
CRAFTSMAN°
27711
Instruction manual
Pteasereadtheseinstructionscare-
fullyand makesure youundemtand
them beforeusingthismachine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg-
_lf_g dutch und vergewiseem Sie sich,
Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Be_ieb nehmen.
Manuel d'instructions
Merci de life V_s attentivement le
manuel d'instruc_ons. Aseurez-vous
d'avoir tout compds avant d'utiliser ce
tmcteur.
Manual de las inetrucciones
Por favor lea cuidadosamente y com-
prenda estas intrucciones antes
de usar esta maquina.
Manuale di iatruzioni
Pdma di utilizzare la macchina leggete
queste istruzioni con attenzione ed ac-
certatevi di avede comprese bane.
Inetructieboekje
Lees daze inst]'uc_es aandachf_g en
zorg dat u ze begdjpt voordat u daze
machine gebruikt,

1
2
Safety rules. ,
Sicherheitsvorschnften.
Rbgles de s_curit_.
Assembly. Montaje.
Zusammenbau, Montaggio.
Montage, Montering.- 18
Reglas de seguddad..
Norme antinfortunistiche.
Veiligheidsregels ......... 3
3
4
5
6
7
8
Functional descdption.
Funktionsbeschreibung,
Description du fonctionnement,
Before starting.
Mat3nahmen vor dem Anlassen.
Avant de d_marrer.
Driving. Conduccibn.
Betrieb. " Guida,
Conduite. Rijden. 48
Maintenance, adjustment.
Wartung (Instandhaltung), Einstellung,
Entretien, r_glages.
Troubleshooting.
St6rungssuche.
Recherche des pannes.
Storage. Conservacibn.
Aufbewahrung. Rismessaggio.
Remisage ........ Statlen ............. 84
Descripcibn del funcionamiento.
Funzionamento,
Beschdjving van functies.
Antes del arranque.
Prima dell'awiamento.
Maatregelen v66r bet starten..
Mantenimiento, ajuste.
Manutenzione.
Onderhoud, afstelling.
BOsqueda de averias.
Ricerca guasti.
Het Iocaliseren van fouten.
36
.45
6O
81
We reserve the right to make changes without prior notice.
Anderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten.
Nous nous r_servons le droit d'apporter des modifications sans avis prdalable.
Nos reservamos el derecho a introduclr modificaciones sin previo aviso.
Ci riserviamo il diritto di modffiche o cambiamenti senza preavviso.
Wij houden ons hot recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande
mededeling.
2

Safe Operation Practices for Ride-On Mowers
IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE
TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH.
I. Training
@
Read the instructionscarefully. Be familiarwith thecontrols
and the proper use of theequipment.
Never allow children or people unfamiliar withtheinstruc-
tionstousathe lawnmower. Local regulationsmay restrict
the age of the operator.
Never mow while people, especially children, or pets are
nearby.
• Keep in mind that the operator or user is responsible for
accidents or hazards occurring to other people or their
property.
• Do not carry passengers.
• All drivers should seek and obtain professional and prac-
tical instruction. Such instruction should emphasize:
- the need for care and concentration when working
with ride-on machines;
- controlof a ride-on machine sliding on a slope will
not be regained by the application of the brake,
The main reasons for loss of control are:
a) insufficient wheel grip;
b) being driven too fast;
c) inadequate braking;
d) the type of machine is unsuitable for its task;
e) lack of awareness of the effect of ground
conditions,especially slopes;
f) incorrect hitching and load distribution.
II. Preparation
While mowing, alwayswear substantial footwear and long
trousers. Do not operate the equipment when barefoot
or wearing open sandals.
Thoroughly inspect the area where the equipment is to
be used and remove all objects which may be thrown by
the machine.
• WARNING - Petrel is highlyflammable.
- Store fuel incontainers specifically designed for this
purpose.
- Refuel outdoors only and do not smoke while refu-
eling.
- Add fuel before starting the engine. Never remove
the ca_,of the fuel tank oradd petrol while the engine
is runnmg or when the engine is hot.
- If petrol is spilled, do not attempt to start the engine
butmove the machine away from the area ofspillage
and avoid creating any source of ignition until petrol
vapors have dissipated.
- Raplace all fuel tanks and container caps securely.
• Replace faulty silencers.
• Before using, always visually inspect to see that the
blades, blade bolts and cutter assembly are not worn or
damaged. Replace worn or damaged blades and bolts
in sets to preserve balance,
On muiti-blededmachines, take care as rotating one blade
can cause other blades to rotate.
1. Safety Rules
III. Operation
Do not operate the engine in a confined space where
dangerous carbon monoxide fumes can collect.
Mow only in daylight orin good artificial light.
Before attempting to start the engine, disengage all blade
attachment clutches and shift into neutral.
Do not usa on slopes of more than 10°.
Remember there is no such thingasa =safe"slope. Travel
on grassslopes requires particularcare. Toguard against
overturning;
do not stop or start suddenly when going upor down-
hill;
engage clutch slowly,always keep machine in gear,
especially when traveling downhill;
machine speeds should be kept low on slopes and
during tightturns;
stay alert for humps and hollows and other hidden
hazards;
never mow across the face of the slope, unless the
lawnmower is designed for this purpose.
Use care when pulling loads or using heavy equipment.
Use only approved drawbar hitch points.
Limit loads to those you can safely control.
Do not turn sharply. Use care when reversing.
Use counterweight(s) or wheel weights when sug-
gested in the instruction handbook.
Watch out for traffic when crossing or near roadways.
Stop the blades from rotating before crossing surfaces
other than grass.
When using any attachments, never direct discharge of
matedal towardbystanders nor allow anyone near the
machine while in operation.
Never operate the lawnmower with defective guards,
shields or without safety protective devices in place.
Do not change the engine governor settingsoroverepeed
the engine, Operating the engine atexcessive speed may
increase the hazard of personal injury.
Before leaving the operator's position:
- disengage the power take-off and lower the attach-
ments;
- change into neutral and set the parking brake;
- stopthe engine and remove the key.
Disengage drive to attachments, stop the engine, and
disconnect the spark plug wire(s) or remove the ignition
key
- before cleaning blockages or unclogging chute;
- before checking, cleaning or working on the lawn-
mower;
- after striking aforeign object. Inspectthe lawnmower
for damage and make repairs before restarting and
operating the equipment;
- if the machine starts to vibrate abnormally (check
immediately).
Disengage ddve to attachments when transporting or
not in use.
Stop the engine and disengage drive to attachment
- before refueling;
- before removing the grass catcher;
- before making height adjustment unless adjustment
can be made from the operator's position.
3

Reducethethrottlesettingduringengine run-outand,
ifthe engineisprovidedwitha shut-offvalve,turn the
fuel offattheconclusionofmowing.
IV. Maintenance and Storage
Keep all nuts, bolts and screws .t_ht to be sure the
equipment is in safe working condition.
Never store the equipment with petrol in the tank inside
a building where fumes may reach an open flame or
spark.
Allow the engine to cool before storing in any enclo-
sure.
To reduce the fire hazard, keep the engine, silencer,
battery compartmentand patrol storage area free of
grass,leaves,orexcessivegrease.
Check the grasscatcherfrequently for wear or dete-
rioratfen.
Replacewornordamagedpartsfor safety.
Ifthe fuel tank hasto be drained,this shouldbe done
outdoors.
On multi-bladed machines,take care as rotatingone
bladecan causeotherbladesto rotate.
When machine isto be parked, stored or leftunattended,
lower the cuffing.means unless a positive mechanical
lock is used.
,_ WARNING: disconnect spark wire and
place wire where it cannot contact spark plug in
order to prevent accidental starting when setting
up, transporting, adjusting or making repairs.
Always plug
4

Regeln f0r.die sichere Bedienung von Rasentraktoren
WICHTIG: DIESE MAHMASCHINE KANN HANDE UND FUSSE ABTRENN EN UND GEGENSTANDE MIT HOHER GESCHWINDIGKEIT
SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KONNTE SCHWERE ODER TODLICHE
VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN.
1. Sicherheitsvorschriften
_) I. SCHULUNG
• Die Anleitungen sorgf<ig durchlesen. Mit den Bedien-
ungselementen und der vorschriftsm&0igen Bedienung
der Maschine vertreut machen.
Auf keinen Fall Kindern oder Erwachsenen, die mit der
Bedienengsanleitung des M_hers nicht vertreut sind,
den Betrieb der Maschine gestatten.Das Mindestalter
von Fahrern ist wom_glich gesetzlich geregelt.
Auf keinen Fall m&hen, solange sich andere, besonders
Kinder oder Haustiere, im Arbeitsbereich befinden.
• Bitte denken Sie daren, da8 der Fahrer oder Benutzer
fi)r jegliche Unf_tle oder Gefahren, denen andere oder
deren Eigentum ausgesetzt werden, verentwortlich ist.
• BefSrdem Sie keine Passagiere.
• Alle Fahrar sollten von einem Fachmann in Theode und
Prexis unterrichtet werden. Dieser Unterricht sollte fol-
gende Punkte behandeln:
- die Notwendigkeit vonVorsicht und Konzentration bei
der Arbeit mit Rasentraktoren;
- dal3 es nicht mSglich ist, die Beherrschung eines
Rasentraktors, tier auf einem Abhang herabrutscht,
dutch Bet_tigen der Bremse wieder zu edangen.
Die HauptgrOnde for den Vedust tier Beherrschung 0ber
dasFahrzeug sind:
a) ungen0gende Bodenhaftung;
b) zu schnelles Fahren;
c) unzureichendes Abbremsen;
d) die Maschine ist nicht for die Aufgabe geeignet;
e) unzureichendes Bewul3tsein Oberdie Auswirkungen
von Bodenverh_.ltnissen, besonders auf Abh&ngen;
f) verkehrtes Abschleppen und verkehrte Lastver-
teilung.
II. VORBEREITUNG
W_hrend dem M&hen immer festes Schuhwerk und lange
Hosen tragen. Die Maschine nichtbarfuE_odermitoffenen
Sandalen in Betrieb nehmen.
Das AdoeitsgelSnde sorgf_.ltig untersuchen und alle
Gegenst_nde, die vonder Maschine aufgeschleudert
werden k0nnten, entfernen.
WARNUNG - Benzin ist &ul'_erst leicht entz0ndlich.
- Kraftstoff in speziell dafOr ausgelegten Beh_ltern
lagern.
- Nur im Freien tanken und w_hrenddessen nicht
reuchen.
- Kraftstoff nachfQIlen, be/or tier Motor angelassen
wird. Auf keinen Fall den Tankdeckel enffernen oder
Benzin nachf011en,solange der Motor I&uftoder hell3
ist.
- Falls Kraftstoff versch0ttet wurde, nicht versuchen,
den Motor anzulassen, sondem die Maschine vom
verscht3tteten Benzin wegschieben und des Verur-
sachen jeglicher Z0ndquellen vermeiden, bis die
Benzind&mpfe sich verfl0chtigt haben.
- Alle Deckel wieder fest auf Kraffstofftanks und Kreft-
stoffbehSItern anbringen.
Schadhafte Schalld_mpfer ersetzen.
Vordem Gebrauch immermiteiner SichtprOfungsicherstel-
len, dal3MShmesser, Messerschrauben und die M&hein-
heit nicht abgenutzt odor besch_digt sind. Abgenutzte
oder besch&digte Messer und Schrauben ersetzen, um
Auswuchtung zu gew&hdeisten.
Bei Maschinen mit mehreren M_.hmessern ist Vorsicht
geboten, da beim Drehen eines M_hmessers die anderen
M&hmesser sich wom0glich mit drehen.
IlL BETRIEB
Maschine nichtineinem geschlossenenBemich betreiben,
in demdie gef_hrlichen Kohlenmoxydgase sich sammeln
kSnnen.
Nur bei Tageslichtoder guter k0nstlicherBeleuchtung
m&hen.
Alle Messerbet&tigungskupplungen auskuppeln und in
den Leerlauf schalten, be/or versucht wird, den Motor
anzulassen.
Auf keinen Abh_ngen mit einer Steigung von mehr als
10_ re&hen.
Bitte daran denken, dab es keinen =sicheren" Abhang
gibt. Beim Fahren auf grasbewachsenen AbhSngen ist
besondere Vorsicht geboten. Um das Umschlagen zu
vermeiden: /
- Beim Bergauf- oder Bergabfo_" 1 auf keinen Fall
pl0tzlich anfahren oder anhalter._ -
- Kupplung langsam einlegen, immer einen Gang
eingelegt lassen, besonders beim Bergabfahren;
- Die Fahrgeschwindigkeit sollte a_ Abh_ngen und in
engen Kurven niedrig gehalten werden.
- Auf Bodenwellen, L_cher und andere Gefahren
achten;
- Niemals quer zum Abhang m_hen, es sei denn, der
Rasenm&her ist speziell daf0r ausgelegt.
Beim Abschleppen von Lasten oder der Verwendung von
schwerem Ger_t ist Vorsicht geboten.
- Nur zugelassene Zugstangen-Anh&ngepunkte ver-
wenden.
Lastenkleingenughalten,sodal3sie sicherbeherrscht
werden k0nnen.
- Kein scharfen Kurvenfahren. Beim Rfickw_.rtsfahren
vorsichtig sein.
Gegengewiehte oder Radgewichte verwenden, falls
diese in der Betdebsanleitung empfohlen werden.
Beim Uberqueren von StraFJen oder dem Arbeiten in
deren N&he, auf den Verkehr achten.
Vordem 0berquerenvon Obenl_chen den M,_hmesserent-
deb ausschalten, es sei denn, es handelt sich um Gras.
Bei der Verwendung von Anbauger_ten, den Material-
auswurf auf keinen Fall auf Personen richten, und nie-
manden w&hrend des Betdebs inder N&heder Maschine
dulden.
Den Rasenm&her auf keinenFallmitschadhaften Schutz-
vorrichtungen,Schildem oderohneSicherheitsausr_stung
in Betrieb nehmen.
Die Einstellung des Drehzahlreglers nicht_.ndern, unddie
Drehzahl desMotors nicht fiber die Werkspezifikationen
heraufsetzen. Der Betrieb des Motors bei zu hohen
Drehzahlen kann die Gefahr von K0rpervedetzungen
vergr0Bern.
5

Vor dem Verlassen der Bedienungsstation:
- Die Zapfwelle abstellen undalle Anbauge_te absen-
ken.
- In Leedauf schalten und die Feststellbremse einle-
gen.
- Den Motor abstellen und den ZQndschlQssel abzie-
hen.
AgeAnbauger&te-Antdebe ausschalten, den Motor abstel-
len und des (die) ZQndkerzenkabel abziehen bzw. den
ZSndschl0ssel abziehen:
- vordem Entfernen von Verstopfungen aus dem M_h-
werk oder dem Auswurf;
- vor dem PrQfen, Reinigen oder Reparieren des
Rasenm&hers;
- nachdem auf ein Fremdk6rper gestoBen wurde.
Den RasenmSher auf Sch&den untersuchen und
die Reparaturen durchfOhren, bevor die Maschine
wieder angelassen und in Betdeb genommen wird;
- falls die Maschine anfangen sollte, ungew6hnlich zu
vibrieren (sofort pr0fen).
Alle Anbauger&te-Antriebe ausschalten, wenn die Mas-
chine transportiert oder nicht gebraucht wird.
Den Motor abstellen und den Anbauger_t-Antrieb aus-
stellen:
- vordem Tanken;
- vordem Entfernen der Grasfangvorrichtung;
- vor der Einstellung der Schnitth6he, es sei denn
diese Einstellung kann von der Bedienungsstation
aus vorgenommen warden.
Die Drosselklappe w'ahrend des Auslaufens des Motors
schlieBen und, falls der Motor mit einem Absperrventil
ausgestattet ist, dieses bei Beendigung der M_harbeiten
schliel3en.
IV. WARTUNG UND LAGERUNG
Darauf achten, dal3 alle Muttern, Bolzen und Schrauben
lest angezogen sind, um zu _pew_hdeisten, dab die Mas-
chine fQr den Betrieb sicher =st.
Die Maschine auf keinen Fall mit Benzin im Tank in einem
Geb&ude lagem, in dem die Benzind_tmpfe ein offenes
Feuer oder einen Funken erreichen k6nnten.
Den Motor abkQhlen lassen, bevor er ineinem geschlos-
senen Raum gelagert wird.
UmdieFeuergefahr herabzusetzen, den Motor,den Schall-
d_mpfer, den Batteriekasten und das Kraftstofflager von
Gras, Laub und Qberrn_0igem Schmierfett freihalten.
Den Grasf_nger h&ufig auf Abnutzung oder VerschleiB
pr0fen.
Abgenutzte oder beschSdigte TeUe zur Sicherheit immer
sofort ersetzen.
Falls der Kraftstofftank entleert werden muB, sollte dies
im Freien getan werden.
Bei Maschinen mit mehreren M&hmessern ist Vorsicht
_eboten, da beim Drehen eines M&hmessers dieanderen
_hmesser sich wom6glich mit drehen.
FallsdieMaschine geparkt, gelagert oder unbeaufsichtigt
zun3ckgelassen werden soil,des M&hwerk absenken, es
sei denn, eswird eine verl&Bliche, mechanische Verriege-
lung verwendet.
WARNUNG: Bei der Vorbereitung, dem Transport,
der Einstellung und derVornahme von Reparaturen
immer das ZQndkerzenkabel abziehen und so an-
bringen, dab es nicht mit der Z,",ndkerze in Kontakt
kommen kann, um das unbeabsichtigte Anspringen
des Motors zu verhindern.
6

1. Rbgles de S curit@
Conseils pour I'utitisation en toute s_curite des tracteurs de pelouse
ATTENTION: CE TRACTEUR DE PELOUSE EST CAPABLE D'AMPUTER MAINS OU PIEDS ET DE PROJETER DES
OBJETS.I_INOBSERVATION DES R_:GLES DE SE_CURTI_ CI-DESSOUS PEUT E_TRELA CAUSE DE BLESSURES SC:RIEUSES
VOIRE MORTELLES.
I. PRI=CAUTIONS D'UTILISATION
• Lisez toutes les instructionssoigneusement. Familiarisez
vous avec les eommandes pour appprendre a utiliser
efficacement cette machine.
Ne jamais autodser les enfants ou les personnes qui
n'auraient pas luce manuel d'utilisation a utiliser ce
tracteur de pelouse. La r_glementation locale pout de
plus interdira I'utilisation de telle machine au-dessous
d'un certain _,ge.
Ne jamais tondre & proximit_ de personnes, d'enfants ou
d'animaux.
Ne pas oublier que tout utilisateur ou proprietaire d'un
tracteur de pelouse est responsable des accidents ou
dommages causes & une personne ou a ses biens.
• Ne transportez pas de passagers.
Tousles utilisateurs doivent rechercher et obtenir une
formation personnelle s_rieuse et pratique qui devra
insister :
- sur la m_cessite absolue d'etre attentif et concentr_
Iorsqu'on utilise un tracteur de pelouse,
- le faitqu'un tracteur de pelouse glissantsurune pente
ne pourra pas _tre arr_t_ en appuyant simplement
sur la p6dale de frein.
Les raisons principales de cette perte de contr61esont :
a) I'adhdrence insuffisante des pneus,
b) une conduite trop rapide,
c) un freinage insuffisant,
d) un tracteur de pelouse inadapt_e aux conditions
d'utilisation,
e) une mauvaise appr_ciation des contraintes r_sultant
de la nature duterrain &entreteniret, toutparticulk,_re-
merit de la pr(_sence de pontes sur ce terrain,
f) rattelacje incorrect d'une remorque et la mauvaise
r_partitlon des masses.
II. PRI_PARATION
Pendent la tonte, ne porter que des chaussures solides
et des pantalons longs. Ne jamais tondre pieds nus ou
chauss_ de sandales.
Contr61ezsyst6matiquement et soigneusement I'(_tatdela
surface & tondre et retirer tousles objetssusceptibles de
devenir des projectiles Iors du passage de la machine.
A'I-FENTION - Le carburant est tr_s inflammable.
Pour transporter ou stecker le carburant, n'utilisor
exclusivementquedes r_cipientscon(;:usetabprouv_s
pour ces usages.
- Toujours remplir le r6servoir de carburant & rair libre
et ne pas fumer pendant le remplissage.
- Remplir le r6servoir de carburant avant de d6marrer
le moteur. Ne amais retirer le bouchon du rdservoir
et ne jama s rajouter de carburanttant que le moteur
est en foctionnement ou qu'il est encore chaud.
- Si du carburant a dtd renvers_, ne pas tenter ded_-
marrer le tracteur, mais le pousser hors de la zone
o_ le carburant a 6t6 renvers6 et eviter de crder une
_uelconque source de chaleur avant que les vapeurs
e carburant ne se soient dissi_es.
- Refermer avec pr_autions les bouchons des r_ser-
voirs ou des r_cipienls contenant du carburant pour
garantir la sdcudtd.
Remplacer les pots d'dchappement d(_fectueux.
Avant d'utiliser un tracteur de pelouse, toujoum verifier
que les lames, les boulons de lame et lecarter de coupe
ne sont pas uses ou endommag_s. Toujours remplacer
les lames et les boulons simultani_ment de faqon _ _viter
tout probV_med'_luilibrage.
Sur les tracteurs de polouse multi-lames, ne pas oublier
que la rotation d'une lame peut entra_ner celle des au-
tres.
III. UTILISATION
Nejamais d(_marrerunmoteur &l'int(_rieur dans unespace
confin_ oO des dmanations dangereuses de monoxyde
de carbone pourraient s'accumul_=es.
Tondre uniquement a la lumi_re du jour ou avec une
bonne lumi_re artificielle.
Avant de tenter de d_marrer lemoteur, s'assurer que les
lames sont d_bmyees et que la boTtede vitesses est au
point mort.
Ne jamais utiliser untracteur de pelouse sur des pentes
superieures & t0°,
Se souvenir qu'il n'existe pas de pente ,<sOre,,.Conduire
surdes pontes herbeuses demande une attention particu-
li_re. Afind'dviter tout risquede retournement du tracteur,
appliquer avec soin les consignes suivantes :
ne pas s'arr_ter ou d_marrer brusquement dens une
pente,
embrayer deucement et ne jamais arr_ter le tracteur
de pelouse clansune pente, et plus partieuli_rement
dans le sens de la descente.
- eonduire toujours lentement darts les pontes, tout
comme dens les virages serr_s,
- fake attention aux irrdgularit_s du terrain,
- ne amais tondre en trave,rs d'une pente, & moinsque
le tracteur de pelouse nait _t_ sp_=ca ement con_u
& cet effet.
Faira attention lots de la traction de charges ou Iors de
I'utilisation d'_=quipomentsIourds.
- N'utiliser que des points d'attelage approuvds.
- Limiter les charges _. celles qu'il est possible de
contr61er avec s_cudt_.
- Ne pas tourner tropbmsquement. Rester tr_s prudent
Iors des conduites en marche arri_re.
- Utiliser les masses de roues ou les contrepoids
Iorsqu'ils sont conseillds dans ce manuel
d'utilisation.
Faire attention & la circulation Iorsque I'on dolt utiliser le
tracteur pros d'une route ou Iorsqu'on dolt traverser une
route.
Toujours stopper la rotation des lames Iorsqu'on deit
traverser une surface autre que du gezon.
Lors de I'utilisation d'accassoires, ne jamais les utiliser
ou les d_poser _ proximit_ de quelqu'un.
Ne jamais utiliser le tracteur de pelouse avec un bac, un
d_flecteur (option) ou un insert broyeur ddfectueux ou
encore, sans qu'un bac ou un ddflecteur ne soit mont6
sur le tracteur. Pour tondre, m_me en fonction broyage, il
faut imp_rativernent pour la sdcudt_ de rutiUsateur que,
soit le bac, soit le ddflecteur (option), soent pac_s
rarri6ra du tracteur.
Conserver le r_gime de rotation du moteur et ne jamais
le faire fonctionner au dessus de son rdgime nominal car
cola peut _tre dangeraux.
7

• Avant de quitter le sk_ge:
- ddbrayer les lames et abaisser le carter de coupe,
- me,Ire le levier de vitesse au point mort et enclencher
le frein de parking,
- arr_ter le moteur et retirer les cl_s,
• D6brayer les lames, arr6ter le moteur, et d6brancher le
(s) fil (s) de (s) bougie (s) d'allumage ou reUrer la clef de
contact :
- avant de retirer rinsert broyeur ou avant de retirer la
goulotte d'djection pour la nettoyer.
- avant de contr61er, nettoyer ou travailler surle carter
de coupe,
- avant de retirer un o_jet coinc6 dane le tracteur de
pelouse.
Dans ce cas inspecter aussit6t la machine pour s'assurer
qu'elle n'est pas endommag_e et, sindcessaire, faire oufaire
faire imp_rativement les r6parations avant de la remettre en
mamhe et de la faire fonctionner ;i nouveau.
- si la machine commence & vibrer anormalement.
Dane ce cas v6rifier imm_liatement le carter de coupe.
• Ddbrayer syst6matiquement les lames quand le tracteur
n'est pas utilis_ou quand ildolt6tre transport(_.
• D_brayer lee lames puis arr_ter le moteur :
- avant de faire.le plein d'essence,
- avant d'enlever le collecteur,
- avant de r_=glerla hauteur de coupe _. moins que ce
_=glage ne puisse s'effectuer du poste de conduite.
• Lorsque la tonte est termin_,e, r_=duireles gaz avant de
couper le motear et, si le tracteur de pelouse est 6quip6e
d'un robinet d'arr_ du carburant, fermer celui-ci.
IV. ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE
• S'essurer que tous les dcmus, boulons et vie sont bien
serr_s pour 6tre certain que I'dquipement est pr_t _,
fonctionner de nouveau, dens de bonnes conditions.
• Ne jamais entreposer le tracteur de pelouse avec du car-
burantdans le rdservoir,dens un b_timent oOleevapeurs
pourraients'enflammer au contactd'une flamme ou d'une
_tincelle de I'allumage.
• Attendrele refroidissement dumoteur avant d'entreposer
la tondeuse autoportde dens un espace ferme.
• Pour supprimer lee risques d'incendie s'assurer que le
moteur, le pot d'dchappement, le Iogement de la batterie
et du rdservoir de carburant ne sont pas encrass_s par
de I'herbe, des feuilles ou des surplus de graisse.
V6rifier souvent le bac ou le collecteur pour vous assurer
qu'il est propre et qu'il n'est pas endommag_.
• Pour plus de s(_,cudt6,remplacer syst6matiquement les
pinnacesus_es ou det_rior_es.
• Si le r6servoir de carburant dolt _tre vidang_, proceder
cette operation 8 I'extdrieur.
Sur lestracteurde pelousemultMames, nepesoublierque
la rotation d'une lame peut entra;ner celle des autres.
• Quand le tracteur de pelouse est gare, entreposd ou tout
simplement inutilis_, r6gler la hauteur de coupe dane sa
position la plus basse.
_L A'I-FENTION: Toujours d_brancher le fil de la bou-
gie d'allumage et |e placer de telle sorte qu'il ne
puisse, en aucun cas, entrer en contact ave(: la
bougie afin de prdvenir lee d6marrages acciden-
tele, lore du montage, du transport, des r_-_jlages
ou des reparations.
8

Practicas de Operaci6n Seguras para las Segadoras Conducibles
IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR !_ASMANOSY LOS PIESY DE LANZAR OBJETOS. SI NO SE
OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUClR LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
1. Reglas De Seguridad
@ I. INSTRUCCION
Lea todas las instrucciones cuidadosamente. Famil-
iaricese completamente con los controles y con el uso
adecuado el equipo
Nunca permita que los ni5os o las personas sin los
conocimientos adecuados operen la segadora. Leyes
locales pueden restrifiir la edad del operador.
Aseg0rese que eldrea estd despejada de personas antes
de segar, especialmente de niSos o animales dom6sti-
cos.
El operador o el usuario esel responsable poraccidentes
o da£msocurridos a otras personas o a su propiedad.
No Ilevar pasajeros.
Todos los conductores deben tratar de obtener instruc-
clones profesionales y practicas. Estas instrucciones
deberdn acentuar:
- la necesidad de tener cuidado y de concentrase
cuando este operando las segadoras conduciables;
- el control de una maquina conducible cuando este
deslizando sobre una pendiente no serd recobrado
con la aplicaci6n del freno.
Las razones principales de la p6rdida de controlson:
a) apret6n insuficiente del volante;
b) conducimiento demasiado rapido;
c) frenazo inadecuado;
d) este tipo de maquina es inadecuade para el tra-
bajo;
e) falta de conciencia de las condiciones del terreno,
especialmente de las pendientes;
f) distdbuci6n incorrecta del enganchado y de la
carga.
II. PREPARACION
Cuando este segando, siempre usezapatos adecuados
y pantalones largos. No opere el equipo sin zapatos o
usande sandalias.
Inspeccione cuidadosamente el area en donde se va a
utilizar el equipo y remueva los obstdculos que puedan
ser lanzados por la maquina.
ADVERTENCIA - los combustibles son muy inflam-
ables.
Almacene elcombustible en envases especialmente
dise_ades para este propbsito.
- Agregue combustible a la mdquina afuera y no fume
cuande este agregando combustible.
Agregue el combustible antes de arrancar el motor.
Nunca remueva la tapa del dep6sito de gasolina o
agregue combustible con el motor fusionando o cu-
ando el motor este caliente.
Si derrama combustible, no intente arrancar el motor
pero mueva la maquina lejos del drea de derrame y
noarranque el motor hasta que losvapores se haflan
evaporado.
Vuelva a poser todas las tapas de los tanques y de
losenvases con seguridad.
Reemplace los silenciadores defectuosos.
Antesde usado,siempre inspeccionevisualmente pare ver
que lascuchillas, los pernos de las cuchillasy el conjunto
cortader no est6n gastados o da_ados. Reemplace las
cuchillas y losparnos gastades o daSados de des en dos
para mantener el equilibro.
En maquinas de mas de una cuchifla, tenga cuidado
puesto que la rotacibn de una cuchilla puede causar la
rotacibn de otras cuchillas.
Ill. OPERACI(3N
Nunca haga funcionar la mdquina dentro de un drea
cerrada donde gases peligrosos de 6xido de carbono
pueden acumularse.
Siegue solamente con luz de dia o con una buena luz
artificial.
Antes de tratar de empezar el motor, desenganche todos
los embragues de accesorio de la cuchilla y mueva el
embrague en la posici6n de neutro.
Nunca utilice en pendientes de mds de 10°.
Acu6rdese que no hay pendiente segura. Hay que
tener mucho cuidado cuando so quiere desplazar sobre
pendientes de c_spad. Para protejerse contra vuelco;
evite arrancar o parar cuando w_va cuesta arriba o
cuesta abajo;
enganche el embrague lentam_ _, siem!oreauarde
la maquina en engranaje, espec_almente"cua_ntose
este desplazando cuesta abajo;
lasvelocidades de la maquina deben ser mantenidas
bajas cuando este sobre las pendientes o cuando
haga vueltas estrechas.
fijese si hay agujeros, surcos o otros peligros escon-
didos;
nunca siegue al travds de la cara de la pendiente,
a menos que la segadora este disehada para este
prop6sito.
Tenga mucho cuidado cuando este tirando cargas o
cuande este usando un equipo pasado.
Use solamente puntos de enganche de la barra de
tracci6n.
Limite carga a esos que pueda controlar con segu-
ridad.
No haga vuelta rdpidas. Tenga cuidado cuando vaya
marcha atrds.
Use contrapesos o pesos de rueda cuando este
sugerido en su libro de instrucciones.
Tenga un cuidado extra cuando atraviese o se acerque
de carreteras.
Pare la rotaci6n de las cuchillas cuando ataviase super-
ficies otres que c6sped.
Cuande use cualquier accosorio, nunca directa la des-
carga de materiales hacia personas que est6n Coma y
no permita que nadie cerca de la maquina cuande esta
funcionando.
Nunca use lamaquina sinlaprotecci6n contrala descarga
en su sitio
Nunca cambie los ajustes del regulador o no haga que
el motor tenga una velocidad excesiva.
Antes de dejar la posicibn del operador:
desenganche la fuerza motriz y baje los acceso-
rios;
cambie a neutro y enganche el freno de estaciona-
miento;
pare el motor y remueva la Ilave.
9

• Desenganchelatransmisibnalos accasorios,pareelmo-
tor,y desconecteel (los)cable(s) de la bujl'ao remueva
la Ilavedeignicibn
- antes de limpiarbloqueos o desatrancardel con-
ducto;
- antes de inspeccionar,limpiar o trabajar sobre la
segadora;
- despu(_sdegolpearunobjetoextra5o. Inspeccione
la segadoracuidadosamente,para verificarsi hay
daP,osyhagareparacionesantesdevolveraarrancar
y aoperar el equipo;
- si la maquinaempiezaa vibraranormalmente(ver-
iflquelainmediatamente).
• Desenganchela transmisi6na los accesorioscuando
hagaeltransporteocuandonoeste en uso.
• Pare el motory desenganchela transmisibna losac-
cesorios
- antes de agregar combustible;
- antes de quitar el recogedor del c_sped;
- antes de haces ajustes de altura a menos que los
ajustespueden ser hechos de la posici6n del opera-
dor.
Reduzcalosajustesde laaceleraci6nduranteel tiempo
queel motorseapague, siel motorvienediseSadocon
una v_lvulade apagado, sierre el combustiblecuando
hallaterminadode segar.
IV. MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
Guarda todos lastuercas, los pernos y lostornillos awe-
tados para asegurerse que el equipo esta encondiciones
de buena operaci6n.
Nunca guarde lam&quina con combustible en elestanque
de combustibledentro de unedificio en donde hay fuentes
de ignicibn presente.
Permita que ese enfrfe el motor antes de guardarlo en
algt_n lugarcerredo.
Para reducir el riesgo de encendido, guarde el motor, el
silenciador, el comportamiento de la baterfa limpios de
c_sped, hojas, y de demasiado grasa.
Verifique frecuentemente el recogedor del c6sped para
ver si hay uso o deterioraci6n.
Parela seguridad reemplace las partes que est6n usadas
o da_adas.
Si el tanque delcombustibledebe ser vaciadohdgalo
afuera.
• En maquinas de rods de una cuchilla, tenga cuidado
puesto que la rotaci6n de una cuchilla puede causar la
rotacibn de otras cuchillas.
• Cuando la maquina debe ser estacionada, almacenada o
cuandodebe ser dejada desatendida, baje elconjuntocor-
tador a menos que una serradora mec&nica es usada.
ADVERTENCIA: Siempre desconecte el alambre de la
bujfa y p6ngalo donde no pueda entrar en contacto
con la bujia, para evitar el arranque por accidente,
durante la preparaci6n, el transporte, el ajuste o
cuando se hacen reparaciones.
10

1. Norme Antinfortunistiche
Regole di sicurezza per trattorini da prato
AI-FENZIONE:QUESTO TRATrORINOTOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFICIENTE AD AMPUTARE MAN IE PIEDI EA SCAGLIARE
OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI
GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VlTTIMA.
® I. ADDESTRAMENTO ALL'USO
Studiare attentamente le istruzioni. Acq uisiredimestiche-
zza con i comandi e conoscere a rondo ruso corretto
dell'eq uipaggiamento.
Non consentire mai ruse dei trettorini tosaerba ai bam-
bini nb agli adulti che non abbiano dimestichezza con le
istruzioni sull'uso. Le normative Iocali possono stabilire
I'eth minima per operare i trattorini tosaerba.
Non operare mai con i tosaerba in caso vi siano persone,
specialmente bambini, o animaletti domestici nella zona
di lavoro.
• Tenere presente che in case di incidenti, risehi o pericoli
provocatiapersone oa beni,laresponsabilit&dell'operato
ricade sulroperatore, od utilizzatore.
• Non trasporta passeggeri.
• Ogni singolo conducente ha il dovere di procurarsi le
istruzioni pratiche della professione e del settom. Tali
istruzioni devono mettere in evidenza quaRto segue:
la necessit& di prestare la massima attenzione e di
prendere le necessarie cautele durante I'uso deitret-
torini tosaerba;
-che seil trattorino scivola su un pendio, non se ne
pub riottenere ilcontrollo premendo i freni.
Cause principali della perdita del controllo:
a) insufficiente presa delle ruote;
b) velocit& di guida troppo elevata;
c) freni inadeguati;
d) macchinario di tipo non idoneo al compito;
e) mancata comprensione degli effetti delle condizioni
del terreno, specialmente dei pendii;
f) traino o distribuzione del carico impropri
II. PREPARAZIONE
Indossare sempre scarpe robuste da lavoro e pantaloni
lunghi. Non usare i tosaerba a piedi nudi o indossando
soltanto sandali.
Controllare scrupolosamente rarea in cui verr& utUizzato
I'equipaggiamento e togliere tutti gli oggetti che potreb-
bero venire scagliati dal macchinario.
PERICOLO - La benzina b infiammabilissima.
- Conservare il carburante in contenitod appositi.
Fare rifornimento soltantoall'aperto. E'vietato fumare
durente il rifomimento.
Farerifornimentoprima diavviareilmotore.Non svitare
mai i[tappo del serbatoio, nb fare dfornimento con il
motore acceso o caldo.
In caso difuoriuscita di benzina, non mettem in moto
ilmotore.Spostarel'equipaggiamento dall'aereain cui
sibverifica_la fuoriuscitadelcarburante ed evitare di
provocare qualsiasi tipo di accensione fino a quando
=vapori non si siano dissipati.
Reinserire e serrare bene iltappo del serbatoio e del
contenitore.
Sostituire le marmitte che non funzionino bene.
Prima di iniziare illavoro ispezionare visualmente lelame,
i bulloni delle lame e il gruppo falciante per verificare che
non vi siano tracce di usura o danneggiamenti. In case
di lame e bulloni danneggiati od usurati, installate un
nuovo set completo in modo che il macchinario rimanga
bilanciato.
In caso di trattorini tosaerba a lame multiple prestare la
massima attenzione in quaRtoruotando una lama si pub
provocare la retazione delle altre.
III. FUNZlONAMENTO
Non accendere il motore inspazi ristrettidove visiposse
accumulare ossido di carbonio, un gas inodore ma le-
tale.
Usare i tosaerba soltanto con la luce del giorno oppure
in presenza di buena luce artificiale.
Prima di awiare il motore disinnestare la frizione degli
accesseri da taglio e portare la leva del cambio sulla
posizione di folle.
Non impiegare questo macchinario su terreni con una
pendenza di oltre 10°.
Tenere presente che nonesistono pendii=sicuri".Prestare
particolare attenzione suipendii erbosi. Suggerimenti per
evitare ilribaltamento del macchinario:
- evitare di fermarsi o mettersi ir _arcia improwisa-
mente in salita o in discesa;
- innestare la frizione lentament_ ;enere sempre le
marce innestate, specialmente in discese;
- procedere a bassa velocit& sui pendii e helle curve
strette;
- fare attenzione a dossi, buche o ad altri perieoli nas-
costi;
- non tagliare I'erba indiagonale sui pendii a meno che
non si disponga di un trattorino tosaerba realizzato
appositamente allo scope.
Prestare particolare attenzione quando si trainano
oggetti pesanti oquando si utilizza dell'equipaggiamento
pesante.
- Usare soltanto i punti approvati di traino helle barre
di trazione.
- L!mitarsi ai carichi che si b in grado di controllarecon
s=curezza.
- Non ster7_arebruscamente. Prestare particolare at-
tenzione durante la retromarcia.
- Impiegare contrappesi o pesi per ruote ogniqualvolta
siano raccomandati nel manuale d'uso.
Fare attenzione al traffico quando si lavora in prossimith
di strade e quando le si deve attraversare.
Attivare il dispositivo di btoccaggio delle lame per inter-
romperne la rotazione prima diattraversere superfici non
erbose.
Durante I'uso di qualsiasi accessorio non dirigere mai Io
scarico dei materiali verso i passanti e non consentire a
nessuno di awicinarsi al macchinario in funzione.
Nonusere maiitrattorinitosaerbacon protezioni oschermi
difettosi oppure non installati.
Non modificare le impostazioni del regofatore del motore
nd far operare il motore a velocith eccessive. Le velocit&
eccessive possono aumentare il pericolo di infortuni.
Prima di lasciare ilposto di guida, o delroperatore:
- disinnestare la leva di comando della prese di forza
ed abbassare gli accessod;
- portare la leva sulla posizione di folle ed innestare il
freno di parcheggio;
- spegnere il motore e tog,ere le chiavi.
11

Disinnestare la trasmissione del moto agli accessori,
spegnere il motore e scollegam i fili delle candele op-
pure togliere la chiavetta di accensione:
_odmadipulireeventcali intasamenti e primadistasare
scivelo;
prima di interventi o contmlli sul tosaerba e prima
delle operazioni di pulizia;
dopoaver colpito unoggetto estraneo.Controllare che
Utosaerba non sia stato danneggiato ed effettuare
le riparazioni del case prima di riawiam e mettere in
funzione I'equipaggiamento;
- se il tosaerba, o trattorino, vibra in modo anomalo (in
qual caso eseguire immediatamente dei contmlli).
Disinnestare la trasmissione del moto agli accessori
durante il trasporto del macchinario oppure quando non
in usa.
• Spegnem ilmotore e disinnestare la motorizzazione degli
accessori nei seguenti casi:
- prima di fare rifornimento;
- prima di smontare ilcontenitore delrerba tagliata;
- prima di regolare raltezza, a meno che le rego-
lazioni non possano essere eseguite dal posto
delroperatore.
• Ridurre la velocitY, con la leva deU'acceleratore, per ral-
lentare il motore prima dello spegnimento. Se il motore
prowisto di valvela di arresto, chiudere ralimentazione
del carburante alia fine del lavoro.
IV. MANUTENZIONE E PERIODI DI INA'I-FIVITA'
• Verificam che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano sempre
ben stretti per assicurere che requipaggiamento sia in
buone condizioni operative.
• Non lasciam mai I'equipaggiamento, con benzina nel ser-
batoio, in Iocali chiusi dove i vapori pessano raggiungere
fiamme libere o scintille.
Lasciare raffreddare Umotore prima di riporre itosaerba,
o trattorini, in qualsiasi spazio stretto e chiuso.
Per ridurrei pericoli d'incendio assicurami che il motore,
la marmitta, il vano batteria a la zona di stoccaggio ben-
zina siano liberi da erba, foglie o quantitb eccessive di
grasso.
Contmllare spessoil raccoglitoredelrerbatagliata per indi-
viduare eventuali segni di usura o di danneggiamento.
Per maggiore sicurezza, sostituim leparti usurate o dan-
neggiate.
IIserbato!o del carburante va vuotato all'aperto, qualom
necessarlo.
In case di macchinario a lame multiple prestare la mas-
sima attenzione quando si ruota una lama in quanto cib
pub pmvocare la mtazione delle altre.
Prima di pamheggiare, mettere in magazzino o lasciare
incustoditii tosaerba, o i trattorini, abbassare rapparato
falciante a meno che si utilizzi un dispositivo meccanico
per il bloccaggio in posizione della campana tosaerba.
A
PERICOLO: scollegare sempre i fill delle candele, e
collocarli dove non possano venire in contatto con
lecandele per non provocareaccensioni inawertite,
durante I'allestimento, il trasporto, la regolazione o
la riparazione dei tosaerba o dei trattorini.
12

Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers
BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WFGSLINGEREN. HET NIET
OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN.
1. Veiligheidsregels
I. TRAINING
@
Lees de instructies aandachtig.Zorg dat uvartrouwd bent
met de bedieningselementen en het juiste gebruik van
de machine.
Laat kinderen of mensen die niet bekend zijn met de in-
structies, de maaimachine niet gebruiken. Her is mogelijk
dat plaatselijke voorschriften een beperking stellen aan
de leeftijd van de bestuurder.
• Maai nooitterwijl mensen, vooral kinderen, ofhuisdiefen
in de buurt zijn.
• Bedenk dat de bestuurder of gebruiker verantwoordelijk
isvoor ongelukken of risicos die andere men,sen of hun
eigendommen kunnen overkomen.
• Geen passagiers vervoeren.
• Allebestuurders dienen vakkundige instructies teontvan-
gen. Bij dergelijke instructies dient de nadruk te worden
gelegd op:
- de noodzaak voor aandacht en concentratie bij bet
werken met zittrekkers;
-een zittrekkerdie op een hellingwegglijdt,kanniet onder
controle worden gehouden door te remmen.
De hoofdredenen voor besturingsvedies zijn:
a) 0nvoldoende houvast;
b) te snel rijden;
c) ontoereikend remmen;
d) her soort machine is niet geschikt voor de taak;
e) gebrek aan kennis van her effectvanbodemcondities,
vooral hellingen;
f) verkeerd vastkoppelen en verkeerde verdeling van
de lading.
II. VOORBEREIDING
Draag ti dens het maaien altijdstevige schoenen en een
langebroek.Gebru kdemach nenietblootsvoetsofterw I
u open sandalen draagt.
• Inspecteer de plek waar de machine zal worden gebruikt,
grondigen verwijder allevoorwerpen diedoor de machine
kunnen worden weggeslingerd,
• WAARSCHUWING - Benzine is lichtontvlambaar.
- Bewaar brandstofinblikkendiespeciaal voor dat doel
zijn bestemd.
- Tank alleen buiten en rook niet tijdens het tanken.
- Tank voordat ude motor start. Draai de dop nooit van
de benzinetank af of tank nooitterwijl de motor draait
of heet is.
- AISbenzine isgemorst, probeer de motordan niette
starten maar haal de machine van de plaats vandaan
waar u benzine heeft gemorsten zorg dat ugeen ont-
steldngsbronteweeg brengttotdatde benzinedampen
zijn verdreven.
- Draai de dopvan alle brandstoftanks en -biikken weer
goed vast.
Vervang defecte geluiddempers.
• Inspecteer v_r het gebruik altijd of de messen, mes-
booten en maai-inrichting niet versleten of beschadigd
zijn.Vervang versleten ofbeschadigde messen en bouten
in sets om het evenwicht in stand te houden.
Op machines met meerdere messen dient u eraan te
denken dat het draaien van d6n mes andere messen kan
doen draaien.
III. BEDIENING
Laat de motor niet draaien in een besloten ruimte waar
gevaarlijke koolmonoxydedampen zich kunnen verza-
melen.
Maai alleen bij daglicht of goed kunstlicht.
Voordat u de motor gaat starten, moet u alle meshulp-
stukkoppelingen uitschakelenen naarde vrijloopschake-
len.
Gebruik de trekker niet op hellingen van meer dan 10°
Denk eraan dater geen"veilige" hellingen bestaan. Bijhet
djden op hellingen met gras dient men extra voorzichtig
te zijn. Zo zorgt u ervoor dat de trekker niet omslaat:
- stop en start niet plotseling bij het op- ofafrijden van
een helling.
- schakel de koppeling langzaam in, houd de machine
altijd in de varsnelling, vooral bij het afrijden van een
heuvel;
- de snelheid van de machine dient op hellingen en in
scherpe bcchten laag ta worden gehouden;
- kijk uit voor bulten en kuilen en andere varborgen
gevaren;
- maai nooit dwars op de helling tenzij de maaier voor
dit doel is ontworpen.
Wees voorzichtig bij het trekken van ladingen of het
gebruik van zwaar materieel.
- Gebruik alleen goedgekeurde aanhaakpunten voor
een trekstang.
- Beperk de lading tot hetgeen u veilig kunt hanteren.
- Maak geen scherpe bochten. Wees voorzichtig bij
achteruit rijden.
- Gebruik contragewicht(en) ofwielgewichtenwanneer
dat in de handleiding wordt aangeraden.
Kijk uit voor het varkeer wanneer ude weg oversteekt of
zich nabij een weg bevindt.
Stop de messen voordat u andere oppervlakken dan gras
oversteekt.
Voer bi het gebruik van hulpstukken het materiaal nooit
af in de richting van omstanders en laat niemand in de
buurt van de machine komen terwijl deze in bedrijf is.
Gebruik de maaimachine nooit met defecte bescherm-
kappen en schermen of zonder beveiligingsindchtingen
op hun plaats.
Verander de installing van de motorregelaar niet en laat
de motor niet met te hoge toeren draaien. AIS de motor
met te hoog toerental draait, kan het risicovan lichamelijk
letsel groter worden.
Voordat u de bestuurdersstoel vedaat:
- de aftakas uitschakelen en de hulpstukken neerla-
ten;
- naar de vdjlooPschakelenende parkeermm inschake-
len;
- de motor stoppen en de sleutel verwijderen.
Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit, stop de
motor en maak de bougiekal0el(s) los of verwijder bet
contactsleuteltje,
- voordat u opgehoopt materiaal weghaalt of een ver-
stopte afvoer leeg maakt;
- voordat ude maaimachine controleert, schoonmaakt
of eraan werkt;
13

nadat u een ongewenst voorwerp heeft geraakt.
Inspecteer de maaimachine op schade en voer
reparaties uit voordat u de machine weer start en
gebruikt;
als de machine abnormaal begint te trillen (onmid-
dellijk controleren).
vordem Enffernen vonVerstopfungen aus dem M_h-
werk oder dem Auswurf;
Schakel de aandri ving naar de hulpstukken uit tijdens
transport of als ze net wordan gebruikt.
Stop demotor en schakelde aandrijving naar het hulpstuk
uit,
- voordat u tankt;
- voordat u de opvangzak verwijdert;
- voordat u de hoogte verstelt tenzij de hoogte vanuit
de bestuurdersplaats kan worden ingesteld.
Minder gas tijdens het uitlopen van de motor, en als de
motor met ean afsluitklep is uitgerust, moet u de brand-
stoftoevoer aan her einde van bet maaien afsluiten.
IV. ONDERHOUD EN OPSLAG
Houdallemoeren, boutenen schroevengoed vastge-
draaJdzodatu er zekervankuntzijndat de machinein
een veiligebedrijfsstaatvarkeert.
Slademachinenooitineengebeuwop,waardampenean
openvlam of vonkkunnenbereiken, terwijl zich benzine
in detank bevindt.
Laat de motor afkoelen voordat u hem in een besloten
ruimte opbergt.
Beperk brandgevaar: houd de motor, geluiddemper, ac-
curuimteen benzine-opslagruimte vrijvan gras, I_aderen
of een overmaat aan smeervet.
Controleer de opvangzak vaak op slijtage of verwering.
Vervang versleten of beschadigde onderdelen om
veiligheidsredenen.
AIs de brandstoftank afgetapt moet worden, moet dit
buiten worden gedaan.
Op machines met meerdere messen dient u eraan te
denken dat her draaien van _n rues andere messen kan
doen draaien.
Wanneer de machine moet worden geparkeerd, opgesla-
gen ofalleen moet worden gelaten, moet de maai-inrichting
neergelatenworden tenzijeen mechanische vergrendeling
wordt gebruikt.
,_WAARSCHUWING: Maak de bougiekabel altijd
los, plaats hem waar hij de bougie niet kan raken
teneinde onverhoeds starten te voorkomen tijdens
het opatellen, vervoeren, afstellen of uitvoeren van
reparatiea.
hp/kw
EN836:1997/A2
ISO 3744 98/37/EC
ISO 11094 2000/14/EC
277111
17,0/12,7
0-7,3
92
25-89
235
LpA < 90 dBa
LwA < 100dBa
i SE_MIJ't, ER_
I IL J
MFO_ I0 mR pRO _ It NO.,1=t_Ol_J_ HO.
[ }[ ]
HE_E_rELLT _ _E# U.S_.
F-ABRIQUE A_X E.tI. lll0eO
Vibration Uirmpegel
Vibration Vibratie
Vibraci6n Vibrazioni
Vibrering Vibration
Vibrasjon T&rinii
14
EN 1033
4
EN 1032
8
m/s2

_These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning.
_ Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte machen Sie
sich mit deren Bedeutung vertraut.
(_Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit. Apprenez &comprendre la significa-
tion de ces symboles.
(_ Estos sfmbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto. Aprenda y comprenda sus
significados.
(_Simboli utilizzati sulrapparato di taglio o nella documentazione fornita unitamente al prodotto.E' importante conoscerne bene il
significato.
(_ Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentafie aanwezig zijn. Lees en begrijp de betek-
enls.
R N H L
REVERSE NEUTRAL HIGH LOW FAST SLOW UGHTS ON IGNmON
ROCKWARTSFAHRT LEERLAUF HOCH NIEDRIG SCHNELLFAHRT LANGSAMFAHRT UCHT AN ZUNDUNG
MARCHE ARRII_RE PosnloN NEUI_E HAUT BAS VrrESSE RAPIOE VITESSE LENI1E PHARES ALLUMES ALLUMAGE
MARCHA ATIP_S PUNTO NEUTRO ALTO BAJO MARCHA R_PIDA MARCHA LENTA LUCES ENCENOIDAS IGNICI(_N
REllROMARCIA FOLLA AUMENTARE OIMINUIRE AVANZAMENTOVELOCE AVANZAMENTOLENTO LUCIACCESE AVVIAMENTO
ACHTERUIT-RIJDEN NELrTRAALSTAND HOOG L/LAG VELOCE LANGZAAM RIJOEN LICHTEN AAN ONTSllEKING
ENGINE OFF ENGINE ON ENGINE START PARKING BRAKE
MOTOR AUS MOTOR LAUFT ANLASSEN DES MOTORS FESTSTELLBREMSE
MOTEUR ARR_'T_ MOTEUR EN MARCHE OI_MARRAGE DU MOTEUR FREIN DE PARKING
MOTORAPAGADO MOTORENCENOIDG ARHANGUEDELMOTOR FRENODEESTACIONAMIENTO
MOTORE SPENTO MOTORE ACCESO AVVIAMENTO DE[. MOORE FRENO DI PARCHEGGIO
MOTOR UIT MOTOR AAN NET START]ENVAN DE MOTOR PARKEERREM
CLUTCH CHOKE FUEL OIL PRESSURE BATTERY
KUPPLUNG STARTKLAPPE KBAFTSTOFF 0LDRUCK BATTERIE
EMBRAYAGE STARllER CARBURANT PRESSIGN D'HUILE BATI3=-RIE
EMBRAGUE ESTRANGULACI(_N COMBUSllBLE PRESl6N DEL ACEITE BATER(A
FRInONE STARTER CARBUBANTE PRESSIONE DELL'eLK) BATTERIA
KOPPELING CHOKE BRANDSTOF OLIEURUK ACCU
ATTACHMENT
CLUTCH ENGAGED
ANBAUGERATE4(UPPLUNG
EINGEKUPPELT
LAMES EMBRAYEES
EMBRAGUE DEL ACCESORIO
ENGANCRAOO
_E ACCESSOKIE
INNESTATA
KOPPEUNG HULPSTUK
INGESCRAKELD
ATrACHMENT CAUTION MOWBq HEIGHT BEWARE OF
CLUTCH DISENGAGED VORSICHT M_HWERKH6NE 111ROWNOBJECTS
ANBAUGERAI_-KUPPI.UNG DANGER HAUTEUR OE COUPE VORSICHT, HOCHGESCHLEUDERT
AUSGEI(UPPELT PRECAUCION ALTURA DE LA SEGADORA GEGENSTi_IOE
LAMES UI_BRAY_ES ATTENZ]ONE ALllEZZA APPARATO ATTENllON AUX PROJECllLES
EMBRAGUE EEL ACCESORIO OPGELET FALCIANllE CUIDADO CON
DESENGANCHOO MAAIHOOGTE OBJETOS LAMZADOS
FFIIZ]ONE ACDEESORI ATTENZ]ONE AGU OGGETTI
OISINNESTATA SCAGUATI
KOPPEUNG HULPSTUK LET OP WEGGESUNGERDE
UITGESCHAKELO VOORWERPEN
UNLOCKED PARKING BRAKE LOCKED
ENTRIEGELT FESTSTELLBREMSE VENRIEGELT
DEVENROUILLE'[ FREIN DE PARKING VERROUILLI_
ABIENTO FRENO DE ESTACIGNAMIENTO
DISINNESTATO CERRAOC
GEUEBLOKKEIERO FRENO DI PARCHEGCJ_OINNESTATO
PARKENRR_ GEDL_KEERD
÷
REVERSE
ROCKW_RTSFAHST
MARCHE ARRt_RE
MARCHA ATR_S
RETROMARCIA
ACHTERUIT-RIJDEN
FORWARD
VORWARTSGANG
MARCHE AVANT
MARCRA HACIA
DELANI1E MARCIA
VOORUIT
15

_These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning.
_ Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Untedagen, die mit dem Produkt ausgeh#mdigt wurden. Bitte machen Sie
sich mit deren Bedeutung vertraut.
_)Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dens les publications fournies avec le produit. Apprenez _1comprendre la significa-
tion de ces symboles.
(_ Estos simbolos pueden aparecer Sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto. Aprenda y comprenda Sos
significados.
(_Simboli utilizzati sulrapparato ditaglio o nelia documentazione fornita unitamente al prodotto. E' importante conoscerne bene il
significato.
(_ Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij her produkt geleverde dcoumentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de betek-
enls.
HOT SURFACES
HEISSE OBERFLACHEN
SURFACES CHAUDES
SUPERFICIES MUY CAUENTES
SUPERRCIE ROVENllE
HETE OPPERVLAKKEN
NO OPERA11ON KEEP BYSTANDERS AWAY
ON SLOPES MORE THAN 10 ZUSCNAUER FERNHALTEN
NICHT AUF ABHANGEN MIT TENIR LES PASSANTS ]_ DI6TANCE
MEHR ALS 10 STE]GUNG BETREIBEN GUARDESE LEJO_ DE GENTE
NE PAS UTILISER SUR DES TENERE LONTANI IPASSAN13
PENTES DE PLUS DE 10 OMSTANOERS UIT DE
NO OPERE SOBRE PENDIENTES BUURT HOUDEN
DE M/_S DE 10
NON URARE SU PENDII coN
UN'INCLI_NE OI OLTRE 10
NIET OP HELLINGEN VAN MEEB DAN
SOLLEVAMENTO APPARATO FALCIANTE
10 GEBRUIKEN
MOWER LIFT
M_HWERKHUB
RELEVAGE DE L'UNi3_ DE COUPE
LEVANTAMIENTO DE LA SEGAcoRA
MAAIHOOGTEREGELING
CHARGEMENT DE LA BARRE DE TRACTION
DRAWBAR LOADING
ANH/_IGESCRIENENLAST
CARGA DE LA DARRA DE ESGANCHE
CARIco DI TRAZIONE DELLA BARRA
BELASTING OP TREKHAAK
DANGER, KEEP HANDS AND FEET AWAY
GEFAHR, NANDE UND FOSSE FERNHALTEN
DANGER, GARDEZ LIESMAINS ET LES PLEBE AU LOIN
PELIGRO, MANTENGA LAS MANOS Y LOS PIES LEJOS
PERICaLO. TENERE LONTANI MANI PIEDI
GEVAAR, HANDEN EN VOETEN UIT DE BUURT HOUDEN
BRAKE/CLUTCH PEDAL
DRENG I KUPPLUNGSPEDAL
PIEOALE DE FREIN / D'EMBRAYAGE
PEDAL DE FRENO I DE EMBRAGUE
PEDALE FRENO/FRBIONE
REM / KOPPELINGSPEDAAL
READ OWNERS MANUAL EUROPEAN MACHINERy WARNING
BETRIEBSANLEITUNG LESEN DIRECTIVE FOR SAFETY WARNUNG
LIRE LE MANUEL EUNOPAISCHE VESORDNUNG Al"n_NI1ON
D'IRSTRUCTIONU FOR MASCHINEN-SICHESHEIT ADVERTENCIA
LEA EL MANUAL DE coNFORME AUX NORMES DE PERICOLO
INSTRUCCIONES SI'=-CURiTI"=EUROPI==ENNES WAARSCHUWING
LEGGERE IL MANUALE DIRE_nVO CE MAGUJNARIA
DELL'OPERATORE EUROPEO PARA LA SEGURIDAD
GESRUIKERSHANOLEIDING NGRMAllVE ANTINFORTUNISllCHE
LEZEN EUROPEE PER MACCNIRARI
VEILIGHEIDSRICHTLMN VOOR
EUROPESE MACHINES
SOUND POWER LEVEL
NIVEAU DE PUISSANCE ACCOUSTIQUE
GF.JR/_USCHPEGEL
NIVEL DE LA POTENCIA ACOSTICA
LJVELLO DELLA POTENZA SONORA
GELUID_NNEAU
FREE WHEEL
FREILAUF
ROUE UBRE
RUEDA LIBRE
COMANco DISINNESTO
YRIJWIEL
DO NOT OPERATE WITHOUT BAGGER OR DEFLECTOR
NICHT IN BERRIED NEHMEN OHNE GRASFANGDOX ODES DEFLE KTOR
NONAZIONARE LA MACCHIBA SENZA IL CESTO OSENZO IL DEFLETTORE 01SCARICO
NE JAMAIS trnLISER SANS BAC C_JDI_FLECTEUR
NO PONGA EN MARCHA SIN RECOGEcoR O DEFLECTOR
ZONBER STORTGOOT OF AFWIJKENDE SPATDOEK NIET OPEREREN
16

I NO
EXPLOSIVE GASES ] .SPARKS
CANCAUSEBLINDNESS =FLAMES
OR INJURY. I +SMOKING
PROT_GER LES YEUX. I I_LOIGNER
GAZEXPLOSIFS,PEUVENT .L_"rlNCELLES
RENDRE AVEUGLE OU I .FLAMMES
PROVOQUER DES L_SIONS.
•CIGARETTES BROLURESGRAVES,
SULFURIC ACID
CANCAUSE
BMNDNESSOR
SEVEREBURNS.
ACIDE SULFURIQUE
PEUT RENDRE AVEUGLE
OU PROVOQUER DES
@
FLUSH EYES
IMMEDIATELY WITH
WATER. GET MI
RINCER
HELP FAST. _
IMMI_DIATEMENT
LESYEUX A GRANDEEAU.
CONTACTERRAPIDEMENT
UNMEMBRE DELA
PROFESSIONMI_DICALE.
RECYCLE
Mfg. by/Fabdqud par:
EPM Products
Baltimore, MD 21226
MADE IN U.S.A.
FABRIQUE AUX r_,-U.
@
(_ GEVAAR
(_ PERICOLO
GEFAHR
AUGEN SCHUTZEN
EXPLOSIVE GASE
KONNEN ERBLINDUNG
UNDKORPERVERLET-
ZUNGEN VERURSAC-
HEN.
OGEN BESCHERMEN
EXPLOSIEVE GASSEN
KUNNEN BUNDHEID
OF LETSEL VERO-
ORZAKEN.
PELIGRO
PROTEJE SUS OJOS
GASES EXPLOSIVOS
PUEDEN CAUSAR CE-
GUE-DAD O LESIONES.
RIPARARE GLI OCCHI
VAPORI ESPLOSIVI
PUO'PROVOCARE
CECITA'OLESIONI
ZUVERMEIDEN:
FUNKEN
FEUER
RAUCHEN
GEEN
• VONKEN
VUUR
ROKEN
NO
• CHISPAS
LLAMAS
FUMAR
DIVIETO
• SClNTILLE
• FIAMME
• SIGARETTE
SCHWEFELS_,URE
KANN ERBLINDUNG
ODER SCHWERE
VERATZUNGEN VERUR-
SACHEN.
ZWAVELZUUR
KAN BLINDHEID OF ERN-
STIGE BRANDWONDEN
VER-OORZAKEN.
,_,ClDO SULFURICO
PUEDEN CAUSAR CE-
GUE-DAD O QUEMADU-
RAS MUY GRAVES.
ACIDO SOLFORICO
PUO' PROVOCARE LA
CECITA' OD USTIONI
GRAVI,
AUGEN UNVER-
ZUGLICHMITWASSER
AUSSPULEN. SOFORT
ARZTLICHE HILFE
AUFSUCHEN.
OGEN ONMIDDELLIJK
MET WATER SPOELEN.
SNEL MEDISCHE HULP
INROE-PEN.
L|MPIESE LOS OJOS
CON UN CHORRO DE
AGUA.OBTEN_iA AYU-
DAMI_DICA RAPIDAM-
ENTE.
LAVARE IMMEDIATA-
MENTE GLI OCCHI CON
ACOUA. SOI"FOPORRE
AL PIU' PRESTO ALLE
CURE DEL MEDICO.
17

2• Assembly• 2. Zusammenbau. 2. Montage• 2. Montaje
2. Montaggio. 2. Montage.
_Before tractor can be used certain parts must be as-
the
sembled, which for transportation reasons are enclosed in
the packing.
_Vor derAnwendungdesAufsitzm&hersmt3ssengewisseTeile
eingebeutwerden,dieausTransportgrOndeninderVerpack-
unglosebeige_gt sind.
(_Avant d'utiliserla tondeuseautoport6e,certainsdl_ments
I'vr_sdansI'emballagedolvent6tre mont6s.
_)Antee de poder utilizar el tractor, hay que montar algunas
piezas que, por razones de transporte, van empaquetadas
en el embalaje.
(_ Pdmadiusareiltrattore,montarealcuneparticheperragioni
di trasportosono confezionatea parte.
(_Voordat de traktor gebruikt kan worden, moeten sommige
onderdelen worden gemonteerd, die vanwege het transport
apart verpakt zijn in de emballage.
L
I I i
STEERING WHEEL
@
Mount extension shaft (1). Tighten securely.
Mount the main shaft cover. Make sure that the guide
tabs in the cover fitthe cover in respective holes.
Remove steering wheel adapter from steering wheel and
slide adapter onto steering shaft. Check that the front
wheels are aligned forward and place the wheel on the
hub.
Assemble large flat washer and 112 hex nut. Tighten
securely.
Snap insert into center of steering wheel.
1. EXTENSION SHAFT
LENKRAD
@
DieVed_ngerungswelle (1). Gut festziehen.
Lenkwellengeh_use einbauen.Da_r sorgee, dai3die FOh-
rungsbolzen indiejeweils dafOrvorgesehenen Bohrungen
ein- greifen.
Nehmen Sie den Lenkradadapter vom Lenkrad ab und
schieben Sie diesen auf die Lenks_ulenverl&ngerung
auf. PrQfen, dal3 die VorderrSder gerede stehen, und
das Lenkred auf der Nabe anbdngen.
Die grol3e Unterlegscheibe und die 1/2 kontermutter.
Sicher festziehen.
Den Einsatz in die Mitte des Lenkrades eindrQcken.
.1. VERLANGERUNGSWELLE
18

(_) VOLANT DE DIRECTION
Monter la rallonge de I'arbre de direction (1) en alignant
bien les trous. Bien serrer la viset I'_=crou.
Positionner le car_nage sur la colonne de direction.
S'assurer que les ergots du car(_nage sont bien places
dens les trous correspondants du tableau de berd.
Retirer I'adaptateur crant_ du volant et le glisser sur
I'arbre de direction. VOrifier que les roues avant sont
bien align_.=esselon raxe d'avancement et positionner
le volant sur I'adaptateur. La traverse du volant doit _tre
perpendiculaire _ I'axe d'avancement.
Mettre en place la grande rondelle plate, la rondelle frein
et la vis ou I'_cmu hexagonal(e). Serrer fortement.
Encliqueter I'enjoliveur de volant dens le centre du vo-
lant.
1. RALLONGE DE L'ARBRE DE DIRECTION
(_ VOLANTE DE DIRECCI(3N
• Introduzca el eje de extensi6n (1). Apriete en forma se-
gum.
Montar lacubierta del eje del volant. Assegurarse de que
las espigas de guia de la cubierta encajan en los orificios
respectivos.
• Remueva eladaptador del volante ydeslice eladaptador
sobre la extensibn del eje de direcci6n. Controlar que
las ruedas delanteras estdn dirigidas hacia adelante y
poner el volante en el cube.
• Monte una arandela plana grande una terercas de 1/2 y
apriete en forma segura.
• Presione la pieza inserta adentro del centro del volante
de direcci6n.
1. EJE DE EXTENCION
2
(_) VOLANTE
• Montam I'albero di estensione (1). Stringeresalda-
mente.
Montare il coperchio del piantone. Controllare che tutti i
pemi di guida entrino nei rispettivi alloggi.
Rimuovere I'adattatore del volante dal volante escorredo
sull'estensione dell'albero dello sterzo. Controllare che
le ruote anteriori siano ben dritte montare il volante sul
mOZZO.
Assembiare la rondella piattagrande eildadi 1/2.Tringere
in maniera salda.
• Scattare I'inserto al centre del volante.
1. ALBERO _ ESTENSIONE
(_ HET STUUR
• Monteer de verlengas (1) en deze stevig vast.
• Monteer de stuuraskap. Let erop dat de stuurtaps inde
kap in de respecUevalijke gaten vallen.
• Haal destuuradapter van het stuurafen schuif deadapter
op het verlengstuk van de stuuras. Controleer of de voor-
wielen rechtnaar voren staan gericht en plaats het stuur
op de naaf.
• Bevestig de grote platte sluitring en de 112 bergmoer.
Zet ze stevig vast.
Klikhet inzetstuk in het midden van her stuur.
1. VERLENGAS
19

2
Seat
Remove the hardware securing seat to the cardboard packing
and set the hardware aside for assembly of seat to tractor.
Pivotseat upward and remove from cardboard packing. Re-
move the cardboard packing and discard.
Place seat on seat pan so head ofshoulder bolt is positioned
over large slotted hole in pan (1).
Push down on seat to engage shoulder bolt in slot and pull
seat towards rear oftractor.
The seat is adjustable for individual setting in relation to the
clutch and brake pedal. Set the seat to the correct position
by moving it forwards or backwards. Tighten the adjustment
boltsecurely (2).
Sitz
Entnehmen Sie die Teile, mit denen der Sitz an der Karton-
age befestigt ist. Bewahren Sie diese Teile auf, da sie _r die
Montage des Sitzes am Trektor noch benStigt werden.
Kippen Sie den Sitz nun nach oben, und nehmen Sie ihn aus
der Kartonage. Entfernen Sie die restlichen Verpackungsteile
und entsorgen Sie diese.
Der Sitz wird so auf die Sitzplatte plaziert, dass sich der
Hauptholzen 0ber dem Schlitz in der Platte befindet (1).
Sitz herunterdr0cken, so dass der Bolzen inden Schlitz ein-
raster und dann den Sitz nach hinten ziehen.
Der Sitz ist persSnlich im Verh&itnis zum Kupplungs- bzw.
Bremspedal einstellbar. Den Sitz vor- oder zu_ckschieben,
bisdie dchtige Sitz-stellung erhaitenwird. Die Einstellschraube
anziehen (2).
Si_3e
ReUrer le bouton de _=glage et la rondene plate qui fixent le
si_ge _ I'emballage de carton, le conserver pour le montage
du sii_e sur le trecteur.
Basculer le si_=,gevers le haut et le sortir de remballage de
carton. Se d6barrasser ensuite de remballage.
Placer le si_ge sur son embase de fa_on que la t6te de la vis
6paulement se place dans le trou _ I'extr_nit6 de la large
fente de rembase (1).
Pousser le _ veto le has pour engager la vis_._,paulement
dens lafente puis repousser le si_ge vers I'arri_-Nedu tracteur.
La position du si_=_:Jeseul, par rapport _. la position de la pal_
dale de frein et d'embrayage, est n_glable. Rechemher une
position assise correcte en deplae,,ant le si_ge vers I'avant ou
vers I'ard_re. Serrer ensuite 8 fond la vis de rdglage (2).
Asiento
Rem ueve lamanillade ajuste ylaarandela plana que aseguran
el asiento alempaque de cart6n y p6ngalos de lade para poder
utilizados duranta la instalack_ndel asiento sobra el tractor.
Gira el asiento hacia arriba y remuevalo del embalaje de
cart6n. Remueva y desechese del embalaje de cart6n.
Colocar el asiento yen el asiento del recipiente de manera
que la cabeza del bulbn de la espalda est6 posicionade en
el agujero ancho ranurade en el recipiente.
Empujar enel asientopara engencharel bul6nde laespalda en
la ranuray empujar el asiento hadla la parte trasera del tractor.
El asiento es ajustable individualmente en relaci6n a Ins
pedales del embrague y de freno. A ustar el asiento en la
posici6n correcta desplazdndolo hacia adelante o atrds.
Apretar el tornillo de ajuste (2).
(_ Sedile
Rimuovere i dispositivi di fissaggio che fissano il sedile
sull'imballaggio di cartone e mettere da parte idispositivi di
fissaggio par assemblare il sedile sul trattore.
Muovera ilsedile verso raito e rimuoverlo dall'imballaggio di
cartone. Rimuovere ed bliminare I'imballaggio di oartone.
Posizionare il sedile sulla relativa scocca in modo tale che il
bullone nella parte superiore dello spallamento si posizioni
sopra ilfore grande posto sul fondo. (1).
Premere sul sedile par inserire il bullone dello spaltamento
nella fessura e tirare il sedile verso il retro del trattore.
IIsedile _ regolabile. Regolare il sedile finn ad assumere la
posizione pit3comoda, spostandolo avanti oindietro.Stringere
la vite di regelanzione (2).
@ Zitling
Verwijder debevestigingselementenwaarmee de zittin_]aande
kartonnen verpakking bevestigdisenze_deze bevestigmgsele-
menten opzij voor het monteren van de zitting op de trekker.
Draai de zittingomhoog en haal hem uitde kartonnen verpak-
king.Verwijder de kartonnen verpakking en werp die weg.
Plaats de stoel op de zitpan zedat de kop van de borstbout
zich over her grote sleufgat in de pan bevindt (1).
Druk op de stoel totdat de borstbout in de sleuf past en trek
de stoel vervolgens naar de achterzijde van de tractor.
De zitting is verstelbaar voor de individuele instelling in
verhouding tot dekoppelings- resp. rempedaal. Stel de zizting
in de juiste zitpositie door deze naar voor en naar achter te
schuiven. Haal de stelschroef ann.
3
NOTE!
Check that the flex is correctly connected tothe safety switch
(3) on the seat holder.
HINWEIS!
Pr0fen, daR das Kabel richtig an dem Sicherheitsschalter (3)
auf dem Halter des Sitzes ange_chlo__en ist.
@ NOTA!
(_) NOTA!
20
REMARQUE:
V6rifierque le cable61ectriqueestbienconnect6surlecon-
tacteurde securit6(3)plac_sousI'embasedu sk_Je.
Controlar queel cableestaicorrectamenteacopladoal inter-
ruptor de seguridad (3) enel soporte del asiento.
Controllare che ilcavo siaben oollegatoalrinterrettoredisi-
curezza(3) sulsupportodelsedile.
N.B.!
Controleer of de snner correct is ._an_qe_!oten no deveil*
igheidsschakelaar (3), op de houder van de zitting.

6
_1. Battery Cover (_1. Tapador del acumula-
2. Cable Positive (+) dot
3. Cable Negative (-) 2. Cable pesitivo (+)
4. Fender 3. Cable negativo (-)
5. Battery terminal 4. Protecci6n
6. Battery 5. Terminal de bateda
_1. Bafterieabdeckung
2. Positives Kabel (+)
3. Negatives Kabel (-) 2.
4. Schutzblech
5. Battedeklemme 3.
6. Battede
_) 1. Capetage de batterie
2. C&ble(+)
3. C&ble (-)
4. Carrosserie
5. Borne de la battede
6. Batterie
6. Bateda
1.
Copemhiodelliaccumu-
latore
Cavo elettrico positivo
(+)
Cavo elettrico negativo
(-)
4.
Paraurti
5.
Polo della batteria
6.
Batteria
(_1. Accudeksel
2. Kabel pesitieve (+)
3. Kabel negatieve (-)
4. Stootwand
5. Accuklem
6. Accu
2
Install battery
NOTE: If battery is put into service after month and year
indicated on label, charge battery for minimum of one hour
at 6-10 amps.
,_WARNING: Before installing battery remove metal brace-
lets, wrist watch bands, rings, etc. from your person.
Touching these items to battery could result in burns.
• Remove Battery Cover
Einbau der Batterie
HINWEIS: Falls diese Batterie nach dem auf dem Aufkleber
angegebenen Datum (Monat und Jahr) in Betrieb genommen
wird, die Batterie mindestens eine Stunde lang mit 6 bis 10
Ampere aufladen.
_WARNUNG: Vor dem Einbau der Batterie Metallarmb&nder,
Uhrarmb&nder, Ringe und dgl. ablegen. Wenn diese
Gegenst_lande mitder Batterie in BerQhrungkommen k6nnte
dies Brandver etzungen verursachen.
Entfernen Sie die Batterieabdeckung
_) Mise en place de la batterie
REMARQUE : Si la batterie est mise en service au-del_ de
I'ann_e et du mois indiqu_s sur I'dtiquette, recharger la bat-
terie, pendant une heure au moins, _.6-10 A.
_I, ATTENTION: Avant de mettre en place la batterie, prendre
la prf_caution de retirer gourmette, montre-bracelet, an-
neau, etc. Leur contact avec la batterie pouvant entraTner
des brOlures.
Retirer le capotage de la batterie
(_ Instalaci6n de la bateria
NORA: $i utiliza la bateria despuds del mes y afio indicado
sobre la etiqueta, cargue la bateria per un mfnimo de una
hora a 6-10 amps.
_ADVERTENClA: Antes de instalar la baterl'a, quitese los
brazaletes metdlicos, correas de reloj, sortijas, etc. Si estos
objetos tocan la bateria pueden producirse quemaduras.
Quite el tapador del acumulador
(_ Installazione della batteria
NOTA: Se cjuesta batteria viene messa in uso dopo il mese
e I'anno ind=catisull'etichetta, caricarla per almeno un'ora a
6-10 Ampere.
,_PERICOLO: Prima di installare la batteda eliminare anelli,
coflane,braccialetti e altri oggetti di metallo della persona, it
contatto del metallo con la batteria pub causare mcendi,
Portare giui il coperchio dellfaccumulatore.
(_ Accu installeren
N. B.: AIs deze accu na de maand en het jaar, aangegeven
op het etiket, in bedrijf wordt genomen, laad de accu dan
minstens L=dnuur op met 6-10 A.
_,WAARSCHUWlNG: Doe voorhet intalleren van de accu alle
metalen voorwerpen: armbanden, ringen, horloges enz. Haf.
Anders kan het contact tussen deze voorwerpen en do accu
brandwonden veroorzaken.
• Verw'/der het accudeksel.
21

2
_I, WARNING: Positiveterminalmust be connectedfirstto
preventsparksfromaccidentalgrounding,
Remove terminal caps and discard. Connect the red cable
to + and then the black earth cable to -. Screw tight the
cables. Grease the battery poles with vaseline to prevent
corrosion. Replace battery cover.
_)_I, WARNUNG! Um einen Kurzschlul3 zu vermeiden, muB der
--Pluspol zuerst angesohlossen werden,
Die Schutzkappen von den AnschluBklemmen ent-
fernen und entsorgen. Die Batterie in Position neben den
Fahrersitz bringen. Die Batteriekiemmen mQssen nach
vorn zeigen. Zuerst des rote Kabel an .+= und dann das
schwarze Kabel an. -= anschliel3en. Die kabel lest
anschrauben. Batteriekiemmen mit wasserfreiem Fett
(Vaseline) einfetten, um Korrosion zu verhindern.
Batterieabdeckung wieder montieren.
'L_'_ATTENTION : La bornepositivedolt_tre connectivela pre-
miereafinddviteries dtincelles quipeuventse produire&la
suited'unemise8 la masseaccidentelle.
Retirer les capuchoos de protection des bornes et los mettre
de c6t6. Placer la battede dans son Iogement, les bornes du
c6td ext6rieur. Raccorder en premier|e c_bie rouge (+) &la
borne positive de la batterie puis le cable noir (-) & la borne
n_gative. Fixer les deux c_bies & raide des vis et des dcrous
fournis. Graisser les bornes de la battede evec une graisse
r_sistante & I'humiditd (vaseline) afin d'_viter la corrosion.
Replacer le capotage de la betterie.
_)_ADVERTENClA: A fin de evitar chispas por contacto
accidental a tierra hay que conectar pdmero el borne
positivo.
Remueva las tapas protectoras de los terminales y
pbngalas de lado. Ponga la beterie en su sitio debajo del
asiento. 'Los bornes ban de estar orientados hacia
edelante. Conecte primero el cable rojo al bome positivo
y despuds el negro de masa al borne negativo. Sujete los
cables. Lubrique los bornes con grasa que no contenga
agua (vaselina) a fin de evitar la corrosion. Reponga el
tapador del acumuledor.
_J4LPERICOLO: II polo positive deve essere collegato per
primo onde evitare sointilie.
Togliere i cappucci protettivi dal poll e scartarli.Montare
ie batteria nel vano sotto il sedile, con i poll in evantL
Collegare il cavo rosso al polo positivo (+) e quello nero
negativo (-) alia terra. Ingrassare i poll con grasso pdvo
di acqua (vasellina) per evitare corrosione. Rimetter il
coperchiodellieccu mulatore.
_)_WAARSCHUWING: De positieve klem moet eerst
aangesloten worden om vonken door per ongeluk aarden
te voorkomen.
Verwijder de beschermdoppen van de accupolen en gooi
ze weg. Zet de accu op zijn plaats onder de zitting. De
accupolen dienen naar voren te zijn gedcht. Sluit eerst de
rode kabel aan op + en daarna de zwarte aard-kabel
op. Schroef de kabels vast. Smeer de accupoien in met
watervrij vet (vaseline) om corrosie te voorkomen. Plaats
i_et accudeksel _rug.
22

_To install bagger components to tractor
2
1.
Discharge Chute
2. 3/8 Nut
3. Flat Washer
Remove discharge chute from rearof tractor. Unhook the
two (2) straps and pull chute out and away from tractor.
Remove the two (2) 3/8 nuts and flat washers from the
bolts at the tractor back plate.
1. Support Bracket
2. 3/8 Carriage Bolt
3. 3/8 Lock Nut
4. 3/8 x 63,5mm Hex Bolt
5. 10,3mm (13/32") flat
washer
Install the two upper support brackets through the back
plate and to the chassis, usingthe 10 x 19 mm (3/8"x3/4")
carriage bolts and Iocknuts supplied. Tighten securely.
Assemble both support brackets to the outside of the
baggger support tube using two each 3/8 x 63,5mm hex
bolts13/32" I.D.flat washers and 3/8 lecknuts from parts
bag. Tighten securely.
3
1
5
2
1. 3/8 Locknut
2. FlatWasher
3. SupportTube
• Using the nuts and flat washers removed from tractor
back plate, install the bagger support tube to the back
plate as shown.Tighten securely.
1. Hook
2. Discharge Chute _
3. Back plate slot
3
Replace discharge chute into rear opening of tra_or.
Secure the chute with the two hook straps.
NOTE: The strap hook must go through the discharge chute
only. Do not allow the hook to enter the slot in the tractor
back plate.This willallowthe discharge chute to float with the
mower deck when moving on uneven terrain.
23

2
1
Q
1.
Front bagge
2.
Lower bagger tube
3.
1/4 x 5O,8mmCarriage
Bolts
4.
114 Lock nut
2
Frontbagger tube Lt,
2 Cardoge
3. 1/4 Lock nut
4. Vinyl Binding
5. Dump handle tube
6. Clevis pin
7. Retainer spring
6MM (1/4") - 9MM,
To Assemble Bagger
NOTE: For ease of assembly, you may wish to obtain the
assistance of another person when putting the bagger to-
gether.
• Holes in front bagger tube are at an angle. Place front
bagger tube against lower bagger tube and check for
proper hole alignment before assembling bolts.
• Assemble front and lower bagger tubes using four (4)
114 x 50,8mm carriage belts and lock nuts supplied.
Tighten securely.
• Slide front and lower bagger tube assembly into the bag-
ger assemby.
• Assemble front and upper bagger tubes using four (4)
1/4 x 50,8ram carraige bolts and lock nuts supplied.
Tighten securely.
• Slip all the vinyl bindings over the bagger tubes
• Slide the begger dump handle through the hole in the
ba_ger top, installthe clevis pin and secure with retainer
spnng.
NOTE: For future use, the clevis pin may be removed in order
touse the handle to clear the chute inthe event ithas become
clogged.
Bagger adjustment
For proper bag function and appearance, it may be neces-
sa_, to adjust the bagger assembly. There should be 6mm
(1/4' )-9mm (3/8") gapbetween the bagger topand fender and
the bagger top surface should be even with the top surface
of the fender. To adjust bagger position:
Horizontal adjustment
Slightly loosen the nuts securing the bagger RH and LH
horizontal adjustment brackets. Loosen only enough so
the brackets keep their position, but allow them to be
moved.
Move the brackets the amount forward or backward you
wish the bag assembly to move. Retighten the nuts se-
curely.
t. Top Surfaces Even
2. Horizontal Adjustment Bracket
3. Vertical Adjustment Bracket
24
Vertical adjustment
Slightly loosen the nuts securing the vertical adjustment
brackets. Loosen onlyenough so the brackets keep their
position, but allow them to be moved.
Move the brackets the amount up or down you wish the
bag assembly to move. Retighten the nuts securely.
Reinstall the bagger assembly and check the bagger to
fender fit. if necessary, repeat the procedure until proper
fit is attained.
To convert to bagging, mulching or discharge
See "Section 5" of this manual.

Installation der Aufh_ingung der Grasfangbox
des Traktors
1. Auswurfkanal 'q_'-' 2
2. Kontermutter 3/8
3. Flache unterlegscheibe
Nehmen Sie den Auswurfkanal aus dem hinteren Teildes
Traktors. L6sen Sie beide (2) Klammem und ziehen Sie
den Kanal aus dem Traktor.
Enffernen Sie die zwei (2) 3/8-ZolI-Muttern und flachen
Unterlegscheiben von den Schrauben an der hinteren
Platte des Traktors.
3._,
1. Strebe
2. Tragbolzen 3/8
3. Kontermutter 3/8 1
4. Sechskantbolzen
3/8 x 63,5mm 4
5. Flache Unterlegscheibe
10,3ram (13/32)
Die beiden oberen StQtzwinkel mittels der beigelegten
0.38" [10 mm] dicken und 0.75 Zoll [19 mm]_langen
Schlof3schrauben und Gegenmuttern durch die RSck-
enplatte am Chassis befestigen. Fest anziehen.
Montieren Sie nundie beiden Streben an dieAul3enkante
der Halterung der Grasfangbox mit Hilfe von 3/8 x 63,5-
mm-Sechskantschrauben, flachen Untedegscheiben mit
einem Innendurchmesser von 13/32 Zoll (1,03 cm) und
3/8-ZolI-Kontermuttem (0,95 cm), wie gezeigt. Fest
anziehen.
2
1. Kontermutter
2. Flache Untedegscheibe
3. Halterungder Grasfangbox
• Bringen Sie die Halterung der Grasfangbox mit Hiffe
der von tier hinteren Platte abgenommenen Muttem
und flachen Untedegscheiben an der hinteren Platte an
(siehe Abbildung). Fest anziehen.
25
1. Haken
2. Nut auf der hinteren platte
3. Auswurfkanal
3
• SchiebenSienundenAuswurfkanalwiederindiehintere
OffnungdesTraktors.SichemSie denAuswurfkanalmit
denbeidenHaken.
HINWEIS: Die Haken dOrfen nurdutch den Auswurfkanal ge-
fi3hrtwerden. Der Haken darf nicht in die Nut auf der hinteren
Platte des Traktorsgesteckt werden. Andernfalls bewegt sich
der Auswurfkanal beim M_hen von unebenem Gei&nde mit
dem M_herdeck,

2
2. Unterer Rahmender
Grasfangbox
3. Tragbolzen
114x 50,8mm
4. Kontermutter 1/4
s----._j
1. Vorderer Rahmen
der Grasfangbox ;_ _/
2. Bolzen
3. Kontermutter 1/4
4. Vinylverkleidung 4
5. Rohr des Handgriffs
zum Entleeren der 6MM(1/4") - 9MM (3/8")
Grasfangbox
6. Fixierfeder
7. Splintstift
1
Montage der Grasfangbox
HINWEIS: Zum leichteren Zusammenbau der Gmsfangbox
ist es u.U. sinnvoll,die Hilfe einer zweiten Person heranzuz-
iehen.
Die sich vorne in der AbsackrShre befindlichen L_cher
sind schr_g angesetzt. Die vordere Absackr6hre an der
unteren Absackr6hre anlegen und ausrichten undvor der
Montage der Bolzen die genaue Ausrichtung der L_cher
QberprQfen.
• Bauen Sie die vorderen und unteren Streben der Halter-
ung der Grasfangbox mit den vier (4) im Lieferumfang
enthaHenen 1/4 x50,8mmTragbolzen undKontermuttern
zusammen. Fast anziehen.
• FQhren Sie die vorderen und unteren Streben der Hak
terungsbaugruppe der Grasfangbox in die Grasfangbox
eln.
• Bauen Sie die vorderen und unteren Streben der Halter-
ungder Grasfangbox mit den vier (4) im Lieferumfang
enthaltenen 1/4 x50,8mmTragbolzen und Kontermuttem
zusammen. Fast anziehen.
Befestigen Sie die Viynylverkleidung an de Aul3enk-
anten der Box.
• Stecken Sie denHandgriff zum En,eeren der Grasfangbox
durch des Loch im Deckel der Grasfangbox montieren
S e d e F xierfeder und sichern Sie diese mit dam Splint-
stilt.
HINWEIS: Der Splintstift kann enffernt werden, um den
Handgriff zur Reinigung des Auswurfkanals zu verwenden
so te d eser verstopft sein
Justieren der Grasfangbox
Um die einwandfreie Funktion der Grasfangbox zu
gew_.hrleisten, ist es notwendig, dal3 die Box richtig justi-
eft wird. Zwischen dem oberen Tail der Box und dem
Schutzblech des Trakors soliten 6 mm (1/4") -9mm (3/8")
Abstand eingehalten werden. Desweiteren sollte die
Oberseite der Box und das Schutzblech des Traktors in
einer Flucht liegn.
Seitenjustierung
Lockern Sie die Muttern, mit denen die beiden BQgelzur
Seitenjustierungdes Grasfangsacks (RH undLH) befestJgt
sind, so weit, daf3 sie zwar verschoben werden k6nnen,
aber nicht yon selbst aus ihrer Position geraten.
Justieren Sie nun den Sack entsprechend nach vome
odor hinten, und ziehen Sie anschliel3end die Muttern
wieder fast.
1. Ausgleichende
Oberfl&che
2. H_henjustierung
3. Seitenjustierung
26
H6henjustierung
Lockern Sie die Muttern, mit denen die BQgelzur H(3hen-
justierung des Grasfangsacks befestigt sind, sowelt, dal3
sie zwarverschoben werden k6nnen, aber nichtvonselbst
aus ihrer Position geraten.
JustierenSie nunden Sack entsprechend nach oben oder
unten, und ziehen Sie anschliel3end die Muttem wieder
fast.
Montieren Sie nun die Box und 0berprOfen Sie, ob sich
Box undSchutzblech ineiner Linie befinden.Wiederholen
Sie die Prozedur solange, bis die Box richtig eingestellt
ist.
Einstellen von Heckauswurf (Deflektor), Mulchfunk-
tion odor Sammelfunktion. Siehe Abschnitt 5 der
vorliegenden Betriebsanweisung.

Assemblage des composants du collecteur
2
1. Goulotte d'djection
2. Ecreu 3/8
3. Rondelle plate
Retirer la goulotte d'djection (1). Pour cela, liberer les
deux attaches _lestiques _.I'arri_re du tracteur et tirer la
goulotte d'_jection hors du tracteur.
D_visser et retimr les deux _cmus ainsi que les deux
mndelles plates des vis situ_es sur le panneau arri_re
du tracteur (Voirfigure).
3
1.
Bras support sup/_rieur 5
2.
Boulon po_lier 3/8 4
3.
Ecmu frein 3/8
4.
Vis H 3/8 x 63,5
5.
Rondelle plate diam. 10,3 mm (13/32")
Positionner les deux bras supports sup_rieurs & travers
le panneau arri_re du tracteur et les fixer au chassis
I'aide des boulons po_,liersde 3/8 x 3/4" et des _crous
fournis. Serrer a fond.
Assembler chacun des deux bras supports _ la face
ext_rieure des tubes verticaux du chassis porteur du
collecteur & I'aide des deux vis _.tote hexagonaie 318 x
63,5 mm, des deux rondelles plates 13/32" et des deux
_crous frein 3/8 contenus dans la pochette de pi_ces
detach_es. Serrer & fond.
1
2
1
1. Ecrou frein diam. 3.8
2. Rondelle plate
3. Ch&ssis porteur.
A I'aide des dcmus et des rondelles plates qui ont 6t_
retinas pr_L_demment du panneau arri_re du tracteur,
assembler le ch&ssisporteur du collecteur sur lepanneau
ard_m comme indiqud sur la figure.
27
1. Crochet
2. Goulotte d'_jection
3. Trous dans le panneau arri*_re du
tracteur
Replacer la goulotte d'6jection clans son Iogement au
tmvers de la trappe d'_jection du panneau arri_re. Im-
mobiliser la goulotte avec les deux attaches (alasUques
(Voir figure).
REMARQUE: Les crochets des attaches 61astiques doivent
Otreaccrech_s uniquement aux trous pr_,vust_cet effet dans
la goulotte d'(ajection(2) (Voir figure). Ne pas laisser les cro-
chets p_n_trer dans les trousdu panneau arri_re du tracteur
(3) (Voir figure), ce qui empq_cberaitla goulotte d'_jection de
flotter avec le carter de coupe Iorsque le tracteur so deplace
sur un terrain irrL=gulier.
3