
(RRFTSMRN*
27708O
e
Instruction manual
Please read these instructiOnscarefully
and make sure you understandthem
beforeusingthis machine,
Anleitungshandbuch
Bitfa lasen Sie diese Anleitungen
sorgf_ltig dumh und vergewissem Sie
sich. dab Sis diase verstehen, bevor
Sis die Maschine in Betrieb nehrnen.
Manuel d'instructions
Merci de lira tr_s attenl_vement le
manuel d'instructions. Assurez-vous
d'avo_r tout compris avast d'utilisar ca
tracteur.
Manual de las instrucciones
Por favor lea cuidadosamenta y
cemprenda estas intrucciones antes
de usar esta maquina.
Manuale di istmzionl
prima di utilizzare la macchina
Isggete quasta istruziOni con
atfanzione ed ascertatevi di averfe
comprese bene.
Instructieboekje
Lees daze instructias aandechtig an
zorg dat u ze begdjpt voordat u daze
machine gebruikt.

1
2
Safety rules.
Sicherheitsvorschriften.
R_les de s_curit6.
Assembly. Montaje.
Zusammenbau, Montaggio,
Montage. Montering. 1 8
Reglas de seguridad.
Norme antinfortunistiche.
Veiligheidsregels.
3
3
4
5
6
7
8
Functional description.
Funktionsbesch reibung.
Description du fonctionnement.
Before starting.
MaBnahmen vor dem Anlassen.
Avant de ddmarrer.
Driving. Conducci6n.
Betrieb. Guida.
Conduite. Rijden. 42
Maintenance, adjustment.
Wartung (Instandhaltung), Einstellung.
Entretien, reglages.
Troubleshooting.
St6rungssuche.
Recherche des pannes.
Storage, Conservacibn.
Aufbewahrung. Rismessaggio.
Rangement. Stallen. 70
Descripci6n del funcionamiento.
Funzionamento.
Beschrijvingvan functies. 30
Antes del arranque.
Prima delrawiamento.
Maatregelen v66r het starten,
Mantenimiento, ajuste.
Manutenzione.
Onderhoud, afstelling.
B0squeda de averfas.
Ricerca guasti.
Het Iocaliseren van fouten.
4O
51
67
We reserve the right to make changes without prior notice.
Anderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten.
Nous nous r6servons le droit d'apporter des modifications sans avis prdalable.
Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso.
Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso.
Wij houden ons het recht voor om verandedngen aan te brengen zonder voorafgaande mededeiing.
2

Safe Operation Practices for Ride-On Mowers
IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS.
FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH.
1. Safety Rules
I. Training
@
Road the instructions carefully. Be familiar with the
controls and the proper use of the equipment.
• Never allow children or people unfamiliar with the ins-
tructions to use the lawnmower. Local regulations may
restrict the age of the operator.
Never mow while people, especially children, or pets are
nearby.
Keep in mind that the operator or user is responsible for
accidents or hazards occurring to other people or their
property.
• All ddvers should seek and obtain professional and
practical instruction. Such instruction should empha-
size:
- the need for care and concentration when working
with ride-on machines;
- control of a ride-on machine sliding on a slope will
not be regained by the application of the brake.
The main reasons for loss of control are:
a) insufficient wheel gdp;
b) being ddven too fast;
c) inadequate braking;
d) the type of machine is unsuitable for its task;
e) lack of awareness of the effect of ground
conditions,especially slopes;
f) incorreot hitching and load distribution.
II. Preparation
While mowing, always wear substantial footwear and
long trousers. Do not operate the equipment when
barefoot or weadng open sandals.
Thoroughly inspect the area where the equipment is to
be usedand remove all objects which may be thrown by
the machine,
WARNING - Petrol is highly flammable.
- Store fuel in containers specifically designed for this
purpose.
- Refuel outdoors only and do not smoke while refu-
eling.
- Add fuel before starting the engine. Never remove
the cap of the fuel tank oradd petrol while the engine
is running or when the engine is hot.
- If petrol is spilled, do not attempt to start the engine
but move the machine away from the area ofspillage
and avoid creating any soume of ignition untilpetrol
vapors have dissipated.
- Replace all fuel tanks and container caps securely.
Replace faulty silencers.
Before using, always visually inspect to see that the
blades, blade bolts and cutter assembly are not wom or
damaged. Replace wom or damaged blades and bolts
in sets to preserve balance.
On multi-bladed machines, take care as rotating one
blade can cause other blades to rotate.
lU. Operation
Do not operate the engine in a confined space where
dangerous carbon monoxide fumes can collect.
Mow only in daylight or in good artificial light.
• Before attemptingto start the engine, disengage allblade
attachment clutches and shift into neutral.
• Do not use on slopes of more than 10°.
• Rememberthereisnosuehthingasa=sate'slepe. Travel
on _lrass slopes requires particular care. To guard
against overturning;
- do not stop or start suddenly when going up or
downhill;
engage clutch slowly, always keep machine ingear,
especially when traveling downhill;
machine speeds should be kept low on slopes and
during tight turns;
stay alert for humps and hollows and other hidden
hazards;
- never mow across the face of the slope, unless the
lawnmower is designed for this purpose.
• Use care when pulling loads or using heavy equipment.
- Use only approved drewbar hitch points.
- Limit loads to those you can safely control.
- Do not turn sharply. Use care when reversing.
- Use counterweight(s) or wheel weights when sug-
gested in the instruction handbook.
• Watch out for traffic when crossing or near roadways.
Stop the blades from rotating before crossing surfaces
other than grass.
• When using any attachments, never direct discharge of
matedal towardbystanders nor allow anyone near the
machine while in operation.
Never operate the lawnmower with defective guards,
shields or without safety protective devices in place.
• Do notchange the engine governor seffings oroverspeed
the engine. Operating the engine at excessive speed
may increase the hazard of personal injury.
• Before leaving the operator's position:
- disengage the power take-off and lower the attach-
ments;
- change into neutral and set the parking brake;
- stop the engine and remove the key.
• Disengage drive to attachments, stop the engine, and
disconnect the spark plug wire(s) or remove the ignition
key
- before cleaning blockages or unclogging chute;
- before checking, cleaning or working on the
lawnmower;
- afterstdkingaforeignobject. Inspoctthelawnmower
for damage and make repairs before restarting and
operating the equipment;
if the machine starts to vibrate abnormally (check
immediately).
Disengage driveto attachments when transporting or not
in use.
• Stop the engine and disengage drive to attachment
before refueling;
before removing the grass catcher;
before making height adjustment unless adjust-
ment can be made from the operator's position.
3

• Reducethethrottleseffingduringenginerun-outand, if
the engineisprovidedwitha shut-offvalve,tam thefuel
offat the conclusionof mowing.
IV. Maintenance and Storage
Keep all nuts,belts and screws tight to be sure the
equipmentis in safe workingcondihon.
Never storethe equipmentwithpetrolinthetankinside
a buildingwhere fumes may reach an open flame or
spark.
Allowthe engineto coolbeforestodnginany enclosure.
To reducethe fire hazard, keep the engine,silencer,
battery compartmentand petrol storagearea free of
grase,leaves,or excessive grease.
Checkthegrasscatcherfrequently forwearordeteriora-
tion.
Replace wom or damaged parts for safety.
if the fuel tank has to be drained, this should be done
outdoors.
On multi-bladedmachines,take care as rotatingone
bladecan cause otherbladesto rotate.
When machine is tobe parked, stored or left unattended,
lower the cutting means unless a positive mechanical
lock is used,
CAUTION: Alwaysdisconnect spark plug wire and
place wire where it cannot contact spark plug in
orderto preventaccidentalstarting whensetting up,
transporting, adjusting or making repairs.
4

Regeln fQr die sichere Bedienung von Rasentraktoren
WICHTIG: DIESE M,_HMASCHINE KANN HANDE UND FOSSE ABTRENNEN UND GEGENSTANDE MIT HOHER
GESCHWINDIGKEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEiTSVORSCHRIFTEN K_)NNTE
SCHWERE ODER T_)DLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN.
1. Sicherheitsvorschriften
I. SCHULUNG •
®
Die Anleitungen sorgfSItig durchlesen. Mit den
Bedienungselementen und der vorschriftsm_.Bigen
Bedienung dor Maschine vertraut machen.
• Auf keinen Fall Kindem oder Erwachsenen, die mitder
Bedienungsanleitung des M_hers nicht vertreut sind,
den Betrieb der Maschine gestatten.Das Mindestalter
von Fahrem ist won_lich gesetzlich geregelt.
• Auf keinen Fall m_then, solange sich andere, besonders
Kinder oder Haustiere, im Arbeitsbereich befioden.
Bittedenken Sie daren, dal"Jder Fahrer oder Benutzer for
jegliche Unf_lle oder Gefahren, denen andere oder
deren Eigentum ausgesetzt warden, verentworUich ist.
• Alle Fahrer sollten von einem Fachmann in Theode und
Praxis untordchtet werden. Dieser Unterricht solfte
folgende Punkte behandeln: •
die Notwendigkalt yon Vorsicht und Konzentration
bei der Arbeit rnit Rasentrektoren;
- dal3 es nicht m(3glich ist, die Beherrschung eines •
Rasentrektors, der auf oinem Abhang herabrutscht,
durch Bet_tigen der Bremse wieder zu edangen. •
Die HauptgrOnde fi3r den Vedust der Beherrschung Qber
dasFahrzeug sind:
a) ungem3gende Bodenhaftung;
b) zu schne|les Fahren;
c) unzureichendes Abbremsen;
d) die Maschino ist nicht for die Aufgabe geeignet;
e) unzureichendes Bewm3tsein QberdieAuswirkungen
von Bodenverh<nissen, besonders auf Abh_lngen;
f) verkehrtes Abschleppen und verkehrte
Lastverteilung.
II. VORBEREITUNG
WShrend dem M_.hen immer testes Schuhwerk und
lange Hosen tragem Die Maschine nicht barfu[3odor mit
offenen Sandalen in Betrieb nehmen.
Das Arbeitsgel&nde sorgf_ltig untersuchen und alle
Gegenst_nde, die yon der Maschino aufgeschleudert
werden k6nnten, enffemen.
WARNUNG - Benzin ist &ufJerst leicht entz=3ndlich.
Kraftstoff in speziell dafOr ausgelegten Beh<em
lagern.
Nur im Freien tanken und w_hrenddessen nicht
reuchen.
Kreftstoff nachfQllen, bevor der Motor angelassen
wird. Auf keinen Fall den Tankdeckel entfernen
oder Benzin nachfQIlen, solange der Motor I&uft
oder hell3 ist.
- Falls Kraftstoff verschQttet wurde, nicht versuchen,
den Motor anzulassen, sondern die Maschine vom
verscht3tteten Benzin wegschieben und das
Verursachen eglicher Z0ndquellen vermeiden, bis
die Benzind&mpfe sich verflticht gt haben.
- Alle Deckel wieder test auf Kraftstofftanks und
Kreftstoffbeh_.ltem anbringen.
Schadhafte Schalld_mpfer ersetzen.
Vor dem Gebrauch immer mit einer SichtprOfung
sichersterlen, dab M_hmesser, Messerschrauben und
die M&heinheit nicht abgenutzt oder beschSdigt sind.
AbcJenutzte oder besch_digte Messer und Schreuben
ersetzen, um Auswuchtung zu gew_thdeisten.
Bei Maschinen mit mehreren MShrnessern ist Vorsicht
_boten, da beim Drehen alnes MShmessers die anderen
hmesser sich wom_JliCh mit drehen.
III. BETRIEB
Maschine nicht in einem geschlossenen Bereich
betreiben, in dem die gef_ihdichen Kohlenmoxydgase
sich samn_dn k6nnen.
Nur bei Tageslicht oder guter kOnstlicher Beleuchtung
m_hen.
Alle Messerbet_i_igungskupplungen auskuppeln und in
den Leedauf schalten, bevor vemucht wird, den Motor
anzulassen.
Auf keinen Abh&ngen mit einer Steigung yon mehr als
10 m_hen.
Bitte daran denken, dal3 es keinen "sicheren" Abhang
_eibt, Beim Fahren auf grasbewachsenen Abh_gen ist
sondere Vorsicht geboten. Um des Umschlagen zu
vermeiden:
Balm Bergauf- oder Bergabfahren auf keinen Fall
pk3tzlich anfahren oder anhalten;
- Kupplung langsam alnlegen, immer einen Gang
eingelegt lassen, besondere beim Bergabfahren;
- Die Fahrgeschwindigkeit sollte auf Abhimgen und
in engen Kurven niedrig gehalten werden.
- Auf Bodenwellen, L0cher und andere Gefahren
achten;
- Niemals quer zum Abhang re&hen,es sei denn, der
Rasenm_her ist speziell dafOr ausgelegt.
Balm Abschleppen von Lasten oder der Verwendung
von schwerem Ger_t ist Vorsicht geboten.
° Nur zu_elassene Zugstangen-Anh_ngepunkte
verwenoen.
- Lasten klein genug halten, so dal3 sic sicher
beherrscht werden k(_nnen.
- Keinscharfen Kurvenfahren. Beim RQckw_rtsfahren
vorsichtig sein.
- Gegengawichte oder Rad_ewichte verwenden, falls
diese in der Betriebsanleitung empfohlen werden.
Beim Uberqueren yon Stral3en oder dam Arbeiten in
deren N_he, auf den Verkehr achten.
Vor dam Uberqueren yon Oberfl_chen den
M_hmesserenb'ieb ausschalten, es sei denn, es handelt
sich um Gras.
Bei der Verwendung yon Anbauger&ten, den
Materialauswurf auf keinen Fall auf Personen richten,
und niemanden w_hrend des Betriebs in der N&he der
Maschine dulden.
Den Rasenm_her auf keinen Fall mit schadhalten
Schutzvorrichtungen, Schildern oder ohne
Sicherheitsausn3stung in Betrieb nehmen.
Die F:instellungdes Omhzahlreglers nicht _ndem, und
die Drehzahl des Motors nicht 0bar die
Werkspezifikationen heraufsetzen. Der Betrieb des Mo-
tom bei zu hohen Drehzahlen kann die Gefahr von
K6rperverletzungen vergr08em.
5

Vor dem Verlassan der Bedianungsstation:
- Die Zapfwelle abstellen und alle Anbauger_te
absenkan.
- in Leerlauf schalten und die Feststellbremse
einlegen.
- Den Motor absteilen and den Z0ndschl0ssel
abziehen.
Alle AnbaugerSte-Antdebe ausschalten, den Motor
abstellenunddas (die) Zt3ndkerzenkabelabziehenbzw.
den Zrmdschl0sse|abziehen:
- vor dem Entfeman yon Verstopfongenaus dem
MShwerkoder dem Auswu_
- vor dem Prt3fen, Reinigen oder Reparieren des
Rasenm_hers;
- nachdem auf ein FremdkGrpergestoBan wurde.
Den RasenmSher auf SchSdan untersuchanund
die Reparaturen durchh3hren,bevor die Maschine
wiederangelassenundin Betriebgenommenwird;
- falls die Maschine anfangan sollte, ungew6hnlich
zu vibrieran(sofortpr0fan).
Alte Anbauger_te-Antriebe aasschalten, wenn die
Maschine transportiertoder nichtgebrauchtwird.
Den Motor abstellen und den Anbauger&t-Antrieb
ausstetlen:
- vor dem Tanken;
- vor dem Entfemen der Grasfangvordchtung;
vor der Einstellungder Schnitth6he,es sei denn
diese Finstellungkann vonder Bedienungsstation
aus vorganommenwerden.
Die Dmsselktappew_threnddesAuslaufensdes Motors
schliel3anund,falls der Motor miteinemAbsperrventil
ausgestattetist,diesesbei BeendigungderM&harbeiten
schliel3en.
IV. WARTUNG UND LAGERUNG
• Darauf achten, da6 alle Muttem, Boizen und Schrauben
fest angezogen sind, um zu gew_.hdeisten, dal3 die
Maschine for den Betdeb sicher ist.
Die Maschine auf keinen Fall mit Benzin imTank in einem
Geb_tude lagem, in dem die Benzind_mpfe ein offenes
Feuer oder einen Funken erreichan ki_nnten.
Den Motor abk0hlen lassen, bevor er in einem
geschlossenen Raum gelagert wird.
Um die Feuergefahr herabzusetzen, den Motor, den
Schalld&mpfer, den Battedekasten und das Kraftstofflager
von Gras, Laub und 0berm_13igem Schmierfett freihalten.
Den Grasf_nger h&ufig auf Abnutzung oder Verschleil3
prOfen.
Abgenutzte oder besch_digte Teile zur Sicherheit immer
sofort ersetzen.
Fails der Kraftstofftank entleert werden mul3, sollte dies
im Freien getan werden.
Bei Maschinen mit mehreren M._hmessem ist Vorsicht
_boten, da beim Drehen eines M_hmessers die anderen
hmesser sich wom_jlich mit drehen.
Falls die Maschine geparkt, gelagert oder unbeaufsichtigt
zurOckgelassen werden soil, das M_hwerk absenken,
es sei denn, es wird eine ved_131iche, mechanische
Verriegelung verwendet.
_1= WICHTIG: Bei der Vorbereitung, dem Transport, der
Elnsteltung and der Vomahme von Reparaturen
immer dae Z0ndkerzenkabe! abzlehen und so
anbringen,daBes nicht mit derZr=ndkerzeln Kontakt
kommen kann, um des unbeabsichtlgte Anspringen
des Motors zu verhindem.
6

Conseils pour I'utilisation en toute s6curit6 des tondeuses autoport_es
A,,I_ ENTION: CETTE TONDEUSE EST C,_PABLE D'AMPUTER LES MAINS, LES PIEDS ET DE PROJETER DES OBJETS.
t, INOBSERVATION DES RC:GLES DE SECURIT(: SUIVANTES PEUT I_TRE I.A CAUSE DE BLESSURES SI_RIEUSES ET
EVENTUELLEMENT MORTELLES.
1. R .gles de S6curit6
I. PRI_CAUTIONS D'UTlUSATION
®
Liseztoutes lesinstructions soigneusement. Familiarisezo
vous avec les commandes pour appprendre _ utiliser
efficacement celte machine.
N'autorisez jamais les enfants ou les persormes qui ne
connaissent pas le manuel d'instructions _ utiliser cette
tondeuse. La rL_glemantationlocale poutde plusinterdire •
rutilisation de la tondeuse _ partir d'un certain age.
Ne tondez jamais & pmximitd de pemonnes, enfants ou
animaux.
N'oubliezpas que tout utilisateurest responsabledes
accidentsoudomrnagescaus(_s:_une autrepersonne
ou aux objetsde sa pmpri_t6.
• Tous les utiliseteurs doiventrechemheret obtanirone
formation pemonnelles_deuse et pratiquequi devra
insistersur.
- la nt_essit6 absolue d'etre attentif et concentr_
Iorsqu'onutiliseune autoport6e,
- le fait qu'une autoport_reglissantsur une pente ne
s'arr_tepasIorsqu'onappuiesurla p6dalede frein.
Les raisonprincipalesd'unepanne sont:
a) radh6rence insuffisantedes pneus,
b) une conduitetrop rapide,
c) un freinage insuffisant,
d) une tondeuse non adapt_e aux conditions
d'utilisation,
e) unemauvaiseappr6ciationdescontraintesr6sultant
dutypedeterrain&entretenirel,toutparticulidrernent
dela presencede pentessurce terrain,
l) raccrochage incorrect d'une remorque et la
mauvaise r_partitiondu poids.
II. pRI_PARATION
Pendant que vous tondez, portez uniquemant des
chaussures soUdes et des pantalons longs. Ne tondez
jamais pieds nus ou en sandales.
Contr61ez syst_matiquement el soigneusement r6tat de
lasurface _tondra et enlevez tousles objets susceptibles
de devenir des projectiles Iors du passage de la ma-
chine.
A'I-rENTION - Uessence est tr_s inflammable.
- Utilisez exclusivement les rdcipients approuvds.
- RempUssez toujours le rdsarvoir t] essence _.I'air
libre et ne fumez pas pendant que vous le remplissez.
- Remplissez le r_servoir d'essence avant de
d_marrer le moteur. N'enlevez jamais le bouchon
du r_servoir d'essence et ne rajoutez jamais
d'essence quand le moteur est en mamhe ou pen-
dant qu'il est chaud.
- Si vous avez renvers_ de I'essence, poussez la
tondeuse hors du lieu o,_I'essence a 6t_ renvers6e
avant de ddmarrer le moteur. Ne d6marrez aucun
outil I_ o_Jressence a dtd renvers6e avant qu'elle ne
s'evapore.
Remplacez les pots d'u_chappementd(_fectueux.
Avant d'utiliser votre autoport6e, v6dflez toujoursque les
lames, les boulons de lame el runit_ de coupe ne soient
pas uses ou endommagds. Toujours remplacer les deux
lames ensemble de fa;on & _viter tout probldme
d'6quilibrage.
Avant d'intervenir sur le carter de coupe, vedfiez toujoum
que les lames sont toutes ti I'arr_l.
III, UTILISATION
Ne d_marrez jamais le moteur _ I'int6deur d'un b#=timent
otJdes vapeurs dangereuses de monoxyde de carbone
pourraient s'6tre accumulates.
Tondez uniquement _ la lumi6re du jour ou avec une
bonne lumiOre artif'K;ielle.
Avant de demarrer le moteur, assurez-vous que toutes
les commandes du tracteur sont bien au point mort,
notamment I'embrayage des lames el le levier de boite
de vitesses.
N'utilisez pas votre tracteur sur des pentes de plus de 10
degr_s.
• Rappelez-vous qu'il n'existe pes de pente "sOre'. IIfaut
faire tr_s attention quand vous conduisez votre tracteur
sur des pentes herbeuses. Pour 6viter tout risque de
retoumement dutracteur, suivez ave<:soin lesconsignes
suivantes:
- ne vous arr_tez pas ou ne demarrez pas brutalement
darts une pente,
- embrayez doucemant et n'arr_tez jamais votre
tracteur dens une pente, sp_cialement quand vous
la descandez,
- conduisez toujours lentement dans les pentes, tout
comme dans les virages 6traits,
- faites attention aux irrdgularit_s du terrain,
- ne tondez jamais an travers d'une peele, & moins
que la tondeuse n'ait (_t_spdcialement cor_ue & set
effet.
• Faites attention quand vous tJrezdes charges ou Iorsque
vous utilisez un _luipemant Iourd.
- N'utilisez que les points de chami6re de la barre
d'attelage approuv#s.
- Limitez-vous aux charges que vous pouvez contr(_ler
avec sdcudt_.
- Ne toumez pas trop brutalement. Soyez tr*bspru-
dent quand vous conduisez en marche ard6ra.
- N'utilisez que les masses de roues ou contrepoids
qui vous sont conseill_s dans le manuel
d'instructions.
Faitez attention t_la cimulation quand vous devez utilisar
le tracteur pros d'une route ou quand vous devez tra-
verser une route.
• Arr_tez toujours les lames quand vous devez traverser
une surface autre que du gazon.
• Quand vous montez des accessoires, ne les utilisez el
d_posez jamais b proximit_ de quelqu'un.
• N'utilisez jamais le tracteur avec un bac, d_flesteur ou
insert broyeur d_fectueux ou encore sans bac ou
deflecteur. Pourtondre, m6me enfonctionbroyage, ilfaut
imp*_rativement pour votre sdcurit_ que, soit le bac, soit
le d_flecteur (option),soient positionn_s _ I'arribre du
tracteur.
Ne modifiez pas la vitesse de rotation du moteur el ne le
faites pas fonctionner au dessus de son r_gime normal
car cel_] peut _tm dangereux.
Avant de quitter le sidge :
- ddbrayez les lames et abaissez le carter de coupe,
- mettez le levierde vitssse aupointmort et enclenchez
te frein de parking,
- arr_tez le moteur el enlevez les clds,
7

• D6brayezleslames,an_,.tezlemoteur,etdebranchez le
(s) fil (s) de la bougiadanumageou enlevez la clefde
contact:
- avantde retirerrinsert broyeurouavant de retirerla
goulotted'_jectionpour la nettoyer.
- avant decontr61er,nettoyerou travailler sur runit_
de coupe,
- avant de retirer un objet coiec6 dens la tondeuse.
Dans co cas inspectez aussit6t la machine pour
vous assurer qu'elle n'est pas endommag(_eet, si
n_cessaire,faitesoufaitesfaire imp6rativementles
r_parationsavantde laremettreen marcheetde la
fazre fonctionner.
- si la machinecommence & vibreranormalement.
Danscecasv6nfiezimm6diatementI'unit6decoupe.
• D_brayezsyst6matiquementleslamesquandletracteur
n'estpas utilis6ou quandvous devez le transporter.
• D6brayez les lamespuisarr_tezle moteur:.
- avantde faire le plein d'essence,
avantd'enleverle collecteur,
- avantde r6glerlahauteurde coupe_ moinsqueco
r6glagene puisses'effectuerduposte de conduite.
Une fois le d6marrageeffectu6,r6duisezles gaz gr'&ce
_. la commande correspondanteet positionnez cotte
comrnandedens I'encochecorrespondant _ la position
de tonte. Quand vous avez fini de tondre, abaisserla
commande de gaz au minimumavant de coupor le
moteur.
Si le moteurestfoumi avec une vanne d'arr_t, fermez
I'arriv6ed'essencequandvousavez fini de tondre.
IV. ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE
• Assurez-vousque tousles _crous, boulonset vis sont
bienserf,s pour _tre certainque r_:luipement est pr_t
refonctionnerdans de bonnesconditions.
N'entreposezjamaisletracteuravec de l'essencedans
le r6servoir,dans unbiltimentoOles vapeurspourraient
s'enflammeraucontactd'uneflammeou d'une_tincelle
d'allumage.
• Attendezle re|midissementdumoteuravantd'entmposer
le tracteurdans un espaceclos.
• Poursupprimerlesrisquesd'incendieassurez-vousque
le moteur, lepot d'(_chappoment,le Iogement de la
batterieet dur6servoircl'essenceReSontpas encrass6s
par I'herbe,les feuilles ou la graisse.
• V6dfiez souventlecollecteurpour vousassurerqu'ilest
propreet qu'iln'estpas det6rior6.
• Pour votm s6cudt6, rem.placezsyst6matiquementles
piercesus_esou d_t(_riorees.
• Si le r6servoird'essencedoit6tre vidang_,proc_lez
cette operation_.I'ext_rieur.
Sur les tondeuses multi-lames, n'oubliezpas que la
rotationd'une lamepout entraTnercelle des autres.
Quandletracteurestgar6,entrepos6outoutsimplement
non utilis6,r6glezlahauteur de coupe dans la position
la plusbasse.
AI"FENTION: D_branchez toujours le fil de bougie
d'allumage et pour pr6venir les d_marrages
accldentels, posez-le de tellesorte qu'il ne pulsseen
aueun cas entrer en contact avec la bougie
d'anumage lors du montage, du transport, des
r_,glages et des r_poratlons.
8

Pr_cticas de Operaci6n Seguras para las Segadoras Conducibles
IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANES Y LOS PIES Y DE LANZAR
OBJETOS. SI NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR
LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
1. Reglas De Seguridad
I. I. INSTRUCCI6N
@
Lea todas las instrucciones cuidadosamente.
FamUiaricesa completamente con los controles y con el
use adecuado el equipo
Nunca permita que los ni_os o las personas sin los
conocimientos adecuados operen la sagadora. Leyes
locales pueden restri_ir la edad del operador.
Asag_rssa que el _rea est_ despejada de personas
antes de sagar, especialmente de ni_os o animales
dom_sticos.
• Todos los conductores deben tratar de obtener
instrucciones profesionales y practicas. Estas
instrucciones deberdn acentuar:
- la necesidad de tener cuidado y de concentrase
cuando este operando las segadoras conduciables;
- el control de una maquina conducible cuando este
deslizando sobre una pendiente no sard recobrado
con la _icaci6n del freno.
Las razones principales de la p_rdida de control son:
a) apretbn insuflciente del volante;
b) conducimiento demasiado rdpido;
c) frenazo inadecuado;
d) este tipo de maquina es inadecuado para el trabajo;
e) falta de conciencia de las condiciones del terreno,
especialmente de las pendientes;
f) distribuci6n incorrecta del enganchado y de la
carga.
II. PREPARACION
Cuando este sagando, siempre usa zapatos adecuados
y pantalones largos. No opere el equipo sin zapatos o
usando sandalias.
Inspeccione cuidadosamente el drea en deride sa va a
utilizar el equipo y remueva los obstdculos que puedan
ser lanzados per la maquina.
ADVERTENCIA- loscombustibles son muy inflamables.
Almacene el combustible en envases
especialmente disa_ados para este prop6sito.
- Agregue combustible a la mdquina afuera y no
fume cuando este agregando combustible.
- Agregue el combustible antes de arrancar el motor.
Nunca remueva la tapa del dep6sito de gasolina o
agregue combustible con el motor fusionando o
cuando el motor este caliente.
- Si derrama combustible, no intente arrancar el
motor pero mueva la maquina lejos del drea de
derrame y no arranque el motor hasta que los
vapores se hallan evaporado.
- Vuelva a poner todas las tapas de los tanques y de
los envasas con saguddad.
Reemplace los silenciadores defectuosos.
Antes de usado, siempre inspeccione visualmente pera
ver que las cuchillas, los pemos de las cuchillas y el
con unto cortador no est_n gastados o da_ados.
Reemp ace as cuchillas yos pernos gastados o
da_ados de dos en dos para mantener el equilibro.
En maquinas de mds de una cuchilla, tenga cuidado
puesto que la rotaci6n de una cuchilla puede causar la
rotaci6n de otras cuchillas.
III. OPERACI(_N
Nunca haga funcionar la mdquina dentro de un drea
cerrada deride gases peligrosas de 6xido de carbono
pueden acumularsa.
Siegue solamente con luz de dla o con una buena luz
artificial.
e
Antes de tratar de empezar el motor, desanganche todos
los embragues de accesodo de la cuchilla y mueva el
embrague en la posici6n de neutro.
Nunca utilice en pendientes de mds de 10 °.
Acu6rdese que no hay pendiente segura. Hay que tener
touche cuidado cuando sa quiere desplazar sobre
pendientes de c_sped. Para prote'lersa contra vuelco;
- evite arrancar o parar cuando vaya cuesta ardba o
cuesta abajo;
- enganche el embrague lentamente, siempre guarde
la maquina en engranaje, especialmente cuanto se
este desplazando cuesta abajo;
- las velocidades de la maquina deben ser
mantenidas bajas cuando este sobre las pendientes
o cuando haga vueltas estrechas.
- f_ese si hay agujeros, surcos o otros peligros
escondidos;
- nunca siegue al tray,s de la cara de la pendiente,
a menos que la segadora este diseSada para este
propbsito.
Tenga touche cuidado cuando este tirando cargas o
cuando este usando un equipo pesado.
Use solamente puntos de enganche de la barra de
tracci6n.
Limite carga a esos que pueda controlar con
seguridad.
No haga vuelta rdpidas. Tenga cuidado cuando
vaya marcha atrds.
Use contrapesos o pesos de rueda cuando este
sugeddo en su libro de instrucciones.
Tenga un cuidado extra cuando atraviesa o sa acerque
de carreteras.
Pare la rotaci6n de las cuchillas cuando ataviase supeP
ficies otras que c_sped.
Cuando use cualquier accesorio, nunca directa la
descarga de materiales hacia personas que est_n cerca
y no permita que nadie cerca de la maquina cuando esta
funcionando.
Nuncausala maquina sin laprotecci6ncontrala descarga
en su sitie
Nunca cambie los ajustes del regulador o no haga que
el motor tenga una velocidad excesiva.
Antes de dejar la posici6n del operador:
- desanganche la fuerza motriz y baje losaccesorios;
- cambie a neutro y enganche el freno de
estacionamiento;
- pare el motor y remueva la Ilave.
9

0esenganche la transmisi6na los accesorios,pare el
motor, y descon_e el _,los)cable (s) de la bujia o
remuevata Ilave as ignicion
- antes de limpiar bloqueos o desatrancar del
conducto;
- antes de inspeccionar,limpiaro trabajarsobre la
segadora;
- despu6sdegoIpearunobjetoextraSo. Inspeccione
la segadoracmdadosamente,para verificarsi hay
dafios y haga reparaciones antes de volver a
arrancary a operar el equipo;
- si la maquina empieza a vibrar anormalmente
(verifiquela inmediatamente).
Desenganchela transmisi6na los accesorioscuando
haga el transporteo cuandonoeste en uso.
Pare el motor y desenganche la transmisibna los
accesorios
- antes de agregar combustible;
- antesde quitarel recogedordel c6sped;
antesde haces ajustesde alturaa menosque los
ajustes pueden ser hechos de la posicibn del
operador.
Reduzcalosajustesde la aceleraci6nduranteeltiempo
que el motorseapague, siel motorvienedisehadocon
una vdlvulade apagado, sierreel combustiblecuando
hallaterminadode segar.
IV. MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
Guarde todos las tuercas, los pemos y los tomillos
apretados para asegurarse que el equipo esta en
condicionesde buena operaci6n.
• Nunca guarde la mdquina con combustible en el
estanquede combustibledentrodeunedificioen donde
hayfuentes de ignici6npresente.
• Permitaque ese enfrleel motorantesde guardarloen
alg_n lugarcerredo.
• Parareducirel desgodeencendido,guardeel motor,el
silenciador,el comportamientode la batefia limpiosde
c(_sped,hojas,y de demasiadograsa.
• Verifiquefrecuentementeel recogedordel c_spedpara
versi hay usoo deterioraci6n.
• Parela seguddadreemplacelaspartesqueestdnusadas
o da_adas.
• Si el tanquedel combustibledebe ser vaciado hdgalo
afuera.
En maquinas de mds de una cuchi,a, tenga cuidado
puesto que la rotacibn de una cuchilla puede causar la
rotaci6n de otras cuchillas.
• Cuando la maquina debe ser estacionada, almacenada
o cuando debe set dejada desatendida, baje el conjunto
cortador a menos que una serradora mecdnica es usada.
IMPORTANTE: Siempre desconecte el alambre de la
bujfa y pbngalo donde no pueda entrar an contacto
con la buj/a, pare evitar el arrenque por accidente,
durente la preparaci6n, el traneporte, el ajuste o
cuando se hecen repareelones.
10

1. Norme Antinfortunistiche
Regole di sicurezza per trattorini da prato
ATTENZIONE: QUESTO TRATTORINO TOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFICIENTE AD AMPUTARE MANI E PII=DI E A
SCAGLIARE OGGE'I-rl, LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE
CAUSARE LESIONI GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA.
I. ADDESTRAMENTO ALL'USO
O
Studiare attentamente le istruzioni. Acquisire •
dimastichezza con i comandi e conoscere a fondo I'uso
corretto dell'equipaggiamento.
Non consenUremai ruso deitrattodnitosaerba ai bambini •
nA a_li adulti che non abbiano dimestichezza con le
istruz_onisull'uso. Le normative Iocali possono stabilire •
I'et_ minima per operate i trattodni tosaerba.
Non operere mai con itosaerba Jncase visiano persone,
specialmente bambini, o animaletti domestici nella zona •
di lavoro.
• Tenere presente che in caso di incidenU, rischio pericoli
provocati a persone o a beni, la responsabilit_
dell'operate dcade sult'operatore, od utilizzatore.
iOgni singolo conducente ha il dovere di procurarsi le
struzioni pratiche della professione e del settore. Tali
istruzioni devono mettere in evidenza quanto segue:
- la necessit& di prestare la maasima attenzione e di
prendere le necessade cautele durante ruSO dei
trettorini tosaerba;
-che se il trettorino scivola su un pendio, non se no
pub dottenere il controllo premendo i freni.
Cause pdncipali della perdita del controllo:
a) insufficiente presa delle mote;
b) velocit_ di guida troppo elevata;
c) freni inadeguati;
d) macchinado di tipo non idoneo al compito;
e) mancata comprensione degli effetti delle condizioni
del terreno, specialmente dei pendii;
f) treino o distdbuzione del cadco impropd
II. PREPARAZlONE
Indossare sempre scarpe robuste da lavo_o e pantaJoni
lunghi. Non usare i tosaerba a piedi nudi o indossando
soltanto sandali.
ControllarescrupolosamenteI'areaincuiverr_utilizzato
I'equipaggiamento e to_liere tutti gli oggetti che
potrebberovenire scagliatidal macchinado.
PERICOLO- La benzina t_infiammabilissima.
- Conservare il carburante in contenitod appositi.
- Fare dfornimento soltanto all'apedo. E' vietato
fumare durante il dfomimento.
- Fare dfornimento pdma di awiare il motore. Non
svitare maiiltappo delserbatoio, n_ fare dfomimento
con il motore acceso o caldo.
- Incaso di fuoriuscita di benzina, non mettere in moto
il motore. Spostare requipag_liamento dalraerea in
cui si _ verificata la fuodusctta del carburante ed
evitare di provocare qualsiasi ripe di accensione
tino a quando i vapod non si siano dissipati.
- Reinsedre e serrare bene il tappo del serbatoio e
del contenitore.
Sostduire le marmitte che non funzionino bene.
Pdma di iniziare il lavoro ispezionare visualmente le
lame, i bulloni delle lame e il gruppo falciante per
verificare che non vi siano tracce di usura o
danneggiamenti. In caso di lame e bulloni danneggiati
od usureU, installate un nuovo set completo in modo che
il macchinado dmanga bilanciato.
in caso di trattodni tosaerba a lame multiple prestare la
massima attenzione in quanto ruotando una lama si pub
provocare la rotazione delle altre.
11
III. FUNZlONAMENTO
Non accendere il motore in spazi dstretUdove vi si possa
accumulare ossido di carbonio, un gas inodore ma
letale.
Usare i tosaerba soltanto con la lute del giomo oppure
in presenza di buona luce adificiale.
Pdma di awiare il motore disinnestare la fdzione de_llili
accassod da taglio e portare la leva del cambio su_a
pesizione di folle.
Non impiegare quasto macchinado su terreni con una
pendenza di oltre 10°.
Tonere presenteche nonesistono pendii'sicud'. Prestare
particolare attenzione sui pendii erbosi. Suggedmenti
per evitare il dbaltamento del macchinario:
evitare di fermarsi o mettersi in marcia
improwisamente in salita o in discesa;
- innestare la fdzione lentamente; tenere sempre le
marco innestate, specialmente in discesa;
- procedere a bassa velocit_ sui pendii e helle curve
strette;
- fare attenzione a dossi, buche o ad altd pericoli
nascosti;
- non tagliare I'erba in dia_onale sui pendii a meno
che non si disponga dr un trattorino tosaerba
realizzato appositamente allo scopo.
Prestare particolare attenzione quando sitrainano oggetti
pesanti o quando si utilizza delrequipaggiamento
pesante.
- Usare soltanto i punti approvati di treino nelle barre
di trazione.
- Limitarsi aicadchiche si _ ingredo di contrellare con
sicurezza.
- Non sterzare bruscamente. Prestare particolare
attenzione durante la retromarcia.
- Impiegare contrappesi o pesi per ruote
ogniqualvolta siano reccomandati nel manuale
d'uso.
Fare attenzione al traffico quando si lavora in prossimlt&
di strade e quando le si deve attraversare.
Attivare il dispositivo di bloccaggio delle lame per
interrompeme la rotazione pdma diattraversare superfici
non erbose.
Durante ruso di qualsiasi accessodo non dirigere mai Io
scadco dei materiali verso i pessanti e non consentire a
nassuno di awicinarsi at macchinado in funzione.
Non usare mai i trattodni tosaerba con protezioni o
schermi difettosi oppure non installatL
Non modificare le impostazioni del regolatore delmotore
n_ far operere il motore a velocit_ eccessive. Le velocit&
eccessive possono aumentare il pericolo di infortuni.
Prima di lasciare il posto di guida, o delroperatore:
- disinnestare la leva di comando della presa di torza
ed abbassare gli aceessod;
- portare la leva sulla posizione di folle ed innestare
il freno di parcheggio;
- spegnere il motore e togliere le chiavi.

• Disinnestare la trasmissione del moto agli accessori,
spegnere il morose e scollegare i filldean candele oppum
togllem ta chiavetta di accensione:
- prima di pulim nventuali intasamenU e pdma di
ntasore Io sc'wnlo;
- prima di interventi o contmlli sul tosaerba n prima
delle operazioni di pulizia;
- dopo aver colpito un oggettn estraneo. Controllarn
che ilfnsaerba nonsia stato danneggiato ed effettuare
le riparazioni dei caso prima di riawiare e mettere in
funzione I'equipaggiamento;
- so il tosaerba, o trattnrino, vibra in modo anoma|o (in
qual caso eseguire immediatamente dei controlli).
Oisinnestare la tmsmissione del moto agli accessori
durantn il tmspodo del macchinarin oppure quando non
in uso.
Spegnere il motore e disinnestare la motnrizzazione degli
accessod nei .sogaenti casi:
- pdma di fare rifomimento;
- prima di smontare il contenitore dell'erba tagliata;
- prima di regolare raltezza, a meno che le regolazioni
nnn possann essere eseguite dal posto
dell'operatorn.
• Ridurre la velocitY, con la leva delracceleratore, per
rallentare il motore prima delio sp_nimento. Se itmotore
b provvisto di valvola di arrnsto, chludere ralimentazione
del carburante alia fine del iavoro.
IV. MANUTENZlONE E PERIODI DI INA'I'nVITA'
• Verificare che tutti idadi, ibullonie le viti siano sompm ben
stretti per assicurare che requipeggiamento sia in bunne
condizioni operative.
Non lasciare mai I'equipag_iamento, con benzina nel
serbatoio, in Incali chiust dove i vapnri possano
raggiungere fiamme libere o scintille.
Lasciare raffreddare il motore prima di riporre i tosaerba,
o trattorini, in qualsiasi spazio stretto e chiuso.
• Per ridurre i pericoli d'incendio assicurarsi che il motnm,
la marmitta, il vano batteria e la zona di stoccaggio
benzina siano liberi da erba, foglie o quantit,_ eccessive
di grasso.
• Controllare spesso il raccoglitore dell'erba tagliata per
individuare eventuali segni di usum o di danneggiamento.
• Per maggiore sicurezza, sostitaire In parti usurate n
danneggiate.
II sorbatoio del carf0urante va vuntato alraperto, qualora
necessario.
Incaso di macchinario alame multiple prestare ia massima
attenzione quando si runta una lama in quanto cib pub
prnvocare ia rntazinne delle altre.
Prima di parcheggiare, mettere in magazzino o lasciare
incustoditi i tosaerba, o i tmttorini, abbassare rapparato
falciante a meno che si utilizzi un dispositivo meccanico
per il bloccaggin in posizione della campana tosaeri0a.
,_ A'rI'ENZIONE: scollegare sompre i fill delle candele,
ecollocarli dove non possano venire in contatto con
le candele per non provocare accensloni inawertite,
durantel'allestimento, iltrasporto, la regolazione ola
riparazione dei tosaerba o dei trettorini.
12

Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers
BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN.
HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG
HEBBEN.
1. Veiligheidsregels
I. TRAINING
@
Lees de instructies aandachtig. Zorg dat u vertrouwd
bent met de bedieningselementen en het juiste gebruik
van de machine.
Laat kinderan of mensen die niet bekend zijn met de
instrucUes, de maaimachine niet gebruikan. Hat is
mogelijk dat plaatselijke voorschdften een beperking
stellen aan de leefUjd van de bestuurder.
Maai nooitterwijl mensen, vooral kinderen, of huisdieren
in de buurt zijn.
Bedenk dat de bestuurder of gebruiker verantwoordelijk
isvoor ongelukken of dsico's die andere mansan of hun
eigendommen kunnan overkomen.
Alia bestuurders dienen vakkundige instructies te
ontvangan. Bij dergetijke instructies dient de nadruk te
worden gelegd op:
- de noodzaak voor aandacht en concentratie bij hat
werken met zittrekkere;
- een zittmkker die op een belling wegglijdt, kan niet
onder controle worden gehouden door te remmen.
De
hoofdredenan voor besturingsverlies zijn:
a) onvoldoende houvast;
b) te snel djden;
c) ontoereikend remmen;
d) hat soort machine is niet geschikt voor de taak;
e) gebrek aan kennisvan hateffect van bodemcondities,
vooral hellingen;
f) verkeerd vastkoppelen en verkeerde verdeling van
de lading.
II. VOORBEREIDING
• Draag tijdens bet maaien altijd stavige schoanen en een
lange broek. Gebruik de machine niet blootsvoets of
terwijl u open sandalen draagt.
Inspecteer de plek waar de machine zal worden gebruikt,
grondig en verwijder alle voorwerpen die door de ma-
chine kunnen worden weggeslingerd.
• WAARSCHUWING - Benzine is licht ontvlambaar.
- Bewaar brandstof in blikken die speciaal voor dat
doel zijn bestemd.
- Tank alleen buiten en rook niet tijdens her tanken.
- Tank voordat u de motor start. Draai de dop nooitvan
de benzinetank ef of tank nooit terwijl de motor draait
of heat is.
- AIs benzine is gemorst, probeer de motor dan niet
ta starten maar haal de machine van de plaats
vandaan waar u benzine heeft gemorst en zorg dat
u geen ontsteldngsbron teweeg brengt totdat de
benzinedampen zijn verdreven.
- Draai de dop van alle brandstoftanks en oblikkenweer
goad vast.
Vervang defecte geluiddempers.
Inspecteer v66r het gebruik altijd of de messen,
mesbouten en maai-inrichting niet versleten of
beschadigd zijn. Vervang versleten of beschadigde
messen en boutan in sets om bet evanwicht in stand te
houden.
Op machines met meerdem messen dient u erean te
denken dat bet draaien van _n mes andere messen kan
doen draaien.
III. BEDIENING
Laat de motor niet draaien in een besloten ruimte waar
gevaadijke koolmonoxydedampen zich kunnen
verzamelen.
• Maai alleen bij daglicht of goad kunsUicht.
• Voordat u de motor gaat starten moat u alle
meshu pstukkoppelingen uitschakelen en naar de
vdjloop schakelen.
Gebruik de trekker niet op hellingen van meer dan 10°.
• Denk eraan dater _lean "veilige" hellingen bestaan. Bij
hat rijden op helhngan met gras dient men extra
voorzichtig te zijn. Zo zorgt u ervoor dat de trekker niet
omslaat:
- stopen start niet plotseling bij hat op- of afrijden van
een helling.
- schakel de koppeling langzaam in, houri de ma-
chine altijd in de versnolling, vooral bij hat afdjden
van een heuvel;
- de snelheid van de machine dient op hellingen en
in scherpe bochten laag te worden gehouden;
- kijk uit voor bulten en kuilen en andere verborgen
gevaren;
maai nooit dwars op de belling tenzij de maaier voor
dit doel is ontworpen.
Wees voorzichtig bij het trekken van ladingen of het
gebruik van zwaar materieel.
- Gebruik alleen goedgekeurde aanhaakpunten voor
een trekstang.
Beperk de lading tot hetgeen u veilig kunt hanteren.
Maak geen scherpe bochten. Wees voorzichUg bij
achteruit rijden.
Gebruik contragewicht(en) of wielgewichten
wanneer dat in de handleiding wordt aangeraden.
Kijkuit voor het verkear wanneer u de wag oversteekt of
zich nabij een wag bevindt.
Stop de messen voordat u andere oppervlakken dan
gras oversteekt.
Voer bij hat gebruik van hulpstukken het matedaal nooit
af in de dchting van omstanders en laat niemand in de
buurt van de machine komen tenNijldaze in beddjf is.
Gebruik de maaimachine nooit met defecte
beschermkappen en schermen of zonder
beveiligingsindchtingen op hun plaats.
Verander de installingvan de motorregelaar niet en laat
de motor niet met tehoge toeren draaien. AIs de motor
metta hoog toerental draait, kan bet risicovan lichamelijk
letsel groter wordan,
Voordat u de bestuurdersstoel vedaat:
de aftakas uitschakelen en de hulpstukken
neerlatan;
naar de vrijloop schakelen en de parkeerrem
inschakelen;
- de motor stoppen en de sleutel verwijderen.
13

• Schakelde aanddjvingnaarde hulpstukkenuit,stopde
motoren maak de bougiekabel(s)los of verwijderbet
con_actsleuteltje,
- voordat u opgehoopt matedaal weghaalt of een
verstopteafvoer leeg maakt;
- voordatudemaaimachinecontmleert,schoonmaakt
oferaan werkt;
- nadat u een ongewonst voorwerpheeft geraakt.
Inspecteer de maaimachine op schade en voer
reparatiesuit voordat u de machineweer start en
gebruikt;
- als de machine abnormaal begint te trillen
(onmiddellijkcontrolaren).
- vor dem Entfemen von Verstopfungenaus dem
M&hwerkoder dem Auswurf;
• Schakel de aandrijvingnaar de hulpstukkenuittijdens
transportof als ze nietwordengebruikt.
• Stopde motorenschakeldeaanddjvingnaarhethulpstuk
uit,
- voordatutankt;
- voordat u de opvangzak verwijdert;
- voordatude hoogteverstelttenzijde hoogtevanuit
de bestuurdersplaatskan wordeningestald.
Mindergas tijdensbet uitlopenvan de motor,en alsde
motor met een afsluitklep is uitgerust, moet u de
brandstoftoevoeraanhoteindevan betmaaienafsluiten.
IV. ONDERHOUD EN OPSLAG
Houd alle moaren, bouten on schroeven goed
vastgsdraaid zodat u er zeker van kunt zijn dat de
machine in een veiiige bedrijfsstaat verksert.
Sla de machine nooit in een gebouw op, waar dampen
sen open vlam of vonk kunnen bereiken, terwijl zich
benzine in de tank bevindt.
• Laatde motorafkoelenvoordatu hem insen besloten
ruimteopbergt.
• Beperk brandgevaar:,houd de motor, geluiddemper,
accuruimte en benzine-opslagruimte vrij van gras,
bladerenof sen overmaataan smeervet.
• Contmleerde opvangzakvaakopslrjtageofverwering.
• Vervang versleten of beschadigde onderdelen om
veiligheidsredenen.
AIs de brandstoftankafgetapt moet worden, moet dit
buitenworden gedaan.
• Op machinesmet meerdere messendientu eraan te
denkendatbet draaienvan _n mesanderemessenkan
doen draaien.
• Wanneer de machine moet worden geparkeerd,
opgeslagen of alleen moet worden gelaten, moet de
maai-inrichting neergelaten worden tenzij een
mechanische vergmndeling wordt gebruikt.
_ BELANGRIJ K: Maak de bouglekabel altijd los, plaats
hem waar hij de bougie niet kan raken teneinde
onverhoeds starten te voorkomen tijdens het
opstellen, vervoeren, afstellen of uitvoeren van
reparaties.
hp/kw
mm
ISO 3744 98/37/EC
ISO 11094 2000/14/EC
Vibration L.-Srmpegel
Vibration Vibratie
Vibracibn Vibrazioni
Vibrering Vibration
Vibrasjon T_rin._
m/s =
27708
25/18,3
0-7,3
122
38-114
245
LpA_< 90 dBa
LwA < 100 dBa
EN 1033
8
EN 1032
4
14

_ These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning.
(_ Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine odor in Untorlagon, die mit dem Produkt ausgeh_ndigt wurden. Bitte machen Sio
sich mit deren Bedeutung vertraut.
_) Cee symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans lee publications foumies avec Io produit. Apprenez _ comprendre la signification
de cos symboles.
(_ Estos s{mbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura propomionada con el producto. Aprenda y comprenda sus
significados.
(_ Simboli utilizzati sulrapparato di taglio o nella documentazione fomita unitarnente al prodotto. E' importante conosceme bene il
significato.
(_ Deze symbolen kunnen op uw machine of inde bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begdjp de betekenis.
REVERSE NEUTRAL HIGH LOW FAST SLOW UGHTS ON LIGWrSOFF
ROCKW_I_ITSGANG LEERLAUF HeeH NIEDRIG SCHNELL LANGSAM LICHT AN UCHTALIIS
MAROHEARRI_RE POINT MORT HAUT BAS RAPIDE LENTE pHARESALLUMI_S PHARSSLC_EINTS
ACHI_RUIT VRIJLOOP HOOG LAAG SNEL LANGZAAM MCHTEN AAN UCHTF-NDIT
REVI_S NEUTRO ALTO BAJO R/_PtDO LENTO LUCESENCENDIDAS LUCESAPAGADAS
RETROMARSIA FOLLE AUMENTARE DIMINUIRE VELeeE LENTO LUCIACCESE LUCISPENTE
ENGINE ON ENGINE OFF PARKING BRAK]_ LOCKED UNLOCKED PARKING BRAKE BAI-nERY
MOTOR L&UFT MOTOR AUS FESTSTELLBREMSE VERRIEGELT ENTRIEGELT FESTSTELLBR EMSE BATrERIE
MOTEUR EN MARCHE MOTEUR ARRI_/_ FREIN DE PARKING VERROUILLI_ DEVERROUILLI_ FREIN DE PARKING BATrERIE
MOTOR AAN MOTOR UIT PARKEERREM GEBLOKKEERD GEOEBLOKKEERD FRENO DE ESTACIONAMIENTO ACCU
MOTOR ENCENDIOO MOTOR APAGADO FRENO DE ESTACIONAMIENTO ABIERTO FREee DI PARCHEGGIO BATER_A
MOTORE ACCESO MOTORE SPENTO CERRAee DISINNESTATO RATrEfllA
CLUTCH CHOKE FUEL
KUPPLUNG STARTKLAPPE KRAFTSTOFF
EMBRAYAGE STARTER CARBURANT
KOPPELING CHOKE BRANDSTOF
EMBRAGUE ESTRANGULACK_N COMBUSTIBLE
FRIZlONE STARTER CARRURANTE
FRENO DI PARCHEGGIO INNESTATG
OIL PRESSURE DIFFERENTIAL LOCK REVERSE
6LURUCK D4FFERENTIALSPERRE ROCKW_RTSGANG
PRESSIGN D'HUILE BLOCAGE DE DIFFERENTIEL MARCNE ARRI_RE
OLIEDRUK O|FFERENTI EELBLOKKERING ACHTERUIT
PRESI(_NDELACErTE CEflRADUflADELDIFERENCIAL MAeeHAALREVI-_S
PRESSIONE DELL'OLIO BLOCCAGGIO DIFFERENZIALE RETROMARCIA
FORWARD
VORWARTSGANG
MARCHE AVANT
VOORUrr
MARCHA HACIA
DELANTE
MARCIA
N
IGNITION
ZONDUNG
ALLUMAGE
ONTSTEKING
IGNICI6N
AVVIAMENTO
ATTACHMENT
CLUTCH ENGAGED
ANBAUGERATE-KUPPLUNG
EINGEKUPPELT
LAMES EMBRAYI_ES
KOPPEUNG HULPSTUK
INGESCHAKELD
EMBRAGUE DEL ACCESORIO
ENGANCHADO
FRIZIONE ACCESSORIE
INNESTATA
ATTACHMENT
CLUTCH DISENGAGED
ANBAUGERATE-KUPPLUNG
AUSGEKUPPELT
LAMES DI'_BRAYI:.'ES
KOPPEUNG HULPSTUK
UITGESCHAKELD
EMBRAGUE DEL ACCESORIO
DESENGANCHee
FRIZ]ONE ACCESSORI
DISINNESTATA
CAUTION MOWER HEIGHT
VORSlCHT MAHWERKHOHE
DANGER HAUTEUR DE COUPE
OPGELET MAAIHOOGTE
PRECAUCII_N ALTURA DE LA SEGAeeRA
ATTENZIONE ALTEZZA APPARATO
FALCIANTI_
BEWARE OF
THROWN OBJECTS
VORSICNT, HOCHGESCHLEUDERT
GEGENST,_NDE
ATTENTION AUX PROJECTILES
LET OP WEGGESUNGERDE
VOORWERPEN
CUIDADO CON
OBJETOS LANZADOS
ATrENZIONE AGLI OGGETn
SCAGLIATI
15

(_ These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Leam and understand their meaning.
(_ Diese Symbole finden Sie auf thmr Maschine oder in Untedagen, die mit dem Produkt auscjeh_ndigt wurden. Bitte machen Sie
sich mit deren Bedeutung vertrauL
(_) Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications foumies avec le produit. Apprenez _.comprendre la signification
de ces symboles.
(_ Estos simbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto. Aprenda y comprenda sus
significados.
(_) Simboli utilizzati sull'apparato di taglio o nella documentazione fomita unitamente al prodotto. E' importante conosceme bene il
significato,
(_ Deze symbolen kunnen op uw machine of inde bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begdjp de betekenis,
NO OPERAllON KEEP BYSTANDERS AWAY READ OWNERS MANUAL
ON SLOPF.S MORE THAN 10 - ZUSCHAUER FERNHALTEN BETRIERSANLEITUNG LESEN
NICHT AUF ABH JKNGEN MIT
MEHR ALE 10 STBGUNG BETREIgEN
NE PAS UTILtSER SUR DEE
PENTEe UE PLUS DE 10
NIET OP HELLINGEN VAN MEER UAN
10 GEBRU_IQEN
NO OPERE SOBRE PENDIENTES
DE MAS DE 10
NON USARE SU pENDn CON
UN'|NCLINAZIONE DI OLI_E 10
MOWER UFT
MJ_ItWERKHUB
RELEVAGE DE L'UNITI_ DE COUPE
MAAIHOOGTEREGELINO
LEVANTAMIENTO DE LA SEGADORA
SOLLEYAMENTO APPARATO FALClANTE
TENIR LES PASSANTS ]k DISTANCE
OMSTANOERS urr OE
BUURT HOUDEN
GU_RDESE LEJOS DE GENTE
TENERE LONTANI I PASSANTI
DANGER, KEEP HANDS AND FEET AWAY
GEFAHR, HANDE UND FOSSE FERNHALTEN
DANGER, GAROEZ LEe MAINE El" LEE PIEDS AU LOIN
GEVAAR, HANDEN EN VOETEN UIT DE RUUET HOUDEN
PEUGRO, MANTENGA LAS MANOS Y LOS PIES LEJOS
PERICOLO. TENERE LONTANI MAIN PIEDI
LIRE LE MANUEL
DqNSTRUCTIONU
GEBRUIKERSHANDLEIDING
LEZEN
LEA EL MANUAL DE
INSTRUCCtONES
LEGGERE |L MANUALE
DELLq)PERATORE
EUROPEAN MACHINERY WARNING
DIRECTIVE FOR SAFETY WARNUNG
EUROPAISCNE VERORONUNO DANGER
FOR MASCHINEN_ICRERREIT W_UWlNQ
CONFORME AUK NORMES DE ATENCK_N
SI_CURITI_ EUROPISENNES AWERTENZA
VEILIGHE|D_RICHTUJN VOOR
EUROPESE MACHINES
DIRECTIVO DE MAQUINARIA
EUROPEO PARA LA SEGURIDAD
NORMATIVE ANTINFORTUNIS_CHE
EUNOPEE PER MACCHINARI
FREE WHEEL
FREILAUF
ROUE LIBRE
FREEWHEEL
RUEDA UBRE
COMANDO 01SINNESTO
16

SULFURIC ACID
IMMEDIATELY WITH __S,
RECYCLE
@
t -FLAMMES
GEFAHR
AUGEN SCHU'rZEN
EXPLOSIVEGASE
K_NNEN ERBLINDUNG
UND
KORPERVEF_-TZUNGEN
VERURSAC-HEN.
GEVAAR
OGEN BESCHERMEN
EXPLOSIEVEGASSEN
KUNNEN BLINDHEID
OF LETSEL
VEROORZAKEN.
PELIGRO
PROTEJE SUS OJOS
GASES EXPLOSIVOS
PUEDEN CAUSAR
CEGUE-DAD O
LESIONES.
ZU VERMEIDEN:
• FUNKEN
• FEUER
• RAUCHEN
GEEN
• VONKEN
VUUR
ROKEN
NO
CHISPAS
• LLAMAS
• FUMAR
SCHWEFELSAURE
KANN ERBLINDUNG
ODERSCHWERE
VERATZUNGEN
VERURSACHEN.
ZWAVELZUUR
KANBLINDHEIDOF ERN-
STIGE BRANDWONDEN
VER-OORZAKEN.
/_ClDO SULFORICO
PUEDEN CAUSAR
CEGUE-DAD O
QUEMADURAS MUY
GRAVES.
Mfg. by/Fabrlqu6 par:
EPM Products
Baltimore, MD 21226
AUGEN
UNVERZOGUCH .MIT
WASSER AUSSPULEN.
SOFORT ARZTUCHE
HILFE AUFSUCHEN.
OGENONMIDDELLIJK
METWATER SPOELEN.
SNEL MEDISCHE HULP
INROE-PEN.
L_PIESELOSOJOS
CON UN CHORRO DE
AGUA,OBTENGA
AYUDAM_DICA
RAPIDAMENTE.
(_ PERICOLO
RIPARARE GLI OCCHI
VAPORI ESPLOSIVI
PUO'PROVOCARE
CECITA'OLESIONI
DlVlETO
SClNTILLE
• FIAMME
• SIGARETrE
17
ACIDO SOLFORICO
PUO' PROVOCARE LA
CECITA' OD USTIONI
GRAVI.
LAVARE
IMMEDIATAMENTEGLI
OCCHICON ACQUA.
S01TOPORREALPIU'
PRESTO ALLE CURE
DEL MEDICO.

2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje
2. Montaggio. 2. Montering.
Beforethe tractorcan be used certainparts must be as-
@
sembled,whichfor transportationreasonsareenclosedin
the packing.The pictureshowswhichparts mustbe as-
sembled.
Vor der Anwendungdes Aufsitzrr_hersmOssengewisse
Teile eingebeutwarden, die aus Transport_r0ndeninder
Ve_pack-unglosebeigef0gt sind.A,,sdamBildgehthervor,
welche Teile elnzubauan sind.
Avant d'utiliserle tracteur,certaines pk_,es livrdesdens
remballage doivent6tre montages.L'illustratJonci-contre
vous indiquede quelles pit3cesil s'agit.
@
Antes de poderutilizarel tractor,hay que montaralgunas
p=ezasque, porrazonesde transporte,vanempaquetadas
enelembalaje.De laflgurasedesprendecualesson eetas
piezas.
(_ Prima di usare il trattore, montare alcune parti che per
ragioni di trasporto sono confezionata a parte. Infigure sono
indicati i dettagli da montare.
=
I
I \
/ \
Install steering wheel
• Fit the steering wheel components in the sequence
shown.
Make sure that the front wheels point straight ahead and
that the steedng wheel bar points across the tractor.
Voordat de traktor gebruikt kan worden, moetan sommige
onderdelen wordan gemonteerd, die vanwege het trans-
port apart verpakt zijn in de emballage. Uit de afbeelding
blijkt welke onderdelen dit zijn.
(_) Montage du volant de direction
• Fixerles _16mentsde montagesuivantrordre indiqu6
• S'assurerqualeerouesavantsont_ relignement et qua
labarre mediane du volantest perpendiculaireau sans
de la marche.
Stuur installeren
Monteerde stuurkomponentenindegetoondevolgorde.
• Controleerdatde voorwielenrechtnaar vorenwijzenen
dat de stuurstangdwarsover detractorwijst.
(_ Ajuste del volante
• Monte los components del volante en la secuencia
indicada.
Aseg0rese de que las ruedas delanteras estSn
enderezadas yde qua la harra del volante es transversal
al tractor.
@
Einbau des Lenkrades
Die Teile des Lenkrades gem_.13Abb. montieren.
Die Vorderr_der m0ssen gerede nach vorn unddie
Lenkradspeichen quer zum MSher gerichtet sein.
18
Montaggio del volante
• Montare i vad componnti nell'ordine indicato.
Assicurarsi chele ruote anteriori siano ben dritte eche
la razza deno sterzo sia trasversale al trattore.

2
Enlevez le bouton de rdglage et la mndelle plate qui fixent
le sk_ge _ remballage de carton et mettez-les de c6t6 pour
I'assemblage du siL,ge au tracteur.
Pivotez le si_:,cJevers le haut et enlevez-le de remballage de
carton. D6barrassez-vous de I'emballage de carton.
Placez le singe sur se cuvette pour positionner le boulon t]
dpaulement sur le grosorifice fendu placdclanslacuvette (1).
Poussez sur la sit_je pour accrocher le boulon b _paulement
dans le trou oblong et tirez lasi_3e vers rarribre du tracteur.
Le silage pout t_tmajust6 individuellement par rapport tala
p(_dale de frein et d'embrayage. Ajuster le si_:Je pour avoir
une position assise correcte en le d_plaP,tant vers I'avant ou
vers I'arribre. Serrer _ fond la vis de r_glage (2).
Asiento
Remueva la manilla de ajuste y la arandelaplana que
aseguran el asiento al empaque de cart6n y p6n_alosde
ladepara poderutilizadosdurantela instalac=bndel asiento
sobreel tractor.
Gire el asiento hacia arriba y romuevalodel embalaje de
cartbn. Remuevay desechesedel embalaje de cartbn.
Colocarel aslentoyen el asientodel recipientedemanera
que la cabeza del bul6nde laespaldaest6 posicionadaen
el agujeroancho ranuradoen el recipiante(1).
Empujarenelaslentoparaengancharelbul6ndelaespalda
en la ranuray empujarel asientohaciala partetraseradel
tractor.
El asiento es ajustable individualmente en relacibn a los
pedales del embrague y de freno. Ajustar el asiento en la
posicibn correcta desplaz_ndolo hacia adelante o atrds.
Apretar el tomillo de ajuste (2).
Seat
Remove the hardware secudng seat to the cardboard pack-
ing and set the hardware aside for assembly of seat to tractor.
Pivot seat upward and remove from cardboard packing.
Remove the cardboard packing and discard.
Place seat on seat pan so head of shoulder bolt is positioned
over large slotted hole in pan (1).
Push down on seat to engage shoulder bolt in slot and pull
seat towards rear of tractor.
The seat is adjustable for individual setting in relation to the
clutch and brake pedal. Set the seat to the correct position by
moving itforwards or backwards. Tighten the adjustment bolt
securely (2).
Sitz
Entnehmen Sie die Teile, mit denen derSitz an derKartonage
befestigt ist. Bewahren Sie diese Teile auf, da sle for die
Montage des Sitzes am Traktor noch ben_tigt werden.
Kippen Sie den Sitz nun nach oben, und nehmen Sle ihn aus
der Kartonage. Enffemen Sie die restlichen Verpackungsteile
und entsorgen Sle diese.
Der Sitz wird so auf die Sitzplatte plaziert, dass sich der
Hauptbolzen Ober dem Schlitz in der Platte befindet (1).
Sitz herunterdrOckan, so dass der Bolzen in den Schlitz
einrastet und dann den Sitz nach hinten zlehen.
Der Sitz ist persSnlich im Verh_ltnis zum Kupplungs- bzw.
Bremspedal einstenbar. Den Sitz vor- oder zur0ckschlebon,
bis die richtige Sitz-stellung erhalten wird. Die
Einstellschraube anziehen (2).
Sedile
Rimuovere i dispositivi di fisseggio che fissano il sedile
sulrimballaggio di carione e mettere da parte i dispositivi di
fissaggio per assemblaro il sedile sul trattore.
Muovero il sedile verso ralto e rimuovedo dalrimballaggle
di cartone. Rimuovere ed eliminare I'imballaggio di cartone.
Posizionare il sedile sulla relativa scecca in modo tale che
ilbullone nella porte supedero dello spallemento si posizioni
sopra il foro grands posto sul fondo. (1).
Pmmere sul sedile per insedre il bullone dello spallamento
nella fessura e timre il sedile verso il retro del trattore.
II sedile _ rogolabile. Regolare il sedile fino ad assumere la
posizione pi_ comoda, spostandolo avanti o indietro.
Stringere la vite di regolanzione (2).
Zitting
Verwijder de bevestigingselementen waarmee de zitting
aan de kartonnen verpakking bevestigd is en zet deze
bevestigingselementen opzij voor het monteren van de
zitting op de trekker.
Draai de zitting omhoog en haal hem uit de kartonnen
verpakking. Verwijder de kartonnen verpakking en werp die
weg.
Pleats de stcel op de zitpan zodat de kop van de borstbout
zich over het grote sleufgat in de pan bevindt (1).
Dmk op de steal totdat de borstbout in de sieur past en trek
de stoel vervolgens naar de achterzijde van de tractor.
De zitting is verstelbaar voor de individuele instelling in
verhouding tot de koppelings- resp. rempedaaL Steide
zizting in de juiste zitpositie door deze naar voor en naar
achter te schuiven. Haal de stelschroef aan.
p
19

2
(_ NOTE! 3
Checkthattheflex iscon'ectlyconnectedto thesafetyswitch
(3) on the seat holder.
HINWEIS!
Pn3fen,dabdas KabelrichtigandemSicherheitsschalter(3)
aufdem Halter des Sitzes angeechlessenist.
(_ REMARQUE!
V6rifierquelacordonestcorrectementbrsnch6b.l'interrupteur
de s6cudt6(3) sur le supportde si_e.
NOTA!
Controterque el cable est_ correctamenteecoplado al
interruptorde seguddad(3) en elsoportedel asianto.
(_ NOTA
Controllare che il cavo sia ben collegato alrintermttore
disicumzza(3) sulsupportodel sedile.
N.B.!
Controleer of de snoer correct is aangesloten op
deveiligheidsschakelaar(3), op de houdervan de zitting.
®
REMARQUE: Ci cefte batterie est raise an service aprbs du
mois ou de ranm_e indiqude sur 1'6tiquette, chargez la
batterie pour on minimum d'une heure_ 6-10 amps.
A'n'ENTION: Avant d'installer la batterie, prenez la
pr_,caution d'enlever gourmette, montre-brecelet, anneau,
etc. Leur contact avec la batterie causerelt des bn31ures.
Ouvrez les portes sur les pbles de la batterie, anlevez les
capuchon de protection de terminal et mettez-les de cote.
Commencer par brancher lec_oio rougeau (+) puis le c&_e
noir de terre au (-). Visser les c&bles. Lubrifier las bomes de
bafterie avec de la graisse rdsistanta _ reau (vaseline) pour
6viter la corrosion.
NOTE: If batteryis put into serviceafter monthand year
indicatedonlabel,charge batteryforminimumofone hour
at 6-10 amps.
WARNING: Beforeinstallingbatteryremovemetal brace-
lets,wristwatchbands,rings,etc.fromyourperson.Touch-
ingthese itemstobatterycouldresult inbums.
Open doorsoverbatterypoles,removeterminalportectiva
capsanddiscard.Connectthe redcableto(+)andthenthe
blackearthcableto (-). Screwtightthecables. Grease the
batterypoleswithvaselineto preventcorrosion.
HINWEIS: Fails diese Battede nach dem auf dem Aufkleber
angegebenen Datum (Monat und Jahr) inBetrieb genommen
wird, die Batterie mindestens eine Stunde leng bei 6 bis 10
Ampere aufladan.
WARNUNG! Vor dem Einbau derBattede sollte die damit
beauftragte Person Metallarrnb&nder, Uhrarmb_nder, Ringe
u. dergl,ablegen. Wenn dieseGegenst&nde mitder Batteriein
BerShrung kommen, k6nnte dies nSmlich
Brandvedetzungen verursachen.
Die Klappen _her den Batterie-Polklemmen _ffnen, die
Schutzkappen von den AnschluBklemmen entfemen und
wegwerfen. Zuerst das rote Kabei an (+) and danech das
schwarze Erdungskabel an (-) anschliel3en. Die Kabel
anschrauben. Batteriepole mitwasserfreiem Fett (Vaseline)
schmieren, um Korrosion zuvarhindem.
@
NOTA: Siestabaterfaestautilizadadespu6sdelrues_,a5o
indicedosobrelaetiqueta,carguelabateriaper unmmimo
de una horaa 6-10 amps.
ADVERTENClA: Avant d'installerle battede,prenez la
prdcautiond'enlevergourmette,montm-bracelet, anneau,
etc. Leurcontactavecla battedecauseraltdes bn31ures.
Abralespuertasdelospestes,remuevalastapasprotectores
delterminaly p6ngalasde lade. Conecteprimeroel cable
rojoal bome positlvoy despu6sel negrode masaal borne
negativo.Sujeteloscables. Lubriquelosbomescongrasa
que nocontengaagua(vaselina)a findeevltarlacorrosibn.
(_) NOTA: Sa questa batteria viene messa in use dope ilmese
e I'anno indicati sull'etichetta, caricada per aimeno un'ora
a 6-10 Ampere.
PERICOLO: Avant d'installerla battede,prenez le pr_:aution
d'anlever gourmette, montre-bracelet, anneau, etc. Leur
contact avec la batterie causerait des brOlures.
Aprire gli sportelli sopra i peli della batteria. Togliere i
cappucci di protezione dei poli e scart_rli. Collegare il cavo
rosso al polo posltivo (+) e quelle nero negativo (-) alia terra.
In_lrassare i peli con grssso privo di acqua (vasellina) per
ewtare corrosione.
® N,B.: AIs deze accu na de maand en bet jaar, aangegeven
op her etiket, in beddjf wordt genomen, lead de accu dan
minstens _n uur op met 6-10 A.
WAARSCHUWlNG: Ennan kuin alat asentaa akkua, riisu
metallirannekkeet, rannekello, sormukset yms. Jos ne
osuvat akkuun, seurauksena voi ella palovammoja.
Open de klep es over de accupolen, verwijder de
beschermdoppen van de polen an gooize weg. Sluit eerst
de rode kabel aan op (+) an daama de zwarle aard-kabel
op (-). Schroef de kabels vast. Smeer de accupelen in met
watarvrij vet (vaseline) om corrosie te voorkomen.
2O

1. Gauge wheel
2. Adjusting bar
3. Shoulder bolt
4. Washer
5. Locknut
6. Clevis pin
7. Retainer spring
2
ASSEMBLE GAUGE WHEELS
The gauge wheels are designed to keep the mower deck in
proper position when operating mower. Be sure they are
propedy adjusted to ensure optimum mower performance.
Slide adjusting bar down into bracket channel, Be sure
that adjusting bar aligning holes are on top. Assemble
gauge wheels as shown using shoulder bolts, 3/8 wash-
ers and 3/8-16 Iocknuts and tighten securely.
• For ease of mower to tractor assembly, raise gauge
wheels to highest position and retain withclevis pins and
spring retainers.
• Adjust gauge wheels before operating mower.
ZUSAMMENBAU TASTR._ER
Die Tastr_der sind dafOrkonzipierf, dass sie bai Bedienung
des M_thers das MSherdeck in seiner Position halten.
Versichem Sie sich, dass sie richtig eingestelit sind, damit
eine optimale M#dlleistung gew_lhdeistet werden kann.
• Stellstab nach unten in den Tr&garkanal hineinschieben.
Versichern Sie sich, dass die Ausdchtun_s6ffnungen
des Stallstabes auf bar Oberseite sind. Die Tastr_der
_em_l'J der Abbildung zusammenbauen, dabei
undbolzen, 3/8 Unterlegscheiben und 3/8-16
Sperrmuttem vorwenden und fast anziehen.
• Damit der M_her leicht an den Traktor angefSgt werden
kann, die Tast_der in ihre h_)chstePosition bdngen und
mit Gabelkopfbolzen and Federsicherung sichem.
• TastrSder vor Bedienung des M_hers einstellen.
1. Tastrad
2. Stellstab
3. Bundbolzen
4. Unterlegscheibe
5. Sporrmutter
6. Gabelkopfbolzen
7. Sicherungsfeder
(_ 1. Supports de roue
2. Barm de r_Jlage
3. Boulon d'(_peulement
4. Rondelle
5. I_crou de blocage
6. Axe d'arUculation
7. Arr_t _.ressort
(_ MONTAGE DES ROULETTES DE TERRAGE
Les support de roue sont con_ues pour que le carter de la
tondeuse conserve une position correcte pendant son
fonctionnement. V_dfiez siils sont cormctoment r(_gl_es
pour obtenir les meilteures performances possibles.
Faites glisser la ban'e de r_glage vers le bas, darts la
glissiOro de I'_querre. ContrSlez si les orifices
d'alignement de la barre sont dans le haut. Montez les
support de roue fa_on illustr(_,_. I'aide des boulons
6paulement, des rondelles de 3/8 et des dcrous de
blocage de 3/8-16 puis sen'ez avec rome,
• Pourfaciliterlemouvementdelatondeusesurletracteur,
portez les supports dens la position la plus elevde et
fixez-tes _.l'aide d'axes d'articulation et d'arr6ts & ressort.
• R_Jlezlessupports avant de fairefonctionnerlatondeuse.
21

2
_1. Rueda limitadora
2. Barra de ajuste
3. Bul6n de pemo
4. Arandela
5. Contratuerca
6. Pasador roscado
7. Muetle de retenci6n
@ 1. Ruotalimitatficedella
@1.
profondit_ di aratura
2.
Barra di regolazione
BuUone di
3.
spallamento
Rondella
4.
Controdado
5.
6.
Pemo a testa piana
Fermo a molla
7.
Kalibreerwielen
2.
Insteller
3.
Schouderbout
4.
Sluitdng
5.
Borgmoer
6.
Trekhaakpin
7,
Borgveer
ENSAMBLAJE DE LAS RUEDAS UMITADORAS
Las ruedaslimitaderasestdndise_3adaspare rnantenerla
cubierladetcortacdspeden la posici6nCO=Tectamientrasel
aparato est_ en funcibn. Asegurame de que estdn bien
reguladaspara tener el mdximorendimiento.
Deslizarla barrade ajusteenelcanalde la abrazadera.
Asegurarsedequelostaladrosdealineaci6ndelaba=Ta
deajusteest6narriba. Ensamblarlasruedaslimitadoras
como indicadoutilizandobulonesde pemo,arandelas
de 3/8 y contratuercasde 3/8-16 y apretados bien.
• Para facilitarel ensamblajedel cortac6spedal tractor,
levantarlas ruedas limitadorasbasrala posicibnrods
elevadayfijar conpasadoresroscadosydispositivosde
retenidede muelle.
• Regularlasruedaslimitadorasantesdeponerenmarcha
el cortac_sped.
(_ MONTAGGIO DELLE RUOTE UMITATRICl DELLA
PROFONDITA' DI ARATURA
Le reotelimitatdcidellaprofondit,'tdiaraturasoooprogettate
dPermantenerela piattaformadi taglioin posizionecorretta
urante il funzionamentodella tosaerba.Controllareche
siano regolate in modo correttoper garanUrele migliori
pres_ioni della tosaerba.
• Far so0n'erela barra di regolazionenel canale della
staffa.Controllarecheiroddiallineamentodella barradi
regolazionesitrovtnonellapartesuperiore.Montarele
rootelimitatficidellaprofondit_diaratumcomeillustrato,
utilizzando bulloni di spallamento, rondelle 3/8 e
controdadi3/8-16. Serraresaldamente.
• Per facilitare il montaggio della tosaerba su! trattore,
sollevare le reote limitratici della profondit_ di aratura
nella posizione pi_Jalta e fissare utilizzando pemi a testa
piana e fermi a molla.
• Pdma di mettere in funzione latosaerba, regolare le reote
limitatdci della profondit& di aratura.
MONTAGE KALIBREERWIELEN
De kalibreerwielen zijn ontworpen om het dek van de maaier
in de juiste positie te houden terwijl umaait. Zorg dat ze goed
ingesteld zijn om optimaal te kunnen maaien.
• Schuif de insteller naar beneden en haak deze in de
groeL Zorgdat de d met gaten in de insteller bovenop ligt.
Monteer de kalibreerwielen zoals is aangegeven door
de schouderbouten, 3/8 sluitdngenen 3/8-16borgmooren
te gebreiken. Draai goed aan.
• Om het monterenvande maaier aan de traktormakkelijker
te maken, moet u de kalibreerwlelen op de hoogste stand
zetten en met trekhaakpinnen en veerklemmen
vastmaken.
• Stel de kalibreerwielen in alvorens de maaier te
gebroiken.
(_ ASSEMBLE NOSE ROLLER
VORDERE ROLLE MONTIEREN
_) ENSEMBLE DU ROULEAU-GUIDE
(_) ANSAMBLEDELRODIU.O DELANTERO
(_ ASSEMBLAGGIO DEL RULLO ANTERIORE
VOORSTE ROL MONTEREN
22