Craftsman 917277090 Owner’s Manual

CRRFTSMRNo
27709
Instruction manual Please read these instructionscarefully
and make sure you understand them before usingthismachine.
Manuel d'instructions Merci de liretrds attentivement le
manuel d'instructions. Assurez- vous d'avoir tout compris avant
d'utiUserce tracteur.
!
Manuale di istruzioni Prima di utilizzare la macchina
leggete queste istruzioni con attenzione ed accertatevi di avede
comprese bene.
Anleitungshandbuch
Sie die Maschine in Betrieb nehmen.
Manuel de las instrucciones Por favor lea cuidadosamente y
comprenda estas intrucciones antes de usar esta maquina.
Instructieboekje Lees deze instructiesaandachtig
en zorg dat uze begdjpt voordat u deze machine gebruikt.
1
2
Safety rules. Sicherheitsvorschriften.
R_gles de securit&
Assembly. Montaje.
Zusammenbau. Montaggio.
Montage. Montering. 18
Reglas de seguridad. Norme antinfortunistiche.
Veiligheidsregels.
3
3
4
5
6
7 8
Functional description. Funktionsbeschreibung.
Description du fonctionnement
Before-sta_r_j:
MaF3n_r_lem Anlassen. Av,E_de..d 6m_ar$e_r.
Driving Conducci6n. E_e{ri6_ Guida.
Conduite_; Rijden. 44
Maintenance, adjustment. Wartung (Instandhaltung), Einstellung.
Entretien, r_glages.
Troubleshooting. St6rungssuche.
Recherche des pannes. Storage. Conservaci6n.
Aufbewahrung. Rismessaggio. Rangement. Stallen. 77
Descripci6n del funcionamiento. Funzionamento.
Beschrijving van functies.
Antes del arranque.
Prima delravviamento. Maatregelen v6or het starten.
Mantenimiento, ajuste. Manutenzione.
Onderhoud, afstelling.
B6squeda de averias. Ricerca guasti.
Het Iocaliseren van fouten.
32
42
53
74
We reserve the right to make changes without prior notice.
Anderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten.
Nous nous r_servons le droit d'apporter des modifications sans avis pr_alable.
Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso.
Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso.
Wij houden ons het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande mededeling.
2
Safe Operation Practices for Ride-On Mowers
IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS,
FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH.
1. Safety Rules
I. Training
@
Read the instructions carefully. Be familiar with the
controls and the proper use of the equipment.
Never allow children or people unfamiliar with the ins-
tractions to use the lawnmower. Local regulations may restrict the age of the operator.
Never mow while people, especially children, or pets are
nearby.
Keep in mind that the operator or user is responsible for
accidents or hazards occurring to other people or their
property.
All drivers should seek and obtain professional and
practical instruction. Such instruction should empha- size:
the need for care and concentration when working with ride-on machines;
control of a ride-on machine sliding on a slope will
not be regained by the application of the brake.
The main reasons for loss of control are:
a) insufficient wheel grip; b) being driven too fast;
c) inadequate braking; d) the type of machine is unsuitable for its task;
e) lack of awareness of the effect of ground
condifions,especially slopes;
f) incorrect hitching and load distribution.
II. Preparation
While mowing, always wear substantial footwear and
long trousers. Do not operate the equipment when barefoot or wearing open sandals.
Thoroughly inspect the area where the equipment is to
be used and remove all objects which may be thrown by the machine.
WARNING - Petrel is highly flammable.
- Store fuel incontainers specifically designed for this
purpose.
- Refuel outdoors only and do not smoke while refu- eling.
- Add fuel before starting the engine. Never remove the cap of the fuel tank oradd petrol while the engine
is running or when the engine is hot.
- Ifpetrol is spilled, do not attempt to start the engine
butmove the machine away from the area of spillage and avoid creating any source of ignition untilpetrol
vapors have dissipated.
- Replace all fuel tanks and container caps securely.
Replace faulty silencers. Before using, always visually inspect to see that the
blades, blade bolts and cutter assembly are not worn or damaged. Replace worn or damaged blades and bolts
in sets to preserve balance.
On muifi-bladed machines, take care as rotating one blade can cause other blades to rotate.
IlL Operation
Do not operate the engine in a confinedspacewhere dangerouscarbon monoxidefumes can collect.
Mow onlyin daylightor in goodartificiallight.
Before attempting to start the engine, disengage all blade attachment clutches and shift into neutral.
Do not use on slopes of more than 10°.
Remember there isno suchthingasa=safe" slope. Travel
on grass slopes requires particular care. To guard
against overturning;
- do not stop or start suddenly when going up or downhill;
- engage clutch slowly, always keep machine in gear, especially when traveling downhill;
- machine speeds should be kept low on slopes and during tight turns;
- stay alert for humps and hollows and other hidden
hazards;
- never mow across the face of the slope, unless the
lawnmower is designed for this purpose.
Use care when pulling loads or using heavy equipment.
- Use only approved drawbar hitch points.
- Limit loads to those you can safely control.
- Do not turn sharply. Use care when reversing.
- Use counterweight(s) or wheel weights when sug-
gested in the instruction handbook.
Watch out for traffic when crossing or near roadways. Stop the blades from rotating before crossing surfaces
other than grass. When using any attachments, never direct discharge of
material toward bystanders nor allow anyone near the machine while in operation.
Never operate the lawnmower with defective guards, shields or without safety protective devices in place.
Do not change theen_ne govemor settings oroverspeed the engine. Operating the engine at excessive speed may increase the hazard of personal injury.
Before leaving the operator's position:
- disengage the power take-off and lower the attach-
ments;
- change into neutral and set the parking brake;
- stop the engine and remove the key.
Disengage drive to attachments, stop the engine, and
disconnect the spark plug wire(s) or remove the ignition
key
- before cleaning blockages or unclogging chute;
- before checking, cleaning or working on the
lawnmower;
- after strikinga foreign object. Inspect the lawnmower
for damage and make repairs before restarting and operating the equipment;
- ifthe machine starts to vibrate abnormally (check immediately).
Disengage drive to attachments when transporting ornot
In use.
Stop the engine and disengage drive to attachment
- before refueling;
- before removing the grass catcher;
- before making height adjustment unless adjust-
ment can be madefrom the operator's position.
3
Reduce the throttle setting during engine run-out and, if the engine is provided with a shut-off valve, tum the fuel
off at the conclusion of mowing,
IV. Maintenance and Storage
Keep all nuts, bolts and screws ti_)ht to be sure the equipment is in safe working condition.
Never store the equipment with petrol in the tank inside a building where fumes may reach an open flame or spark.
Allow the engine to cool before storing in any enclosure. To reduce the fire hazard, keep the engine, silencer,
battery compartment and petrol storage area free of grass, leaves, or excessive grease.
Check the grass catcher frequently for wear or deteriora-
tion.
Replace wom or damaged parts for safety. If the fuel tank has to be drained, this should be done
outdoors. On multi-bladed machines, take care as rotating one
blade can cause other blades to rotate.
Whenmachineistobe parked,storedorleftunattended, lowerthe cuttingmeans unless a positivemechanical
lockisused.
CAUTION: Always disconnect spark plug wire and
place wire where it cannot contact spark plug in ordertopreventaccidental starftngwhensetting up, transporting,adjusting or making repairs.
4
Regeln f_r die sichere Bedienung yon Rasentraktoren
WlCHTIG: DIESE MAHMASCHINE KANN HANDE UND FOSSE ABTRENNEN UND GEGENSTANDE MIT HOHER
GESCHWlNDIGKEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KONNTE SCHWERE ODER T(_DLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN.
1. Sicherheitsvorschriften
(_ I. SCHULUNG
Die Anleitungen sorgf<ig durchlesen. Mit den Bedienungselementen und der vorschriftsm_13igen
Bedienung der Maschine vertraut machen. Auf keinen Fall Kindem oder Erwachsenen, die mit der
Bedienungsanieitung des M_hers nicht vertraut sind, den Betrieb der Maschine gestatten.Das Mindestalter von Fahrem ist wom6glich gesetzlich geregelt.
Auf keinen Fall mShen, solange sich andere, besonders Kinder oder Haustiere, im Arbeitsbereich befinden.
Bittedenken Sie daran, dab der Fahrer oder Benutzer fDr
JdeglicheUnffi.lle oder Gefahren, denen andere oder
eren Eigentum ausgesetzt werden, verantwortlich ist.
Alie Fahrer soliten von einem Fachmann in Theode und Praxis unterrichtet werden. Dieser Unterricht sollte
folgende Punkte behandeln:
- die Notwendigkeit von Vorsicht und KonzentreUon bei der Arbeit mit Rasentraktoren;
- dab es nicht m6glich ist, die Behen'schung eines
Rasentraktors, der auf einem Abhang herebrutscht, durch BetAtigen der Bremse wieder zu edangen.
Die HauptgrOnde for den Vedust der Beherrschung Dber dasFahrzeug sind:
a) ungenBgende Bodenhaftung; b) zu schnelles Fahren; c) unzureichendes Abbremsen;
d) die Maschine ist nicht f_r die Aufgabe geeignet; e) unzureichendes BewuGtsein Qber dieAuswirkungen
von Bodenverh<nissen, besonders auf Abh&ngen;
f) verkehrtes Abschleppen und verkehrte
Lastverteilung.
U. VORBEREITUNG
WShrend dem MShen immer festes Schuhwerk und ienge Hosen tragen. Die Maschine nichtbaduB oder mit
offenen Sandalen in Betrieb nehmen. Das ArbeitsgelAnde sorgf<ig untersuchen und alle
Gegenst_nde, die vonder Maschine aufgeschleudert werden k6nnten, enffemen.
WARNUNG - Benzin ist _ul3erst leicht entzQndlich.
- Kreftstoff in speziell dafDr ausgelegten Beh<em lagern.
- Nur im Freien tanken und w&hrenddessen nicht rauchen.
- Kraftstoff nachfBIlen, bevor der Motor angelassen
wird. Auf keinen Fall den Tankdeckel enffernen oder Benzin nachft31ien, solange der Motor I&uft
oder heiB ist.
- Falls Kraftstoff verschDttet wurde, nicht versuchen, den Motor anzuiessen, sondem die Maschine vom
versch=3tteten Benzin wegschieben und das Verursachen jeglicher ZDndquellen vermeiden, bis die Benzind&mpfe sich verflQchtigt haben.
- Alle Deckel wieder fest auf Kraftstofftanks und
Kraflstoffbeh<em anbringen.
Schadhafte Schalld&mpfer ersetzen.
Vor dem Gebrauch immer mit einer SichtprBfung sicherstellen, dal3 M_ihmesser, Messerschrauben und
die M&heinheit nicht abgenutzt oder besch&digt sind. Abgenutzte oder besch_digte Messer und Schrauben ersetzen, um Auswuchtung zu gew&hdeisten.
Bei Maschinen mit reehreren M&hmessem ist Vorsicht gMeboten,dabeim Drehen eines M&hmessers die anderen
&hmesser sich wore6glich mit drehen.
III. BETRIEB
Maschine nicht in einem geschlossenen Bereich betreiben, in dem die gefShdichon Kohlenmoxydgase
sich sammeln kSnnen.
Nur bei Tageslicht oder guter kBnstlicher Beleuchtung
mShen. Alle Messerbet_,tigungskupplungen auskuppeln und in
den Leedauf schalten, bevor versucht wird, den Motor
anzulassen. Auf keinen AbhSngen mit einer Steigung von mehr als
10_ m:_hen. Bitte daren denken, dab es keinen "sicheren" Abhang
gibt. Beim Fahren auf grasbewachsenen Abh&ngen ist besondere Vorsicht geboten. Um des Umschlagen zu
vermeiden:
- Beim Bergauf- oder Bergabfahren auf keinen Fall
plStzlich anfahren oder anhalten;
- Kupplung langsam einlegen, immer einen Gang eingeiegt lassen, besonders beim Bergabfahren;
- Die Fahrgeschwindigkeit sollte auf Abh_ngen und in engen Kurven niedrig gehalten werden.
- Auf Bodenwellen, L6cher und andere Gefahren achten;
- Niemals quer zum Abhang m_hen, es sei denn, der RasenmSher ist spezioll daf6r ausgelegt.
Beim Abschleppen von Lasten oder der Verwendung von schwerem Ger_t ist Vorsicht geboten.
- Nur zu_lelassene Zugstangen-AnhSngepunkte verwenoen.
- Lasten klein genug halten, so dab sie sicher beherrscht werden k6nnen.
Kein scharfen Kurven fahren. Beim R0ckw_tsfahren
vorsichtig sein.
Gegengewichte oder Rad_ewichte verwenden, falls diese in der Betriebsanleitung empfohlen werden.
Beim 0berqueren von StraBen oder dem Arbeiten in deren NShe, auf den Verkehr achten.
Vor dem Uberqueren yon OberfiSchen den M_hmesserantrieb ausschalten, es sei denn, es handelt sich um Gras.
Bei der Verwendung von AnbaugerSten, den Materialauswurf auf keinen Fall auf Personen richten, und niemanden wShrend des Betdebs in der NShe der
Maschine dulden. Den Rasenm,_her auf keinen Fall mit schadhaften
Schutzvorrichtungen, Schildern oder ohne Sicherheitsausr0stung in Betrieb nehmen.
Die Einstellung des Drehzahlreglers nicht _.ndem, und die Drehzahl des Motors nicht 0ber die
WerkspezifikaUonen heraufsetzen. Der Betrieb des Mo- tors bei zu hohen Drehzahlen kann die Gefahr von
K6rpervedetzungen vergr_Bem.
5
Vor dem Vedassen der Bedienungsstation:
Die Zapfwelle abstellen und alle AnbaugerSte
absenken.
In Leerlauf schalten und die Feststellbremse
einlegen.
Den Motor abstellen und den ZQndschlSssel
abziehen.
Alle Anbauger_te-Antriebe ausschalten, den Motor abstellen und das (die) ZOndkerzenkabel abziehen bzw.
den ZQndschIQssel abziehen:
- vor dem Enffemen von Verstopfungen aus dem M_.hwerk oder dem Auswurf;
- vor dem PrOfen, Reinigen oder Reparieren des RasenmShers;
nachdem auf ein FremdkSrper gestol3en wurde. Den RasenmSher auf Sch_den untersuchen und
die Reparaturen durchfQhren, bevor die Maschine wieder angelassen und in Betrieb genommen wird;
- falls die Maschine anfangen sollte, ungewShnlich
zu vibrieren (sofort prOfen).
Alle AnbaugerSte-Antriebe ausschalten, wenn die
Maschine transportiert oder nicht gebraucht wird. Den Motor abstellen und den Anbauger&t-Antrieb
ausstellen:
- vor dem Tanken;
- vor dem Entfernen der Grasfangvordchtung;
- vor der Einstellung der Schnitth6he, es sei denn
diese Einstellung kann vonder Bedienungsstation aus vorgenommen werden.
Die Drosselklappe w&hrend des Auslaufens des Motors
schlieOen und, falls der Motor mit einem Absperrvenfil aus._estattet ist,dieses bei Beendigung der M_harbeiten
schhe0en.
IV. WARTUNG UND LAGERUNG
Darauf achten, da0 alle Muttem, Bolzen und Schrauben fest angezogen sind, um zu gew_.hdeisten, da0 die
Maschine fQr den Betrieb sicher ist.
Die Maschine auf keinen Fall mitBenzin im Tank ineinem
Geb_ude lagem, in dem die Benzind_mpfe ein offenes
Feuer oder einen Funken erreichen k0nnten. Den Motor abkOhlen lassen, bevor er in einem
geschlossenen Raum gelagert wird.
Um die Feuergefahr herabzusetzen, den Motor, den Schalld_mpfer, den Batteriekasten unddas Kraftstofflager
von Gras, Laub und Oberm_Oigem Schmierfett freihalten.
Den GmsfSnger h&ufig auf Abnutzung oder VerschleiB prOfen.
Abgenutzte oder besch_digte Teile zur Sicherheit immer sofort ersetzen.
Falls der Kraftstofftank enUeert werden mul3, sollte dies im Freien getan werden.
Bei Maschinen mit mehreren M;_hmessem ist Vorsicht _eboten, dabeim Drehen einesM_hmessers die anderen
hmesser sich wom_glich mit drehen.
Falls die Maschine geparkt, gelagert oderunbeaufsichtigt zurOckgeiassen werden soil, das M_hwerk absenken,
es sei denn, es wird eine vedSI31iche, mechanische Verriegelung verwendet.
A WICHTIG: Bei der Vorbemitung, dem Transport, der
Einstellung und der Vomahme yon Reparaturen Immer das ZQndkerzenkabel abziellen und so
anbdngen,daB es nicht mlt der ZQndkerze In Kontakt
kommen kann, um das unbeabsichtigte Anspdngen
des Motors zu verhindem.
6
Conseils pour i'utilisation en toute s curit des tondeuses autoport es
,A,,TT',ENTION: CETTE TONDEUSE EST CAPABLE D'AMPUTER LES MAINS, LES PIEDS ET DE PROJETER DES OBJETS. I.,INOBSERVATION DES R_GLES DE S_:CURIT_ SUIVANTES PEUT I_TRE LA CAUSE DE BLESSURES SERIEUSES ET
EVENTUELLEMENT MORTELLES.
1. Rbgles de S6curit
(_ I. PRI_CAUTIONSD'UTIUSATION
I isez toutesles instructionssoigneusement. Familiadsez-
vous aves los commandes pour apppmdre _ utiliser
efficacement cette machine. N'autorisez jamais les enfants ou les personnes qui ne
connaissent pes le manuel d'instructions _.utiliser cette tondeuse. La r_glementation locale peut de plus interdire I'utilisation de la tondeuse & partir d'un certain Age.
Ne tondez jamais _.proximit_ de personnes, enfants ou animaux.
N'oubliezpes que toututilisateurest respensebledes accidentsou dommagescaus6s8 une autrepersenne ou auxobjetsde sa propri6t6.
Tous les utilisateursdoiventrechercheret obtenirune formationpersonnelles6rieuse et pratique qui devre
insistersur:
- la ndcessit6absolue d'etre attentif et concentre Iorsqu'onutiliseune autoportde,
- le fait qu'une autopert6eglissantsur une pente ne s'arr_tepasIorsqu'onappuiesurlap_lalo defrein.
Les raison pfincipalesd'une panne sont:
a) I'adh_renceinsuffisantedes pneus, b) une conduitetroprapide, c) un freinage insuffisant, d) une tondeuse non adaptde aux conditions
d'utilisation,
e) unemauvaiseappr_Sciationdescontraintesresultant
dutypedeterrain_entreteniret,toutparticuli_rement de la pr6sencede pentes surce terrain,
f) I'accrochage incorrect d'une remorque et la
mauvaise r6partitiondu peids.
II. PRI_PARATION
Pendant que vous tondez, portez uniquement des chaussuressolideset des pentalons longs. Ne tondez jamais pieds nus ou en sandales.
ContrSlezsyst6matiquementetsoigneusement1'6tatde lasurfacet]tondroetenleveztouslesobjetssusceptibles de devenir des projectilesIors du passage de la ma-
chine.
ATTENTION - L'essence est tr_s inflammable.
- Utilisez exclusivement les r_=cipientsapprouv6s.
- Remplissez toujoum le r6servoir _. essence & I'air libreet nofumez pas pendant quevous le remplissez.
- Remplissez le r6servoir d'essence avant de d6marrer le moteur. N'enlevez jamais le bouchon du r_servoir d'essence et ne rajoutez jamais d'essence quand le moteur est en mamhe ou pen- dant qu'il est chaud.
- Si vous avez renvem6 de ressence, poussez la tondeuse hors du lieu ot_I'essence a 6teronvers6e
avant do demarrer le moteur. Ne demarrez aucun outi118o_JI'essence a6t6 renvers(ae avant qu'elle ne
s'evapore.
Remplacez les pots d'(_chappement defectueux. Avant d'utiliservotre autopertde, v6rifiez toujoum que les
lames, les boulons de lame et runit6 de coupe ne soient a_ms us6s ou endommag6s. Toujours romplacer les deux
es ensemble de fagon _ 6viter tout probl6me
d'6quilibrage. Avant d'intervenirsur lecarter de coupe, v6rifiez toujours
que les lames sont toutes & I'arr_L
III. UTILISATION
Ne demarroz jamais le moteur _ rint_deur d'un b_.timent o_ des vapeurs dangereuses de monoxyde de carbone pourraient s'_tre accumul6es.
Tondez uniquement _ la lumi(_re du jour ou avec une bonne lumi_re artificielle.
Avant de d_marrer le moteur, assurez-vous que toutes les commandes du tracteur sent bien au point mort,
notamment rembrayage des lames et le levier de boite
de vitesses.
N'utilisez pas votre tracteur sur des pentes de plus de 10 degr6s.
Rappelez-vous qu'U n'existe pas de pente "sOre".II faut fake tr_s attention quand vous conduisez votre tracteur sur des pentes herbeuses. Pour 6viter tout risque de retoumement dutracteur, suivez avec soin les consignes
suivantes:
ne vous arr_tez pasou ne d6marrez pas brutalement dans une pente,
embrayez doucement et n'arr6tez jamais votre tracteur dens une pente, sp6cialement quand vous
la descendez,
conduisez tou ours lentement darts los pentes, tout comme dens les v rages dtro ts,
°
fares attention aux irr6gularitds du terrain,
ne tondez jamais en travors d'une pente, t_moins
que la tondeuse n'ait 6t(_sp_cialement con_;ue8 cot effet.
Faites attention quand voustirez des charges ou Iorsque vous utilisez un dquipement Iourd.
- N'utilisez que les points de chami_re de la barre d'attelage approuv_s.
- Limitez-vous aux charges que vous pouvez contrSler avec s_curit6.
- Ne toumez pas trop brutalement. Soyez tr_s pru- dent quand vous conduisez en marche arri_rs.
- N'utilisez que les masses de roues ou contrepoids qui vous sont conseifl_s dans le manuel
d'instructions.
Faitez attention & lacirculation quand vous devez utiliser le tracteur pr_s d'une route ou quand vous devez tra- verser une route.
Arr_tez toujours les lames quand vous devez traverser une surface autre que du gazon.
Quand vous montez des accessoires, ne los utilisez et deposez jamais _ proximit(_de quelqu'un.
N'utilisez jamais le trecteur avec un bac, deflecteur ou insert broyeur d6fectueux ou encore sans bac ou
d(_flecteur.Pourtondre, m_me en fonctionbreyage, ilfaut imp*_rativement pour votre sdcurit6 que, soit le bac, suit le d6flecteur (option),soient positionnds & rarri6re du
trecteur.
Ne modiflez pes la vitesse de rotationdu moteur et ne le
faites pas foncUonner au dessus de son r_gime normal car cel_, peut _trs dengereux.
Avant de quitter le sk_ge:
- debrayez les lames et abaissez Io carter de coupe,
- mettezlo levierde vitesse au peint mortetenclenchez le frein de parking,
- arr_tez le moteur et enlevez les cl6s,
7
Ddbrayez les lames, arr_tez le moteur, et debranchez le
(s) fil (s) de la bougie d allumage ou enlevez la clef de contact:
- avant de retirer I'insert broyeur ou event de retirer la goulotte d'6jection pour la nettoyer.
-avant de contr61er, nettoyer ou travailler sur I'unit_ de coupe,
-avant de reUrer un objet coinc(_ dans la tondeuse. Dans ce cas inspectez aussit6t la machine pour
vous assurer qu'elle n'est pas endommagde et si n_cesseire, faites ou faites faire impdrativement les
r_parations avant de la remettre en marche et de la fake fonctionner.
- si la machine commence ;1 vibrer anormalement. Oans ce cas v;1dfiezimme_liatement I'unit_le coupe.
Ddbrayez systdmatiquement les lames quand le tracteur
n'est pas utilis_ ou quand vous devez le transporter.
D6brayez les lames puis arr_tez le moteur:
-avant de faire le plain d'essence,
-avant d'enlever le collecteur,
-avant de r6gler la hauteur de coupe ;1moins que ce
re_jlage ne puisse s'effectuer du poste de conduite.
Une fois le ddmarrage effectual, rdduisez les gaz grace
;_ la commande correspondante et positionnez cette commande dana I'encoche correspondant b la position
de tonte. Quand vous avez fini de tondrs, abaisser la commande de gaz au minimum event de couper le
moteuro
Si le moteureat foumi avec unevanne d'arr_t,fermez I'ardv_ed'essencequand vousavez fini de tondre.
IV. ENTRETIEN El" ENTREPOSAGE
Assurez-vous que tousles _=crous, boulons et vis sent bien serr_s pour _tre certain que r6quipement est pr_.t;1
refonctionner darts de hennas conditions.
N'entreposez jamais le tracteur avec de I'essence dans le rdservoir, dans un b;1timentoOles vapeurs pourraient
s'enflammer au contact d'une flamme ou d'une _tincelle d'allumage.
Attendez le mfmidissement du moteuravant d'entrepeser le tracteur dens un espace clos.
Pour supprimer les risques d'incendie assurez-vous qua le moteur, le pot d'dchappement, le Iogement de la batterie et du re_servoird'essence ne sont pas encrassds par I'herbe, les feuilles ou la graisse.
V6rifiez souvent le collecteur pour vous assurer qu'ilest
propre et qu'il n'est pas d6t_dor_. Pour votre sdcurit_, remplacez systdmatiquement les
pibces usdes ou detddo_=es.
Si le r_servoir d'essence doit Otre vidang(_, proc_ez ;t cette operation ;1rext_deur.
Sur les tondeuses multi-lames, n'oubliez pas qua la rotation d'une lame peut entrainer celle des autres.
Quand letracteur est gar_, entrepos6 ou toutsimplement non utilis6, r_glez la hauteur de coupe dans la position
la plus basse.
AI"rENTION: D_branchez toujours le fil de bougie d'ellumage et pour prdvenir les d_marrages accidentels, posez-le de telle sorte qu'il ne puisse en aucun cas entrer en contact avec la bougie d'allumage lore du montage, du transport, des
rdglages et des rdparations.
8
Prdcticas de Operaci6n Seguras para las Segadoras Conducibles
IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. SI NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCClONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUClR LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
1. Reglas De Seguridad
@ I. LINSTRUCCION
Lea todas las instrucciones cuidadosamente. Familiar|cese completamente con loscontroles y con el
uso adecuado el equipo Nunca permita que los nifios o las personas sin los
conocimientos adecuados operen la segadora. Leyes locales pueden restri_ir la edad del operador.
Aseg0rese que el brea est(_ despejada de personas
antes de segar, especialmente de nifios o animales dom_sticos.
Todos los conductores deben tratar de obtener
instrucciones profesionales y practicas. Estas instrucciones deberdn acentuar:
la necesidad de tener cuidado y de concentrase cuando este operando las segadoras conduciables;
- el control de una maquina conducible cuando este
deslizando sobre una pendiente no ser_. recobrado con la aplicaci6n del ireno.
Las razones principales de la p_rdida de control son:
a) apret6n insuficiente del volante; b) conducimiento demasiado rdpido; c) frenazo inadecuado; d) este tipo de maquina es inadecuado para el trabajo; e) falta de conciencia de las condiciones del terreno,
especialmente de las pendientes;
t) distribuci6n incorrecta del enganchado y de la
carga.
II. PREPARACION
Cuando este segande, siempre use zapatos adecuados y pantalones largos. No opere el equipo sin zapatos o
usando sandalias. Inspeccione cuidadosamente el 8rea en donde se va a
utilizar el equipe y remueva los obst_culos que pueden ser lanzados per la maquina.
ADVERTENCIA- loscombustibles son muy inflamables.
- Almacene el combustible en envases
especialmente disefiados para este propbsifo.
- Agregue combustible a la mdquina afuera y no fume cuando este agregando combustible.
- Agregue el combustible antes de arrancar el motor. Nunca remueva la tapa del dep6sifo de gasolina o agregue combustible con el motor fusionando o
cuando el motor este caliente.
- Si derrama combustible, no intente arrancar el motor pero mueva la maquina lejos del drea de
derrame y no arranque el motor hasta que los vapores se ha,an evaporado.
- Vuelva a poner todas lastapas de lostanques y de los envases con seguridad.
Reemplace los silenciadores defectuosos.
Antes de us.ado,siempre inspeccione visualmente para ver que las cuchillas, los pemos de las cuchUlas y el conjunto cortador no estdn gastados o dafiados.
Reemplace las cuchillas y los pemos gastados o
dehados de des en dos para mantener el equilibro.
En maquinas de rods de una cuchilla, tenga cuidado puesto que la mtacibn de una cuchilla puede causar la
mtacibn de otras cuchillas.
lU. OPERACI(_N
Nunca haga funcionar la mdquina dentro de un drea cerrada donde gases peligrosos de bxido de carbeno
pueden acumularse, Siegue solamente con luz de dia o con una buena luz
artificial.
Antes de tratar de empezar el motor, desenganche todos
los embragues de accesodo de la cuchilla y mueva el embrague en la posicibn de neutm.
Nunca utilice en pendientes de mas de 10°. Acudrdese que no hay pendiente segura. Hay que tenet
mucho cuidado cuando se quiere desplazar sobre pendientes de c_sped. Para protejerse contra vuelco;
evite arrancar o parar cuando vaya cuesta arriba o cuesta abajo;
enganche el embrague lentamente, siempre guarde la maquina en engranaje, especialmente cuanto se este desplazando cuesta abajo;
- las velocidades de la maquina deben ser mantenidas bajas cuando este sobre las pendientes
o cuando haga vueltas estrechas.
- fljese si hay agujeros, surcos o otros peligros
escondidos;
- nunca siegue al trav6s de la cara de la pendiente, a menos que la segadora este disefiada para este prop6sito.
Tenga mucho cuidado cuando este tirando cargas o
cuando este usando un equipo pesado.
- Use solamente puntos de enganche de la barra de tracci6n.
- Limife carga a esos que pueda controlar con seguridad.
- No haga vuelta rdpidas. Tenga cuidado cuando vaya mamha atr_.s.
- Use contrapesos o pesos de rueda cuando este sugendo en su libro de instrucciones.
Tenga un cuidado extra cuando atraviese o se acerque de carreteras.
Pare la rotacibn de las cuchillas cuando ataviase super-
ficies otras que c_sped. Cuando use cualquier accesorio, nunca directa la
descarga de materiales hacia personas que est_n cerca
_,unOpermita que nadie cerca de la maquina cuando esta
ncionando.
Nunca usela maquina sinla protecci6n contraladescarga en su sitio
Nunca cambie los ajustes del regulador o no haga que el motor tenga una velocidad excosiva.
Antes de dejar la posici6n del operador:
- desenganche la fuerza motriz y baje losaccesorios;
- cambie a neutro y enganche el freno de
estacionamiento;
- pare el motor y remueva la Ilave.
9
Desenganche la transmisi6n a los accesodos, pare el motor, y desconecte el (los) cable (s) de la bujfa o
remueva la Ilave de ignicibn
- antes de limpiar bloqueos o desatrancar del conducto;
- antes de inspeccionar, limpiar o trabajar sobre la segadora;
- despu6sdegolpearunobjetoextrafio. Inspeccione la segadora cuidadosamente, para verificar si hay
dafios y haga reparaciones antes de volver a arrancar y a operar el equipo;
- si la maquina empieza a vibrar anormalmente (veriffquela inmediatamente).
Desenganche la transmisi6n a los accesorios cuando haga el transporte o cuando no este en uso.
Pare el motor y desenganche la transmisi6n a los
accesorios
- antes de agregar combustible;
- antes de quitar el recogedor del cdsped;
- antes de haces ajustes de altura a menos que los ajustes pueden ser hechos de la posicibn del operedor.
Reduzca los ajustes de la aceleraci6n durante el tiempo que el motor se apague, si el motor viene disefiado con
una vdlvula de apagado, sierre el combustible cuando halla terminado de segar.
IV. MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
Guarde todos las tuemas, los pemos y los tomillos
apretados para asegurarse que el equipo esta en
condiciones de buena operaci6n.
Nunca guarde la mdquina con combustible en el estanque de combustible dentro de un edificio en donde hay fuentes de ignici6n presente.
Permita que ese enfde el motor antes de guardado en algdn lugar cerrado.
Para reducir el riesgo de encendido, guarde el motor, el silenciador, el comportamiento de la baterfa limpios de
c6sped, hojas, y de demasiado gresa.
Vedfique frecuentemente el recogedor del c(_spadpara
ver si hay uso o detedoraci6n.
Parela seguddad reemplace las partes que estdn usadas o dafiadas.
Si el tanquedel combustibledede ser vaciade hdgalo afuera.
En maquinas de mds de una cuchilla, tenga cuidado puesto que la rotacibn de una cuchilla puede causar la
rotaci6n de otras cuchillas.
Cuandola maquinadebe serestacionada,almacenada ocuandodebe ser dejadadesatendida,bajeel conjunto cortadora menosque unaserradoramecdnicaes usada.
IMPORTANTE: Slempre desconecte el alambre de la bujfa y pdngalo donde no pueda entrar en contacto con la bujia, para evitar el arranque por accidente,
durante la preparaci6n, el transporte, el ajuste o cuando se hacen reparaciones.
10
1. Norme Antinfortunistiche
Regole di sicurezza per trattorini da prate
ATTENZIONE: QUESTO TRATTORINO TOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFICIENTE AD AMPUTARE MANI E PIEDI E A
SCAGLIARE OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTiMA.
I. ADDESTRAMENTO ALL'USO
Q
Studiare attentamente le istruzioni. Acquisire dimestiche_a con i comandi e conoscere a fondo ruse
corretto dell'equipaggiamento. Non consentire mai I'uso deitrattodni tosaerba ai bambini n6 agli adult! che non abblano dimestichezza con le
istnJzioni sulluse. Le normative Iocali possono stabilire I'et_ minima per operaro i trattorini tosaerba.
Non operare mai con i tosaerba incase visiano persone, specialmente bambini, o animaletti domestici nella zona
di lavoro.
Tenere presente che in case di incidenti, rischi o pericoli provocati a persone e a beni, la responsabilita dell'operate dcade sull'operatore, od uUlizzatore.
Ogni singolo conducente ha il dovero di procurarsi le
istmzioni pratiche della professione e del settoro. Tall istruzioni devono mettero in evidenza quanto segue:
- la necessit;i di prestaro la massima attenzione e di
prendere le necessade cautela duronte ruse dei trattodni tosaerba;
- che seil trattorino scivola su un pendio, non se ne
pub dottenere il controllo premendo i freni.
Cause pdncipaii della perdita del controllo:
a) insufficiente presa delle ruote; b) velocit_ di guida troppo elavata;
c) freni inadeguati; d) macchinario di tipo non idoneo al compito;
e) mancata comprensione degli effetti delle condizioni
del terreno, specialmente dei pendii;
f) trainoo distribuzione del cadco impropd
II. PREPARAZIONE
Indossam sempre scaq)e robuste da lavoro e pantaloni lunghi. Non usaro i tosaerba a piedi nudi o indo_ssando
soltanto sandali. Controllare scrupolosamente I'area incui ven'b utilizzato
i'equipaggiamento e togliere tutti gli oggetti che petrobbero venire scagliati dal macchinario.
PEFIICOLO- La benzina b infiammabilissima.
- Conservaro il carburante in contenitori appositi.
- Fare dfornimento soltanto ail'aperto. E' vietato
fumare durante il rifomimento.
- Fare dlomimento pdma di avviare il motore. Non
svitare mai iltappo del serbatoio, nd fare rifomimento con il motoro acceso o caldo.
- Incase di fuoduscita di benzina, non mettero in mote
ilmotoro. Spostare I'equipagglamento dall'aerea in cui si b vedficata la fuoduscita del carburante ed
evitaro di provocaro qualsiasi tipo di accensione fine a quando i vapod non si slano dissipati.
- Reinsedm e serroro bene il tappo del serbatoio e del contenitoro.
Sostituire le marmitte che non funzionino bene.
Pdma di iniziaro il lavom ispezionare visuaimente le lame, i bulloni delle lame e il gruppo falciante per
verificare che non vi siano tracce di usura o dannegglamenti. In case di lame e bulloni danneggiati
od usurati, installate un nuovo set complete in mode che
il macohinario dmanga bilanclato.
In case di trattodni tosaerba a lame multiple prestaro la
massima attonzione in quanto ruotando una lama si pub provocam la rotazione della altre.
11
III. FUNZIONAMENTO
Non acoendere il motore inspazi dstrotti dove vi si possa accumularo ossido di carbonio, un gas inodore ma
letale. Usare i tosaerba soltanto con la luce del giomo oppure
in presenza di buena luce artificiale.
Pdma di awlare Umotore disinnestare la fdzione degli accessed da taglio e podaro la leva del cambio sulla posizione di folle.
Non impiegaro questo macchinado su terreni con una
pendenza di oltro 10°. Tenere pmsente che nonesistonopendii =sicun_'.Prestam
padicolare attenzione sui pendii erbosi. Suggedmenti
per evltare il dbaltamento del macchinado:
- evitare di fermarsi o mettersi in marcia
improwisamente in sailta o in discesa;
- innestare la fdzione lentamente; tenere sempre le
marce innestate, specialmente in discesa;
- pmcedero a bassa velocitb,sui pendii e helle curve
strette;
- faro attenzione a dossi, buche o ad altd pedcoli
nascosti;
- non tagliaro I'erba in diagonale sui pendii a meno che non si disponga di un trattorino tosaerba
realizzato appositamente allo scope.
Prestare particolare attenzione quando sitrainano oggetti pesanti o quando si utiUzza dell'equipaggiamento pesante.
- Usaro soltanto ipunti appmvati di traino nelle barre
di trazione.
- Limitarsiai cadchi che si b ingrade di contmllam con
sicurozza.
- Non sterzaro bruscamente. Prostaro particolaro
attenzione durante la retromamia.
- Impiegare contrappesi o pesi per ruote
ogniqualvolta siano raccomandati nel manuale d'uso.
Fare attenzione al traffico quando si lavora in pmssimitb di strade e quando la si deve attraversare.
Attivare il dispositivo di bloccaggio delle lame per interrompeme la rotazione pdma di attraversare superfici
non erbose.
Duronte I'uso di qualsiasi accessorio non didgero mai Io
scadco dei matedali verso i passanti e nonconsentire a
nessuno di awicinarsi al macchinario in funzione. Non usaro maii trottodni tosaerba con protezioni o
schermi difettosi oppuro non installati. Non modiflcarole impostazioni del regolatoro del motoro
n_ far operare il motore a velocitb eccessive. Le velocitb. eccessive possono aumentaro il pericolo di infortuni.
Pdma di lasciare Uposto di guida, o dell'operatoro:
disinnestare la lava di comando della presa di forza ed abbassaro gli accessori;
- portaro la leva sulla posizione di folle ed innestaro il freno di parcheggio;
- spegnero il motore e togliere le chiavi.
Disinnestarela trasmissionedelmotoagliaccessod,
spegnereilmotoreescoUegareifili delle candele oppure
togliere la chiavetta di accensione:
pdma di pulire eventuali intasamenti e prima di stasare Io scivolo;
- pdma di interventi o controlli sul tosaerba e prima
delle operazioni di pulizia;
dopo aver colpito un oggetto estraneo. Controllare che iltosaerba non sia stato danneggiato ed effettuare le riparazioni del caso pdma di riawiare e mettere in
funzione requipaggiamento;
seil tosaerba, o trattodno, vibra in modo anomalo (in qual caso eseguire immediatamente dei controlli).
Disinnestare la trasrnissione del moto agli accessod durante il trasporto del macchinado oppure quando non
in uso.
Spegnere il motore e disinnestare la motodzzazione degli accessod nei seguenti casi:
- pdma di fare rifomimento;
- pdma di smontare il contenitore dell'erba tagliata;
- prima di regolare I'altezza, a meno che le regolazioni non possano essere eseguite dal posto
delroperatore.
Ridurre la velocit_t, con la leva dell'acceleratore, per rallentare ilmotore pdma dello spegnimento. Se il motore
prowisto di valvola di arresto, chludere I'alimentazione
del carbumnte alia fine del lavoro.
IV. MANUTENZlONE E PERIODI DI INATrlVITA'
Vedficare che tuttiidadi, i bullonie le vitisiano sempre ben stretti per assicurare che I'equipeggiamento sia in buone
condizioni operative. Non lasciare mai I'equipaggiamento, con benzina nel
serbatoio, in Iocali chiusi dove i vapori possano raggiungere fiamme libere o scintille.
Lasciare raffreddare il motore prima di dperre i tosaerba,
o trattodni, in qualsiasi spazio stretto e chiuso.
Per ddurre ipedcoli d'incendio assicurarsi che il motore, la marmitta, il vano batteda e la zona di stoccag_io
benzina siano libed da erba, foglie o quantit_ eccesswe di grasso.
Controllare spesso il raccoglitore dell'erba tagliata per individuare eventuali segni di usura o di danneggiamento.
Per maggiore sicurezza, sostituire le parti usurate o
danneggiate.
II serbatoio del carburante va vuotato all'aperto, qualora necessado.
Incaso dimacchinado a lame multipleprestare lamassima attenzione quando si ruota una lama in quanto cib pub provocare la rotazione delle altre.
Pdma di parcheggiare, mettere in magazzino o lasciare incustoditi i tosaerba, o i trattodni, abbassare I'apparato falciante a meno che si utilizzi un dispositivo meccanico per il bloccaggio in posizione della campana tosaerba.
_ ATTENZlONE: scollegare sempre i fili delle candele,
e collocadi dove non possano venire In contatto con le candele per non provocare accensioni inawertite, durante rallestimento, il tresporto, la regolazioneo la
dparazione dei tosaerba o dei trattorini,
12
Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers
BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN.
HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN.
1. Veiligheidsregels
I. TRAINING
Lees de instructies aandachtig. Zorg dat u vertrouwd
bent met de bedieningselementen an het juiste gebruik van de machine.
Laat kinderen o! mensen die niet bekand zijn met de instructies, de maaimachine niet gebruiken. Het is . mogelijk dat plaetselijke voorschriften een beperking stellen aan de leeftijd van de bestuurder.
Maai nooit terwijl mensen, vooral kinderan, of huisdieren in de buurt zijn,
Bedenk dat de bestuurder of gebruiker verantwoordelijk is voor ongelukken of dsico's die andere mensen of hun eigandemman kunnen overkomen.
Alle bestuurders dienen vakkundige instructies te ontvangen. Bij dergelijke instructies dient de nadruk te worden gelegd op:
- de noodzeak voor aandacht en concentratie bij het
werken met zittrekkers;
- een zittrekker die op een belling wegglijdt, kan niet onder controle worden gehouden deer te remmen.
De hoofdredenen voor bestudngsvedies zijn:
a) onvoldoende houvast; b) te snel djden; c) ontoereikend remmen;
d) het soort machine is niet geschikt voor de taak; e) gabrek aan kennisvan bet effectvan bodamcondities,
vooral hellingen;
1) verkeerd vastkoppelen en verkeerde verdeling van de lading.
II. VOORBEREIDING
Draag tijdens het meaien altijd stevige schoanen en een
lange break. Gabruik de machine niet blootsvoets of terwijl u open sandalen dmagt.
Inspecteer de plek waar de machine zal wordan gebmikt, grondig en verwijder alle voorwerpen die door de ma- chine kunnan worden weggeslingerd.
WAARSCHUWING - Benzine is licht ontvlambaar. °
- Bewaar brandstof in biikken die speciaal voor dat
doel zijn bestemd.
- Tank alleen buiten an rook niet tijdens het tanken.
- Tankvoordat ude motor start. Draai dedop nooit van
de benzinetank af of tank nooit terwijl de motor dreait of heet is.
- AIs benzine is gemorst, probeer de motor dan niet
te starten maar heal de machine van de pleats vandean wear u benzine heart gemorst en zorg dat u geen ontstekingsbron teweeg brengt totdat de benzinedampen zijn verdreven.
- Draai de dopvan alle brandstoftanks en -blikken weer
goed vast.
Vervang defecte geluiddempers.
Inspecteer vbbr het gebruik altijd of de messen,
mesbouten en maai-inrichting niet versleten of beschadigd zijn. Vervang versleten of beschadigde
messen en beutan in sets om het evenwicht in stand te houden.
Op machines met meerdere messen dient u eraan te denken dat het draaien van _n mes andere messen kan
doen draaien.
III. BEDIENING
Laat de motor niet dreaien in een besloten ruimte waar gevaarlijke koolmonoxydedampen zich kunnen
verzamelen. Meai alleen bij daglicht of goed kunstlicht.
Voordat u de motor gaat starten, moat u alle meshulpstukkoppelingen uitschakelen en naar de vrijloop schakelen.
GebnJik de trekker niet op heUingen van meet dan 10°.
Dank eraan dater geen "veilige" hellingen bestean. Bij her djden op hellingen met gras dient men extra
voorzichtig te zijn. Zo zorgt u ervoor dat de trekker niet
omslaat:
- stopen start niet pletseling bij hat op- of afdjden van een helling.
- schakel de koppeling langzaam in, houd de ma- chine altijd in de versneUing, vooral bij her afdjden van een heuvel;
- de snelheid van de machine diant op heliingen en in scherpe bochten laag te worden gehouden;
- kijk uit voor bulten en kuilen en andere verborgen gevaren;
maai nooit dwars op de hellingtenzij de maaier voor
dit doel is ontworpen.
Wees vooFzichtig bij hat trekken van ladingen of het gebruik van zwaar materieel.
Gebruik alleen goedgekeurde aanhaakpunten voor een trekstang.
Beperk de lading tot hetgeen u veilig kunt hanteren. Maak geen scherpe bechten. Wees voorzichtig bij
achteruit djden. Gebruik contragewicht(en) of wielgewichten
wanneer dat in de handleiding wordt eangaraden.
Ki k uit voor hat verkeer wanneer u de weg oversteekt of zich nab jeen wag bevindt.
Stop de messen voordat u andere oppervlakken dan gras oversteeld.
Voer bij het gebruik van hulpstukken hat matedeal nooit af in de dchting van omstanders en laat niemand in de buurt van de machine komen terwijl deze in beddjf is.
Gebruik de maaimachine nooit met defecte
beschermkappen en schermen of zonder beveiligingsindchtingen op hun pleats.
Verander de instelUngvan de motorregelear niet en leat de motor niet met tehoge toeren draaian. AIs de motor met te hoogtoerental draait, kan het dsico van lichamelijk letsel groter worden.
Voordat u de bestuurdersstoel verlaat:
- de aftakas uitschakelen en de hulpstukken needaten;
- naar de vrijloop schakelen en de parkeerrem inschakelen;
- de motor stoppen en de sleutel verwijderen.
13
Schakel de aandd ving naar de hulpstukken uit, stop de motor en maak de bougiekabe (s) os of ve_ijder bet contactsleutenje,
- voordat u opgehoopt materiaal weghaalt of een verstopte afvoer leeg maakt;
- voordat ude maaimachine cent roleert,schoonmaakt of eraan werkt;
- nadat u een ongewenst voorwerp heeft geraakt.
Inspecteer de maaimachine op schade en veer reparaties uit voordat u de machine weer start en
gebruikt;
- als de machine abnormaal begint te trillen
(onmiddellijk controleren).
- vor dem Entfemen von Verstopfungen aus dem
MShwerk oder dem Auswurf;
Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit tijdens transport of als ze niet worden gebruikt.
Stop de motoren schakelde aanddjving naar hethulpstuk
uit,
- voordat u tankt;
- voordat u de opvangzak verwijdert;
- voordat u de hoogte verstelt tenzij de hoogte vanuit
de bestuurdersplaats kan worden ingesteld.
Minder gas tijdens het uitlopen van de motor, en als de
motor met een afsluitklep is uitgerust, moet u de brandstoftoevoer aan het einde van het maaien afsluiten.
IV. ONDERHOUD EN OPSLAG
Houd alle moeren, bouten en schroeven goed vastgedraaid zodat u er zeker van kunt zijn det de machine in sen veilige beddjfsstaat verkeert.
Sla de machine nooit in een gebouw op, waar dampen sen .open vlam of vonk kunnen bereiken, terwijl zich
benzine m de tank bevindt.
Laatde motorafkoelen voordatu hem in sen besloten
ruimteopbergt.
Beperk brandgevaar:houd de motor, ge!uiddemper,
accuruimte en benzine-opslagruimte vnl van gras, bladerenof sen overmaataan smeervet.
Contmleer de opvangzak vaak op slijtage of verwedng.
Vervan_l versleten of beschadigde onderdelen om
veiligheldsredenen.
AIs de brandstoftank afgetapt moet worden, moet dit
buiten worden gedaan.
Op machines met meerdere messen dient u eraan te
denken dat het draaien van ddnmes andere messen kan doen draaien.
Wanneer de machine moet worden geparkeerd,
opgeslagenof alleen moet worden gelaten, moet de
maai-inrichting neergelaten worden tenzij een mechanischevergrendelingwordt gebruikt.
BELANGRIJ K: Maak de bouglekabel alUjd los, pleats hem wear hlj de bougie niet kan taken teneinde
onverhoeds starten te voorkomen tijdens het opstellen, vervoeren, efstellen of uitvoeren van
reparaties.
hp/kw
_L
4,
ISO 3744 98/37/EC
SO 11094 2000/14/EC
Vibration L._rmpegel Vibration Vibratie
Vibraci6n Vibrazioni Vibrering Vibration
Vibrasjon T,_rin_
m/s =
27709
26/19,4
0-7,6
122
38-t14
275
LpA< 90 dBa
LwA< 100 dBa
EN 1033
8
EN 1032
4
14
_ These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning.
(_ Diese Symbole finden Sie euf Ihrer Maschine oder in Unterlegen, die mit dem Produkt ausgeh_.ndigt wurden. Bitte machen Sie
sich mit deren Bedeutung vertraut.
(_Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dens les publications foumies avec le produit.Apprenez b comprendre la signification
de ces symboles.
(_) Estos simbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura propercionada con el producto. Aprenda y comprenda sus
significados.
(_ Simboli utilizzati sulrapparato di taglio o nella documentazione fomita unitamente al prodotto. E' importante conosceme bene il
significato.
(_ Deze symbolen kunnen op uw machine of inde bijhet produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de betekenis.
R N H L
REVERSE NEUTRAL HIGH LOW FAST SLOW UGHTS ON UGHTS OFF
ROCKWARTSGANG LEERLAUF HOCH NIEDRIG SCHNELL LANGSAM LICHT AN LICHT AUS
MARCHE ARRI_RE POINT MORT HAUT BAS RAPIDE LENTE PHARES ALLUM_S PHARES _'TEINTS
ACHTERUIT VRIJLOOP HOOG LAAG SNEL LANGZAAM LICHTEN AAN BCHTEN UIT
REV_S NEUTRO ALTO BAJO P,APIDO LENTO LUCES ENCENDIDAS LUCES APAGADAS
RETROMARCIA FOLLE AUMENTARE D4MINUIRE VELOCE LENTO LUCI ACCESE LUCI SPENTE
ENGINE ON ENGINE OFF PARKING BRAKE LOCKED UNLOCKED PARKING BRAKE BAI"rERY
MOTOR LAUFT MOTOR AUS FESTSTELLBREMSE VERRIEGELT ENTRIEGELT FESTS'I'_LI.BREMSE BAI"TERIE
MOTEUR EN MARCHE MOTEUR ARR_rI_ FREIN DE PARKING VERROUILLI_ DEVERROUILLI_ FREIN DE PARKING BATTERIE
MOTOR AAN MOTOR UIT PARKEERREM GEBLOKI(EERD GEDEBLOKKEERO FRENO DE ESTACIONAMIENTO ACCU
MOTOR ENCENDIDO MOTOR APAGADO FRENO DE ESTACIONAMIENTO ABIERTO FRENO D4 PARCHEGGIO BATE RiA
MOTORE ACCESO MOTORE SPENTO CERRAOC DISINNESTATO BATTERIA
CLUTCH CHOKE FUEL OIL PRESSURE O4FRERENTIAL LOCK REVERSE
KUPPLUNG STARTIG.APPE KRAFTSTOFF 61.ERUCK D4FFEREN13ALSPERR E ROCKWARTSGANG
EMRRAYAGE STARTER CARBURANT PRESSION D_HUILE BLOCAGE OE DtFFERENTIEL MARCHE ARRI_RE
KOPPEIJNG CHOKE BRANOSTOF OMEDRUK DIFFERENT1 EELBLO KKERING ACHT1ERUIT EMBRAGUE ESTRANGULACI(_N COMBUSTIBLE PRESI(_N DEL ACEITE CERRAOURA DEL DIFERENCIAL MARCHA AL REV_S
FRIZIONE STARTER CARRURANTE EREESIONE DELL'CLIO BLOCCAGGIO DIFFERENZIALE RETROMARCIA
FRENO DI PARCHEGGIO INNESTATO
FORWARD
Veew_n'SGANG
MARCHE AVANT
VOOFIUIT
MARCHA HACIA
DELANTE
MARCIA
%
IGNITION AI'rACHMENT ATTACHMENT CAUTION MOWER HEIGHT
ZONI_JNG CLUTCH ENGAGED CLUTCH DISENGAGED VORSICNT MAHWERKH6HE
ALLUMAGE ANBAUGERATE-KUPPLUNG ANBAUGERATE-KUPPLUNG DANGER HAUTEUR DE COUPE
ONTSTEKING EINGEKUPPELT AUSGEKUPPELT OPGELET MAAIHOOGTE
IGNtCI6N LAMES EMBRAY_ES LAMES DI_BRAY_ES PRECAUCI(_N ALTURA DE LA SEGADORA
AWlAMENTO KOPPEUNG HULPSTUK KOPPELING HULPSTUK A'FrENZIONE ALTEZZA APPARATO
INGESCHAKELD UITGESCHAKELD FALCIANTE
EMBHAGUE DEL ACCESORIO EMBRAGDE DEL ACCESORIO
ENGANCHADO DESENGANCHDO
FRIZIORE ACCESSORtE FRIZIONE ACCESSORI
IRNESTATA OISIRNESTATA
VORSICNT, HOCHGESCHLEUDERT
ATTENTION AUX PROJEC'nLES
BEWARE OF
THROWN OBJECTS
GEGENSTiNDE
LET OP WEGGESLINGERDE
VOCRWERPEN
CUIDADO CON
OBJETOS LANZADOS
ATTENZIONE AGLI OGGEI"n
SCAGUATI
15
_ These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning.
F_ Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Untedagen, die mit dem Produkt ausgeh_ndigt wurden. Bitte machen Sie
sich mit deren Bedeutung vertraut.
F_Ces symboles peuvent figurer surtracteur ou dans les publications foumies avec le produit. Apprenez bcomprendre la signification
de ces symboles.
Estos simbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto. Aprenda y comprenda sus
"J significados.
_ Simboli utilizzati sull'apperato di taglio o nella documentazione fomita unitamente al prodotto. E' importante conosceme bene il
significato,
N_ Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij bet produktgeleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de betekenis.
NO OPERATION KEEP BYSTANDERS AWAY
ON SLOPES MORE THAN 10 ZUSCHAUER FERNHALTEN
NICHT AUF AB H/i.NGEN MR" GAROEZ LES SPECTATEURS
MEHR ALS 10 STEIGUNG BETREIREN LOIN DE VOUS
N'UTIUSEZ JAMAIS SUR DES OMSTANDERS UR" DE
PENTES DE PLUS DE 10 EUURT HOUDEN
NIET OP HELLINGEN VAN MEER DAN GU/_RDESE LEJO_ DE GENTE
10 GEBRUIKEN TENERE LONTANI I PASSANTI
NO OPERE SOBRE PENOIENTES
DIE M/_S DE 10
NON USARE SU PENDII CON
UN'INCUNAZIONE DI OLTRE 10
L
MOWER UFT
MJ_HWERKHUB
LEVAGE OE TONDEUSE
MAAIHOOGTEREGELING
IJEVANTAMIENTO DE LA SEGADORA
SOLLEVAMENTO APPARATO FALCIANTE
DANGER, KEEP HANDS AND FEET AWAY
GEFAHR, HJ_IDE UNO FOSSE FERNHALTEN
DANGER, GAROEZ LES MAINS ET PIEDE LOIN
GEVAAR, HANDEN EN VOETEN UR" DE BIJIURT HOUDEN
PELIGRO, MANTENGA LAS MANOS Y LOS PIES LEJOS
PERICOLO. TENERE LONTANI MANI PIEDf
READ OWNERS MANUAL
BETRIEBSANLER'UNG LESEN
LISEZ LE MANUEL OU
PROPRIb=TAIRE
GEBRUIKERSHANDLEIDING
I.E2_N
LEA EL MANUAL DE
INSTRUCCIONES
LEGGERE IL MANUALE
DELL'OPERATORE
EUROPEAN MACHINERY WARNING
DIRECTIVE FOR SAFETY WARNUNG EUROPAISCHE VERORDNUNG AVERTISSEMENT FOR MASCHINEN-SICHERHEIT WAARSCHUWING
DIRECTIVE POUR LA SI-=CURITI_ ATENCI6N
MACHINE EUROPI_ENNE AWERTENZA
VEILIGNEIDERICHTMJN VOOR
EUROPESE MACHINES
DIRECTiVO DE MAQUINARIA
EUROPEO PARA LA SEGURIDAD
NORM&IWE ANTINFORTUNISTICHE
EUROPEE PER MACCHINARI
FREE WHEEL
FREILAUF
ROUE UBRE
FREEWHEEL
RUEDA UBRE
COMANDO OISINNESTO
16
I -IFLAMMES
.CIGARETTES
IMMEDIATELY WITH
SULFURIC ACID
HELP FAST. __(_ RINCER IF-'_.,__
IMM_:DIATEMENT_:_ LESYEUX._ GRANDEEAU.
Mfg. by/Fabriqud par:
Baltimore, MD 21226
@
Q
GEFAHR AUGEN SCHUTZEN
EXPLOSIVEGASE K_NNEN ERBLINDUNG UND
KORPERVER.ETZUNGEN VERURSA_HEN.
GEVAAR
OGEN BESCHERMEN
EXPLOSIEVEGASSEN KUNNEN BLINDHEID
OF LETSEL VEROORZAKEN.
PELIGRO
PROTEJESUSOJOS GASESEXPLOSIVOS
PUEDEN CAUSAR CEGUE-DAD O LESIONES.
PERICOLO RIPARARE GLI OCCHI VAPORI ESPLOSIVI
PUO'PROVOCARE
CECITA'OLESIONI
ZU VERMEIDEN:
FUNKEN
FEUER RAUCHEN
GEEN
VONKEN
VUUR
ROKEN
NO
CHISPAS
LLAMAS
FUMAR
DIVIETO
SCINTILLE
FIAMME
SIGARE'I-I'E
SCHWEFELSAURE
KANN ERBLINDUNG
ODER SCHWERE VERATZUNGEN
VERURSACHEN.
ZWAVELZUUR KAN SLINDHEID OF ERN-
STIGEBRANDWONDEN VER-OORZAKEN.
ACIDOSULFORICO
PUEDEN CAUSAR CEGUE-DAD O QUEMADURAS MUY GRAVES.
ACIDO SOLFORICO
PUO' PROVOCARE LA CECITA' OD USTIONI
GRAVI.
AUGEN UNVERZUGLICH MIT
WASSER AUSSPULEN. SOFORT ARZTLICHE
HILFE AUFSUCHEN.
OGENONMIDDELLIJK MET WATER SPOELEN. SNEL MEDISCHEHULP INROE-PEN.
L|MPIESELOSOJOS CON UN CHORRO DE
AGUA.OBTENGA AYUDAMEDICA
RAPIDAMENTE.
LAVARE IMMEDIATAMENTEGLI
OCCHICON ACQUA.
SOTTOPORREALPIU' PRESTO ALLE CURE DEL MEDICO.
17
2• Assembly• 2• Zusammenbau• 2• Montage• 2• Montaje
2• Montaggio• 2• Montering•
Beforethe tractorcan be usedcertainparts mustbe as-
@
sembled,whichfor transportationreasonsareenclosedin the packing. The pictureshowswhichparts must be as-
sembled.
Vor der Anwendung des Aufsitzm=_hersmt3ssen gewisse
®
Teile eingebaut werden, die aus Transportgn3nden in der Verpack-ung lose beigeffigt sind.Aus dem Bild geht hervor,
weiche Teile einzubauen sind.
®
Avant d'utiliser le tracteur, certaines pi6ces livrdes dens I'emballage doivent 6tre montdes. L'illustration ci-contre
vous indique de quelles piercesil s'agit.
Antesde poderutilizarel tractor,hayque montaralgunas p=ezasque, porrazonesdetransporte,vanempaquetadas
enel embalaje.De la figurasedesprendecualessonestas piezas.
Prima di usare il trattore, montareaicune partiche per ragioniditrasportosonocontezionatea parte.Infigura sono
indicatii dettaglida montare.
=
lYl i _ J
_. _j _ f
Install steering wheel
Fit the steering wheel components in the sequence shown.
Make sure that the front wheels pointstraight ahead and
that the steering wheel bar points across the tractor.
Voordatde traktorgebruiktkan worden,moetensommige
onderdelenworden gemonteerd,die vanwege bet trans- portapart verpaktzijn in de emballage.Uit de afbeelding blijktwelke onderdelendit zijn.
® Montage du volant de direction
Fixer les 616ments de montage suivant I'ordre indiqu6
S'assurer que les roues avant sont t_I'alignement et que
la barre m6diane du volant est perpendiculaire au sees de la marche.
(_ Stuurinstalleren
Monteerde stuurkomponentaninde getoondevolgorde,
Controleerdetde voorwielenrechtnaarvorenwijzenan
dat de stuurstangdwarsover detractorwijst.
(_ Ajuste del volante
Monte los components del volante en la secuencia indicada.
AsegBrese de que las ruedas delanteras estdn enderezadas y de que la barra del volante es transversal
al tractor.
_j Einbaudes Lenkrades
Die Teile des Lenkrades gemSB Abb. montieren.
Die Vorderr_der m0ssen gerade nach vom unddie Lenkradspeichen quer zum M_,her gerichtet sein.
18
Montaggio del volante
Montare i vari componnti nell'ordine indicato. Assicurarsi che le ruota anteriod siano ben dritta e che
la razza dello sterzo sia trasversale al trattore.
2
(_1. L.H. Seat Slide
2. Seat Pan
3. Adjustment Handle
4. R.H. Seat Slide
5. Seat
6. Mounting Bolts
7. Lockwashem
8. Spacers
(_)1. Coulisse deSiege C.G.
2. Cuvette du Si_=ge
3. Poign_e de R6glage
4. Coulisse de Si_ge C.D.
5. Si_:_:Je
6. Boulons de Montage
7. Rondelle Frein
8. Entretoise
(_ INSTALL SEAT
Seat position should beadjusted forward or backward so that the operator can comfortably reach clutch/brake pedal and safely operate the tractor.
Release LH. seat slide on seat pan by pulling out on
adjustment handle and slidingit to the rear position exposing seat mounting holes from bottom. Slide R.H. slide to same
rear position. Mount rear ofseatonslides usingmounting bolts,lockwashers
and spacers as shown. Be sure to install spacers between seat and seat slides with cupped side of spacer up toward
seat.
(_1. Linke Sitzschiene
2. Sitzpfanne
3. Justierhandgdff
4. Rechte Sitzschlene
5. Sitz
6. Befestigungsschrauben
7. Sicherungsscheiben
8. Abstandsst0cke
(_1. Deslizador dsl Asiento
del Lade Izquierdo
2. Base del Asiento
3. Mango de Ajuste
4. Desilzador del Asiento
del Lade Derecho
5. Asisnto
6. Pemos de Montaje
7. Arandelas de sequridad
8. Espaciadores
Pullout on adjustmenthandleand slideseat all the way
forward.Installfrontmountingbolts,iockwashers and spac-
ers. Tightenall mountingbelts securely. Lowerseat into operatingpositionand sit on seat. Press
clutch/brakepedal alltheway down.If operatingpositionis notcomfortable,adjustseat.
To adjust seat:Graspadjustmenthandleand pullout, slide seat to desiredposition and releaseadjustmenthandle.
SITZ MONTIEREN
Die Position des Sitzes solite vorw_.rts und rOckw_rts verstellbar sein, so dess der Fahrer bequem des Kupplungs-
and Bremspedal erreichen und den Traktor sicher bedienen kann.
Die links Sitzschiene auf der Sitzschale freigeben, indem der
Justierhandgriff herausgezogen und nachhinten zur hinteren
Position hinverstellt wird, wodurch die Sitzmontied6cher von unten her freigelegt werden. Dasselbe Verfahren bei der
rechten Sitzschiene anwenden. Unter Gebrauch der Befestigungsschrauben, der
Sicherungsscheiben und der AbstandsetQcke den hinteren
Tell des Sitzes wie dargestellt auf die Schienen montieran.
Sicheratellen, dass die AbstandsstQcke zwischen dem Sitz undden Sitzschienen somontiert werden, dass die gerundete
Seite des AbstandsstQcks nach oben zum Sitz hin weist. Den Justierhandgdff herauszieben und den Sitz vollkommen
nach vome schleben. Die vorderen Befestigungsschrauben, Sicherungsscheiben und Abstandsstt3cke montieren. Alle Befestigungsschrauben sioher anziehen.
19
°l 2
INSTALLER LE SIC:GE
®
position de sit_ge devralt _tre rdgk_e pour le confort de
I ol06rateur. II sera n_.=cesseireque ropdrateur peat toucher la p6dale de frein/embrayage et utiliser en sQret6 le tracteur.
Rel_,chez la coulisse de sibge C.G sur la cuvette du silageen tirant la poignde de r6glage et en la glissant _ la position arri_ra qui montre les treus de montage de si_=_:Jedu fond. Glissez la coulisse C.D. _.la m_,meposition.
Montez I'ardOre du sii,=_:Jesur les coulisses en utilisent les boulons de montage et les rondelle frain et les entretoises comme montr6. Asaurez-vous que les entretoises soient installees entre le si_ge et les coulisses de siege avec le c6t6 ventous6 de rentretoise au haut vers le si_:_:Je.
Tirez la poign(_e de r6glage et glissez en avant le silage. Installez les boulons de montage ant6deurs et les rondelle frein et les entretoises. Serrez & fond tousles bouions de
montage. Baissez le si_ge & la position d'utilisetion et asseyez-vous
sur le siege. Appuyez & fond sur la p6dale de frein/em- brayage. Si la position d'utilisation n'est pas confortable, r_lez le si_ge.
Pour rdgler le sl_Je, empoignez la poign6e de rdglage et tirez-la, glissez le si_,ge _ la position ddsir6e et relSchez la
poignde de r_=glage.
INSTALACI(_N DELASIENTO
@
La posici6n del asiento debe ajustarse hacia adelante o hacia atrds de modo que el oporador pueda alcanzar cbmodamente el pedal del ambragueifrano y operar el tractor en forma segura.
Suelte el desltzador del lade izqulerdo en la base del asiento, tirando hacia afuera el mango de ajuste ydeslizdn- dolo a la posici6n trasera, dejande expuestos los agujeres de montaje del asiento desde la parte inferior. Deslice el deslizador del lade derecho a le misma posicidn trasera.
Monte la porte trasera del asiento en los deslizadoras usando los pemos de monta e y arandelas de sequridad y los espaciadores, segt_nse muestra. Aseg0rese de inatalar losespaciadores entre el asiento y losdeslizadoras de 6ste, con la parte acopada del espaciador hacia arriba y hacia el
asiento. Tire hacia afuera el mango de ajuste y deslice el asiento
completamante hacia adelante. Instals los pemos de mon- taje delantaros yarandelas de sequrided ylos espaciadores. Apdete todos ios pemos de montaje en forma segura.
Baje el asiento a la posici6n de operack_ny si6ntese en el asiento. Presione el pedal del embrague/freno completa- mente hasta abajo. Si la posicibn de operaci6n no est8
cbmoda, ajuste el asiento. Para ajustar el asiento: Agarra el mango de ajuste y tireio
hacia afuera, deslice el asiento a la posicion deseada y suelte el mango de ajuste.
2
(_1. Guide del sedile di sinistra
2. Sedile
3. Maniglia di regolazione
4. Guida del sedile di destra
5. Sedge
6. Bulloni
7. Ranelle di bioccaggio
8. Distanziatori
@1. Linkemt_lrail
2. Onderstel
3. Afstelhendel
4. Rechtamtoelrail
5. Stoel
6. Montagebouten
7. Borgdngen
8. Afstandstukken
2
(_) INSTALLAZIONE DEL SEDILE
La posizione del sedile deve essere regolata in avanti o all'indietro affinch6 roperatore possa facilmenta raggiungere
la fdzionelfreno ed opemm il trattore con sicurezza. Tirare la maniglia di regolazione della guida di sinistm del
sedile verso I'estarno efar scorrara la guide completamente alrindietro fino ad esporre i due rod di montaggio. Flipetere con la parte destra.
Montare la parte retro del sedile sulle _luide con gli appositi bulloni, mnelle di bloccaggio e distanzlatori, come mostrato
in figura. Assicumrsi che i distanziatori tra ilsedUee [eguide siano montati con la parle a coppa rivolta verso ralto (verso il sedile).
Tirare la maniglia di regolaziooe e far scivolare il sedge
completamente verso la parte frontale. Installare ibulloni, le
ranelle di bloccaggio e i distanziatori. Awitare bene tutti i
bulloni.
Abbassare il sedile in posizione operativa e sedersi sul sedge.Premerela fdzione/frenoalmassimo.Se laposizione operativanon_ comoda,regolareil sedge.
Per regolareil sedile:afferrarela manigliadi regolazionee
tJraraversorestemo, far scorrereil sedileversolaposizione
desideratae lasciarela manigliadi regolazione.
INSTALLATIE VAN DE STOEL
De stoel moet naar voren of naar achterenworden verplaatst
zodat de bestuurder gemakkelijk bij de koppelings- en de
rempedaal kan en de tractor veilig kan besturen.
Zet de linkerstoelrail los op het onderstel door de a|stelhendel uit ta trekken en schuif de stoel naar achteren
zodat de montagegaten van onderaan zichtbaar zijn. Schuif de rechterrail ook naar achteren tot in dezelfde positie.
Monteer de achterzijde van de stoel op de rails zoals afgebeeld, met behulp van montagebouten, borgdngen en
afstandstukken. Plaats de afstandetukken tussen de stoel en de rails met de schotelvormige zijde naarde stoel gedcht.
Trek de afstelhendel uit en schuif de stoel helemaal naar voren. Monteer de voorste montagebouten, borgfingen en
afstandstukken. Draai alle montagebouten stevig vast.
Laatde stoeltot op zijn plaats zakken. Druk de koppelings-
en de rempedaal helemaal in. AIsudaarbij niet gemakkelijk zit, verstalt u de stoel.
Verstellen van de stoel: Neem de afstalhendel vast en trek
hem uit, schuif de stoel in de gewenste positie en laat de hendel los.
20
NOrE?
Check thatthe flex is correctly connected to the safety switch (3) on the seat holder.
HINWEIS!
PrGfen, dab das Kabel richtig an dem Sicherheitsschalter (3) auf dem Halter des Sitzes angeschlossen ist.
REMARQUE!
V_fifier quele cordonest correctement branch_ _rinterrupteur
de s_cudt_ (3) sur le support du si_Je.
(_ NOTA!
Controlar que el cable est_ correctamente acopledo al interruptor de seguridad (3) en el soporte del asiento.
(_ NOTA
Controllare che il cave sia ben collegato alrinterruttore disicurezza (3) sul supporto del sedile.
N.B.!
Controleer of de snoer correct is aangesloten op deveiligheidsschakelaar(3), op de houdervan de zitting.
2
21
2
_ NOTE: If is into service alter month and
indicated on label, charge battery for minimum of one hour at 6-10 amps.
WARNING: Before installing battery remove metal brace- lets, wdst watch bands, rings, etc. from your person. Touch-
ing these items to battery could result in bums. Open doors over battery poles, remove terminal portective
caps and discard. Connect the red cable to (+) and then the
black earth cable to (-). Screw tightthe cables. Greasethe battery poles with vaseline to prevent corrosion.
_ HINWEIS: Falls diese Battede nach dem auf dem Aufkleber
angegebanen Datum (Monat andJahr) inBetdebgenommen wird, die Batterie mindestens eine Stunde lang bai 6 bis 10
Ampere aufladen. WARNUNG! Vor dem Einbau derBatterie sollte die damit
beauftragte Person Metallarrab_.nder, Uhrarmb_.nder, Ringe u.dergLablegan. Wenn diese Gegenst_nde mitder Batteriein Ber0hrung kommen, k6nnte dies nSmlich Brandvedetzungen verursachen.
Die Klappen 0bar den Battede-Polklemmen 6ffnen, die Schutzkappen von den Anschlul3klemmen entfemen und
wegweden. Zuerst das rate Kabel an (+) und danach das schwarze Erdungskabel an (-) anschliel3en. Die Kabel
anschrauben. Batteriepole mitwassedreiem Fett (Vaseline) schmieren, um Korrosion zuverhindem.
battery put
® REMARQUE: Ci cette battede est mise en service apr_s du
mois ou de I'ann6e indiqu6e sur r_tiquette, chargez la battede pour un minimum d'une heura _. 6-10 amps.
A'I-rENTION: Avant d'installer la battede, prenez la prdcaution d'enlever gourmette, montre-bracelet, anneau,
etc. Leur contact avec la battede causerait des br01ures. Ouvrez les portes sur les p61es de la battede, enlevez les
capuchon de protection de terminal et mettez-les de cote.
Commencer par brancher le c_ble rougeau (+) puis le c.,_d:_le noirde terre au (-). Visser les c_bles. Lubdfier les bomes de
battede avec de la graisse rdsistante 8 I'eau (vaseline) pour 6viter la corrosion.
NOTA: Siesta baterfa esta utilizada despu6s del mes y a_o
@
indicado sobre la etiqueta, cargue la bateria por un minirno de una hora a 6-10 amps.
ADVERTENClA: Avant d'installer la battefie, prenez la pr_caution d'enlever gourmette, montre-bracelet, anneau,
etc. Leur contact avec la battede causerait des brQlures. Abralas puertas de lospostes, remuevalastapas protectoras
del terminal y pbn_alas de lado. Conscte pdmoro el cable rojo al borne positwo y despu6s el negro de masa al borne
ear
y
negativo. Su eta los cables. Lubrique losbomes con grasa que no contenga agua (vase na) a finde evitar lacorrosibn.
Q NOTA: Se questa batteria viene messa inuso dopo ilmesa
e I'anno indicati sulretichetta, caricada per almeno un'ora a 6-10 Amp_ra.
PERICOLO: Avant d'installerla battede, prenezla pr_caution
d'enlever gourmette, montre-bracelet, anneau, etc. Leur contact avec la batterie causerait des br01ures.
Aprire gli sportelli sopra i poll delia batteria. Togliere i cappucci di protezione dei poll e scartadi. Collegare ilcavo
rosso al polo positivo (+) e quello nero negativo (-) alia terra. In_rassare i poll con grasso pdvo di acqua (vasellina) per
evltara corrosiona.
N.B.: AIs deze accu na de maand en hat jaar, aangegeven
®
op het etiket, in bedfijf wordt genomen, laad de accu dan
minstens _n uur op met 6-10 A.
WAARSCHUWlNG: Ennen kuin alat asentaa akkua, riisu
metallirannekkeet, rannekello, sormukset yms. Jos ne osuvat akkuun, seurauksena voi olla palovammoja.
Open de klepjes over de accupolen, verwijder de beschermdoppen van de polen en gooi ze wag. Siuit eerst
de rode kabel aan op (+) en daama de zwarte aard-kabel op (-). Schroef de kabels vast. Smeer de accupolen in met
watervfij vet (vaseline) om corrosie te voorkomen.
22
_)1.
Gauge wheel
2.
Adjusting bar
3.
Shoulder bolt
4.
Washer
5.
Locknut
6.
Clevis pin
7.
Retainer spdng
2
ASSEMBLE GAUGE WHEELS
The gauge wheels are designed to keep the mower deck in proper position when operating mower. Be sure they are propedy adjusted to ensure optimum mower performance.
Slide adjusting bar down into bracket channel, Be sure that adjusting bar aligning holes are on top, Assemble
gauge wheels as shown using shoulder bolts,3/8 wash- ers and 3/8-16 Iocknuts and tighten securely.
For ease of mower to tractor assembly, raise gauge
wheels to highest position and retain with clevis pinsand
spnng retainers.
Adjust gauge wheels before operating mower.
ZUSAMMENBAU TASTRADER
Die Tastr_der sind dafOr konzipiert, dass sie bel Bedienung des M_.hers das M&herdeck in seiner Position halten.
Versichem Sie sich, dass sie dchtig eingestellt sind, damit eine optimale M_hlelstung gewihdeistet werden kann.
Stellstab nach unten in den Tdtgerkanal hineinschieben.
Versichem Sie sich, dass die Ausdchtungs_ffnungen des Stellstabes auf der Oberseite sind. Die Tast_der
i_emSB der Abbildung zusammenbauen, dabei
undbolzen, 3/8 Unterlegscheiben und 3/8-18
Spenmuttem verwenden und feet anziehen. Damit der M_iher lelcht an den Traktor angeh3gt werden
kann, die Tastr_der in ihre h6chste Position bringen und mit Gabelkopfbolzen und Federsicherung sichem.
Tastr_der vor Bedienung des M_hers einstellen.
@t.
(_ 1.
Tastrad
2.
Stallstab
3.
Bundbolzen
4.
Untedegscheibe
5.
Sperrmutter
6.
Gabelkopfbelzen
7.
Sichemngsfeder
Supports de roue
2.
Bane de r(.=glage
3.
Boulon d'_paulement
4.
Rondelle
5.
_crou de blocage
6.
Axe d'articulation
7.
Arr6t t_ressort
(_ MONTAGE DES ROULE'R'ES DE TERRAGE
Lee support de reue sont con_ues pour que le carter de la tondeuse conserve une position correcte pendant son fonctionnement. V6dfiez si ils sont correctement rdgldes pour obtenir les meilleures performances possibles.
Faites glisser la barre de P_=glagevers le bas, dens la glissibre de 1'6querre. Contr61ez si les orifices d'alignement de la barre sont darts le haut. Montez les support de roue fa<;:on illustr6, b I'aide des boulons & 6paulement, des rondelles de 3/8 et des 6cmus de blocage de 3/8-16 puis serrez avec force,
Pour faciliter le mouvement dela tondeuse sur letrecteur, i_Oxertezles supports dens la position la plus 6levee et
z-les a I'aide d'axes d'articulaUonet d'arrOtsb ressort.
R(.:=glezles supportsavant de faire fonctionnerlatondeuse.
23
2
(_1. Rueda limitadora
2. Barra de ajuste
3. Bul6n de pemo
4. Arandela
5. Contratuerca
6. Pasador ruscado
7. Muelle de rutencibn
(_)1. Ruota limitatrice della
_ 1. Kalibree_ielen
profondit_, di aratura
2. Barra di regolazione
3. BuUone di spallamento
4. Rondella
5. Controdado
6. Pemo a testa piana
7. Fermo a molla
2. Insteller
3. Schouderbout
4. Sluitdng
5. Borgmoer
6. Trekhaakpin
7. Borgveer
(_ ENSAMBLAJE DE I.AS RUEDAS LIMITADORAS
[.as ruedas limitaderas estate diseSadas para mantaner la cubierta del cortac6sped en la posici6n correcta mientras el aparato estd en funci6n. Asegurarse de que est6n bien reguladas para tener el mdximo rendimiento.
Deslizar la barra de ajusta en el canal de la abrazadera,
Ase_urarse de que los taladros dealineaci6n dela barra
de ajusteest_n arriba. Ensamblar las ruedas limitadoras como indicade utilizande bulones de pemo, arandelas de 3/8 y contratuercas de 3/8-16 y apretarlos bien.
Paru facilitar el ensamblaje del cortac_spad al tractor,
levantar las ruedas limitaderas hasta la posici6n ruds elevada y fijar con pasadores roscados y dispositivos de
retenida de muelle.
Regular las ruedas limitadoras antes de paner en marcha el cortacespad.
MONTAGGIO DELLE RUOTE LIMITATRICI DELLA PROFONOITA' DI ARATURA
Le ruote limitatdcidella profondit_ di araturu sono progettate par mantenere la piattaforma di tagUo in pasizione corretta
durante il funzionamento della tosaerba. Controllare che siano regolate in modo corretto par garantire le ruigliori
prestazioni della tosaerba.
Far scorrere la barra di re_olazione nel canale della staffa. Controllare che i foddt allineamento della barra di
regolazione si trovino nella parte supedore. Montare le ruote lirnitatdcidella profondit_ diaratura come Ulustrato, utilizzando bulloni di spallaruento, rondelle 3/8 e
controdadi 3/8-16. Serrate saldemente.
Per facilitare il montaggio della tosaerba sul trattore,
sollevaru le ruote limitratici della profondit_ di aratura
nella posizione pi_ alta e fissaru utilizzando pemi a testa piana e fermi a molla.
Pdma di mettere infunzione la tosaerba, regolare le ruote limitatdci della prufondit._ di aruturu.
MONTAGE KALIBREERWIE LEN
De kalibreerwielen zijn ontworpen om het dek van de maaier in dejuiste pasitie te houden terwijl u maait. Zorg det ze goed ingesteld zijn om optimaal te kunnen maaien.
Schuif de insteller naar beneden en haak deze in de i_oef. Zorg dat de djmet gaten inde instellerbovenop ligt.
onteer de kalibreerwielen zoals is aangegeven door
de schouderbouten, 3/8 sluitringenen3/8-16 borgmoeren te gebruiken. Druai goed aan.
Om hetmonterun vande maaier aan detraktormakkelijker te maken, moet ude kalibreerwielen op de hoogste stand zetten en met trekhaakpinnen en veerklemmen vastmaken.
Stel de kalibreerwielen in alvorens de maaier te
gebruiken.
O ASSEMBLE NOSE ROLLER
VORDERE ROLLE MONTIEREN
(_ ENSEMBLE DU ROULEAU-GUIDE
_) ANSAMBLE DELRODILLO DELANTERO
(_ ASSEMBLAGGIO DEL RULLO ANTERIORE
VOORSTE ROL MONTEREN
24
Loading...
+ 56 hidden pages