CRRFTSMRNo
27709
Instruction manual
Please read these instructionscarefully
and make sure you understand them
before usingthismachine.
Manuel d'instructions
Merci de liretrds attentivement le
manuel d'instructions. Assurez-
vous d'avoir tout compris avant
d'utiUserce tracteur.
!
Manuale di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina
leggete queste istruzioni con
attenzione ed accertatevi di avede
comprese bene.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen
sorgfiiltigdurch undvergewissem Sie
sich, dab Sie diese verstehen, bevor
Sie die Maschine in Betrieb nehmen.
Manuel de las instrucciones
Por favor lea cuidadosamente y
comprenda estas intrucciones
antes de usar esta maquina.
Instructieboekje
Lees deze instructiesaandachtig
en zorg dat uze begdjpt voordat u
deze machine gebruikt.
1
2
Safety rules.
Sicherheitsvorschriften.
R_gles de securit&
Assembly. Montaje.
Zusammenbau. Montaggio.
Montage. Montering. 18
Reglas de seguridad.
Norme antinfortunistiche.
Veiligheidsregels.
3
3
4
5
6
7
8
Functional description.
Funktionsbeschreibung.
Description du fonctionnement
Before-sta_r_j:
MaF3n_r_lem Anlassen.
Av,E_de..d 6m_ar$e_r.
Driving Conducci6n.
E_e{ri6_ Guida.
Conduite_; Rijden. 44
Maintenance, adjustment.
Wartung (Instandhaltung), Einstellung.
Entretien, r_glages.
Troubleshooting.
St6rungssuche.
Recherche des pannes.
Storage. Conservaci6n.
Aufbewahrung. Rismessaggio.
Rangement. Stallen. 77
Descripci6n del funcionamiento.
Funzionamento.
Beschrijving van functies.
Antes del arranque.
Prima delravviamento.
Maatregelen v6or het starten.
Mantenimiento, ajuste.
Manutenzione.
Onderhoud, afstelling.
B6squeda de averias.
Ricerca guasti.
Het Iocaliseren van fouten.
32
42
53
74
We reserve the right to make changes without prior notice.
Anderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten.
Nous nous r_servons le droit d'apporter des modifications sans avis pr_alable.
Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso.
Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso.
Wij houden ons het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande mededeling.
2
Safe Operation Practices for Ride-On Mowers
IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS,
FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH.
1. Safety Rules
I. Training
@
Read the instructions carefully. Be familiar with the
controls and the proper use of the equipment.
• Never allow children or people unfamiliar with the ins-
tractions to use the lawnmower. Local regulations may
restrict the age of the operator.
• Never mow while people, especially children, or pets are
nearby.
• Keep in mind that the operator or user is responsible for
accidents or hazards occurring to other people or their
property.
• All drivers should seek and obtain professional and
practical instruction. Such instruction should empha-
size:
the need for care and concentration when working
with ride-on machines;
control of a ride-on machine sliding on a slope will
not be regained by the application of the brake.
The main reasons for loss of control are:
a) insufficient wheel grip;
b) being driven too fast;
c) inadequate braking;
d) the type of machine is unsuitable for its task;
e) lack of awareness of the effect of ground
condifions,especially slopes;
f) incorrect hitching and load distribution.
II. Preparation
• While mowing, always wear substantial footwear and
long trousers. Do not operate the equipment when
barefoot or wearing open sandals.
• Thoroughly inspect the area where the equipment is to
be used and remove all objects which may be thrown by
the machine.
WARNING - Petrel is highly flammable.
- Store fuel incontainers specifically designed for this
purpose.
- Refuel outdoors only and do not smoke while refu-
eling.
- Add fuel before starting the engine. Never remove
the cap of the fuel tank oradd petrol while the engine
is running or when the engine is hot.
- Ifpetrol is spilled, do not attempt to start the engine
butmove the machine away from the area of spillage
and avoid creating any source of ignition untilpetrol
vapors have dissipated.
- Replace all fuel tanks and container caps securely.
• Replace faulty silencers.
Before using, always visually inspect to see that the
blades, blade bolts and cutter assembly are not worn or
damaged. Replace worn or damaged blades and bolts
in sets to preserve balance.
• On muifi-bladed machines, take care as rotating one
blade can cause other blades to rotate.
IlL Operation
• Do not operate the engine in a confinedspacewhere
dangerouscarbon monoxidefumes can collect.
• Mow onlyin daylightor in goodartificiallight.
Before attempting to start the engine, disengage all blade
attachment clutches and shift into neutral.
Do not use on slopes of more than 10°.
Remember there isno suchthingasa=safe" slope. Travel
on grass slopes requires particular care. To guard
against overturning;
- do not stop or start suddenly when going up or
downhill;
- engage clutch slowly, always keep machine in gear,
especially when traveling downhill;
- machine speeds should be kept low on slopes and
during tight turns;
- stay alert for humps and hollows and other hidden
hazards;
- never mow across the face of the slope, unless the
lawnmower is designed for this purpose.
Use care when pulling loads or using heavy equipment.
- Use only approved drawbar hitch points.
- Limit loads to those you can safely control.
- Do not turn sharply. Use care when reversing.
- Use counterweight(s) or wheel weights when sug-
gested in the instruction handbook.
Watch out for traffic when crossing or near roadways.
Stop the blades from rotating before crossing surfaces
other than grass.
When using any attachments, never direct discharge of
material toward bystanders nor allow anyone near the
machine while in operation.
Never operate the lawnmower with defective guards,
shields or without safety protective devices in place.
Do not change theen_ne govemor settings oroverspeed
the engine. Operating the engine at excessive speed
may increase the hazard of personal injury.
Before leaving the operator's position:
- disengage the power take-off and lower the attach-
ments;
- change into neutral and set the parking brake;
- stop the engine and remove the key.
Disengage drive to attachments, stop the engine, and
disconnect the spark plug wire(s) or remove the ignition
key
- before cleaning blockages or unclogging chute;
- before checking, cleaning or working on the
lawnmower;
- after strikinga foreign object. Inspect the lawnmower
for damage and make repairs before restarting and
operating the equipment;
- ifthe machine starts to vibrate abnormally (check
immediately).
Disengage drive to attachments when transporting ornot
In use.
Stop the engine and disengage drive to attachment
- before refueling;
- before removing the grass catcher;
- before making height adjustment unless adjust-
ment can be madefrom the operator's position.
3
• Reduce the throttle setting during engine run-out and, if
the engine is provided with a shut-off valve, tum the fuel
off at the conclusion of mowing,
IV. Maintenance and Storage
Keep all nuts, bolts and screws ti_)ht to be sure the
equipment is in safe working condition.
Never store the equipment with petrol in the tank inside
a building where fumes may reach an open flame or
spark.
Allow the engine to cool before storing in any enclosure.
To reduce the fire hazard, keep the engine, silencer,
battery compartment and petrol storage area free of
grass, leaves, or excessive grease.
Check the grass catcher frequently for wear or deteriora-
tion.
Replace wom or damaged parts for safety.
If the fuel tank has to be drained, this should be done
outdoors.
On multi-bladed machines, take care as rotating one
blade can cause other blades to rotate.
Whenmachineistobe parked,storedorleftunattended,
lowerthe cuttingmeans unless a positivemechanical
lockisused.
CAUTION: Always disconnect spark plug wire and
place wire where it cannot contact spark plug in
ordertopreventaccidental starftngwhensetting up,
transporting,adjusting or making repairs.
4
Regeln f_r die sichere Bedienung yon Rasentraktoren
WlCHTIG: DIESE MAHMASCHINE KANN HANDE UND FOSSE ABTRENNEN UND GEGENSTANDE MIT HOHER
GESCHWlNDIGKEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KONNTE
SCHWERE ODER T(_DLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN.
1. Sicherheitsvorschriften
(_ I. SCHULUNG
Die Anleitungen sorgf<ig durchlesen. Mit den
Bedienungselementen und der vorschriftsm_13igen
Bedienung der Maschine vertraut machen.
Auf keinen Fall Kindem oder Erwachsenen, die mit der
Bedienungsanieitung des M_hers nicht vertraut sind,
den Betrieb der Maschine gestatten.Das Mindestalter
von Fahrem ist wom6glich gesetzlich geregelt.
• Auf keinen Fall mShen, solange sich andere, besonders
Kinder oder Haustiere, im Arbeitsbereich befinden.
Bittedenken Sie daran, dab der Fahrer oder Benutzer fDr
JdeglicheUnffi.lle oder Gefahren, denen andere oder
eren Eigentum ausgesetzt werden, verantwortlich ist.
Alie Fahrer soliten von einem Fachmann in Theode und
Praxis unterrichtet werden. Dieser Unterricht sollte
folgende Punkte behandeln:
- die Notwendigkeit von Vorsicht und KonzentreUon
bei der Arbeit mit Rasentraktoren;
- dab es nicht m6glich ist, die Behen'schung eines
Rasentraktors, der auf einem Abhang herebrutscht,
durch BetAtigen der Bremse wieder zu edangen.
Die HauptgrOnde for den Vedust der Beherrschung Dber
dasFahrzeug sind:
a) ungenBgende Bodenhaftung;
b) zu schnelles Fahren;
c) unzureichendes Abbremsen;
d) die Maschine ist nicht f_r die Aufgabe geeignet;
e) unzureichendes BewuGtsein Qber dieAuswirkungen
von Bodenverh<nissen, besonders auf Abh&ngen;
f) verkehrtes Abschleppen und verkehrte
Lastverteilung.
U. VORBEREITUNG
WShrend dem MShen immer festes Schuhwerk und
ienge Hosen tragen. Die Maschine nichtbaduB oder mit
offenen Sandalen in Betrieb nehmen.
Das ArbeitsgelAnde sorgf<ig untersuchen und alle
Gegenst_nde, die vonder Maschine aufgeschleudert
werden k6nnten, enffemen.
WARNUNG - Benzin ist _ul3erst leicht entzQndlich.
- Kreftstoff in speziell dafDr ausgelegten Beh<em
lagern.
- Nur im Freien tanken und w&hrenddessen nicht
rauchen.
- Kraftstoff nachfBIlen, bevor der Motor angelassen
wird. Auf keinen Fall den Tankdeckel enffernen
oder Benzin nachft31ien, solange der Motor I&uft
oder heiB ist.
- Falls Kraftstoff verschDttet wurde, nicht versuchen,
den Motor anzuiessen, sondem die Maschine vom
versch=3tteten Benzin wegschieben und das
Verursachen jeglicher ZDndquellen vermeiden, bis
die Benzind&mpfe sich verflQchtigt haben.
- Alle Deckel wieder fest auf Kraftstofftanks und
Kraflstoffbeh<em anbringen.
Schadhafte Schalld&mpfer ersetzen.
Vor dem Gebrauch immer mit einer SichtprBfung
sicherstellen, dal3 M_ihmesser, Messerschrauben und
die M&heinheit nicht abgenutzt oder besch&digt sind.
Abgenutzte oder besch_digte Messer und Schrauben
ersetzen, um Auswuchtung zu gew&hdeisten.
Bei Maschinen mit reehreren M&hmessem ist Vorsicht
gMeboten,dabeim Drehen eines M&hmessers die anderen
&hmesser sich wore6glich mit drehen.
III. BETRIEB
Maschine nicht in einem geschlossenen Bereich
betreiben, in dem die gefShdichon Kohlenmoxydgase
sich sammeln kSnnen.
Nur bei Tageslicht oder guter kBnstlicher Beleuchtung
mShen.
Alle Messerbet_,tigungskupplungen auskuppeln und in
den Leedauf schalten, bevor versucht wird, den Motor
anzulassen.
Auf keinen AbhSngen mit einer Steigung von mehr als
10_ m:_hen.
Bitte daren denken, dab es keinen "sicheren" Abhang
gibt. Beim Fahren auf grasbewachsenen Abh&ngen ist
besondere Vorsicht geboten. Um des Umschlagen zu
vermeiden:
- Beim Bergauf- oder Bergabfahren auf keinen Fall
plStzlich anfahren oder anhalten;
- Kupplung langsam einlegen, immer einen Gang
eingeiegt lassen, besonders beim Bergabfahren;
- Die Fahrgeschwindigkeit sollte auf Abh_ngen und
in engen Kurven niedrig gehalten werden.
- Auf Bodenwellen, L6cher und andere Gefahren
achten;
- Niemals quer zum Abhang m_hen, es sei denn, der
RasenmSher ist spezioll daf6r ausgelegt.
Beim Abschleppen von Lasten oder der Verwendung
von schwerem Ger_t ist Vorsicht geboten.
- Nur zu_lelassene Zugstangen-AnhSngepunkte
verwenoen.
- Lasten klein genug halten, so dab sie sicher
beherrscht werden k6nnen.
Kein scharfen Kurven fahren. Beim R0ckw_tsfahren
vorsichtig sein.
Gegengewichte oder Rad_ewichte verwenden, falls
diese in der Betriebsanleitung empfohlen werden.
Beim 0berqueren von StraBen oder dem Arbeiten in
deren NShe, auf den Verkehr achten.
Vor dem Uberqueren yon OberfiSchen den
M_hmesserantrieb ausschalten, es sei denn, es handelt
sich um Gras.
Bei der Verwendung von AnbaugerSten, den
Materialauswurf auf keinen Fall auf Personen richten,
und niemanden wShrend des Betdebs in der NShe der
Maschine dulden.
Den Rasenm,_her auf keinen Fall mit schadhaften
Schutzvorrichtungen, Schildern oder ohne
Sicherheitsausr0stung in Betrieb nehmen.
Die Einstellung des Drehzahlreglers nicht _.ndem, und
die Drehzahl des Motors nicht 0ber die
WerkspezifikaUonen heraufsetzen. Der Betrieb des Mo-
tors bei zu hohen Drehzahlen kann die Gefahr von
K6rpervedetzungen vergr_Bem.
5
Vor dem Vedassen der Bedienungsstation:
Die Zapfwelle abstellen und alle AnbaugerSte
absenken.
In Leerlauf schalten und die Feststellbremse
einlegen.
Den Motor abstellen und den ZQndschlSssel
abziehen.
Alle Anbauger_te-Antriebe ausschalten, den Motor
abstellen und das (die) ZOndkerzenkabel abziehen bzw.
den ZQndschIQssel abziehen:
- vor dem Enffemen von Verstopfungen aus dem
M_.hwerk oder dem Auswurf;
- vor dem PrOfen, Reinigen oder Reparieren des
RasenmShers;
nachdem auf ein FremdkSrper gestol3en wurde.
Den RasenmSher auf Sch_den untersuchen und
die Reparaturen durchfQhren, bevor die Maschine
wieder angelassen und in Betrieb genommen wird;
- falls die Maschine anfangen sollte, ungewShnlich
zu vibrieren (sofort prOfen).
Alle AnbaugerSte-Antriebe ausschalten, wenn die
Maschine transportiert oder nicht gebraucht wird.
Den Motor abstellen und den Anbauger&t-Antrieb
ausstellen:
- vor dem Tanken;
- vor dem Entfernen der Grasfangvordchtung;
- vor der Einstellung der Schnitth6he, es sei denn
diese Einstellung kann vonder Bedienungsstation
aus vorgenommen werden.
Die Drosselklappe w&hrend des Auslaufens des Motors
schlieOen und, falls der Motor mit einem Absperrvenfil
aus._estattet ist,dieses bei Beendigung der M_harbeiten
schhe0en.
IV. WARTUNG UND LAGERUNG
• Darauf achten, da0 alle Muttem, Bolzen und Schrauben
fest angezogen sind, um zu gew_.hdeisten, da0 die
Maschine fQr den Betrieb sicher ist.
• Die Maschine auf keinen Fall mitBenzin im Tank ineinem
Geb_ude lagem, in dem die Benzind_mpfe ein offenes
Feuer oder einen Funken erreichen k0nnten.
Den Motor abkOhlen lassen, bevor er in einem
geschlossenen Raum gelagert wird.
• Um die Feuergefahr herabzusetzen, den Motor, den
Schalld_mpfer, den Batteriekasten unddas Kraftstofflager
von Gras, Laub und Oberm_Oigem Schmierfett freihalten.
• Den GmsfSnger h&ufig auf Abnutzung oder VerschleiB
prOfen.
• Abgenutzte oder besch_digte Teile zur Sicherheit immer
sofort ersetzen.
• Falls der Kraftstofftank enUeert werden mul3, sollte dies
im Freien getan werden.
• Bei Maschinen mit mehreren M;_hmessem ist Vorsicht
_eboten, dabeim Drehen einesM_hmessers die anderen
hmesser sich wom_glich mit drehen.
• Falls die Maschine geparkt, gelagert oderunbeaufsichtigt
zurOckgeiassen werden soil, das M_hwerk absenken,
es sei denn, es wird eine vedSI31iche, mechanische
Verriegelung verwendet.
A WICHTIG: Bei der Vorbemitung, dem Transport, der
Einstellung und der Vomahme yon Reparaturen
Immer das ZQndkerzenkabel abziellen und so
anbdngen,daB es nicht mlt der ZQndkerze In Kontakt
kommen kann, um das unbeabsichtigte Anspdngen
des Motors zu verhindem.
6
Conseils pour i'utilisation en toute s curit des tondeuses autoport es
,A,,TT',ENTION: CETTE TONDEUSE EST CAPABLE D'AMPUTER LES MAINS, LES PIEDS ET DE PROJETER DES OBJETS.
I.,INOBSERVATION DES R_GLES DE S_:CURIT_ SUIVANTES PEUT I_TRE LA CAUSE DE BLESSURES SERIEUSES ET
EVENTUELLEMENT MORTELLES.
1. Rbgles de S6curit
(_ I. PRI_CAUTIONSD'UTIUSATION
• I isez toutesles instructionssoigneusement. Familiadsez-
vous aves los commandes pour apppmdre _ utiliser
efficacement cette machine.
N'autorisez jamais les enfants ou les personnes qui ne
connaissent pes le manuel d'instructions _.utiliser cette
tondeuse. La r_glementation locale peut de plus interdire
I'utilisation de la tondeuse & partir d'un certain Age.
Ne tondez jamais _.proximit_ de personnes, enfants ou
animaux.
• N'oubliezpes que toututilisateurest respensebledes
accidentsou dommagescaus6s8 une autrepersenne
ou auxobjetsde sa propri6t6.
Tous les utilisateursdoiventrechercheret obtenirune
formationpersonnelles6rieuse et pratique qui devre
insistersur:
- la ndcessit6absolue d'etre attentif et concentre
Iorsqu'onutiliseune autoportde,
- le fait qu'une autopert6eglissantsur une pente ne
s'arr_tepasIorsqu'onappuiesurlap_lalo defrein.
Les raison pfincipalesd'une panne sont:
a) I'adh_renceinsuffisantedes pneus,
b) une conduitetroprapide,
c) un freinage insuffisant,
d) une tondeuse non adaptde aux conditions
d'utilisation,
e) unemauvaiseappr_Sciationdescontraintesresultant
dutypedeterrain_entreteniret,toutparticuli_rement
de la pr6sencede pentes surce terrain,
f) I'accrochage incorrect d'une remorque et la
mauvaise r6partitiondu peids.
II. PRI_PARATION
Pendant que vous tondez, portez uniquement des
chaussuressolideset des pentalons longs. Ne tondez
jamais pieds nus ou en sandales.
ContrSlezsyst6matiquementetsoigneusement1'6tatde
lasurfacet]tondroetenleveztouslesobjetssusceptibles
de devenir des projectilesIors du passage de la ma-
chine.
ATTENTION - L'essence est tr_s inflammable.
- Utilisez exclusivement les r_=cipientsapprouv6s.
- Remplissez toujoum le r6servoir _. essence & I'air
libreet nofumez pas pendant quevous le remplissez.
- Remplissez le r6servoir d'essence avant de
d6marrer le moteur. N'enlevez jamais le bouchon
du r_servoir d'essence et ne rajoutez jamais
d'essence quand le moteur est en mamhe ou pen-
dant qu'il est chaud.
- Si vous avez renvem6 de ressence, poussez la
tondeuse hors du lieu ot_I'essence a 6teronvers6e
avant do demarrer le moteur. Ne demarrez aucun
outi118o_JI'essence a6t6 renvers(ae avant qu'elle ne
s'evapore.
Remplacez les pots d'(_chappement defectueux.
Avant d'utiliservotre autopertde, v6rifiez toujoum que les
lames, les boulons de lame et runit6 de coupe ne soient
a_ms us6s ou endommag6s. Toujours romplacer les deux
es ensemble de fagon _ 6viter tout probl6me
d'6quilibrage.
Avant d'intervenirsur lecarter de coupe, v6rifiez toujours
que les lames sont toutes & I'arr_L
III. UTILISATION
Ne demarroz jamais le moteur _ rint_deur d'un b_.timent
o_ des vapeurs dangereuses de monoxyde de carbone
pourraient s'_tre accumul6es.
Tondez uniquement _ la lumi(_re du jour ou avec une
bonne lumi_re artificielle.
Avant de d_marrer le moteur, assurez-vous que toutes
les commandes du tracteur sent bien au point mort,
notamment rembrayage des lames et le levier de boite
de vitesses.
N'utilisez pas votre tracteur sur des pentes de plus de 10
degr6s.
Rappelez-vous qu'U n'existe pas de pente "sOre".II faut
fake tr_s attention quand vous conduisez votre tracteur
sur des pentes herbeuses. Pour 6viter tout risque de
retoumement dutracteur, suivez avec soin les consignes
suivantes:
ne vous arr_tez pasou ne d6marrez pas brutalement
dans une pente,
embrayez doucement et n'arr6tez jamais votre
tracteur dens une pente, sp6cialement quand vous
la descendez,
conduisez tou ours lentement darts los pentes, tout
comme dens les v rages dtro ts,
°
fares attention aux irr6gularitds du terrain,
ne tondez jamais en travors d'une pente, t_moins
que la tondeuse n'ait 6t(_sp_cialement con_;ue8 cot
effet.
Faites attention quand voustirez des charges ou Iorsque
vous utilisez un dquipement Iourd.
- N'utilisez que les points de chami_re de la barre
d'attelage approuv_s.
- Limitez-vous aux charges que vous pouvez contrSler
avec s_curit6.
- Ne toumez pas trop brutalement. Soyez tr_s pru-
dent quand vous conduisez en marche arri_rs.
- N'utilisez que les masses de roues ou contrepoids
qui vous sont conseifl_s dans le manuel
d'instructions.
Faitez attention & lacirculation quand vous devez utiliser
le tracteur pr_s d'une route ou quand vous devez tra-
verser une route.
Arr_tez toujours les lames quand vous devez traverser
une surface autre que du gazon.
Quand vous montez des accessoires, ne los utilisez et
deposez jamais _ proximit(_de quelqu'un.
N'utilisez jamais le trecteur avec un bac, deflecteur ou
insert broyeur d6fectueux ou encore sans bac ou
d(_flecteur.Pourtondre, m_me en fonctionbreyage, ilfaut
imp*_rativement pour votre sdcurit6 que, soit le bac, suit
le d6flecteur (option),soient positionnds & rarri6re du
trecteur.
Ne modiflez pes la vitesse de rotationdu moteur et ne le
faites pas foncUonner au dessus de son r_gime normal
car cel_, peut _trs dengereux.
Avant de quitter le sk_ge:
- debrayez les lames et abaissez Io carter de coupe,
- mettezlo levierde vitesse au peint mortetenclenchez
le frein de parking,
- arr_tez le moteur et enlevez les cl6s,
7
• Ddbrayez les lames, arr_tez le moteur, et debranchez le
(s) fil (s) de la bougie d allumage ou enlevez la clef de
contact:
- avant de retirer I'insert broyeur ou event de retirer la
goulotte d'6jection pour la nettoyer.
-avant de contr61er, nettoyer ou travailler sur I'unit_
de coupe,
-avant de reUrer un objet coinc(_ dans la tondeuse.
Dans ce cas inspectez aussit6t la machine pour
vous assurer qu'elle n'est pas endommagde et si
n_cesseire, faites ou faites faire impdrativement les
r_parations avant de la remettre en marche et de la
fake fonctionner.
- si la machine commence ;1 vibrer anormalement.
Oans ce cas v;1dfiezimme_liatement I'unit_le coupe.
• Ddbrayez systdmatiquement les lames quand le tracteur
n'est pas utilis_ ou quand vous devez le transporter.
• D6brayez les lames puis arr_tez le moteur:
-avant de faire le plain d'essence,
-avant d'enlever le collecteur,
-avant de r6gler la hauteur de coupe ;1moins que ce
re_jlage ne puisse s'effectuer du poste de conduite.
• Une fois le ddmarrage effectual, rdduisez les gaz grace
;_ la commande correspondante et positionnez cette
commande dana I'encoche correspondant b la position
de tonte. Quand vous avez fini de tondrs, abaisser la
commande de gaz au minimum event de couper le
moteuro
Si le moteureat foumi avec unevanne d'arr_t,fermez
I'ardv_ed'essencequand vousavez fini de tondre.
IV. ENTRETIEN El" ENTREPOSAGE
• Assurez-vous que tousles _=crous, boulons et vis sent
bien serr_s pour _tre certain que r6quipement est pr_.t;1
refonctionner darts de hennas conditions.
• N'entreposez jamais le tracteur avec de I'essence dans
le rdservoir, dans un b;1timentoOles vapeurs pourraient
s'enflammer au contact d'une flamme ou d'une _tincelle
d'allumage.
• Attendez le mfmidissement du moteuravant d'entrepeser
le tracteur dens un espace clos.
• Pour supprimer les risques d'incendie assurez-vous qua
le moteur, le pot d'dchappement, le Iogement de la
batterie et du re_servoird'essence ne sont pas encrassds
par I'herbe, les feuilles ou la graisse.
• V6rifiez souvent le collecteur pour vous assurer qu'ilest
propre et qu'il n'est pas d6t_dor_.
Pour votre sdcurit_, remplacez systdmatiquement les
pibces usdes ou detddo_=es.
• Si le r_servoir d'essence doit Otre vidang(_, proc_ez ;t
cette operation ;1rext_deur.
• Sur les tondeuses multi-lames, n'oubliez pas qua la
rotation d'une lame peut entrainer celle des autres.
• Quand letracteur est gar_, entrepos6 ou toutsimplement
non utilis6, r_glez la hauteur de coupe dans la position
la plus basse.
AI"rENTION: D_branchez toujours le fil de bougie
d'ellumage et pour prdvenir les d_marrages
accidentels, posez-le de telle sorte qu'il ne puisse en
aucun cas entrer en contact avec la bougie
d'allumage lore du montage, du transport, des
rdglages et des rdparations.
8
Prdcticas de Operaci6n Seguras para las Segadoras Conducibles
IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR
OBJETOS. SI NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCClONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUClR
LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
1. Reglas De Seguridad
@ I. LINSTRUCCION
Lea todas las instrucciones cuidadosamente.
Familiar|cese completamente con loscontroles y con el
uso adecuado el equipo
Nunca permita que los nifios o las personas sin los
conocimientos adecuados operen la segadora. Leyes
locales pueden restri_ir la edad del operador.
Aseg0rese que el brea est(_ despejada de personas
antes de segar, especialmente de nifios o animales
dom_sticos. •
Todos los conductores deben tratar de obtener
instrucciones profesionales y practicas. Estas
instrucciones deberdn acentuar:
la necesidad de tener cuidado y de concentrase
cuando este operando las segadoras conduciables;
- el control de una maquina conducible cuando este
deslizando sobre una pendiente no ser_. recobrado
con la aplicaci6n del ireno.
Las razones principales de la p_rdida de control son:
a) apret6n insuficiente del volante;
b) conducimiento demasiado rdpido;
c) frenazo inadecuado;
d) este tipo de maquina es inadecuado para el trabajo;
e) falta de conciencia de las condiciones del terreno,
especialmente de las pendientes;
t) distribuci6n incorrecta del enganchado y de la
carga.
II. PREPARACION
Cuando este segande, siempre use zapatos adecuados
y pantalones largos. No opere el equipo sin zapatos o
usando sandalias.
Inspeccione cuidadosamente el 8rea en donde se va a
utilizar el equipe y remueva los obst_culos que pueden
ser lanzados per la maquina.
ADVERTENCIA- loscombustibles son muy inflamables.
- Almacene el combustible en envases
especialmente disefiados para este propbsifo.
- Agregue combustible a la mdquina afuera y no
fume cuando este agregando combustible.
- Agregue el combustible antes de arrancar el motor.
Nunca remueva la tapa del dep6sifo de gasolina o
agregue combustible con el motor fusionando o
cuando el motor este caliente.
- Si derrama combustible, no intente arrancar el
motor pero mueva la maquina lejos del drea de
derrame y no arranque el motor hasta que los
vapores se ha,an evaporado.
- Vuelva a poner todas lastapas de lostanques y de
los envases con seguridad.
Reemplace los silenciadores defectuosos.
Antes de us.ado,siempre inspeccione visualmente para
ver que las cuchillas, los pemos de las cuchUlas y el
conjunto cortador no estdn gastados o dafiados.
Reemplace las cuchillas y los pemos gastados o
dehados de des en dos para mantener el equilibro.
En maquinas de rods de una cuchilla, tenga cuidado
puesto que la mtacibn de una cuchilla puede causar la
mtacibn de otras cuchillas.
lU. OPERACI(_N
Nunca haga funcionar la mdquina dentro de un drea
cerrada donde gases peligrosos de bxido de carbeno
pueden acumularse,
Siegue solamente con luz de dia o con una buena luz
artificial.
Antes de tratar de empezar el motor, desenganche todos
los embragues de accesodo de la cuchilla y mueva el
embrague en la posicibn de neutm.
Nunca utilice en pendientes de mas de 10°.
Acudrdese que no hay pendiente segura. Hay que tenet
mucho cuidado cuando se quiere desplazar sobre
pendientes de c_sped. Para protejerse contra vuelco;
evite arrancar o parar cuando vaya cuesta arriba o
cuesta abajo;
enganche el embrague lentamente, siempre guarde
la maquina en engranaje, especialmente cuanto se
este desplazando cuesta abajo;
- las velocidades de la maquina deben ser
mantenidas bajas cuando este sobre las pendientes
o cuando haga vueltas estrechas.
- fljese si hay agujeros, surcos o otros peligros
escondidos;
- nunca siegue al trav6s de la cara de la pendiente,
a menos que la segadora este disefiada para este
prop6sito.
Tenga mucho cuidado cuando este tirando cargas o
cuando este usando un equipo pesado.
- Use solamente puntos de enganche de la barra de
tracci6n.
- Limife carga a esos que pueda controlar con
seguridad.
- No haga vuelta rdpidas. Tenga cuidado cuando
vaya mamha atr_.s.
- Use contrapesos o pesos de rueda cuando este
sugendo en su libro de instrucciones.
Tenga un cuidado extra cuando atraviese o se acerque
de carreteras.
Pare la rotacibn de las cuchillas cuando ataviase super-
ficies otras que c_sped.
Cuando use cualquier accesorio, nunca directa la
descarga de materiales hacia personas que est_n cerca
_,unOpermita que nadie cerca de la maquina cuando esta
ncionando.
Nunca usela maquina sinla protecci6n contraladescarga
en su sitio
Nunca cambie los ajustes del regulador o no haga que
el motor tenga una velocidad excosiva.
Antes de dejar la posici6n del operador:
- desenganche la fuerza motriz y baje losaccesorios;
- cambie a neutro y enganche el freno de
estacionamiento;
- pare el motor y remueva la Ilave.
9
• Desenganche la transmisi6n a los accesodos, pare el
motor, y desconecte el (los) cable (s) de la bujfa o
remueva la Ilave de ignicibn
- antes de limpiar bloqueos o desatrancar del
conducto;
- antes de inspeccionar, limpiar o trabajar sobre la
segadora;
- despu6sdegolpearunobjetoextrafio. Inspeccione
la segadora cuidadosamente, para verificar si hay
dafios y haga reparaciones antes de volver a
arrancar y a operar el equipo;
- si la maquina empieza a vibrar anormalmente
(veriffquela inmediatamente).
Desenganche la transmisi6n a los accesorios cuando
haga el transporte o cuando no este en uso.
• Pare el motor y desenganche la transmisi6n a los
accesorios
- antes de agregar combustible;
- antes de quitar el recogedor del cdsped;
- antes de haces ajustes de altura a menos que los
ajustes pueden ser hechos de la posicibn del
operedor.
Reduzca los ajustes de la aceleraci6n durante el tiempo
que el motor se apague, si el motor viene disefiado con
una vdlvula de apagado, sierre el combustible cuando
halla terminado de segar.
IV. MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
• Guarde todos las tuemas, los pemos y los tomillos
apretados para asegurarse que el equipo esta en
condiciones de buena operaci6n.
Nunca guarde la mdquina con combustible en el
estanque de combustible dentro de un edificio en donde
hay fuentes de ignici6n presente.
Permita que ese enfde el motor antes de guardado en
algdn lugar cerrado.
• Para reducir el riesgo de encendido, guarde el motor, el
silenciador, el comportamiento de la baterfa limpios de
c6sped, hojas, y de demasiado gresa.
• Vedfique frecuentemente el recogedor del c(_spadpara
ver si hay uso o detedoraci6n.
Parela seguddad reemplace las partes que estdn usadas
o dafiadas.
Si el tanquedel combustibledede ser vaciade hdgalo
afuera.
En maquinas de mds de una cuchilla, tenga cuidado
puesto que la rotacibn de una cuchilla puede causar la
rotaci6n de otras cuchillas.
Cuandola maquinadebe serestacionada,almacenada
ocuandodebe ser dejadadesatendida,bajeel conjunto
cortadora menosque unaserradoramecdnicaes usada.
IMPORTANTE: Slempre desconecte el alambre de la
bujfa y pdngalo donde no pueda entrar en contacto
con la bujia, para evitar el arranque por accidente,
durante la preparaci6n, el transporte, el ajuste o
cuando se hacen reparaciones.
10
1. Norme Antinfortunistiche
Regole di sicurezza per trattorini da prate
ATTENZIONE: QUESTO TRATTORINO TOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFICIENTE AD AMPUTARE MANI E PIEDI E A
SCAGLIARE OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE
CAUSARE LESIONI GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTiMA.
I. ADDESTRAMENTO ALL'USO
Q
Studiare attentamente le istruzioni. Acquisire
dimestiche_a con i comandi e conoscere a fondo ruse
corretto dell'equipaggiamento.
Non consentire mai I'uso deitrattodni tosaerba ai bambini
n6 agli adult! che non abblano dimestichezza con le
istnJzioni sulluse. Le normative Iocali possono stabilire
I'et_ minima per operaro i trattorini tosaerba.
• Non operare mai con i tosaerba incase visiano persone,
specialmente bambini, o animaletti domestici nella zona
di lavoro.
• Tenere presente che in case di incidenti, rischi o pericoli
provocati a persone e a beni, la responsabilita
dell'operate dcade sull'operatore, od uUlizzatore.
Ogni singolo conducente ha il dovero di procurarsi le
istmzioni pratiche della professione e del settoro. Tall
istruzioni devono mettero in evidenza quanto segue:
- la necessit;i di prestaro la massima attenzione e di
prendere le necessade cautela duronte ruse dei
trattodni tosaerba;
- che seil trattorino scivola su un pendio, non se ne
pub dottenere il controllo premendo i freni.
Cause pdncipaii della perdita del controllo:
a) insufficiente presa delle ruote;
b) velocit_ di guida troppo elavata;
c) freni inadeguati;
d) macchinario di tipo non idoneo al compito;
e) mancata comprensione degli effetti delle condizioni
del terreno, specialmente dei pendii;
f) trainoo distribuzione del cadco impropd
II. PREPARAZIONE
Indossam sempre scaq)e robuste da lavoro e pantaloni
lunghi. Non usaro i tosaerba a piedi nudi o indo_ssando
soltanto sandali.
Controllare scrupolosamente I'area incui ven'b utilizzato
i'equipaggiamento e togliere tutti gli oggetti che
petrobbero venire scagliati dal macchinario.
PEFIICOLO- La benzina b infiammabilissima.
- Conservaro il carburante in contenitori appositi.
- Fare dfornimento soltanto ail'aperto. E' vietato
fumare durante il rifomimento.
- Fare dlomimento pdma di avviare il motore. Non
svitare mai iltappo del serbatoio, nd fare rifomimento
con il motoro acceso o caldo.
- Incase di fuoduscita di benzina, non mettero in mote
ilmotoro. Spostare I'equipagglamento dall'aerea in
cui si b vedficata la fuoduscita del carburante ed
evitaro di provocaro qualsiasi tipo di accensione
fine a quando i vapod non si slano dissipati.
- Reinsedm e serroro bene il tappo del serbatoio e
del contenitoro.
Sostituire le marmitte che non funzionino bene.
• Pdma di iniziaro il lavom ispezionare visuaimente le
lame, i bulloni delle lame e il gruppo falciante per
verificare che non vi siano tracce di usura o
dannegglamenti. In case di lame e bulloni danneggiati
od usurati, installate un nuovo set complete in mode che
il macohinario dmanga bilanclato.
• In case di trattodni tosaerba a lame multiple prestaro la
massima attonzione in quanto ruotando una lama si pub
provocam la rotazione della altre.
11
III. FUNZIONAMENTO
Non acoendere il motore inspazi dstrotti dove vi si possa
accumularo ossido di carbonio, un gas inodore ma
letale.
Usare i tosaerba soltanto con la luce del giomo oppure
in presenza di buena luce artificiale.
Pdma di awlare Umotore disinnestare la fdzione degli
accessed da taglio e podaro la leva del cambio sulla
posizione di folle.
Non impiegaro questo macchinado su terreni con una
pendenza di oltro 10°.
Tenere pmsente che nonesistonopendii =sicun_'.Prestam
padicolare attenzione sui pendii erbosi. Suggedmenti
per evltare il dbaltamento del macchinado:
- evitare di fermarsi o mettersi in marcia
improwisamente in sailta o in discesa;
- innestare la fdzione lentamente; tenere sempre le
marce innestate, specialmente in discesa;
- pmcedero a bassa velocitb,sui pendii e helle curve
strette;
- faro attenzione a dossi, buche o ad altd pedcoli
nascosti;
- non tagliaro I'erba in diagonale sui pendii a meno
che non si disponga di un trattorino tosaerba
realizzato appositamente allo scope.
Prestare particolare attenzione quando sitrainano oggetti
pesanti o quando si utiUzza dell'equipaggiamento
pesante.
- Usaro soltanto ipunti appmvati di traino nelle barre
di trazione.
- Limitarsiai cadchi che si b ingrade di contmllam con
sicurozza.
- Non sterzaro bruscamente. Prostaro particolaro
attenzione durante la retromamia.
- Impiegare contrappesi o pesi per ruote
ogniqualvolta siano raccomandati nel manuale
d'uso.
Fare attenzione al traffico quando si lavora in pmssimitb
di strade e quando la si deve attraversare.
Attivare il dispositivo di bloccaggio delle lame per
interrompeme la rotazione pdma di attraversare superfici
non erbose.
Duronte I'uso di qualsiasi accessorio non didgero mai Io
scadco dei matedali verso i passanti e nonconsentire a
nessuno di awicinarsi al macchinario in funzione.
Non usaro maii trottodni tosaerba con protezioni o
schermi difettosi oppuro non installati.
Non modiflcarole impostazioni del regolatoro del motoro
n_ far operare il motore a velocitb eccessive. Le velocitb.
eccessive possono aumentaro il pericolo di infortuni.
Pdma di lasciare Uposto di guida, o dell'operatoro:
disinnestare la lava di comando della presa di forza
ed abbassaro gli accessori;
- portaro la leva sulla posizione di folle ed innestaro
il freno di parcheggio;
- spegnero il motore e togliere le chiavi.
Disinnestarela trasmissionedelmotoagliaccessod,
spegnereilmotoreescoUegareifili delle candele oppure
togliere la chiavetta di accensione:
pdma di pulire eventuali intasamenti e prima di
stasare Io scivolo;
- pdma di interventi o controlli sul tosaerba e prima
delle operazioni di pulizia;
dopo aver colpito un oggetto estraneo. Controllare
che iltosaerba non sia stato danneggiato ed effettuare
le riparazioni del caso pdma di riawiare e mettere in
funzione requipaggiamento;
seil tosaerba, o trattodno, vibra in modo anomalo (in
qual caso eseguire immediatamente dei controlli).
Disinnestare la trasrnissione del moto agli accessod
durante il trasporto del macchinado oppure quando non
in uso.
Spegnere il motore e disinnestare la motodzzazione degli
accessod nei seguenti casi:
- pdma di fare rifomimento;
- pdma di smontare il contenitore dell'erba tagliata;
- prima di regolare I'altezza, a meno che le regolazioni
non possano essere eseguite dal posto
delroperatore.
Ridurre la velocit_t, con la leva dell'acceleratore, per
rallentare ilmotore pdma dello spegnimento. Se il motore
prowisto di valvola di arresto, chludere I'alimentazione
del carbumnte alia fine del lavoro.
IV. MANUTENZlONE E PERIODI DI INATrlVITA'
Vedficare che tuttiidadi, i bullonie le vitisiano sempre ben
stretti per assicurare che I'equipeggiamento sia in buone
condizioni operative.
Non lasciare mai I'equipaggiamento, con benzina nel
serbatoio, in Iocali chiusi dove i vapori possano
raggiungere fiamme libere o scintille.
Lasciare raffreddare il motore prima di dperre i tosaerba,
o trattodni, in qualsiasi spazio stretto e chiuso.
Per ddurre ipedcoli d'incendio assicurarsi che il motore,
la marmitta, il vano batteda e la zona di stoccag_io
benzina siano libed da erba, foglie o quantit_ eccesswe
di grasso.
Controllare spesso il raccoglitore dell'erba tagliata per
individuare eventuali segni di usura o di danneggiamento.
Per maggiore sicurezza, sostituire le parti usurate o
danneggiate.
II serbatoio del carburante va vuotato all'aperto, qualora
necessado.
Incaso dimacchinado a lame multipleprestare lamassima
attenzione quando si ruota una lama in quanto cib pub
provocare la rotazione delle altre.
Pdma di parcheggiare, mettere in magazzino o lasciare
incustoditi i tosaerba, o i trattodni, abbassare I'apparato
falciante a meno che si utilizzi un dispositivo meccanico
per il bloccaggio in posizione della campana tosaerba.
_ ATTENZlONE: scollegare sempre i fili delle candele,
e collocadi dove non possano venire In contatto con
le candele per non provocare accensioni inawertite,
durante rallestimento, il tresporto, la regolazioneo la
dparazione dei tosaerba o dei trattorini,
12
Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers
BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN.
HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG
HEBBEN.
1. Veiligheidsregels
I. TRAINING
• Lees de instructies aandachtig. Zorg dat u vertrouwd
bent met de bedieningselementen an het juiste gebruik
van de machine.
Laat kinderen o! mensen die niet bekand zijn met de
instructies, de maaimachine niet gebruiken. Het is .
mogelijk dat plaetselijke voorschriften een beperking
stellen aan de leeftijd van de bestuurder.
• Maai nooit terwijl mensen, vooral kinderan, of huisdieren •
in de buurt zijn,
• Bedenk dat de bestuurder of gebruiker verantwoordelijk
is voor ongelukken of dsico's die andere mensen of hun
eigandemman kunnen overkomen.
• Alle bestuurders dienen vakkundige instructies te
ontvangen. Bij dergelijke instructies dient de nadruk te
worden gelegd op:
- de noodzeak voor aandacht en concentratie bij het
werken met zittrekkers;
- een zittrekker die op een belling wegglijdt, kan niet
onder controle worden gehouden deer te remmen.
De hoofdredenen voor bestudngsvedies zijn:
a) onvoldoende houvast;
b) te snel djden;
c) ontoereikend remmen;
d) het soort machine is niet geschikt voor de taak; •
e) gabrek aan kennisvan bet effectvan bodamcondities,
vooral hellingen;
1) verkeerd vastkoppelen en verkeerde verdeling van
de lading.
II. VOORBEREIDING
• Draag tijdens het meaien altijd stevige schoanen en een
lange break. Gabruik de machine niet blootsvoets of
terwijl u open sandalen dmagt. •
• Inspecteer de plek waar de machine zal wordan gebmikt,
grondig en verwijder alle voorwerpen die door de ma- •
chine kunnan worden weggeslingerd.
• WAARSCHUWING - Benzine is licht ontvlambaar. °
- Bewaar brandstof in biikken die speciaal voor dat
doel zijn bestemd.
- Tank alleen buiten an rook niet tijdens het tanken.
- Tankvoordat ude motor start. Draai dedop nooit van
de benzinetank af of tank nooit terwijl de motor dreait
of heet is.
- AIs benzine is gemorst, probeer de motor dan niet
te starten maar heal de machine van de pleats
vandean wear u benzine heart gemorst en zorg dat
u geen ontstekingsbron teweeg brengt totdat de
benzinedampen zijn verdreven.
- Draai de dopvan alle brandstoftanks en -blikken weer
goed vast.
Vervang defecte geluiddempers.
Inspecteer vbbr het gebruik altijd of de messen,
mesbouten en maai-inrichting niet versleten of
beschadigd zijn. Vervang versleten of beschadigde
messen en beutan in sets om het evenwicht in stand te
houden.
Op machines met meerdere messen dient u eraan te
denken dat het draaien van _n mes andere messen kan
doen draaien.
III. BEDIENING
Laat de motor niet dreaien in een besloten ruimte waar
gevaarlijke koolmonoxydedampen zich kunnen
verzamelen.
Meai alleen bij daglicht of goed kunstlicht.
Voordat u de motor gaat starten, moat u alle
meshulpstukkoppelingen uitschakelen en naar de
vrijloop schakelen.
GebnJik de trekker niet op heUingen van meet dan 10°.
Dank eraan dater geen "veilige" hellingen bestean. Bij
her djden op hellingen met gras dient men extra
voorzichtig te zijn. Zo zorgt u ervoor dat de trekker niet
omslaat:
- stopen start niet pletseling bij hat op- of afdjden van
een helling.
- schakel de koppeling langzaam in, houd de ma-
chine altijd in de versneUing, vooral bij her afdjden
van een heuvel;
- de snelheid van de machine diant op heliingen en
in scherpe bochten laag te worden gehouden;
- kijk uit voor bulten en kuilen en andere verborgen
gevaren;
maai nooit dwars op de hellingtenzij de maaier voor
dit doel is ontworpen.
Wees vooFzichtig bij hat trekken van ladingen of het
gebruik van zwaar materieel.
Gebruik alleen goedgekeurde aanhaakpunten voor
een trekstang.
Beperk de lading tot hetgeen u veilig kunt hanteren.
Maak geen scherpe bechten. Wees voorzichtig bij
achteruit djden.
Gebruik contragewicht(en) of wielgewichten
wanneer dat in de handleiding wordt eangaraden.
Ki k uit voor hat verkeer wanneer u de weg oversteekt of
zich nab jeen wag bevindt.
Stop de messen voordat u andere oppervlakken dan
gras oversteeld.
Voer bij het gebruik van hulpstukken hat matedeal nooit
af in de dchting van omstanders en laat niemand in de
buurt van de machine komen terwijl deze in beddjf is.
Gebruik de maaimachine nooit met defecte
beschermkappen en schermen of zonder
beveiligingsindchtingen op hun pleats.
Verander de instelUngvan de motorregelear niet en leat
de motor niet met tehoge toeren draaian. AIs de motor
met te hoogtoerental draait, kan het dsico van lichamelijk
letsel groter worden.
Voordat u de bestuurdersstoel verlaat:
- de aftakas uitschakelen en de hulpstukken
needaten;
- naar de vrijloop schakelen en de parkeerrem
inschakelen;
- de motor stoppen en de sleutel verwijderen.
13
• Schakel de aandd ving naar de hulpstukken uit, stop de
motor en maak de bougiekabe (s) os of ve_ijder bet
contactsleutenje,
- voordat u opgehoopt materiaal weghaalt of een
verstopte afvoer leeg maakt;
- voordat ude maaimachine cent roleert,schoonmaakt
of eraan werkt;
- nadat u een ongewenst voorwerp heeft geraakt.
Inspecteer de maaimachine op schade en veer
reparaties uit voordat u de machine weer start en
gebruikt;
- als de machine abnormaal begint te trillen
(onmiddellijk controleren).
- vor dem Entfemen von Verstopfungen aus dem
MShwerk oder dem Auswurf;
Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit tijdens
transport of als ze niet worden gebruikt.
• Stop de motoren schakelde aanddjving naar hethulpstuk
uit,
- voordat u tankt;
- voordat u de opvangzak verwijdert;
- voordat u de hoogte verstelt tenzij de hoogte vanuit
de bestuurdersplaats kan worden ingesteld.
• Minder gas tijdens het uitlopen van de motor, en als de
motor met een afsluitklep is uitgerust, moet u de
brandstoftoevoer aan het einde van het maaien afsluiten.
IV. ONDERHOUD EN OPSLAG
• Houd alle moeren, bouten en schroeven goed
vastgedraaid zodat u er zeker van kunt zijn det de
machine in sen veilige beddjfsstaat verkeert.
• Sla de machine nooit in een gebouw op, waar dampen
sen .open vlam of vonk kunnen bereiken, terwijl zich
benzine m de tank bevindt.
• Laatde motorafkoelen voordatu hem in sen besloten
ruimteopbergt.
• Beperk brandgevaar:houd de motor, ge!uiddemper,
accuruimte en benzine-opslagruimte vnl van gras,
bladerenof sen overmaataan smeervet.
• Contmleer de opvangzak vaak op slijtage of verwedng.
• Vervan_l versleten of beschadigde onderdelen om
veiligheldsredenen.
• AIs de brandstoftank afgetapt moet worden, moet dit
buiten worden gedaan.
• Op machines met meerdere messen dient u eraan te
denken dat het draaien van ddnmes andere messen kan
doen draaien.
• Wanneer de machine moet worden geparkeerd,
opgeslagenof alleen moet worden gelaten, moet de
maai-inrichting neergelaten worden tenzij een
mechanischevergrendelingwordt gebruikt.
BELANGRIJ K: Maak de bouglekabel alUjd los, pleats
hem wear hlj de bougie niet kan taken teneinde
onverhoeds starten te voorkomen tijdens het
opstellen, vervoeren, efstellen of uitvoeren van
reparaties.
hp/kw
_L
4,
ISO 3744 98/37/EC
SO 11094 2000/14/EC
Vibration L._rmpegel
Vibration Vibratie
Vibraci6n Vibrazioni
Vibrering Vibration
Vibrasjon T,_rin_
m/s =
27709
26/19,4
0-7,6
122
38-t14
275
LpA< 90 dBa
LwA< 100 dBa
EN 1033
8
EN 1032
4
14
_ These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning.
(_ Diese Symbole finden Sie euf Ihrer Maschine oder in Unterlegen, die mit dem Produkt ausgeh_.ndigt wurden. Bitte machen Sie
sich mit deren Bedeutung vertraut.
(_Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dens les publications foumies avec le produit.Apprenez b comprendre la signification
de ces symboles.
(_) Estos simbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura propercionada con el producto. Aprenda y comprenda sus
significados.
(_ Simboli utilizzati sulrapparato di taglio o nella documentazione fomita unitamente al prodotto. E' importante conosceme bene il
significato.
(_ Deze symbolen kunnen op uw machine of inde bijhet produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de betekenis.
R N H L
REVERSE NEUTRAL HIGH LOW FAST SLOW UGHTS ON UGHTS OFF
ROCKWARTSGANG LEERLAUF HOCH NIEDRIG SCHNELL LANGSAM LICHT AN LICHT AUS
MARCHE ARRI_RE POINT MORT HAUT BAS RAPIDE LENTE PHARES ALLUM_S PHARES _'TEINTS
ACHTERUIT VRIJLOOP HOOG LAAG SNEL LANGZAAM LICHTEN AAN BCHTEN UIT
REV_S NEUTRO ALTO BAJO P,APIDO LENTO LUCES ENCENDIDAS LUCES APAGADAS
RETROMARCIA FOLLE AUMENTARE D4MINUIRE VELOCE LENTO LUCI ACCESE LUCI SPENTE
ENGINE ON ENGINE OFF PARKING BRAKE LOCKED UNLOCKED PARKING BRAKE BAI"rERY
MOTOR LAUFT MOTOR AUS FESTSTELLBREMSE VERRIEGELT ENTRIEGELT FESTS'I'_LI.BREMSE BAI"TERIE
MOTEUR EN MARCHE MOTEUR ARR_rI_ FREIN DE PARKING VERROUILLI_ DEVERROUILLI_ FREIN DE PARKING BATTERIE
MOTOR AAN MOTOR UIT PARKEERREM GEBLOKI(EERD GEDEBLOKKEERO FRENO DE ESTACIONAMIENTO ACCU
MOTOR ENCENDIDO MOTOR APAGADO FRENO DE ESTACIONAMIENTO ABIERTO FRENO D4 PARCHEGGIO BATE RiA
MOTORE ACCESO MOTORE SPENTO CERRAOC DISINNESTATO BATTERIA
CLUTCH CHOKE FUEL OIL PRESSURE O4FRERENTIAL LOCK REVERSE
KUPPLUNG STARTIG.APPE KRAFTSTOFF 61.ERUCK D4FFEREN13ALSPERR E ROCKWARTSGANG
EMRRAYAGE STARTER CARBURANT PRESSION D_HUILE BLOCAGE OE DtFFERENTIEL MARCHE ARRI_RE
KOPPEIJNG CHOKE BRANOSTOF OMEDRUK DIFFERENT1 EELBLO KKERING ACHT1ERUIT
EMBRAGUE ESTRANGULACI(_N COMBUSTIBLE PRESI(_N DEL ACEITE CERRAOURA DEL DIFERENCIAL MARCHA AL REV_S
FRIZIONE STARTER CARRURANTE EREESIONE DELL'CLIO BLOCCAGGIO DIFFERENZIALE RETROMARCIA
FRENO DI PARCHEGGIO INNESTATO
FORWARD
Veew_n'SGANG
MARCHE AVANT
VOOFIUIT
MARCHA HACIA
DELANTE
MARCIA
%
IGNITION AI'rACHMENT ATTACHMENT CAUTION MOWER HEIGHT
ZONI_JNG CLUTCH ENGAGED CLUTCH DISENGAGED VORSICNT MAHWERKH6HE
ALLUMAGE ANBAUGERATE-KUPPLUNG ANBAUGERATE-KUPPLUNG DANGER HAUTEUR DE COUPE
ONTSTEKING EINGEKUPPELT AUSGEKUPPELT OPGELET MAAIHOOGTE
IGNtCI6N LAMES EMBRAY_ES LAMES DI_BRAY_ES PRECAUCI(_N ALTURA DE LA SEGADORA
AWlAMENTO KOPPEUNG HULPSTUK KOPPELING HULPSTUK A'FrENZIONE ALTEZZA APPARATO
INGESCHAKELD UITGESCHAKELD FALCIANTE
EMBHAGUE DEL ACCESORIO EMBRAGDE DEL ACCESORIO
ENGANCHADO DESENGANCHDO
FRIZIORE ACCESSORtE FRIZIONE ACCESSORI
IRNESTATA OISIRNESTATA
VORSICNT, HOCHGESCHLEUDERT
ATTENTION AUX PROJEC'nLES
BEWARE OF
THROWN OBJECTS
GEGENSTiNDE
LET OP WEGGESLINGERDE
VOCRWERPEN
CUIDADO CON
OBJETOS LANZADOS
ATTENZIONE AGLI OGGEI"n
SCAGUATI
15
_ These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning.
F_ Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Untedagen, die mit dem Produkt ausgeh_ndigt wurden. Bitte machen Sie
sich mit deren Bedeutung vertraut.
F_Ces symboles peuvent figurer surtracteur ou dans les publications foumies avec le produit. Apprenez bcomprendre la signification
de ces symboles.
Estos simbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto. Aprenda y comprenda sus
"J significados.
_ Simboli utilizzati sull'apperato di taglio o nella documentazione fomita unitamente al prodotto. E' importante conosceme bene il
significato,
N_ Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij bet produktgeleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de betekenis.
NO OPERATION KEEP BYSTANDERS AWAY
ON SLOPES MORE THAN 10 ZUSCHAUER FERNHALTEN
NICHT AUF AB H/i.NGEN MR" GAROEZ LES SPECTATEURS
MEHR ALS 10 STEIGUNG BETREIREN LOIN DE VOUS
N'UTIUSEZ JAMAIS SUR DES OMSTANDERS UR" DE
PENTES DE PLUS DE 10 EUURT HOUDEN
NIET OP HELLINGEN VAN MEER DAN GU/_RDESE LEJO_ DE GENTE
10 GEBRUIKEN TENERE LONTANI I PASSANTI
NO OPERE SOBRE PENOIENTES
DIE M/_S DE 10
NON USARE SU PENDII CON
UN'INCUNAZIONE DI OLTRE 10
L
MOWER UFT
MJ_HWERKHUB
LEVAGE OE TONDEUSE
MAAIHOOGTEREGELING
IJEVANTAMIENTO DE LA SEGADORA
SOLLEVAMENTO APPARATO FALCIANTE
DANGER, KEEP HANDS AND FEET AWAY
GEFAHR, HJ_IDE UNO FOSSE FERNHALTEN
DANGER, GAROEZ LES MAINS ET PIEDE LOIN
GEVAAR, HANDEN EN VOETEN UR" DE BIJIURT HOUDEN
PELIGRO, MANTENGA LAS MANOS Y LOS PIES LEJOS
PERICOLO. TENERE LONTANI MANI PIEDf
READ OWNERS MANUAL
BETRIEBSANLER'UNG LESEN
LISEZ LE MANUEL OU
PROPRIb=TAIRE
GEBRUIKERSHANDLEIDING
I.E2_N
LEA EL MANUAL DE
INSTRUCCIONES
LEGGERE IL MANUALE
DELL'OPERATORE
EUROPEAN MACHINERY WARNING
DIRECTIVE FOR SAFETY WARNUNG
EUROPAISCHE VERORDNUNG AVERTISSEMENT
FOR MASCHINEN-SICHERHEIT WAARSCHUWING
DIRECTIVE POUR LA SI-=CURITI_ ATENCI6N
MACHINE EUROPI_ENNE AWERTENZA
VEILIGNEIDERICHTMJN VOOR
EUROPESE MACHINES
DIRECTiVO DE MAQUINARIA
EUROPEO PARA LA SEGURIDAD
NORM&IWE ANTINFORTUNISTICHE
EUROPEE PER MACCHINARI
FREE WHEEL
FREILAUF
ROUE UBRE
FREEWHEEL
RUEDA UBRE
COMANDO OISINNESTO
16
I -IFLAMMES
.CIGARETTES
IMMEDIATELY WITH
SULFURIC ACID
HELP FAST. __(_
RINCER IF-'_.,__
IMM_:DIATEMENT_:_
LESYEUX._ GRANDEEAU.
Mfg. by/Fabriqud par:
Baltimore, MD 21226
@
Q
GEFAHR
AUGEN SCHUTZEN
EXPLOSIVEGASE
K_NNEN ERBLINDUNG
UND
KORPERVER.ETZUNGEN
VERURSA_HEN.
GEVAAR
OGEN BESCHERMEN
EXPLOSIEVEGASSEN
KUNNEN BLINDHEID
OF LETSEL
VEROORZAKEN.
PELIGRO
PROTEJESUSOJOS
GASESEXPLOSIVOS
PUEDEN CAUSAR
CEGUE-DAD O
LESIONES.
PERICOLO
RIPARARE GLI OCCHI
VAPORI ESPLOSIVI
PUO'PROVOCARE
CECITA'OLESIONI
ZU VERMEIDEN:
FUNKEN
FEUER
RAUCHEN
GEEN
• VONKEN
• VUUR
• ROKEN
NO
• CHISPAS
• LLAMAS
FUMAR
DIVIETO
SCINTILLE
• FIAMME
SIGARE'I-I'E
SCHWEFELSAURE
KANN ERBLINDUNG
ODER SCHWERE
VERATZUNGEN
VERURSACHEN.
ZWAVELZUUR
KAN SLINDHEID OF ERN-
STIGEBRANDWONDEN
VER-OORZAKEN.
ACIDOSULFORICO
PUEDEN CAUSAR
CEGUE-DAD O
QUEMADURAS MUY
GRAVES.
ACIDO SOLFORICO
PUO' PROVOCARE LA
CECITA' OD USTIONI
GRAVI.
AUGEN
UNVERZUGLICH MIT
WASSER AUSSPULEN.
SOFORT ARZTLICHE
HILFE AUFSUCHEN.
OGENONMIDDELLIJK
MET WATER SPOELEN.
SNEL MEDISCHEHULP
INROE-PEN.
L|MPIESELOSOJOS
CON UN CHORRO DE
AGUA.OBTENGA
AYUDAMEDICA
RAPIDAMENTE.
LAVARE
IMMEDIATAMENTEGLI
OCCHICON ACQUA.
SOTTOPORREALPIU'
PRESTO ALLE CURE
DEL MEDICO.
17
2• Assembly• 2• Zusammenbau• 2• Montage• 2• Montaje
2• Montaggio• 2• Montering•
Beforethe tractorcan be usedcertainparts mustbe as-
@
sembled,whichfor transportationreasonsareenclosedin
the packing. The pictureshowswhichparts must be as-
sembled.
Vor der Anwendung des Aufsitzm=_hersmt3ssen gewisse
®
Teile eingebaut werden, die aus Transportgn3nden in der
Verpack-ung lose beigeffigt sind.Aus dem Bild geht hervor,
weiche Teile einzubauen sind.
®
Avant d'utiliser le tracteur, certaines pi6ces livrdes dens
I'emballage doivent 6tre montdes. L'illustration ci-contre
vous indique de quelles piercesil s'agit.
Antesde poderutilizarel tractor,hayque montaralgunas
p=ezasque, porrazonesdetransporte,vanempaquetadas
enel embalaje.De la figurasedesprendecualessonestas
piezas.
Prima di usare il trattore, montareaicune partiche per
ragioniditrasportosonocontezionatea parte.Infigura sono
indicatii dettaglida montare.
=
lYl i _ J
_. _j _ f
Install steering wheel
• Fit the steering wheel components in the sequence
shown.
Make sure that the front wheels pointstraight ahead and
that the steering wheel bar points across the tractor.
Voordatde traktorgebruiktkan worden,moetensommige
onderdelenworden gemonteerd,die vanwege bet trans-
portapart verpaktzijn in de emballage.Uit de afbeelding
blijktwelke onderdelendit zijn.
® Montage du volant de direction
• Fixer les 616ments de montage suivant I'ordre indiqu6
• S'assurer que les roues avant sont t_I'alignement et que
la barre m6diane du volant est perpendiculaire au sees
de la marche.
(_ Stuurinstalleren
• Monteerde stuurkomponentaninde getoondevolgorde,
• Controleerdetde voorwielenrechtnaarvorenwijzenan
dat de stuurstangdwarsover detractorwijst.
(_ Ajuste del volante
Monte los components del volante en la secuencia
indicada.
AsegBrese de que las ruedas delanteras estdn
enderezadas y de que la barra del volante es transversal
al tractor.
_j Einbaudes Lenkrades
• Die Teile des Lenkrades gemSB Abb. montieren.
Die Vorderr_der m0ssen gerade nach vom unddie
Lenkradspeichen quer zum M_,her gerichtet sein.
18
Montaggio del volante
• Montare i vari componnti nell'ordine indicato.
Assicurarsi che le ruota anteriod siano ben dritta e che
la razza dello sterzo sia trasversale al trattore.
2
(_1. L.H. Seat Slide
2. Seat Pan
3. Adjustment Handle
4. R.H. Seat Slide
5. Seat
6. Mounting Bolts
7. Lockwashem
8. Spacers
(_)1. Coulisse deSiege C.G.
2. Cuvette du Si_=ge
3. Poign_e de R6glage
4. Coulisse de Si_ge C.D.
5. Si_:_:Je
6. Boulons de Montage
7. Rondelle Frein
8. Entretoise
(_ INSTALL SEAT
Seat position should beadjusted forward or backward so that
the operator can comfortably reach clutch/brake pedal and
safely operate the tractor.
Release LH. seat slide on seat pan by pulling out on
adjustment handle and slidingit to the rear position exposing
seat mounting holes from bottom. Slide R.H. slide to same
rear position.
Mount rear ofseatonslides usingmounting bolts,lockwashers
and spacers as shown. Be sure to install spacers between
seat and seat slides with cupped side of spacer up toward
seat.
(_1. Linke Sitzschiene
2. Sitzpfanne
3. Justierhandgdff
4. Rechte Sitzschlene
5. Sitz
6. Befestigungsschrauben
7. Sicherungsscheiben
8. Abstandsst0cke
(_1. Deslizador dsl Asiento
del Lade Izquierdo
2. Base del Asiento
3. Mango de Ajuste
4. Desilzador del Asiento
del Lade Derecho
5. Asisnto
6. Pemos de Montaje
7. Arandelas de sequridad
8. Espaciadores
Pullout on adjustmenthandleand slideseat all the way
forward.Installfrontmountingbolts,iockwashers and spac-
ers. Tightenall mountingbelts securely.
Lowerseat into operatingpositionand sit on seat. Press
clutch/brakepedal alltheway down.If operatingpositionis
notcomfortable,adjustseat.
To adjust seat:Graspadjustmenthandleand pullout, slide
seat to desiredposition and releaseadjustmenthandle.
SITZ MONTIEREN
Die Position des Sitzes solite vorw_.rts und rOckw_rts
verstellbar sein, so dess der Fahrer bequem des Kupplungs-
and Bremspedal erreichen und den Traktor sicher bedienen
kann.
Die links Sitzschiene auf der Sitzschale freigeben, indem der
Justierhandgriff herausgezogen und nachhinten zur hinteren
Position hinverstellt wird, wodurch die Sitzmontied6cher von
unten her freigelegt werden. Dasselbe Verfahren bei der
rechten Sitzschiene anwenden.
Unter Gebrauch der Befestigungsschrauben, der
Sicherungsscheiben und der AbstandsetQcke den hinteren
Tell des Sitzes wie dargestellt auf die Schienen montieran.
Sicheratellen, dass die AbstandsstQcke zwischen dem Sitz
undden Sitzschienen somontiert werden, dass die gerundete
Seite des AbstandsstQcks nach oben zum Sitz hin weist.
Den Justierhandgdff herauszieben und den Sitz vollkommen
nach vome schleben. Die vorderen Befestigungsschrauben,
Sicherungsscheiben und Abstandsstt3cke montieren. Alle
Befestigungsschrauben sioher anziehen.
19
°l 2
INSTALLER LE SIC:GE
®
position de sit_ge devralt _tre rdgk_e pour le confort de
I ol06rateur. II sera n_.=cesseireque ropdrateur peat toucher
la p6dale de frein/embrayage et utiliser en sQret6 le tracteur.
Rel_,chez la coulisse de sibge C.G sur la cuvette du silageen
tirant la poignde de r6glage et en la glissant _ la position
arri_ra qui montre les treus de montage de si_=_:Jedu fond.
Glissez la coulisse C.D. _.la m_,meposition.
Montez I'ardOre du sii,=_:Jesur les coulisses en utilisent les
boulons de montage et les rondelle frain et les entretoises
comme montr6. Asaurez-vous que les entretoises soient
installees entre le si_ge et les coulisses de siege avec le c6t6
ventous6 de rentretoise au haut vers le si_:_:Je.
Tirez la poign(_e de r6glage et glissez en avant le silage.
Installez les boulons de montage ant6deurs et les rondelle
frein et les entretoises. Serrez & fond tousles bouions de
montage.
Baissez le si_ge & la position d'utilisetion et asseyez-vous
sur le siege. Appuyez & fond sur la p6dale de frein/em-
brayage. Si la position d'utilisation n'est pas confortable,
r_lez le si_ge.
Pour rdgler le sl_Je, empoignez la poign6e de rdglage et
tirez-la, glissez le si_,ge _ la position ddsir6e et relSchez la
poignde de r_=glage.
INSTALACI(_N DELASIENTO
@
La posici6n del asiento debe ajustarse hacia adelante o
hacia atrds de modo que el oporador pueda alcanzar
cbmodamente el pedal del ambragueifrano y operar el
tractor en forma segura.
Suelte el desltzador del lade izqulerdo en la base del
asiento, tirando hacia afuera el mango de ajuste ydeslizdn-
dolo a la posici6n trasera, dejande expuestos los agujeres
de montaje del asiento desde la parte inferior. Deslice el
deslizador del lade derecho a le misma posicidn trasera.
Monte la porte trasera del asiento en los deslizadoras
usando los pemos de monta e y arandelas de sequridad y
los espaciadores, segt_nse muestra. Aseg0rese de inatalar
losespaciadores entre el asiento y losdeslizadoras de 6ste,
con la parte acopada del espaciador hacia arriba y hacia el
asiento.
Tire hacia afuera el mango de ajuste y deslice el asiento
completamante hacia adelante. Instals los pemos de mon-
taje delantaros yarandelas de sequrided ylos espaciadores.
Apdete todos ios pemos de montaje en forma segura.
Baje el asiento a la posici6n de operack_ny si6ntese en el
asiento. Presione el pedal del embrague/freno completa-
mente hasta abajo. Si la posicibn de operaci6n no est8
cbmoda, ajuste el asiento.
Para ajustar el asiento: Agarra el mango de ajuste y tireio
hacia afuera, deslice el asiento a la posicion deseada y
suelte el mango de ajuste.
2
(_1. Guide del sedile di sinistra
2. Sedile
3. Maniglia di regolazione
4. Guida del sedile di destra
5. Sedge
6. Bulloni
7. Ranelle di bioccaggio
8. Distanziatori
@1. Linkemt_lrail
2. Onderstel
3. Afstelhendel
4. Rechtamtoelrail
5. Stoel
6. Montagebouten
7. Borgdngen
8. Afstandstukken
2
(_) INSTALLAZIONE DEL SEDILE
La posizione del sedile deve essere regolata in avanti o
all'indietro affinch6 roperatore possa facilmenta raggiungere
la fdzionelfreno ed opemm il trattore con sicurezza.
Tirare la maniglia di regolazione della guida di sinistm del
sedile verso I'estarno efar scorrara la guide completamente
alrindietro fino ad esporre i due rod di montaggio. Flipetere
con la parte destra.
Montare la parte retro del sedile sulle _luide con gli appositi
bulloni, mnelle di bloccaggio e distanzlatori, come mostrato
in figura. Assicumrsi che i distanziatori tra ilsedUee [eguide
siano montati con la parle a coppa rivolta verso ralto (verso
il sedile).
Tirare la maniglia di regolaziooe e far scivolare il sedge
completamente verso la parte frontale. Installare ibulloni, le
ranelle di bloccaggio e i distanziatori. Awitare bene tutti i
bulloni.
Abbassare il sedile in posizione operativa e sedersi sul
sedge.Premerela fdzione/frenoalmassimo.Se laposizione
operativanon_ comoda,regolareil sedge.
Per regolareil sedile:afferrarela manigliadi regolazionee
tJraraversorestemo, far scorrereil sedileversolaposizione
desideratae lasciarela manigliadi regolazione.
INSTALLATIE VAN DE STOEL
De stoel moet naar voren of naar achterenworden verplaatst
zodat de bestuurder gemakkelijk bij de koppelings- en de
rempedaal kan en de tractor veilig kan besturen.
Zet de linkerstoelrail los op het onderstel door de
a|stelhendel uit ta trekken en schuif de stoel naar achteren
zodat de montagegaten van onderaan zichtbaar zijn. Schuif
de rechterrail ook naar achteren tot in dezelfde positie.
Monteer de achterzijde van de stoel op de rails zoals
afgebeeld, met behulp van montagebouten, borgdngen en
afstandstukken. Plaats de afstandetukken tussen de stoel
en de rails met de schotelvormige zijde naarde stoel gedcht.
Trek de afstelhendel uit en schuif de stoel helemaal naar
voren. Monteer de voorste montagebouten, borgfingen en
afstandstukken. Draai alle montagebouten stevig vast.
Laatde stoeltot op zijn plaats zakken. Druk de koppelings-
en de rempedaal helemaal in. AIsudaarbij niet gemakkelijk
zit, verstalt u de stoel.
Verstellen van de stoel: Neem de afstalhendel vast en trek
hem uit, schuif de stoel in de gewenste positie en laat de
hendel los.
20
NOrE?
Check thatthe flex is correctly connected to the safety switch
(3) on the seat holder.
HINWEIS!
PrGfen, dab das Kabel richtig an dem Sicherheitsschalter (3)
auf dem Halter des Sitzes angeschlossen ist.
REMARQUE!
V_fifier quele cordonest correctement branch_ _rinterrupteur
de s_cudt_ (3) sur le support du si_Je.
(_ NOTA!
Controlar que el cable est_ correctamente acopledo al
interruptor de seguridad (3) en el soporte del asiento.
(_ NOTA
Controllare che il cave sia ben collegato alrinterruttore
disicurezza (3) sul supporto del sedile.
N.B.!
Controleer of de snoer correct is aangesloten op
deveiligheidsschakelaar(3), op de houdervan de zitting.
2
21
2
_ NOTE: If is into service alter month and
indicated on label, charge battery for minimum of one hour
at 6-10 amps.
WARNING: Before installing battery remove metal brace-
lets, wdst watch bands, rings, etc. from your person. Touch-
ing these items to battery could result in bums.
Open doors over battery poles, remove terminal portective
caps and discard. Connect the red cable to (+) and then the
black earth cable to (-). Screw tightthe cables. Greasethe
battery poles with vaseline to prevent corrosion.
_ HINWEIS: Falls diese Battede nach dem auf dem Aufkleber
angegebanen Datum (Monat andJahr) inBetdebgenommen
wird, die Batterie mindestens eine Stunde lang bai 6 bis 10
Ampere aufladen.
WARNUNG! Vor dem Einbau derBatterie sollte die damit
beauftragte Person Metallarrab_.nder, Uhrarmb_.nder, Ringe
u.dergLablegan. Wenn diese Gegenst_nde mitder Batteriein
Ber0hrung kommen, k6nnte dies nSmlich
Brandvedetzungen verursachen.
Die Klappen 0bar den Battede-Polklemmen 6ffnen, die
Schutzkappen von den Anschlul3klemmen entfemen und
wegweden. Zuerst das rate Kabel an (+) und danach das
schwarze Erdungskabel an (-) anschliel3en. Die Kabel
anschrauben. Batteriepole mitwassedreiem Fett (Vaseline)
schmieren, um Korrosion zuverhindem.
battery put
® REMARQUE: Ci cette battede est mise en service apr_s du
mois ou de I'ann6e indiqu6e sur r_tiquette, chargez la
battede pour un minimum d'une heura _. 6-10 amps.
A'I-rENTION: Avant d'installer la battede, prenez la
prdcaution d'enlever gourmette, montre-bracelet, anneau,
etc. Leur contact avec la battede causerait des br01ures.
Ouvrez les portes sur les p61es de la battede, enlevez les
capuchon de protection de terminal et mettez-les de cote.
Commencer par brancher le c_ble rougeau (+) puis le c.,_d:_le
noirde terre au (-). Visser les c_bles. Lubdfier les bomes de
battede avec de la graisse rdsistante 8 I'eau (vaseline) pour
6viter la corrosion.
NOTA: Siesta baterfa esta utilizada despu6s del mes y a_o
@
indicado sobre la etiqueta, cargue la bateria por un minirno
de una hora a 6-10 amps.
ADVERTENClA: Avant d'installer la battefie, prenez la
pr_caution d'enlever gourmette, montre-bracelet, anneau,
etc. Leur contact avec la battede causerait des brQlures.
Abralas puertas de lospostes, remuevalastapas protectoras
del terminal y pbn_alas de lado. Conscte pdmoro el cable
rojo al borne positwo y despu6s el negro de masa al borne
ear
y
negativo. Su eta los cables. Lubrique losbomes con grasa
que no contenga agua (vase na) a finde evitar lacorrosibn.
Q NOTA: Se questa batteria viene messa inuso dopo ilmesa
e I'anno indicati sulretichetta, caricada per almeno un'ora
a 6-10 Amp_ra.
PERICOLO: Avant d'installerla battede, prenezla pr_caution
d'enlever gourmette, montre-bracelet, anneau, etc. Leur
contact avec la batterie causerait des br01ures.
Aprire gli sportelli sopra i poll delia batteria. Togliere i
cappucci di protezione dei poll e scartadi. Collegare ilcavo
rosso al polo positivo (+) e quello nero negativo (-) alia terra.
In_rassare i poll con grasso pdvo di acqua (vasellina) per
evltara corrosiona.
N.B.: AIs deze accu na de maand en hat jaar, aangegeven
®
op het etiket, in bedfijf wordt genomen, laad de accu dan
minstens _n uur op met 6-10 A.
WAARSCHUWlNG: Ennen kuin alat asentaa akkua, riisu
metallirannekkeet, rannekello, sormukset yms. Jos ne
osuvat akkuun, seurauksena voi olla palovammoja.
Open de klepjes over de accupolen, verwijder de
beschermdoppen van de polen en gooi ze wag. Siuit eerst
de rode kabel aan op (+) en daama de zwarte aard-kabel
op (-). Schroef de kabels vast. Smeer de accupolen in met
watervfij vet (vaseline) om corrosie te voorkomen.
22
_)1.
Gauge wheel
2.
Adjusting bar
3.
Shoulder bolt
4.
Washer
5.
Locknut
6.
Clevis pin
7.
Retainer spdng
2
ASSEMBLE GAUGE WHEELS
The gauge wheels are designed to keep the mower deck in
proper position when operating mower. Be sure they are
propedy adjusted to ensure optimum mower performance.
• Slide adjusting bar down into bracket channel, Be sure
that adjusting bar aligning holes are on top, Assemble
gauge wheels as shown using shoulder bolts,3/8 wash-
ers and 3/8-16 Iocknuts and tighten securely.
For ease of mower to tractor assembly, raise gauge
wheels to highest position and retain with clevis pinsand
spnng retainers.
Adjust gauge wheels before operating mower.
ZUSAMMENBAU TASTRADER
Die Tastr_der sind dafOr konzipiert, dass sie bel Bedienung
des M_.hers das M&herdeck in seiner Position halten.
Versichem Sie sich, dass sie dchtig eingestellt sind, damit
eine optimale M_hlelstung gewihdeistet werden kann.
• Stellstab nach unten in den Tdtgerkanal hineinschieben.
Versichem Sie sich, dass die Ausdchtungs_ffnungen
des Stellstabes auf der Oberseite sind. Die Tast_der
i_emSB der Abbildung zusammenbauen, dabei
undbolzen, 3/8 Unterlegscheiben und 3/8-18
Spenmuttem verwenden und feet anziehen.
Damit der M_iher lelcht an den Traktor angeh3gt werden
kann, die Tastr_der in ihre h6chste Position bringen und
mit Gabelkopfbolzen und Federsicherung sichem.
• Tastr_der vor Bedienung des M_hers einstellen.
@t.
(_ 1.
Tastrad
2.
Stallstab
3.
Bundbolzen
4.
Untedegscheibe
5.
Sperrmutter
6.
Gabelkopfbelzen
7.
Sichemngsfeder
Supports de roue
2.
Bane de r(.=glage
3.
Boulon d'_paulement
4.
Rondelle
5.
_crou de blocage
6.
Axe d'articulation
7.
Arr6t t_ressort
(_ MONTAGE DES ROULE'R'ES DE TERRAGE
Lee support de reue sont con_ues pour que le carter de la
tondeuse conserve une position correcte pendant son
fonctionnement. V6dfiez si ils sont correctement rdgldes
pour obtenir les meilleures performances possibles.
Faites glisser la barre de P_=glagevers le bas, dens la
glissibre de 1'6querre. Contr61ez si les orifices
d'alignement de la barre sont darts le haut. Montez les
support de roue fa<;:on illustr6, b I'aide des boulons &
6paulement, des rondelles de 3/8 et des 6cmus de
blocage de 3/8-16 puis serrez avec force,
Pour faciliter le mouvement dela tondeuse sur letrecteur,
i_Oxertezles supports dens la position la plus 6levee et
z-les a I'aide d'axes d'articulaUonet d'arrOtsb ressort.
• R(.:=glezles supportsavant de faire fonctionnerlatondeuse.
23
2
(_1. Rueda limitadora
2. Barra de ajuste
3. Bul6n de pemo
4. Arandela
5. Contratuerca
6. Pasador ruscado
7. Muelle de rutencibn
(_)1. Ruota limitatrice della
_ 1. Kalibree_ielen
profondit_, di aratura
2. Barra di regolazione
3. BuUone di
spallamento
4. Rondella
5. Controdado
6. Pemo a testa piana
7. Fermo a molla
2. Insteller
3. Schouderbout
4. Sluitdng
5. Borgmoer
6. Trekhaakpin
7. Borgveer
(_ ENSAMBLAJE DE I.AS RUEDAS LIMITADORAS
[.as ruedas limitaderas estate diseSadas para mantaner la
cubierta del cortac6sped en la posici6n correcta mientras el
aparato estd en funci6n. Asegurarse de que est6n bien
reguladas para tener el mdximo rendimiento.
Deslizar la barra de ajusta en el canal de la abrazadera,
Ase_urarse de que los taladros dealineaci6n dela barra
de ajusteest_n arriba. Ensamblar las ruedas limitadoras
como indicade utilizande bulones de pemo, arandelas
de 3/8 y contratuercas de 3/8-16 y apretarlos bien.
Paru facilitar el ensamblaje del cortac_spad al tractor,
levantar las ruedas limitaderas hasta la posici6n ruds
elevada y fijar con pasadores roscados y dispositivos de
retenida de muelle.
Regular las ruedas limitadoras antes de paner en marcha
el cortacespad.
MONTAGGIO DELLE RUOTE LIMITATRICI DELLA
PROFONOITA' DI ARATURA
Le ruote limitatdcidella profondit_ di araturu sono progettate
par mantenere la piattaforma di tagUo in pasizione corretta
durante il funzionamento della tosaerba. Controllare che
siano regolate in modo corretto par garantire le ruigliori
prestazioni della tosaerba.
Far scorrere la barra di re_olazione nel canale della
staffa. Controllare che i foddt allineamento della barra di
regolazione si trovino nella parte supedore. Montare le
ruote lirnitatdcidella profondit_ diaratura come Ulustrato,
utilizzando bulloni di spallaruento, rondelle 3/8 e
controdadi 3/8-16. Serrate saldemente.
Per facilitare il montaggio della tosaerba sul trattore,
sollevaru le ruote limitratici della profondit_ di aratura
nella posizione pi_ alta e fissaru utilizzando pemi a testa
piana e fermi a molla.
Pdma di mettere infunzione la tosaerba, regolare le ruote
limitatdci della prufondit._ di aruturu.
MONTAGE KALIBREERWIE LEN
De kalibreerwielen zijn ontworpen om het dek van de maaier
in dejuiste pasitie te houden terwijl u maait. Zorg det ze goed
ingesteld zijn om optimaal te kunnen maaien.
• Schuif de insteller naar beneden en haak deze in de
i_oef. Zorg dat de djmet gaten inde instellerbovenop ligt.
onteer de kalibreerwielen zoals is aangegeven door
de schouderbouten, 3/8 sluitringenen3/8-16 borgmoeren
te gebruiken. Druai goed aan.
• Om hetmonterun vande maaier aan detraktormakkelijker
te maken, moet ude kalibreerwielen op de hoogste stand
zetten en met trekhaakpinnen en veerklemmen
vastmaken.
• Stel de kalibreerwielen in alvorens de maaier te
gebruiken.
O ASSEMBLE NOSE ROLLER
VORDERE ROLLE MONTIEREN
(_ ENSEMBLE DU ROULEAU-GUIDE
_) ANSAMBLE DELRODILLO DELANTERO
(_ ASSEMBLAGGIO DEL RULLO ANTERIORE
VOORSTE ROL MONTEREN
24