CRRFTSMIIN
27710
Instruction manual
Please read these instructions care-
fully and make sure you understand
them before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg-
f&llJg durch und vergewissern Sie sich,
dal3 Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen.
Manuel d'instructions
Merci de life tres attentivement le
manuel d'instructions. Assurez-vous
d'avoir tout compris avant d'utiliser ce
tracteur.
Manual de las instrucciones
For favor lea cuidadosamente y com-
prenda estas intrucciones antes
de usar esta maquina.
Manuale di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina leggete
queste istruzioni con atten;;ione ed ac-
certatevi di averle comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachlJg en
zorg dat u ze begrijpt voordat u daze
machine gebruikt.
1
Safety rules.
Sicherheitsvorsch riften.
R_gles de s_curit_.
Reglas de seguridad.
Norme antinfortunistiche.
Veiligheidsregels.
3
2
3
4
5
6
7
Assembly.
Zusammenbau.
Montage.
Functional description.
Funktionsbeschreibung.
Description du fonctionnement.--
Before starting.
Mal3nahmen vor dem Anlassen.
Avant de demarrer.
Driving.
Betrieb.
Conduite.
Maintenance, adjustment.
Wartung (Instandhaltung), Einstellung.
Entretien, r_glages.
Troubleshooting.
StSrungssuche.
Recherche des pannes.
Montaje.
Montaggio.
Montering.
Descripci6n del funcionamiento.
Funzionamento.
Beschrijving van functies.
Antes del arranque.
Prima dell'awiamento.
Maatregelen v66r het starten.
Conducci6n.
Guida.
Rijden.
Mantenimiento, ajuste.
Manutenzione.
Onderhoud, afstelling.
Besqueda de avedas.
Ricerca guasti.
Het Iocaliseren van fouten.
18
37
45
48
59
79
8
Storage.
Aufbewahrung.
Remisage.
We reserve the right to make changes without prior notice.
Anderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten.
Nous nous rdservons le droit d'apporter des modifications sans avis pr_alable.
Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso.
Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso.
Wij houden ons het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande
mededeling.
Conservaci6n.
Rismessaggio.
Stallen.
2
82
1. Safety Rules
Safe Operation Practices for Ride-On Mowers
IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE
TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH.
I. Training
@
Readtheinstructionscarefully.Be familiar withthe controls
and the proper use of the equipment.
• Never allow children or people unfamiliar with the instruc-
tions to usethe lawnmower. Local regulations may restrict
the age of the operator.
Never mow while people, especially children, or pets are
nearby.
Keep in mind that the operator or user is responsible for
accidents or hazards occurring to other people or their
property.
• Do not carry passengers.
• All drivers should seek and obtain professional and prac-
tical instruction. Such instruction should emphasize:
- the need for care and concentration when working
with ride-on machines;
- control of a ride-on machine sliding on a slope will
notbe regained by the application of the brake.
The main reasons for loss of control are:
a) insufficient wheel grip;
b) being driven too fast;
c) inadequate braking;
d) the type of machine is unsuitable for its task;
e) lack of awareness of the effect of ground
conditions,especially slopes;
f) incorrect hitching and load distribution.
II.Preparation
• While mowing, always wear substantial footwear and long
trousers. Do not operate the equipment when barefoot
or wearing open sandals.
• Thoroughly inspect the area where the equipment is to
be used and remove all objects which may be thrown by
the machine.
WARNING - Petrol is highly flammable.
- Store fuel in containers specifically designed for this
purpose.
- Refuel outdoors only and do not smoke while refu-
eling.
- Add fuel before starting the engine. Never remove
the cap of the fuel tank or add petrol while the engine
is running or when the engine is hot.
- If petrol is spilled, do not attempt to start the engine
but move the machine away from the area of spillage
and avoid creating any source of ignition until petrol
vapors have dissipated.
- Replace all fuel tanks and container caps securely.
Replace faulty silencers.
Before using, always visually inspect to see that the
blades, blade bolts and cutter assembly are not worn or
damaged. Replace worn or damaged blades and bolts
in sets to preserve balance.
On multi-bladed machines, take care as rotating one blade
can cause other blades to rotate.
3
IlL Operation
• Do not operate the engine in a confined space where
dangerous carbon monoxide fumes can collect.
• Mow only in daylight or in good artificial light.
Before attemptingto start the engine, disengage allblade
attachment clutches and shift into neutral.
• Do not use on slopes of more than 10°.
• Remember there is nosuchthing as a=safe" slope. Travel
ongrass slopes requires particular care. Toguard against
overturning;
- do notstop or start suddanlywhen going up or down-
hill;
- engage clutch slowly,always keep machine in gear,
especially when traveling downhill;
- machine speeds should be kept low on slopes and
during tight turns;
- stay alert for humps and hollows and other hidden
hazards;
- never mow across the face of the slope, unless the
lawnmower is designed for this purpose.
• Use care when pulling loads or using heavy equipment.
- Use only approved drawbar hitch points.
- Limitloads to those you can safely control.
- Do not turn sharply. Use care when reversing.
- Use counterweight(s) or wheel weights when sug-
gested in the instruction handbook.
Watch out for traffic when crossing or near roadways.
Stop the blades from rotating before crossing surfaces
other than grass.
When .using any attachments, never direct discharge of
material toward bystanders nor allow anyone near the
machine while in operation.
• Never operate the lawnmower with defective guards,
shields or without safety protective devices in place.
Do not change the engine governorsettings oroverspeed
the engine. Operatieg the engine atexcessive speed may
increase the hazard of personal injury.
Before leaving the operator's position:
- disengage the power take-off and lower the attach-
ments;
- change into neutral and set the parking brake;
- stop the engine and remove the key.
Disengage drive to attachments, stop the engine, and
disconnect the spark plug wire(s) or remove the ignition
key
- before cleaning blockages or unclogging chute;
- before checking, cleaning or working on the lawn-
mower;
- after striking a foreign object. Inspect the lawnmower
for damage and make repairs before restarting and
operating the equipment;
- if the machine starts to vibrate abnormally (check
immediately).
Disengage drive to attachments when transporting or not
in use.
Stop the engine and disengage drive to attachment
- before refueling;
- before removing the grass catcher;
- before making height adjustment unless adjustment
can be made from the operator's position.
• Reduce the throttle setting during engine run-out and, if
• the engine is provided with a shut-off valve, turn the fuel
off at the conclusion of mowing.
IV. Maintenance and Storage
• Keep all nuts, bolts and screws tight tobe sure the equip-
ment is in safe working condition.
• Never store the equipment with petrol in the tank inside
a building where fumes may reach an open flame or
spark.
• Allow the engine to cool before storing in any enclo-
sure.
To reduce the fire hazard, keep the engine, silencer, bat-
tery compartment and petrol storage area free of grass,
leaves, or excessive grease.
Check the grass catcher frequently for wear or dete-
rioration.
• Replace worn or damaged parts for safety.
• If the fuel tank has to be drained, this should be done
outdoors.
• On multi-bladed machines,take care as rotatingone blade
can cause other blades to rotate.
When machine isto be parked, stored or left unattended,
lower the cutting means unless a positive mechanical lock
is used.
WARNING: Always disconnect spark plug wire and
place wire where it cannot contact spark plug in
order to prevent accidental starting when setting
up, transporting, adjusting or making repairs.
4
Regeln f(ir die sichere Bedienung yon Rasentraktoren
WICHTIG: DIESE MAHMASCHINE KANN HANDE UND FOSSE ABTRENNEN UND GEGENSTANDE MIT HOHER GESCHWINDIGKEIT
SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN K(_NNTE SCHWERE ODER TODLICHE
VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN.
_) I. SCHULUNG
Die Anleitungen sorgf<igdurchlesen. Mit den Bedien-
ungselementen und der vorschriftsm&fJigen Bedienung
der Maschine vertraut machen.
Auf keinen Fall Kindern oder Erwachsenen, die mit der
Bedienungsanleitung des M&hers nicht vertraut sind,
den Betrieb der Maschine gestatten.Das Mindestalter
von Fahrern ist wom_Jlich gesetzlich geregelt.
Auf keinen Fall m&hen, solange sich andere, besonders
Kinder oder Haustiere, ire Arbeitsbereich befinden.
Bitte denken Sie daramn,dab der Fahrer oder Benutzer
for jegliche Unf&lle oder Gefahren, denen andere oder
deren Eigentum ausgesetzt werden, verentwortlich ist.
• BefSrdern Sie keine Passagiere.
• Alle Fahrer solltenyon einem Fachmann in Theorie Und
Praxis unterrichtet werden. Dieser Unterricht sollte fol-
gende Punkte behandeln:
- die Notwendigkeitvon Vorsicht und Konzentration bei
der Arbeit mit Rasentrektoren;
- dal3 es nicht m6glich ist, die Beherrschung eines
Rasentraktors, der auf einem Abhang herabrutscht,
durch Bet&tigender Bremse wieder zu erlangen.
Die Hauptgrt3nde fDr den Vedust der Beherrschung 0ber
dasFahrzeug sind:
a) ungen0gende Bodenhaftung;
b) zu schnelles Fahren;
c) unzureichendes Abbremsen;
d) die Maschine ist nicht f0r die Aufgabe geeignet;
e) unzureichendes BewuStsein 0ber die Auswirkungen
von Bodenverh<nissen, besonders auf Abh&ngen;
f) verkehrtes Abschleppen und verkehrte Lastver-
teilung.
II. VORBEREITUNG
W&hrend dernM&henimmer festes Schuhwerk undlange
Hosen tragen. DieMaschine nichtbarfu13oder mit offenen
Sandalen in Betrieb nehmen.
Das Arbeitsgel&nde sorgf<ig untersuchen und alle
Gegenst&nde, die vonder Maschine aufgeschleudert
werden k6nnten, entfernen.
WARNUNG - Benzin ist &ul3erst leicht entz0ndlich.
Kraffstoff in speziell daf0r ausgelegten Beh_.ltern
lagern.
Nur im Freien tanken und w&hrenddessen nicht
rauchen.
Kraffstoff nachfLillen, bevor der Motor angelassen
wird. Auf keinen Fall den Tankdeckel entfernen oder
Benzin nachfLillen, solange der Motor I&uffoder hei8
ist.
Falls Kraftstoff versch0ttet wurde, nicht versuchen,
den Motor anzulassen, sondern die Maschine vom
versch=3tteten Benzin wegschieben und das Verur-
sachen jeglicher ZLindquellen vermeiden, bis die
Benzind&mpfe sich verfl_Jchtigt haben.
- Alle Deckel wieder fest auf Kraftstofftanks und Kraft-
stoffbeh<ern anbringen.
Schadhafte Schalld&mpfer ersetzen.
1. Sicherheitsvorschriften
• VordemGebrauch immer miteinerSichtpn3fungsicherstel.
len, dab M&hmesser, Messerschrauben und die M_hein-
heir nicht abgenutzt oder besch_tdigtsind. Abgenutzte
oder besch&digte Messer und Schrauben ersetzen, um
Auswuchtung zu gew&hdeisten.
• Bei Maschinen mit mehreren M&hreessern ist Vorsicht
gMeboten,da beim Dreheneines M&hmessers die anderen
&hmesser sich womSglich mit drehen.
IlL BETRIEB
Maschinenichtineinem geschlossenenBereich betreiben,
indem die gef&hrlichenKohlenmoxydgase sichsammeln
k6nnen.
Nut bei Tageslicht oder guter kDnstlicher Beleuchtung
m&hen.
Alle Messerbet&tigungskupplungen auskuppeln und in
den Leedauf schalten, bevor versuoht wird, den Motor
anzulassen.
Auf keinen Abh&ngen mit einer Steigung von mehr als
10_ m&hen.
Bitte daran denken, dal3 es keinen "sicheren" Abhang
gibt. Beim Fahren auf grasbewachsenen Abh&ngen ist
besondere Vorsicht geboten. Um das Umschlagen zu
vermeiden:
- Beim Bergauf- oder Bergabfahren auf keinen Fall
- Kupplung langsam einlegen, immer einen Gang
- Die Fahrgeschwindigkeit sollte auf Abh&ngen und in
- Auf Bodenwellen, L6cher und andere Gefahren
- Niemals quer zum Abhang mShen, es sei denn, der
BeimAbschleppen von Lasten oder der Verwendung von
schwerem Ger&t istVorsicht geboten.
- Nur zugelassene Zugstangen-Anh&ngepunkte ver-
- Lasten Ideingenug halten,so dab sie sicher beherrscht
- KeinscharfenKurvenfahren. BeimROckw&rtsfahren
- Gegengewichte oder Radgewichte verwenden, falls
Beim Uberqueren von Stref3en oder dem Arbeiten in
deren N&he, auf den Verkehr achten.
Vordem 0berqueren von Oberfl&chenden M&hmesserant-
rieb ausschalten, es sei denn, es handelt sich um Gras.
Bei der Verwendung von Anbauger&ten, den Material-
auswurf auf keinen Fall auf Personen richten, und nie-
manden w&hrend des Betriebs in der N&heder Maschine
dulden.
Den Rasenm&her auf keinen Fallmit schadhaften Schutz-
vorrichtungen, Schildern oder ohne SicherheitsausrOstung
in Betrieb nehmen.
Die Einstellung des Drehzahlreglers nicht&ndern, unddie
Drehzahl des Motors nicht L_berdie Werkspezifikationen
heraufsetzen. Der Betrieb des Motors bei zu hohen
Drehzahlen kann die Gefahr von K6rperverletzungen
vergr613ern.
pl6tzlich anfahren oder anhalten;
eingelegt lassen, besonders beim Bergabfahren;
engen Kurven niedrig gehalten werden.
achten;
Rasenm&her ist speziell daf0r ausgelegt.
wenden.
werden k6nnen.
vorsichtig sein.
diese in der Betriebsanleitung empfohlen werden.
5
Vor dem Verlassen der BedienungsstatJon:
- Die Zapfwelle abstellen undalle AnbaugerEte absen-
ken.
- In Leedauf schalten und die Feststellbremse einle-
gen.
- Den Motor abstellen und den ZSndschl0ssel abzie-
hen.
AlleAnbauger&te-Antriebe ausschalten, den Motorabstel-
len und das (die) ZL3ndkerzenkabel abziehen bzw. den
Z0ndschlSssel abziehen:
vor dem Entfernen vonVerstopfungen aus dem M&h-
werk oder dem Auswurf;
vor dem PrLifen, Reinigen oder Reparieren des
Rasenm_hers;
nachdem auf ein Fremdk6rper gestoRen wurde.
Den Rasenm&her auf Sch&den untersuchen und
die Reparaturen durchf0hren, bevor die Maschine
wieder angelassen und in Betrieb genommen wird;
- falls die Maschine anfangen sollte, ungewShnlich zu
vibrieren (sofort prOfen).
Alle Anbauger&te-Antriebe ausschalten, wenn die Mas-
chine transportiert oder nicht gebraucht wird.
Den Motor abstellen und den Anbauger&t-Antrieb aus-
stellen:
- vor dem Tanken;
- vor dem Entfernen der Grasfangvorrichtung;
- vor tier Einstellung der SchnitthShe, es sei denn
diese Einstellung kann von der Bedienungsstation
aus vorgenommen werden.
Die Drosselklappe w_hrend des Auslaufens des Motors
schliel3en und, falls der Motor mit einem Absperrventil
ausgestattet ist,dieses bei Beendigung der M_harbeiten
schliel3en.
IV. WARTUNG UND LAGERUNG
Oarauf achten, da(3alle Muttern, Bolzen und Schrauben
fest angezogen sind, um zu gew&hrleisten, dal3 die Mas-
chine for den Betrieb sicher ist.
Die Maschine auf keinen Fall mit Benzin im Tank ineinem
Geb_.ude lagern, in dem die Benzind&mpfe ein offenes
Feuer oder einen Funken erreichen kSnnten.
Den Motor abk0hlen lassen, bevor er in einem geschlos-
senen Raum gelagert wird.
Um die Feuergefahr herabzusetzen, den Motor, den Schall-
d&mpfer, den Batteriekasten und das Kraftstoffiager yon
Gras, Laub und 5berm&13igem Schmierfett freihalten.
Den Grasf&nger h&ufig auf Abnutzung oder Verschleif3
pr0fen.
Abgenutzte oder besch&digte Teile zur Sicherheit immer
sofort ersetzen.
Falls der Kraftstofftank entleert werden mul3, sollte dies
im Freien getan werden.
Bei Maschinen mit mehreren M&hmessern ist Vorsicht
geboten, da beim Drehen eines M&hmessers die anderen
M_hmesser sich wom6glich mit drehen.
Falls dieMaschine geparkt, gelagert oder unbeaufsichtigt
zurSckgelassen werden soil, das M&hwerk absenken, es
sei denn, es wird eine verl&131iche,mechanischeVerriege-
lung verwendet.
WARNUNG: Bei der Vorbereitung, dem Transport,
der Einstellung und derVomahme von Reparaturen
immer das Z_ndkerzenkabel abziehen und so an-
bringen, daP_es nicht mit der ZOndkerze in Kontakt
kommen kann, um das unbeabsichtigte Anepringen
des Motors zu verhindern.
6
Conseils pour rutiiisation en toute s_curit6 des tracteurs de pelouse
ATTENTION: CE TRACTEUR DE.PELOUSE I_ST CA_PABLE D'AMPUTER MAINS OU PIEDS ET DE PROJETER DES
OBJETS.I'INOBSERVATION DES REGLES DE SECURITE CI-DESSOUS PEUT L_'TRELA CAUSE DE BLESSURES S_RIEUSES
VOIRE MORTELLES.
1. R#.gles de S6curit6
I. PRECAUTIONS D'UTILISATION
@
Liseztoutes les instructionssoigneusement. Familiarisez
vous avec les commandes pour appprendre & utiiiser
efficacement cette machine.
Ne jamais autoriser les enfants ou les personnes qui
n'auraient pas lu ce manuel d'utilisation _ utiliser ce
tracteur de pelouse. La rL=glementationlocale peut de
plus interdire rutilisetion de telle machine au-dessous
d'un certain _ge.
Ne jamais tondre _ proximit6 de personnes, d'enfants ou
d'animaux.
Ne pas oublier que tout utilisateur ou pmpri6taire d'un
tracteur de pelouse est responsable des accidents ou
dommages causes & une persenne ou a ses biens.
Ne transportez pas de passagers.
Tousles utilisateurs doivent rechercher et obtenir une
formation personnelle s6rieuse et pratique qui devre
insister :
- sur la n_=cessiteabsolue d'6tm attentif et concentr_
Iorsqu'on utilise un tracteur de pelouse,
- lefair qu'un tracteurde pelouse glissant surune pente
ne pourra pas 8tre arr_td en appuyant simplement
sur la p_dale de frein.
Les raisons principales de cette perte de contrSle sont :
a) I'adh_mnce insuffisante des pneus,
b) une conduite trop rapide,
c) un freinage insuffisant,
d) un tracteur de pelouse inadapt_,e aux conditions
d'utilisation,
e) une mauvaise appreciation des contraintes r_sultant
de lanaturedu terrain_entretenir et, tout particulidre-
ment de la prdsence de pentes sur ce terrain,
f) rattelage incorrect d'une remorque et la mauvaise
r_partition des masses.
II. PR_:PARATION
Pendant la tonte, no porter que des chaussures selides
et des pantalons longs. No jamais tondre pieds nus ou
chauss_ de sandales.
Contr61ezsyst_matiquement et soigneusement I'dtatde la
surface a tondm et retimr tousles objets susceptibles de
devenir des projectiles Iors du passage de la machine.
ATTENTION - Le carburant est tr_s inflammable.
- Pour transporter ou stocker le carburant, n'utiliser
exclusivement quedes rdcipientscon_usetappmuvds
pour ces usages.
- Toujours remplir le rdservoirde carburant & rair libre
et ne pas fumer pendant le remplissage.
- Remplir le rdservoir de carburant avant de d_marrer
le moteur. Ne jamais retirer le bouchon du r_servoir
et nejamais ralouter decarburant tant que le moteur
est en foctionnement ou qu'il est encore chaud.
- Si du carburant a _t6 renversd, ne pas tenter de d_-
marrer le tracteur, mais le pousser hors de la zone
ou le carburant a ete renvers_ et eviter de creer une
quelconque source dechaleur avant que les vapeurs
de carburant ne se soient dissip_es.
- Refermer avec pr6cautions les bouchons des reser-
voirs ou des recipients contenant du carburant pour
garantir la s6curite.
Remplacer les pots d'_chappement d_fectueux.
• Avant d'utiliser un tracteur de pelouse, tou ours v6rifier
que les lames, les boulons de lame et le carter de coupe
ne sont pas uses ou endommagds. Toujours remplacer
les lames et les boulons simultan_ment de fa(}on _ _viter
tout probl_me d'_quilibrege.
• Sur les tracteurs de pelouse multi-lames, ne pas oublier
que la rotation d'une lame peut entrainer selle des au-
tres.
IlL UTILISATION
Nejamaisd_narrerunmoteur&I'int_rieurdansunespace
confin6o0 des _manations dangereusesde monoxyde
de carbonepourraient s'accumul6es.
Tondreuniquement& la lumi_redu jour ou avec une
bonnelumi_reartificielle.
Avant de tenter de d_marrer le moteur, s'assurer que les
lames sont debray_es et que la boite de vitesses est au
point mort.
Ne jamais utiliser un trecteur de pelouse sur des pontes
sup_rieures & 10°.
Se souvenir qu'il n'existe pas de pente ,,st3re,>.Conduire
sur des pentes herbeuses demande une attention particu-
li_re.Afin d'_viter tout risque de retournement de tracteur,
appliquer avec soin les consignea suivantes :
- ne pas s'arr_ter ou demarrer brusquement dens une
pente,
- embreyer doucement et ne jamais arr_ter le tracteur
de pelouse dans une pente, et plus particuli_rement
dans le sens de la descente.
- conduire toujours lentement dans les pontes, tout
comme dans les virages serr_s,
- faire attention aux irr_gularit_s du terrain,
- ne jamais tondre en travers d'une pente, &moins que
le tracteur de pelouse n'ait et_ sp_cialement con_u
cet effet.
Faire attention Iors de la traction de charges ou Iors de
I'utilisetion d'_quipements Iourds.
- N'utiliser que des points d'attelage appmuvds.
- Limiter les charges b celles qu'il est possible de
contrSler avec s_curit_.
- Ne pes tournertrap brusquement. Rester trbsprudent
Iors des conduites en marche arribm.
- Utiliser les masses de roues ou les contrepoids
Iorsqu'ils sont conseitl_s dans ce manuel
d'utilisation.
Faire attention _ la circulation Iorsque I'on dolt utiliser le
tracteur pros d'une route ou Iorsqu'on dolt traverser une
mute.
Toujours stopper la rotation des lames Iorsqu'on deit
traverser une surface autre que du gazon.
Lors de rutilisation d'accessoires, ne jamais les utiliser
ou les deposer & proximitd de quelqu'un.
Ne jamais utiliser le tracteur de pelouse avec un bac, un
deflecteur (option) ou un insert broyeur d_fectueux ou
encore, sans qu'un bac ou un d_flecteur no soit mont_
sur le tracteur. Pour tondre, m_me en fonction broyage, il
faut imperativement, pour la securite de rutilisateur que,
soit le bac, soit le d_flecteur (option), seient places _.
I'arriere du tracteur.
Conserver le regime de rotation du moteur et ne jamais
le faire fonctionner au dessus de son regime nominal car
cela pout _tre dangereux.
7
• Avant de quitter le.sidge :
- d6brayer les lames et abaisser le carter de coupe,
- mettre le levierde vitesse au pointmortet enclencher
le frein de parking,
- arr_ter le moteur et retirer les cl6s,
• Ddbrayer les lames, arrOter le moteur, et ddbrancher le
(s) fil (s) de (s) bougie (s) d'allumage ou retirer la clef de
contact :
- avant de retirer I'insert broyeur ou avant de retirer la
goulotte d'_jection pour la nettoyer.
- avant de contr61er,nettoyer ou travailler sur le carter
de coupe,
- avant de retirer un objet coincd dens le trac_eur de
pelouse.
Oans ce cas in,specteraussit6t la machine pour s'assurer
qu'elle n'est pas endommag_e et, si n_Jcessaire,faire oufaire
faire imp_rativement les r6parations avant de la remettre en
marche et de la faire fonctionner _ nouveau.
sila machine commence t] vibrer anormalemenL
Oans ce cas v_rifier imm6diatement le carter de coupe.
Ddbrayer systdmatiquement les lames quand le tracteur
n'est pas utilis6 ou quand ildolt _tre transport(_.
• Ddbrayer les lames puis arr_ter le moteur :
- avant de fake le plein d'essence,
- avant d'enlever le collecteur,
- avant de r_=glerla hauteur de coupe a moins que ce
r_glage ne puisse s'effectuer du poste de conduite.
Lorsque la tonte est terminL,e, r_luire les gaz avant de
couper le moteuret, sile tracteur de pelouseest _luip_e
d'un mbinet d'arr_t du carburant, fermer celui-ci.
IV. ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE
S'assurer que tous les _=crous, boulons et vis sent bien
serrds pour _tre certain que I'_quipement est pr_t
fonctionner de nouveau, dens de bonnes conditions.
Ne jamais entreposer le tracteur de pelouse avec du car-
burant dens ler_servoir, dens un lo&timentot_lesvapeurs
pourraient s'enflammer au contact d'une flamme oud'une
_tincelle de rallumage.
Attendre lerefroidissement du moteur avant d'entreposer
la tondeuse autoport_e dans un espace fermd.
Pour supprimer les risques d'incendie s'assurer que le
moteur, le pot d'dchappement, le Iogement de la batterie
et du r6servoir de carburant ne sont pas encrass_s par
de I'herbe, des feuilles ou des surplus de graisse.
Vdrifier souvent le bac ou le coilecteur pourvous assurer
qu'il est propre et qu'il n'est pas endommagd.
Pour plus de sdcuritd, remplacer syst_matiquement les
pi_ces us_es ou d_t_fior_es.
Si le r_servoir de carburant doit _tre vidang6, proc_der
catte operation a I'ext_rieur.
Sur les tracteur de pelouse multi-lames, ne pas oublier que
la rotation d'une lame pout entra_ner celle des autres.
Quand le tracteur de pelouse est gare, entrepos_ ou tout
simplement inutilis_, r_gler la hauteur de coupe dens sa
position la plus basse.
,_A'I-rENTION: Toujours d_brancher le fil de la bou-
gie d'allumage et le placer de telle sorte qu'il ne
puisse, en aucun cas, entrer en contact avec la
bougie afin de prevenir les ddmarrages acciden-
tels, Iors du montage, du transport, des reglages
ou des reparations.
8
Pr:_cticas de Operaci6n Seguras para las Segadoras Conducibles
IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AM PUTAR LAS MANOS YLOS PIES YDE LANZAR OBJETOS. Sl NO SE
OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
1. Reglas De Seguridad
I. INSTRUCCION
• Lea todas las instrucciones cuidadosamente. Famil-
iarfcese completamente con los controles y con el uso
adecuado el equipo
• Nunca permita que los niSos o las personas sin los
conocimientos adecuados operen la segadora. Leyes
locales pueden restrihir la edad del operador.
• Asegt_reseque el drea est_ despejada de personas antes
de segar, especialmente de nifios o animales dom_sti-
cos.
• El operador oel usuario es el responsable poraccidentes
o daSos ocurridos a otras personas o a su propiedad.
• No Ilevar pasajeros.
• Todos los conductores deben tratar de obtener instruc-
ciones pmfesionales y practicas. Estas instruociones
deberdn acentuar:
- la necesidad de tener cuidado y de concentrase
cuando este operando las segadoras conduciables;
el control de una maquina conducible cuando este
deslizando sobre una pendiente no serd recobrado
con la aplicaci6n del freno.
Las razones principales de la p_rdide de control son:
a) apretbn insuficiente del volante;
b) conducimiento demasiado rdpido;
c) frenazo inadecuado;
d) este tipo de maquina es inadecuado para el tra-
bajo;
e) falta de conciencia de las condiciones del terreno,
especialmente de las pendientes;
f) distribuci6n incorrecta del enganchado y de la
carga.
II.PREPARACION
Cuando este segando, siempre usezapatos adecuados
y pantalones largos. No opere el equipe sin zapatos o
usando sandalias.
Inspeccione cuidadosamente el area en donde se va a
utilizar el equipo y remueva losobst&culos que puedan
ser lanzados per la maquina.
ATENCION - los combustibles son muy inflamables.
- Almacene el combustible en envases especialmente
disefiados para este prop6sito.
- Agregue combustible a la m&quinaafuera y no fume
cuando este agregando combustible.
- Agregue el combustible antes de arrancar el motor.
Nunca remueva la tape del dep6sito de gasolina o
agregue combustible con el motor fusionando o cu-
ando el motor este caliente.
- Siderrama combustible, no intente arranoar el motor
pero mueva la maquina lejos del area de derrame y
noarranque el motor hasta quelos vapores se hallan
evaporado.
- Vuelva a poner todas las tapes de los tanques y de
los envases con seguridad.
Reemplace los silenoiadores defectuosos.
Antesde usarlo,siempre inspeccionevisualmentepara vet
que las cuchillas, lospernos delas cuchillas y elconjunto
cortador no est_n gastados o dafiados. Reemplaoe las
cuchillas ylos pernos gastados odafiados de dos en dos
para mantener el equilibro.
En maquinas de m&s de una cuchilla, tenga cuidado
puesto que la rotacibn de una ouchilla puede causar la
rotacibn de otras cuchillas.
III. OPERACION
Nunca haga funcionar la m&quina dentro de un ._rea
cerrada donde gases peligrosos de 6xido de carbono
pueden acumularse.
Siegue sol_mente con luz de dfa o con una buena luz
artificial.
Antes de tratar de empezar el motor, desenganche todos
los embragues de accesorio de la cuchilla y mueva el
embrague en la pesici6n de neutm.
• Nunca utilice en pendientes de mds de 10°.
• Acu_rdese que no hay pendiente segura. Hay que
tener mucho cuidado cuando se quiere desplazar sobre
pendientes de c_sped. Para protejerse contra vuelco;
- evite arrancar o parar cuando vaya cuesta arriba o
cuesta abajo;
- engancbe el embrague lentamente, siempre guarde
la maquina en engranaje, especialmente cuanto se
este desplazando cuesta abajo;
- lasvelocidades de lamaquina deben ser mantenides
bajas cuando este sobm las pendientes o cuande
haga vueltas estrechas.
- fljese sihay agujems, surcos o otros peligms escon-
didos;
- nunca siegue al traves de la cara de la pendiente,
a menos que la segadora este disefiada para este
propbsito.
• Tenga mucho cuidado cuando este tirando cargas o
cuando este usando un equipo pesado.
- Use solamente puntos de enganche de la barra de
traccibn.
- Limite carga a esos que pueda controlar con segu-
ridad.
- No haga vuelta rdpidas. Tenga cuidado cuando vaya
marcha atr_s.
- Use contrapesos o pesos de rueda cuando este
sugerido en su libro de instruociones.
Tenga un cuidado extra cuando atraviese o se acerque
de carreteras.
Pare la rotacion de las cuchiilas cuando ataviase super-
ficies otras que cesped.
Cuando use cualquier accesorio, nunca directa la des-
oarga de materiales hacia personas que estdn cerca y
no permita que nadie cerca de la maquina cuando esta
funcionando.
Nunca use lamaquina sin laprotecci6n contra la descarga
en su sitio
Nunca cambie los ajustes del regulador o no haga que
el motor tenga una velocidad excesiva.
Antes de dejar la posicion del operador:
- desonganche la fuerza motriz y bale los acceso-
rios;
- cambie a neutro y enganche el freno de estaciona-
miento;
- pare el motor y remueva la Ilave.
9
Desenganchelatransmisi6nalosaccesorios,pareelmo-
tor,y desconecteel (los)cable (s) de labujfaoremueva
la Ilavede ignici6n
antes de limpiarbloqueoso desatrancardel con-
ducto;
antes de inspeccionar,limpiaro trabajar sobre la
segadora;
- despu_sdegolpearun objetoextraho. Inspeccione
la segadoracuidadosamente,para verificarsi hay
da_osyhagareparacionesantesdevolvera arrancar
y a operar el equipo;
- si la maquinaempiezaa vibraranormalmente(ver-
ifiquelainmediatamente).
Desenganchela transmisi6na los accesorioscuando
haga eltransporteocuandonoeste en uso.
Pare el motory desenganchela transmisi6na los ac-
cesorios
- antes de agregar combustible;
- antes de quitar el recogedor del cdsped;
- antes de haces ajustes de altura a menos que los
ajustes pueden ser hechos de la posicibn del opera-
dor.
Reduzca los ajustes de la aceleraci6n durante el tiempo
que el motor se apague, si el motor viene diseSado con
una vdlvula de apagado, sierre el combustible cuando
halla terminado de segar.
IV. MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
Guarde todos las tuercas, los pernos y lostornillos apre-
tados para asegurarse que el equipo esta en condiciones
de buena operaci6n.
Nunca guarde lam&quinacon combustible enel estanque
de combustible dentre de unedificio en donde hayfuentes
de ignici6n presente.
Permita que ese enfde el motor antes de guardarlo en
algt_n lugar cerrado.
Para reducir el riesgo de encendido, guarde el motor, el
silenciador, el comportamiento de la bateria limpios de
c_sped, hojas, y de demasiado grasa.
Verifique frecuentemente el recogedor del c6sped para
ver si hay uso o deterioraci6n.
Para laseguridad reemplace las partes que est6n usadas
o dahadas.
Si el tanque del combustible debe ser vaciado h&galo
afuera.
En maquinas de m_s de una cuchilla, tenga cuidado
puesto que la rotacibn de una cuchilla puede causar la
rotaci6n de otras cuchillas.
• Cuando lamaquina debe ser estacionada, almacenada o
cuando debe ser dejada desatendida, baje el conjunto cor-
tador a menos que una serradora mecanica es usada.
ADVERTENCIA:Siempre desconecte el alambre dela
bujia y p_ngalo donde no pueda entrar en contacto
con la bujfa, para evitar el arranque por accidente,
durante la preparaci6n, el tranaporte, el ajuste o
cuando se hacen reparaciones.
10
1. Norme Antinfortunistiche
Regole di sicurezza per trattorini da prato
ATTENZiONE:QUESTOTRATrORINOTOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFICIENTE AD AMPUTARE MANI EPIEDI E A SCAGLIARE
OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI
GRAVI E PERSlNO IL DECESSO DELLA VITTIMA.
I. ADDESTRAMENTO ALUUSO
®
Studiare attentamente leistruzioni. Acquisiredimestiche-
zza con i comandi e conoscere a fondo I'uso corretto
delrequipaggiamento,
Non consentire mai ruso dei trattorini tosaerba ai bam-
bini nb agli adulti che non abbiano dimestichezza con le
istruzioni sull'uso. Le normative Iocali pessono stabilire
I'et_ minima per operare i trattodni tosaerba.
Non operare mai con i tosaerba in caso visiano persone,
specialmente bambini, o animaletti domestici nella zona
di lavoro.
Tenere presente che incaso di incidenti, rischi o pericoli
provocatia persone oa beni,la responsabilil_ delroperato
ricade sull'operatom, od utilizzatore.
Non trasporta passeggeri.
Ogni singolo conducente ha il dovere di procurarsi le
istruzioni pratiche della professione e del settore. Tall
istruzioni devono mettere in evidenza quanto segue:
Cause
a) insufficiente presa delle ruote;
b) velocit_ di guida troppo elevata;
c) freni inadeguati;
d) macchinario di tiponon idoneo al compito;
e) mancata comprensione degli effetti delle condizioni
f) traino o distribuzione del carico impmpri
II. PREPARAZIONE
Indossare sempre scarpe robuste da lavoro e pantaloni
lunghL Non usare i tosaerba a piedi nudi o indossando
soltanto sandali.
Controllare scrupolosamente I'area in cui verr&utilizzato
requipaggiamento e togliere tutti glioggetti che potreb-
hero venire scagliati dal macchinario.
ATTENZIONE - La benzina b infiammabilissima.
- Reinserim e serrare bene iltappo del serbatoio e del
Sostituire le marmitte che non funzionino bene.
Prima di iniziare illevoroispezionare visualmente lelame,
ibulioni delle lame eil gruppo falciante per verificare che
non vi siano tracce di usura o danneggiamenti. In caso
di lame e bulloni danneggiati od usurati, installate un
nuovo set completo in modo che il macchinario rimanga
bilanciato.
la necessit& di prestare la massima attenzione e di
prendere lenecessarie cautele durante I'uso deitrat-
todni tosaerba;
che seil trattorino scivola su un pendio, non se ne
pub riottenere il contmllo premendo i freni.
principali della perdita del contmllo:
del terreno, specialrnente dei pendii;
Conservare il carburante in contenitori appositi.
Fare rifornimentosoltantoall'aperto. E'vietato fumare
durante ilrifornimento.
Fare rifornimentoprimadiawiare ilmotore. Nonsvitare
mai il tappo del serbatoio, nb fare rifornimento con il
motore acceso o caldo.
Incaso di fuoriuscita di benzina, non mettere in moto
ilmotore. Spostare requ ipaggiamento dall'aerea incui
sibverificata la fuoriuscita del carburante ed evitaredi
provocare qualsiasi tipo di accensione fino a quando
t vapori non si siano dissipati.
contenitom.
• In caso di trattodnitosaerba a lame multiple prestare la
massima attenzione inquanto ruotando una lama si pub
provocare la rotazione delle altre.
I|1. FUNZIONAMENTO
Nonaceendereilmotore inspaziristretUdovevisipossa
accumulateossidodi carbonio,un gasinodorema le-
tale.
Usare i tosaerba soltanto con la luce del giorno oppure
in presenza di buona luce artificiale.
Prima di awiare il motore disinnestare la frizione degli
accessori da taglio e portare la leva del cambio sulla
posizione di folle.
Non impiegare questo macchinado su terreni con una
pendenza di oltre 10°.
Tenere presenteche non eaistono pendii"sicuri".Prestare
particolare attenzione sui pendii erbosi.Suggerimenti per
evitare il ribaltamento del macchinario:
- evitare di fermarsi o mettersi in marcia improwisa-
mente in salita o in diseesa;
- innestare la frizione lentamente; tenere sempre le
marce innestate, specialmente in discesa;
- procedere a bassa velocit& sui pendii e nelle curve
strette;
- fare attenzione a dosai, buche o ad altd pericoli nas-
costi;
- non tagliare rerba in diagonale sui pendiia meno che
non si disponga di un trettorino tosaerba realizzato
appositamente allo scopo.
Prestare particolare attenzione quando ai trainano
oggetti pesanti o quando si utilizza delrequipaggiamento
pesante.
- Usare soltanto i punti approvati di treino nelle barre
di trazione.
- Limitarsi ai carichi che sie in grado di contmllare con
sicurezza.
- Non sterzare bruscamente. Prestare particolare at-
tenzione durante la retromarcia.
- Impiegare contreppesi o pesi per ruote ogniqualvolta
siano raccomandati nel manuale d'uso.
Fare attenzione al traffico quando si lavore in prossimit&
di strade e quando le si deve attraversare.
Attivare il dispositivo di bloccaggio delle lame per inter-
romperne la mtazione prima di attraversare superflci non
erbose.
Durante ruse di qualsiasi accessorio non dirigere mai Io
scarico dei matedali verso i passanti e non eonsentire a
nessuno di awicinarsi al macchinario infunzione.
Non usare mail trattorini tosaerba con protezioni o schermi
difettosi oppure non installati.
Non modificare le impostazioni del regolatore del motore
ne far operare il motore a velocit& eccessive. Le veloclt&
eccessive possono aumentare il pericolo di infortuni.
Prima di lasciare il posto di guida, o delroperatore:
disinnestare la leva di comando della presa di forza
ed abbassare gli accessori;
portare la leva sulla posizione di folle ed innestare il
freno di parcheggio;
spegnere il motore e togliere le chiavL
11
Disinnestare la trasmissione del mote agli accessori,
spegnere il motore e scollegare i fili delle candele op-
pure togliere la chiavetta di accensione:
- primadipulire eventualiintasamenti e prima distasare
Io scivolo;
- prima di interventi o controlli sul tosaerba e prima
delle operazioni di pulizia;
- dopeaver colpitoun oggettoestraneo.Controllare che
il tosaerba non sia stato danneggiato ed effettuara
le riparazioni del case prima di dawiara e mettere in
funzione requipeggiamento;
- seil tosaerba, o trattorino, vibra inmodo anomalo (in
qual caso eseguire immediatamente dei controni).
Disinnestara la trasmissione del moto agli accessori
durante iltrasporto del macchinario oppure quando non
b in uso.
Spegnere ilmotore edisinnestara la motorizzazione degli
accessed nei seguenti casi:
- prima di fare rifornimento;
- prima di smontara ilcontenitore dell'erba tagliata;
- prima di regolare I'altezza, a meno che le rego-
lazioni non possano essere eseguite dal posto
dell'opemtom.
Ridurre la velocittt, con la leva delracceleratore, per ral-
lentare il motore prima dello spegnimento. Seil motore
prowisto di valvola di arresto, chiudere I'alimentazione
del carburante alia fine del lavoro.
IV. MANUTENZIONE E PERIODI DI INATTIVITA'
Verificara che tutti idadi, i bulloni e le viti siano sempre
ben stratti per assicurara che requipeggiamento sia in
buone condizioni operative.
Nonlasciare mai I'equipaggiamento, con benzina nel ser-
batoio, in Iocalichiusi dove ivapori possano raggiungere
fiamme libere o scintille.
Lasciare raffreddare ilmotore prima di riporre i tosaerba,
o trattorini, in qualsiasi spazio stretto e chiuso.
Per ridurre i pericoli d'incendio assicurarsi che il motore,
la marmitta, il vano batteria e la zona di stoccaggio ben-
zina siano liberi da erba, foglie o quantita eccessive di
grasso.
Controllarespesso ilraccoglitoredelrerba tagliata perindi-
viduare eventuali segni di usura o di danneggiamento.
Permaggiore sieurezza, sostituira le patti usurate o dan-
neggiate.
IIserbatoio del carburante va vuotato all'aperto, qualora
necessado.
In caso di macchinario a lame multiple prestare la mas-
sima attenzione quando si ruota una lama in quanto cib
pub provocare la rotazione delle altre.
Prima di parcheggiare, mettera in magazzino o lasciara
incustoditii tosaerba, o i trattorini, abbassare rapparato
falciante a meno che si utiUzzi un dispositivo meccanico
per il bloccaggio in posizione della campana tosaerba.
PERICOLO: scollegare sempre i fill delle candele, e
collocarli dove non possano venire in contatto con
lecandele per non provocare accensioni inavvertite,
durante rallestimento, i! trasporto, la regolazione o
la riparazione dei tosaerba o dei trattorini.
12
1. Veiligheidsregels
_ Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers
BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSUNGEREN. HET NIET
OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN.
@ I. TRAINING
Lees deinstructies aandachtig. Zorg dat u vertrouwd bent
met de bedieningselemonten en het juiste gebruik van
de machine.
• Laat kinderen of mensen die niet bekend zijn met de in-
structies, de maaimachine niet gebruiken. Her is mogelijk
dat plaatselijke voorschriften een beperking stellen aan
de leeftijd van de bestuurder.
Maai nooit terwijl mensen, vooral kinderen, of huisdieren
in do buurt zijn.
• Bedenk dat de bestuurder of gebruiker verantwoordelijk
isvoor ongelukken of dsico's die andere meeeen of hun
eigendommen kunnen overkomen.
Geen passagiers vervoeren.
Alle bestuurders dienen vakkundige instructies te ontvan-
gen. Bij dergelijke instructies dient de nadruk te worden
gelegd op:
- de noodzaak voor aandacht en concentratie bij her
werken met zittrekkers;
- een zittrekker die op een helling wegglijdt, kan niet
onder controle worden gehouden door te remmen.
De hoofdredenen voor besturingsverlies zijn:
a) onvoldoende houvast;
b) te snel rijden;
c) ontoereikend remmen;
d) her eoort machine is niet geschikt voor de taak;
e) gebrekaan kennisvan heteffectvan bodemcondities,
vonral hellingen;
f) verkeerd vastkoppelen en verkeerde verdeling van
de lading.
II. VOORBEREIDING
Draag tijdens het maaien altijd stevige schoenen en een
langebreek. Gebruik de machine niet blootsvoets of terwijl
u open sandalen draagt.
Inspecteer de plek waar de machine zal worden gebruikt,
grondig en verwijder alle voorwerpen die door de machine
kunnen worden weggeslingerd.
WAARSCHUWlNG - Benzine is licht ontvlambaar.
- Bewaar brandstof in blikken die speciaal voor dat doel
zijn bestemd.
- Tank alleen buiten en rook niet tijdens het tanken.
- Tank voordat u de motor start. Draai de dop nooit van
de benzinetank af of tank nooit terwijl de motor draait
of heet is.
AIs benzine is gemorst, probeer de motor dan niet te
starten maar haal de machine van de plaats vandaan
waar u benzine heeft gemorst en zorg dat u geen ont-
stekingsbron teweeg brengt totdat de benzinedampen
zijn verdreven.
Draai de dop van alle brandstoftanks en -blikken weer
goed vast.
Vervang defecte geluiddempers.
Inspecteer v6or het gebruik altijd of de messen, mes-
bouten en maai-inrichting niet versleten of beschadigd
zijn.Vervang versleten ofbeschadigde messen en bouten
in sets om het evenwicht in stand te houden.
Op machines met meerdere messen dient u eraan te
denken dat her draaien van e6n mes andere mesnen kan
deen draaien.
III. BEDIENING
Laat de motor niet draaien in een besloten ruimte waar
gevaarlijke koolmonoxydedampen zich kuneen ve_a-
melen,
Maai alleen bij daglicht of goed kunstlicht.
Voordat u de motor gaat starten, meet u alle meshulp-
stukkoppelingen uitschakelen en naar devrijloopschake-
len.
Gebruik de trekker niet op heUingen van meer dan 10°.
Denk eraan dat er geen =veilige" hellingen bestaan. Bij her
rijden op hellingen met gras dient men extravoorzichtig
te zijn. Zo zorgt u ervoor dat de trekker niet omslaat:
stop en start niet plotseling bij her op- of afrijden van
een helling.
schakel de koppelinglangzaam in, houdde machine
altijdin de versnelling, vooral bijhet afrijden van een
heuvel;
de snelheid van de machine dient op hellingen en in
scherpe beehten laag te worden gehouden;
kijk uit voor bulten en kuilen en andere verborgen
gevaren;
maai nooit dwars op de helling tenzij de maaier voor
dit doel is ontworpen.
Wees voorzichtig bij het trekken van ladingen of het
gebruik van zwaar materieel.
Gebruik alleen goedgekeurde aanhaakpunten voor
een trekstang.
Beperk de lading tot hetgeen uveilig kunt hanteren.
Maak geen scherpe bochten. Wees vooFzichtig bij
achteruit rijden.
Gebruik contragewicht(en) ofwielgewichten wanneer
dat in de handleiding wordt aangeraden.
Kijk uitvoor her verkeer wanneer u de weg oversteekt of
zich nabil een weg bevindt.
Stop de messen voordat uandere oppervlakken dan gras
oversteeld.
Voer bij het gebruik van hulpstukken het materiaal nooit
af in de richting van omstanders en laat niemand in de
buurt van de machine komen terwijl deze in bedrijf is.
Gebruik de maaimachine nooit met dek_cte bescherm-
kappen en schermen of zonder beveiligingsinrichtingen
op hun plaats.
Verander de instelling van de motorregelaar niet en laat
de motor niet met te hoge toeren draaien. AIs de motor
met te hoog toerental draait, kan het risico van lichamelijk
letsel groter worden.
Voordat u de bestuurdersstoel verlaat:
- de aftakas uitschakelen en de hulpstukken neerla-
ten;
naar de vrijloop schakelen en deparkeerrem inschake-
len;
- de motor stoppen en de sleutel verwijderen.
Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit, stop de
motor en maak de bougiekabel(s) los of verwijder het
contactsleuteltje,
- voordat u opgehoopt materiaal weghaalt of een ver-
stopte afvoer leeg maakt;
- voordat u de maaimachine controleert, achoonmaakt
of eraan werkt;
13
- nadat u een ongewenst voorwerp heeft geraakt.
Inspecteer de maaimachine op schade en voer
reparaties uit voordat u de machine weer start en
gebruikt;
als de machine abnormaal begint te trillen (onmid-
dellijk controleren).
vordem Entfernen vonVerstopfungen aus dem M_h-
werk oder dem Auswurf;
Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit tijdens
transport of als ze niet worden gebruikt.
Stop de motor en schakel de aandrijving naar bet hulpstuk
uit,
- voordat u tankt;
- voordat u de opvangzak verwijdert;
- voordat u de hoogte verstelt tenzij de hoogte vanuit
de bestuurdersplaats kan worden ingesteld.
Minder gas tijdens het uitlopen van de motor, en als de
motor met een afsluitklep is uitgerust, moet u de brand-
stoftoevoer aan het einde van her maaien afsluiten.
IV. ONDERHOUD EN OPSLAG
Houd alle moeren, bouten en schroeven goed vastge-
draaid zodat u er zeker van kunt zijn dat de machine in
een veilige bedrijfsstaat verkeert.
Sla de machinenooit ineen gebouw op, waar dampen een
open vlam ofvonk kunnen bereiken, terwijl zich benzine
in de tank bevindt.
Laat de motor afkoelen voordat u hem in een besloten
ruimte opbergt.
Beperk brandgevaar: houd de motor, geluiddemper, ac-
curuimte en benzine-opslagruimte vrij van gras, bladeren
of een overmaat aan smeervet.
Controleer de opvangzak vaak op slijtage of verwering.
Vervang versleten of beschadigde onderdelen om
veiligheidsredenen.
AIs de brandstoftank afgetapt moet worden, moet dit
buiten worden gedaan.
Op machines met meerdere messen dient u eraan te
denken det bet draaien van _n rues andere messen kan
doen draaien.
Wanneer de machine moet worden geparkeerd, opgesla-
gen ofalleen moet worden gelaten, moet de maai-inrichting
neergelaten worden tenzij een mechanische vergrendeling
wordt gebruikt.
WAARSCHUWING: Maak de bougiekabel altijd
los, plaats hem waar hij de bougie niet kan raken
teneinde onverhoeds starten te voorkomen tijdens
het opstellen, vervoeren, afstellen of uitvoeren van
reparaties.
hp/kw
EN836:1997/A2
ISO 3744 98/37/EC
ISO 11094 2000/14/EC
27710
14,5/10,8
0-6,7
92
38-102
235
LpA < 90 dBa
LwA < 100 dBa
Vibration Uirmpegel
Vibration Vibratie
Vibraci6n Vibrazioni
Vibrering Vibration
Vibrasjon T_irin_i
14
EN 1033
4
EN 1032
8
m/s
O2663
_ These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning.
_ Diese Symbole flnden Sic auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh_ndigt wurden. Bitte machen Sie
sich mit deren Bedeutung vertraut.
(_) Ces symboles peuvent figurer surtracteur ou dans les publications fournies avec le produit. Apprenez b comprendre la signification
de ces symboles.
(_ Estos simbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura propomionada con el producto. Aprenda y comprenda sus
significados.
(_ Simboli utilizzati sulrapparato di taglio o nella documentazione fornita unitamente al prodotto. E' importante conoscerne bene il
significato.
(_ Deze symbolen kunnen up uw machine of in de bij herprodukt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de betek-
enls.
R N H L (]
REVERSE NEUTRAL HIGH LOW FAST SLOW LIGHTS ON LIGHTS OFF
RUCKW/")*RTSGANG LEERLAUF HOCH NIEDRIG SCHNELL LANGSAM UCHT AN UCHT AUS
MARCHE ARRII_E POINT MORT HAUT BAS RAPIDE LENTE PHARES ALLUMI_S PHARES _=-rEINTS
ACHTERUrr VRIJLOOP HOOG LAAG SNEL LANGZAAM LICHTEN AAN LICHREN UIT
REVI_S NEUTRO ALTO BAJO R_PIDO LENTO LUCES ENCENDIDAS LUCES APAGADAS
RETROMARCIA FOLLE AUMENTARE DIMINUIRE VELOCE LENTO LUCI ACCESE LUCI SPENTE
ENGINE ON ENGINE OFF PARKING BRAKE LOCKED UNLOCKED PARKING BRAKE BATTERY
MOTOR LAUFT MOTOR AUS FESTSTELLBREMSE VERRIEGELT ENTRIEGELT FESTSTELLBREMSE BATI1ERIE
MOTEUR EN MARCHE MOTEUR ARR_TI_ FREIN DE PARKING VERROUILLI_ DEVERROUILLI_ FREIN DE PARKING BATI1ERIE
MOTOR AAN MOTOR UIT PARKEERREM GEBLOKKEERD GEDEBLOKKEERD ERENO DE ESTACIONAMIENTO ACCU
MOTOR ENCENDIDO MOTOR APAGADO FRENO DE ESTACIONAMIENTO ABIEWrO FRENO DI PARCHEGGIO SATER|A
MOTORE ACCESO MOTORE SPENTO CERRADO DISINNESTATO BATTERIA
FRENO OI PARCHEGGIO INNESTATO
I
CLUTCH CHOKE FUEL OIL PRESSURE
KUPPLUNG STANTKLAPPE KRAFTSTOFF (_LDRUCK
EMBRAYAGE STARTER CARBURANT PHESSION D'HUILE
KOPPELING CHOKE BRANDSTOF OLIEORUK
EMBRAGUE ESTRANGULACK_N COMBUSTIBLE PRESI6HDELACEITE
FRIZIONE STARTER CARBURANTE PRESSIONE DELL'OLIO
DIFFERENTIAL LOCK REVERSE
DIFFERENTIALSPERRE RUCKWARTSGANG
BLOCAGE DE DIFFERENTIEL MARCHE ARRII_RE
DIFFERENTIEELBLOKKERING ACHTERUIT
CERRADURA DEL DIFERENCIAL MARCHA AL REVI_S
BLOCCAGGIO DIFFERENZlALE RETFIOMARClA
FORWARD
VORWARTSGANG
MARCHE AVANT
VOORU_
MARCNAHACIA
DELANTE
MARC_
%
IGNITION
ZUNDUNG
ALLUMAGE
ONTSTEKING
IGNICION
AVVIAMENTO
ATTACHMENT
CLUTCH ENGAGED
ANBAUGERATE-KUPPLUNG
EINGEKUPPELT
LAMESEMBRAYEES
KGPPELING HULPSTUK
INGESCHAKELC
EMBRAGUE DEL ACCESORIO
ENGANCHADO
FRIZIGNE ACCESSORIE
INNESTATA
ATFACHMENT
CLUTCH OISENGAGEO
ANBAUGERATE-KUPPLUNG
AUSGEKUPPELT
LAMES D_BRAY_ES
KOPPELING HULPSTUK
UffGESCHAKELD
EMBRAGUE DEL ACCESORIG
DESENGANCHDO
FRIZIGNE ACCESSORI
OISINNESTATA
CAUTION MOWER HEIGHT
VORSICHT MAHWERKH6HE
DANGER HAUTEUR DE COUPE
OPGELET MAAIHOOGTE
PRECAUCION ALTURA DE LA SEGADORA
ATTENZIONE ALTEZZA APPARATO
FALCIANTE
BEWARE OF
THROWN OBJECTS
VORSICHT, HOCHGESCHLEUDERT
GEGENSTANDE
ATTENTION AUX PROJECTILES
LET GP WEGGESLINGERDE
VOORWERPEN
CUIDADO CON
OBJETOS LANZADOS
A3-rENZIONE AGLI OGGETTI
SCAGLIATI
15
_ These symbolsmayappearonyourmachineorinthe literaturesuppliedwiththe product.Learnand understandtheir meaning.
_ Diese SymbolefindenSis aufIhrerMaschineoderin Untedagen,die mitdem ProduktausgehSndigtwurden. BittemachenSie
sichmitderen Bedeutungvertraut.
(_Ces symbotespeuventfigurersurtracteuroudenslespublicationsfournies avecleproduit.Apprenez_ comprendrelasignification
deces symboles.
(_ Estossfmbolospuedenaparecersobresu unidadoen la literaturaproporcionadaconel producto.Aprenday comprendasus
significados.
(_ Simboliutilizzatisulrapparatodi taglioo nella documentazionefornita unitamenteal prodotto.E' importanteconoscernebeneil
significato.
(_ Deze symbolenkunnenopuwmachineof in debij hetproduktgeleverdedocumentatieaanwezigzijn. Leesen begrijpde betek-
enis.
NO OPERATION KEEP BYSTANDERS AWAY
ON SLOPES MORE THAN 10 ZUSCHAUER FERNHALTER
NICHT AUF ARH/_NGEN MIT TERIR LES PASSANTE A DISTANCE
MEHR ALS 10 STEIGUNG BETREIBEN OMSTANOERS UIT DE
NE PAS UTILISER SUR DES BUURT HOUDEH
PEHTES DE PLUS DE 10 GU/_RDESE LEJOS DE GEHTE
NIST OP HELLINGEN VAN MEER DAN TENERE LONTANI I PASSANTI
10 GEBRUIKEN
NO OPERE SOBRE PEHDIENTES
DE MAS DE 10
NON USARE SU PENDII CON
UN'INCLINAZlONE DI OLTRE 10
k
!
MOWER LIFT
MAHWERKHUB
RELEVAGE DE L'UNITE DE COUPE
MAAIHOOGTEREGELING
LEVANTAMIENTO DE LA SEGADORA
SOLLEVAMENTO APPARATO FALCIANTE
NICHT IN BETRIEB NEHMEN OHNE GRASFANGBOX ODER OEFLEKTOR
NONAZlONARE LA MACCHINA SENZA IL CESTO O SENZO IL DEFLETYORE DI SCARICO
ZONDER STORTGOOT OF AFWlJKENDE SPATDOEK NIET OPEREREN
DANGER, KEEP HANDS AND FEET AWAY
GEFAHR, H._NDE UND FOSSE FERNHALTEN
DANGER, GARDEZ LES MAINS El" LES PIEDS AU LOIN
GEVAAR, HANDER EN VOETEN UIT DE RUURT HOUDEN
PELIGRO, MANTENGA LAS MANOS Y LOS PIES LEJOS
PERICOLO. TERERE LONTANI MANI PIEOI
DO NOT OPERATE WITHOUT BAGGER OR DEFLECTOR
NE JAMAIS UTILISER SANS BAC OU O¢:FLECTEUR.
NO PONGA EN MARCHA SIN RECOGEDOR 0 DEFLECTOR
READ OWNERS MANUAL
BETIRIEBSANLEITUNG LESEN
LIRE LE MANUEL
D'INSTRUCTIONS
GEBRUIKERSHANDLEIDING
LEZEN
LEA EL MANUAL DE
INSTRUCCIONES
LEGGERE IL MANUALE
DELL'OPERATORE
EUROPEAN MACHINERY WARNING
DIRECTIVE FOR SAFETY WARNUNG
EUROP_,ISCHE YERORONUNG DANGER
FOR MASCHINEN-SICHERHEIT WAARSCHUWlNG
CONFORME AUX NORMES DE ATENCl6N
SI_CURIT_ EUROP_ENNES AVVERTENZA
VEILIGHEIDSRIDHTLIJN VOOR
EUROPESE MACHINES
DIRECTIVe DE MAQUINARIA
EUROPEO PARA LA SEGURIDAD
NORMATIVE ANTINFORTUNISTICHE
EUROPEE PER MACCHINARI
FREE WHEEL
FREILAUF
ROUE LIBRE
FREEWHEEL
RUEDA LIBRE
COMANDO DISINNESTO
16
SULFURIC ACID WATER. GET MED
@
@
N_ GEVAAR
E_ PELIGRO
Q PERICOLO
GEFAHR
AUGENSCHUTZEN
EXPLOSIVE GASE
K_NNEN ERBLINDUNG
UND KORPERVERLET-
ZUNGEN VERURSAC-
HEN.
OGEN BESCHERMEN
EXPLOSIEVE GASSEN
KUNNENBLINDHEID
OFLETSELVERO-
ORZAKEN.
PROTEJE SUS OJOS
GASES EXPLOSIVOS
PUEDEN CAUSAR CE-
GUE-DAD O LESIONES.
RIPARARE GM OCCHI
VAPORI ESPLOSIVI
PUO'PROVOCARE
CECITA'O LESIONI
ZU VERMEIDEN:
• FUNKEN
FEUER
RAUCHEN
GEEN
VONKEN
• VUUR
• ROKEN
NO
CHISPAS
LLAMAS
FUMAR
DIVIETO
SClNTILLE
• FIAMME
SIGARETTE
SCHWEFELSAURE
KANN ERBLINDUNG
ODER SCHWERE
VERATZUNGEN VERUR-
SACHEN.
ZWAVELZUUR
KAN BLINDHEID OF
ERN-STIGE BRAND-
WONDEN VER-OORZA-
KEN.
ACIDO SULFURICO
PUEDEN CAUSAR CE-
GUE-DAD O QUEMADU-
RAS MUY GRAVES.
ACIDO SOLFORICO
PUO' PROVOCARE LA
CECITA' OD USTIONI
GRAVI+
AUGEN UNVER-
ZUGLICHMITWASSER
AUSSPULEN. SOFORT
ARZTLICHE HILFE
AUFSUCHEN.
OGEN ONMIDDELLIJK
MET WATER SPOELEN.
SNEL MEDISCHE HULP
INROE-PEN.
L_PIESE LOS OJOS
CON UN CHORRO DE
AGUA,OBTENGA AYU-
DAMEDICA RAPIDAM-
ENTE.
LAVAREIMMEDIATA-
MENTE GLI OCCHI
CON ACQUA. SOT-
TOPORRE ALPIB'
PRESTO ALLE CURE
DEL MEDICO.
FOR KINDER UNZUGANGLICH AUFBEWAHREN. NICHT KIPPEN. DIE BATTERIE NICHT OFFNEN!
UIT DE BUURT VAN K NDEREN HOUDEN. NIET KANTELEN+ DE BATTERIJ NIET OPENMAKEN!
(_ MANTENER FUERA DEL ALCANCE DE NINOS. NO LA INCLINE. iNO ABRA LA BATERiA!
(_ TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINL NON INCLINARE. NON APRIRE LA BATTERIA!
17
2. Assembly, 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje
2. Montaggio. 2. Montering.
Before the tractor can be used certain parts must be as-
sembled, which for transportation reasons are enclosed in
the packing.
_Vor der Anwendung des Aufsitzm_hers m0ssen gewisse
Teile eingebaut werden, die aus Transportgr0nden in der
Verpack-ung lose beigef0gt sind.
(_ Avant d'utiliser la tondeuse autoport_e, certains _l_ments
livrds dans remballage doivent 6tre montds.
_) Antes de poder utilizar el tractor, hay que montar algunas
piezas que, por razones de transporte, van empaquetadas
en el embalaje.
(,,_) Prima diusare iltrattore, montare alcune partiche per ragioni
di trasporto sono confezionate a parte.
(_ Voordat de traktor gebruikt kan worden, moeten sommige
onderdelen worden gemonteerd, die vanwege her transport
apart verpakt zijn inde emballage.
_p
STEERING WHEEL
@
Mount extension shaft (1). Tighten securely.
Mount the main shaft cover. Make sure that the guide
tabs in the cover fitthe cover in respective holes.
Remove steering wheel adapter from steering wheel and
slide adapter onto steering shaft. Check that the front
wheels are aligned forward and place the wheet on the
hub.
Assemble large flat washer and 1/2 hex nut. Tighten
securely.
Snap insert into center of steering wheel.
1. EXTENSION SHAFT
LENKRAD
DieVerl_ngerungswelle (1). Gut festziehen.
• Lenkwellengeh_use einbauen. Daf_r sorgen,da_ die F,",h-
rungsbolzen in die jeweils dah3rvorgesehenen Bohrungen
ein- greifen.
• Nehmen Sie den Lenkradadapter vom Lenkrad ab und
schieben Sie diesen auf die Lenks&ulenverl&ngerung
auf. Pr'3fen, daP_die Vorderr&der gerade stehen, und
das Lenkrad auf der Nabe anbringen.
Die grol3e Unterlegscheibe und die 1/2 kontermutter.
Sicher festziehen.
Den Einsatz in die Mitte des Lenkrades eindrQcken.
1. VERLANGERUNGSWELLE
18
_p
_) VOLANT DE DIRECTION
• Monter la rallonge de rarbre de direction (1) en alignant
bien les trous. Bien serrer la vis et rdcrou.
Positionner le car_nage sur la colonne de direction.
S'assurer que les ergots du car6nage sont bien plac6s
dans les trous correspondants du tableau de bord.
Retirer I'adaptateur crant6 du volant el le glisser sur
rarbre de direction. V_rifier que les roues avant sont
bien align6es selon raxe d'avancement et positionner
le volant sur I'adaptateur. La traverse du volant dolt _tre
perpendiculaire t_raxe d'avancement.
Mettre en place la grande rondelle plate, la rondelle frein
et la vis ou I'ecrou hexagonal(e). Serrer fortement.
Encliqueter I'enjoliveur de volant dans le centre du vo-
lant.
1. RALLONGE DE L'ARBRE DE DIRECTION
_) VOLANTE DE DIRECCION
Introduzca el eje de extensi6n (1), Apriete en forma se-
gura.
• Montar la cubierta del eje del volant, Assegurarse de que
las espigas de gufa de la cubierta encajan en losorificios
respectivos,
Remueva el adaptador del volante y deslice el adaptador
sobre la extension del eje de direcci6n. Controlar que
las ruedas delanteras estdn dirigidas hacia adelante y
poner el volante en el cubo,
• Monte una arandeta plana grande una terercas de 1/2 y
aprieta en forma segura.
Presione la pieza inserta adentro del centro del volante
de direccibn,
1. EJE DE EXTENClON
2
(_ VOLANTE
Montare I'albero di estensione (1). Stringere salda-
mente.
Montare il coperchio de1piantone. Controllare che tutti i
pemi di guida entrino nei rispettivi alloggi.
Rimuovere I'adattatore del volante dal volante escorredo
sulrestensione dell'albero deUo sterzo. Controllare che
le ruote anteriori siano ben dritte montare il volante sul
mozzo.
Assembiare la rondella piatta grandee ildadi 1/2.Tringere
in maniera salda.
Scattare I'inserto al centro del volante.
1, ALBERO DI ESTENSIONE
(_ HET STUUR
Monteer de veriengas (1) en deze stevig vast.
• Montaer de stuuraskap. Let erop dat de stuurtaps in de
kap in de respectievelijke gaten vallen.
Haal de stuuradapter vanher stuur af en schuif de adapter
op her vedengstuk van de stuuras. Controleer of de voor-
wielen recht naar voren staan gericht en plaats her stuur
op de naaf.
Bevestig de grote platte slurring en de 1/2 borgmoer.
Zet ze stevig vast.
• Klik her inzetstuk in her midden van her stuur.
1. VERLENGAS
19
2
Seat
Remove the hardware securingseat to the cardboard packing
and set the hardware aside for assembly of seat to tractor.
Pivot seat upward and removefrom cardboard packing. Re-
move the cardboard packing and discard.
Place seat onseat pan so head of shoulder bolt ispositioned
over large slotted hole in pan (1).
Push down on seat to engage shoulder bolt in slot and pull
seat towards rear of tractor.
The seat is adjustable for individual setting in relation to the
clutch and brake pedal. Set the seat to the correct position
by moving it forwards or backwards. Tighten the adjustment
bolt securely (2).
@ Sitz
Entnehmen Sie die Teile, mit denen der Sitz an der Karton-
age befestigt ist. Bewahren Sie diese Teile auf, de sie f(_rdie
Montage des Sitzes am Traktor noch ben6tigt werden.
Kippen Sie den Sitz nunnach oben, und nehmen Sie ihn aus
der Kartonage. Entfemen Sie die restliehen Verpackungstaile
und entsorgen Sie diese.
Der Sitz wird so auf die Sitzplatte plaziert, dass sich tier
Hauptbotzen Qber dem Schlitz in der Platte befindet (1).
Sitz herunterdr0cken, so dess der Bolzen in den Schlitz ein-
rastet und dann den Sitz nach hinten ziehen.
Der Sitz ist persbnlich im Verh<nis zum Kupplungs- bzw.
Bremspedal einstallbar. Den Sitz vor- oder zurSckschieben,
bis die dchtige Sitz-stellung erhalten wird. Die Einstellschraube
anziehen (2).
(_ Singe
Retirer le bouton de r_jlage et la rondelle plate qui fixent le
sibge _ I'emballage de carton, le conserver pour le montage
du sibge sur le tracteur.
Basculer le si_ge vers le haut et le sortir de I'emballage de
carton. Se debarrasser ensuite de t'emballage.
Placer le siege sur son embase de faqon que la tdte de la vis
6paulement se place dens le trou b I'extremite de la large
fente de I'embase (1).
Pousser le sibge vers le has pour engager la vis & 6paule-
merit dans la fente puis repousser le siege vers I'arribre du
tracteur.
La position du si_ge seul, par rapport & la position de la pd-
dale de frein et d'embrayage, est r_glable. Rechercher une
position assise correcte en depla_ant le siege vers i'avant ou
vers I'arriere. Serrer ensuite a fond la vis de r_glage (2).
(_) Asiento
Remueva la manilla de ajustey la arandela plana que ase-
guran el asiento al empaque de cartbny pbngalos de lade
para poder utilizarlosduranta la instalaci6n del asiento sobre
el tractor.
Gire el asiento hacia arriba y remuevalo del embalaje de
cartbn. Remueva y desechese del embalaje de cart6n.
Colocar el asiento yen el asiento del recipiente de manera
que la cabeza del bul6n de la espalda est6 posicionada en
el agujero ancho ranurado en el recipiente.
Empujar en el asiento para enganchar el bulbn de la espalda
en la ranura y empujar el asiento hacia la parte trasera del
tractor.
El asiento es ajustable individualmenta en relaci6n a los
pedales del embrague y de freno. Ajustar el asiento en la
posici6n correcta desplazbndolo hacia adelante o atr_s.
Apretar el tornillo de ajuste (2).
(_ Sedile
Rimuovere i dispositivi di fissaggio che flssano il sedile
sulrimballaggio di cartone e mettere da parte i dispositivi di
fisseggio per assemblare ilsedile sultrattore.
Muovere il sedile verso I'alto e rimuovedo dall'imballaggio di
cartone. Rimuovere ed eliminare I'imballaggio di cartone.
Posizionare il sedile sulla relativa scocca in modo tale che il
bullone nella parte superiore dello spallamento si posizioni
sopra il foro grande posto sulfondo. (1).
Premere sul sedile per inserire il bullone dello spallamento
nella fessura e tirare ilsedile verso il retro del trattore.
II sedile _ regolabile. Regolare il sedilefino ad assumere la
posizione pi_comoda, spostandolo avantioindietro.Stringere
la vite di regolanzione (2).
(_ Zitting
Verwijder de bevestigingselementen waarmee de zitting
aan de kartonnen verpakking bevestigd isen zet deze beve-
stigingselementen opzij voor hot monteren van de zitting op
de trekker.
Draai de zittingomhoog en haal hem uitde kartonnen ver-pak-
king. Verwijder de kartonnen verpakking en werp die weg.
Plaats de stoel op de zitpan zodat de kop van de borstbout
zich over hot grote sleufgat in de pan bevindt (1).
Druk op de stoel totdat de borstbout in de sleuf past en trek
de stoel vervolgens naar de achterzijde van de tractor.
De zitting is verstelbaar voor de individuele installing in
verhouding totde koppelings- resp.rempedaaL Stel de zizltng
in de juiste zitpositie door deze naar voor en naar achtar te
schuiven. Haal de stelschroef aan.
_) NOTE!
Check thatthe flex is correctly connected to the safety switch
(3) on the seat holder.
@ HINWEIS!
Pr0fen, dab das Kabel richtig an dem Sicherheitsschalter (3)
auf dem Halter des Sitzes angeschlossen ist.
@ REMARQUE:
V_rifier que lec&ble _lectrique est bien connect_ sur le con-
tacteur de s_curite (3) plac_ sous I'embase du siege.
NOTA!
Controlar que el cable est_ correctamente acoplado al inter-
ruptor de seguridad (3) en el soporte del asiento.
@ NOTA!
Controllare che il cavo sia ben collegato all'interruttore disi-
curezza (3) sul supporto del sedile.
@ N.B.!
Controleer of de snoer correct is aangesloten op deveii-
igheidsschakelaar (3), op de houder van de zitting,
2O
2
_1. Battery Cover
2. Cable Positive (+)
3. Cable Negative (-)
4. Fender
5. Battery terminal
6. Battery
_)1. Batterieabdeckung
2. Positives Kabel (+)
3. Negatives Kabel (-)
4. Schutzblech
5. Battedeklemme
6. Batterie
Capotage
(_) 1. de batterie
2. C&ble (+)
3. C&ble (-)
4. Carrosserie
5. Borne de la batterie
6. Batterie
Tapador
(_)1. det acumulador
2. Cable positivo (+)
3. Cable negative (-)
4. Proteccibn
5. Terminal de baterfa
6. Baterfa
(_1. Coperchio dellf accumulatore
2. Cavo elettrico pesitivo (+)
3. Cavo elettrico negativo (-)
4. Paraurti
5. Polo della batteria
6. Batteria
(_1. Accudeksel
2. Kabel positieve (+)
3. Kabel negatieve (-)
4. Stootwand
5. Accuklem
6. Accu
Install battery
NOTE: If battery is put into service after month and year
indicated on label, charge battery for minimum of one hour
at 6-10 amps.
WARNING: Before installing battery remove metal brace-
lets, wrist watch bands, rings, etc. from your person.
Touching these items to battery could result in burns.
• Remove Battery Cover
Einbau der Batterie
HINWEIS: Fallsdiese Batterie nach dem auf dem Aufkleber
angegabenen Datum (Monat und Jahr) inBetrieb genommen
wird, die Batterie mindestens eine Stunde lang mit 6 bis 10
Ampere aufiaden.
WARNUNG: Vordem Einbau der Batterie Metallarmbfinder,
Uhrarmb&nder, Ringe und dgl. ablegen. Wenn diese
Gegenst&ande mitder Batterie inBerQhrungkommen, kSnnte
dies Brandverletzungen verursachen.
Enffernen Sie die Batterieabdeckung
Mise en place de la batterie
REMARQUE : Si la batterie est mise en service au-del& de
rann_e et du mois indiqu6s sur I'_tiquette, recharger la bat-
terie, pendant une heure au moins,_ 6-10 A.
A'I-rENTION : Avant de mettre en place la batterie, prendre
la precaution de retirer gourmette, montre-bracelet, an-
neau, etc. Leur contact avec la batterie pouvant entrafner
des brt_lures.
Retirer le capotage de la batterie
_) Instalaci6n de la bateria
NOTA: Si utiliza la bateria despu_s del mes y aSo indicade
sabre la etiqueta, eargue la bateria per un mfnimo de una
hora a 6-10 amps.
ADVERTENClA: Antes de instalar la baterfa, quitese los
brazaletes met_.licos, correas de reloj, sortijas, etc. Si estos
objetos tocan la bateria pueden producirse quemaduras.
Quite el tapador del acumulador
Installazione della batteria
NOTA: Se questa batteria viene messa in use dopo il mese
e ranno indicati sulretichetta, caricarla per almeno un'ora a
6-10 Ampbre.
PERICOLO- Prima di installare la batteria eliminare anelli,
collane,bracctaleth e altn oggettt dt metallo della persona. II
contatto del metallo con labatteria pub causare incendi,
Portare giuf il coperchio delliaccumutatore.
Accu installeren
N. B.: AIs deze accu na de maand en het jaar, aangegeven
op bet etiket, in bedrijf wordt genomen, laad de accu dan
2
minstens _bn uur op met 6-10 A.
_,WAARSCHUWlNG: Doe voor het intalleren van de accu alle
metalen voorwerpen: armbanden, ringen, horloges enz. Haf.
Anders kan bet contact tussen deze voorwerpen en de accu
brandwonden veroorzaken.
Verwyder het accudeksel.
= , ....
21
2
_lk WARNING: Positiveterminalmust be connectedfirst to
preventsparksfromaccidentalgrounding.
Remove terminal caps and discard. Connect the red cable
to + and then the black earth cable to -. Screw tight the
cables. Grease the battery poles with vaseline to prevent
corrosion. Replace battery cover.
_)_ WARNUNG! Um einenKurzschluBzu vermeiden,mul3der
Pluspolzuerstangeschlossenwerden.
Die Schutzkappen yon den AnschluBklemmen ent-
fernen und entsorgen. Die Batterie in Position neben den
Fahrersitz bringen. Die Batterieklemmen m0asen nach
vorn zeigen. Zuerst des rote Kabel an .+= und dann des
schwarze Kabel an. -= anschlieBen. Die kabel fest
anschrauben. Batterieklemmen mit wasaerfreiem Fett
(Vaseline) einfetten, um Korrosion zu verhindern.
Batterieabdeckung wieder montieren.
ATTENTION : La borne positive dolt _tre connect_=ela pre-
miere afin d'6viter les etinceUesqui peuvent se produire _ la
suite d'une mise & la masse accidentelle.
Retirer les capuchons de protection des bornes et les mettre
de cSt_. Placer la batterie dens son Iogement, les bornes du
cSte ext6rieur. Raccorder en premierle cable rouge (+) _ la
borne positive de la batterie puis le c_ble noir (-) & la borne
negative. Fixer les deux c&blas a faide des vis et des 6crous
fournis. Graisser les bornes de la batterie avec une graisse
r6sistante a I'humidit6 (vaseline) afin d'_viter la corrosion.
Replacer le capotage de la batterie.
(_ ADVERTENClA: A fin de evitar chispas por contacto
accidental a tierra hay que conectar primero el borne
positive.
Remueva las tapas protectoras de los terminales y
pbngalas de lade. Ponga la baterfa en su sitio debajo del
asiento. 'Los bornes hart de estar orientados hacia
adelante. Conecte primero el cable rojo al borne positive
y despu_s el negro de masa al borne negativo. Sujete los
cables. Lubrique los bornes con grasa que no contenga
agua (vaselina) a fin de evitar la corrosi6n. Reponga el
tapador del acumulador.
(_)_ PERICOLO: II polo positivo deve essere collegato per
primo onde evitare scintille.
Togliero i cappucci protettivi dai poll e scartarli.Montare
la batteria nel vano sotto il sedile, con i poll in avanti.
Collegare il cavo rosso al polo positivo (+) e quello nero
negative (-) alia terra. Ingrsssare i poli con grasso privo
di acqua (vasellina) per evitare corrosione. Rimetter il
coperchiodelliaccu mulatore.
(_WAARSCHUWING: De positieve ktem moet eerst
aangesloten worden om vonken door per ongeluk aarden
te voorkomen.
Verwijder de beschermdoppen van de accupolen en gooi
ze weg. Zet de accu op zijn plaats onder de zitting. De
accupolen dienen naar voren te zijn gericht. Sluit eerst de
rode kabel aan op + en daarna de zwarte aard-kabel
op-. Schroef de kabels vast. Smeer de aceupolen in met
watervrij vet (vaseline) om corrosie te voorkomen. Plaats
het accudeksel terug.
22
_To install bagger components to tractor
2
1. Discharge Chute
2. 3/8 Nut
3. Flat Washer
Remove discharge chute from rear of tractor. Unhook the
two (2) straps and pull chute out and away from tractor.
Remove the two (2) 3/8 nuts and fiat washers from the
bolts at the tractor back plate.
1. Support Bracket
2. 3/8 Carriage Bolt
3. 3/8 Lock Nut
4. 3/8 x 63,5mm Hex Bolt
5. 10,3mm (13/32") flat
washer
Install the two upper support brackets through the back
plate and tothe chassis, usingthe 10 x 19 mm (3/8"x3/4")
carriage bolts and Iocknuts supplied. Tighten securely.
Assemble both support brackets to the outside of the
\
baggger support tube using two each 3/8 x 63,5mm hex
bolts13/32" I.D. flat washers and 3/8 Iocknutsfrom parts
bag. Tighten securely.
3
1
5
1.
3/8 Lock nut
2.
Flat Washer
3.
SupportTube
Using the nuts and flat washers removed from tractor
back plate, install the bagger support tube to the back
plate as shown. Tighten securely.
t. Hook
2. Discharge Chute
3. Back plate slot
3
Replace discharge chute into rear opening of tractor.
Secure the chute with the two hook straps.
NOTE: The strap hook must go through the discharge chute
only. Do not allow the hook to enter the slot in the tractor
back plate. This will allow the discharge chute to float withthe
mower deck when moving on uneven terrain.
23
2
1
ii_ •
1,
Front bagge
2.
Lower bagger tube
3.
1/4 x 50,8ram Carriage
Bolts
4.
114 Lock nut
ron ao e ,uOo
1.
2.
1/4 x 50,8mm Carriage
Bolts
3. 1/4 Lock nut
4. Vinyl Binding
5. Dump handle tube 6MM (1/4")- 9MM (3/8")
6. Clevis pin
7. Retainer spring
8. Cap 1
2
3
To Assemble
NOTE: For ease of assembly, you may wish to obtain the
assistance of another person when putting the bagger to-
gather.
Holes in front bagger tube are at an angle. Place front
bagger tube against lower bagger tube and check for
proper hole alignment before assembling bolts.
• Assemble front and lower bagger tubes using four (4)
1/4 x 50,8mm carriage belts and lock nuts supplied.
Tighten securely.
• Slide front and lower bagger tube assembly into the bag-
ger assemby.
• Assemble front and upper bagger tubes using four (4)
1/4 x 50,8ram carraige bolts and lock nuts supplied.
Tighten securely.
• - Slip all the vinyl bindings over the bagger tubes
• Slide the bagger dump handle through the hole in the
bagger top, installthe clevis pin and secure with retainer
spring.
Push cap over end of bagger dump handle.
NOTE: Forfuture use, the clevis pin may be removed in order
touse the handle to clear thechute inthe event ithas become
clogged.
Bagger adjustment
For proper bag function and appearance, it may be neces-
sary to adjust the bagger assembly. There should be 6ram
(1/4")-9ram (3/8") gap between the bagger topand fender and
the bagger top surface should be even with the top surface
ofthe fender. To adjust bagger position:
Horizontal adjustment
Slightly loosen the nuts securing the bagger RH and LH
horizontal adjustment brackets. Loosen only enough so
the brackets keep their position, but allow them to be
moved.
Move the brackets the amount forward or backward you
wish the bag assembly to move. Retighten the nuts se-
curely.
Bagger
1. Top Surfaces Even
2. Horizontal Adjustment Bracket
3. Vertical Adjustment Bracket
4
Vertical adjustment
Slightly loosen the nuts securing the vertical adjustment
brackets. Loosen only enough so the brackets keep their
position, but allow them to be moved.
Move the brackets the amount up or down you wish the
bag assembly to move. Retighten the nuts securely.
Reinstall the bagger assembly and check the bagger to
fender fit. If necessary, repeat the procedure until proper
fit is attained.
To convert to begging, mulching or discharge
See "Section 5" of this manual.
24
Installation der Aufh_ngung der Grasfangbox
des Traktors
1
1, Auswurfkana7 2
2. Kontermutter3/8
3. Flacheunterlegscheibe
Nehmen Sie den Auswurfkanal aus dem hinteren Teildes
Traktors. L_sen Sie beide (2) Klammern und ziehen Sie
den Kanal aus dem Traktor.
Entfernen Sie die zwei (2) 3/8-Zoli-Muttem und flachen
Unterlegscheiben von den Schrauben an der hinteren
Platte des Traktors.
3_
1. Strebe
2. Tragbolzen 3/8
3. Kontermutter 3/8 1
4. Sechskantbolzen !
3/8 x 63,5mm 4
5. Flache Unterlegscheibe
10,3mm (13/32)
Die beiden oberen SKC_zwinkelmittels der beigelegten
0.38" [10 mm] dicken und 0.75 Zoll [19 mm] langen
Schlof:.kschraubenund Gegenmuttern durch die R0ck-
enplatte am Chassis befestigen. Fest anziehen.
Montieren Sie nun die beiden Streben an dieAuSenkante
der Haiterung der Grasfangbox mit Hilfe von 3/8 x 63,5-
mm-Sechskantschrauben, flachen Unterlegscheiben mit
einem Innendurchmesser von 13/32 Zoll (1,03 cm) und
3/8-ZolI-Kontermuttern (0,95 cm), wie gezeigt. Fest
anziehen.
2
1. Kontermutter
2. Flache Unterlegscheibe
3. Halterungder Grasfangbox
Bringen Sie die Halterung der Grasfangbox mit Hilfe
der von der hinteren Platte abgenommenen Muttern
und flachen Unterlegscheiben an der hinteren Platte an
(siehe Abbildung). Fest anziehen.
25
1. Haken
2. Nut auf tier hinteren platte
3. Auswurfkanal
3
Schieben Sie nunden Auswurfkanal wieder in die hintere
Offnung des Traktors. Sichern Sie den Auswurfkanal mit
den beiden Haken.
HINWEIS: Die Haken di3rfen nur durch den Auswurfkanal ge-
fL_hrtwerden. Der Haken daft nicht in die Nut auf der hinteren
Platte des Traktors gesteckt werden. Andernfalls bewegt sich
der Auswurfkanal beim M&hen von unebenem Gel&nde mit
dem M&herdeck.
2
1. Vorderer Rahmen
der Grasfangbox
2. Unterer Rahmen der
Grasfangbox
3. Tragbolzen
1/4 x 50,8mm
4. Kontermutter I/4
Vorderer Rahmen der
1.
Grasfangbox 4
2.
Bolzen
Kontermutter 1/4
3.
4.
Vinylverkleidung
5.
Rohr des Handgriffs zum
Entleeren der Grasfang- 6MM (1/4")- 9MM (3/8")
box
Fixierfeder
6.
7.
Splintstift 1
8.
Kappe
1
2
Montage der Grasfangbox
HINWE|S: Zum leichteren Zusammenbau der Grasfangbox
ist es u.U. sinnvoll, die Hilfe einer zweiten Person heranzuz-
iehen.
• Die sich vorne in der Absackr6hre befindlichen L6cher
sind schr_g angesetzt. Die vordere Absackr{3hrean der
unteren AbsackrShre anlegen undausrichten undvor der
Montage der Bolzen die genaue Ausrichtung der L6cher
OberprOfen.
• Bauen SJedie vorderen unclunteren Streben der Halter-
ungder Grasfangbox mit den vier (4) im Lieferumfang
enthaltenen 1/4 x 50,8mmTragbolzen und Kontermuttern
zusammen. Fest anziehen.
• FQhren Sie die vorderen und unteren Streben der Hal-
terungsbaugruppe der Grasfangbox in die Grasfangbox
ein.
Bauen Sie die vorderen und unteren Streben tier Halter-
ungder Grasfangbox mit den vier (4) im Lieferumfang
enthaltenen 1/4 x 50,8mrnTragbolzen undKonterrnuttern
-zusammen. Fest anziehen.
Befestigen Sie die Viynylverkleidung an de Aul]enkanten
der Box.
Stecken Sie den Handgriffzum Entleeren der Grasfangbox
dutch das Loch im Deckel tier Grasfangbox, montieren
Sie die Fixierfeder und sichern Sie diese mit dem Splint-
stiff.
• Die Kappe _ber das Ende des Hebels der Absackvor-
richtung schieben.
HINWEIS: Der Splintstift kann enffernt werden, um den
Handgriff zur Reinigung des Auswurfkanals zu verwenden,
sollte dieser verstopft sein
Justieren der Grasfangbox
Um die einwandfreie Funktion der Grasfangbox zu
gew_hdeisten, ist es notwendig, dal_ die Box richtig justi-
ert wird. Zwischen dem oberen Teil der Box und dem
Schutzblech des Trakors soliten 6 mm (1/4") -9mm (3/8")
Abstand eingehalten werden. Desweiteren sollte die
Oberseite der Box und das Schutzblech des Traktors in
einer Fluchtliegn.
Seitenjustierung
Lockern Sie die Muttern, mit denen die beiden B0gel zur
Seitenjustierungdes Grasfangsacks (RH undLH) befestigt
sind, so weit, daP_sie zwar verschoben werden k6nnen,
aber nicht von selbst aus ihrer Positiongeraten.
Justieren Sie nun den Sack entsprechend nach vorne
oder hinten, und ziehen Sie anschlieBend die Muttern
wieder fest.
1. Ausgleichende
Oberfl&che
2. HShenjustierung
3. Seitenjustierung
H6henjustierung
Lockern Sie die Muttern, mitdenen die BOgelzur H_hen-
justierungdes Grasfangsacks befestigtsind, so welt, daf3
sie zwarverschoben werden k6nnen, aber nichtvon selbst
aus ihrer Position geraten.
JustierenSie nun denSack entspreehend naeh oben oder
unten, und ziehen Sie anschliel3end die Muttern wieder
fest.
Montieren Sie nun die Box und Oberpr0fen Sie, ob sich
Box und Schutzblech ineiner Linie befinden.Wiederholen
Sie die Prozedur solange, bis die Box richtig eingestellt
ist.
Einstellen von Heckauswurf (Deflektor), Mulchfunk-
tion oder Sammelfunktion. Siehe Abschnitt 5 der
vorliegenden Betriebsanweisung.
26