Craftsman 917277150 Owner’s Manual

CRIIFTSMgN°
27715
Instruction manual Please read these instructions care-
fully and make sure you understand
them before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anteitungen sorg-
Maschine in Betrieb nehmen.
Manuel d'instructions
Merci de lire tres attentivement le manuel d'instructions. Assurez-vous
d'avoir tout compds avant d'utiliser ce tracteur.
Manual de las instrucciones Por favor lea cuidadosamente y com-
prenda estas intrucciones antes de usar esta maquina.
Manuale di istruzioni Prima di utilizzare la macchina leggete
queste istruzioni con attenzione ed ac- certatevi di averle comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en
zorg dat u ze begrijpt voordat u deze machine gebruikt.
Safety rules. Sicherheitsvorsch riften.
R_gles de s_curit_.
Assembly. Montaje. Zusammenbau. Montaggio.
Montage. Montering. 1 8
Reglas de seguridad. Norme antinfortunistiche.
VeUigheidsregels.
3
Functional description. Funktionsbeschreibung.
Description du fonctionnementi
Before starting. Mal_nahmen vor dem Anlassen.
Avant de d_marrer.
Driving. Conducci6n.
Betrieb. Guida.
Conduite. Rijden. 37
Maintenance, adjustment. Mantenimiento, ajuste.
Wartung (Instandhaltung), Einstellung. Manutenzione.
Entretien, reglages. Onderhoud, afstelling. 44
Troubleshooting. de averfas.
StSrungssuche. Ricerca guasti.
Recherche des pannes. Het Iocaliseren van fouten. 60
Storage. Conservaci6n. Aufbewahrung. Rismessaggio.
Remisage. Stallen 63
Descripci6n del funcionamiento. Funzionamento.
Beschrijving van functies.
Antes del arranque.
Prima delravviamento. Maatregelen v66r het starten.
B_squeda
26
34
We reserve the right to make changes without prior notice.
Anderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten,
Nous nous r_servons le droit d'apporter des modifications sans avis pr_alable.
Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso.
Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso.
Wij houden ons het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande
mededeling.
2
Safe Operation Practices for Ride-On Mowers
IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH.
@
I. Training
o
Read the instructions carefully. Be familiar withthecontrols and the proper use of the equipment.
Never allowchildren or people unfamiliar withthe instruc-
tionsto use the lawnmower. Local regulations may restrict the age of the operator.
Never mow while people, especially children, or pets are nearby.
Keep in mind that the operator or user is responsible for accidents or hazards occurring to other people or their
property. Do not carry passengers. All drivers should seek and obtain professional and prac-
tical instruction. Such instruction should emphasize:
- the need for care and concentration when working
with ride-on machines;
- control of a ride-on machine.sliding on a slope will
not be regeined by the application of the brake.
The main reasons for loss of control are:
a) insufficient wheel grip; b) being driven too fast; c) inadequate braking; d) the type of machine is unsuitable for its task;
e) lack of awareness of the effect of ground
conditions,sspeciatly slopes;
f) incorrect hitching and load distribution.
I1.Preparation
While mowing, always wear substantial footwear and long trousers. Do not operate the equipment when barefoot
or wearing open sandals. Thoroughly inspect the area where the equipment is to
be used and remove all objects which may be thrown by the machine.
WARNING - Petrol is highly flammable.
Store fuel in containers specifically designed for this purpose.
Refuel outdoors only and do not smoke while refu- eling.
Add fuel before starting the engine. Never remove the cap of the fuet tank or add petrol while the engine is running or when the engine is hot.
If petrol is spilled, do not attempt to start the engine but move the machine away from the area of spillage and avoid creating any source of ignition until petrol vapors have dissipated.
- Replace all fuel tanks and container caps securely. Replace faulty silencers. Before using, always visually inspect to see that the
blades, blade bolts and cutter assembly are not worn or damaged. Replace worn or damaged blades and bolts
in sets to preserve balance.
On multi-bladed machines, take care as rotating one blade can cause other btades to rotate.
1. Safety Rules
III. Operation
Do not operate the engine in a confined space where dangerous carbon monoxide fumes can collect.
Mow only in daylight or in good artificial light. Before attempting to start the engine, disengage all blade
attachment clutches and shift into neutral. Do not use on slopes of more than 10°.
Remember there is no such thingas a"safe" slope. Travel
on grass slopes requires particular care. Toguard against overturning;
- do not stopor start suddenly when geing up or down-
hill;
- engage clutch slowly, always keep machine in gear, especially when traveling downhill;
machine speeds should be kept low on slopes and
during tight turns;
- stay alert for humps and hollows and other hidden
hazards; never mow across the face of the slope, unless the
lawnmower is designed for this purpose.
Use care when pul!ing loads or using heavy equipment.
Use only approved drawbar hitch points.
- Limit loads to those you can safely control
- Do not turn sharply. Use care when reversing.
- Use counterweight(s) or wheel weights when sug- gested inthe instruction handbook.
Watch out for traffic when crossing or near roadways.
Stop the blades from rotating before crossing surfaces other than grass.
When using any attachments, never direct discharge of material towardbystanders nor allow anyone near the machine while in operation.
Never operate the lawnmower with defective guards, shields or without safety protective devices in place.
Do not change the engine governor settingsoroverspeed the engine. Operating the engine at excessive speed may increase the hazard of personal injury.
Before leaving the operator's position:
- disengage the power take-off and lower the attach-
ments;
- change into neutral and set the parking brake;
- stop the engine and remove the key.
Disengage drive to attachments, stop the engine, and
disconnect the spark p_ugwire(s) or remove the ignition
key.
- before cleaning blockages or unclogging chute;
- before checking, cleaning or working on the lawn- mower;
- after striking a foreign object. Inspect the lawnmower for damage and make repairs before restarting and operating the equipment;
- if the machine starts to vibrate abnormally (check immediately).
Disengage drive to attachments when transporting ornot in use.
Stop the engine and disengage drive to attachment
- before refueling;
- before removing the grass catcher;
- before making height adjustment unless adjustment can be made from the operator's position.
3
Reducethe throttlesettingduringenginerun-outand,if
theengineisprovidedwitfia shut-offvalve,turnthefuel offat theconclusionofmowing.
IV. Maintenance and Storage
Keep all nuts, boltsand screws tightto be sure the equip-
ment is in safe working condition. Never store the equipment with petrol in the tank inside
a building where fumes may reach an open flame or spark.
Allow the engine to cool before storing in any enclo- sure.
To reduce the fire hazard, keep the engine, silencer, bat-
tery compartment and petrol storage area free of grass, leaves, or excessive grease.
Check the grass catcher frequently for wear or dete- rioration.
Replace worn or damaged parts for safety.
If the fuel tank has to be drained, this should be done
outdoors. On multi-bladed machines, take care as rotating one
blade can cause other blades to rotate. When machine isto be parked, stored or leftunattended,
lower the cutting means unless a positive mechanical
,_ luck is used.
bWARNING: Always disconnect spark plug wire and
place wire where it cannot contact spark plug in
order to prevent accidental starting when setting
up, transporting, adjusting or making repairs.
4
A 1. Sicherheitsvorschriften A
WICHTIG: DIESE M,_HMASCHINE KANN HANDE UND FOSSE ABTRENNEN UND GEGENST,_NDE MIT HOHER GESCHWINDIGKEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN K()NNTE SCHWERE ODER T()DLICHE
VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN.
Regeln f_r die sichere Bedienung yon Rasentraktoren
I. SCHULUNG
Die Anleitungen sorgf_ltig durchlesen. Mit den Bedien- ungselementen und der vorschriflsm&Oigen Bedienung
der Maschine vertraut rnachen.
Auf keinen Fall Kindern oder Erwachsenen, die mit der Bedienungsanleitung des M&hers nicht vertraut sind,
den Betrieb der Maschine gestatten.Das Mindestalter
von Fahrern ist womSglich gesetzlich geregelt. Auf keinen Fall mShen, solange sich andere, besonders
Kinder oder Haustiere, im Arbeitsbereich befinden.
Bitte denken Sie daran, dal3 der Fahrer oder Benutzer
h3r jegliche Unf_lle oder Gefahren, denen andere oder
deren Eigentum ausgesetzt werden, verantwortlich ist. BefSrdern Sie keine Passagiere.
Alle Fahrer sollten von einem Fachmann in Theorie und Praxis unterrichtet werden. Dieser Unterricht sollte fol-
gende Punkte behandeln:
- die Notwendigkeit vonVorsichtund Konzentration bei der Arbeit mit Rasentraktoren;
- dab es nicht mSglich ist, die Beherrschung eines Rasentraktors, der auf einem Abhan9 herabrutscht, durch Betfitigen der Bremse wieder zu erlangen.
Die HauptgrL_ndefor den Verlust der Beherrschung Dber dasFahrzeug sind:
a) ungenDgende Bodenhaftung; b) zu schnelles Fahren;
c) unzureichendes Abbremsen; d) die Maschine ist nicht for die Aufgabe geeignet;
e) unzureichendes BewuStsein _ber die Auswirkungen
von Bodenverh_,ltnissen, besonders auf Abh&ngen;
f) verkehrtes Abschleppen und verkehrte Lastver-
teilung.
II. VORBEREITUNG
W_hrend dem M_hen immer festes Schuhwerk und lange
Hosentragen. Die Maschine nichtbarfu_3odermit offenen
Sandalen in Betrieb nehmen.
Das Arbeitsgel&nde sorgf<ig untersuchen und alle
Gegenst&nde, die von der Maschine aufgeschleudert werden k6nnten, entfernen.
WARNUNG - Benzin ist &ul3erst leicht entz_3ndlich.
Kraftstoff in speziell daf0r ausgelegten Beh<ern lagern.
Nur im Freien tanken und w&hrenddessen nicht rauchen.
Kraffstoff nachf011en, bevor der Motor angelassen
wird. Auf keinen Fall den Tankdeckel entfernen oder
Benzin nachfi31Pen,solange der Motor lauft oder heiB ist.
Falls Kraffstoff versch_ttet wurde, nicht versuchen,
den Motor anzulassen, sondern die Maschine vom versch=3tteten Benzin wegschieben und das Verur- sachen jeglicher ZOndquellen vermeiden, bis die
Benzind&mpfe sich verfl0chtigt haben.
- Alle Deckel wieder fest auf Kraftstofftanks und Kraft- stoffbeh<ern anbringen.
Schadhafte Schalld&mpfer ersetzen.
Vordem Gebrauch immer mit einerSichtprOfung sicherstel- len, da0 M&hmesser, Messerschrauben unddie M&hein-
heir nicht abgenutzt oder besch&digt sind. Abgenutzte oder besch&digte Messer und Schrauben ersetzen, um
Auswuchtung zu gew&hrleisten.
Bei Maschinen mit mehreren Mfihmessern ist Vorsicht _ebote n, da beim Drehen eines Mfihmessers die anderen
hmesser sich wom6glich mit drehen.
III. BETRIEB
Maschine nichtineinem geschlossenen Bereichbetreiben, indem die gef&hrlichen Kohlenmoxydgase sich sammeln
kSnnen. Nur bei Tageslicht oder guter k,3nstlicher Beleuchtung
m&hen.
Alle Messerbet&tigungskupplungen auskuppeln und in den Leerlauf schalten, bevor versucht wird, den Motor
anzulassen.
Auf keinen Abhfingen mit einer Steigung von mehr als
10 m&hen. Bitte daran denken, daO es keinen "sicheren" Abhang
gibt. Beim Fahren auf grasbewachsenen Abh&ngen ist besondere Vorsicht geboten. Um das Umschlagen zu
vermeiden:
Beim Bergauf- oder Bergabfahren auf keinen Fall pl_,tzlich anfahren oder anhalten;
Kupplung langsam einlegen, immer einen Gang eingelegt lassen, besonders beim Bergabfahren;
Die Fahrgeschwindigkeit sollte auf Abh&ngen und in engen Kurven niedrig gehalten werden.
Auf Bodenwellen, LScher und andere Gefahren achten;
Niemals quer zum Abhang m&hen, es sei denn, der Rasenmfiher ist speziell daf0r ausgelegt.
Beim Abschleppen von Lasten oder der Verwendung von schwerem Ger&t ist Vorsicht geboten.
Nur zugelassene Zugstangen-Anh&ngepunkte ver- wenden.
Lasten klein genug halten, so dal3sie sicher beherrscht werden k6nnen.
Kein scharfen Kurven fahren. Beim R0ckw&rtsfahren vorsichtig sein.
Gegengewichte oder Radgewichte verwenden, falls diese in der Betriebsanleitung empfohlen werden.
Beim 0berqueren yon Stral]en oder dem Arbeiten in deren N_he, auf den Verkehr achten.
Vordem 0berqueren von Obeffl&chen den M&hmesserant- rieb ausschalten, es sei denn, es handelt sich um Gras.
Bei der Verwendung von Anbauger&ten, den Material- auswurf auf keinen Fall auf Personen richten, und nie-
manden wahrend des Betriebs inder N&he der Maschine dulden.
Den Rasenm_.her auf keinen Fall mit schadhaflen Schutz- vorrichtungen, Schildern oderohne SicherheitsausrOstung
in Betrieb nehmen. Die Einstellung des Drehzahlreglers nicht&ndern, unddie
Drehzahl des Motors nicht Ober die Werkspezifikationen heraufsetzen. Der Betrieb des Motors bei zu hohen
Drehzahlen kann die Gefahr von KSrperverletzungen
vergrSI3ern.
5
Vor dem Verlassen der Bedienungsstation:
Die Zapfwelle abstellen und alle Anbaugerate absen- ken.
In Leerlauf schalten und die Feststellbremse einle-
gen.
- Den Motor abstellen und den ZDndschl0ssel abzie-
hen.
AlleAnbauger_te-Antriebe ausschalten, den Motor abstel-
len und das (die) Z0ndkerzenkabel abziehen bzw. den
Z0ndschl0ssel abziehen:
- vor dem Enffernen vonVerstopfungen aus dem M&h- werk oder dem Auswurf;
- vor dem Prafen, Reinigen oder Reparieren des
Rasenm_hers;
- nachdem auf ein Fremdk6rper gestol3en wurde.
Den Rasenm_iher auf Sch&den untersuchen und
die Reparaturen durchf0hren, bevor die Maschine wieder angelassen und in Betrieb genommen wird;
- falls die Maschine anfangen sollte, ungew6hnlich zu vibrieren (sofort prOfen).
Alle Anbauger_te-Antriebe ausschalten, wenn die Mas- chine transportiert oder nicht gebraucht wird.
Den Motor abstellen und den Anbauger_t-Antrieb aus- stellen:
- vor dern Tanken;
- vor dem Entfernen der Grasfangvorrichtung;
- vor der Einstellung der Schnitth6he, es sei denn
diese Einstellung kann vonder Bedienungsstation aus vorgenommen werden.
Die Drosselklappe w_hrend des Auslaufens des Motors schliel3en und, falls der Motor mit einem Absperrventil
ausgestattet ist, dieses bei Beendigung der M_lharbeiten schlieBen.
IV. WARTUNG UND LAGERUNG
Darauf achten, dal3 alle Muttern, Bolzen und Schrauben fest angezogen sind, um zu gew&hrleisten, da_ die Mas-
chine fSr den Betrieb sicher ist.
Die Maschine auf keinen Fall mit Benzin imTank in einem Geb_ude lagern, in dem die Benzind&mpfe ein offenes
Feuer oder einen Funken erreichen k6nnten.
Den Motor abk{ihlen lassen, bevor er in einem geschlos- senen Raum gelagert wird.
Urndie Feuergefahr herabzusetzen, den Motor, denSchall-
dfimpfer, den Batteriekasten und das Kraflstofflager von Gras, Laub und 0berm&r}igem Schmierfett freihalten.
Den Grasf_nger h&ufig auf Abnutzung oder Verschleil:3
pr(Jfen. Abgenutzte oder besch_.digte Teile zur Sicherheit immer
sofort ersetzen.
Falls der Kraftstofftank entleert werden muG, sollte dies im Freien gatan werden,
Bei Maschinen mit mehreren M&hmessern ist Vorsicht geboten, da beim Drehen eines M&hmessers die anderen
M&hmesser sich wom6glich mit drehen. Falls die Maschine geparkt, gelagert oderunbeaufsichtigt
zur_ckgelassen werden soft, das M&hwerk absenken, es
sei denn, eswird eine verl&131iche,mechanische Verriege-
i_ lung verwendet.
WARNUNG: Bei der Vorbereitung, dem Transport, der Einstellung und derVornahme yon Reparaturen
|tamer das Z_ndkerzenkabel abziehen und so an-
bringen, dab es nicht mit der ZOndkerze in Kontakt kommen kann, um das unbeabsichtigte Anspringen
des Motors zu verhindern.
6
Conseils pour I'utilisation en toute s6curit6 des tracteurs de pelouse
ATTENTION: CE TRACTEUR DE PELOUSE EST CAPABLE D'AMPUTER MAINS OU PIEDS ET DE PROJETER DES
OBJETS.UINOBSERVATION DES RI_GLES DE S[:tCURITI_ CI-DESSOUS PEUT E-TRE LA CAUSE DE BLESSURES SERIEUSES VOIRE MORTELLES.
1. Rbgles de S curit
(_ I. PRECAUTIONS D'UTILISATION
Lisez routes les instructions soigneusement. Familiarisez
vous avec les commandes pour appprendre _ utiliser efficacement cette machine.
Ne jamais autoriser les enfants ou les personnes qui n'auraient pes lu ce manuel d'utilisation & utiliser ce
tracteur de pelouse. La r6glementation locale peut de plus interdire I'utilisation de telle machine au-dessous
d'un certain #ige. Ne jamais tondre & proximit_ de persoenes, d'enfants ou
d'animaux. Ne pes oublier que tout utilisateur ou proprietaire d'un
tracteur de pelouse est responsable des accidents ou dommages causes & une personne ou a ses biens.
Ne transportez pas de passagers. Tousles utilisateurs doivent rechercher et obtenir une
formation personnelle s_rieuse et pratique qui devra insister :
- sur la n_cessit_ absolue d'6tre attentif et concentrd Iorsqu'on utilise un tracteur de pelouse,
- le fait qu'un tracteur de pelouse glissant surune pente ne pourra pas _tre arr6t6 en appuyant simplement sur la p_dale de frein.
Lee raisons principales de cette perte de contr61e sont :
a) I'adh_rence insuffisante des pneus, b) une conduite trop rapide, c) un freinage insuffisant, d) un tracteur de pelouse inadapt6e aux conditions
d'utilisation,
e) une mauvaise appreciation des contraintes r_sultant
de la nature du terrain _.entreteeir et, tout parficulie re- ment de la presence de pentes sur ce terrain,
f) I'attelage incorrect d'une remorque et la mauvaise
r0partition des masses.
II. PRI_PARATION
Pendant la tonte, ne porter que des chaussures solides et des pantalons longs. Ne jamais tondre pieds nus ou
chauss_ de sandales.
ContrOlez syst_matiquement et soigneusement I'0tatde la surface &tondre et retirer tousles objets susceptibles de devenir des projectiles Iors du passage de la machine.
ATFENTION - Le carburant est tres inflammable.
Pour transporter ou stocker le carburant, n'utiliser exclusivement que des recipients con_;uset approuves
pour ces usages. Toujours remplir le reservoir de carburant a I'air libra
et ne pas fumer pendant le remplissage. Remplir le r_servoir de carburant avant de demarrer
le moteur. Ne jamais retirer le bouchon du r_servoir et ne jamais rajouter de carburant tant que le moteur
est en fectionnement ou qu'il est encore chaud. Si du carburant a 0te renverse, ne pas tenter de de-
marrer le tracteur, mais le pousser hors de la zone oQle carburant a et0 renverse et eviter de cr0er une
quelconque source de chaleur avant que les vapeurs de carburant ne se soient dissipees.
Refermer avec pr6cautions les bouchons des reser-
voirs ou des recipients contenant du carburant pour garantir la securite.
Remplacer les pots d'_chappement d_fectueux. Avant d'utiliser un tracteur de pelouse, toujours verifier
que les lames, les boulons de lame et le carter de coupe ne sont pas us6s ou endommag6s. Toujours remplacer les lames et les boulons simultandment de fagon &_viter tout probl_me d'_quilibrage.
Sur les tracteurs de pelouse multi-lames, ne pas oublier que la rotation d'une lame pout entrainer celle des au-
tres.
IlL UTILISATION
Nejamais d_marrer unmoteur_ rint_deur dansun espace
confin_ oO des _manations dangereuses de monoxyde de carbone pourraient s'accumul_es.
Tondre uniquement _ la lumiere du jour ou avec une
bonne lumi6re artificielle. Avant de tenter de d_marrer le moteur, s'assurer que les
lames sont d_bray_es et que la boite de vitesses est au point mort.
Ne jamais utiliser un tracteur de pelouse sur des pontes superieures a 10 °.
Se souvenir qu'il n'existe pas de pente ,s_3re,,. Conduire surdes pentes herbeuses demande une attention particu- li_re.Afind'0viter tout risque de retoumement dutracteur, appliquer avec soin les eonsignes suivantes :
ne pas s'arr_ter ou d0marrer brusquement daes une
pente, embrayer doucement et ne jamais arr6ter le tracteur
de pelouse darts une pente, et plus particulierement
dans le sens de la descente. coeduire toujours lentement dans les pentes, tout
comme dans les virages serres, faire attention aux irregularites du terrain, ne jamais tondre en travers d'une pente, a moins que
le tracteur de pelouse n'ait et0 specialement conqu &cet effet.
Faire attention Iors de la traction de charges ou Iors de
l'utilisation d'0quipements Iourds.
N'utiliser que des points d'attelage approuv_s. Limiter les charges & celles qu'il est possible de
contrSler avec securite. Ne pas tourner trap brusquement. Rester tr_s prudent
Iors des conduites en marche arriere. Utiliser les masses de roues ou les contrepoids
Iorsqu'ils sont conseifl0s dans ce manuel d'utilisation.
Faire attention a la circulation Iorsque I'on dolt utiliser le tracteur pros d'une route ou Iorsqu'on dolt traverser une
route. Toujours stopper la rotation des lames Iorsqu'on dolt
traverser une surface autre que du gazon. Lors de rutilisation d'accessoires, ne jamais les utiliser
ou les deposer a proximit0 de quelqu'un. Ne jamais utiliser le tracteur de pelouse avec un bac, un
deflecteur (option) ou un insert broyeur defectueux ou encore, sans qu'un bac ou un d_flecteur ne soit monte
sur le tracteur. Pour tondre, m_me en fonction broyage, il faut imperativement, pour la securite de rutilisateur que,
soit le bac, soit le deflecteur (option), soient places :_ I'arriere du tracteur.
Conserver le regime de rotation du moteur et ee jamais le faire fonctionner au dessus de son r_jime nominal ear
cela peut _tre dangereux.
7
Avant de quitter le siege :
- d6brayer les lames et abaisser le carter de coupe,
mettre le levier de vitesse au point mortet enclencher le frein de parking,
- arr6ter le moteur et retirer les cl_s,
D6brayer les lames, arr6ter le moteur, et dl_brancher le (s) fil (s) de (s) bougie (s) d'allumage ou retirer la clef de
contact :
avant de retirer rinsert broyeur ou avant de retirer la goulotte d'6jection pour la nettoyer.
avant de contr61er,nettoyer ou travailler sur le carter de coupe,
avant de retirer un objet coince dans le tracteur de pelouse.
Darts ce cas inspecter aussit6t la machine pour s'assurer
qu'elle n'est pas endommag6e et, si n6cessaire, faire ou faire fake imp6rativement les r6parations avant de la remettre en
marche et de la faire fonctionner b nouveau.
- si la machine commence a vibrer anormalement.
Dans ce cas v_rifier immediatement le carter de coupe.
D6brayer syst6matiquement lea lames quand le tracteur n'est pas utilis6 ou quand il doit _tre transporte.
D6brayer les lames puis arr_ter le moteur :
- avant de faire le plein d'essence,
- avant d'enlever le collecteur,
- avant de r_jler la hauteur de coupe b moins que ce
r6glage ne puisse s'eflectuer du poste de conduite.
Lorsque la tonte est termin_=e,r6duire les gaz avant de
couper le moteur et, si letracteur de pelouse est 6quipde d'un robinet d'arr_t du carburant, fermer celui-ci.
IV. ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE
S'assurer que tousles ecrous, boulons et vis sont bien serr6s pour _tre certain que r_quipement est pr_t fonctionner de nouveau, dens de bonnes conditions.
Ne jamais entreposer le tracteur de pelouse avec du car-
burantdens le r_servoir, dana unb&timent ou les vapeurs
pourraients'enflammer au contactd'une flamme ou d'une
etincelle de rallumage. Attendre le refroidissement dumoteur avant d'entreposer
la tondeuse autoport_=edens un espace fermi.
Pour supprimer lea risques d'incendie s'assurer que le
moteur, le pot d'echappement, le Iogement de la batterie
et du r_servoir de carburant Re sont pas encrass6s par
de rherbe, des feuilles ou des surptus de graisse.
V_rifier souvent le bac oule coltecteur pour vous assurer
qu'il est propre et qu'il n'est pas endommag_.
Pour plus de s_curit6, remplacer syst6matiquement lea
pibces usees ou deteriorees.
Si le r6servoir de carburant doit _tre vidange, proceder
cette operation b I'ext_rieur.
Surles tracteurde pelouse multi-lames, ne pasoubtierque
la rotation d'une lame pout entrainer celle des autres. Quand le tracteur de pelouse eat gate, entmpos_ outout
simplement inutilis_, regler la hauteur de coupe dens sa position la plus basse.
A A'I'rENTION: Toujours d_brancher le fil de la bou-
gie d'allumage et le placer de telle sorte qu'il ne puisse, en aucun cas, entrer en contact avec la
bougie afin de pr_venir les demarrages acciden-
tels, Iors du montage, du transport, des r_glages
ou des reparations.
8
Pr;icticas de Operaci6n Seguras para las Segadoras Conducibles
IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. Sl NO SE
OBSEFIVAN [_ASINSTFIUCCIONES DE SEGUFIIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
@
I. INSTRUCCION
Lea todas las instrucciones cuidadosamente. Famil-
iarfcese completamente con los controles y con el uso
adecuado el equipo
Nunca permita que los ni_los o las personas sin los
conocimientos adecuades operen la segadora. Leyes
locales pueden restrihir la edad del operador.
Aseg0 rese que el _rea este despejada de personas antes
de segar, especialmente de ni_los o animeles dem_sti-
COS.
El operador o el usuario es el responsable pot accidentes o dehos ocurridos a otras personas o a su propiedad.
No Ilevar pasajeros.
Todos los conductores deben tratar de obtener instruc-
clones profesionales y practicas. Estas instrucciones deberan acentuar:
- la necesidad de tener cuidede y de concentrase cuando este operando las segadoras conduciables;
- el control de una maquina conducible cuando este deslizando sobre una pendiente no serd recobrade
con la aplicacibn del freno.
Las razones principales de la p6rdida de control son:
a) apretbn insuficiente Gel volante;
b) conducimiento demasiado rdpido;
c) frenazo inadecuado;
d) este tipo de maquina es inadecuado para el tra-
bajo;
e) falta de conciencia de las condiciones del terreno,
especialmente de las pendientes;
f) distribuci6n incorrecta del enganchado y de la
carga.
II. PREPARAClON
Cuando este segande, siempre use zapatos adecuados y pantalones largos. No opere el equipo sin zapatos o
usando sandalias.
Inspeccione cuidadosamente el drea en donde se va a utilizar el equipo y remueva los obstdculos que puedan ser lanzados por la maquina.
ADVERTENCIA - los combustibles son muy inflam- ables.
- Almacene el combustible en envases especialmente dise5ados para este prop6sito.
- Agregue combustible a la m&quina afuera y no fume cuando este agregando combustible.
- Agregue el combustible antes de arrancar el motor. Nunca remueva la tapa del dep6sito de gasolina o
agregue combustible con el motor fusionando o cu- ando el motor este caliente.
- Si derrama combustible, no intente arrancar el motor pero mueva la maquina lejos Gel &rea de derrame y no arranque elmotor hasta que los vapores se ha,an evaporado.
- Vuelva a poner todas las tapas de los tanques y de los envases con seguridad.
Reemplace los silenciadores defectuosos.
Antes de usarlo, siem pre inspeccione visualmente para ver que las cuchillas, los pernos de las cuchillas y el conjunto cortador no est_n gastados o da.Sados. Reemplace las cuchillas y los pernos gastados o daSados de dos en dos
para mantener el equilibro.
1. Reglas De Seguridad
En maquinas de m&s de una cuchilla, tenga cuidado
puesto que la rotaci6n de una cuchilla puede causar la
rotaci6n de otras cuchillas.
nl. OPERACION
Nunca haga funcionar la mdquina dentro de un drea
cerrada dende gases peligrosos de 6xido de carbono pueden acumularse.
Siegue solamente con luz de dfa o con una buena luz artificial.
Antes de tratar de empezar el motor,desenganche todos los embragues de accesorio de la cuchilla y mueva el embrague en la posici6n de neutm.
Nunca utiliceen pendientes de mds de 10°.
Acu6rdese que no hay pendiente segura. Hay que tener mucho cuidado cuando se quiere desplazar sobre pendientes de cesped. Para protejerse contra vuelco;
- evite arrancar o parar cuando vaya cuesta arriba o
cuesta abajo;
- enganche el embrague lentamente, siempre guarde
la maquina en engranaje, especialmente cuanto se este desplazando cuesta abajo;
- lasvelocidades de la maquina deben ser mantenidas bajas cuande este sobre las pendientes o cuando
haga vueltas estrechas.
- fijese sihay agujems, surcos o otros peligms escon- didos;
- nunca siegue al travds de la cara de la pendieete, a menos que la segadora este disehada para este
pmpbsito.
Tenga mucho cuidado cuando este tirando cargas o cuando este usando un equipo pesado.
- Use solamente puntos de enganche de la barra de traccibn.
- Limite carga a esos que pueda c0ntrolar con segu- ridad.
- No haga vuelta r&pidas. Tenga cuidedo cuande vaya
marcha atrds.
- Use contrapesos o pesos de rueda cuando este sugerido en su libro de instrucciones.
Tenga un cuidado extra cuando atraviese o se acerque de carreteras.
Pare la rotaci6n de las cuchillas cuando ataviase super-
ficies otras que cesped. Cuando use cualquier accesorio, nunca directa la des-
carga de materiales hacia personas que est_n cema y no permita que nadie cerca de la maquina cuando esta
funcionande. Nunca use la maquina sin lap rotecci6n contra la descarga
en su sitio Nunca cambie los ajustes del regulador o no haga que
el motor tenga una velocidad excesiva. Antes de dejar la posici6n del operador:
- desenganche la fuerza molriz y baje los acceso- rios;
- cambie a neutro y enganche el freno de estaciona- miento;
- pare el motor y remueva la Ilave.
9
Desenganche la transmisi6n a los accesorios, pare el motor, y desconecte el (los) cable (s) de la bujia o rem- ueva la Ilave de ignici6n
- antes de limpiar bloqueos o desatrancar del con- ducto;
- antes de inspeccionar, limpiar o trabajar sobre la segadora;
- despuds de golpear un objeto extrafio. Inspeccione la segadora cuipadosamente, pare verificar si hay daSosy haga reparacionesantes de volver a arrancar y a operar el equipo;
- si la maquina empieza a vibrar anormalmente (ver- iflquela inmediatamente).
Desenganche la transmisibn a los aceesorios cuando haga el transporte o cuando no este en uso.
Pare el motor y desenganehe la transmisi6n a los ac- cesorios
- antes de agregar combustible;
- antes de quitar el recogedor del c_sped;
- antes de haces ajustes de altura a menos que los
ajustes pueden ser hechos de la posicibn del opera- dot.
Reduzca los ajustes de la aceleraci6n durante eltiempo
que el motor se apague, si el motor viene disefiado con
una v._lvula de apagado, sierre el combustible cuando halla terminado de segar.
IV. MANTENIMIENTOY ALMACENAMIENTO
Guarde todes las tuercas, los pernos y lostornillos apre- tados para asegurarse que el equipo esta en condiciones
de buena operaei6n. Nunca guarde la mdquina concombustible en elestanque
de combustible dentrode unedificioen donde hay fuentes de ignici6n presente.
Permita que ese enfde el motor antes de guardarlo en
algL_nlugar cerrado. Para reducir el riesgo de encendido, guarde el motor, el
silenciador, el comportamiento de la bateda limpios de c_sped, hojas, y de demasiado grasa.
Verifique frecuentemente el recogedor del c_sped para ver si hay uso o deterioraci6n.
Pare laseguridad reemplace las partes que esten usadas o dafiapas.
Si el tanque del combustible debe ser vaciado hdgalo afuera.
En maquinas de mas de una cuchiUa, tenga cuidado puesto que la rotaci6n de una cuchilla puede causar la rotacion de otras cuchillas.
Cuando la maquina debe ser estacionada, almacenada o cuando debe ser dejada desatendida, baje el con-
junto cortador a menos que una serradora mec_nica es
usada.
ADVERTENCIA: S|empre desconecte el alambre de la bujia y pbngalo donde no pueda entrar en contacto con la bujia, para evitar el arranque por
accidente, durante la preparacion, el transporte, el ajuste o cuando se hacen reparaciones.
10
1. Norme Antinfortunistiche
Regole di sicurezza per trattorini da prato
ATrENZlONE:QUESTOTRATTORINOTOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFIClENTE AD AMPUTARE MANI E PIEDI E ASCAGLIARE
OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVl E PERSINO IL DECESSO DELLA VlTTIMA.
L ADDESTRAMENTO ALUUSO
®
Studiare attentamente leistruzioni.Acquisire dimestiche- zza con i comandi e conoscere a rondo I'uso corretto
dell'equipaggiamento,
Non consentire mai I'uso dei trattorini tosaerba ai bam-
bini n_ agli adulti che non abbiano dimestichezza con le istruzioni sull'uso, Le normative Iocali possono stabilire
I'eta minima per operare i trattorini tosaerba.
Non operare mai con i tosaerba incaso vi siano persone,
specialmente bambini, o animaletti domestici nella zona di lavoro.
Tenere presente che in caao di incidenti, rischi o pericoli provocatia pemone oa beni, laresponsabilit&dell'operato
ricade sull'operatore, od utilizzatore. Non trasporta passeggeri.
Ogni singolo conducente ha il dovere di procurarsi le
istruzioni pratiche della professione e del settore. Tali istruzionidevono mettere in evidenza quanto segue:
- la necessit& di prestare la massima attenzione e di prendere le necessarie cautele durante I'uso dei trat-
torini tosaerba;
-che se il trattorino scivola su un pendio, non se ne pub riottenere il controllo premendo ifreni.
Cause principali della perdita del controllo:
a) insufficiente preaa delle ruote; b) velocit& di guida troppo elevata; c) freni inadeguati; d) macchinario di tipo non idoneo al compito; e) mancata comprensione degii effetti delle condizioni
del terreno, specialmente dei pendii;
f) traino o distribuzione del carico impropri
II. PREPARAZIONE
tndossare sempre scarpe robuste da lavoro e pantaloni lunghi. Non usare i tosaerba a piedi nudi o indossando
soltanto sandali.
Contmllam scrupolosamente I'area in cui verra utilizzato I'equipaggiamento e togliem tutti gli oggetti che potreb-
hero venire scagliati dal macchinario. PERICOLO - La benzina b infiammabilissima.
- Conservare il carburente in contenitori appositi.
- Fare rifornimentosoltanto all'aperto. E'vietato fumare durante il rifornimento.
- Fare rifornimento prima diavviam il motore.Non svitare mai iltappo del serbatoio, ne fare rifornimento con il
motore acceso o caldo. In caso di fuoriuscita di benzina, non mettere in rnoto
ilmotore. Spostare I'equipaggiamento dall'aerea incui
si_ve rificatalafuoriuscita detcarburante edevitare di provocare qualsiasi tipodi accensione fino a quando
i vapori non si siano dissipati. Reinserire e serrare bene iltappo del serbatoio e del
contenitore.
Sostituire le marmitte che non funzionino bene. Prima di iniziare il lavoro ispezionare visualmente le lame,
i bulloni delle lame e ilgruppo falciante per verificare che non vi siano tracce di usura o danneggiamenti. In case
di lame e bulloni danneggiati od usurati, installate un nuovo set completo in modo che il macchinario rimanga
bilanciato.
In caso di trattodni tosaerba a lame multiple prestare la
masaima attenzione in quanto ruotando una lama si pub
provocare la rotazione delle altre.
III. FUNZIONAMENTO
Non accendere il motore in spazi ristrettidove visipossa
accumulare ossido di carbonio, un gas inodore ma le- tale.
Usare i tosaerba soltanto con la luce del giorno oppure in presenza di buona luce artificiale.
Prima di awiare il motore disinnestare la frizione degli
accessori da taglio e portare la leva del cambio sulla
posizione di folle. Non impiegare questo macchinario su terreni con una
pendenza di oltre 10°.
Tenere presente chenon esistonopendii%icuri".Prestare
particolare attenzione sui pendiierbosi.Suggerimenti per
evitare il ribaltamento del macchinario:
- evitare di fermarsi o mettersi in mamia improwisa- mente in salita o in discesa;
- innestare la frizione lentamente; tenere sempre le marce innestate, specialmente in discesa;
- procedere a bassa velocit_ sui pendii e nelle curve
strette;
- fare attenzione a dossi, buche o ad altripericoli nas-
costi;
- non tagliare I'erba indiagonale sui pendii a meno che non si disponga di un trattorino tosaerba realizzato
appositamente allo scopo.
Prestare particolare attenzione quando si trainano
oggetti pesanti o quando si utilizzadell'equipaggiamento pesante.
- Usare soltanto i punti approvati di traino helle barre
di trazione.
- Limitarsi aicarichi che si b ingrado di controllare con
sicurezza.
- Non sterzare bruscamente. Prestare particolam at-
tenzione durante la retromarcia.
- Impiegare contrappesi o pesi per ruote ogniqualvolta
slano raccomandati nel manuale d'uso.
Fare attenzione al traffico quando si lavora in prossimit_
di strade e quando le si deve attraversare. Attivare ildispositivo di bloccaggio dene lame per inter-
romperne la rotazione prima di attraversare superfici non
erbose.
Durante I'uso di qualsiasi accessorio non dirigere mai Io scarico dei materiali verso i passanti e non consentire a nessuno di awicinarsi al macchinario in funzione.
Non usare mai i trattorinitosaerba con protezioni oschermi difettosi oppure non installati.
Non modificare le impostazioni del regolatore del motore ne far operare il motore a velocita eccessive. Le velocita
eccessive possono aumentare il pericolo di infortuni. Prima di lasciare il posto di guida, o dell'operatore:
- disinnestare la leva di comando della presa di forza ed abbassare gli accessori;
- portare la leva sulla posizione di folle ed innestare il
freno di parcheggio;
- spegnere il motore e togliere le chiavi.
11
Disinnestam la trasmissione del moto agli accessori, spegnere il motore e scollegare i fili delle candele op- pure togliere la chiavetta di accensione:
- prima dipulim eventuali intasamenti e prima di stasare Io scivolo;
- prima di interventi o controlli sul tosaerba e prima
delle operazioni di pulizia;
- dopo aver colpitounoggetto estraneo. Contmllare che il tosaerba non sia stato danneggiato ed effettuare
le riparazioni del caso prima di dawiare e mettere in
funzione I'equipaggiamento;
- se il tosaerba, o trattorino, vibra in modo anomalo (in qual caso eseguire immediatamente dei controlli).
Disinnestare la trasmissione del moto agli accessori durante il trasporto del macchinario oppure quando non
b in uso. Spegnere il motom e disinnestare la motorizzazione degli
accesson nel seguenti casi:
- prima di fare rifomimento;
- prima di smontare il contenitore delrerba tagliata;
- prima di regolare raltezza, a meno che le rego- lazioni non possano essere eseguite dal posto
delroperatore.
Ridurre la velocita, con la leva dell'acceleratore, per ral-
lentare ilmotore prima dello spegnimento. Se il motore b prowisto di valvola di arresto, chiudere ralimentazione del carburante alia fine del lavoro.
IV. MANUTENZIONE E PERIODI DI INATrlVITA'
Verificare che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano sempre ben stretti per assicurare che I'equipaggiamento sia in
buone condizioni operative. Non lasciare mai I'equipaggiamento, con benzina nel ser-
batoio, in Iocali chiusi dove ivapori possano raggiungere fiamme libere o scintille.
Lasciare raffreddare il motore prima di riporre i tosaerba, o trattorini, in qualsiasi spazio stretto e chiuso.
Per ridurre i pericoli d'incendio assicurarsi che il motore, la marmitta, il vano batteria e la zona di stoccaggio ben-
zina siano liberi da erba, foglie o quantita eccessive di grasso.
Controllam spesso ilraccoglitoredell'erba tagliata per indi- viduare eventuali segni di usura o di danneggiamento.
Per maggiore sicurezza, sostituire le parti usurate odan-
neggiate.
II serbato!o del carburante va vuotato all'aperto, qualora
necessano. In caso di macchinario a lame multiple prestare la mas-
sima attenzione quando si ruota una lama in quanto cio pub provocare la rotazione delle altre.
Prima di parcheggiare, mettere in magazzino o lasciare incustoditi i tosaerba, o i trattorini, abbassare l'apparato falc[ante a meno che si utilizzi un dispositivo meccanico
_lb per il bloccaggio in posizione della campana tosaerba.
PERICOLO: scollegare sempre ifili delle candele, e collocarli dove non possano venire in contatto con
le candele per non provocare accensio ni inavvertite, durante I'allestimento, iltrasporto, la regolazione o
la riparazione dei tosaerba o dei trattorinL
12
Veilige bedieningsmethoden voor zitlrekkers
BELANGRIJK: DEZE MAAiMACHiNE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSELTOT GEVOLG HEBBEN.
1. Veiligheidsregels
@ I. TRAINING
Lees de instructies aandachtig.Zorg dat uvertreuwd bent
met de bedieningselementen en het juiste gebruik van
de machine.
Laat kinderen of mensen die niet bekend zijn met de in- structies, de maaimachine niet gebruiken. Het is mogelijk dat plaatselijke voorschriften een beperking stellen aan de leeftijd van de bestuurder,
Maai nooitterwijl mensen, vooral kinderen, of huisdieren
in de buurt zijn.
Bedenk dat de bestuurder of gebruiker verantwoordelijk
isvoor ongelukken of risico'sdie andere mensen of hun
eigendommen kunnen overkomen.
Geen passagiers varvoeren.
Anebestuurders dienen vakkundige instructieste ontvan-
gen. Bij dergelijke instructies dient de nadruk te worden
gelegd op:
- de noodzaak veer aandacht en concentratie bij her
werken met zittrekkers;
- een zittrekkerdie op een hellingwegglijdt, kanniet onder
controle worden gehouden door te remmen.
De hoofdredenen voor besturingsverlies zijn:
a) onvoldeende houvast;
b) te snel rijden; c) ontoereikend remmen;
d) her soort machine is niet geschikt voor de taak;
e) gebrek aan kennis van het effect van bodemcondities,
vooral heliingen;
f) verkeerd vastkoppelen en verkeerde verdeling van
de lading.
II. VOORBEREIDING
Draag tijdens het maaien altijd stevige schoenen en een
lange broek, Gebruik de machine nietblootsvoetsofterwijl
u open sandelen draagt.
Inspecteer de plek waar de machine zal worden gebruikt,
grondigen verwijder alle voorwerpen die doorde machine
kunnen worden weggeslingerd.
WAARSCHUWING - Benzine is lioht ontvlambaar.
- Bewaar brandstof in blikken die speciaal voor dat doel zijn bestemd.
- Tank alleen buiten en rook niet tijdens het tanken.
- Tank voordat u de motor start. Draai de dop nooit van de benzinetank af of tank nooit tenNijl de motor draait
of heet is.
- AIs benzine is gemorst, probeer de motor dan niet te starten maar haal de machine van de plaats vandaan waar u benzine heeft gemorst en zorg dat u geen ont- stekingsbron teweeg brengt totdat de benzinedampen zijn verdreven.
- Draai de dop van alle brandstoftanks en -blikken weer goed vast.
Vervang defecte geluiddempers.
Inspecteer voSr bet gebruik altijd of de messen, mes-
bouten en maai-inrichting niet versleten of beschadigd zijn.Vervang versleten of besc hadigde messen en bouten
_nsets om het evenwicht in stand te houden. Op machines met meerdere messen dient u eraan te
denken dat het draaien van _en mes andere messen kan doen draaien.
III. BEDIENING
Laat de motor niet draaien in een besloten ruimte waar gevaarlijke koolmonoxydedampen zich kunnen verza-
melen. Maai alleen bij daglicht of goed kunstlicht.
Voordat u de motor gaat starten, moet u alle meshulp- stukkoppelingen uitschakelen en naar de vrijloopschake-
lee. Gebruik de trekker niet op hellingen van meer dan 10°.
Denkeraan deter geen "veilige" hellingen bestaan. Bijhet rijden op hellingen met gras dient men extra voorzichtig te zijn. Zo zorgt u ervoor dat de trekker niet omslaat:
- stop en start niet plotseling bij bet op- of afrijden van
een helling.
- schakel de koppeling langzaam in, houd de machine altijd in de versnelling, vooral bij het afrijden van een
heuvel;
- de snelheid van de machine dient op hellingen en in scherpe bochten laag te worden gehouden;
kijk uit voor bulten en kuilen en andere verborgen
gevaren;
maai nooit dwars op de helling tenzij de maaier voor dit doel is ontworpen.
Wees voorzichtig bij het trekken van ladingen of het gebruik van zwaar materieel.
Gebruik alleen goedgekeurde aanhaakpunten voor een trekstang.
Beperk de lading tot hetgeen u veilig kunt hanteren. Maak geen scherpe bochten. Wees voorzichtig bij
achteruit rijden. Gebruik contragewicht(en) ofwielgewichtenwanneer
dat in de handleiding wordt aangeraden.
Kijk uit voor het verkeer wanneer u de weg oversteekt of zich nabij een weg bevindt.
Stop de messen voordat uandere oppervlakken dan gras oversteekt.
Voer bij het gebruik van hulpstukken het materiaal nooit af in de richtingvan omstanders en taat niemand in de buurt van de machine komen terwijl deze in bedrijf is.
Gebruik de maaimachine nooit met defecte bescherm- kappen en schermen of zonder beveiiigingsinrichtingen
op hun plaats. Verander de instelling van de motorregelaar niet en laat
de motor niet met te hoge toeren draaien. AIs de motor met te hoog toerental draait, kan her risicovan lichamelijk letsel groter worden.
Voordat u de bestuurdersstoel verlaat:
de affakas uitschakelen en de hulpstukken neerla- ten;
naar de vrijloop schakelen en de parkeerrem inschake- Jen;
de motor stoppen en de sleutel verwijderen.
Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit, stop de motor en maak de bougiekabel(s) los of verwijder het contactsleuteltje,
voordat u opgehoopt materiaal weghaalt of een ver- stopte afvoer leeg maakt;
- voordat ude maaimachine controleert, schoonmaakt of eraan werkt;
13
- nadat u een ongewenst voorwerp heeff geraakt. Inspecteer de maaimachine op schade en voer
reparaties uit voordat u de machine weer start en gebruikt;
- als de machine abnormaal begint te trillen (onmid- dellijk controleren).
- vor dem Entfernen vonVerstopfungen aus dem M_,h- werk oder dem Auswurf;
Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit tijdens
transport of als ze niet worden gebruikt.
Stopde motoren schakel de aandrijving naar het hulpstuk uit,
- voordat u tankt;
- voordat u de opvangzak verwijdert;
- voordat u de hoogte verstelt tenzij de hoogte vanuit de bestuurdersplaats kan worden ingesteld.
Minder gas tijdens het uitlopen van de motor, en als de motor met een afsluitklep is uitgerust, moet u de brand-
stoftoevoer aan bet einde van her maaien afsluiten.
27715
13,5/10,1
0-6,7
IV. ONDERHOUD EN OPSLAG
Houd alle moeren, bouten en schroeven goed vastge- draaid zodat a er zeker van kunt zijn dat de machine in
een veilige bedrijfsstaat verkeert.
Slade machine nooitineen gebouw op,waar dampen een open vlam of vonk kunnen bereiken, terwijl zich benzine
in de tank bevindt. Laat de motor afkoelen voordat u hem in een besloten
ruimteopbergt Beperk brandgevaar: houd de motor, geluiddemper, ac-
curuimte en benzine-opslagruimte vrijvan gras, bladeren of een overmaat aan smeervet
Controleer de opvangzak vaak op slijtage of verwering. Vervang versleten of beschadigde onderdelen om
veiligheidsredenen. AIs de brandstoftank afgetapt moet worden, moet dit
buiten worden gedaan. Op machines met meerdere messen dient u eraan te
denken dat hotdraaien van e_n mes andere messen kan doen draaien.
Wanneer de machine moet worden geparkeerd opgesla- gen ofa een moet worden gelaten, moet de maai-inrichting neergelaten worden tenzij een mechanischevergrendeling
i_ wordt gebruikL
bWAARSCHUWING: Maak de bougiekabel altijd
los, plaats hem waar hij de bougie niet kan raken
teneinde onverhoeds starten te voorkomen tijdens
het opstellen, vervoeren, afstellen of uitvoeren van reparaties.
EN836:1997/A2
ISO 3744 98/37/EC
ISO 11094 2000/14/EC
97
38-102
180
LpA<90dBA
LwA<100dBA
I_G tDIR PnOOUCT NOJPROO_T t_<Z
L ]
HERGES/E U.T =N tEN U.SJ_ F&Bn_ AUX E_ llleae
=OO2
Vibration L_rmpegel Vibration Vibratie
Vibracion Vibrazioni Vibrering Vibration
Vibrasjon T_irin_i
m/s2
14
EN 1033
4
EN 1032
8
_ These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning.
_Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte machen Sie
sich mit deren Bedeutung vertraut.
_Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit. Apprenez a comprendre la significa-
tion de ces symboles.
(_ Estos simbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura propomionada con el producto. Aprenda y comprenda sus
significados.
(_Simboli utilizzati sulrapparato di taglio o nella documentazione fornita unitamente al prodotto. E' importante eonoscerne bene il
significato.
(_ Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij bet produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de betek-
enls.
R N H L
REVERSE NEUTRAL HIGH LOW FAST SLOW UGHTS ON IGNmON
ROCKW/_RTSFAHRT LEERLAUF HOCH NIEDRIG SCHNELLFAHRT LANGSAMFANRT UCHT AN ZUNDUNG
MARCHE ARRI_:RE POSITION NEUTRE NAUT BAS VITESSE RAPIDE VITESSE LENTE PHARES ALLUMES ALLUMAGE
MARCHA ATR/_S PUNTO NEUTRO ALTO BAJO MARCHA RAPIDA MARCHA LENTA LUCES ENCENDIDAS IGNICI_N
RETROMARCIA FOLLA AUMENTARE DIMINUIRE AVANZAMENTO VELOCE AVANZAMENTO LENTO LUDI ACDESE AWIAMENTO
ACHTERUIT-RIJDEN NEUTRAALSTAND HOOG LAAG VELOCE LANGZAAM RUDER LICHTEN AAR ONTSTEKING
ENGINE OFF ENGINE ON ENGINE START PARKING BRAKE MOTOR AUS MOTOR LAUFT ANLASSEN DES MOTORS FESTSTELLBREMSE
MOTEUR ARR_r I_ MOTEUR EN MARCHE DE_MARRAGE DU MOTEUR FREIN DE PARKING
MOTOR APAGADO MOTOR ENCENDIDO ARRANQUE DEL MOTOR FRENO DE ESTACIONAMIENTO MOTORE SPENTO MOTORE ACCESO AWIAMENTO DEL MOTORE FRENO DI PARCHEGGIO
MOTOR UIT MOTOR AAN HET STARTEN VAN DE MOTOR PARKEERREM
CLUTCH CHOKE FUEL OIL PRESSURE BATTERY REVERSE
KUPPLUNG STARTKLAPPE KRAFTSTOFF C)LDRUCK BATTERIE RUDKWARTSFAHRT
EMBRAYAGE STARTER CARBURANT PRESSION D'HUILE BATTERIE MARCHE ARRIERE
EMBRAGUE ESTRANGULACI6N COMBUSTIBLE FRESI(_N eEL ACEITE BATERtA MARCHA ATRAS
FRIZIONE STARTER CARBURANTE PRESSIONE DELL'OLIO BATrERIA RETROMARCIA
KOPPEUNG CHOKE BRANDSTOF OLIEDRUK ACCU ACHTERUIT-RIJDEN
ATTACHMENT
CLUTCH ENGAGED
ANBAUGERATE-KUPPLUNG
EINGEKUPPELT
LAMES EMBRAYEES
EMBRAGUE DEL ACCESORIO
ENGANCHADO
FRIZIONE ACCESSORIE
INNESTATA
KOPPELING HULPSTUK
INGESCHAKELD
AI'rACHMENT CAUTION
CLUTCH DISENGAGED VORSICHT
ANBAUGERATE-KUPPLUNG DANGER
AUSGEKUPPELT PRECAUCION
LAMES DEBRAYEES ATTENZ_ONE
EMBRAGUE DEL ACCESORIO OPGELET
OESENGANCHDO
FRIZlONE ACCESSORI
DISINNESTATA
KOPPELINO HULPSTUK
UITGESCHAKELD
UNLOCKED PARKING BRAKE LOCKED
ENTRIEGELT FESTSTELLBREMSE VERRIEGELT
DEVERROUILLE FREIR DE PARKING VERROUILLI_
ABIERTO FRENO DE ESTACIONAMIENTO
DISINNESTATO CERRADO
GEDEBLOKKEERD FRENO SI PARCHEGGIOINNESTAT(
MOWER HEIGHT BEWARE OF MAHWERKH(_RE THROWN OBJECTS
HAUTEUR DE COUPE VORSICHT, HOCHGESCHLEUDER"
ALTURA DE LA SEGADORA GEGERSTANDE
ALTE2ZA APPAHATO ATTENTION AUX PROJECTILES
FALCIANTE CUIDADO CON
MAAIHOOGTE OBJETOS LANZADOS
PARKEERREM GEBLOKKEERD
ATTENZIONE AGU OGGETTI
LET OP WEGGESUNGERDE
I
FORWARD
VORWARTSGANG
MARCHE AVANT
MARCHA RACIA
DELANTE MARCIA
VOORUIT
SCAGLIATI
VOORWERPEN
15
_ These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning.
_) Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Masohine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh_Indigt wurden. Bitte machen Sie
sich mit deren Bedeutung vertraut.
(_Ces symboles peuvent se sur ou publications avec produit. Apprenez comprendre
montrer votre machine dans les fournies le la
signification de ces symboles.
(_ Estos sfmbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto. Aprenda y comprenda sus
significados.
_) Simboli utilizzati di nella documentazione fornita unitamente al E' bene il
sulrapparato taglio o
prodotto.
importante conoscerne
significato.
(_) Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de betek-
enls.
HOT SURFACES
HEISSE OBERFLACHEN
SURFACES CHAUDES
SUPERFICIES MUY CALIENTES
SUPERFICIE ROVENTE
HETE OPPERVLAKNEN
DRAWBAR LOADING
ANHANGESCHIENENLAST
CHARGEMENT DE LA BARRE DE TRACTION
CARGA DE LA BARRA DE ENGANCHE
CARICO DI TRAZIONE DELLA BARRA
BELASTING OP TREKHAAK
BRAKE/CLUTCH PEDAL
BREMS I KUPPLUNGSPEDAL PEDALE DE FREIN I D'EMBRAYAGE PEDAL DE FRENO / DE EMBRAGUE
PEDALE FRENO/FRI[ZlONE
REM I KOPPELINGSPEDAAL
SOUND POWER LEVEL
GER/_USOHPEGEL
NIVEAU DE PUISSANCE ACCOUSTIQUE
NWEL DE LA POTENCIA ACOSTICA
LIVELLO DELLA POTENZA SONORA
GELUlDSNIVEAU
NO OPERATION KEEP BYSTANDERS AWAY
ON SLOPES MORE THAN 10 ZUSCHAUER FERNHALTEN
NICHT AUF ABH/_NGEN MR" TENIR LES PASSANTS J_DISTANCE
MEHR ALS 10 STEIGUNG BETREIBEN GUARDESE LEJOS DE GENTE
NE PAS UTILISER SUR DES TENERE LONTANI I PASSANTI
PENTES DE PLUS DE 10 OMSTANDERS UIT DE
NO OPERE SOBRE PENDIENTES BUURT HOUDEN
DE M,AS DE 10
NON USARE SU PENDII CON
UN'INCLINAZIONE DI OLTRE 10
NIET OF HELUNGEN VAN MEER DAN
SOLLEVAMENTO ARRARATO FALCIANTE
10 GEBRUIKEN
MOWERLIFT
MAHWERKHUB
RELEVAGE DE L'UNITE DE COUPE
LEVANTAMIENTO DE LASEGADORA
MAAIHOOGTEREGELING
NONAZIONARE LA MACCHINA SENZA IL CESTO O SIENZO IL OEFLETTORE OI SCARICO
DANGER, KEEP HANDS AND FEET AWAY
GEFAHR, HANDE UNO FOSSE FERNHALTEN
OANGER, GARDEZ LES MAINS ET LES FIEDS AU LOIN PELIGRO, MANTENGA LAS MANOS Y LOS PIES LEJOS
FERICOLO. TENERE LONTANI MANI PIEDt
GEVAAR, HANDEN EN VOETEN UIT DE BUURT HOUDEN
DO NOT OPERATE WITHOUT BAGGER OR DEFLECTOR
NICHT IN BETRIEB NEHMEN OHNE GRASFANGBOX ODER DEFLEKTOR
NE JAMAIS UTILISER SANS BAC OU DEFLECTEUR
NO PONGA EN MARCHA SIN RECOGEDOR O DEFLECTOR
7f'_Nrll::n _Tt'I QT('4_fl_T i',ll:_*I=Wl.lk'l=Nr)_ _D &Ti_f_F:I( MII_T f'lDI;g;:gl= M
READ OWNERS MANUAL
BETRIEBSANLEITUNG LESEN
LIRE LE MANUEL
D'INSTRUCTIONS
LEA EL MANUAL DE
INSTRUCCIONES
LEGGERE IL MANUALE
DELL'OPERATORE
GEBRUIKERSHANDLEIDING NORMATIVE ANTINFORTUNISTICHE
LEZEN EUROPEE PER MACCHINARI
EUROPEAN MACHINERY WARNING DIRECTIVE FOR SAFETY WARNUNG
EUROPAISCHE VERORDNUNG ATTENTION FOR MASCHINEN-SICHERHEIT ADVERTENCIA
CONFORME AUX NORMES DE PERICOLO
SI=CURITI_ EUROPEENNES WAARSCHUWING
DIRECTIVO DE MAQUINARIA
EUROPEO PARA LA SEGURIDAD
VEILIGHEIDSRICHTLIJN VOOR
EUROPESE MACHINES
FREE WHEEL
FREILAUF
ROUELIBRE
RUEDA UBRE
COMANDO DISINNESTO
VRIJWlEL
16
.CIGAREI'_S
SULFURICACID
@
@
(_ GEVAAR
_) PELIGRO
Q PERICOLO
GEFAHR AUGEN SCHUTZEN
EXPLOSIVE GASE
KONN E..NERBLINDUNG UND KORPERVERLET-
ZUNGEN VERURSAC- HEN.
OGEN BESCHERMEN EXPLOSIEVE GASSEN
KUNNEN BLINDHEID OFLETSELVERO- ORZAKEN.
PROTEJE SUS OJOS GASES EXPLOSIVOS
PUEDEN CAUSAR CE- GUE-DAD O LESIONES.
RIPARARE GLI OCCHI VAPORI ESPLOSIVI
PUO' PROVOCARE CECITA' O LESIONI
ZU VERMEIDEN:
FUNKEN FEUER
RAUCHEN
GEEN
VONKEN VUUR
ROKEN
NO
CHISPAS LLAMAS
FUMAR
DIVIETO
SCINTILLE
FIAMME
SIGARETTE
SCHWEFELSAURE
KANN ERBLINDUNG
ODER SCHWERE VERATZUNGEN VERUR-
SACHEN.
ZWAVELZUUR
KAN BLINDHEID OF ERN- STIGE BRANDWONDEN VER-OORZAKEN.
ACIDO SULFURICO
PUEDEN CAUSAR CE-
GUE-DAD O QUEMADU-
RAS MUY GRAVES,
ACIDO SOLFORICO
PUO' PROVOCARE LA CECITA' OD USTIONI
GRAVI.
AUGEN UNVER- ZUGLICHM_WASSER AUSSPULEN. SOFORT
ARZTLICHE HILFE AUFSUCHEN.
OGEN ONMIDDELLIJK MET WATER SPOELEN. SNEL MEDISCHE HULP INROE-PEN.
LiMPIESE LOS OJOS CON UN CHORRO DE AGUA.OBTENGA AYU-
DAMEDICA RAPIDAM- ENTE.
LAVARE IMMEDIATA- MENTE GLI OCCHI CON ACQUA. so'n'OPOR RE AL PIU' PRESTO ALLE CURE DEL MEDICO.
17
2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje
2. Montaggio. 2. Montering.
_ Before the tractor can be used certain parts must be as-
sembled, which for transportation reasons are enclosed in the packing.
_Vor der Anwendung desAufsitzm&hers mQssengewisseTeile
eingebaut werden, die aus TransportgrQnden in der Verpack- ung lose beigefQgt sind.
(_) Avant d'utiliser la tondeuse autoport6e, certains dldments
livr_s dans remballage doivent 6tre montds.
(_) Antes de poder utilizar el tractor, hay que montar algunas
piezas que, por razones de transporte, van empaquetadas en el embalaje.
(_ Prima di usare il trattore, montare aioune parti che per ragioni
di trasporto sono confezionate a porte.
(_ Voordat de traktor gebruikt kan worden, moeten sommige
onderdelen worden gemonteerd, die vanwege bet transport apart verpakt zijn in de emballage.
f I
h
I
@ STEERING WHEEL
Mount extension shaft (1). Tighten securely. Mount the main shaft cover. Make sure that the guide
tabs in the cover fit the cover in respective holes.
Remove steering wheel adapter from steering wheel and slide adapter onto steering shaft. Check that the front wheels are aligned forward and place the wheel on the
hub.
Assemble large flat washer and 1/2 hex nut. Tighten securely.
Snap insert into center of steering wheel.
1. EXTENSION SHAFT
@ LENKRAD
DieVerlhngerungswelle (1). Gut festziehen. Lenkweltengeh&use einbauen. Daf{3rsorgen, daP_die Fi3h-
rungsbolzen indiejeweils dafQrvorgesehenen Bohrungen ein- greifen.
Nehmen Sie den Lenkradadapter vom Lenkrad ab und schioben Sie diesen auf die Lenksfiulenverlhngerung auf. Pr(_fen, dab die Vorderr&der gerade stehen, und das Lenkrad auf der Nabe anbringen.
Die grol3e Unterlegscheibe und die 1/2 kontermutter. Sicher festziehen.
Den Einsatz in die Mitte des Lenkrades eindrQcken.
1. VERLANGERUNGSWELLE
18
VOLANT DE DIRECTION
Monter la rallonge de I'arbre de direction (1) en alignant bien les trous. Bien serrer la vis et r_crou.
Positionner le car6nage sur la colonne de direction. S'assurer que les ergots du car_nage sont bien plac6s dans les trous correspondants du tableau de bord.
Retirer radaptateur crant_ du volant et le glisser sur I'arbre de direction. Vdrifier que les roues avant sont
bien alignees selon raxe d'avancement et positionner le volant sur I'adaptateur. La traverse du volant doit _tre
perpendiculaire _. I'axe d'avancement.
Mettre en place la grande rondelle plate, la rondelle frein
et la vis ou I'dcrou hexagonal(e). Serrer fortement.
Encliqueter I'enjoliveur de volant dans le centre du vo-
lant.
1. RALLONGE DE L'ARBRE DE DIRECTION
@
VOLANTE DE DIRECCION
Introduzca el eje de extensibn (1). Apriete en forma se- gura.
Montar la cubierta del eje del volant. Assegurarse de que las espigas de guia de la cubierta encajan en los odficios
respectivos. Remueva el adaptador del volante y deslice el adaptador
sobre la extensi6n del eje de direcci6n. Controlar que
las ruedas delanteras est_n dirigidas hacia adelante y poner el volante en el ¢ubo.
Monte una arandela plana grande una terercas de 1/2 y apriete en forma segura.
Presione la pieza inserta adentro del centro del volante de direcci6n.
1. EJE DE EXTENCI()N
®
@
2
VOLANTE
Montare I'albero di estensione (1), Stringere salda- mente.
Montare il coperchio del piantone. Controllare che tutti i pemi di guida entrino nei rispettivi alloggi.
Rimuovere radattatora del volante dal volante e scorrerlo
sulrestensione delralbero dello sterzo. Controllare che
le ruote anteriori siano ben dritte montare ilvolante sul
mezzo.
Assembiare larondella piatta grandee ildadi 1/2.Tringere
in maniera salda. Scattare rinserto al centro del velante.
1. ALBERO D| ESTENSIONE
HET STUUR
Monteer de verlengas (1) en deze stevig vast.
Monteer de stuuraskap. Let erop dat de stuurtaps in de kap in de respectievelijke gaten vallen.
Haal de stuuradapter van hetstuur af en schuifde adapter
op her verlengstuk van de stuuras. Contmleer of de voor- wielen recht naar voren staan gericht en plaats het stuur
op de naaf. Bevestig de grote platte sluitring en de 1/2 borgmoer.
Zet ze stevig vast. Klik bet inzetstuk in her midden van het stuur.
1. VERLENGAS
19
2
_) Seat
Remove the hardware securing seat to the cardboard packing
and set the hardware aside for assembly of seat to tractor. Pivot seat upward and remove from cardboard packing. Re-
move the cardboard packing and discard. Place seat on seat pan so head of shoulder bolt is positioned
over large slotted hole in pan (1). Push down on seat to engage shoulder bolt in slot and pull
seat towards rear of tractor. The seat is adjustable for individual setting in relation to the
clutch and brake pedal. Set the seat to the correct position by moving it forwards or backwards. Tighten the adjustment
bolt securely (2).
_) Sitz
Entnehmen Sie die Teile, mit denen der Sitz an der Karton- age befestigt ist.Bewahren Sie diese Teile auf, da sie for die
Montage des Sitzes am Traktor noch ben6tigt werden. Kippen Sie den Sitz nunnach oben, und nehmen Sie ihn aus
der Kartonage. Entfernen Sie die restlichen Verpackungsteile und entsorgen Sie diese.
Der Sitz wird so auf die Sitzplatte plaziert, dass sich der Hauptbolzen 0ber dem Schlitz in der Platte befindet (1).
Sitz herunterdr0cken, so dass der Bolzen in den Schlitz ein- rastet und dann den Sitz oach hinten ziehen.
Der Sitz ist persSnlich im Verh<nis zum Kuppiungs- bzw. Bremspedal einstellbar. Den Sitz vor- oder zur_ckschieben,
bis die richtige Sitz-stellung erhalten wird. Die Einstellschraube anziehen (2).
Sibge
Retirer le bouton de r_jlage et la rondelle plate qui fixent le
sinkage&I'emballage de carton, le conserver pour le montage du si_3e sur le tracteur.
Basculer le si_:Jevers le haut et le sertir de remballage de
carton. Se d_barrasser ensuite de I'emballage.
Placer le silagesur sen embase de fa_:on que la t_te de la vis
dpaulement se place dens le trou & rextr_mitd de la large
fente de I'embase (1).
Pousser le si_ge vers le bas pour engager la vis _ _paule- ment dans la fente puis repousser le si_ge vers I'arri_re du
tracteur.
La position du si_ge seul, par rapport a la position de la p_ dale de frein et d'embrayage, est r_glable. Rechercher une position assise correcte en d_plaq,ant lesiege vers ravant ou vers I'arriere. Serrer ensuite & fond la vis de r_glage (2).
(_ Asiento
Remueva la manilla de ajuste y la arandela plana que ase- guran el asiento al empaque de cart6n y p6ngalos de lado
para poder utilizarlos durante la instalaeion del asieoto sobre
el tractor.
Gireel asiento hacia arribay remuevalodel embalaje de cart6n
Remueva y desechese del embalaje de cart6n.
Colocar el asiento yen el asiento del recipiente de manera
que la cabeza del bul6n de la espalda est_ posicionada eo
el agujero ancho ranurado en el recipiente.
Empujar en el asiento para enganchar el bul6n de laespalda
en la ranura y empujar et asiento hacia la parte trasera del tractor.
El asiento es ajustable individualmente en relacion a los
pedales del embrague y de freno. Ajustar el asiento en la
posici6n correcta desptaz_ndolo hacia adelante o atrds.
Apretar el tornillo de ajuste (2).
_) Sedile
Rimuovere i dispositivi di fisseggio che fisseno il sedile
sulrimballaggio di cartone e mettere da parte i dispositivi di fisseggio per assemblare il sedile sul trattore.
Muovere il sedile verso t'alto e rimuoverlo dall'imballaggio di
cartone. Rimoovere ed eliminare rimballaggio di cartene.
Posizionare il sedile sulla relativa scecca in modo tale che il
bullone nella parte superiore dello spallamento si posizioni
sepra il foro grande posto sul fondo. (1).
Premere sul sedile per inserire il bullone dello spallamento
nella fessura e tirare il sedile verso il retro del trattore.
II sedile e regolabile. Regotare ilsedile fine ad assumere la
posizione pi_ comoda, spostandolo avantioindietro. Stringere
la vite di regolanzione (2).
(_ Zitting
Verwijder de bevestigingselementen waarmee de zitting aan
de kartonnen verpakking bevestigd is en zet deze bevestig-
ingselementen opzil voor het monteren van de zitting op de trekker.
Draai de zitting omhoog en haal hem uit de kartonnen verpak-
king. Verwijder de kartonnen verpakking en werp die weg.
Plaats de stoel op de zitpan zodat de kop van de borstbout zich over het grote sleufgat in de pan bevindt (1).
Druk op de stoel totdat de borstbout in de sieur past en trek de steel vervolgens naar de achterzijde van de tractor.
De zitting is verstelbaar voor de individuele instening in verhouding tot de koppelings- resp. rempedaaL Stel de zizting in de juiste zitpositie door deze naar voor en naar achter te
schuiven. Haal de stelschroef aan.
2O
Loading...
+ 44 hidden pages