Craftsman 917277123 Owner’s Manual

CRAFTSMAN
27712
Instruction manual
Please read these instructions care-
fully and make sure you understand them before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg-
Maschine in Betrieb nehmen.
Manuel d'instructions Merci de lire tres attentivement le
manuel d'instructions. Assurez-vous
d'avoir tout compris avant d'utiliser ce tracteur.
Manual de las instrucciones For favor lea cuicladosamente y eom-
prenda estas intrucciones antes
de usar esta maquina.
Manuale di istruzioni Prima di utilizzare la macchina leggete
queste istruzioni con atfanzione ed ac- certatevi di avede comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandaehtig en zorg dat u ze begrijpt voordat u deze
machine gebruikt..
1
Safety rules. Sicherheitsvorschriften.
R_gles de s_curit_.
Reglas de seguridad. Norme antinfortunistiche.
Veiligheidsregels. 3
2 3
4 5
6
7
Assembly. Zusammenbau.
Montage.
Functional description. Funktionsbeschreibung.
Description du fonctionnement.
Before starting. Mar_nahmen vor dem Anlassen.
Avant de d_marrer.
Driving. Betrieb.
Conduite.
Maintenance, adjustment.
Wartung (Instandhaltung), Einstellung.
Entretien, r6glages.
Troubleshooting.
St_rungssuche. Recherche des pannes.
Montaje. Montaggio.
Montering.
Descripci6n del funcionamiento.
Funzionamento.
Beschrijving van functies.
Antes del arranque.
Prima dell'awiamento. Maatregelen v66r het starten.
Conducci6n. Guida.
Rijden.
Mantenimiento, ajuste. Manutenzione.
Onderhoud, afstelling.
Besqueda de aver/as. Ricerca guasti.
Het Iocaliseren van fouten.
18
38
46
49
61
81
8
Wij houden ons het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande
Storage. Aufbewahrung.
Remisage.
We reserve the right to make changes without prior notice.
Anderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten.
Nous nous r_servons le droit d'apporter des modifications sans avis pr_alable.
Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso.
Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso.
mededeling.
Conservaci6n.
Rismessaggio. Stallen.
2
84
Safe Operation Practices for Ride-On Mowers
IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET ANDTHROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH.
1. Safety Rules &
I. Training
@
Readtheinstructionscarefully. Be familiar withthe controls
and the proper use of the equipment.
Never allow children or people unfamiliarwith the instruc- tionstousethe lawnmower. Local regulationsmay restrict
the age ofthe operator.
Never mow while people, especially children, or pets are
nearby.
Keep in mind that the operator or user is responsible for
accidents or hazards occurring to other people or their property.
Do not carry passengers.
All driversshould seek and obtain professional and prac-
tical instruction. Such instruction shouldemphasize:
- the need for care and concentration when working
with ride-on machines;
- controlof a ride*on machine sliding on a slope will not be regained by the application of the brake.
The main reasons for loss of control are:
a) insufficient wheel grip; b) being driven too fast;
c) inadequate braking; d) the type of machine is unsuitable for its task;
e) lack of awareness of the effect of ground
conditions,especially slopes;
f) incorrect hitching and load distribution.
II.Preparation
While mowing,always wear substantialfootwear and long trousers. Do not operate the equipment when barefoot
or wearing open sandals.
Thoroughly inspect the area where the equipment is to
be used and remove all objects which may be thrown by
the machine. WARNING - Petrol is highly flammable.
- Store fuel in containers specifically designed for this purpose.
- Refuel outdoors only and do not smoke while refu-
eling.
- Add fuel before starting the engine. Never remove the cap of the fuel tank or add petrol while the engine is running or when the engine is hot.
- If petrol is spilled, do not attempt to start the engine but move the machine away from the area of spillage
and avoid creating any source of ignition until petrol vapors have dissipated.
- Replace all fuel tanks and container caps securely.
Replace faulty silencers.
Before using, always visually inspect to see that the blades, blade bolts and cutter assembly are not worn or damaged. Replace worn or damaged blades and bolts
in sets to preserve balance. On multi-bladed machines, take care asrotating one blade
can cause ether blades to rotate,
III. Operation
Do not operate the engine in a confined space where dangerous carbon monoxide fumes can collect.
Mow only in daylight or ingood artificial light. Before attemptingto start the engine, disengage all blade
attachment clutches and shift into neutral.
Do not use on slopes of more than 10°. Remembe[there isnosuch thing as a=safe"slope. Travel
ongrass slopes requires particular care. Toguard against overturning;
- donot stop orstart suddenly when going upor down- hill;
- engage clutch slowly, always keep machine in gear, especially when traveling downhill;
machine speeds should be kept low on slopes and during tight turns;
stay alert for humps and hollows and other hidden hazards;
- never mow across the face of the slope, unless the lawnmower is designed for thispurpose.
Use care when pulling loads or using heavy equipment.
- Use only approved drawber hitch points.
- Limitloads to those you can safely control,
- Do not turn sharply. Use care when reversing.
- Use counterweight(s) or wheel weights when sug-
gested in the instruclionhandbook.
Watch outfor trafficwhen crossing or near roadways.
Stop the blades from rotating before crossing surfaces
other than grass. When using any attachments, never direct discharge of
material toward bystanders nor allow anyone near the machine while in operation.
Never operate the lawnmower with defective guards, shields or without safety protective devices in place.
Do notchange the engine governor settingsoroverspeed the engine. Ope ratingthe engine atexcessive speed may increase the hazard of personal injury.
Before leaving the operator's position:
- disengage the power take-off and lower the attach-
ments;
- change into neutral and set the parking brake;
- stop the engine and remove the key.
Disengage drive to attachments, stop the engine, and disconnect the spark plug wire(s) or remove the ignition
key
- before cleaning blockages or unclogging chute;
- before checking, cleaning or working on the lawn-
mower;
- after strikinga foreign object. Inspect thelawnmower for damage and make repairs before restarting and
operating the equipment;
- if the machine starts to vibrate abnormally (check immediately).
Disengage drive to attachments when transportingor not
in use.
Stop the engine and disengage drive to attachment
- before refueling;
- before removing the grass catcher;
- before making height adjustment unless adjustment can be made from the operator's position.
3
Reducethe throttlesettingdudngengine run-outand,if
the engineis providedwitha shut-offvalve,turnthefuel
offat the conclusionofmowing.
IV. Maintenance and Storage
Keep all nuts,bolts and screws tight to be sure the equip- ment is in safe working condition.
Never store the equipment with petrol in the tank inside
a building where fumes may reach an open flame or spark.
Allow the engine to cool before storing in any enclo-
sure.
To reduce the fire hazard, keep the engine, silencer, bat-
tery compartment and petrol storage area free of grass, leaves, or excessive grease.
Check the grass catcher frequently for wear or dete- rioration.
Replace worn or damaged parts for safety. If the fuel tank has to be drained, this should be done
outdoors. On multi-bladed machines, take care as rotatingoneblade
can cause other blades to rotate.
When machine is to be parked, stored or left unattended,
lower the cutting means unless a positive mechanical lock is used.
,_ WARNING: Always disconnect spark plug wire and
place wire where it cannot contact spark plug in
order to prevent accidental starting when setting
up, transporting, adjusting or making repairs.
4
1. Sicherheitsvorschriften
Regeln for die sichere Bedienung yon Rasentraktoren
WlCHTIG: DIESE_-"_MASCHINE KANN HANDE UND FOSSE ABTRENNEN UND GEGENSTANDE MITHOHER GESCHWINDIGKEIT
SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN K(SNNTE SCHWERE ODEFIT_)DLICHE
VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN.
@
I. SCHULUNG
Die Anleitungen sorgf_Itig durchlesen. Mit den Bedien- ungselementen und der vorschriftsm_13igen Bedienun9
der Maschine vertraut machen. Auf keinen Fall Kindem oder Erwachsenen, die mit der
Bedienungsanleitung des M&hers nicht vertraut sind, den Betdeb der Maschine gestatten.Das Mindestalter von Fahrern ist wom_Jlich gesetzlich 0eregelt.
Auf keinen Fall m&hen, solange sich andere, besonders
Kinder oder Haustiem, im Arbeitsbemich befinden.
Bitte denken Sie damn, dal3 der Fahrer oder Benutzer
f0r jegliche Unf&lle oder Gefahren, denen andere oder
deren Eigentum ausgesetzt werden, verantwortlich ist. BefSrdern Sie keine Passagiere.
Alle Fahrer solltenvon einem Fachmann inTheode und
Praxis unterdchtet werden. Dieser Unterdcht sollte foF
gende Punkte behandeln:
- die Notwendigkeit yonVorsicht und Konzentration bei der Arbeit mit Rasentraktoren;
- da6 es nicht m6glich ist, die Beherrschung eines
Rasentraktors, der auf einem Abhang herabrutscht,
dutch Bet&tigentier Bremse wieder zu erlangen.
Die Hauptgr'3nde ft3r den Verlust der Beherrschung Ober
dasFahrzeug sind:
a) ungenDgende Bodenhaftung; b) zu schnelles Fahmn;
c) unzureichendes Abbremsen; d) die Maschine ist nicht for die Aufgabe geeignet; e) unzureichendes Bewul3tsein 0ber die Auswirkungen
von Bodenverh<nissen, besonders auf Abh&ngen;
f) verkehrtes Abschleppen und verkehrte Lastver-
teilung.
II. VORBEREITUNG
W&hrend dem MShen immer festes Schuhwerk und lange
Hosen tragen. DieMaschine nichtbarfut3odermitoffenen Sandalen in Betrieb nehmen.
Das Arbeitsgel&nde eorgf<ig untersuchen und alle
Gegenst&nde, die yon der Maschine aufgeschleudert
werden k0nnten, enffernen. WARNUNG - Benzin ist _iuSerst leicht entz0ndlich.
- Kraflstoff in speziell daf0r ausgelegten BehSItern lagern.
- Nur im Freien tanken und w_hrenddessen nicht rauchen.
- Kraftstoff nachfDllen, bevor der Motor angelassen
wird. Auf keinen Fall den Tankdeckel enffernen oder
Benzin nachfLillen, solange der Motor I&uft oder hei8 ist.
- Falls Kraftstoff versch_3ttet wurde, nicht versuchen, den Motor anzulassen, sondern die Maschine vorn vemch0tteten Benzio wegschiebeo und das Verur- sachen jeglicher Zt3ndquellen verrneiden, bis die Benzind&mpfe sich verflL_chtigt haben.
- Alle Deckel wieder fest auf Kraftstofftanks und Kraft- stoffbeh<ern anbringen.
Schadhaffe Schalld&mpfer ersetzem Vordem Gebrauch immer mit einer SichtprGfung sicherstel-
len, dar-3M&hmesser, Messerschrauben und die M_hein- heit nicht abgenutzt oder besch&digt sind. Abgenutzte
oder besch_idigte Messer und Schrauben ersetz.en, um Auswuchtung zu gew&hrleisten.
Bei Maschinen mit mehreren M&hmessern ist Vorsicht
_eboten, da beim Drehen eines M:_hmessers die anderen
hmesser sich wombglich mit dmhen.
IlL BETRIEB
Maschine nichtineinem geschlossenenBereich betreiben, indem die gef._hrlichenKohlenmoxydgase sichsammeln
k0nnen.
Nut bei Tageslicht oder guter k0nstlicher Beleuchtung m&hen.
Alle Messerbet&tigungskupplungenauskuppelnundin den Leedaufschalten,bevorversuchtwird, den Motor
anzulassen.
Auf keinen Abh&ngen mit einer Steigung yon mehr als
10_ m_hen.
Bitte daran denken, dal3 es keinen "sicheren" Abhang gibt. Beim Fahren auf grasbewachsenen Abh&ngen ist besondere Vorsicht geboten. Urn das Umschlagen zu
vermeiden:
Beim Bergauf- oder Bergabfahmn auf keinen Fall
pl6tzlich anfahren oder anhalten;
- Kupplung langsam einlegen, immer einen Gang eingelegt lassen, besonders beim Bergabfahmn;
- Die Fahrgeschwindigkeitsollte auf Abh&ngen und in
engen Kurven nieddg gehalten werden.
- Auf Bodenwellen, LOcher und andere Gefahren
achten;
. Niemals quer zum Abhang m&hen, es eel denn, der
Rasenm&her ist speziell daf0r ausgelegt.
BeimAbschleppen von Lasten oder der Verwendung von schwemm Ger&t ist Vorsichtgeboten.
- Nur zugelassene Zogstangen-Anh&ngepunkte ver-
wenden.
o Lastenkleingenughalten,sodal3siesicherbeherrscht
werden k6nnen.
. Kein scharfen Kurven fahren. Beim RSekw_.rtsfahmn
vorsichtig sein.
- Gegengewichte oder Radgewichte verwenden, falls
diese in der Betriebsanleitung empfohlen werden.
Beim Uberquemn von StraSen oder dem Arbeiten in deren N&he, auf den Verkehr achten.
Vordem Uberqueren yonObeffl&chenden M&hmesserant- rieb ausschalten, es sei denn, es handelt sich um Gras.
Bei der Verwendung von Anbauger_ten, den Material- auswurf auf keinen Fall auf Personen richten, und nie-
manden w_hrend des Betriebs in der N&he der Maschine dulden.
Den Rasenm_her auf keinen Fall mit schadhaften Schutz- vorrichtungen, Schildern oder ohne Sicherheitsausrestung
in Betrieb nehmen.
Die Einstellung des Dmhzahlmglers nicht &ndern, und die Drehzahl desMotors nicht L_berdie Werkspezifikationen
heraufsetzen. Der Betrieb des Motors bei zu hohen Drehzahlen kann die Gefahr von K{Srperverletzungen
vergrSI3ern.
Vor dem Verlassen der Bedienungsstation:
- DieZapfwelle absteUen and alle Anbauger&te absen- ken.
- In Leerlauf schalten und die Feststellbremse einle-
gerl.
5
- Den Motor abstellen und den Z0ndschIOssel abzie- hen.
Alle Anbauger&te-Antriebe ausschalten, den Motorabstel-
len und das (die) Z0ndkerzenkabel abziehen bzw. den
ZOndschlQssel abziehen:
vor dem Enffernen von Verstopfungen aus dem M&h- werk oder dem Auswurf;
vor dem Pn3fen, Reinigen oder Reparieren des
Rasenm&hers; nachdem auf ein FremdkOrper gestoBen wurde.
Den Rasenmfiher auf Schfiden untersuchen und die Reparaturen durchfOhree, bevor die Maschine
wieder angelassen und in Betrieb genommen wird;
- falls die Maschine anfangen sollte, ungew6hnlich zu
vibrieren (sofort pr0_fen).
Alle Anbauger_te-Antriebe ausschalten, wenn die Maso chine transportiert oder nicht gebraucht wird.
Den Motor abstellen und den Anbauger._t-Antrieb aus-
stellen:
- vor dem Tanken;
- vor dem Enffernen der Grasfangvorrichtung;
- vor der Einstellung der Schnitth_he, es sei denn diese Einstellung kann vonder Bedienungsstation
aus vorgenommen werden.
Die Drosselklappe w&hrend des Auslaufens des Motors schliel3en und, fails der Motor mit einem Absperrventil
ausgestattet ist,dieses bei Beendigung der M&harbeiten schliel3en.
IV. WARTUNG UND LAGERUNG
Darauf achten, dal3 alle Muttern, Bolzen und Schrauben fest angezogen sind, um zu gew_hrleisten, dab die Mas-
chine fQrden Betrieb sicher ist.
Die Maschine auf keinen Fallmit Benzie imTank ineinem
Geb_ude lagern, in dem die Benzind&mpfe ein offenes Feuer oder einen Funken erreichen kSnnten.
Den Motor abkQhlen lassen, bevor er in einem geschlos-
senen Raum gelagert wird. Um die Feuergefahr herabzusetzen, den Motor, den Schall-
d&mpfer, den Batteriekasten und das Kraftstofflager yon Gras, Laub und 0berm_13igem Schmierfett freihalten.
Den Grasf&nger h_ufig auf Abnutzung oder Verschlei8
pr_fen. Abgenutzte oder besch&digte Teile zur Sicherheit immer
sofort ersetzen.
Falls der Kraftstofftank entleert werden mul3, sollte dies im Freien getan werden.
Bei Maschinen mit mehreren M&hmessern ist Vorsicht geboten, da beim Drehen eines M&hmessers die anderen
M&hmesser sich womSglich mit drehen. Falls die Maschine geparkt, gelagert oder unbeaufsichtigt
zur0ckgelassen werden soil, das M&hwerk absenken, es sei denn, es wird eine verlfil31iche, mechanischeVerriege- lung verwendet.
_I=WARNUNG: Bei der Vorbereitung, dem Transport,
der Einstellung und derVornahme von Reparaturen
immer das ZQndkerzenkabel abziehen und so an- bringen, darJes nieht mit der ZQndkerze in Kontakt
kommen kann, um das unbeabsichtigte Anspringen des Motors zu verhindern.
6
1. Rbgles de S6curit6 &
Conseils pour I'uUlisation en toute s_curit6 des tracteurs de pelouse
ATTENTION: CE TRACTEUR DE. PELOUSE I_ST CAPABLE D'AMPUTER MAINS OU PIEDS ET DE PROJE.TER DES
OBJETS.UINOBSERVATION DES REGLES DE SECURITE CI-DESSOUS PEUT E-I'RE LA CAUSE DE BLESSURES SERIEUSES
VOIRE MOF(TELLES.
(_ I. PRECAUTIONS D'UTILISATION
Liseztoutesles instructionssoigneusement. Familiarisez vous avec les commandes pour appprendre :_ utiliser
efficacement cette machine, Ne amais autoriser lee enfants ou les personnes qui
n'auraient pas lu ce manuel d'utilisation _ utiliser ce tracteur de pelouse. La d,_glementationlocale peut de plus interdire rutilisation de telle machine au-dessous d'un certain #=ge.
Ne |amais tondre _ proximitOde personnes, d'enfants ou d'animaux.
Ne pas oublier que tout utilisateur ou propri_taire d'un
tracteur de pelouse est responsabte des accidents ou
dommages causds & une personne ou a ses biens. Ne transportez pas de passagers.
Tous les utilicateure doivent rechercher et obtenir une
formation personnelle s_rieuse et pratique qui devra insister:
- sur la n_cessite absolue d'etre attentif et concentre
Iorsqu'on utilise un tracteur de pelouse,
- lefaitqu'untracteur de pelouse glissantsurune pente
ne pourra pas _tre arr_td en appuyant simplement sur la p_dale de frein.
Les raisonsprincipales de cette perfe de contr61esent :
a) I'adh6rence insuffisante des pneus,
b) une conduite trep rapide, c) un freinage insuffisant, d) un tracteur de pelouse inadept_e aux conditions
d'utilisation,
e) une mauvaise apprdciation des contraintes rdsultant
de la natureduterrain a entretenir et, toutparticuliere-
ment de la pr6sence de pontes sur ce terrain,
f) I'attelage incorrect d'une remorque et la mauvaise
r6partition des masses.
II. PREPARATION
Pendant la tonte, ne porter que des chaussures solides
et des pantalons longs. Ne jamais tondre plods nus ou chauss6 de sandales.
Contr61ezsystdmatiquement etsoigneusement I'_tat de la surface a tondre et retirertous los objetssusceptibles de
devenir des projectiles Iors du passage de la machine. ATTENTION - Le carburant est tres inflammable.
- Pour transporter ou stocker le carburant, n'utiliser
exclusivementquedes rdcipientsconqus etapprouv_s pour cos usages.
- Toujoum remplir le rdservoirde carburanta rair libre et ne pas fumer pendant le remplissage.
- Remplirle r_servoir de carburantavant de demarrer
le moteur. Ne jamais retirer le bouchon du reservoir
et ne jamais rajouter de carburant rant que le moteur est en foctionnement ou qu'il est encore chaud.
- Si du carburant a ere mnverse, ne pas tenter de d6-
marrer le tracteur, mais Jepousser hors de la zone o=]le carburant a _t6 renvers_ et 6viter de creer une
quelconque source de chaleur avantque les vapeurs
de carburent nese soient dissip_es.
-Refermer avec precautions los bouchons des r_ser- voirs ou des recipients contenant du carburant pour garantir la sdcurite.
Remplacar les pots d'_chappement d_fectueux.
Avant d'utiliser un tracteur de pelouse, toujours v6rifier que les lames, les boulons de lame et le carter de coupe
ne sont pas us6s ou endommagds. Toujours remplacer loslames et les boulons simultandment de faqon b dviter
tout prebldme d'dquilibrage.
Sur les tracteurs de pelouse multi-lames, ne pas oublier que la rotation d'une lame peut entraTner celle des au-
ires.
IlL UTILISATION
Nejamais ddmarrerunmoteur a I'int(_rieurdana unespace confin_ oh des _manations dangereuses de monoxyde
de carbone pourraient s'accumuldes,
Tondre uniquement _. la lumiere du jour ou avec une bonne lumi_ra artificielle.
Avant de tenter de demarrer le moteur, s'assurer que les
lames sont d_bray_es et que la boTtede vitesses est au
point mort.
Ne jamais utiliser un tracteur de pelouse sur des pontes superieures a 10°.
Se souvenir qu'iln'existe pas de pente <,sOre,,.Conduire surdes pentesherbeuses demande uneattention particu- liere.Afin d'_viter tout risquede retournement du tracteur, appliquer avec soin los consignes suivantes :
- ne pas s'arr6ter ou demarrer brusquement dens une
pente,
- embrayer deucement et ne jamais arr_ter letracteur de polouse dens une pente, et plus particuli_rement
dane le sens de la descente.
- conduire toujours lentement dens les pentes, tout comme dens les virages serr_s,
- faire attention aux irregularit_s du terrain,
- nejamais tondre en traversd'une pente, a moinsque
le tracteur de pelouse n'ait et_ spdcialement con(;u _.cot effet.
Faire attention Iors de la traction de charges ou lots de I'utilisation d'equipements Iourds.
N'utiliser que des points d'attelage approuv_s. Limiter les charges a cellos qu'il est possible de
contr61eravec s_curit6.
Ne pastourner trephrusquement.Rester tr6sprudent Iors des conduites en marche arri_re.
Utiliser los masses de roues ou les contrepoids Iorsqu'ils sont conseitl6s dans ce manuel
d'utilisation.
Faire attention _ la circulation Iorsque I'on dolt utiliserle tracteur pros d'une route ou Iorsqu'on dolt traverser une
route. Toujoura stopper la rotation des lames Iorsqu'on dolt
traverser une surface autre que du gazeR.
Lore de rutilisation d'eccessoires, ne jamais les utiliser ou les d_poser & proximit_ de quelqu'un.
Ne jamais utiliser le tracteur de pelouse avec un bac,un deflecteur (option) ou un insert broyeur defectueux ou encore, sans qu'un bac ou un d_flecteur ne soit mont6
sur le tracteur. Pour tondra, m_me en fonction breyage, it
...... _ .. e
faut imperatwement, pour la secur=te de I ut=l=sateurqu ,
soit le bac, soit le d_flecteur (option), soient places
I'arri_re du tracteur.
Conserver le r_gime de retatiorl du moteuret ne.jamais
tefaire fonctionner au dessus de son r6gime nominal car cola pout _tre dengereux.
7
Avant de quitter le sidge :
d6brayer les lames et abaisser le carter de coupe, mettrele levier devitesse au point mort et enclencher
le frein de parking, arr_ter le moteur et retirer lea cl_a,
D6brayer les lames, arr6ter le moteur, et debrancher le (s) fil (s) de (s) bougie (s) d'allumage ou retirer la clef de
contact :
- avant de retirer rinsert broyeur ou avant de retirer la
goulotte d'6jection pour la nettoyer.
- avant de contrSler, nettoyer ou travailler sur le carter
de coupe,
- avant de retirer un objet coinc6 dens le tracteur de
pelouse.
Dans ce cas inspecter aussit6t la machine pour s'assurer qu'ene n'est pas endommag6e et, sindcassaire, faire ou faire faire impdrativement les r6perations avant de la remettre en
marche et de la faire fonctionner & nouveau.
- si la machine commence _ vibrer anormalement.
Dans ce cas v6rifier immediatement le carter de coupe.
Ddbrayer systematiquement les lames quand le tracteur n'est pas utilis_ou quand ildolt (_tretransporte.
D_brayer lea lames puis arr_ter le moteur :
- avant de faire le plein d'essence,
- avant d'enlever le collecteur,
- avant de rdgler la hauteur de coupe & moins que ce
rdglage ne puiase s'effectuer du poste de conduite.
Lorsque la tonte eat termin_e, reduire les gaz avant de
couper le moteur et, si le tracteur de pelouse est _quip6e d'un robinet d'arr6t du carburant, fermer celui-ci.
IV. ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE
S'assurer que tous les dcroua, boulons et vis sont bien serres pour _.tre certain que r_quipement est pr_t
fonctionner de nouveau, dens de bonnes conditions.
Ne jamais entreposer le tracteur de pelouse avec du car- burant dens le r6servoir, dens un b&timentoOles vapeurs pourraients'enflammer au contact d'uneflamme oud'une _tincelle de rallumage.
Attendre lerefroidiasement du moteur avant d'entreposer
la tondeuse autoport_e dens un espace fermd. Pour supprimer les riaques d'incendie s'assurer que le
moteur, lepotd'echappement, le Iogement de la batterie
et du r_servoir de carburant ne sont pas encrass6s par de I'herbe, des feuilles ou des surplus de graisse.
Vdrifier souvent le bac ou le collecteur pour vous assurer qu'il est pmpre et qu'il n'est pas endemmag(_.
Pour plus de sdcurit_, remplacer syst_matiquement les
pieces us_es ou d_tdriordes.
Si le r_servoir de carburant doit _tre vidang_, proc_der
cette operation & I'extdrieur.
$ur lestracteurde pelouse multi-lames, nepas oublierque la rotation d'une lame pout entrainer celle des autres.
Quand le tracteur de pelouse est gar_, entrepos_ ou tout simplement inutilis6, r_gler la hauteur de coupe dans sa
position la plus basse.
AI-rENTION: Toujours ddbrancher le fil de la bou- gie d'allumage et le placer de telle sorte qu'il ne puisse, en aucun cas, entrer en contact avec la
bougie afin de prdvenir les ddmarrages acciden- tels, Iors du montage, du transport, des r6glages
ou des rdparations.
8
1. Reglas De Seguridad
IMPORTANTE_TA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOSY LOS PIESY DE LANZAR OBJETOS. SI NOSE
OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
Prdcticas de Operaci6n Seguras para las Segadoras Conducibles
(_ I. INSTRUCCION
Lea todas las instrucciones cuidadosarnente, Famil- iaricese completamente con los controles y con el uso
adecuado el equipo
Nunca permita que los ni_os o las personas sin los conocimientos adecuados operen la segadora. Leyes
locales pueden restrihir la edad del operador, Aseg0rese que el drea est_ despejada de personas antes
de segar, especialmente de ni_os o animales dom_sti- COS.
El operador oel usuario es el responsable por accidentes o daSos ocurridos a otras personas o a su propieded.
No Ilevar pasajeros.
Todos losconductores deben tratar de obtener instruc- clones profesionales y practicas. Estas instrucciones
deberan acentuar:
- la necesided de tener cuidado y de concentrase cuando este operando las segaderas conduciables;
- el control de una maquina eonducible cuando este deslizando sobre una pendiente no sera recobrado
con la aplicaci6n del treno.
Las razones principales de la pdrdida de control son:
a) apretbn insuficiente del volante; b) conducimiento demasiado rdpido; c) trenazo inadecuado; d) este tipo de maquina es inadecuado para el tra-
bajo;
e) falta de conciencia de las condiciones del terreno,
especialmente de las pendientes;
f) distribuci6n incorrecta del enganchado y de la
carga.
II. PREPARACION
Cuande este segando, siempre use zapatos adecuados y pantalones largos, No opere el equipo sin zapatos o usando sandalias.
Inspecciooe cuidedosamente el drea en donde se va a utilizar el equipo y remueva los obstdculos que puedan ser lanzados por la maquina.
ADVERTENCIA - los combustibles son muy inflam- ables.
Almacene el combustible en envases especialmente
disehados para este prop6sito. Agreguecombustible a la mdquina afuera y no fume
cuando este agregando combustible.
- Agregue el combustible antes de arrancar el motor. Nunca remueva la tapa del dep6sito de gasolina o
agregue combustible con el motor fusionande o cu- ando el motor este caliente.
- Si derrama combustible, no intente arrancarel motor pero mueva la maquina lejos del _rea de derrame y
noarranque el motor hasta que losvapores se hallan evaporado.
- Vuelva a poner todas las tapas de los tanques y de los envases con seguridad.
Reemplace los silenciadores defectuosos.
Antes de usarlo, siempre inspeccione visualmente para vet que las cuchillas, los pernos de las cuchillas y el conjunto cortador no esten gastados o de5ados. Reemplace las cuchillas y los pernos gastados o dahades de dos en dos
para mantener el equilibro.
En maquinas de mds de una cuchilla, tenga cuidado puesto que la rotacibn de una cuchilla puede causar la
rotaci6n de otras cuchillas.
IlL OPERACION
Nunca haga funcionar la mdquina dentro de un _rea cerrada donde gases peligrosos de 6xido de carbono pueden acumularse.
Siegue solamente con luz de dfa o con una buena luz artificial,
Antes de tratar de empezar el motor, desenganche todos
los embragues de accesorio de la cuchilla y mueva el
embrague en la posici6n de neutro. Nunca utilice en pendientes de rods de 10°.
Acudrdese que no hay pendiente segura. Hay que tenet mueho cuidedo cuande se quiere desplazar sobre pendientes de c6sped. Para protejerse contra vueleo;
- evite arrancar o parar cuando vaya cuesta arriba o
cuesta abajo;
- enganche el embrague lentamente, siempre guarde
la maquina en engranaje, especialmente cuanto se este desplazando cuesta abajo;
- lasvelocidades de lamaquina deben ser mantenidas
bajas cuando este sobre tas pendientes o cuando haga vueltas estrechas.
- fijesesihayagujeros, surcosootrospeligrosescoo- didos;
- nunca siegue al travds de la cara de la pendiente, a menos que la segadora este diseSada para este prop6sito.
Teng_i mucho cuidedo cuando este tirando cargas o
cuando este usando un equipo pesado.
Use solamente puntos de enganche de la barra de
tracci6n.
Limite carga a esos que puede controlar con segu- ridad.
No haga vuelta r_pidas. Tenga cuidado cuando vaya
marcha atras. Use contrapesos o pesos de ruede cuando este
sugerido en su libro de instrucciones.
Tenga un cuidade extra cuando atraviese o se acerque de carreteras.
Pare la rotaci6n de las cuchillas cuando ataviase super-
ficies otras que c_,sped. Cuando use cualquier accesorio, nunca directa la des-
carga de materiales hacia personas que est_n cerca y
no permita que nadie cerca de la maquina cuando esta
funcionando.
Nunca use lamaquina sin la protecci6n contra ladescarga en su sitio
Nunca cambie los ajustes del regulador o no haga que el motor tenga una velocidad excesiva.
Antes de dejar la posici6n del operador:
- desenganche la fuerza motriz y bad los acceso- dos;
- cambie a neutro y enganche el freno de estaciona- miento;
- pare el motor y remueva la Ilave.
9
Desenganche latransmisi6n alos accesorios, pare el mo- tor, y desconecte el (los) cable (s) de la bujia o remueva la Ilave de ignici6n
- antes de limpiar bloqueos o desatrancar del con- ducto;
- antes de inspeccionar, limpiar o trabajar sobre la segadora;
- despuds de golpear un objeto extra_o. Inspeccione la segadora cuidadosamente, pars verificar si hay dahos y haga reparaciones antes de volver a arrancar y a operar el equipo;
- si la maquina empieza a vibrar anormalmente (ver- ifiquela inmediatamente).
Desenganche la transmislon a los accesorios cuando hags el transporte o cuando no este en uso.
Pare el motor y desenganche la transmisibn a los ac- cesorios
- antes de agregar combustible;
- antes de quitar el recogedor del c6sped;
- antes de haces ajustes de altura a menos que los ajustes pueden ser hechos de la posicibn del opera-
dot.
Reduzca los ajustes de la aeeleraci6n durante el tiempo que el motor se apague, si el motor viene diseSado con una vdlvula de apagado, sierre el combustible cuando ha!la terminado de segar.
IV. MANTENIMIENTOY ALMACENAMIENTO
Guarde todos las tuercas, lospernos y lostornillos awe- tados para asegurarse que el equipo esta en condiciones de buena operacibn.
Nunca guardela maquina con combustible en el estanque de combustibledentre deunedificio en donde hayfuentes de ignicibn presente.
Permits que ese enfrfe el motor antes de guardarlo en
algt_n lugar cerrado.
Pars reducir el riesgo de encendido, guarde el motor, el silenciador, el comportamiento de la bateria limpios de c_sped, hojas, y de demasiado grasa.
Verifique frecuentemente el recogedor del c_sped para ver si hay uso o deterioracion.
Pare laseguridad reemplace laspartes que esten usadas o daSadas.
Si el tanque del combustible debe ser vaciado hagalo afuera.
En maquinas de mds de una cuchilla, tenga cuidado puesto que la rotaci6n de una cuchilla puede causar la
rotacibn de otras cuchillas. Cuando la maquina debe ser estacionada, almacenada o
euando debe ser dejada desatendida, baje el conjunto cor-
tador a menos que una serradora mecanica es usada.
ADVERTENClA: Siempredesconecte el alambrede la
bujfs y p6ngalo donde no pueda entrar en contacto con la buj_a, pars evitar el arranque por accidente, durante la preparaci6n, el transporte, el ajuste o cuando se hacen reparaciones.
10
1. Norme Antinfortunistiche
Regole di sicurezza per trattorini da prato
A'rFENZIONE: QUESTO TRATTORINO TOSAER BA HAUNA POTENZA SUFFICIENTE ADAMPUTARE MANI E PIED! E A SCAGLIAFIE
OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBF CAUSARE LESIONI GRAVI F PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA.
® I. ADDESTRAMENTO ALL'USO
Studiare attentamente le istruzioni.Acqaisire dimestiche- zza con i comandi e conoscere a fondo I'uso corretto
delrequipaggiamento. Non consentire mai I'uso dei trattorini tosaerba ai bam- bini n_ agli adulti che non abbiano dimestichezza con le
istruzioni sull uso. Le normative Iocali possono stabilire I'etb minima per operare i trattorini tosaerba.
Non operate mai con itosaerba incaso visiano persone, specialmente bambini, o animaletti domestici nella zona di lavoro.
Tenere presente che incaso di incidenti, rischi o pericoli provocatiapersone oa beni, la responsabilit_ delroperato
ricade sull'operatore, od utilizzatore.
Non trasporta passeggeri. Ogni singolo conducente ha il dovere di procurarsi le
istruzioni pratiche della professione e del settore. Tali istrazioni devono mettere in evidenza quaRto segue:
- la necessita di prestare la massima attenzione e di prendere le necessarie cautele durante I'uso dei trat- torini tosaerba;
- chese il trattorino scivola su un pendio, non sene pub riottenere ilcontrollo premendo i freni.
Cause pdncipali della perdita del controllo:
a) insufficiente presa delle ruote; b) velocit_ di guida troppo elevata; c) freni inadeguati; d) macchinado di tipo non idoneo al compito; e) mancata comprensione degli effetti delle condizioni
del terreno, specialmente dei pendii;
f) traino o distribuzionedel cadco impropri
II. PREPARAZlONE
Indossare sempre scarpe robuste da lavoro e pantaloni lunghi. Non usare i tosaerba a piedi nudio indossando
soltanto sandalL
Controliare scrupolosamente I'area in cui verrb utilizzato I'equipaggiamento e togliere tutti gli oggetti che potreb- bero venire scagliati dal macchinario.
PERICOLO - La benzina _ infiammabilissima.
- Conservare il carburante in contenitori appositi.
- Farerifornimentosoltanto alraperto. E'vietato fumare
durante ilrifornimento.
- Farerifornimentoprima diawiareil motore.Nonsvitare
mai iltappo del serbatoio, n_ fare rifornimento con il
motore acceso o caldo.
- Incaso di fuoriuscita di benzina, non mettere in moto
ilmotore.Spostare requipaggiamento dall'aerea incui
si_ verificatalafuoriuscita del carburante edevitare di provocare qualsiasi tipodi accensione fino a quando
i vapori non si siano dissipati.
- Reinserire e serrare bene ittappo del serbatoio e del contenitore.
Sostituire le marmitte che non funzionino here. Prima di iniziare iJJavoroispezionare visualmenle le lame,
i bulloni delle lame e ilgruppo falciante per verificare the non vi siano tracce di usura o danneggiamenti. In case
di lame e bulloni danneggiati od usurati, installate un nuovo set complete in modo che il macchinario rimanga
bilanciato.
In case di trattodni tosaerba a lame multiple prestare la massima attenzione in quaRto ruotando una lama si pub provocare la rotazione delle altre.
in. FUNZIONAMENTO
Nonaccendereilmotore in spaziristrettidovevisipossa accumulareossidodi carbonio,un gas inodorema le-
tale.
Usare i tosaerba soltanto con la luce del giorno oppure in presenza di buona luce artificiale.
Prima di avviare il motore disinnestare la frizione de_li accessori da taglio e portare la leva del cambio suHa
posizione di folle.
Non impiegare questo macchinario su terreni con una
pendenza di oltre 10°. Tenere presente chenon esistono pendii"sicuri".Prestare
particolare attenzione sui pendiierbosi. Suggedmenti per evitare il ribaltamento del macchinado:
evitare di fermarsi o mettersi in marcia improwisa- mente in salita o in discesa;
innestare la frizione lentamente; tenere sempre le marce innestate, specialmente in discesa;
procedere a bassa velocit& sui pendii e helle curve
strette; fare attenzione a dossi, buche o ad altri pericoli nas-
costi; non tagliare rerba in diagonale sui pendiia menoche
non si disponga di un trattorino tosaerba realizzato appositamente allo scopo.
Prestare particolare attenzione quando si trainano oggetti pesanti o quando si utilizza dell'equipaggiamento
pesante.
Usare soltanto i punti approvati di traino helle barre di trazione.
Limitarsi ai carichi che si b ingrado di controllare con
sicurezza.
- Non sterzam bruscamente. Prestare particolare at-
tenzione durante la retromarcia.
Impiegare contrappesi opesi per mote ogniqualvolta siano raccomandati nel manuale d'uso.
Fare attenzione al traffico quando si lavora in prossimitb
di strade e quando le si deve attraversare. Attivare il dispositivo di bloccaggio delle lame per inter-
romperne la rotazioneprima di attraversare superfici non
erbose.
Durante ruso di qualsiasi accessorio non dirigere mai Io scarico dei materiali verso i passanti e non consentire a
nessuno di awicinarsi al macchinario in funzione. Non usare mai itrattodnitosaerba con protezioni o schermi
difettosi oppure non installati.
Non modificare leimpostazioni del regolatoredel motore n_ far operare il motore a velocitb eccessive. Levelocitb eccessive possono aumentare il pericotodi infortunL
Prima di lasciare il posto di guida, o dell'operatore:
- disinnestare la leva di comando della presa di forza ed abbassare gli accessori;
- portare la leva sulla posizione di folle ed innestare il freno di parcheggio;
- spegnere il motore e toglie.re le chiavi.
11
Disinnestare la trasmissione del moto agli accessed, spegnere il motore e scollegare i fili delle candele olin pure togliere la chiavetta di accensione:
- pdmadi pulireeventualiintasamenU e prima distasare Io scivolo;
- prima di interventi o controlli sul tosaerba e prima delle operazioni di pulizia;
- dopoaver colpitounoggetto estraneo.Controllare che il tosaerba non sia stato danneggiato ed effettuare le riparazioni del caso prima di riawiare e mettere in funzione requipeggiamento;
se iltosaerba, o trattorino,vibra in modo anomalo (in qual caso eseguire immediatamente dei controlli).
Disinnsstare la traamissione del moto agli accessori durante il trasporto del macchinario oppure quando non
b in uso. Spegnere il motore e disinnestare lamotorizzazione degli
accsssori nei seguenti casi:
- prima di fare rifornimento;
- prima di smontare il contenitore delrerba tagliata;
- prima di regolare raltezza, a meno che le rego-
lazioni non possano essere eseguite dal posto delroperatore.
Ridurre ta velocitY., con la leva delracceleratore, per ral- lentare il motore prima dello spegnimento. Se il motore
provvisto di valvola di arresto, chiudere ralimentazione
del carburante alia fine del lavoro.
IV. MANUTENZlONE E PERIODI DI INA'n'IVITA'
Verificare che tutti idadi, i buUoni e le viti siano sempre ben stretti per assicurare che requipaggiamento sia in buone condizioni operative.
Non lasciare mai requipaggiamento, con benzina nel aer- batoio, in Iocali chiusi dove i vaperi possano raggiungere
fiamme libere o scintille.
Lasciare raffreddare il motore prima di riporre i tosaerba,
o trattorini, in qualsiasi spazio stretto e chiuso. Per ridurre i pericoli d'incendio assicurarei che il motore,
la marmitta, il vano batteria e la zone di stoccaggio ben- zina siano liberi da erba, foglie o quantit_ eccessive di
grasso.
Controllare spesso ilraccoglitore delrerba tagliata per indi- viduare eventuali segni di usura o di danneggiamento.
Per maggiore sicurezza, sostituire le parti usurate o dan- neggiate.
II serbatoio del carburante va vuotato alraperto, qualora necessario.
In case di macchinario a lame multiple prestare la mas-
sima attenzione quando si ruota una lama in quanto cib pub provocare la rotazione delle altre.
Prima di parcheggiare, mettere in magazzino o lssciare incustoditii tosaerba, o i trettorini, abbassare rapparato falciante a meno che si utilizzi un dispositivo meccanico per il bloccaggio in posizione della campana tosaerba.
,_ PERICOLO: scollegare sempre i fill delle candele, e
collocarli dove non possano venire in contatto con lecandele per non provocare accensioni inavvertite,
durante rallestimento, il trasporto, la regolazione o la riparazione dei tosaerba o dei trattorini.
12
1. Veiligheidsregels
Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers
BELANGRIJK: DEZE M,_,AIMACHINE KAN HANDEN F:N VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HEr NIET
OPVOLGENVAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIGOF DODELIJK LETSELTOTGEVOLG HEBBEN.
(_ I. TRAINING
Lees de instructies aandachtig. Zorg dat uvertrouwd bent met de bedieningselementen en het juiste gebruik van
de machine. Laat kinderen of mensen die niet bekend zijn met de in-
structies, de maaimachine niet gebruiken. Het ismogelijk dat plaatselijke voorschriften een beperking stellen aan de leeftijd van de bestuurder.
Maai nooit terwijl mensen, vooral kinderen, of huisdieren
in de buurt zijn.
Bedenk dat de bestuurder of gebruiker verantwoordelijk isvoor ongelukken of risicos die andere mensen of hun
eigendommen kunnen overkomen.
Geen passagiers vervoeren. Alle bestuurdere dienen vakkundige instructies te ontvan-
gen. Bij dergelijke instructiesdient de nadruk te worden gelegd op:
- de noodzaak voor aandacht en concentratie bij het werken met zittrekkers;
-een zittrekker die op een hellingwegglijdt,kan nietonder controle worden gehouden door te remmen.
De hoofdredenen voor besturingsverlies zijn:
a) onvoldoende houvast; b) te snel rijden; c) ontoereikend remmen; d) her soort machine is nietgeschikt voor de taak; e) gebrek aan kennis van her effectvan bodemcondities,
vooral hellingen;
f) verkeerd vastkoppelen en verkeerde verdeling van
de lading.
II. VOORBEREIDING
Draag tijdens het maaien altijdstevige schoenen en een lange broek.Gebruik de machinenietblootsvoets ofterwijl u open sandalen draagt.
Inspecteer de plek waar demachine zal worden gebruikt, grondig en verwijder allevoorwerpen die door demachine
kunnen worden weggeslingerd. WAARSCHUWlNG - Benzine is licht ontvlambaar.
- Bewaar brandstof inblikkendie speciaal voor dat doel zijn bestemd.
- Tank alleen buiten en rook niet tijdens het tanken.
- Tank voordat u de motorstart. Draaide dop nooitvan de benzinetank af oftank nooitterwijl de motor draait of heet is.
- AIs benzine isgemorst, probeer de motor dan niet te starten maar haal de machine van de plaats vandaan
waar u benzine heeft gemorst en zorgdat u geen ont- stekingsbron teweeg brengttotdat debenzinedampen
zijn verdreven.
- Draai de dop van alle brandstoflanks en -blikken weer
goed vast.
Vervang defeete geluiddempers.
Inspecteer v65r her gebruik alti d of de messen, mes-
bouten en maai-inrichting niet versleten of beschadigd
zijn.Vervang versleten of heschadigde messen enbouten
in sets om het evenwicht in stand te houden. Op machines met meerdere messen dient u eraan te
denken dat het dreaien van een rues andere messen kan
doen draaien.
III. BEDIENING
Laatde motornietdraaienin een beslotenruimtewaar gevaarlijkekoolmonoxydedampenzich kunnen verza-
melen.
Maai alleen bij deglicht of goed kunstlicht. Voordat u de motor gaat starten, moet u alle meshulp-
stukkoppelingen uitschakelen en naar de vrijloopschake-
_eN.
Gebruik de trekker niet op hellingen van meer den 10°.
Denk eraan dater geen "veilige" hellingenbestaan. Bijhet rijden op hellingen met gres dient men extra voorzichtig
te zijn. Zo zorgt u ervoor dat de trekker niet omslaat:
- stopen start niet plotseling bijhet op- ofafdjden van een helling.
- schakel de koppeling langzaam in,houd de machine
altijd in de versnelling,vooral bij het afrijden van een heuvel;
- de snelheid van de machine dient op hellingen en in
scherpe bochten laag te worden gehouden;
- kijk uit voor bulten en kuilen en andere verborgen gevaren;
- maai nooit dwars op de hellingtenzij de maaier voor dit doel is ontworpen.
Wees voorzichtig bij her trekken van ladingen of het gebruik van zwaar materieel.
- Gebruik alleen goedgekeurde aanhaakpunten voor een trekstang.
- Beperk de lading tot hetgeen u veilig kunt hanteren.
- Maak geen scherpe bochten. Wees voorzichtig bij achteruit rijden.
- Gebruikcontragewicht(en) ofwielgewichten wanneer dat in de handleiding wordt aangeraden.
Kijkuit voor bet verkeer wanneer u de weg oversteeld of
zich nabij een weg bevindt.
Stop de messen voordat uandere oppervlakken dan gras
oversteekt.
Voer bij het gebruik van hulpstukken het materiaal nooit
af in de dchting van omstanders en laat niemand in de buurt van de machine komen tenNijl deze in bedrijf is.
Gebruik de maaimachine nooit met delecte bescherm- kappen en schermen of zonder beveiligingsinrichtingen
op hun plaats. Verander de instelling van de motorregelaar niet en laat
de motor niet met te hoge toeren draaien. AIs de motor met te hoog toerental draait, kan het risico van lichamelijk
letsel greter worden. Voordat u de bestuurdersstoel verlaat:
de affakas uitschakelen en de hulpstukken neerla- ten;
naar de vrijloop schakelen ende parkeerrem inschake- len;
de motor stoppen en de sleutel verwijderen.
Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit, stop de
motor en maak de bougiekabel(s) los of verwijder het
contactsleuteltje,
voordat u opgehoopt materiaal weghaatt of een ver- stopte afvoer leeg maakt;
- voordatude maaimachine controleert,schoonmaakt
of eraan werkt;
13
- nadat u sen ongewenst vserwerp hseft geraakt.
Inspecteer de maaimachine op schade en voer reparaties uit voordat u de machine weer start en
gebruikt;
als de machine abnormaal begint te trillen (onmid- dellijk controleren).
vordem Entfernen yonVerstopfungen aus dem M&h- werk oder dem Auswurf;
Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit tijdens
transport of als ze niet worden gebruikt. Stopde motorenschakel de aandrijving naar het hulpstuk
uit,
- voordat u tankt;
- voordat u de opvangzak verwijdert;
- voordat u de hoogte verstelt tenzij de hoogte vanuit de bestuurdersplaats kan worden ingesteld.
Minder gas tijdens her uitlopen van de motor, en als de motor met een afsluitklep is uitgorust, moet u de brand-
stoftoevoer aan het einde van her maaien afsluiten.
IV. ONDERHOUD EN OPSLAG
Houd alle moeren, bouten en schroeven goad vastga- draaid zodat u er zeker van kunt zijn dat de machine in
een veiligo bedrijfsstaat verksert. Sla de machine nooit ineen gebouw op,waar dampen sen
open vFamof vonk kunnen bereiken, terwijl zich benzine in de tank bevindt.
Laat de motor afkoelen voordat u hem in een besloten
ruimte opbergt.
Beperk brandgevaar: houd de motor, geluiddemper, ac-
curuimte en benzine-opslagruimte vrij van gras, bladeren of een overmaat aan smeervet.
Controleer de opvangzak vaak op slijtage of verwering. Vervang versleten of beschadigde onderdelen om
veiligheidsredenen. AIs de brandstoftank afgetapt moet worden, moet dit
buiten worden gedaan.
Op machines met meerdere messen dient u eraan te
denken det het draaien van (_n rues andere messen kan doen draaien.
Wanneer de machine moet worden geparkeerd, opgesla- gan ofalleen moet worden gelaten, moet de maai-inrichting
neergelaten worden tenzij een mechanische vergrendeling wordt gebruikt.
_1 WAARSCHUWING: Maak de bougiekabel altijd
los, plaats hem waar hij de bougie niet kan raken teneinde onverhoeds starten te voorkomen tijdens
het opstellen, vervoeren, afstellen of uitvoeren van reparaties.
I T 38-102
mm
EN836:1997/A2
ISO 3744 98/37/EC
ISO 11094 2000/14/EC
27712
20/15
0-7,3
107
235
LpA < 90 dBa
LwA < 100 dBa
MO_,EUMO_E SER_USERIE
I IE ]
I,tF_ _O NUMBER pRODUCT NOJPRO_I'r NO,
I IE ]
H_ES_tEt.LT JNOEN LI_S_A FABRiC_JEAUX E,U, lSl060 200"Z
Vibration Uirmpegel
Vibration Vibratie Vibraci6n Vibrazioni
Vibrering Vibration Vibrasjon T_irin_i
14
EN 1033
4
EN 1032
8
m/s
_ Thesesymbolsmayappearon yourmachineor intheliteraturesuppliedwiththeproduct. Learnand understandtheirmeaning.
_) DieseSymbolefindenSie auf IhrerMaschineoder in Unterlagen,diemit dem Produktausgeh,_ndigtwurden. BittemachenSie
sichmit derenBedeutungvertraut.
(_Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit. Apprenez _.comprendre la signification
de ces symboles.
(_) Estos simbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto. Aprenda y comprenda sus
significados.
(_) Simboli utilizzati sulrapparato di taglio o nella documentazione fornita unitamente al prodotto. E' importante conoscerne bene il
significato.
(_) Deze symboJenkunnen op uw machine of in de bij herprodukt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de betek-
enls.
R N H L
REVI_RSE NEUTRAL HIGH LOW FAST SLOW UGHTS ON IGNmON
ROCKWARTSFAHRT LEERLAUF HOCH NIEORIG SCHNELLFAHRT LANGSAMFAHRT LICHT AN ZCRtDUHG
MARCHE ARRII_RE POSRION NEUTRE HAUT BAS V[rESSE RAPIDE VITESSE LENTE PHARES ALLUM_S ALLUMAGE
MARCHA ATRAS PUNTO NEUTRO ALTO BAJO MARCHA R/_PIDA MARCHA LENTA LUCES ENCENOIDAS IGNICION
RIETROMARCIA FOLLA AUMENTARE DIMINUlRE AVANZAMENTO VELOCE AVANZAMENTO LENTO LUCI ACCESE AVVIAMENTO
ACHTERUIT*RIJDEN NEUTRAALSTAND ROOG LAAG VELOCE LANGZAAM RIJOEN LICHTEN AAN ONTSTEKING
ENGINE OFF ENGINE ON ENGINE START MOTOR AUS MOTOR L_.UFT ANLASSEN DES MOTORS
MOTEUR ARRL_ MOTEUR EN MARCHE DI_MARRAGE OU MOTEUR
MOTOR APAGADO MOTOR ENCENDIDO ARRANOUE DEL MOTOR
MOTORE SPENTO MOTORE ACCESO AWIAMENTO DEL MOTORE
MOTOR U[r MOTOR AAN
CLUTCH CHOKE FUEL OIL PRESSURE BATTERY
KUPPLUNG STARTKLAPPE KRAFTSTOFF (_LDRUCK BATTERIE
EMBRAYAGE STARTER CARBURANT PRESSION D'HUILE BA'i'rERIE
EMBRAGLIE ESTRANGULACI(_)N COMBUSTIBLE PRESI(_H DEL ACE[rE RATERI'A
FRIZIONE STARTER CARBURANTE PRES_ONE DELL'OUO BATTERIA
KOPPEUNG CHOKE BRANOSTOF OLIEORUK ACCU
ATTACHMENT
CLUTCH ENGAGED
ANSAUGERATE-KUPPLUNG
EINGEKUPPELT
LAMES EMBRAYI_ES
EMBRAGUE DEL ACCESORIO
ENGANCHADO
FRiZIONE ACCESSORIE
JNNESTATA
KOPFELING HULPSTUK
INGESCNAKELD
HET STARTEN VAN DE MOTOR PARKEERREM
ATTACHMENT CAUTION
CLUTCH DISENGAGED VORSICNT
ANBAUGERATE-KUPPLUNG DANGER
AUSGEKUPPELT PRECAUCI(_N
LAMES DI_BRAYE_ES AI"rENZJONE
EMBRAGUE DEL AOCESORIO OPGELIET
DESENGANCHDO
FRIZIONE ACCESSORI
DISJNNESTATA
KOPPELING HULPSTUK
UITGESCHAKELD
PARKING BRAKE
FESTSTELLBREMSE
FREIN DE PARKING
FRENG OE ESTACIONAMIENTO
FRENG OI PARCHEGGJO
ALTURA DE LA SEGADORA
UNLOCKED
ENTRIEGELT
OEVERROUILLI_
ABIERTO
DISINNESTATO
GEOEBLOKKEERD FRENO Ol PARCHEGGIO INNESTATO
RUCKWARTSFAHNT
MARCHE ARRII_RE
MARCHA ATRAS
RETROMARCIA
ACHTERU[r-RIJDEN
MOWER HEIGHT
M/_HWERKH6HE
HAUTEUR DE COUPE
ALTEZZA APPARATO
FALCIANTE
MAAIHOOGTE
PARKING BRAKE LOCKED
FESTSTELLBREMSE VERRIEGELT
FREIN DE PARKING VERROUILLI_
FRENO DE ESTACIONAMIENTO
PARKEERREM GEBLOKKEERO
REVERSE
VORSICNT, HOCNGESCHLEUDERT
CERRADO
FORWARD
VORW_RTSGANG
MARCHE AVANT MARCHA HACIA
DELANTE MARCIA
BEWARE OF
THROWN OBJECTS
GEGENST_,NDE
ATTENTION AUX PROJECTILES
CUIDADO CON
OBJETOS LANZADOS
ATrENZIONE AGU OGGEI"n
SCAGUATI
LET OP WEGGESLINGERDE
VOORWERPEN
VOORUIT
15
_ These symbolsmayappearonyour machineor in the literaturesuppliedwiththe product.Learnand understandtheirmeaning.
_ Diese SymboleflndenSieauf IhrerMaschine oder in Untedagen,die mitdem Produktausgeh_ndigtwurden. BittemachenSie
sich mit deren Bedeutung vertraut.
(_Ces symboles peuvent se montrer sur votre machine ou dans les publications fournies avec le produit. Apprenez _ comprendre la
signification de ces symboles.
_) Estos sfmbolos pueden aparecer Sobre su unidad o en la literatura propomionada con el producto. Aprenda y comprenda sus
significados.
(_) Simboli utilizzaU sull'apparato di taglio o nella documentazione fornita unitamente al prodotto. E' importante conoscerne bene il
significato.
_) Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de betek-
enls.
HOT SURFACES
HEISSE OBERFL_CHEN
SURFACES CHAUDES
SUPERFICIES MUY CAUENTES
SUPERFICIE ROVENTE HETE OPPERVLAKKEN
NO OPERATION KEEP BYSTANDERS AWAY
ON SLOPES MORE THAN 10 ZUSCHAUER FERNHALTEN
NICHT AUF ABHANGEN Mrr TENIR LES PASSANTS A DISTANCE
MEHR ALS 10 STEIGUNG BETREIBEN GU/_RDESE LEJOS DE GENTE
NE PAS UTIUSER SUB DES TENERE LONTANI I PASSANTI
PENTES DE PLUS DE 10 OMSTANDERS LIlT DE
NO OPERE SOBRE PBNDIENTES BUURT HOUDEN
DE MAS DE 10
NON USARE SU PENOII CON
UN'INCUNAZlONE 1131OLTRE 10
NIET OP HELUNGEN VAN MEER DAN
10 GEBRUIKEN
CHARGEMENT DE LA BARRE DETRACTION
E
MOWER LIFT
MAHWERKHUB
RELEVAGE DE L'UNiTE DE COUPE
LEVANTAMIENTO DE LA SEGADORA
SOLLEVAMENTO APPARATO FALCIANTE
MAAIHOOGTEREGEUNG
DRAWeAR LOADING
ANHANGESCHIENENLAST
CARGA DE LA BARRA DE ENGANCHE
CARICO DI TRAZIONE DELLA SARRA
BELASTING OP TREKHAAK
DANGER, KEEP HANDS AND FEET AWAY
GEFAHR, H/kNDE UND FOSSE FERNHALTEN
DANGER, GARDEZ LES MAINS ET LES PIEDS AU LOIN PEUGRO, MANTENGA LAS MANOS Y LOS PIES LEJOS
PERICOLO. TENERE LONTANI MARl PIEDI
GEVAAR, HARDEN EN VOETEN UIT DE SUURT HOUDEN
BRAKE/CLUTCH PEDAL
BREMS / KUPPLUNGSFEOAL
P#DALE DE FREIN IO'EMBRAYAGE
PEDAL DE FRENO / DE EMBRAGUE
PEDALE FRENOfFRIZJONE
REM / KOPPEUNGSPEDAAL
READ OWNERS MANUAL EUROPEAN MACHINERY WARNING
BETRIEBSANLEITUNG LESEN DIRECTIVE FOR SAFETY WARNUNG
URE LE MANUEL EUROPAISCHE VERORDNUNG AI"rENTION
D'INSTRUCTIONS FOR MASCHINEN-SICHERHEIT ADVERTENCIA
LEA EL MANUAL DE CONFORME AUX NORMES DE PERICOLO
INSTRUCCIONES SI_CURITI_ EUROPEENNES WAARSCHUWING
LEGGERE IL MANUALE OIRECTIVO DE MAQUJNARIA
DELL'OPERATORE EUROPEO PARA LA SEGURIOAD
GEBRUIKERSHANDLEIDING NORMATIVE ANTINFORTUNISTICHE
LEZEN EUBOPEE PER MACCHINARI
VEIUGUEIUSRICHTLMN VOOR
EUROPESE MACHINES
SOUND POWER LEVEL
NIVEAU DE PUISSANCE ACCOUSllQUE
GERAUSCHPEGEL
NIVIELDE LA POTENCIA ACOSTICA
UVELLO DELLA POTENZA SONORA
GELUIDSNIVEAU
FREE WHEEL
FREILAUF
ROUE LIBRE
RUEDA UBRE
COMANDO DISINNESTO
VRIJWIEL
DO NOT OPERATE WITHOUT BAGGER OR DEFLECTOR
NICHT IN BETRIEB NEHMEN OHNE GRASFANGBOX ODER DEFLEKTOR
NUNAZIONARE LA MACCUINA SENZA IL CESTO e SENZO fL DEFLE-i'rORE DI SCARICO
NE JAMAIS UTILISER SANS SAC OU DEFLECTEUR
NO PONGA EN MARCHA SIN RECOGBDOR O DEFLECTOR
ZONOER STORTGOOT OF AF_JKENDE SPATDOEK NIET OPEREREN
16
[_ FLUSH EYES
IMMEDIATELY WITH
SULFURIC ACID WATER. GET MED
HELP FAST.
@
(_ GEVAAR
(_ PELIGRO
(_) PERICOLO
GEFAHR AUGENSCHOTZEN
EXPLOSIVE GASE KONNEN ERBLINDUNG UNDKORPERVERLET-
ZUNGEN VERURSAC-
HEN,
OGEN BESCHERMEN
EXPLOSIEVE GASSEN KUNNEN BLINDHEID
OF LETSEL VERO-
ORZAKEN.
PROTEJE SUS OJOS GASES EXPLOSlVOS
PUEDEN CAUSAR CE- GUE-DAD O LESIONES.
RIPARARE GLI OCCHI VAPORI ESPLOSIVI
PUO'PROVOCARE CECITA'O LESIONI
ZUVERMEIDEN:
FUNKEN
FEUER
RAUCHEN
GEEN
VONKEN
VUUR ROKEN
NO
CHISPAS
LLAMAS
FUMAR
DIVIETO
SClNTILLE
FIAMME SIGARETTE
SCHWEFELSAURE
KANN ERBLINDUNG ODER SCHWERE VERATZUNGEN VERUR- SACHEN,
ZWAVELZUUR
KAN BLINDHEID OF ERN-
STIGE BRANDWONDEN VER-OORZAKEN.
_.ClDO SULFORICO
PUEDEN CAUSAR CE-
GUE-DAD O QUEMADU- RAS MUY GRAVES.
ACIDO SOLFORICO
PUO' PROVOCARE LA CECITA' OD USTIONI GRAV!.
AUGEN UNVER- ZUGL|CHM_WASSER AUSSPULEN. SOFORT
ARZ'FLICHE HILFE AUF- SUCHEN.
OGEN ONMIDDELUJK METWATER SPOELEN. SNEL MEDISCHE HULP INROE-PEN.
LiMPIESE LOS OJOS
CON UN CHORRO DE
AGUA,OBTENGA AYU- DAMEDICA RAPIDAM-
ENTE.
LAVARE IMM EDIATA- MENTE GLI OCCHI CON ACQUA. SOTTOPORRE AL PIU' PRESTO ALLE CURE DEL MEDICO,
FOR KINDER UNZUG_,NGLICH AUFBEWAHREN. NICHT KIPPEN. DIE BATFERIE NICHT OFFNEN!
(_ UIT DE BUURT VAN KINDEREN HOUDEN. NIET KANTELEN. DE SATTERIJ NIET OPENMAKEN!
MANTENER FUERA DEL ALCANCE DE NII_IOS. NO LA INCLINE. iNO ABRA LA BATER|A!
(_ TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINI. NON INCLINARE. NON APRIRE LA BATTERIA!
17
2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje
2. Montaggio. 2. Montering.
_ Before the tractor can be used certain parts must be as-
sembled, which for transportation reasons are enclosed in the packing.
_)Vor der Anwendung des Aufsitzm_hers m0ssen gewisse
Teile eingebaut werden, die aus Transportgn3nden in der Verpack-ung lose beigef0gt sind.
(_) Avant d'utiliser la tondeuse autoport6e, certains _ldments
livr_s dans I'emballage doivent _,tremont6s.
_) Antes de poder utilizar el tractor, hay que montar algunas
p=ezasque, por razones de transporte, van empaquetadas
en el embalaje.
(_) Prima diusare iltrattore, montare alcune parti che per ragioni
di trasporto _ono confezionate a parte.
_) Voordat de traktor gebruikt kan worden, moeten sommige
onderdelen worden gemonteerd, die vanwege het transport apart verpakt zijn in de emballage.
STEERING WHEEL
@
Mount extension shaft (1). Tighten securely.
Mount the main shaft cover. Make sure that the guide
tabs in the cover fit the cover in respective holes.
Remove steeringwheel adapter from steering wheel and
slide adapter onto steering shaft. Check that the front wheels are aligned forward and place the wheel on the
hub.
Assemble large flat washer and 1/2 hex nut. Tighten securely.
Snap insert into center of steering wheel,
1. EXTENSION SHAFT
@
LENKRAD
DieVerl&ngerungswelle (1). Gut festziehen.
Lenkwellengeh&useeinbauen. Daf0r sorgen,dab dieFL_h- rungsbolzenindieleweils dafLirvorgesehenen Bohrungen ein- greifen.
Nehmen Sie den Lenkradedapter vom Lenkred ab und schieben Sie diesen auf die Lenks&ulenverl&ngerung
auf. Pr(_fen, dab die Vorderr&der gerade stehen, und das Lenkrad auf der Nabe anbringen.
Die groBe Unterlegscheibe und .die 1/2 kontermutter. Sicher festziehen.
Den Einsatz in die Mitre des Lenkrades eindr0cken,
1, VERLANGERUNGSWELLE
18
@
VOLANT DE DIRECTION
Monter la rallon_lede l'arbre de direction (I) en alignant bien !es trous. B=ensen'er la vis et l'6crou.
Positionner le cardnage sur la colonne de direction. S'assurer que les ergots du cardnage sont bien plac6s
dans les trous correspondants du tableau de bord.
Retirer I'adaptataur crant6 du volant et le glisser sur
I'arbre de direction. V_rifier que les roues avant sont
bien aligndes selon I'axe d'avancement et positionner le volant sur I'adap,tateur. Latraverse du volant doit _tre
perpendiculaire t=l axe d'avancement. Mettre en place la grande rondelle plate, la rondelle frein
et la vis ou 16crou hexagonal(e). Sewer fortement.
Encliquetar I'enjoliveur de volant dans le centre du vo- lant.
1. RALLONGE DE L'ARBRE DE DIRECTION
VOLANTE DE DIRECCION
@
Introduzca el eje de extensi6n (1). Aprieta en forma se-
gura.
Montar la cubierta del eje del volant. Assegurarse de que las espigas de guia de la cubierta encajan en losorificios respectivos.
Remueva el adaptador del volante y deslice el adaptador sobre la extensi6n del eje de direccion. Controlar que las ruedas delanteras est&n dirigidas hacia adelante y poner el volante en el cubo,
Monte una arandela plana grande una terercas de 1/2 y apriete en forrna segura.
Presione la pieza inserta adentro del centre del volante de direccibn.
1. EJE DE EXTENCI(3N
2
(_) VOLANTE
@
19
Montare I'albero di estensione (1). Stringere salda-
mente. Montare il coperchio del piantone. Controllare che tutti i
pemi di guida entrino nei rispettivi alloggi.
Rimuovere I'adattatore del volantedal volante escorredo
sull'estensione dell'albere dello sterzo. Controllare che
le ruote anteriori siano ben dritte rnontare il volante sul
mozzo. Assembiare la rondella piatta grandee ildadi 1/2.Tringere
in maniera salda. Scattare I'inserto al centre del volante.
1. ALBERO DI ESTENSIONE
HET STUUR
Monteer de verlengas (1) en deze stavig vast. Monteer de stuuraskap. Let erop dat de stuurtaps in de
kap in de respectievetijke gaten vallen.
Haal de stuuradapter van her stuur af en schuif de adapter
op her verlengstuk van de stuuras. Controleer ofde voor- wielen recht naar voren staan gericht en plaats het stuur op de naaf.
Bevestig de grote platte sluitring en de 1/2 borgmoer.
Zet ze stevig vast.
Klik het inzetstuk in het midden van het stuur.
1. VERLENGAS
2
Seat
Remove the hardware securing seat tothe cardboard packing
and set the hardware aside for assembly of seat to tractor.
Pivot seat upward and remove from cardboard packing• Re- move the cardboard packing and discard.
Place seat on seat pan so head of shoulder bolt is positioned
over large slotted hole in pan (1).
Push down on seat to engage shoulder bolt in slot and pull
seat towards rear of tractor. The seat is adjustable for individual setting in relation to the
clutch and brake pedal. Set the seat to the correct position
by moving it forwards or backwards• Tighten the ad ustment bolt securely (2).
_) Sitz
Entnehmen Sie die Teile, mit denen der Sitz an der Karton- age befestigt ist. Bewahren Sie diese Teile auf, da sie f_r die
Montage des Sitzes am Traktor noch ben6tigt werden. Kippen Sie den Sitz nun nach oben, und nehmen Sie ihn aus
dar Kartonage. Entfernen Sie die restlichen Verpackungsteile
und entsorgen Sie diese. Der Sitz wird so auf die Sitzplatte plaziert, dass sich der
Hauptbolzen 0ber dem Schlitz in der Platte befindet (1). Sitz herunterdrQcken, so dass der Bolzen in den Schlitz ein-
rastet und dann den Sitz nach hinten ziehen. Der Sitz ist pers6nlich im Verh<nis zum Kupplungs- bzw.
Bremspedal einstellbar. Den Sitz vor- oder zur0ckschieben, bis die richtige Sitz-stellung erhalten wird. Die Einstellschraube anziehen (2).
_) Asiento
(_ Sedile
2O
Si_ge
ReUrer le bouton de r6glage et la rondelle plate qui fixent le singe &remballage de carton, le conserver pour le montage
du singe sur le tracteur. Basculer le singe vers le haut et le sortirde remballage de
carton. Se ddbarrasser ensuite de remballage. Placer le siL=ge sur son embase de fagon que la t6te de la vis
epaulement se place dans le trou ti rextr6mit6 de la large
fente de rembase (1). Pousser le singe vers le bas pour engager la vis & 6paule-
ment dans la fente puis repousser le si_ge vers I'arri_re du tracteur.
La position du singe seul, par rapport _,la position de la p_- dale de frein et d'embrayage, est r6glable. Rechercher une position assise correcte en d6plagant le si_Je vers ravant ou
vers I'arri_re. Serrer ensuite _ fond la vis de r6glage (2).
Remueva la manilla de ajuste y la arandala plana que ase- guran el asiento al empaque de cartbn y pbngalos de lado
para poder utilizarlosdurante la instalaciondel asieoto sobre el tractor.
Gire elasiento hacia arriba y remuevalo dal embalaje decart6n
Remueva y deseohese del embalaje de cartbn, Colocar el asiento yen el asiento del recipiente de manera
que la cabeza del bul6n de la espalda est6 posicionada en el agujero ancho ranurado en el recipiente (1).
Empujar en elasiento para enganchar elbulda de la espalda en la ranura y empujar el asiento hacia la parte trasera del
tractor•
El asiento es ajustable individualmente en relacibn a los pedales del embrague y de freno. Ajustar el asiento en la
posici6n correcta dasplazandolo hacia adelante o atrds. Apretar el tornillo de ajuste (2).
Rimuovere i dispositivi di fissaggio che fissano il sedile sulrimballaggio di oartone e mettere da parte i dispositividi
fissaggio per assemblare il sedile sul trattore. Muovere il sedile verso I'alto e rimuoverlo da!l'imbaJlaggio di
cartone. Rimuovere ed eliminare rimballaggio di cartone. Posizionare il sedile sulla relativa scocca in mode tale che il
bullone nella porte supenore dello spallamento si posizioni sopra ilforo grande posto sul fondo. (1).
Premere sul sedile per inserire il bullone dello spallamento nella fessura e tirare ilsedile verso ilretro del trattore.
II sedile e regolabile. Regolare il sedile fino ad assumere la posizione pi_ comoda, spostandolo avanti o indietro.Stringere la vite di regolanzione (2).
Zitting
Verwijder de bevestigingselementen waarmee de zitting aan de kartonnen verpakking bevestigd isen zet daze bevestig- ingselementen opzij voor het monteren van de zitting op de
trekker.
Draai de zitting omhoog en haal hem uit de kartonnen verpak- king. Verwijder de kartonnen verpakking en werp die weg.
Plaats de stoel op de zitpan zodat de kop van de borstbout zich over het grote sleufgat in de pan bevindt (1).
Druk op de stoel totdat de borstbout in de sleuf past en trek de stoel vervolgens naar de achterzijde van de tractor.
De zitting is verstelbaar voor de individuele instelling in verhouding tot de koppelings- resp.rempedaal. Stel de zizting in de juiste zitpositie door daze naar voor en naar achter te
schuiven. Haal de stelschroef aan.
NOTE:
Checkthatthe flexiscorrectlyconnectedto thesafetyswitch (3) ontheseat holder.
_) HINWEIS:
Pr0fen, da_ das Kabel richtigan dem Sicherheitsschalter (3)
auf dem Halter des Sitzes angeschlossen ist.
(_) REMARQU_E:
V6rifier que le c_ble _lectrique est bien connect6 sur le con- tacteur de s_curit6 (3) plec(_sous I'embase du sk_je.
_) NOTA:
Controlarque elcableest_correctamenteecopladoal inter- ruptorde seguridad(3) en el soportedelasiento.
(_) NOTA:
Controllareeheil cavosia bencoflegatoall'interruttoredisi- curezza(3) sulsupportodel sedile.
_) N.B.
Controleerof de snoer correctis aangeslotenop deveil- igheidsschakelaar(3), op dehoudervandezitting.
21
2
_1. Battery Cover
2. Cable Positive (+)
3. Cable Negative (-)
4. Fender
5, Battery terminal
6. Battery
_)1. Batterieabdeckung
2. Positives Kabel (+)
3. Negatives Kabel (-)
4. Schutzblech
5. Batterieklemme
6. Batterie
(_1. Capotage de batterie
2. C&ble (+)
3. C&ble (-)
4. Carrosserie
5. Borne de la batterie
6. Batterie
@
1. Tapador del
acumulador
2. Cable positivo (+)
3. Cable negativo (-)
4. Proteccibn
5. Terminal de bateda
6. Baterfa
1. Coperchio delli ac-
®
cumulatore
2. Cavo elettrico positivo (+)
3. Cavo elettrico negativo
(-)
4. Paraurti
5. Polo della batteria
6. Batteria
@
1. Accudeksel
2. Kabel positieve (+)
3. Kabel negatieve (-)
4. Stootwand
5. Accuklem
6. Accu
Install battery
NOTE: If battery is put into service after month and year indicated on label, charge battery for minimum of one hour
at 6-10 amps.
_WARNING: Before installing battery remove metal brace-
lets, wrist watch bands, rings, etc. from your person.
Touching these items to battery could resultin burns.
Remove Battery Cover
_) Einbau der Batterie
HINWEIS: Falls diese Battede nach dem auf dem Aufkleber
angegebenen Datum (Monat undJahr) inBetrieb genommen wird, die Battsde mindestens eine Stunde lang mit 6 bis 10 Ampere aufladen.
_KWARNUNG: Vor dem Einbau der Batterie Metallarmb_nder,
Uhrarmb_nder, Ringe und dgl. ablegen. Wenn diese
Gegenst&ande mitder Batterie inBea3hrungkommen, kbnnte
dies Brandverlatzungen verursachen,
Entfernen Sie die Batterieabdeckung
Mise en place de la batterie
REMARQUE : Si la batterie est mise en service au-delb de
I'ann_e et du mois indiquds sur I'_tiquette, recharger la bat-
terie, pendant une heure au moins, &6-10 A.
_ATTENTION : Avant de mettre en place la batterie, prendre
la precaution de retirer gourmette, montre-bracelet, an-
neau, etc. Leur contact avac la batterie pouvant entra_ner
des bn31ures.
Retirer le capotage de la batterie
Instalaci6n de la bateda
NOTA: Si utiliza la bateria despu6s del mes y aSo indicado
sobre la etiqueta, cargue la bateda per un minimo de una
hera a 6-10 amps.
_ADVERTENCIA: Antes de instalar la bateria, quitese los
brazaletes metdlicos, correas de reloj,sortijas, etc. Si estos
1
objetos tocan la bateria pueden producirse quemaduras.
Quite el tapador del acumulador
Installazione della batteria
NOTA: Se questa batteria viene messa in use dope il mese
e I'anno indicati sull'etichetta, caricarla per almeno un'ora a
6-10 Ampbre.
_,PERICOLO: Prima di installare la batteria eliminare anelli,
collane,breccialetti e altri oggetti dimetallo dalla persona. II
contatto del metallo con labatteria pub causare incendi,
Portare giui iI coperchio delliaccumulatore.
Accu installeren
N. B.: AIs deze accu na de maand en her jaar, aangegeven
op bat etiket, in bedrijf wordt genomen, laad de accu dan
minstens _dn uur op met 6-10 A.
_k WAARSCHUWlNG: Doe voorhet intalleren van de accu alle
metalen voorwerpen: armbanden, ringen, horloges enz. Haf. Anders kan het contact tussen deze voorwerpen en de accu
brandwonden veroorzaken.
Verwyder het accudeksel,
22
2
@
A_WARNING: Positive terminal must be connected first to
prevent sparks from accidental grounding.
Remove terminal caps and discard. Connect the red cable
to + and then the black earth cable to -. Screw tight the
cables. Grease the battery poles with vaseline to prevent corrosion. Replace battery cover.
_ WARNUNGI Um einenKul-zschlul3zu vermeiden,mul3der
Pluspolzuerstengeschlossenwerden.
Die Schutzkappen von den AnschluRklemmen ent- fernen und entsorgen. Die Batterie in Position nebon den Fahrersitz bringen. Die Batterieklemmen m0ssen nach vorn zeigen, Zuerst das rote Kabel an .+= und dann das schwarze Kabel an. -= anschliel3en. Die kabel fest
anschrauben. Batterieklemmen mit wasserfreiem Fett
(Vaseline) einfetten, um Korrosion zu verhindern. Batterieabdeckung wieder montieren.
ATTENTION : La borne positive doit _tre connectde la pre-
miere afin d'_viter les _tincelles quipeuvent se produire& la
suite d'une mise _ la masse accidentelle.
Retirer les capochons de protection des bornes et les mettre de c_t_. Placer la batterie dans son Iogement, les bornes du
c6t_ exterieur. Raccorder en premier le c_ble rouc)e(+) _.la
borne positive de la batterie puis le c_ble noir (-) a la borne n_gative. Fixer les deux c&bles & I'aide des vis et des €_crous
fournis. Graisser les bornes de la batterie avec une graisse
rdsistante & I'humidit_ (vaseline) afin d'_viter la corrosion. Replacer le capotage de la batterie.
(_,ADVERTENClA: A fin de evitar chispas por contacto
accidental a tierra hay que conectar primero el borne positivo.
Remueva las tapas protectoras de los terminales y pbngalas de lado. Ponga la bateda en su sitio debajo del
asiento. 'Los bornes hen de estar orientados hacia adelante. Conecte primero el cable rojo al borne positivo y despu_s el negro de mase al borne negativo. Sujete los
cables. Lubrique los bornes con grasa que no contenga agua (vaselina) a fin de evitar la corrosibn. Reponga el
tapador del acumulador.
(_PERICOLO: II polo positivo deve essere collegato per
primo onde evitare scintille. Togliere i cappucci protettivi dai poli e scartarli.Montare
la batteria nel vano sotto il sedile, con i poli in avanti. Collegare il cavo msso al polo positive (+) e quello nero
negativo (-) alia terra. Ingrassare i poti con grasso privo di acqua (vasellina) per evitare corrosione. Rimetter il
coperchiodetliaccumulatore.
(_IbWAARSCHUWING: De positieve klein meet eerst
aangesloten worden om vonken door per ongeluk aarden te voorkomen.
Verwider de beschermdoppen van de accupoien en gooi ze weg. Zet de accu op z n plaats onder de zitting. De accupolen dienen naar voren te zijn gericht. Sluit eerst de rode kabel aan op + en daarna de zwarte aard-kabel op
-. Schroef de kabels vast. Smeer de accupolen in met watervrij vet (vaseline) om corrosie te voorkomen. Plaats
het accudeksel terug.
23
2
_To install bagger components to tractor
1.
Discharge Chute
2. 3/8 Nut
3. Flat Washer
Remove discharge chute from rear of tractor. Unhook the
two (2) straps and pull chute out and away from tractor. Remove the two (2) 3/8 nuts and flat washers from the
belts at the tractor back plate.
1. Support Bracket
2. 3/8 Carriage Bolt
3. 3/8 Lock Nut
4. 3/8 x 63,5mm Hex Bolt
5. tO,3mm (13/32") flat
washer
Install the two upper support brackets through the back plate and to the chassis, usingthe 10 x 19 mm (3/8"x3/4")
carriage bolts and Iocknuts supplied. Tighten securely.
Assemble both support brackets to the outside of the baggger support tube using two each 3/8 x 63,5mm hex belts13/32" I.D. flat washers and 3/8 Iocknuts from parts bag.Tighten securely.
1.
3/8 Lock nut
2.
Flat Washer
3.
Support Tube
Using the nuts and flat washers removed from tractor back plate, install the bagger support tube to the back plate as shown. Tighten securely.
1. Hook
2. Discharge Chute
3. Back plate slot
3
Replace discharge chute into rear opening of tractor. Secure the chute with the two hook straps.
NOTE: The strap hook must go through the discharge chute only. Do not allow the hook to enter the slot in the tractor back plate.This will allow the discharge chute tofloat with the mower deck when moving on uneven terrain.
24
1
2
1. Frontbagger tube
2. Lower bagger tube
3. 1/4 x 50,8mm Carriage Bolts
4. 1/4 Lock nut
s----...,i
2 . _
1. Front bagger tube _ _1_
2. 1/4 x50,8mm Carriage
Bolts 4
3. 1/4 Lock nut
4. Vinyl Binding
5. Dump handle tube 6MM(1/4")- 9MM (3/8")
6. Clevis pin
7. Retainer spring
8. Cap 1
2
To Assemble Bagger
NOTE: For ease of assembly, you may wish to obtain the assistance of another person when putting the bagger to- gether.
Holes in front bagger tube are at an angle. Place front bagger tube against lower bagger tube and check for
proper bole alignment before assembling bolts.
Assemble front and lower bagger tubes using four (4) 1/4 x 50,8ram carriage bolts and lock nuts supplied.
Tighten securely.
Slide front and lower bagger tube assembly intothe bag- ger assemby.
Assemble front and upper bagger tubes using four (4) 1/4 x 50,8mm carraige bolts and lock nuts supplied.
Tighten securely.
Slipall the vinyl bindingsover the bagger tubes Slide the bagger dump handle through the hole in the
begger top, install the clevis pin and secure with retainer spnng.
Push cap over end of bagger dump handle.
NOTE: Forfuture use, the clevispinmay be removed inorder touse the handle toclear theohute inthe event ithasbecome
clogged.
Bagger adjustment
For proper bag function and appearance, it may be neces- sary to adjust the bagger assembly, There should be 6mm (1/4")-gram (3/8") gapbetween the bagger topandfender and the bagger top surface should be even with the top surface
of the fender. To adjust bagger position:
Horizontal adjustment
Slightly loosen the nuts securing the bagger RH and LH horizontal adjustment brackets. Loosen only enough so the brackets keep their position, but allow them to be
moved. Move the brackets the amount forward or backward you
wish the bag assembly to move. Retighten the nuts se- curely.
1. Top Surfaces Even
2. Horizontal Adjustment Bracket
3. Vertical Adjustment Bracket
Vertical adjustment
Slightly loosen the nuts securing the vertical adjustment brackets. Loosen only enough so the bracketskeep their
position, but allow them to be moved. Move the brackets the amount up or down you wish the
bag assembly to move. Retighten the nuts securely. Reinstall the bagger assembly and check the bagger to
fender fit. If necessary, repeat the procedure untilproper fitis attained.
To convert to bagging, mulching or discharge See "Section 5" of this manual.
25
2
u_ Installation der Aufh_ingung der Grasfangbox
des Traktors
1. Auswurfkanal
2. Kontermutter 3/8
3. Flache unterlegscheibe
Nehmen Sie den Auswurfkanal aus dem hinteren Teil des
Traktors. L6sen Sie beide (2) Klammern und ziehen Sie den Kanal aus dem Traktor.
Entfernen Sie die zwei (2) 3/8-ZolI-Muttern und flachen Unterlegscheiben von den Schrauben an der hinteren
Platte des Traktors.
1. Strebe
2. Tragbolzen 3/8
3. Kontermutter 3/8 1
4. Sechskantbolzen 3/8 x 63,5mm
5. Flache Unterlegscheibe
10,3mm (13/32)
Die beiden oberen Str_zwinkel mittels der beigelegten
0.38" [10 mm] dicken und 0.75 Zoll [19 mm] langen Schlol_schrauben und Gegenmuttern durch die RQcko enplatte am Chassis befestigen. Fest anziehen.
Montieren Sie nun die beiden Streben an die Aul3enkante der Halterung der Grasfangbox mit Hilfe von 3/8 x 63,5-
mm-Sechskantschrauben, flachen Unterlegscheiben mit
einem Innendurchmesser von 13/32 Zoll (1,03 cm) und 3/8-ZolI-Kontermuttern (0,95 cm), wie gezeigt. Fest
anziehen.
5
42
3
1
1. Kontermutter
2. Flache Unterlegscheibe
3. Halterungder Grasfangbox
Bringen Sie die Halterung der Grasfangbox mit Hilfe der vonder hinteren Platte abgenommenen Muttern und flachen Unterlegscheiben an der hinteren Platte an
(siehe Abbildung). Fest anziehen.
1. Haken
2. Nut auf der hinteren platte
3. Auswurfkanal
Schieben Sie nun den Auswurfkanal wieder indie hintere
Offnung des Traktors. Sichern Sie den Auswurfkanal mit den beiden Haken.
HINWEIS: Die Haken d0rfen nur durch den Auswurfkanal ge-
f0hrt werden. Der Haken darf nichtindie Nut auf der hinteren
Platte desTraktors gesteckt werden. Andernfalls bewegt sich
tier Auswurfkanal beim M_.hen von unebenem Gel&nde mit
dem M&herdeck.
3
26
1
2
1. Vorderer Rahmen
der Grasfangbox
2. Unterer Rahmen der
Grasfangbox
3. Tragbolzen
1/4 x 50,8mm
4. Kontermutter 1/4
1. Vorderer Rahmen der
Grasfangbox 4
2. Bolzen
3. Kontermutter 1/4
4. Vinylverkleidung
5. Rohr des Handgriffs zum
Entleeren der Grasfang-
box
6. Fixierfeder
7. Splintstift
8. Kappe
2
6MM (1/4") - 9MM(3/8")
2
Montage der Grasfangbox
HINWEIS: Zum lelchteren Zusammenbau der Grasfangbox ist es u.U. sinnvoll, die Hilfe einer zweiten Person heranzuz-
iehen.
Die sich vorne in der Absackr0hre befindlichen L6cher
sind schr&gangesetzt. Die vordere Absackr6hre an der
unteren Absackr6hre anlegen undausrichtan und vorder Montage der Bolzen die genaue Ausrichtung der L6cher 0berpr0fen,
Bauen Sie die vorderen und unteren Streben der Halter-
ung der G[asfangbox mit den vier (4) im Lieferumfang enthaltenen 1/4 x50,8mm Tragbolzen und Kontermuttern zusammen. Fest anziehen.
Fi3hren Sie die vorderen und unteren Streben der Hal-
terungsbaugruppe der Grasfangbox in die Grasfangbox ein.
Bauen Sie die vorderen und unteren Streben der Halter- ung der Grasfangbox mit den vier (4) im Lieferumfang enthaltenan 1/4 x50,8ram Tragbolzen undKontermuttern
zusammen, Fest anziehen.
Befestigen Sie die Viynylverkleidung an de AuRenk- anten der Box.
SteckenSie denHandgriffzum Entleeren derGrasfangbox durch das Loch im Deckel der Grasfangbox, montieren Sie die Fixierfeder und sichern Sie diese mit dem Splint-
stiff.
Die Kappe _ber das Ende des Hebels der Absackvor-
richtung schieben.
HINWEIS: Der Splintstiftkann enffemt werden, um den Handgriff zur Reinigung des Auswurfkanals zu verwenden,
sollte dieser verstopftsein
Justieren der Grasfangbox
Um die einwandfreie Funktion der Grasfangbox zu
gew&hrleisten, ist es notwendig, daf3 die Box richtig justi- ert wird. Zwischen dem oberen Tell der Box und dem
Schutzblech des Trakors soliten 6 mm (1/4") -9mm (3/8") Abstand eingehalten werden. Desweiteren sollte die
Oberseite der Box und das Schutzblech des Traktors in einer Flucht liegn.
Seitenjustierung
Lockern Sie die Muttern, mit denen die beiden B0gel zur Seitenjustierung desGrasfangsacks (RH undLH)befestigt
sind, so weit, dab sie zwar verschoben werden k6nnen, aber nichtvon selbst aus ihrer Position geraten. Justieren Sie nun den Sack entsprechend nach vorne oder hinten, und ziehen Sie anschliel3end die Muttern
wieder lest.
1. Ausgleichende Oberfl&che
2. H6henjustierung
3. Seitenjustierung
H6henjustierung
Lockern Sie die Muttern, rnit denen die B_gel zur H6hen- justierungdes Grasfangsacks befestigt sind, sowelt, daf3
siezwar verschobenwerden k6nnen, aber nichtyon selbst
aus ihrer Position geraten. Justieren Sie nun den Sack entsprechend nach oben oder
unten, und ziehen Sie anschliel3end die Muttern wieder fest.
Montieren Sie nun die Box und 0berpr0fen Sie, ob sich Box und Schutzblech in einer Linie befinden.Wiederholen
Sie die Prozedur solange, bis die Box dchtig eingestellt
ist.
Einstellen von Heckauswurf (Deflektor), Mulchfunk-
tion oder Sammelfunktion. Siehe Abschnitt 5 der
vorliegenden Betriebsanweisung.
27
Loading...
+ 61 hidden pages