Craftsman 917277120 Owner’s Manual

27712
Instruction manual Please read these instructions care- fully and make sure you understand
them before using this machine.
Anleitungshandbuch Bitte lesen Sie diese Anleitungan serg-
f_ll_gdurch und vergewiseem Sie sich, dal3 Sie diese verstehan, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen.
Manuel d'instructions Memi de lire b'_s attanlivemant le manuel d'instructions. Assurez-vous
d'avoir tout compds avant d'utiliser ce tracteur.
Manual de las instrucciones FOrfavorlea cuidadosemantey corn-
prendaestasintruccionesantes de usarestamaquina.
Manuale di istruzioni Pdma di utilizzare la macchina leggete
queste ietruzioni con attenzione ed ac- certatevi di avede comprese bene.
Instructieboekje Lees deze instruclJesaandachtJg an
zorg dat u ze begdjpt voordat u deze machine gebmikt.
1
Safety rules. Sicherheitsvorschriften.
R_gles de s6curit_.
Reglas de seguridad. Norme antinfortunistiche.
Veiligheidsregels. 3
2
3 4
5 6
7
Assembly. Zusammenbau.
Montage.
Functional description. Funktionsbeschreibung.
Description du fonctionnement.-
Before starting.
Mal3nahmen vor dem Anlassen.
Avant de d6marrer.
Driving. Betrieb.
Conduite.
Maintenance, adjustment. Wartung (Instandhaltung), Einstellung.
Entretien, r6glages. Troubleshooting.
St6rungssuche. Recherche des pannes.
Montaje. Montaggio.
Montering. 18
Descripci6n del funcionamiento. Funzionamento.
Beschrijving van functies.
Antes del arranque.
Prima delrawiamento. Maatregelen v66r het starten..
Conducci6n. Guida.
Rijden. 49
Mantenimiento, ajuste. Manutenzione.
Onderhoud, afstelling.
Besqueda de averfas.
Ricerca guasU.
Het Iocaliseren van fouten.
37
46
62
83
8
Wij houden ons het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande
Storage.
Aufbewahrung.
Remisage.
We reserve the right to make changes without prior notice.
Anderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten.
Nous nous r6servons le droit d'apporter des modifications sans avis pr6alable.
Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso.
Ci riserviamo il diritto di modiflche o cambiamenti senza preavviso.
mededeling.
Conservaci6n. Rismessaggio.
Stallen.
2
86
Safe Operation Practices for Ride-On Mowers
IMPORTANT: THIS CU'I-FING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE
TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH.
I. Training
@
Readtheinstrucitonscarefully.Befamiliarwiththecontmls andthe properuseof the equipment.
Neverallowchildrenorpeopleunfamiliarwiththeinstruc-
tionstousethelawnmower.Localregulationsmayrestrict theage of the operator.
Nevermowwhilepeople,especiallychildren,orpetsare nearby.
Keepin mindthatthe operatororuser isresponsiblefor accidentsor hazardsoccurringtoother people or their property.
Do notcarrypassengers.
Alldriversshouldseekandobtainprofessionalandprac-
ticalinstruction.Such instructionshouldemphasize:
- the need for care and concentrationwhen working withride-onmachines;
- controlofa ride-onmachinesliding on a slopewill not be regainedbythe applicationof the brake.
The main reasonsfor lossof controlare:
a) insufficientwheal grip; b) beingdriventoofast; c) inadequatebraking; d) thetypeof machineis unsuitablefor itstask; e) lack of awareness of the effect of ground
conditions,especiallyslopes;
f) incorrecthitchingandloaddistribution.
IL Preparation
While mowing, always wear substantial footwear and long trousers. Do not operate the equipment when barefoot
or wearing open sandals. Thoroughly inspect the area where the equipment is to
be used and remove all objects which may be thrown by the machine.
WARNING - Petrol is highly flammable.
- Store fuel in containers specifically designed for this
purpose.
- Refuel outdoors only and do not smoke while refu-
eling.
- Add fuel before starting the engine. Never remove
the cap of the fuel tank or add petrol while the engine is running or when the engine is hot.
- If petrol is spilled, do not attempt to start the engine
but move the machine away from the area of spillage and avoid creating any source of ignition until petrol
vapors have dissipated.
- Replace all fuel tanks and container caps securely.
Replace faulty silencers.
Before using, always visually inspect to see that the blades, blade bolts and cutter assembly are not worn or
damaged. Replace worn or damaged blades and bolts in sets to preserve balance.
On multi-bladed machines, take care asrotating one blade can cause other blades to rotate.
1. Safety Rules
III. Operation
Do not operate the engine in a confined space where
Before attemptMgto start the engine, disengage all blade
Do not use on slopes of mora than lO o.
Remember there isno suchthingas a=safa-slope. Travel
Use care when pulling loads or using heavy equipment.
Watch out fortraffic when crossing or near roadways.
Never operate the lawnmower with defective guards
Do not change the engine governorsettings oroverspeed
Before leaving the operator's position:
dangerous carbon monoxide fumes can collect. Mow only in daylightor in good artificial lighL
attachment clutches and Shiftinto neutral.
ongrass slopes requires particularcare. To guard against overturning;
- do not stop orstart suddenly when going up or down- hill;
- engage clutchslowly, always keep machine in gear, especially when traveling downhill;
- machine speeds should be kept low on slopes and
during tightturns;
- stay alert for humps and hollows and other hidden
hazards;
- never mow across the face of the:slope, unless the lawnmower isdesigned for this _urpose.
- Use only approved drawbar hitch points.
- Limit loads to these you can safely control.
- Do not turn sharply. Use care when reversing.
- Use counterweight(s) or wheal weights when sug-
gested in the instruction handbook.
Stop the blades from rotating before crossing surfaces other than grass.
When using any attachments, never direct discharge of material towardbystanders nor allow anyone near the
machine while in operation.
shie ds or without safety protect ve devices in place.
the engine. Operatingthe engine atexcessive speed may
increase the hazard of personal injury.
- disengage the power take-oft and lower the attach-
ments;
- change into neutral and set the parking brake;
- stop the engine and remove the key.
Disengage drive to attachments, stop the engine, and disconnect the spark plug wire(s) or remove the ignition
key
- before cleaning blockages or unclogging chute;
- before checking, cleaning or working on the lawn-
mower;
- after strikinga foreign object. Inspect the lawnmower
for damage and make repairs before restarting and operating the equipment;
- if the machine starts to vibrate abnormally (check immediately).
Disengage drive to attachments when transporting or not
In USe,
Stop the engine and disengage drive to attachment
- before refueling;
- before removing the grass catcher;
- before making height adjustment unless ad ustment can be made from the operator's post on.
3
Reduce the throttle setting during engine run-out and, if the engine isprovided with a shut-off valve, turn the fuel off at the conclusion of mewing.
IV. Maintenance and Storage
Keep all nuts, belts and screws tightto be sure the equip- ment is in safe working condition.
Never store the equipment with petrol in the tank inside a building where fumes may reach an open flame or spark.
Allow the engine to cool before storing in any enclo- sure.
To reduce the fire hazard, keep the engine, silencer, bat- tery compartment and petrol storage area free of grass,
leaves, or excessive grease.
Check the grass catcher frequently for wear or dete-
rioration.
Replace worn or damaged parts for safety.
If the fuel tank has to be drained, this should be done
outdoors.
On muiti-bfeded machines, take care as rotating one blade
can cause other blades to rotate.
When machine is to be parked, stored or left unattended,
lower the cuttingmeans unless a positive mechanical lock
^ isused.
_WARNING: Always disconnect spark plug wireand
place wire where it cannot contact spark plug in order to prevent accidental starting when setting
4
1. Sicherheitsvorschriften
WICHTIG: DIESE MAHMASCHINE KANN HANDE UND FUSSEABTR ENNEN UND GEGENSTANDE MIT HOH ER GESCHWlNDIGKEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN S]CHERHEITSVORSCHRIFTEN KONNTE SCHWERE ODER T(SDLICHE
VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN.
I. SCHULUNG
@
Die Anleitungensorgf'_ltigdurchlesen.Mitden Bedien- ungselementenund der vorschriftsrnAf_igenBedienung
derMaschinevertrautmachen.
AufkeinenFall Kindemoder Erwachsenen,die mitder
Bedienungsanleitungdes MShersnicht vertrautsind, den Betrieb der Maschine gestatten.DasMindestalter vonFahrernistwom6glichgesetzlichgeregeit.
AufkeinenFallm_hen,solangosichandere,besonders
Kinderoder Haustiere,imArbeitsbereichbefinden. BittedenkenSie daran, daOder Fahreroder Benutzer
fQrjegliche Unf_lleoder Gefahren, denenandere oder derenEigentumausgesetztwerden,verantwortlichist.
Bef6rdemSic keinePassagiere.
AlleFahrersolitenvoneinemFachmanninTheorieund Praxisunterrichtetwerden. Dieser Unterrichtsolltefol-
gondePunktebehandeln:
- dieNotwendigkeityonVorsichtundKonzentraUonbei der Arbor mit Rasentraktoren;
- dal3 es nicht m6glichist, die Beherrschungeines
Rasentraktors,deraufeinemAbhangherabrutscht,
durchBet&tigenderBremsewiederzu edangen.
Die HauptgrQndefor den Verlustder Boherrschung0ber dasFahrzeugsind:
a) ungen0gendeBodenhaftung; b) zu schnellesFahren;
c) unzureichendesAbbremsen; d) die MaschineistnichtfQrdieAufgabegeeignet;
e) unzureichendesBewuOtsein0ber dieAuswirkungen
von Bodenverh_iltnissen,besondersauf Abh_tngen;
f) verkehrtes Abschleppen und verkehrte Lastver-
teilung.
II. VORBEREITUNG
W&hrend dem M&hen immerfestes Schuhwerk und lange
Hosen tragen. Die Maschine nichtbarfu8 oder mitoffenen Sandalen in Betrieb nehmen.
Das Arbeitsgel_,nde sorgf<ig untersuchen und alle Gegenst&nde, die vonder Maschine aufgeschleudert
werden kSnnten, enffernen. WARNUNG - Benzin ist &uBerst leicht entzOndlich.
Kraftstoff in speziell dafSr ausgelegten BehSItern
lagern.
Nut im Freien tanken und w_hrenddessen nicht rauchen.
Kraftstoff nachf011en, bevor der Motor angelassen wird. Auf keinen Fall den Tankdeckel entfernen oder
Benzin nachfOllen, solange der Motor I_uft oder heir ist.
Falls Kraffstoff verschQttet wurde, nicht versuchen, den Motor anzulassen, sondern die Maschine vom
versch0tteten Benzin wegschieben und das Verur- sachen eglicher ZQndquellen vermeiden, bis die Benz nd_,mpfesich verfl0chtigt haben.
- Alle Deckel wieder fest auf Kraftstoffianks und Kraft- stoffbeh_ltern anbringen.
Schadhafte Schalld&mpfer ersotzen. Vordem Gebrauch immermiteiner SichtprOfungsicherstel-
len, dab M&hmesser, Messerschrauben unddie M&hein- heit nioht abgenutzt oder boschSdigt sind. Abgenutzte
oder besch_digte Messer und Schrauben ersetzen, um
Auswuchtung zu gew_hrleisten,
Regeln fQr die sichere Bedienung yon Rasentraktoren
Bei Maschinen mit mehreren MShmessern ist Vorsicht
geboten, dabeim Drehen eines M&hmessers die anderen M_.hmesser sich wom6glich mit drehen.
III. BETRIEB
Maschinenichtineinemgeschlossenen Bereichbetreiben, mdem die gef'&hdichenKohlenmoxydgase sich sammeln
k6nnen.
Nur beiTageslichtoderguter kQnstlicherBeleuchtung m&hen.
AIle Messerbet&tigungskupplungen auskuppeln und in den Leedauf schalten, bevor versucht wird, den Motor
anzulassen. Auf keinen Abh_ngen mit einer Steigung von mehr als
10_ mShen. Bitte daran denken, dab es keinen =sicheren" Abhang
gibt. Beim Fahren auf grasbewachsenen Abh_ngen ist beso_lere Vorsicht geboten. Um das Urnschlagen zu
vermeiden:
- Beim Bergauf- oder Bergabfahren auf keinen Fall pl6tzlich anfahren oder anhalten;
- Kupplung langsam einlegen, immer einen Gang eingelegt lassen, besonders beim Bergabfahren;
- Die Fahrgeschwindigkeit sollte auf Abh_lngen und in
engon Kurven niedrig gehalten werden.
- Auf Bodenwellen, L6cher und andere Gefahren achten;
- Niemals quer zum Abhang m&hen, os sei denn, der Rasenm_iher ist speziell daf_r ausgelegt.
BeimAbschleppen yon Lasten oder der Verwendung von
schwerem Ger_t istVorsicht geboten.
- Nur zugelassene Zugstangen-Anh&ngepunkte ver-
wenden.
- Lastenkleingenughalten, sodal3sie sicherbeherrscht
werden k6nnen.
- Kein scharfen Kurven fahren. Beim RQckw&rtsfahren
vorsichtig sein.
- Gegengewichte oder Radgewichte verwenden, falls diese in der Betriebsanleitung empfohlen werden.
Beim Uborqueren von StraFJen oder dem Arbeiten in deren N_he, auf den Verkehr achten.
Vordem Uberquerenvon Oberfl_chen den M&hmesserant- rieb ausschalten, es sei denn, es handelt sich um Gras.
Bei der Verwendung von Anbauger_ten, den Material- auswurf auf keinen Fall auf Personen richten, und nie- manden w&hrend des Betriebs inder N&he derMaschine
dulden. Den Rasenm&her auf keinen Fallmit schadhaften Schutz-
vorrichtungen,Schildernoder ohne Sicherheitsausr0stung in Betrieb nehmen.
Die Einstellungdes Drehzahlreglers nicht_ndern, unddie Drehzahl desMotors nicht Ober die Werkspezifikationen heraufsetzen. Der Betrieb des Motors bei zu hohen
Drehzahlen kann die Gefahr von K_rperverletzungen vergrSI3ern.
Vor dem Verlassen der Bedienungsstation:
- Die Zapfwelle abstellen undalle Anbauger_te absen- ken.
- In Leerlauf schalten und die Feststellbremse einle-
g_n.
5
- Den Motor abstellen und den ZOndschl0ssel abzie- hen.
Alle Anbauger_te-Antriebe ausschalten, den Motorabstel- len und das (die) ZOndkerzenkabel abziehen bzw. den
Z_ndschlOssel abziehen:
- vor dem Enffernen vonVerstopfungen aus dem M_h- werk oder dem Auswurf;
- vor dem Pn3fen, Reinigen oder Reparieren des
Rasenm_.hers;
- nachdem auf ein Fremdk6rper gestoBen wurde.
Den Rasenm_,her auf Sch_den untersuchen und die Reparaturen durchfOhren, bevor die Maschine
wieder angelassen und in Betrieb genommen wird;
- falls die Maschine anfangen sollte, ungew6hnlich zu
vibrieren (sofort prOfen).
Alle Anbauger_te-Antdebe ausschalten, wenn die Mas-
chine transportiert oder nicht gebraucht wird.
Den Motor abstellen und den Anbauger_t-Antdeb aus-
stellen:
- vor dem Tanken;
- vor dem Enffernen der Grasfangvorrichtung;
- vor der Einstellung der SchnitthShe, es sei denn
diese Einstellung kann vonder Bedienungsstation aus vorgenommen werden.
Die Drosselklappe w_hrend des Auslaufens des Motors
schlier:Jenund, falls der Motor mit einem Absperrventil aus_estattet ist, dieses bei Beendigung der MSharbeiten
schhefJen.
IV. WARTUNG UND LAGERUNG
Darauf achten, daB alle Muttern, Bolzen und Schrauben fest angezogen sind, um zu gewShrleisten, dab die Mas-
chine for den Betrieb sicher ist.
Die Maschine auf keinen Fallmit Benzin imTank ineinem Geb_ude lagern, in dem dis Benzind_mpfe ein offenes
Feuer oder einen Funken erreichen k6nnten.
Den Motor abkOhlen lassen, bevor er in einem geschlos- senen Raum gelagert wird.
Um dieFeuergefahr herabzusetzen, denMotor,den Schall- d_u'npfer,den Battedekasten und das Kraftstoffiager von
Gras, Laub und 0berm&Bigem Schmierfett freihalten.
Den Grasf_nger h_uflg auf Abnutzung oder VorschleiB prQfen.
Abgenutzte oder besch_digteTeile zur Sicherheit immer sofort ersetzen.
Falls der Kraftstofftank enUeert werden muB, solne dies im Freien getan werden.
Bei Maschinen mit mehreren M_hmessern ist Vorsicht _eboten, da beim Drehen eines MShmessers dieanderen
_hmesser sich wom6glich mit drehen.
Fallsdie Maschine geparkt, gelagert oder unbeaufsichtigt
zurr,ckgelassen wsrden soil,das MShwork absenken, es seidenn, es wird eine vedS_iche, mechanischeVerriege-
lung verwendet.
WARNUNG: Bei der Vorbereitung, dem Transport, der Einstellung und derVomahme yon Reparaturen
immer das ZQndkerzenkabel abziehen und so an- bringen, dab es nicht mit der ZQndker'ze In Kontakt kommen kann,um das unbeabsichUgte Anspringen
des Motors zu verhindem.
6
Conseils pour I'utilisation en toute sdcurlt6 des tracteurs de pelouse
1. Rbgles de S6curit6
ATTENTION: CE TRACTEUR DE PELOUSE I_ST CAPABLE D'AMPUTER MAINS OU PIEDS ET DE PROJL_-rER DES OBJETS.rlNOBSERVATION DES RC:GLES DE SECURIT¢: CI-DESSOUS PEUT ETRE LA CAUSE DE BLESSURES SERIEUSES VOIRE MORTELLES.
Avant d'utiliser un tracteur de Delouse toujours vdrifier
(_ I. PRECAUTIONS D'UTILISATION
Liseztouteslesinstructionssoigneusement. Familiadsez
vous avec les commandes pour appprandra A utiliser efficacement cette machine.
Ne jamais autoriser les enfants ou les personnes qui n'auraient pas lu ce manuel d'utilication A utiliser ce tracteur de pelouse. La r_jlementation locale peut de plus interdire rutilisation de telle machine au-dessous d'un certain age.
Ne jamais tondre A proximitd de pemonnes, d'enfants ou d'animaux.
Ne pasoublierque tout utilisateurou propri6taired'un tracteurde pelouseest responsabledes accidentsou dommagescausdsAune personneou a ses biens.
Ne transportezpasde passagers.
Toes lesutilisateumdoiventrechemheret obtenirune formation personnelles6rieuse et pratiquequi devra
insister:
- sur la ndcessit6 absolue d'6tre attentif et concentrd
Iorsqu'on utilise un tracteur de pelouse,
- le fait qu'untracteur de pelouse glissant sur une pente ne pourra pas _tra arr6t6 en appuyant simplement
sur la I:_dale de frein.
Les raisons principales de cette perte de contr61e sent :
a) I'adhdrence insuffisante des pneus, b) une conduite trop rapide, c) un frsinage insuffisant, d) un tracteur de pelouse inadapt_e aux conditions
d'utilisation,
e) une mauvaise appreciation des contraintes rdsultant
de la nature duterrain Aentretenir et, toutparticuli_re- ment de la presence de pentes sur ce terrain,
f) rattelage incorrect d'une remorque et la mauvaise
rdpartitiondes masses.
II. pRI_PARATION
Pendant la tonte, ne porter que des chaussures solides et des pantalons longs. Ne jamais tondre pieds nus ou
chauss(_de sandales. Contr61ezsystdmatiquement et seigneusement I'etatde la
surfaceAtondre et retirer tousles objets susceptibles de devenir des projectiles Iorsdu passage de la machine.
A'I-I'ENTION - Le carburant est tr_,sinflammable.
- Pour transporter ou stocker le carburant, n'utiliser
exclusivementque desr_cipients con_:uset approuv_s pour ces usages.
- Toujoum remplir le r6servoir de carburant A rair libre
et ne pas fumer pendant le remplissage.
- Remplir le rdservoir de cerburant avant de demarrer
le moteur. Ne jamais retirer le bouchon du r_servoir et ne jamais rajouter de carburant rant que le moteur est en foctionnement ou qu'il est encore ohaud.
- Si du carburant a _te renvers6, ne pas tenter de d_-
matter le tracteur, mais le pousser hors de la zone o_ le carburant a ete renverse et _viter do cr_=erune
quelconque seurce de chaleur avant que les vapeurs de carburant ne se soient disail:_,es.
- Refermer avec prdcautions les bouchons des r6ser-
voirs ou des r_cipients contenant du sarburant pour garantir la s6curit6.
Remplacer les pots d'_=chappementd_fectueux.
7
que es ames, esboulonsdelameetlecartardecoupe ne sont pas usds ou endommag_3. Toujours remplacer
les lames et les boulons simultan6ment de fa_:onA6viter
tout probl6me d'_Jquilibrage.
Sur les tracteurs de pelouse multi-lames, ne pas oublier que la rotation d'une lame pout entraTner celle des au-
tres.
IlL UTILISATION
Nejamais d_marrer un moteurAl'int6rieur dens unespace
confin6 otJdes (_manationsdengerauses de monoxyde de cerbone pourraient s'accumu16es.
Tondre uniquement A la lumi_ra du jour ou avec une
bonne lumi_re artificielle.
Avant de tenter de d6marrar lemoteur, s'assurer que les
lames sont debray_es et que la bo, e de vitesses est au point mort.
Ne jamais utiliser un tracteur de pelouse sur des pentes
sup6rieures A 10°.
Se souvenir qu'il n'existe pas de pome =sQre,,.Condeire
surdes pentes herbeusesdemande une attention particu-
libra.Afind (_vitertoutrisque de retoumement dutracteur,
appliquer avec sein les consignes suivantes :
- ne pas s'arr_ter ou d6marrer brusquement dens une
pente,
- embrayer doucement et nejamais arr_ter le tracteur
de pelouse dens une pente, et plus particulibrement dans le sens de la descente.
- conduire toujours lentement dens les pentes, tout comme dens les virages serr_s,
- fairs attention aux irr_Jularit_s du terrain,
- ne jamais tondre en travers d'une pente, A moinsque
le tracteur de pelouse n'ait dtd spdcialement con_u A cet effet.
Fairs attention Iors de la traction de charges ou Iors de rutilisation d'dquipements Iourds.
- N'utiliser que des points d'attelage approuv_s.
- Limiter les charges A celles qu'il est possible de contr61eravec sdcurit_.
- Ne pas tournertrop brusquement. Rester tr_sprudent Iors des conduites en marche ard_re.
- Utiliser les masses de roues ou les contrapoids Iorsqu'ils sont oonseillds dans oe manuel
d'utilisation.
Faire attention A la circulation Iorsque ron dolt utiliser le
tracteur pros d'une route ou Iomqu'on dolt traverser une
route.
Toujours stopper la rotation des lames Iorsqu'on dolt traverser une surface autre que du gazon.
Lors de rutilisation d'accessoirss, ne jamais les utiliser
ou les deposer A proximitdde quelqu'un.
Ne jamais utiliser le tracteur de pelousa avec un bac, un
ddflecteur (option) ou un insert broyeur ddfectueux ou encore, sans qu'un bac ou un d_flecteur Re soit mont_ sur le tracteur. Pour tondre, m_me en fonction broyage, il
faut impdrativement, pour la sdcurit_ de rutilisateur que, seit le bac, soit le ddflecteur (option), soient placds A
I'arri_re du tracteur. Conserver le rdgime de rotationdu moteur et ne jamais
le faire fonctionner au dessus deson r_gime nominal car cela peut _tra dangereux.
Avant de quitter le silage :
d6brayer les lames et abaisser le carter de coupe, mettre le levier de vitesse au point mort et enclencher
le frein de parking, arr_ter le moteur et retirer lee cl6s,
D_rayer lee lames, arr_ter le moteur, et d_brancher le (s) fil (s) de (s) bougie (s) d'allumage ou retirer la clef de
contact :
avant de retirer I'insert broyeur ou avant de retirer la goulotte d'djection pour la nettoyer.
avant de contr61er, nettoyer ou travaiUer sur le carter de coupe,
- event de retirer un objet coince dens le tracteur de
pelouse.
Dane ca cas inspecter aussit6t la machine, pour s'assurer
qu'elle n'est pas endommag(_,eet, sin_cessa_re, faire ou faire faire irap_rativeraent lee r6parations avant de la remettre en
marche et de la faire fonctionner & nouveau.
- si la machine commence & vibrer anormalement.
Darts ce cas vdrifier immddiatement le carter de coupe.
D6brayer systdmatiquement lee lames quand le tracteur n'est pes utilisd ou quand Udolt _tre transportS.
D_brayer lee lames puis arr_ter le moteur :
-avant de faire le plein d'essence,
-avant d'enlever le collecteur,
- avant de r_ler la hauteur de coupe & moins que ce
r_:_Jlagene puisse s'effectuer du poste de conduite.
Lorsque la tonte est terminate, rdduire lee gaz avant de couper le moteur et, sile tracteur de pelouse est dquip_ d'un robinet d'arr(_t du carburant, fermer celui-ci.
IV. ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE
S'assurer que tous lee dcrous, boulons et ,As sent bien serrds pour 8tre certain que 1'6quipement est pr#,t _, fonctionner de nouveau, dane de bonnes conditions.
Ne jamais entreposer le tracteur de pelouse avec du car- burant dane le r6servoir, dens un b_timent o_Jleevapeurs
6pourraients'enflarnmer aucontact d'une flararae ou d'une
tincelle de I'aUumage.
Attendre lerefroidissement du moteur event d'entreposer la tondeuse autoport_'=edane un espace ferm6.
Pour supprimer lee risques d'incendie s'assurer que le moteur, le pot d'dchappoment, le Iogement de la batterie et du rdservoir de carburant ne sont pas encrass6s par de rherbe, des feuilles ou des surplus de graisse.
Vdrifier souvent le bac ou le collecteur pour vous assurer qu'il est propra et qu'il n'est pas endommag_.
Pour plus de sdcurit_, remplacer systdmatiquement lee pk_cesusdes ou ddt6rior_es.
Si le r_servoir de carburant dolt 8tre vidangd, proo_der &cette operation & I'ext6fieur.
Sur les tracteur de pelouse multi-lames, ne pas oubiier que la rotation d'une lame peut entrat'ner celle des autres.
Quand le tracteur de polouse est gar(_ entrepos6 eu tout simplement inuUlisd, rdgler la hauteur de coupe dans sa
position la plus basse.
,_ ATTENTION: Toujoura d_brancher le fil de la bou-
gle d'ellumage et le placer de telle sorta qu'|l ne
puisse, en aueun cas, entrer en contact avecla bougle afln de prdvenir lee d6raarrages acciden- tels, lore du montage, du transport, des r_glages
ou des r_paratione.
8
o . 1. Reglas De Seguridad
Practlcas de Operaci6n Seguras para las Segadoras Conducibles
IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR I.AS MANOSY LOS PIES Y DE LANZAR OBJ _---"_. SI NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUlENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
@ I. INSTRUCCI6N
Lea todas las instrucciones cuidadosamente. Famil- iarfcese completamente con los controlos y con el uso
adecuado el equipo
Nunca permita que los ni_os o las personas sin los
cOncoimientos adecuados operen la segadora. Leyes locales pueden restdSir la edad del operador.
Asegdrese que el drea est6 despejada de personas antes de segar, especialmente de nihos o animales dom_'tJ-
COS.
Eloperador o el usuario es el responsablo per accidentes o da_os ocurridos a otras personas o a su propiedad.
No Ilevar pasajeros.
Todos los conductores deben tratar de obtener instruc-
clones profesionales y practicas. Estas instrucciones deberdn acentuar:
- la necesidad de tener cuidado y de concentrase cuando este operando las segadoras conduciables;
- el control de una maquina conducible cuando esto
deslizando sobre una pendiente no serd recobrado
con la aplicaci6n del freno.
Las razones principales de la p6rdide do control son:
a) apret6n insuficiente del volante; b) conducimiento demasiado rdpido; c) frenazo inadecuado;
d) este tipo de maquina es inadecuado para el tra-
bajo;
e) falta de conciencia de las condiciones del terreno,
especialmeote de las pendientes;
f) distribuci6n incorrecta del enganchado y de la
carga.
II. PREPARACION
Cuando este segando, siempre use zapatos adecuados
y panlalones largos. No opere el equipo sin zapatos o
usando sandalias. Inspeccione cuidadosemente el drea en donde se va a
utilizar el equipo y remueva los obstdculos que puedan
ser lanzados por la maquina. ADVERTENCIA - los combustibles son muy inflam-
ables.
- Almacene el combustible en envases especialmente disefiados para este prop6sito.
- Agregue combustible a la mdquina afuera y nofume cuando este agregando combustible.
- Agregue el combustible antes de arrancar el motor. Nunca remueva la tapa del dep6sito de gasolina o
agregue combustible con el motor fusionando o cu- ando el motor este caliente.
- Si derrama combustible, no intente arrancar el motor pero mueva la maquina lejos del dres de derrame y noarranque el motor hasta que losvapores se hallan evaporado.
- Vuelva a poner todas las tapas de los tanques y de los envases con.seguridad.
Reemplace los silenciadores defectuosos. Antes de usado,siempre inspeccione visualmente paraver
que las cuchillas, los pernos de las cuchillas y el conjunto cortador no est6n gastados o daSados. Reemplace las cuchillas y los pernos gastados o dafiados de dos en dos para mantener el equilibro.
En maquinas de mds de una cuchilla tenga cuidado
puesto que a rotack_nde una cuchilla puede causer la rotaci6n de otras cuchillas.
IlL OPERACI(_N
Nunca haga funcionar la mdquina dentro de un drea
osrrada dende gases peligrosos de 6xido de carbono pueden acumularse.
Siegue salamente con luz de dfa o con una buena luz artificial.
Antes do tratar de empezar el motor, desengancho todos los ombragues de accesorio de la cuchilla y mueva el
embrague en la pesici6n de neutro.
Nunca utilice en pendientes de mds de 10°.
Acu6rdese que no hay pendiente segura. Hay que
tener mucho cuidado cuando se quiere desplazar sobre pendientes de c6spsd. Para protejerse contra vuelco;
- evite arrancar o parar cuando vaya cuesta arriba o cuesta abajo;
- enganche el embrague lentamente, siempra guarde
la maquina en engranaje, especialmento cuanto se este desplazando cuesta abajo;
- lasvelocidades do lamaquina deben ser mantenidas
bajas cuando este sobre las pendientes o cuando haga vueltas estrechas.
f_ese si hay agujeros, surcos o otros peligros escon-
didos; nunca siegue al trav_,sde la cara de la pendiente,
a menos que la segadora este diseSada para este pmp6sito.
Tenga mucho cuidado cuando este tirando cargas o
cuando este usando un equipo pesade.
Use solamonte puntos de enganche do la barra de
tracci6n.
Limitecarga a esos que pueda controlar con segu- ridad.
No haga vuelta rdpidas. Tenga cuidado cuande vaya marcha atrds.
Use contrapesos o pesos de rueda cuando este
sugeride en su libro de instruccionos.
Tenga un cuidede extra cuando atraviese o se acerque de carreteras.
Pare la rotaci6n de las cuchillas cuando ataviase super- ficies otras que c6sped.
Cuando use cualquier acsesorio, nunca diracta la des- carga de materiales hacia personas que est6n coma y no permita que nadie cerca de la maquina coande esta
funcionando.
Nunca use la maquina sin la protecci6n cont ra la descarga en su sitio
Nunca cambie los ajustes del regulader o no haga que el motor tenga una velocidad excesiva.
Antes de dejar la posici6n del operador:
desenganche la fuerza motriz y baje los acosso-
rios;
- cambie a neutro y enganche el freno de estaciona- miento;
pare el motor y remueva la Ilave.
9
Oesenganche latransmisi6n a losaccesorios, pare el mo- tor, y desconecte el (los) cable (s) de la bujia o remueva la Ilave de ignici6n
- antes de limpiar bloqueos o desatrancar del con- ducto;
- antes de inspeccionar, limpiar o trabajar sobre la segadora;
- despuds de golpear un objeto extm_o. Inspeccione la segadora cuidadosamente, pare verificar si hay da_os y haga reparaciones antes de volver a arrancar y a operar el equipo;
- si la maquina empieza a vibmr anormalmente (ver- ifiquela inmediatamente).
Desenganche la transmisi6n a los accesorios cuande
haga el transporte o cuando no este en uso.
Pare el motor y desenganche la tmnsmisi6n a los ac-
cesorios
- antes de agregar combustible;
- antes de quitar el recogedor del crisped;
- antes de haces ajustes de altura a menos que los ajustes pueden ser hechos de la posici6n del opera-
dor.
Reduzca los ajustes de la aceleracibn durante el tiempo
que el motor se apague, si el motor viene disefiado con
una vdlvula de apagado, sierre el combustible cuando halla terminado de segar.
IV. MANTENIMIENTOY ALMACENAMIENTO
Guarde todos las tuercas, los pernos y los tornillos apre- tados para asegurarse que elequipo esta en condiciones de buena operack_n.
Nunca guarde la mdquina con combustibleen el estanque decombustible dentro de unedificioen donde hayfuentes
de ignici6n presente.
Permita que ese enfrfe el motor antes de guardarlo en
algt_nlugar cerrado.
Para reducir el riesgo de encendido, guarde el motor, el silenciador, el comportamiento de la bateda iimpios de
c_sped, hojas, y de demasiado grasa.
Verifique frecuentemente el recogedor del c6sped para
ver si hay uso o detedoraci6n.
Para laseguridad reemplace las partes que est6n usadas o daSadas.
Si el tanque del combustible debe ser vaciado hdgale afuera.
En maquinas de mds de una cuchilla, tenga cuidado puesto que la rotaci6n de una cuchilla puede causar la
rotaci6n de otras cuchillas.
Cuando la maquina debe ser estacionada, almacenada o
cuando debe serdejada desatendide, baje el conjuntocor- tador a menos que una serradora mecdnica es usada.
ADVERTENCIA: Siempre desconecteel alambre de le bujfa y Ix_ngalo donde no pueda entrar en €ontacto
&
con la bujfa, pera evltar el arranque por eccidente, durante la preparaci6n, el transporte, el ajuste o cuando se hacen reparaciones.
10
1. Norme Antinfortunistiche
ATTEN_IONE: QU ESTOTRA'I-rORtNOTOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFICIENTE AD AMPUTARE MANI E PIEDI E A SCAGOAR E
OGGETTI. LAMANCATAOSSERVANZADELLE SEGUENTI ISTRUZIONIANTINFORTUNISTICHE POTREBBECAUSARELESIONI GRAVIE PERSINO IL DECESSO DELLAVI'I-I'IMA.
Regole di sicurezza per trattorini da prato
(_ I. ADDESTRAMENTO ALL'USO
Studiara attentamente le istruzioni.Acquisire dimestiche-
T/a con i comandi e conoscere a fondo I'uso corretto dell'equipaggiamento.
Non consentira mai I'uso dei trattorini tosaerba ai bam- bini n6 aJ]liadulti che non abbiano dimestichezza con le
istruzioni sull'uso. Le normative Iocali possono stabilira I'et_ minima per operare i trattodni tosaerba.
Non operara mai con i tosaerba in case visiano persone, .spec.ialmento bambini, o animaletti domestici nella zona
delavoro. Tenere presente che in caso di incident_,dschi o pericoli
provocatia persone o a beni, la responsebilittldell'operate
dcade sulroperatore, od utilizzatore.
Non trasporta passegged.
Ogni singolo conducente ha il dovera di procurarsi le
istruzioni pratiche della professione e del settore. Tall istruzioni devono mettere in evidenza qcanto segue:
- la necessit& di prestara la massima attenzione e di
prendere le necessarie cautele durante ruso dei trat- torini toseerba;
- chase il trattodno scivola su un pendio, non se no pub dottenera il controllo premendo i freni.
Cause pdncipali della perdita del controllo:
a) insufficiente presa delle ruote; b) velocit& di guida troppo elevata; c) freni inadeguati; d) macchinado di tipo non idoneo al compito; e) mancata comprensione degli effetti delle condizioni
del terreno, specialmente dei pendii;
f) traino o distdbuzione del carico impropri
II. PREPARAZlONE
Indossara sempre scarpe robuste da lavoro e pantaloni lunghL Non usare i tosaerba a piedi nudi o indossando
soltanto sandali. Controllare scrupolosamente rarea incui verr&utilizzato
requipaggiamento e togliere tutti gli oggetti che potreb- bero venire scagliati dal macchinario.
PERICOLO - La benzina _.infiammabilissima.
- Conservare il carburante in contenitori appesitL
- Faredfornimentosoltantoalraperto.E'vietatofumare durante il rifornimento.
- Farerifornimentopdma diavviara ilmotore.Non svitare mai iltappo del serbatoio, nd fare rifornimento con il
motore acceso o caldo.
- Incaso difuoriuscita di benzina, non mettere in moto ilmotore.Spestaral'equipaggiamentodall'aereain cui
si_vedficatala fuoriuscita delcarburante ed evitare di provocare qualsiasi tipo di accensione finoa quando
i vapori non si siano dissipatL
- Reinserire e serrara bene il tappo del serbatoio e del contenitore.
Sostituira le marmitte che non funzionino bene. Prima di iniziare il la_ioroispezionare visualmente le lame,
i bullonidelle lame eil gruppe falciante per vedficare che non vi siano tracce di usura o danneggiamentL In caso di lame e bulloni danneggiati od usurati, installate un nuovo set completo in modo che il macchinario dmanga
bilanciato.
Incasodi trattodnitosaerbaa lamemultiplepraestarala
massimaattenzioneinquantoruotandounalamasipub provocarelarotazionedellealtra.
IlL FUNZIONAMENTO
Nonaccenderailmotorainspaziristrettidovevisipossa
accumularaossidodi carbonio,un gas inodorama le- tale.
Usare i tosaerba soltanto con la luca del giomo oppura in presenza di buona luce artificiale.
Prima di awiara il motore disinnestare la fdzione degli accessod da taglio e portare la leva del cambio sul|a posizione di folle.
Non impiegare questo macchinario su terreni con una
pendenza di oltra 10°.
Tenere presente che nonesistono pendii'sicud'. Prestare
particolare attenzione suipendii erbosi. Suggedmenti per evitara il dbaltamento de| macchinado:
- evitare di fermarsi o mettersi in marcia improwisa-
mente in salita o in discesa;
- innestare la fdzione lentamente; tenere sempre le
marce innestate, specialmente in discese;
- procedere a bassa velocitY, sui pendii e nelle curve
strette;
- fare attenzione a dossi, buche o ad altripericoli nas-
costi;
- non tagliara rerba indiagonale sui pendii a meno che
non si disponga di un trattorino toseerba realizzato appositamente allo scope.
Prestare particolare attenzione quando si trainano
oggetUpesanti oquando siutJlizzadelrequipaggiamento pesante.
- Usare soltanto i punti approvati di traino nelle barre di trazione.
- Limitarsi ai cadchi che si _ in grado di controllare con
SiCljrezza.
Non sterzare bruscamente. Prestare particolare at- tenzione durante la retromamia.
Impiegare contrappesi opesi per ruote ogniqualvolta siano raccomandati nel manuale d'uso.
Fare attenzione al traffico quando si lavora in prossimit:_ di strade e quando le si deve attraversare.
Attivare il dispositivo di bloccaggio delle lame per inter-
romperne la rotazione prima di attraversare superfici non
erbose.
Durante I'uso di qualsiasi accessorio non dirigere mai Io
scarieo dei materiali verso i passanti e non consentire a
nessuno di awicinarsi al macchinario in funziono. Nonusare maiitrattorinitosaerba conprotezionio schermi
difettosi oppure non installati.
Non modificare le impostazioni del regolatore delmotore n_ far operare il motora a velocit&eccessive. Le velocit_ eccessive possono aumentare il pericolo di infortuni.
Prima di lasciare il posto di guida, o dell'operatore:
disinnestara la leva di comando della presa di forza ed abbassare gli accessod;
portare la leva sulla posizione di folle ed innestare il freno di parcheggio;
spegnere il motore e togSere le chiavi.
11
Disinnestare la trasmissione del moto agli accessori. spegnere il motore e scollegare i fill delle candele op-
pure togliere la chiavetta di accensione:
- pdma dipulire eventuali intasamenti e prima di stasare Io scivolo;
- pdma di interventi o controlli sul tosaerba e prima delle operazioni di pulizia;
- dopo aver colpitounoggetto estraneo.Controllere che il tosaerba non sia stato danneggiato ed effettuare
le dparazioni del caso prima di dawiare e mettere in funzione I'equipaggiamento;
- seil tosaerba, o trattorino, vibra in modo anomalo (in qual caso eseguire immediatamente dei controlli).
Disinnestare la trasmissione del moto agli accessori durante il trasporto del macchinario oppure quando non
in uso.
Spegnere il motore edisinnestare la motorizzazione degli accessori nei seguenti casi:
- prima di fare rifomimento;
- prima di smontare ilcontenitore dell'erba fagliata;
- prima di regolare I'altezza, a meno che le rego- lazioni non possano essere eseguite dal posto dell'operatore.
Ridurre le velocitb, con la leva dell'acceleratore, per ral- lentare il motore prima dello spegnimento. Seil motore
provvisto di valvola di arresto, chiudere I'alimentazione
del carburante alia fine del lavoro.
IV. MANUTENZIONE E PERIODI DI INATTIVITA'
Verificare che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano sempre ben stretti per assicurere che I'equipaggiamento sia in buone condizioni operative.
Non lasciare mai I'equipaggiamento, con benzina nel ser- batoio, in Iocali chiusi dove i vapori possano raggiungere
fiamme libere o scintille. Lasciare raffreddare il motore prima di riperre i tosaerba,
o trattodni, in qualsiasi spazio stretto e chiuso. Per ridurre i pericoli d'incendio assicurarsi che ilmotore,
la marmitta, il vano batteria e la zona di stoccaggio ben- zina siano liberi da erba, foglie o quantitb, eccessive di grasso.
Controllere spesso ilreccoglitoredell'erba tagliata perindi- viduare eventuali segni di usura o di danneggiamento.
Per maggiore sicurezza, sostituire le parti usurate odan- neggiate.
II serbatoio del carburante va vuotato alraperto, qualora necessario.
In caso di macchinarioalamemultipleprestarela mas- simaattenzionequandosiruotauna lama in quantocib pubprovocarela rotazionedellealtre.
Pdmadi parcheggiare,metterein magazzinoo lasciare incustoditii tosaerba,o itrettorini,abbassareI'apparato falciantea menochesiutilizziundispesitivomeccanico
per ilbloccaggioin posizionedellacampanatosaerba.
_ PERICOLO: _.ollegare sempre candele, e
€ollocadi dove non possano venire in contatto con lecandele per non provocareaccensioniinavvertite, durante I'allestimento, ]1trasporto, la regolazione o
la riparazione dei tosaerba o dei trattorini.
i fill delle
12
1. Veiligheidsregels
Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers
BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HE'[ NIET
OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELUK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN.
I. TRAINING
@
Lees de instructies aandachtig. Zorgdat u vertrouwd bent met de bedianingselomenten en bet juiste gebruik van
de machine.
Laat kinderen of mensen die niot bekend zijn met de in- stmctios, de maaimachine niet gebruikan. Het is mogelijk
dat plaatselijke voorschriftan een bepeddng stellan aan de leeftijd van de bestuurder.
Maai nooit terwijl mensen, voorel kinderen, of huisdieren in de buurt zijn.
Bedenk dat de bestuurder of gebruiker verantwoordelijk isveer ongelukken of risico'sdie andere mensen of hun eigendomman kunnen overkomen.
Geen passagiers varvoeren.
Allebestuurders dienen vakkundige instructieste ontvan- gen. Bij dergelijke instructies dient de nadruk te worden geiegd op:
- de noodzaak voor aandacht en concentratie bij het werken met zittrekkers;
-een zittrekker die op een hellingwegglijdt, kan nietonder
controle wordan gehouden door to remmen.
De hoofdredenan veer besturingsvedies zijn:
a) onvoldoende houvast; b) te snel rijden;
c) ontoereikend remmen; d) het soort machine is niet geschikt voor de taak; e) gebmk aan kennis van bet effect van bodemcondities,
voorel heningen;
f) verkeerd vastkoppelen en verkeerde verdeling van
de lading.
II. VOORBEREIDING
Draag tijdens bet maaien aitijd stevige schoenen en een lange broek. Gebruik de machine niet blootsvoets ofterwijl u open sandalen draagt.
Inspecteer de plek waar de machine zal worden gebruikt, kgrondigenverwijder aUevoorwerpen diedoorde machine
unnen worden weggeslingerd.
WAARSCHUWlNG - Benzine is licht ontvlambaar.
Bewaar brandstof in blikken die speciaal voor dat doel zijn bestemd.
- Tank alleen buiten en rook niet tijdens het tanken.
- Tank voordat u de motor start. Draai de dop nooit van de benzinetank af of tank nooitterwijl de motor draait
of beet is.
- AIs benzine is gemorst, probeer de motor dan niet te starten maar haal de machine van de plaats vandaan
waar u benzine heeft gemorst en zorg dat u geen ont- stekingsbron teweeg brengttotdat debenzinedampen
zijn verdreven.
- Draai de dop van alle brandstoftanks en -blikken weer goed vast.
Vervang defecte geluiddempers.
Inspecteer v6br het gebruik altijd of de messen, mes-
bouten en maai-inrichting niet versleten of beschadigd zijn.Vervang versleten of beschadigde messen en bouten
in sets om her evenwicht in stand te houden. Op machines met meerdere messan dient u erean te
denken dat bet draaien van _6n rues andere messen kan doen draaien.
III. BEDIENING
Laat de motor niet draaJenin een besloton ruimte waar gevaadijke koolmonoxydedampen zich kunnen varza-
melon.
Maai alleen bij daglicht of geed kunstlicht.
Voordat u de motor gaat starten, moet u alle moshulp-
stukkoppelingenuitschakelen an naar de vrijloopschake- len.
Gebruik de trekker niet op hellingen van meer dan 10°.
Denk eraan dater geen"veilige"bellingan bestaan. Bijhet
djden op hellingen met gras dient men extra voorzichtig
te zijn. Zo zorgt u ervoor dat de trekker niet omslaat:
- stop en start niet plotselingbij bet op- of afrijden van een helling.
- schakel de koppeling langzaam in, houd de machine altJjdin de versnelling, vooral bij hot afdjden van een
beuval;
- de snelheid van de machine dient op hellingen en in scherpe bochten laag te worden gehouden;
- kijk uit veer bulten on kuilen en andere verborgen gevaran;
- maai nooitdwars op de helling tenzij de maaier voor dit deet isontworpen.
Woes voorzichtig bij bet trekken van ladingen of bet gebruik van zwaar matedeel.
- Gebruik alieen goedgekeurde aanhaakpunten voor een trekstang.
- Beperk de lading tot hetgeen u veilig kunt hanteren.
- Maak gean scherpe bochten. Wees voorzichtig bij achteruit djden.
- Gebruik contregewicht(en) ofwielgewichten wanneer dat in de handleiding wordt aangeraden.
Kijk uitvoor bet verkeer wanneer ude weg oversteekt of zich nabij een weg bevindt.
Stop de messen voordat uandere oppervlakken dan gres ovemteekt.
Voer bij her gebruik van hulpstukken bet materiaal nooit af in de richting van omstanders en laat niemand in de buurt van de machine komen terwijl deze in bedrijf is.
Gebruik de meeimachine nooit met defecte bescherm- kappen en schermen of zonder beveiligingsinrichtingen
op hun plaats. Verander de instellingvan de motorregelaar niet en laat
de motor niet met te hoge toeren dreeien. AIs de motor met te hoogtoerental draait, kan het risicovan lichamelijk letsel gmter worden.
Voordat u de bestuurdersstoel vedaat:
- de aftakas uitschakelen en de hulpstukken needa-
ten;
- naar dewijloop schakelenen de parkeerrem inschake-
len;
- de motor stoppen en de sleutel verwijderen.
Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit, stop de motor en maak de bougiekabel(s) los of vetwijder het
contactsleuteltje,
- voordat u opgehoopt materiaal weghaalt of een ver-
stopte afvoer leeg maakt;
- voordat ude maaimachine cont roleert, schoonmaakt of eraan werkt;
13
- nadat u een ongewenst voorwerp heeft geraakt. Inspecteer de maaimachine op schade en voer reparaties uit voerdat u de machine weer start en gebruikt;
- als de machine abnormaal begint te trillen (onmid- deUijk contreleren).
- vor dem Enffernen yon Verstopfungen aus dem M&h- werk oder dem Auswuff;
Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit tijdens transport of als ze niet worden gebruikt.
Stop de motor en schakel de aandrijving naar her hulpstuk uit,
- voordat u tankt;
- voordat u de opvangzak verwijdert;
- voordat u de hoogte verstelt tenzij de hoogte vanuit de bestuurdersplaats kan worden ingesteld.
Minder gas tijdens het uitlopon van de motor, en als de motor met een afsluitklep is uitgerust, meet u de bmnd-
stoftoevoer aan het einde van het maaien afsluiten.
IV. ONDERHOUD EN OPSLAG
Houd alle moeren, boutanen schroevengoed vastge- draaidzodatuet:zeker vankuntzijndat de machinein
eenveiligebedrijfsstaatverkeert. Slademachinenooitineengebouwop,waardampeneen
openvlamofvonkkunnenbereiken,terwijlzichbenzine inde tankbevindt.
Laatde motorafkoelenvoordat u hem in een besloten ruimteopbergt.
Beperkbrandgevaar:houdde motor,geluiddemperac-
curumteen benzine_pslagruimtevrijvangras,bladeren
ofeen overmaataan smeervet. Controleerde opvangzakvaak opslijtageofverwering.
Vervang versleten of beschadigde onderdelen om
veiligheidsredenen. AIs de brandstoftankafgetaptmoet worden, moet dit
buitenwordengedaan.
Op machinesmet meerdere messendient u eraan te denkendathetdraaienvan_n mesanderemessenkan
doendraaien.
Wanneer de machine moet worden geparkeerd, opgesla- gen ofalieen moet worden gelaten, moet de maai-inrichting
neergelaten worden tenzi een mechanischevergrendeling
wordt gebru kt.
WAARSCHUWlNG: Maak de bougiekabel altijd los, plaats hem waar hij de bougie niet kan raken
teneinde onverhoeds etarten te voorkomen tijdens het opstellen, vervoeren, afstellen of uitvoeren van
reparaties.
EN836:1997/A2
ISO 3744 98/37/EC
ISO 11094 2000/14/EC
27712
20,0/15,0
0-7,3
107
38-102
235
LpA < 90 dBa
LwA < 100 dBa
Vibration L_rmpegel Vibration Vibratie
Vibraci6n Vibrazioni Vibrering Vibration
Vibrasjon T_rin_
m/s =
14
EN 1033
4
EN 1032
8
_ Thesesymbolsmayappearonyourmachineorintheliteraturesuppliedwiththeproduct.Learnand understandtheirmeaning.
_ Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Untedagen, die mit dem Produkt ausgeh_ndigt wurden. Bitte machen Sie
sich mR demn Bedeutung vertraut.
(_Ces symbolespeuventfigurersurtracteuroudansles publicationsfournies avec le produit.Apprenez_ comprendrelasignifica-
tionde Cossymboles.
(_ Estossimbolospuedenaparecersobresuunidadoen la literaturaproporcionadaconel producto.Aprendaycomprendasus
significados.
(_ Simboliutilizzatisull'apparatoditaglioo nelladocumentazionefornita unitamenteal prodotto.E' importanteconoscemebene il
significato.
(_ Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de betek-
enls.
R N H L
REVERSE NEUTRAL HIGH LOW FAST SLOW UGHTS ON IGNITION
ROCKW,_RTSFAHRT LEERLAUF HOCH NIEDR]G SCHNEU.FANBT LANGSAMFAHRT UCHT AN ZONDUNG
MARCHE ARRII_RE POSITION NEUTRE HAUT BAS VII_SSE RAPIDE VITESSE LENTE PHARES ALLUMI_S ALLUMAGE
MARCHA A'ITI_S PUNTO NEUTRO ALTO BAJO MARCHA RJ_=IDA MARCHA LENTA LUCES ENCENDIDAS IGNKIX_N
RE_ROMARCIA FOLLA AUMENTARE DIMINUIRE AVANZAMENTO VELOCE AVANZAMENTO LENTO LtK:l ACCESE AVVIAMENTO
ACHTERUIT-RtJDEN NEUTRAALSTAND HOOG LAAG VELOCE LANGZAAM EIJDEN UCHI1EN/tAN ONTS'n_KING
ENGINE OFF ENGINE ON ENGINE START MOTOR AUS MOTOR LAUFT ANLASSEN DES MOTORS
MOTEUR ARRLL"rI_ MOTEUR EN MARCHE U_MARRAGE DU Mo'nEUR
MOTOR APAGADO MOTOR ENCENDIDO ARRANQUE DEL MOTOR MOTORE SPENTO MOTORE ACCESO AVVIAMENTO DEL MOTORE
MOTOR DR MOTOR AAN
CLUTCH CHOKE FUEL OIL PRESSURE BATTERY REVERSE
KUPPLUNG STA_PPE KRAFTSTOFF 6LDRUCK BRTTERIE ROCKW,_RTSFAHRT
EMBBRYAGE STARllER CARBURANT PRESSION D'HUILE BATTERIE MARCHE ARRE_=RE
EMBRAGUE ESTRANGULACI_)N COMBUSTIBLE PREEI(_N DEL ACEITE BATER|A MARCHA ATRAS
FRIZ]ONE STARTER CARBUBANTE PRESEIONE DELL'DUO BATTERIA RETROMARCIA
KOFPELING CHOKE BRANDSTOF OUEDRUK AOCU ACHTERUIT-RIJDEN
ATTACHMENT ATTACHMENT CAUTION MOWER HEIGHT
CLUTCH ENGAGED CLUTCH DISENGAGED VOREICNT I_HWERIO4_HE
ARBAUGER._TE-ED PPLUNG AN BAUGER/_,TE-KUPPLUNG DANGER HAUTEUR DE COUPE
EINGEKUPPELT A_EKUPPELT PRECAUCI(_N ALTURA DE LA SEGAOCRA
LAMES EMBRAYI_ES LAMES DI_BRAYI_.ES A'i'FENZ]ONE AL'I_ZZA APPARATO
EMBRAGUE DEL ACCESORIO EMBRAGUE DEL ACCESORIO OPGELET FALCIANTE
ENGANCHADO DESENGANCHDO MAAIHOOGTE
FRIZIONE ACCESSORIE FRI_ONE ACCESSORI
INNESTATA EIEINNESTATA
KOPPEUNG HULPS'rUK KOPPELING HULPSllJK
INGESCHAKELD UITGESCHAKELD
HET STARTEN VAN DE MOTOR PARKEERREM
PARKING BRAKE
FE_LLBREMSE
FRE]N DE PARKING
FRENG DE ESTACK)NAMIENTO
FRENG EI PARCHEGGIO
UNLOCKED PARKING BRAKE LOCKED
ENTRIEGELT FESTSTELLBREMSE VERRIEDELT
DEVERROUILLIE FREIN DE PARKING VERROUtLLI_
ABIERTO FRENO DE ESTACIONAMIENTO
DIEINNESTATO CERRADO
GEDEBLOKKEERD FRENG DI PARCHEGGIO INNESTATO
PARKEERREM GEBLOKKEERO
VORSICNT, HOCHGESCHLEUDERT
A'i-rEN'RON AUX PROJEC'nLEs
ATrEN_ONE AGU OGGETTI
LET OP WEGGESUNGERDE
FORWARD
VORWARTSGANG
MARCHE AVANT MARCHA HACIA
OELANTE MARCIA
VOORUIT
BEWARE OF
"n-IROWN OBJECTS
GEGENST.i,N DE
CUIDADO CON
OBJETOS LAIk_.ADO6
SCAGUATI
VOORWERPEN
15
_ These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their mear_in9.
_ DieseSymbolefindeeSie aufIhrer Maschineoderin Unterlagen,die mit dem Pmduktausgeh&ndigtwurden. Bittemachen Sie
sichmitdemn Bedeutungvertraut.
(_Ces symboles peuvent se montrer sur votre machine ou dans lee publications fournies avec le produit. Apprenez _,comprendre la
signification de ces symboles.
(_) Estos s_mbolospueden aparecer sobre su unidad o en la literatura propomionada con el producto. Aprenda y comprenda sus
significados.
(_) Simboli utilizzati sulrapparato di taglio o nella documentazione fomita unitamente al prodotto. E' importante conoscerne bene il
significato.
(_) Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het pmdukt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begdjp de betek-
enls.
HOT SURFACES
HEISSE OBERFL_CHEN
SURFACES CHAUOES
SUPERRCIES MUY CAUENTES
SUPERFIC1E ROVENTE HETE OPPERVLAKKEN
NO OPERATION KEEP BYSTANDERS AWAY READ OWNERS MANUAL
ON SLOPES MORE THAN 10 ZUSCHAUER FERNHALTEN BL:'I_IEBSANLEITUNG LESEN
HICHT AUF A_EN MIT TENI R LES PASSANTS _ DISTANCE URE LE MANUEL
MEHR ALS 10 STEtGUNG BETFIEIBEN GU_RDESE LEJO_ DE GF.NI_ OINSTRUCTIONS
FiEPAS UllUSER SUR DES TENERE LONTANI I PASSANll LEA EL MANUAL DE
PENTES DE PLUS DE 10 OMSTANDERS UIT OE INSI_UCCIONES
NO OPESE SOBRE PENDIENTES BUURT HOUDEN LEGGERE IL MANUALE
DE M_S DE 10 CELL'OPERATOES
NON UEARE SU PENDII CON GEBRUI KERSHANDLEIDING NORMA'flVE ANT1NFORTUNIS'nCHE
UNINCLINA_ONE IX OLTRE 10 LEZEN EUROPEE PER MACCHINANI
NIET OP HELUNGEN VAN MEER DAN VElUGHEIDSRICHTUJN VeeR
10 GEBRUIKEN EUNOPESE MACHINES
CHARGEMENT DE LA BARRE DE _ACTION
E
MOWER UFT
I_HWERKHUB
RELEVAGE D_ L'UNITI_ DE COUPE
LEV_"r/_IIENTO DE I.A Sr:GAOORA
SOU.EVAMENTO APPARATO FALCtANT1E
MANHOOGTEREGEUNG
DRAW1BARLOADING
ANHANGESCHIENENLAST
CARGA DE LA BARRA DE ENGANCHE
CARICO DI TRAZIONE DELLA BARRA
BELASTING OP TREKHAAK
DANGER, KEEP HANDS ANO FEET AWAY
GEFAHR, H+itNDE UND _ FERNHALVEN
DANGER, GAROEZ LES MAINS ET LIES PIEDE AU LOIN
PELIGRO, MANTENGA LAS MANGS Y LOS PIES LEJO$
PERICOLO. TENERE LONTANI MAM PIEDI
GEVAAR, HANDEN EN VOE_EN urr DE BUURT HOUDEN
BRAKE/CLUTCH PEDAL
BREMSI KUPPLUNGSPEOAL
P_DALE DE FREIN / D'EMBRAYAGE PEDAL OE FRENO / DE EMBRAGUE
PEDALE FRENO/FRIZ]ONE
REM / KOPPEUNGSPEDAAL
EUROP_JSCHE VERORDEUNG ATTENllON FOR MASCHINEN-SICHERHEIT AOVER11ENGIA CONFORME AUX NORMES OE PERICOLO
DIRECTIVe DE MAQUIEARIA
EUROPEO PAPA LASEGUNIOAD
NIVEAU DE PUISSANCE ACCOUSTIQUE
HIVEL DE LA POTENCIA ACUSTICA
UVELLO DELLA POTENZA SONORA
EUROPEAN MACHINERY WARNING DIRECTIVE FOR SAFETY WARNUNG
SI_CURITI_ EUNOPli_ESNES WAARSCHUWING
SOUND POWER LEVEL
GER_USCHPEGEL
GELUIDSNIVEAU
FREE WHEEL
FREILAUF
ROUE UBRE
RUEDA LIBRE
COMANSO DISiNNESTO
VEIJW1EL
DO NOT OPERATIE WIP,rHOUT BAGGER OR DEFLECTOR
NICHT IN BE'I1RIES NEHMEN OHNE GRASFANGeeX ODER DEPLEKTOR
NGNAZIONARE LA MACeHINA SF.NZA IL CESTO O DENZO IL DEFLETTORE OI SCANICO
NE JAMAIS UTILISF.R SANS BAC OU DI_=LECI_UR
NO PONGA ES MARCH), SiN RECOGEDOR O DEFLECTOR
ZONOER STORTGOOT OF AFWlJKENOE SPATDOEK NIET OFESEREN
16
I-_LOIGNER
.L_',_ELLES
I .FLAMMES
"CIGARETTES
IMMEDIATELY w]'rH
SULFURIC ACID WATER. GET
[_ FLUSH EYES ,v_R_E__S,
RINCER
HELP FAST. @ IMM#DIATEMENT
Mfg. by/Fabrlqu6 par:
EPM Products
Baltimore, MD 21226
@
GEFAHR
AUGEN SCHOTZEN
EXPLOSIVE GASE KONNE.NERBLINDUNG
UNDKORPERVERLET-
ZUNGEN VERURSAP_
HEN.
N_ GEVAAR
(_ PERICOLO
OGEN BESCHERMEN EXPLOSIEVE GASSEN
KUNNEN BLINDHEID OF LETSEL VERO- ORZAKEN.
PELIGRO PROTEJE SUS OJOS
GASES EXPLOSIVOS PUEDEN CAUSAR CE-
GUE-DAD O LESIONES.
RIPARARE GU OCCHI VAPORI ESPLOSIVI
PUO'PROVOCARE CECITA'O LESIONI
ZUVERMEIDEN:
FUNKEN
FEUER
RAUCHEN
GEEN
VONKEN
VUUR
ROKEN
NO
CHISPAS
LLAMAS
FUMAR
DIVIETO
SClNTILLE
FIAMME SIGARETI-E
SCHWEFELSAURE
KANN ERBLINDUNG
ODE R SCHWERE VERATZUNGEN VERUR-
SACHEN.
ZWAVELZUUR
KAN BLINDHEID OF ERN-
STIGE BRANDWONDEN VER-OORZAKEN.
AClDO SULFURICO PUEDEN CAUSAR CE-
GUE-DAD O QUEMADU-
RAS MUY GRAVES.
ACIDO SOLFORICO
PUO' PROVOCARE LA
CECITA' OD USTIONI GRAVI,
AVGEN UNVER- ZUGLIC_M_WASSER AUSSPULEN. SOFORT
ARZrLICHE HILFE AUFSUCHEN.
OGEN ONMIDDELUJK METWATER SPOELEN.
SNEL MEDISCHE HULP
INRO_PEN.
L|MPIESE LOS OJOS CON UN CHORRO DE
AGUA..OBTEN.GA AYU- DAMEDICA RAPIDAM-
ENTE.
LAVARE IMM EDIATA- MENTE GLI OCCHI CON ACQUA. Sol-rOPORRE AL PlU' PRESTO ALLE CURE DEL MEDICO.
17
2. Assembly• 2. Zusammenbau. 2. Montage• 2. Montaje
2. Montaggio. 2. Montering•
_ Before the tractor can be used certain parts must be as-
sembled, which for transportation reasons are enclosed in the packing.
_Vor tier Anwendung des Aufsitzm_hem mOssen gewisse
Teile eingebaut werden, die aus Transportgr_nden in der Verpeck-ung lose beigefQgt sind.
_ Avant d'utiliser la tondeuse autoport_-=e, certains _l_ments
livr_s dans I'emballage doivent 6tre mont(_s.
(_ Antes de poder utilizar el tractor, hay que montar algunas
p_ezasque, por razones de transporte, van empaquetadas
en el embalaje.
(_ Prima di usare il trettore, montare alcune parti che per ragioni
di trasporto sono confezionate a parte.
(_)Vcordat de traktor gebmikt kan worden, moeten sommige
onderdelen worden gemonteerd, die vanwege het transport apart verpakt zijn in de emballage.
LENKRAD
DieVed_ngerungswelle (1). Gut festziehen.
LenkwellengehSuse einbauen. Daffir sorgen, daL3die FQh-
rungsbolzenindiejeweils daf0rvorgesehenen Bohrungen ein- greifen.
Nehmen Sie den Lankredadapter vom Lenkrad ab und schieban Sie diesen auf die Lenks_ulenverl&ngerung
auf. PrQfen, daf3 die Vorderr_der gerade stehen, und des Lenkrad auf per Nape anbdngen.
Die grol3e Untedegscheibe und die 1/2 kontermutter.
Sicher festziehen.
Den Einsatz in die Mitte des Lenkrades eindrOcken.
1. VERLANGERUNGSWELLE
STEERING WHEEL
Mount extension shaft (1). Tighten securely.
Mount the main shaft cover. Make sure that the guide tabs in the cover fit the cover in respective holes.
Remove steering wheel adapter from steering wheel and slide adapter onto steering shaft. Check that the front
wheels are aligned forward and place the wheel on the
hub.
Assemble large fiat washer and 1/2 hex nut. Tighten securely.
Snap insert into center of steering wheel.
1. EXTENSION SHAFT
VOLANT DE DIRECTION
Monterlamllonge de l'arbrededirection(I) en alignant
bienlestrous.Bienserrerlaviset r6crou.
Positionnerle cardnage sur la colonne de direction.
S'assurerqueles ergotsdu carthage sontbien plac6s
densles trouscorrespondantsdutableaude bord.
RetirerI'adaptateurcrant6du volant et le glisser sur rarbre de direction.V_rifierque les roues avant sont
bien align_esselon I'axed'avancemantet positionner levolant surI'adaptsteur.Latraverseduvolant doit8tre perpendiculaireb I'axed'avancement.
Mettreenplacela granderondelleplate,larondstlefrein et la visou I'f_crouhexagonal(e).Serrerfortement.
EncliqueterI'enjolivourde volantdens lecentre du vo-
lant.
1. RALLONGE DE L'ARBRE DE DIRECTION
(_ VOLANTE DE DIRECCI(_N
Introduzce el eje de extensi6n (1). Apriete en forma se-
gura.
Montar lacubierta del eje del volant. Assegurarse de que lasespigas de gufa de lacubierta encejan en los orificios
mspectivos.
Remueva el adaptador del volante ydeslice eledaptador
sobre la extensi6n del eje de direcei6n. Controlar que las ruedan delanteres estdn didgidas hacia adelante y paner el volante en el cube.
Monte una arandela plana grande una teremas de 1/2 y apriste en forma segure.
Presione la pieza inserta adantro del centro del volante de direcci6n.
1. EJE DE EXTENCI6N
18
\
S
VOLANTE
Montare ralbero di ectansione (1). Strir_Jere salda-
mente. Montare il coperchio del piantone. Controllare che tutti i
pemi di guide entdno nei rispettivi aitoggi. Rimuovere radattatore del volante dalvolante e scorredo
sulrestensione dell'albero dello sterzo. Controllare cbe le reota antedod siano ben dritte montare il volanta sul mozzo.
Assembiarelarondellapiattagrandeeildadil/2.Tdngere in manierasalda.
ScattareI'insertoal centrodelvolanta.
1. ALBERO DI ESTENSIONE
(_ HEr STUUR
Monteer de verlengas (1) en deze stevig vast.
- Monteer de stuuraskap. Let erop dat de stuurtaps in de kap in de respectievelijke gatan vallen.
Haal de stuuradapter van het stuuraf en schuif de adapter op het verlengstuk van de stuums. Controleer of de voor- wielen recht naar voren staan gericht en plaats het stuur op de naaf.
Bevestig de grote platte sluitring en de 1/2 borgmoer. Zet ze stevig vast.
Klik bet inzetstuk in het midden van bet stuur.
1. VERLENGAS
2
li
Seat
Remove the hardware securing seat to thecardboard packing and set the hardware aside for assembly of seat to tractor.
Pivotseat upward and remove from cardboard packing. Re-
move the cardboard packing and discard. Place seat on seat pan so head of shoulder bolt ispositioned
over large slotted hole in pan (1). Push down on seat to engage shoulder bolt in slot and pull
seat towards rear of tractor. The seat is ad ustable for individual setting in relation to the
c utch and brake pedal. Set the seat to the correct positon by moving it forwards or backwards. Tighten the adjustment bolt securely (2).
19
_) Sitz
Entnehmen Sie die Teile, mit denen der Sitz an der Karton- _vlgoe befestigt ist. Bewahren Sie diese Teile auf, da sie fOrdie
ntage des Sitzes am Traktor noch ben6tigt werden.
Kippen Sie den Sitz nun nach oben, und nehmen Sie ihn aus derKartonage. Enffernen Sie die restlichenVerpackungsteile
und entsorgen Sie diese. Der Sitz wird so auf die Sitzplatte plaziert, dass sich der
Hauptbolzen Oberdem Schlitz in der Platte befindet (1). Sitz herunterdrOcken, so dass der Bolzen in den Schlitz ein-
rastet und dann den Sitz nach hinten ziehen. Der Sitz ist pers_)nlich im VerhSItnis zum Kupplungs- bzw.
Bremspedal einstellbar. Den Sitz vor- oder zun3ckschieben, bisdie dchtige Sitz-stellung erhalten wird.Die Einstellschraube anziehen (2).
Sii_ge
Retirer le bouton de _glage et la rondelle plate qui fixent le si_e ._l'emballage de carton, le consewer pour le montage
du silage sur le tracteur. Basculer le silage vers le haut et le sortir de l'emballage de
carton. Se d_barmsser ensuite de remballage. Placer le si_=_:Jesur son embase de fa_on que lat_te de lavis
(_paulement se place dens le trou 8 rextr_mit/_ de la large
fente de I'embase (1). Pousser le si6ge vers le bas pour engager la vis 8 dpaule-
ment dens la fente puis rapousser le si_=rgevers rard6re du tracteur.
La position du si_ge seul, par rapport & la position de la p_- dale de frein et d'embrayage, est rdglable. Rechercher une position assise correcte en d_plaP,,,antle si_ge vers ravant ou vers rarri6re. Serrer ensuite a fond la vis de r_glage (2).
2
(_ Singe
Retirer le bouton de r6glage et la rondelle plate qui fixent le sibge b remballage de carton, le conserver pour le montage
du sibge sur le tracteur.
Basculer le sibge vers le haut et le sortir de I'emballage de
carton. Se d_barrasser ensuite de remballage.
Placer le sibge sur son embase de fagon que lat_te de la vis
dpaulement se place dans le trou _ I'extr(_mit(_de la large
fente de I'embase (1).
Pousser le sibge vers le bas pour engager la vis & (_paule-
ment dans la fente puis repousser le sibge vers rard_re du tracteur.
La position du sibge seul, par rapport b la position de la pd- dale de frein et d'embrayage, est _=glab/e. Rechercher une position assise correcte en d6plaQant le sibge vers I'avant ou vers rarribre. Serrer ensuite _ fond la vis de r_:Jlage (2).
Asiento
Remuevala manilladeajustey la arandelaplanaque ase-
guranelasientoal empaquede cartbny pbngalosde lade
parapoderutilizarlosdurantelainstalaciondelasientosobre
eltractor.
Gireelasientohaciaarribayremuevalodelembalajedecartbn
Remuevay desechesedelembalaje de cart6n.
Colocarelasientoyen el asientodel recipientede manera
quela cabezadel bulbnde laespalda est_ posicionada en
elagujeroancho ranuradeen el recipiente(1).
Empujarenelasientoparaengancharelbulbndelaespalda
enla ranuray empujarel asiento haciala parte traseradel
tractor.
El asiento es ajustableindividualmenteen relacibn a los
pedalesdel embraguey de freno. Ajustarel asiento en la
posicibn correcta desplazdndolohacia adelante o atrds.
Apretarel tornillode ajusta(2).
@
Sedile
Rimuovere i dispositivi di fissaggio che fissano il sedile sull'imballaggio di cartone e mettere da parte i dispositivi di fissaggio per assomblare il sedile sul trattore.
Muovere ilsedUe verso I'alto e rimuovedo dall'imballaggio di cartone. Rimuovere ed eliminare I'imballaggio di cartone.
Posizionare ilsedile sulla relativa scocoa in modo tale che il
bullone nella porte supariore delle spallamento si posizioni
sopra il foro grande posto sul fondo. (1).
Premere sul sedile per inserire ilbullene dello spallamento
nella fessura e tirare il sedUe verso il retro del trattore.
IIsedile _ regolabUe. Regolare ilsedile fino ad assumere la
posizionepit_comoda, spostandoloavanti oindietro.Stringere
la vite di regolanzione (2).
(_) Zitting
Verwijder de bevestigingselementen waarmee de zitting aan
de kartonnen verpakking bevestigd is en zet deze bevestig-
ingselementen opzij voor hat monteren van de zitting op de
trekker.
Draai de zitting omhoog en haal hem uitde kartonnen verpak-
king.Verwijder de kartonnen verpakking en werp die weg.
Plaats de stoel op de zitpan zodat de kop van de borstbout
zich over hat grote sleufgat in de pan bevindt (1).
Druk op de stool totdat de borstbout in de sieur past en trek
de stoel vervolgens naar de achterzijde van de tractor.
De zitting is verstelbaar voor de individuele instelling in
verhoudingtotde koppelings-resp. rampedaal. Stel dezizUng
in de juiste zitpositie door deze naar voor en nsar achter te
schuiven. Haal de stelschroef aan.
@
NOTE:
Checkthattheflexiscorrectly connected tothe safetyswitch (3) onthe seatholder.
HINWEIS:
PrOfen,dab dasKabolrichtigan demSicherheitsschalter(3) aufdem HalterdesSitzesangaschlossenist.
@
@
REMARQUE:
(_ V_rifier que le cAbla dlectdque est bien connect_ sur le con-
tacteur de s_=cudt6(3) placd sous I'embase du sibge.
NOTA:
Controlar que el cable estd correctamente acoplado al inter- ruptor de soguridad (3) en el soporte del asiento.
NOTA:
20
Controllare che il cavo sia ben collegato all'interruttore disk curezza (3) sul supporto del sedile.
2
_1. BatteryCover
2. Cable Positive(+)
3. Cable Negative(-)
4. Fender
5. Battery terminal
6. Battery
_1. Batterieabdeckung
2. Positives Kabel (+)
3. Negatives Kabel (-)
4. Schutzblach
5. Batterieklemme
6. Battede
(_1. Capotage de batterie
2. C_01e (+)
3. Cable (-)
4. Carrosserie
5. Bome de ia battede
6. Battede
(_1. Tapador del
(_)1. Coperchio dell/
acumulador
2. Cable positivo (+)
3. Cable negative(-)
4. Protecci6n
5. Terminal de beteria
6. Baterfa
accumulatore
2. Cave elettrloo positivo
(+)
3. Cavo elettdco negativo
(-)
4. Paraurti
5.6.Polo della batteria
Batteda
(_1. Accudeksel
2. Kabel positieve (+)
3. Kabel negatieve (-)
4. Stootwand
5. Accuklem
6. Accu
Install battery
NOTE: If battery is put into service after month and year indicated on label, charge battery for minimum of one hour at 6-10 amps.
_WARNING: Before installing battery remove metal brace-
lets, wrist watch bands, rings, etc. from your person. Touching these items to battery could result in bums.
Remove Battery Cover
_) Einbau der Batterie
HINWEiS: Falls diese Batterie nach dem auf dem Aufkleber angegebenen Datum (Monat undJahr) in Betdab genommen
wird, die Battede mindestens eine Stunde leng mit 6 bis 10 Ampere auitaden.
,_WARNUNG: Vordem Einbau der Batterie Metallarmb#mder,
UhrarmbSnder, Ringe und dgl. ablegen. Wenn diese Gegenst_ande mitder Battede inBen3hrungkommen, kSnnte dies Brendvedetzungen verursachen.
Entternen Sle die Battedeabdeckung
(_ Mise en place de la batterie ,
REMARQUE : Si la battede est mise en service au-del& de I'ann_Jeet du mois indiqu_s sur I'dtJquette, recharger la bat-
terie, pendant une heure au moins,& 6-10 A.
_ATTENTION : Avant de mettre en place la battede, prendre
la pr6caution de retirer gourmette, montre-bracelet, an- neau, etc. Leur contact avec la battede peuvant entraTner
des brr,lures.
Retirer le capotage de la batterie
(_ Instalaci6n de la bateria
NOTA: Si utiliza la bateda despu_s del mes y are indicado sabre la etiqueta, cargue la bateria per un mlnimo de una
hora a 6-10 areps.
_I_ADVERTENClA: Antes de instalar la bateria, quitese los
brazaletes metdlicos, correas de relej, sortijas, etc. Siestos objetos tocan la bateria pueden producirse quemaduras.
Quite el tapador del acumulador
1
(_) Installazione della battaria
NOTA: Se questa batteda viene messa in uso dopo ilmese
e ranno indicati sull'etichetta, caricada per almeno un'ora a 6-10 Amp?are.
3
,_PERICOLO: Prima di installare la batteda eliminate anelli,
collane,braccialetti e aitri oggetti di met_lle dalla persona. II contatto del metallo con la batteda pub causare incendi,
Portare giuf il coperchio delliaccumulatore.
(_ Accu installeren
N. B.: AIs deze accu na de maand en bet jaar, aangegeven op het etiket, in beddjf wordt genomen, laad de accu dan
minstens _=6nuur op met 6-10 A.
,_. WAARSCI-IUWING: Doe voor het intalleren vande accu alle
metalen voerwerpen: armbanden, ringen, horloges enz. Haf. Anders kan het contact tussen deze voorwerpen en de accu
brandwonden veroorzaken.
Verwyder bet accudeksel.
21
2
_ _bWARNING: Positive terminal must be connected first to
_) _,WARNUNGt Um einen Kurzschlul3 zu vermeiden, mul3 der
(_ ,_ Ai'_rEe;!_Od_ ictLeea_i_asr_ian_°_!i_c_.q_ei_f_ _ee.enC_.__rr_jeeuIrae PI_a
prevent sparks from accidental grounding.
Remove terminal caps and discard. Connect the red cable
to + and then the black earth cable to -. Screw tight the
cables. Grease the battery poles with vaseline to prevent
corrosion. Replace battery cover.
-- Pluspolzuerst angeschlossen werden.
Die Schutzkappen von den Anschlul3klemmen ent-
fernen und entsorgen. Die Battede in Position neben den
Fahrersitz bringen. Die Battedeklemmen m=3ssen nach
vorn zeigen. Zuerst das rote Kabel an .+= und dann des
schwarze Kabel an. -= anschliel3en. Die kabel lest
anschrauben. Batterieklemmen mit wasserfreiem Fett
(Vaseline) einfetten, um Korrosion zu verhindern. Batterieabdeckung wieder montieren.
Retirer les capucbens de protection des bornes et les mettre de c6td. Placer la battede dans son Iogement, les bornes du
c6t6 ext6deur. Raccorder en premier le c_ble rouge (+) & la
berne positive de la battede puis le c_ble noir (-)/I la borne n6gative. Fixer les deux ct_les tl raide des vis et des dcrous foumis. Graisser les bomes de la batterie avec une graisse rdsistante & I'humidit_ (vaseline) afln d'_viter la corrosion, Replacer le capotage de la batterie.
(_ = ADVERI"ENClA: A tin de evitar chispas per contacto
_accidental a tierra hay que conectar primero el borne
positivo.
Remueva las tapas protectoras de los terminales y pbngalasde lade. Pongala baterfaen su sitiodebajodel
asiento. 'Los bornes han de estar orientados hacia adelante.Conecteprimeroel cable rojoal borne positivo
y daspu6sel negrode masa al bome negativo.Sujete los cables. Lubdquelos bomes con grase que no contenga agua (vaselina)a fin de evitar la corrosi6n.Reponga el tapadordel asumulador.
(_)_ PERICOLO: polo positivo essere collegatoper
primoondeevitarescintille.
II
deve
Toglierei cappucciprotettividai poli e soartadi.Montare
a batteda ne/vano sotto il sedile, sen i poli in avanti.
Colle_are il cave rossoal polo positive (+) e quello nero
negatwo(-) alia terra. Ingressarei poli con gresso pdvo
di acqua (vasellina)per evitare corresione. Rimetter il copemhiodell(accumulatore.
(_.WAARSCHUWlNG: De klem meet eerst
aangeslotenwordenom vonken doorper ongelukaarden tevoorkomen.
Verwijder de beschermdoppen van de accupolen en gooi ze weg. Zet de accu op zijn plaats coder de zitting. De accupolen dienen naar voren te zijn gedcht. Sluit eerst de rode kabel aan op + en daama de zwarte aard-kabel op
-. Schroef de kabels vast. Smeer de accupolen in met watervd vet (vaseline) om corrosie te voorkomen. Pleats
het accudekse terug.
positieve
22
_To install bagger components to tractor
2
1.
Discharge Chute
2. 3/8 Nut
3. Flat Washer
Removedischargechutefromrearoftractor.Unhookthe two(2) strapsand pullchuteoutandawayfromtractor.
Removethe two (2) 3/8 nutsand flat washersfrom the
boltsatthe tractorbackplate.
1. SupportBracket
2. 3/8 Carriage Bolt
3. 3/8 LockNut
4. 3/8 x 63,5mm Hex Bolt
5. 10,3mm (13/32") flat washer
Install the two upper support brackets through the back
plate and to the chassis, using the 10 x 19 mm (3/8"x3/4") carriage bolts and Iooknuts supplied. Tighten securely.
Assemble both support brackets to the outside of the baggger support tube using two each 3/8 x 63,5rnm hex bolts13/32" I.D. flat washers and 3/8 Iooknuts from parts
bag. Tighten securely.
3
1
5
1.
3/8 Lock nut
2.
Flat Washer
3.
Support Tube
Using the nuts and flat washers removed from tractor back plate, install the bagger support tube to the back
plate as shown. Tighten securely.
1. Hook
2. Discharge Chute
3. Back plate slot
3
Replace discharge chute into rear opening of tractor. Secure the chute with the two hook straps.
NOTE: The strap hook must go through the discharge chute
only. Do not allow the hook to enter the slot in the tractor
back plate.This will allow the discharge chute tofloat with the mower deck when moving on uneven terrain.
23
2
1. Front bagger tube _,,
2. Lower baggertube
3. 1/4 x 50,8mm Carriage
Bolts
4. 1/4 Locknut
Frontbagger tube It,
2. 1/4_50,8mm Carriage
3. 1/4 Lock nut
4. Vinyl Binding
5. Dump handle tube
6. Clevis pin
7. Retainer spring
1
To Assemble Bagger
NOTE: For ease of assembly, you may wish to obtain the assistance of another person when putting the bagger to- gether,
Holes in front bagger tube are at an angle. Place front
bagger tube against lower bagger tube and check for proper hole alignment before assembling bolts.
Assemble front and lower bagger tubes using four (4) 1/4 x 50,8mm carriage bolts and lock nuts supplied.
Tighten securely.
Slide front and lower bagger tube assembly into the bag- ger assemby.
Assemble front and upper bagger tubes using four (4) 1/4 x 50,8mm carreige belts and lock nuts supplied. Tighten securely.
Slip all the vinyl bindings over the bagger tubes
2
,JF
Slide the bagger dump handle through the hole in the
bagger top, install the clevis pin and secure with retainer spnng.
NOTE: Forfuture use, the clevis pin may be removed inorder touse the handle to clearthe chute inthe event ithas become
clogged,
Bagger adjustment
Forproperbag functionand appearance,it maybe neces-
sary toadjustthe bagger assembly.Thereshouldbe 6mm
4
(1/4")-9mm(3/8")gapbetweenthebeggertopandfenderand the baggertop surfaceshouldbe evenwiththe topsurface ofthe fender.Toadjustbaggerposition:
6MM
Horizontal adjustment
Slightly loosen the nuts securing the bagger RH and LH hedzontal adjustment brackets. Loosen only enough so the brackets keep their position, but allow them to be
moved.
Move the brackets the amount forward or backward you wish the bag assembly to move. Retighten the nuts se- curely.
1. TopSurfacesEven
2. HorizontalAdjustmentBracket
3. VerticalAdjustmentBracket
Vertical adjustment
Slightly loosen the nuts secudng the vertical adjustment
brackets. Loosen onlyenough so the brackets keep their position, bet allow them to be moved.
Move the brackets the amount up or down you wish the bag assembly to move. Retighten the nuts securely.
Reinstall the bagger assembly and check the bagger to
fender fit. If necessary, repeat the procedure until proper fit is attained.
To convert to bagging, mulching or discharge
See "Section 5" of this manual.
24
Installation der Aufh_ingung der Gmsfangbox des Tmktom
1. Auswurlkanal
2. Kontermutter 3/8
3. Flache untedegscheibe
Nehmen Sic den Auswurfkenal aus dem hinterenTeil des Traktors. L6sen Sie beide (2) Klammem und ziehen Sie
den Kanal aus dem Traktor.
EnffernenSiedie zwei (2) 3/8-ZolI-Mutternundflachen
Untedegscheibenvonden Schraubenan der hinteren
PlattedesTraktors.
1. Strebe
2. Tragbolzen 3/8
3. Kontermutter 3/8 1
4. Sechskantbolzen 5
3/8 x 63,5mm 4
5. Flache Unterlegscheibe 10,3mm (13/32)
Die beiden oberenStOtzwinkelmittensder beigelegten
0.38" [10 mm] dicken und 0.75 Zoll [19 mini langen Schlol3schraubenund Gegenmutterndurchdie ROck-
enplatteam Chassisbefestigen.Festanziehen. MontierenSienundiebeidenStreb___mdieAul_nkante der HalterungderGrasfangboxmitHilfe von3/8x 63,5-
mm-Sechskantschrauben,flachenUnterlegscheibenmit einemInnendurchmesservon13/32 Zotl(1,03 cm)und
3/8-ZolI-Kontermuttem(0,95 cm),wie gezeigt.Fest anziehen.
2
1. Kontermutter
2. Flache Unterlegscheibe
3. Halterungder Grasfangbox
Bringen Sie die Halterung der Grasfangbox mit Hiife der vonder hinteren Platte abgenommenen Muttern
undflachen Untedegscheiben an der hinteren Platte an (siehe Abbildung). Fest anziehen.
1. Haken
2. Nut aufder hinterenplatte
3. Auswurfkanal
Schieben Sie nunden Auswurfkanal wieder indie hintere _)ffnung des Traktom. Sichern Sie den Auswurfkanal mit
den beiden Haken.
HINWEIS: Die Haken dQrfennut durch den Auswurfkanal ge-
fQhrt werden. Der Haken darf nicht in die Nut auf der hinteren
Platte des Traktors gesteckt werden. Andernfalls bewegt sich
der Auswurfkanal beim M&hen von unebenem Gel_lnde mit dem M_herdeck.
25
2
1. VordererRahmen _"ii
der Grasfangbox
2. Unterer Rahmen der Grasfangbox
3. Tragbolzen
1/4 x 50,8ram
4. Kontermutter 1/4
1. Vorderer Rahmen ....- :_-.._
2.
Bolzen V// J
4. Vinylverk!eidung
derGrasfangb°x_'"It II!
3. Kontermutter 1/4 _
5. Rohr des Handgriffs zum Entleeren der
Grasfangbox 4
6. Fixierfeder
7. Splintstift
6MM (I14") - 9MM i
Montage der Grasfangbox
HINWEIS: Zum leichteren Zusammenbau der Grasfangbox ist es u.U. sinnvoit, die Hilfe einer zweiten Person heranzuz- iehen.
Die sich vorne in der Absackr6hre befindlichen L_cher
sind schr_g angesetzt. Die vordere Absackr6hre an der unteren Absackr6hre anlegen undausrichten undvorder Montage der Bolzen die genaue Ausrichtung der L_cher
0berprOfen.
Bauen Sie die vorderen und unteren Streben der Halter- ungder Grasfangbox mit den vier (4) im Lieferumfang
enthaltenen 1/4 x 50,8mmTragbolzen undKontermuttern zusammen. Fest anziehen.
FOhren Sie die vorderen und unteren Streben der Hal-
terungsbaugruppe der Grasfangbox in die Grasfangbox ein.
Bauen Sie die vorderen und unteren Streben der Halter- ung der Grasfangbox mit den vier (4) im Lieferumfang
enthaltenen 1/4 x 50,8mmTragbolzen undKontermuttem zusammen. Fest anziehen.
Befestigen Sie die Viynylverkleidung an de Aul3enkanten
der Box. Stecken Sie den Handgriffzum Entleeren der Grasfangbox
dutch das Loch im Deckel der Grasfangbox, montieren
Sie die Fixiededer undsichern Sie diese mit dem Splint-
stift.
HINWEIS: Der Splintstift kann entfernt werden, um den Handgriff zur Reinigung des Auswurfkanals zu verwenden, sollte dieser verstopft sein
Justieren der Grasfangbox
Um die einwandfreie Funktion der Grasfangbox zu gew_hdeisten, ist es notwendig, dab die Box richtig jusU-
err wird. Zwischen dem oberen Teil der Box und dem Schutzblech des Trakors soliten 6 mm (1/4") -9mm (3/8")
Abstand eingehalten werden. Desweiteren sollte die Oberseite der Box und das Schutzblech des Traktors in
einer Flucht liegn.
1. Ausgleichende Oberfl_che
2. H6henjustierung
3. Seitenjustierung
Seitenjustierung
Lockern Sie die Muttem, mit denen die beiden B0gel zur
Seitenjustierungdes Grasfangsacks(RH und LH) befestigt sind, so welt, dab sie zwar versohoben werden k6nnen, aber nicht von selbst aus ihrer Positiongemten.
Justieren Sie nun den Sack entsprechend nach vome
oder hinten, und ziehen Sie ansohliefJend die Muttern wieder fest.
HShenlustierung
Lockern Sie die Muttem, mit denen die BOgelzur H6hen-
justierung des Gmsfangsacks befestigt sind, so welt, dab
siezwar versohoben werden k6nnen, aber nicht yonselbst aus ihrer Position geraten.
Justieren Sie nun den Sack entsprechend nach oben oder
unten, und ziehen Sie anschlie0end die Muttern wieder fest.
Montieren Sie nun die Box und 0berpr0fen Sie, ob sich Box undSchutzblech ineiner linie befinden.Wiederholen
Sie die Prozedur solange, bis die Box richtig eingestellt ist.
Einstellen yon Heckauswurf (Deflektor), Mulchfunk- tion oder Sammelfunktion. Slehe Abschnitt 5 der
vodiegenden Betdebsanweisung.
26
Assemblage des composants du collecteur
1. Goulotte d'_jestion 2
2. Ecrou 3/8
3. Rondelle plate
2
t. Bras support supddaur 4
2. Boulon po61ier3/8
3. Ecrou frein 3/8
4. Vis H 3/8 x 63,5
5. Rondelle plate diam. 10,3 mm (13/32")
Retirer la goulotte d'6jection (12. Pour cela, lib6rer les deux attaches 61astiques A rardere du tracteur et tirer la
goulotte d'6jestion hors du tracteur. Ddvisser et retimr les deux _=crousainsi que les deux
mndelles plates des vis situ_=essur le panneau ard_m du tractaur (Voir figure).
1
1. Ecmu frein diam. 3.8
2. Rondelle plate
3. ChAssis porteur.
Positionnerles deuxbrassupportssup6deursb travers le panneauardbredu tracteuret I_:_F!xerau chassis
I'aidedes boulonspo_liers de 3/8 _ 3/4 et des dcmus
fournis. Serrerb fond.
Assembler chacun des deux bras supports _l la face
extdrieure des tubes verticaux du chassis porteur du collesteur _ I'aide des deux vis _ t_,te hexagonale 3/8 x 63,5 mm, des deux rondelles plates 13/32" et des deux dcrous frein 3/8 contenus dens la pochette de pii!_ces
d_tach_es. Serrer & fond.
2
1
1. Crochet
2. Goulotte d'_jection
3. Trous dans le panneau arri_re du tracteur
3
A I'aide des _crous et des rondelles plates qui ont 6t_
retires prd'c6demment du panneau arri_re du tmcteur, assembler lechassis porteur du collecteursur le panneau arribre comme indiqu6 sur la figure.
27
Replacer la goulotte d'_jection dens son Iogement au travers de la trappe d _jesfion du panneau arri_re. Im-
mobiliser la goulotte avec les deux attaches (alastiques (Voir figure).
REMARQUE: Les crochets des attaches _lastiques doivent Otreaccrochds uniquement aux trous prdvus a cot effet dens la goulotte d'd ection (2) (Voir figure). Ne pas laisser les cro- chets p_n6tmr dans les trous du panneau arri_re du tracteur (3) (Voir figure), ce qui emp_cherait la goulotte d'djecfion de fiotter aves le carter de coupe Iomque le tmcdeur se d_place
sur un terrain irr_gulier.
Loading...
+ 61 hidden pages