBSSE OBERFL_CHEN
SURFACED CHAUOES
SUPERFICIED MUY CAUENTES
SUPERFICIE acVENTE
HETE OPPERVLAKKEN
NOOPERAllON K]E_PBYSTANDERS AWAY
ON SLOPES MORE THAN 10 ZUSCHAUER FERNHALTEN
HICHT AUF ABH_,NGEN MIT TENIR LES PASSANTS ]LDISTANCE
MEHR ALS 10 STEIGUNG BETREIBEN GU_RDESE LEJOS DE GENTE
NE PAS UI1USER SUR DES
PENTES DE PLUS DE 10
NO OPERE SOBRE PENDtENTES
DE MJtS DE 10
NON USARE SU PENDS CON
UN'INCUNAZIONE DIOLTRE 10
NIET OP HELUNGEN VAN MEER DAN
10 GEBRUIKEN
CHANGEMENT DE LA BARRE DE TRA_
m
MOWER UFT
M/_HWERKNUB
RELEVAGE DE L'UNITI_ DE COUPE
LEVANTAMIENTO DE LA SEGADORA
SOLLEVAMENTO APPARATO FALCIANTE
MAAI_TEREGEUNG
DRAWBAR LOADING
ANHANGESCHIENENLAST
CARGA DE LA BARRA DE EHGANCHE
CARICO DI _NE DELLA BARRA
BEI.ASTING OP TREKHAAK
TENERE LONTAN11PASSAhll
OMSTANDERS UIT DE
BUURT HOUDEN
DANGER, KEEP HANDS AND FEET AWAY
GEFAHR, H/_NDE UND FOSSE FERNHAL_:N
DANGER, GARDEZ LES MAINS ET LIESPIEDE AU LOIN
PEUGRO, MANTENGA LA$ MANO_ Y LOS PIED LEJOS
PERICOLO. TENERE LONTAM MANI PIEOl
GEVAAR, HANDEN EN VOETEN UIT DE BUURT HOUDEN
BRAKT:iCLUTCH PEDAL
BREMS I IGJPPLUNGSPEDAL
PI_DALE DE FRBIN I D'EMBRAYAGE
PEDAL DE FRENO / DE EMBRAGUE
PEDALE FRENO/FRtZ]ONE
REM I KOPPELINGSPEDAAL
READ OWNERS MANUAL EUROPEAN MACHINERY WARNING
BETRIEBSANLEmJNG LESEN DlflEClIVE FOR SAFETY WARNUNG
URE LE MANUEL EUNGP_USCHE VERORDNUNG Al"rlENIlON
D'INS3RUCTIONS FOR MASCHINEN-SICHERHEIT ADVERTENCLA
LEA EL MANUAL DE CONFORME AUX NGRMED DE PERICOLO
INSTRUCCIONES SI_CURIT_ EUROPItEDNES WAARSCHtN_tNG
LEGGERE IL MANUALE DIREC_VO DE MAQUINARIA
DELL_DPERATORE EUNGPEO PAPA LA SEGURIOAD
GEBRUIKERSHANDLEIDING NORMATIVE ANTINFORTUNISTICHE
LEZEN EUROPEE PER MACCHINARI
VE]tJGHEIDERICHTLIJN VOOR
EUROPESE MACHINED
SOUND POWER LEVEL
GERAUSCHPEGEL
NIVEAU DE PUISSANCE ACCOUSTIQUE
NIVEL DE LA POTENCIA ACOSTICA
UVELLO DELLA POTENZA SONORA
GELUIDSNIVEAU
FREE WHEEL
FRBLAUF
ROUE UERE
RUEDA UBRE
COMANDO DISINNESTO
VRIJW1EL
DO NOT OPERATE WITHOUT BAGGER OR DEFLECTOR
NICHT IN BETRIEB NEHMEN OHNE GRASFANGacX ODER DEFLEKTOR
NONAZ)ONARE LA MACCHINA SENZA IL CESTO 0 SF.?U.OIL DEFLIETrORE DI SCARICO
NE JAMAIS UllLISER SANS BAC OU DI_RJECTEUR
NO PONGA ER MARCHA SIN RECOGEDOR 0 DEFLECTOR
ZONDER STORTGOOT OF AFW1JKENOESPATDOE K NIET OPEDEREN
16
[_ FLUSH EYES
IMMEDIATELY WITH
SULFURIC ACID WATER. GET
HELP FAST.
GEFAHR
@
{_ GEVAAR
AUGEN SCHOTZEN
E_.PLOSIVE GASE
KONNEN ERBLINDUNG
UND K(SRPERVERLET-
ZUNGEN VERURSAC-
HEN.
OGEN BESCHERMEN
EXPLOSIEVE GAS.SEN
KUNNEN BLINDHEID
OF LETSEL VERO-
ORZAKEN.
PELIGRO
PROTEJE SUS OJOS
GASES EXPLOSIVOS
PUEDEN CAUSAR CE-
GUE-DAD O LESIONES.
I,FLAMME_
ZU VERMEIDEN:
• FUNKEN
• FEUER
• RAUCHEN
GEEN
• VONKEN
VUUR
• ROKEN
NO
• CHISPAS
LLAMAS
• FUMAR
SCHWEFELS._.URE
KANN ERBLINDUNG
ODER SCHWERE VERAT-
ZUNGEN VERURSACHEN.
ZWAVEI.ZUUR
KAN BUNDHEID OF ERN-
STIGE BRANDWONDEN
VER-OORZAKEN.
/_CIDO SULFURICO
PUEDEN CAUSAR CE-
GUE-DAD 0 QUEMADU-
RAS MUY GRAVES.
Mfg. by/Fabdqu6 pan.
EPM Products
Ba_more, MD 21226
ALJGENUNVER-
ZUGUCH Mrr WASSER
AUSSPOLEN. SOFORT
ARZ'EUCHE HILFE
AUFSUCHEN.
OGEN ONMIDDELLIJK
MET WATER SPOELEN.
SNEL MEDISCHE HULP
INROE-PEN.
L|MPIESE LOS OJOS
CON UN CHORRO DE
AGU._.OBTEN_iA AYU-
DAMEDICA RAPIDAM-
ENTE.
(_ PERICOLO
(_ UIT DE BUURT VAN KINDEREN HOUDEN. NIET KANTELEN. DE BATI'ERI,.I NIET OPENMAKEN!
(_ MANTENER FUERA DEL ALCANCE DE NIl;lOS. NO LA INCLINE. ;NO ABRA LA BATER|A!
Q TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINI. NON INCLINARE. NON APRIRE LA BATTERIA!
RIPARARE GII OCCHI
VAPORI ESPLOSIVI
PUO' PROVOCARE
CECITA' O LESIONI
FOR KINDER UNZUG._,NGLICH AUFBEWAHREN. NICHT KIPPEN. DIE BATTERIE NICHT OFFNEN!
DIVIETO
SCINTILLE
FIAMME
SIGARE'I-I'E
ACIDO SOLFORICO
PUO' PROVOCARE LA
CECITA' OD USTIONI
GRAVI.
LAVARE IMMEDIATA-
MENTE GLI OCCHI
CON ACQUA. SOT-
TOPORRE AL PIU'
PRESTO ALLE CURE
DEL MEDICO.
17
2. Assembly• 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje
2. Montaggio. 2. Montering.
_ Beforethe tractorcan part_ must es-
be used certain be
sembled,whichfortransportationmasons are enclosedin
the packing.
_Vor der des Aufsitzm_hersmfissen
Anwendung gewisse
Teile eingabautwerden,die aus Transportgr0ndenin der
Verpack-unglosebeigef0gtsind.
(_ Avantd'utiliserla tondeuseautoport_e,certains616ments
livr6sdartsI'emballagedoivent_,tremont6s.
Antes de poderutilizareltractor,hayque montaralgunes
piezasque, porrazonesde transporte,van empaquetades
en elembalaje.
(_) Pdmadiusareiltrattore,montarealcunepartJche
perragioni
di trasportosonoconfezionateaparte.
(_) Voordatde traktorgebruiktkanworden, moetensommige
onderdelenwordengemonteerd,dievanwegehettransport
apart verpaldzijninde emballage.
STEERING WHEEL
• Mountextensionshaft(1). Tightensecurely.
Mountthe main shaftcover. Make surethat the guide
tabs inthecoverfitthe coverin respectiveholes.
• Removesteeringwheeladapterfromsteeringwheeland
slideadapter ontosteeringshaft. Checkthat the front
wheelsare alignedforwardand placethe wheelonthe
hub.
• Assemble large flat washer and 1/2 hex nut. Tighten
securely.
Snap insert into center of steering wheel.
1. EXTENSION SHAFT
LENKRAD
DieVed_ngerungswelle (1). Gut festziehen.
• Lenkwellengeh_uee einbauen. Daf0r sorgen,de_ die F_h-
rungsbolzen indie jeweilsdaffir vorgesshenen Bohrungen
ein- greifen.
• Nehmen Sie den Lenkradadapter vom Lenkrad ab und
schieben Sie diesen auf die Lenks_uienved_ngerung
auf. Pr0fen, dal3 die Vorderr_der gerade stehen, und
des Lenkrad auf der Nabe anbringen.
Die groE_e Unterlegscheibe und die 1/2 kontermutter.
Sicher testziehen.
• Den Einsatz in die Mitte des Lenkrades eindr0cken.
1. VERL/_NGERUNGSWELLE
18
@
VOLANT DE DIRECTION
Montar la mllor_e de rarbra de direction (1) en elignant
bien les trous. Bzenserrer la vis et I'_Jcrou.
• PosiUonner le cer6nage sur la colonna de direction.
S'assurer que les ergots du car6nage sord bien placds
dens les trous correspondants du tableau de berd.
• Retirer radaptateur crant6 du volant et le glisser sur
larbre de direction. V6riflar que les roues avant sont
bien elign_es selon raxe d'avancement et positionner
le volant sur I'adaptataur. La traverse du volant doit _tre
perpendiculaim b I'axe d'avancement. _
• Mettre en place la grande rondelle plate, la rondelle frein
et la vis ou I'dcreuhe_agonal(a). Serrer fortement.
• Encliqueter renjoliveur de volant dens le centre du vo-
lant.
1. RALLONGE DE L'ARBRE DE DIRECTION
(_ VOLANTE DE DIRECCI6N
• Intmduzca e! eje de extensi6n (1). Apriete en forma se-
gura.
• Montar la cubierta del eje del volant. Assegurarse de qua
las espigas de gufa de lacubierta encajan en los orificlos
raspectivos.
Remueva el adaptador dal volante y deslice el adaptador
sobre la extensi6n del eje de direcckSn. Contrelar que
las ruedas delanteras estdn dirigidas hacia adelante y
poner el volante en el cube.
• Monte una arandela plana grande una terercas de 1/2 y
apriete en forma ssgum.
• Presione la pieza inserta adentro del centro del volante
de direcci6n.
1. EJE DE EXTENGI(_N
®
VOLANTE
Montareraroere di estensione(1). Stdngere salda-
mente.
Montare ilcoperchio del piantone. Controllare che tutti i
pemi di guida entrino nei dspeffivi alloggi.
Rimuovoreradattatore del volanta dal volanta e scorrerlo
sulrestensione delralbere dello ste_o. Controllare che
le raote antedod siano ben dritte montana ilvolante sul
mOZZO,
Assembiare la rondallapiattagrande e ildadi 1/2.Tringere
in maniara selda.
Scattare I'inserto al centre del volanta.
1. ALBERO DI ESTENSlONE
(_ HET STUUR
• Monteer de vedengas (1) en daze stevig vast.
• Monteer de stuuraskap. Let erop det de stuurtaps in de
kap in de respectievolijke gaten vallen.
• Haalde stuuradaptervan hetstuuraf en schuifde adapter
ophetvedengstuk vande stuums. Contreleer of de voor-
wielen recht naar voren staan gericht en plaats het stuur
op de naaf.
• Bevostig de grote platte sluitring en de 1/2 borgmoer.
Zet ze stevig vast.
Klikhet inzetstuk in hat midden van bet stuur.
1. VERLENGAS
2
19
2
Seat
Remove the hardware securing seatto the cardboardpacking
and set the hardware aside for assembly of seat to tractor.
Pivot seat upward and remove from cardboard packing. Re-
move the cardboard packing and discard.
Place seat on seat pan so head of shoulder bolt is positioned
over large slotted hole in pan (1).
Push down on seat to engage shoulder bolt in slot and pull
seat towards rear of tractor.
The seat is adjustable for individual setting in relation to the
clutch and brake pedal. Set the seat to the correct position
by moving it forwards or backwards. Tighten the adjustment
bolt securely (2).
_) Sitz
Entnehmen Sie die Teile, mit denen der Sitz an der Karton-
_vlgoe befestigt ist. Bewahren Sie diese Teile auf, da sie fQr die
ntage des Sitzes am Traktor noch ben6tigt werden.
Kippen Sie den Sitz nun nach oben, und nehmen Sie ihn aus
der Kartonage. Entfemen Sie dieresitichenVerpackungsteile
und entsorgen Sie diese.
Der Sitz wird so auf die Sitzplatte plaziert, dass sich der
Hauptbolzen 0ber dem Schlitz in der Platte bofindet (1).
Sitz herunterdr0cken, so dass der Bolzen in den Schlitz ein-
raster und dann den Sitz nach hinten ziehen.
Der Sitz ist persSnlich im Verh<niszum Kupplungs- bzw.
Bremspedal einstellbar. Den Sitz vor- oder zun]ckschiebon,
bisdie richtigeSitz-stellungethalten wird.Die Einstellschraube
anziehen (2).
Retirer le bouton de rdglage et la rondelle plate qui fixant le
sibge b I'emballage de carton, le conserver pour le montage
du sibge sur le tractaur.
Basculer ie sibge vers le haut et le sortir de I'emballage de
carton. Se ddbarrasser ensuite de remballage.
Placer le sibge sur son embase de fa_:on que la t6ta de la vis
_.6paulement ss place dens le trou _ I'extr6mit6 de la large
fente de rembase (1).
Pousser le si6ge vers le bas pour engager la vis _. 6paule-
ment dens la fente puis repousser le sk_ge vere rarribre du
tracteur.
La position du sibge seul, par rapport b la position de la p6-
dale de frein et d'embrayage, est r6glabte. Rechercher une
position assise correcte en d6plagant le sibge vers ravant ou
vers rarri_re. Serrer ensuite & fond la vie de r6glage (2).
(_ Asiento
Remueva la manilla de ajusteyla arandela ptana que ase-
guran el asiento al empaque de cart6ny p6ngalos de lad,J
para poder utilizarios durante la instalacibn del asiento sobre
el tractor.
Gire el asiento hacia arriba y remuevalo del embalaje de
cart6n. Remueva y desechese del embalaje de cart6n.
Colecar el asiento y an el asiento del recipiente de manera
que la cabeza del bul6n de la espalda esta posicionada an
el agujero ancho ranurado en el recipiente.
Empujar en el asiento para enganchar el bul6n de la espalda
en la ranura y empujar el asiento hacia la parte trasera del
tractor.
El asiento es ajustable individualmente en relaci6n a los
pedales del embrague y de freno. Ajustar el asiento an la
posicibn correcta desplazdndolo hacia adelante o atr_s.
Apretar el tornillo de ajuste (2).
Q Sedge
Rimuovere i dispositivi di fiseaggio che fissano il sedile
sull'imballaggio di cartone e mettere da parte i dispositivi di
fisseggio per assemblare il sedile sul trattore.
Muovere il sedile verso I'altoe rimuoverlo dall'imballaggio di
cartone. Rimuovere ed eliminare I'imballaggio di cartone.
Posizionare il sedile sulla relative scocca in modo tale che il
bullone nella porte superiore dello spallamento si posizioni
sopra il fore grande posto sul fondo. (t).
Premere sul sedile per inserire il bollone dello spallamento
nella fessure e tirare il sedile verso il retro del trattore.
II sedile b regolabUe. Regolare il seclilefino ad assumere la
posizione pibcomoda, spostandoloavantioindietro. Stringere
la vite di regolanzione (2).
(_ Zitting
Verwijder de bevestigingselementen waarmee de zitting aan
de kartonnen verpakking bevestigd is en zet deze bevestig-
ingselementen opzij voor het monteren van de zitting op de
trekker.
Draai de zittingomhoog en haal hem uit de kartonnan verpak-
king.Verwijder de kartonnen verpakking en werp die weg.
Plaats de stoel op de zitpan zodat de kop van de borstbout
zich over het grote sleufgat in de pan bevindt (t).
Druk op de stoel totdat de borstbout in de sleuf past en trek
de stoel vervolgens naar de achterzijde van de tractor.
De zitting is verstelbaar voor de individuele installing in
verhoudingtot de koppelings- resp.rempedeaL Stelde zizting
in de juiste zitpositie door deze naar voor en naar achter te
schuiven. Haal de stelschroef aan.
2O
2
NOTE!
Checkthattheflexiscorrectlyconnectedtothe safetyswitch
(3) ontheseatholder.
HINWEIS!
Pr0fen, dab des Kabel dchtig an dem Sicherheitsschalter (3)
auf dam Halter des Sitzas angeschlossen !st.
REMARQUE:
V_dfier que le c_ole dlectdque est bien connect6 sur le con-
tacteur de s_curit_ (3) plac6 sous I'embasa du sibge.
3
NOTA!
Controlar que el cable estd correctarnente acoplado al inter-
ruptor de seguddad (3) en el soporte del asiento.
NOTA!
Controllare che il cavo sia ben collegato alrinterruttore disk
curezza (3) sul supporto del sedile.
_) N.B.!
Controleer of de snoer correct is aangesloten op deveil-
igheidsschakelaar (3), op de houder van de zitting.
21