Craftsman 917277061, 917277060 Owner’s Manual

CRHFTSMHN°
27706
Instruction manual Please read these instructions
carefulty and make sure you understand them before using this
machine.
Anleitungshandbuch
Sie sich, dab Sie diese verstehen, bevor Sie die Maschine in Betdeb
nehmen.
Manuel d'instructions Merci de lira tr_s attentivement le
manuel d'instPJctions. Assurez-vous d'avoir tout compds avant d'utiliser ce
tracteur.
Manual de las instrucciones Pot favor lea cuidadosamente y
comprenda estas intrucciones antes de usar asta maquina.
Manuaie di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina
leggete queste istruzioni con attenzione ed accertatevt di avede
comprese bene,
Instructieboekje Lees deze instructies aandachtig en zorg dat u ze begrijpt vourdat u deze machine gebruikt.
1 2
Safety rules. Sicherheitsvorsch riften.
R_gles de s_curit_.
Assembly. Montaje. Zusammenbau. Montaggio. Montage. Montering. 18
Reglas de seguridad. Norme antinfortunistiche.
Veiligheidsregels.
3
3
6
7 8
Functional description.
Funktionsbeschreibung. Description du fonctionnement.
Before starting.
MaBnahmen vor dem Anlassen.
Avant de demarrer.
Driving. Conducci6n.
Betrieb. Guida.
Conduite. Rijden.
Maintenance, adjustment. Wartung (Instandhaltung), Einstellung.
Entretien, r_glages.
Troubleshooting.
St6rungssuche.
Recherche des pannes. Storage. Conservaci6n.
Aufbewahrung. Rismessaggio. Rangement. Stallen. 64
Descripci6n del funcionamiento. Funzionamento.
Beschrijving van functies..
Antes del arranque.
Prima dell'awiamento. Maatregelen v66r het starten.
Mantenimiento, ajuste. Manutenzione.
Onderhoud, afstelling.
Besqueda de averfas. Ricerca guasti.
Het Iocaliseren van fouten.
24
33
36
43
61
We reserve the right to make changes without prior notice.
Anderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten.
Nous nous r_servons le droit d'apporter des modifications sans avis pr_alable.
Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso.
Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso.
Wij houdenons het recht voor om veranderingen aante brengen zonder voorafgaande mededeling.
2
i_ Safe Operation Practices for Ride-On Mowers
IMPORTANT: THIS CU'I-I'ING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS.
FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH.
1. Safety Rules
@
I. Training
Read the instructions carefully. Be familiar with the
controls and the proper use of the equipment.
Never allow children or people unfamiliar with the ins-
tractions to use the lawnmower. Local regulations may
restrict the age of the operator. Never mow while people, especially children, or pets are
nearby. Keep inmind that the operator or user is responsible for
accidents or hazards occurring to other people or their property.
All drivers should seek and obtain professional and
practical instruction. Such instruction should empha- size:
- the need for care and concentration when working with fide-on machines;
- control of a ride-on machine sliding on a slope will not be regained by the application of the brake.
The main reasons for loss of control are:
a) insufficient wheel grip; b) being driven too fast;
c) inadequate braking; d) the type of machine is unsuitable for its task; e) lack of awareness of the effect of ground
f) incorrect hitching and load distribution.
II. Preparation
While mowing, always wear substantial footwear and long trousers. Do not operate the equipment when
barefoot or wearing open sandals. Thoroughly inspect the area where the equipment is to
be used and remove all objects which may be thrown by
the machine. WARNING - Petrol is highly flammable.
-Stora fuel incontainers specifically designed for this
- Refuel outdoors only and do not smoke while refu-
- Add fuel before starting the engine. Never remove
Replace faulty silencers. Before using, always visually inspect to see that the
blades, blade bolts and cutter assembly are not wom or damaged. Replace worn or damaged blades and bolts
in sets to preserve balance. On muiti-bladad machines, take care as rotating one
blade can cause other blades to rotate.
III. Operation
Do not operate the engine in a confined space where dangerous carbon monoxide fumes can collect.
Mow only in daylight or in good artificial light.
conditions,espeeially slopes;
purpose.
eling.
the cap of the fuel tank or add petrol while the engine
is running or when the engine is hot. If petrol is spilled, do not attempt to start the engine
but move the machine away from the area ofspillage and avoid creating any source of ignition untilpetrol
vapors have dissipated. Replace all fuel tanks and container caps securely.
Before attempting tostartthe engine, disengage all blade
attachment clutches and shift into neutral. Do not use on slopes of more than 10°.
Remember there is nosuchthing as a=safe"slope. Travel
on grass slopes requires particular care. To guard
against overturning;
- do not stop or start suddenly when going up or downhill;
- engage clutch slowly, always keep machine in gear, especially when traveling downhill;
- machine speeds should be kept low on slopes and during tight turns;
- stay alert for humps and hollows and other hidden
hazards;
- never mow across the face of the slope, unless the lawnmower is designed for this purpose.
Use care when pulling loads or using heavy equipment.
- Use only approved drawber hitch points.
- Limit loads to those you can safely control.
- Do not turn sharply. Use care when reversing.
- Use counterweight(s) or wheel weights when sug- gested in the instruction handbook.
Watch out for traffic when crossing or near roadways.
Stop the blades from rotating before crossing surfaces other than grass.
When using any attachments, never direct discharge of
material toward bystanders nor allow anyone near the machine while in operation.
Never operate the lawnmower with defective guards,
shields or without safety protective devices in place.
Do notchange the engine gevemor settings oroverspeed
the engine. Operating the engine at excessive speed
may increase the hazard of personal injury. Before leaving the operator's position:
- disengage the power take-off and lower the attach+
ments;
- change into neutral and set the parking brake;
- stop the engine and remove the key.
Disengage drive to attachments, stop the engine, and disconnect the spark plug wire(s) or remove the ignition key
- before cleaning blockages or unclogging chute;
- before checking, cleaning or working on the lawnmower;
- afterstrikingaforeignobject. Inspectthelawnmower
for damage and make repairs before restarting and operating the equipment;
if the machine starts to vibrate abnormally (check immediately).
Disengage drive toattachments when transporting or not in use.
Stop the engine and disengage drive to attachment
before refueling;
- before removing the grass catcher; before making height adjustment unless adjust-
ment can be madefrom the operator's position.
Reduce the throttle setting during engine run-out and, if the engine is provided with a shut-off valve, turn the fuel off at the conclusion of mowing.
3
IV. Maintenance and Storage
Keep all nuts, belts and ecmws tight to be sure the equipment is in safe working conditlen.
Never store the equipment with petrol in the tank inside a building where fumes may reach an open flame or spark.
Allow the engine to cool before storing in any enclosure. To reduce the fire hazard, keep the engine, silencer,
battery compartment and petrol storage area free of grass, leaves, or excessive grease.
Check the grass catcher frequently for wear or deteriora-
tion.
Replacewom or damaged partsfor safety. If the fuel tankhas to be drained,this shouldbe done
outdoors. On multi-bladedmachines,take care as rotatingone
bladecan cause otherblades to rotate.
When machine isto be parked, stored or left unattended, lower the cutting means unless a positive mechanical
lock is used.
_ CAUTION: Always disconnect spark plug wire and
place wire where it cannot contact spark plug in order to prevent accidental starting when setting up, transporting, adjusting or making repairs.
4
Regeln fQr die sichere Bedienung yon Rasentraktoren
WICHTIG: DIESE MAHMASCHINE KANN HANDE UND FOSSE ABTRENNEN UND GEGENSTANDE MIT HOHER GESCHWINDIGKEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN K_)NNTE
SCHWERE ODER T(SDLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLG E HABEN.
(_) I. SCHULUNG III. BETRIEB
Die Anleitungen sorgf<ig durchlesen. Mit den Bedienungselementen und der vorschriftsm&Bigen Bedienung der Maschine vertraut rsachen.
Auf keinen Fall Kindem oder Erwachsenen, die mit der Bedienungsanleitung des M&hers nicht vertreut sind,
den Betdeb der Maschine gestatten.Das Mindestalter von Fahrem ist wom_jlich gesetzlich geregelt.
Auf keinen Fall m&hen, solange sich andere, besonders
Kinder oder Haustiere, im Arbeitsbereich beflnden. Bitte denken Sie daren, dab der Fahrer oder Benutzer for
jegliche Unf&lle oder Gefahrsn, denen andere oder deren Eigentum ausgesetzt werden, verantwortlich ist.
AIle Fahrer sollten von einem Fachmann in Theorie und
Prsxis unterrichtet werden. Dieser Unterricht sollte
folgende Punkte behandeln:
die Notwendigkeit yon Voreicht und Konzentretion bei der Arbeit mit Rasentraktoren;
- dal3 es nicht mSglich ist, die Beherrschung eines Rasentrektors, der auf einem Abhang herabrutscht, dutch Set_.tigen der Bremse wieder zu erlangen.
Die Hauptgr0nde h3r den Vedust der Beherrschung Dber dasFahrzeug sled:
a) ungen0gende Bodenhaftung; b) zu schnelles Fahren;
c) unzureichendes Abbremsen; d) die Maschine ist nicht for die Aufgabe geeignet;
e) unzureichendes BewuBtsein 5ber die Auswirkungen
von Bodenverh_ltnissen, besonders aufAbh&ngen;
f)verkehrtes Abschleppen und verkehrte Lastve rteilung.
II. VORBEREITUNG
W_hrend dem M_hen immer festes Schuhwerk und
lange Hosen tregen, Die Maschine nicht barfu_ oder mit offenen Sandalen in Betdeb nehmen.
Das Arbeitsgel&nde sorgf<ig untersuchen und alle Gegenst&nde, die vonder Maschine aufgeschleudert
werden k6nnten, enffemen. WARNUNG - Benzin ist _uBerst leicht entzQndlich.
Kraftstoff in speziell dafOr ausgelegten Seh<ern lagern.
Nut im Freien tanken und w_hrenddessen nicht rauchen.
- Kraftstoff nachh311en,bevor der Motor angelassen
wird. Auf keinen Fall den Tankdeckel entfemen oder Benzin nachfDllen, solange der Motor I&uft
oder hei0 ist.
- Falls Kraftstoff versch0ttet wurde, nicht versuchen,
den Motor anzulassen, sondere die Maschine vore verschetteten Benzin wegschieben und das Verursachen jeglicher ZQndquellen vermeiden, bis
die Benzind&mpfe sich verflDchtigt haben.
- Alle Deckel wieder fest auf Kraftstofftanks und
Kraftstoffbeh_ltem anbringen.
Schadhaffe Schalld&mpfer ersetzen. Vor dem Gebrauch immer mit einer Sichtpr_fung
sicherstellen, dab M_hmesser, Messerschrauben und die MBheinheit nicht abgenutzt oder besch&digt sind.
Abgenutzte oder besch&digte Messer und Schrauben
ersetzen, um Auswuchtung zu gew&hdeisten. Bei Maschinen rnit mehreren M&hmessern ist Vorsicht
geboten, da beire Drehen eines M&hmessers die anderen M&hmesser sich wom_:jlich mit drehen.
Sicherheitsvorschriften
5
Maschine nicht in einem geschlossenen Bereich betreiben, in dem die gef&hdichen Kohlenmoxydgase
sich sammeln k6nnen. Nur bei Tageslicht oder guter k=3nstlicherBeleuchtung
mBhen. Alle Messerbet&tigungskupplungen auskuppeln und in
den Leedauf schalten, bevor versucht wird, den Motor
anzulassen. Auf keinen Abh&ngen mit einer Steigung von mehr als
10_ m&hen. Bitte dammndenken, dab es keinen "sicheren" Abhang
igibt. Beim Fahren auf grssbewachsenen AbhBngen ist
esondere Vorsicht geboten. Um das Umschlagen zu
vermeiden:
- Beim Bergauf- oder Bergabfahren auf keinen Fall
pl6tzlich anfahren oder anhalten;
- Kupplung langsam einlegen, immer einen Gang eingelegt lassen, besonders beim Bergabfahren;
- Die Fahrgeschwindigkeit sollte auf AbhBngen und in engen Kurven nieddg gehalten werden.
- Auf Bodenwellen, L6cher und andere Gefahren achten;
- Niemals quer zum Abhang mBhen, es sei denn, der Rasenm_her ist speziell dafi3r ausgelegt.
Beim Abschleppen von Lasten oder der Verwendung
von schwerem Ger_t ist Vorsicht geboten.
- Nur zugelassene Zugstangen-Anh_ngepunkte
verwenden.
- Lasten klein genug halten, so dab sie sicher beherrscht werden k6nnen.
- Kein scharfen Kurven fahren. Beim R0ckw&rtsfahren vorsichtig sein.
- Gegengewichte oder Radgewichte verwenden, falls diese in der Betdebsanleitung empfohlen werden.
Beim 0berqueren von Stral_n oder dem Arbeiten in deren N_he, auf den Verkehr achten.
Vor dem Uberqueren von OberflBchen den Mi_hmesserantdeb ausschalten, es sei denn, es handelt
sich um Grss. Bei der Verwendung von Anbauger&ten, den
Materialauswurf auf keinen Fall auf Personen dchten, und niemanden wBhrend des Betdebs in der N&he der Maschine dulden.
Den Rasenm&her auf keinen Fall mit schadhaften Schutzvorrichtungen, Schildern oder ohne
Sicherheitsausn3stung in Betrieb nehmen. Die Einstellung des Drehzahlrsglers nicht _.ndem, und
die Drehzahl des Motors nicht L3ber die Werkspezifikationen heraufsetzen. Der Setrieb des
Motors bei zu hohen Drehzahlen kann die Gefahr von KSrperverletzungen vergr6Bem.
Vor dem Vedassen der Bedienungsstation:
- Die Zapfwelle abstellen und alle Anbauger&te absenken.
- In Leerlauf schalten und die Feststellbremse einlegen.
- Den Motor abstellen und den ZOndschl0ssel
abziehen.
Ane Anbauger_te-Antriebe ausschalten, den Motor
abstellen und das (die) ZOndkerzenkabel abziehen bzw. den ZOndschl_Jssel abziehen:
- vor dem Entfemen yon Verstopfungen aus dem
M&hwerk oder dem Auswurf;
- vor dem Pr0fen, Reinigen oder Repademn des Rasenm&hem;
nachdem auf ein Fremdk6rper gestoBen wurde. Den Rasenm&her auf SchSden untorsuchon und
die Reparaturen durchfOhren, bevor die Maschine wioder angelassen und in Betrieb genommen wird;
- falls die Maschine anfangen sollte, ungew6hnlich zu vibrieren (sofort pr0fen).
Alle Anbauger&te-Antriebe ausschalten, wenn die Maschine transportiert oder nicht gebraucht wird.
Den Motor abstellen und den Anbauger&t-Antrieb
ausstellen:
- vor dem Tanken;
- vor dem Entfemen der Grasfangvorrichtung;
- vor der Einstollung der Schnitth6he, es sei donn
diese Einstellung kann von der Bedienungsstation aus vorgenommen werden.
Die Drosselklappe w&hrend des Auslaufens des Motors schlieBen und, falls der Motor mit einem Absperrventil au_estattet ist, dieses bei Beendigung der M&harbeiten
schheBen.
IV. WARTUNG UND LAGERUNG
Daraufachten,dab alleMuttem,Bolzenund Schrauben fest angezogen sind, um zu gew&hdeisten,dab die
Maschinefor den Betriebsicherist.
Die Maschine auf keinen Fall mitBenzin imTank in einem
Geb#=ude lagem, in dem die BenzindSmpfe ein offenes
Feuer odor einen Funkee erreichen k(3nnten.
Den Motor abkOhlen lassen, bevor er in einem
geschlossenen Raum gelagert wird.
Um die Feuergefahr herabzusetzen, den Motor, den
SchalldSmpfer, den Battedekasten und des Kraftstoffiager
von Gras, Laub und0berm&13igemSchmierfett freihalten.
Don Grasf_nger h&ufig auf Abnutzung oder VerschleiB
pr0fen. Abgenutzte oder besch&digte Teile zur Sicherheit immer
sofort ersetzen.
Falls der Kraffstofftank entleert werden muB, sollte dies im Freien getan werden.
Bei Maschinen mit mehreren M&hmessem ist Vorsicht
geboten, da beim Drehen eines M&hmessers die anderen
M_.hmesser sich wom6glich mit drehen.
Falls die Maschine geparkt, gelagert oder unbeaufsichtJgt zur_ckgelassen werden soil, das M&hwerk absenken, es sei denn, es wird eine ved&Bliche, mechanische
Verdegelung verwendet.
,_ WICHTIG: der Vorbereitung, dem Transport, der
Einstellung und der Vornahme yon Reparaturen immer das ZOndkerzenkabel abziehen und so
anbringen, dab es nicht mit tier Z,_ndkerze in Kontakt kommen kann, um das unbeabsichtigte Anspringen
des Motors zu verhindern.
Bei
6
Conseiis pour I'uti|isation en toute s_curit6 des tondeuses autoport_es
A,,T_ENTION: CETTE TONDEUSE EST CAPABLE D'AMPUTER LES MAINS, LES PIEDS El" DE PROJETER _ES OBJETS. L INOBSERVATION DES R_GLES DE S_:CURITE SUIVANTES PEUT ETRE LA CAUSE DE BLESSURES SERIEUSES El"
I_VENTUELLEMENT MORTELLES.
1. R6gles de S ¢urit6 &
(_ I. PRI=CAUTIONSD'UTIUSATION
Lisez touteslesinstructions soigneusement. Familiadsez- vous avec les commandes pour appprendre _ utiliser
efficacement cette machine.
N'autorisez jamais les enfants ou les personnes qui ne
connaissent pas le manuel d'instructions _ utiliser cette tondeuse. La r_glementation locale peut de plus interdire
rutilisation de la tondeuse _ partir d'un certain &ge. Ne tondez jamais _ proximitd de personnes, enfants ou
animaux.
N'oubliez pas que tout utilisateur est responsable des
accidents ou demmages causes _ une autre personne ou aux objets de sa pmpd6t6.
Tousles utilisateurs deivent rechercher et obtenir une
formation personnelle s6deuse et pratique qui devra insister sur:
- la n_=cessit6 absolue d'6tre attentif et concentr(_ Ioraqu'on utilise une autoport6e,
- le fait qu'une autopert_e glissant sur une pente ne s'arr_te pas Iorsqu'onappuie sur la p_dale de frein.
Les raison pdncipales d'une panne sent:
a) radh6rance insuffisante des pneus, b) une conduite trop rapide, c) un freinage insuffisant, d) une tondeuse non adaptde aux conditions
d'utilisation,
e) une mauvaise appr_ciation des contraintes r6sultant
du type deterrain _ entretenir et, tout particuli_rement de la prdsence de pentes sur ce terrain,
f) I'accrochage incorrect d'une remorque et la
mauvaise r_partition du poids.
II. pRI_PARATION
Pendant que vous tondez, portez uniquement des
chaussures selides et des pantalons longs. Ne tondez jamais pieds nus ou en sandales.
Contr61ez syst_matiquement et soigneusement I'_tat de lasurface &tondre et enlevez tousles objetssusceptibles
de devenir des projectiles Iors du passage de la ma- chine.
ATTENTION - L'essence est trbs inflammable.
- Utilisez exclusivement les r6cipients approuv_s.
- Remplissez toujours le rdservoir b essence _. rair libraet nefumez pas pendant que vous leremplissez.
- Remplissez le r_servoir d'essence avant de d_marrer le moteur. N'enlevez jamais le bouohon du r6servoir d'essence et ne rajoutez jamais
d'essence quand le moteur est en marche ou pen- dant qu'il est chaud.
- Si vous avez renveme de ressence, poussez la
tondeuse hors du lieu ot_I'essence a 6terenvem_e avant de demarrer le moteur. Ne demarrez aucun outil I_,o_Jressence a 6t6 renvers6e avant qu'eUe ne
s'evapore.
Remplacez les pots d'L=chappementd_fectueux.
Avant d'utiliser votre autoportde, v_dfiez toujours que les
lames, les boulons de lame et runit_ de coupe ne seient pas uses ou endommag_s. Toujours remplacer les deux lames ensemble de fa_:on ti dviter tout probldme
d'6quilibrage. Avant d'intenranir sur lecarter de coupe, v6dfiez toujours
que les lames sent routes & I'arr_t.
IlL UTIUSAT|ON
Ne d_marrez jamais le moteur & rint_deur d'un b&timent
oCJdes vapeurs dangereuses de monoxyde de carbone
pourraient s'_tre accumuldes.
Tondez uniquement _ la lumi(_re du jour ou avec une
bonne lumi_re artificielle. Avant de d_marrar le moteur, assurez-vous que routes
les commandes du tracteur sont bien au point mort,
notamment I'embrayage des lames et le levier de bo_te
de vitesses.
N'utilisez pas votro tracteur sur des pentes de plus de 16 degr_s.
Rappelez-vous qu'il n'existe pas de pente "st3m". II fact faire tr_s attention quand vous conduisez votm tracteur sur des pentes herbeuses. Pour _viter tout risque de
retoumement du tracteur, suivez avec soin lesconsignes suivantes:
ne vous arr6tez pas oune d_marrez pasbrutalement dens une pente,
- embrayez doucement et n'arr_tez jamais votre tracteur dens une pente, sp_cialement quand vous la descendez,
- conduisez toujours lentement dens les pentes, tout comme dans les virages 6troits,
- faites attention aux irrdgularit6s du terrain,
- ne tondez jamais en travers d'une pente, & moins
que la tondeuse n'ait 6td spL=cialementcon_:ue&cet
effet.
Faites attention quand vous tirez des charges ou Iorsque
vous utilisez un _quipement Iourd.
- N'utilisez que les points de chami_ro de la barre
d'attelage approuvds.
- Limitez-vous aux charges que vous pouvez contrSler
avec s_curit_.
- Ne toumez pas trop brutalement. Soyez tr_s pru- dent quand vous conduisez en marche ard_re.
- N'utilisez que les masses de roues ou contrapoids qui vous sont conseill_s dans le manuel
d'instructions.
Faitez attention &la circulationquand vous devez utiliser le tracteur pres d'une route ou quand vous devez tra- vetoer une route.
Arr_tez toujours les lames quand vous devez traverser
une surface autre que du gazon.
Quand vous montez des accesseires, ne les utilisez et
d_posez jamais & proximit6 de quelqu'un. N'utilisez jamais le tracteur avec un bac, deflecteur ou
insert broyeur defectueux ou encore sans bac ou deflecteur. Pour tondra, m_me en fonction bmyage, ilfaut imp_rativement pour votre s_curit6 que, soit le bac, soit le d_flecteur (option),soient positionnes & rarri_re du
tracteur.
Ne modifiez pas la vitesse de rotation du moteur et ne le faites pas fonctionner au dessus de son r_gime normal car cela.pout _tre dangeraux.
Avant de quitter le siL'ge :
- d_brayez les lames et abaissez le carter de coupe,
- mettezle levier de vitesse aupoint mort et enclenchez le frain de parking,
- arr_tez le moteur et enlevez les clds,
7
Debrayezleslames,arr6tezlemoteur, et d6branchez le
(s) fil (s) de la bougie d'allumago ou enlevez la clef de contact
- avant de retirer I'insed broyeur ou avant de retirer la goulotte d'_ection pour la nettoyer,
- avant de contr61er, nettoyer ou travaUler sur I'unit_ de coupe,
- avant de retirer ue objet coinc(_ darts la tondeuse.
Dans co cas inspectez aussitSt la machine pour vous assurer qu'olle n'est pas endommag(_e et, si ndcessaire, faites ou faites faire imp(_rativement les
r(_parations avant de la remettre en marche et de la faire fonctionner.
- si la machine commence _ vibrer anormalement. Dans ce cas v_rifiez imm_diatement I+unit_de coupe.
D(_brayez syst(_matiquement los lames quand le tracteur
n'est pas utilis(_ou quand vous devez le transporter.
D_,brayez les James puis arr_tez le moteur:
- avant de faire le plein d'essence,
- avant d'enlever le collecteur,
- avant de r_gler la hauteur de coupe _ moins que ce
r6glage ne puisse s'effectuer du poste de conduita+
Une fois le d_marrage effectu(_, r_duisez les gaz gr'&co
la commando correspondante ot positionnez cette
commande dans I'encoche correspondant _ la position de tonte. Quand vous avez fini de tondre, abaisser la
commande de gaz au minimum avant de couper le
moteur.
Si le moteur est foumi avec une vanne d'arr_t, fermez I'arriv(_od'essence quand vous avez fini de tondre.
IV. ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE
Assurez+vous que tous les _crous, boulons ot vis sont
bien serr(_spour _.trecertain que I'_quipement est pr6t refonctionner dans de bonnes conditions.
N'entreposez jamais le tracteur avec de ressence dans
le r6servoir, dans un b_timent ok les vapeum pourraient s'enflammer au contact d'une flamme ou d'une _ttncelle
d'allumage.
Attendezle refmidissement du moteur avant d'entreposer
le tracteur darts un espace clos.
Pour supprimer les risques d'incendie assurez-vous que le moteur, le pot d'_,chappement, le Iogement de la batterie et du r_servoir d'essence ne sont pas encrass_s
par I'herbe, les feuilles ou la graisse. V(_dfiez souvent le collecteur pour vous assurer qu'il est
propre et qu'il n'est pas d_t_riore.
Pour votre s_curit_, remplacez syst_matiquement les pierces us_,es ou d(_t_rior(_es.
Si le r6servoir d'essence doit _tre vidang6, proc_dez
cette op(_ration & I'ext(_deur.
Sur les tondeuses multi-lames, n'oubliez pas que la rotation d'une lame peut entratner cello des autres.
Quand letracteur est gar_, entrepose outout simplement non utilis_, r_glez la hauteur de coupe dans la position la plus basse.
_ A'I'I'ENTION: D6branchez toujours le fil de bougie
d'allumage et pour pr6venir les d6marrages accidentals, posez-le de telle sorte qu'il ne puisse en aucun cas entrer en contact avec la bougie d'allumage Iors du montage, du transport, des rdglages et des rdparations.
8
Pr_cticas de Operaci6n Seguras para las Segadoras Conducibles
IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR I.AS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. SI
NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
1. Reglas De Seguridad &
I. I.INSTRUCCI6N
@
Lea todas las instrucciones cuidadosamente. Familiar|cese completamente con los controles y con el
use adecuado el equipe Nunca permita que los nifios o las personas sin los
conocimientos adecuades operen la segadora. Leyes locales pueden restrifiir la edad del operader.
Aseg,',rese que el drea est6 despe ada de personas
antes de segar, especialmente de ni_os o an maes dom_sticos.
Todos los conductores deben tratar de obtener
instrucciones profesionales y practicas. Estas instrucciones deberdn acentuar:
- la necesidad de tener cuidade y de concentrase cuando este operando lassegadoras conduciables;
- el control de una maquina conducible cuando este deslizando sobre una pendiente no serd recobrado
con la aplicaci6n del freno.
Las razones pdncipales de la perdida de control sen:
a) apretbn insuficiente del volante; b) conducimiento demasiado r_pide; c) frenazo inadecuado;
d) este tipo de maquina es inadecuade para el trabajo; e) falta de conciencia de las condiciones del terreno,
especialmente de las pendientes;
f) distribucibn incorrecta del enganchado y de la
carga.
II. PREPARACI6N
Cuande este segande, siempre use zapetos adecuados
y pentalones largos. No opere el equipe sin zapatos o
usande sandalias. Inspeccione cuidedesamente el &rea en donde se va a
utihzar el equipo y remueva los obstdculos que puedan ser lanzades por la maquina.
ADVERTENCIA- los combustibles son muy inflamables.
- Almacene el combustible en envases espeeialmente disefiados para este propbsito.
- Agregue combustible a la m_.quina afuera y no fume cuande este agregando combustible.
- Agregue el combustible antes de arrancar el motor.
Nunca remueva la tapa del depbsito de gasolina o agregue combustible con el motor fusionando o
cuando el motor este caliente.
- Si derrama combustible, no intente arrancar el
motor pero mueva la maquina lejos del &rea de derreme y no arranque el motor hasta que los vaperes se ha,an evaporade.
- Vuelva a poner todes las tapas de lostanques y de
los envases con seguridad.
Reemplace los silenciadores defectuoses. Antes de us,ado, siempre inspeccione visualmente para
ver que las cuchillas, los pemos de las cuchillas y el conjunto cortador no est(_n gastados o dahados.
Reemplace las cuchillas y los pernos gastados o
da_ados de dos en dos para mantener el equilibro,
En maquinas de rods de una cuchilla, tenga cuidade puesto que la rotaci6n de una cuchilla puede causar la
rotacibn de otras cuchillas.
IlL OPERACI(_N
Nunca haga funcionar la mdquina dentre de un _,rea cerrada donde gases peligmses de bxido de carbono pueden acumularse.
Siegue selamente con luz de dfa o con una buena luz
artificial.
Antes de tratar de empezar el motor, desenganche todos los embragues de accesedo de la cuchilla y mueva el embrague en la pesicibn de neutre.
Nunca utiliceen pendientes de mds de 10°. Acuerdese que no hay pendiente segura. Hay que tener
mucho cuidado cuando se quiere desplazar sobre pendientes de c(_sped. Para protejerse contra vuelco;
- evite arrancar o parar cuando vaya euesta arriba o
cuesta abajo;
- enganche el embrague lentamente, siempre guarde la maquina en engranaje, especialmente cuanto se este desplazando cuesta abajo;
- las velocidades de la maquina deben ser mantenidas bajas cuando este sobre las pendientes
o cuando haga vueltas estrechas.
- ffjese si hay agujeros, surcos o otros peligros
escondidos;
- nunca siegue al trav6s de la cara de la pendiente,
a menos que la segadora este disefiada para este propbsito.
Tenga mucho cuidedo cuande este tirande cargas o cuande este usando un equipe pesade.
Use solamente puntos de enganche de la barra de tracci6n.
- Limite carga a esos que pueda controlar con seguridad.
- No haga vuelta rdpidas. Tenga cuidedo cuando vaya marcha atrds.
- Use contrapesos o pesos de rueda cuando este
sugerido en su libro de instrucciones.
Tenga un cuidade extra cuando atraviese o se acerque
de carreteras. Pare la rotacibnde las cuchillas cuando ataviase super-
ficies otras que c_sped. Cuando use cualquier accesorio, nunca direc_a la
descarga de materiales hacia personas que est_n cerca y nopermita que nadie cerca de la maquina cuando esta
func=onando.
Nunca usela maquina sinlaprotecck_ncontrala descarga en su sitio
Nunca cambie los ajustes del regulador o no haga que el motor tenga una velocidad excesiva.
Antes de dejar la posicibn del operador:
- desenganche la fuerza motriz ybaje los accesorios;
- cambie a neutro y enganche el freno de
estacionamiento;
- pare el motor y remueva la ,ave.
Desenganche la transmisibn a los accesodos, pare el motor, y desconecte el (los) cable (s) de la bujfa o
remueva la Ilave de ignicibn
antes de limpiar bloqueos o desatrancar del conducto;
antes de inspeccionar, limpiar o trabajar sobre la segadora;
9
- despu_sdegolpearunobjetoextrafio. Inspeccione la segadora cuidadosamente, para verificar si hay
daSos y haga reparaciones antes de volver a
arrancar y a operar el equipo; si la maquina ernpieza a vibrar anormalmente
(veriflquela inmediatamente).
Desenganche la transmisi6n a los accesorios cuando haga el transporte o cuando no este en uso.
Pare el motor y desenganche la transmisibn a los
accesorios
- antes de agregar combustible;
- antes de quitar el recogedor del c_sped;
- antes de haces ajustes de altura a menos que los
ajustes pueden ser hechos de la posici6n del operador.
Reduzca los ajustes de la aceleraci6n durante el tiempo
que el motor se apague, si el motor viene dise_ade con
una vdlvula de apagado, sierre el combustible cuando halla terminado de segar.
IV, MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
Guarde todos las tuercas, los pemos y los tomillos
apretados para asegurarse que el equipo esta en condiciones de buena operaci6n.
Nunca guarde la m_quina con combustible en el
estanque de combustible dentro de un edificio en donde hay fuentes de ignicibn presente.
Permita que ese enfr/e el motor antes de guardado en
algLin lugar cerrado.
Para reducir el riesgo de encendido, guarde el motor, el
silenciador, el comportamiento de la baterfa limpios de
c_sped, hojas, y de demasiado grasa.
Verifique frecuentemente el recogedor del c6sped para
ver si hay uso o deterioraci6n.
Para la seguridad reemplace laspartes que est6n usades
o dafiadas. Si el tanque del combustible debe ser vaciado hbgalo
afuera.
En maquinas de m8s de una cuchilla, tenga cuidado puesto que la rotaci6n de una cuchilla puede causar la
rotacibn de otras cuchillas. Cuando la maquina debe ser estacionada, almacenada
o cuando debe ser dejada desatendida, baje el conjunto cortador a menos que una serradora mec&nicaes usada.
,_ IMPORTANTE: desconecte el alam bre de la
buj/a y p6ngalo donde no pueda entrar en contacto con Is bujia, para evitar el arranque por accidente, durante la preparaci6n, el transporte, el ajuste o cuando se hacen reparaciones.
Siempre
10
1. Norme Antinfortunistiche &
Regole di sicurezza per trattorini da prato
A'i'rENZlONE: QUESTO TRATrORINO TOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFICIENTE AD AMPUTARE MANI E PIEDI E A
SCAGLIARE OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZlONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA Vrl-rlMA.
I. ADDESTRAMENTO ALL'USO
®
Studiare attentamente le istruzioni. Acquisire dimestichezza con i comandi e conoscere a rondo ruse
corrotto delrequipaggiamento.
Non consentire mai I'uso dei trattorinitosaerba ai bambini n_ agli adulti che non abbiano dimestiche77a con le
istruzionisufl'uso. Le normative Iocali possono stabilire I'ettt minima per operaro i trattodni tosaerba.
Non operare mai con itosaerba inca,so vi siano persone, speclalmente bambini, 0 animaletti domestici nella zona
di lavoro.
Tenero presente che in caso di incidenti, dschi o pericoli
provocati a persone o a beni, la responsabilit& delroperato ricade sulroperatore, od utilizzatore.
Ogni singolo conducente ha il dovere di procurarsi le
istruzioni pratiche della professione e del settore. Tali istruzioni devono mettere in evidenza quanto segue:
- la necessitY, di prestare la massima attenzione e di
prendere le necessarie cautele durante ruso dei tmttodni tosaerba;
- che se iltrattodno scivola su un pendio, non se ne pub riottenero il contmllo premendo i freni.
Cause principali della perdita del controllo:
a) insufficiente presa della mote; b) velocit& di guida troppo elevata; c) fmni inadeguati;
d) macchinado di tipo non idoneo al compito; e) mancata comprensione degii effetti delle condizioni
del terreno, specialmente dei pendii;
f) traino o distribuzione del carico impropd
II. PREPARAZIONE
Indossarosemproscarperobusteda lavoro e pentaloni lunghi.Nonus.aroi tosaerbaa piedi nudio indossando
soltantosandali.
Contmllaro scrupolosamente raroa in cuiverr& utilizzato requipaggiamento e togliere tutti gli oggetti che potrobbero venire scagliati dal macchinario.
PERICOLO- La benzina _. infiammabilissima.
- Conservare il carburante in contenitod appositi.
- Fare dfornimento soltanto all'aperto. E' vietato
fumare durante il rifomimento.
- Fare rifomimento prima di awiare il motore. Non
svitaro mai il tappo del serbatoio, ne faro rifomimento con il motore acceso o caldo.
- In caso difuoriuscita di benzina, non mettere inmoto il motoro. Spostaro requipaggiamento dall'aeroa in
cui si _ verificata la fuoriuscita del carburante ed evitare di provocare qualsiasi tipo di accensione
fino a quando i vapori non si siano dissipatL Reinserire e serraro bene il tappo del serbatoio e
del contenitoro.
Sostituiro le marmitte che non funzionino bene. Prima di iniziaro il lavoro ispezionaro visualmente le
lame, i bulloni della lame eil gruppo falciante per verificare che non vi siano tracce di usura o
danneggiamenti. In caso di lame e bulloni danneggiati od usurati, installate un nuovo set completo in modo che il macchinado rimanga bilanciato.
In caso di trattodni tosaerba a lame multiple prostaro la massima attenzione in quanto ruotando una lama si pub provocare la rotazione delle altro.
11
IlL FUNZIONAMENTO
Non accendero ilmotore inspazi dstrottidove vi sipossa accumulare ossido di carbonio, un gas inodore ma
latale.
Usaro i tosaerba soltanto con la luce del giomo oppure in presenza di buona luce artificiala.
Prima di avviaro il motore disinnestaro la frizione degli
accessod da taglio e portare la leva del cambio sulla posizione di folle.
Non impiegare questo macchinado su terreni con una pendenza di oltro 10°.
Tenero prosente che non esistono pendii =sicunTM. Prestaro
particolare attenzione sui pendii erbosL Suggerimenti per evitare il dbaltamento del macchinario:
- evitare di fermarsi o mettersi in marcia improwisamente in salita o in discesa;
- innestare la frizione lentamente; tenere sempre le
marce innestate, specialmente in discesa;
- procedero a bassa velocit_ sui pendii e nelle curve
strette;
- fare attenzione a dossi, buche o ad altd pericoli
nascosti;
- non tagliare I'erba in dia._onale sui pendii a meno
che non si disponga dl un trattorino tosaerba realizzato appositamente allo scope.
Prestaro particolare attenzione quando sitrainano oggetti pesanti o quando si utilizza delrequipaggiamento pesante.
- Usaro soltanto ipunti approvati di traino nelle barre
di trazione.
- Limitarsi ai carichi che si _ ingrado dicontrollare con
sicurezza.
- Non sterzare bruscamente. Prostare particolare attenzione durante la retromarcia.
- Impiegare contrappesi o pesi per ruote ogniqualvolta slano raccomandati nel manuale
d'uso.
Faro attenzione al traffico quando si lavora in prossimittz di strode e quando le si deve attraversare.
Attivare il dispositivo di bloccaggio delle lame per interrompeme la rotazione prima diattraversare superfici
non erbose.
OuranteI'usodi qualsiasiaccesscrionondidgeromaiIo scaricodeimatedaliversoi passantie nonconsentirea
nessunodi awicinarsi al macchinarioinfunzione.
Non usare mai i trattodni tosaerba con protezioni o schermi difettosi oppure non installati.
Non modificare le impostazioni del regolatoro del motoro n_ far operare ilmotoro a velocitb eccessive. Le velocitb eccessive possono aumentaro il pedcolo di infortuni.
Prima di lasciaro il posto di guida, o dell'operatoro:
- disinnestare la leva di comando della presa di forza
ed abbassare gli accessod;
portare la lava suila posizione di folle ed innestaro il frono di parcheggio;
spegnere il motore e togllaro le chiavi.
Disinnestaro la trasmissione del mote agli accessod, spegnero ilmotoro e scollegaro ifili delle candele oppure
togliero la chiavetta di accensione: pdma di pulire eventuali intasamenti e prima di stasaro
Io scivolo; prima di interventi o controlli sul tosaerba e prima della
operazioni di pulizia;
- dopo aver colpito un og_etto estraneo. Controllare che il tosaerba non sla stato danne.ggiato ed
effettuare le dparazioni del caso prima dt riawiare e mettere in funzione I'equipaggiamento;
- se iltosaerba, otrattodno, vibra inmodo anomalo (in
qual caso eseguire immediatamente dei controlli).
Disinnestare la trasmissione del moto agli accessori durante il tmsporto del macchinario oppure quando non
_)in uso.
Spegnere il motore e disinnestare la motorizzazione degli accessori nei seguenti casi:
prima di fare rifornimento:
- prima di smontare il contenitore dell'erba tagliata;
- prima di regolare raltezza, a meno che le re_]olazioni non possano essere eseguite dal posto delroperatore.
Ridurre la velocit;t, con la leva dell'acceleratore, per rattentare il motore pdma dello spe_nimento. Seil motore
_,prowisto di valvola di arresto, ch=udereI'alimentazione del carburante alia fine del lavoro.
IV. MANUTENZIONE E PERIODI DI INATTIVITA'
Verificare che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano sempre ben stretti per assicurare che _'equipaoj_iamento sia in
buone condizioni operative. Non lasciare mai requipag_]iamento, con benzina nel
serbatoio, in tocati chius_ dove i vapori possano raggiungere fiamme libere o scintille.
Lasciare raffreddare il motore prima di riporre i tosaerba, o trattodni, in qua|siasi spazio stretto e chiuso.
Per ridurre i pericoli d'incendio assicurarsi che il motore, la marmitta, il vano batteria e la zona di stoccaggio
benzma siano liberi da erba, togtie o quantitY,eccessive di grasso.
Controllare spesso U raccoglitore dell'erba tagliata per individuare eventuali segnidl usura odidanneggiamento.
Per maggiore sicurezza, sostituire le patti usurate o
danneggiate.
II serbatoio del carburante va vuotato alraperto, qualora necessario.
Incaso dimacchinario a lame muLt_pteprestare lamassima attenzione quando si mota una lama in quanto cib pub
provocare la rotazione delle arm.
Prima di parcheggiare, mettere in maga_.zino o tasciare incustoditii tosaerba, o i trattorini, abbassare I apparato
falciante a meno che si utilizzi un dispositivo meccanico
per il bloccaggio in posizione della campana tosaerba.
_i A'I-rENZION E: ifili delle candele,
ecollocarlidove non possano venire incontatto con
lecandele per non provocare accensioni inawertite,
durante I'allestimento, il trasporto, la regolazione o
la riparazione dei tosaerba o dei trattorini.
scollegare sempre
12
Veiiige bedieningsmethoden voor zittrekkers
BELANGRMK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN.
1. Veiligheidsregels
@ I. TRAINING
Lees de instructies aandachtig. Zorg datu vertrouwd bent met de bedieningselementen en bet juiste gebnJik
van de machine.
Laat kinderen of mensen die niet bekend zijn met de instructies, de maaimachine niet gebruiken. Her is
mogelijk dat plaatselijke voorschriften een beperking stellen aan de leeftijd van de bestuurder.
Maai nooit terwijl mensen, vooral kinderen, of huisdieren in de buurt zijn.
Bedenk dat de bestuurder of gebruiker verantwoordelijk is voorongelukken of risico's die andere mensen of hun
eigendommen kunnen overkomen. Alle bestuurders dienen vakkundige instructies te
ontvangen. Bij dergelijke instructies dient de nadruk te worden gelsgd op:
- de noodzaak voor aandacht en concentratie bij bet
werpan met zittrekkers;
- een zittrekker die op een belling wegglijdt, Pan niet
onder controle wordan gehouden door te remmee.
De hoofdredanen voor besturingsvedies zijn:
a) onvoldoende houvast;
b) te snel rijdan; c) ontoereikend remmen; d) bet soort machine is niet geschikt voor de taak; e) gebrek aan kennisvan heteffect van bodemcondities,
vooral heningen;
f) verkeerd vastkoppelen en verkeerde verdeling van
de lading.
II. VOORBEREIDING
Draag tijdens bet maaien altijd stevige schoenen en een lange broek. Gebruik de machine niet blootsvoets of
terwijl u open sendelen draagt.
Inspecteer de plek waar de machine zal worden gebruikt, grendig en verwijder alle voorwerpen die door de ma- chine kunnen worden weggeslingerd.
WAARSCHUWlNG - Benzine is licht ontvlambaar. Bewaar brandstof in blikken die speciaal voor dat
doel zijn bestemd.
- Tank alleen buiten en rook niet tijdens bet tanpan.
-Tank voordat u de motor start. Draai de dop nooit van
de benzinetank af of tank nooit terwijl de motordraait of beet is.
- AIs benzine is gemorst, probeer de motor dan niet te starten maar haal de machine van de plaats
vandaan waar u benzine heeft gemorst en zorg dat u geen ontstekingsbron teweeg brengt totdat de benzinedampen zijn verdreven.
- Draai de dop van alle brandstoftanks en -blikken weer goed vast.
Vervang defecte geluiddempers.
Inspecteer v66r het gebruik altijd of de messen, mesbouten en maai-inrichting niet versleten of beschadigd zijn. Vervang versleten of beschadigde
messen en bouten in sets om bet evenwicht in stand te houdan.
Op machines met meerdere messen dient u eraan te denken dat het draaien van _n mes andere messen kan
doen draaien.
in. BEDIENING
Laat demotornietdraaienin eenbeslotenruimtewaar gevaarlijke koolmonoxydedampen zich kunnen
verzamelen.
Maai alleen bij daglicht of goed kunstlicht.
Voordat u de motor gaat starten, moet u alle
meshulpstukkoppelingen uitschakelen en naar de
vrijloop schakelen.
Gebmik de trekker niet op hellingen van meer dan 10°.
Deck eraan dater geen "veilige" bellingen bestaan. Bij bet ri den op hellingan met gras dient men extra
voorzichUgte zijn. Zo zorgt u ervoor det de trekker net omslaat:
- stop en start niet plotseling bij het op- of afrijden van
een belling.
- schakel de koppeling langzaam in, houd de ma- chine altijd in de versnelling, vooral bij bet afrijden van een heuvel;
o de snelheid van de machine dient op hellingen en
in scherpe bochtan laag te worden gehouden; kijk uit voor bulten en kuilen en andere verborgen
gevaren;
maai nooit dwars op de helling tenzij de maaier voor dit doel is ontworpen.
Wees voorzichtig bij bet trekken van ladingen of bet gebruik van zwaar materieel.
Gebruik allean goedgekeurde aanhaakpunten voor een trekstang.
- Beperk de lading tot hetgeen uveilig kunt hanteron.
- Maak geen scherpe bochten. Wees voor-zichtigbij achteruit rijden.
° Gebruik contragewicht(en) of wielgewichten
wanneer dat in de handleiding wordt aangeraden.
Kijk uitvoor her verkeer wanneer u de weg oversteekt of
zich nabij een weg bevindt.
Stop de messen voordet u andere oppervlakken dan gras oversteekt.
Voer bij bet gebruik van hulpstukken het matedaal nooit af in de richting van omstanders en laat niemand in de
buud van de machine komen terwijl deze in bedrijf is. Gebruik de maaimachine nooit met defecte
beschermkappen en schermen of zonder beveiligingsinrichtingen op hun plaats.
Verander de instelling van de motorregelaar niet en laat de motor niet met te hoge toeren draaien. AIs de motor
met te hoogtoerental draait, kan bet risicovan lichameliik letsel groter worden.
Voordat u de bestuurdersstoel vedaat:
- de aftakas uitschakelen en de hulpstukken neerlaten;
- naar de vrijloop schakelen en de parkeerrem inschakelen;
- de motor stoppen en de sleutel verwijderen.
Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit, stop de motor en maak de bougiekabel(s) los of verwijder bet contactsleuteltje,
- voordat u opgehoopt materiaal weghaalt of een verstopte afvoer leeg maakt;
- voordat u de maaimachine controleert, schoonmaakt of erean werkt;
13
nadat u een ongewenst voorwerp heeft geraakt. Inspecteer de maaimachine op schade en voer
reparaties uit voordat u de machine wear start en
gebruikt;
- als de machine abnormaal begint te trillen (onmiddellijk controleren).
- vor dam Entfemen yon Verstopfungen aus dem M&hwerk oder dem Auswurf;
Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit tijdens
transport of als ze niet worden gebruikt.
Stop demotoren schakel de aandrijving naar het hulpstuk uit,
- voordat u tankt;
- voordat u de opvangzak verwijdert;
- voordat u de hoogta veratelt tenzij de hoogte vanuit de bestuurdersplaats kan worden ingesteld.
Minder gas tijdens bet uitlopen van de motor, en als de motor met een afsluitklep is uitgerust, moet u de
brandstoftoevoer aan het einde van het maaien afsluiten.
27706
21,5/16,1
hp/kw
0-7,5
IV. ONDERHOUD EN OPSLAG
Houd alte moeren, bouten en schroeven goad
vastgedraaidzodat u er zeker van kuntzijn dat de
machinein een veiligebedrijfsstaatverkeert. Sla de machinenooitineen gebouwop, waar dampen
een open vlam of vonk kunnen bereiken,terwijl zich benzineinde tank bevindt.
Laat de motor afkoelen voordat u hem in een besloten ruimte opbergt.
Beperk brandgevaar: houd de motor, geluiddemper, accuruimte en benzine-opslagruimte vrij van gras,
bladeren of een overmaat aan smeervet. Controleer de opvangzak vaak op slijtage of verwering.
Vervang versleten of beschadigde onderdelen om veiligheidsredenen.
AIs de brandstoftank afgetapt moet worden, moet dit
buiten worden gedaan.
Op machines met meerdere messen dient u eraan ta denken dat herdraaien van d6n mes andere messen kan
doen draaien. Wanneer de machine moat worden geparkeerd,
opgeslagen of alleen moet worden gelaten moet de
maai-inrichting neergelaten worden tenzij een mechanische vergrendeling wordt gebmikt.
BELANGRIJK:Maakde bougiekabelalUjdlos, plaats
A
hem waar hij de bougie niet kan raken teneinde onverhoeds starten te voorkomen tijdens het
opstellen, vervoeren, afstellen of uitvoeren van reparaties.
ISO 3744 98/37/EC
ISO 11094 2000/14/EC
Vibration L_rmpegel Vibration VibraUe
Vibraci6n Vibrazioni Vibrering Vibration
Vibrasjon T_rin&
m/s =
107
38-102
200
LpA < 90 dSa
LwA _<100 dBa
EN 1033
8
EN 1032
4
14
(_ These symbols may appear on your tractor or in the literature supplied with the product. Leam and understand their meaning.
(_ Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine odor in Unterlagen, die mit dem Predukt ausgeh;_ndigt wurden. Bitto machen Sic
sich mit deren Bedeutung vertraut.
(_) Ces symboles peuvent figurer Burtracteur ou dans les publications foumies avec le produit. Apprenez &comprendre la signification
de ces symboles.
(_ Estos s/mbolos pueden aparecer sobre su unided o en la literatura proporcionada con el producto. Aprenda y comprenda sus
significados.
(_ Simboli utilizzati sull'apparato di taglio o nella documentazione fomita unitamento al predotto. E' importante conosceme bene il
significato.
(_) Doze symbolen kunnen op uw machine of inde bij her produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de betekenis.
R N H L G
REVERSE NEUTRAL HIGH LOW FAST SLOW LIGHTS ON UGhTS OFF
ROCKWARTSGANG LEERLAUF HOCH NIEDRIG SCHNELL LANGSAM LICHT AN UCHT AUS
MARCHE ARRII_RE POINT MORT HAUT BAS BAPIDE LENTE PHARES ALLUM_S PHARES _-rE iNTS
ACHTERUIT VRIJLOOP HOOG LAAG SNEL LANGZAAM UCHTEN AAN LICHTEN urr
REVI_S NEUTRO ALTO BAJO RAPlee LENTO LUCES ENCENDIDAS LUCEB APAGADAS
RETROMARCIA FOLLE AUMENTARE DIMINUIRE VELOCE LENTO LUCI ACCESE LUQ SPENTE
ENGINE ON ENGINE OFF PARKING BRAKE LOCKED UNLOCKED PARKING BRAKE BAI"nERY
MOTOR LAUFT MOTOR AUS FESTSTELLBREMSE VERRIEGELT ENTRIEGELT FESTSTELLBREMSE BATTERIE
MOTEUR EN MARCRE MOllEUR ABR_=TI_ FREIN DE PARKING VERROUILLE DEVERBOUILLE FREIN OR PARKING BAITERIE
MOTOR AAN MOTOR UIT PARKEERREM GERLOKKEERD GEDEBLOKKEERD FRENO DE ESTACIONAMIENTO ACCU
MOTOR ENCENDIOC MOTOR APAGAOC FRENO DE ESTACIONAMIENTO ABIERTO FRENO DI PARCHEGGIO BATERfA
MOTORE ACCESO MOTORE SPENTO CERBADO DISINNESTATO BAI'rERIA
FRENO DI PARCHEGGIO IHNESTATO
I
CLUTCH CHOKE FUEL OIL PRESSURE DIFFERENTIAL LOCK REVERSE
KUPPLUNG STARTKLAPPE KRAFTSTOFF 6LDRUCK DIFFERENTIALSPERRE RUCKWARTSGANG
EMBRAYAGE STARTER CARBURANT PRESSION D'HULE BLOCAGE DE DIFFEBENTIEL MARCHE ARRI_BE
KOPPELING CHOKE BRAND6TOF OLIEDRUK DIFFERENTIEELRLOKKERING ACHTERUIT EMBRAGUE ESTRANGULACI(_N COMBUSTIBLE PBESI_)NDELACEITE CERRAOURADELDFERENCIAL MARCHAALBEVI_S
FRIZIONE STARTER CARBURANTE PRESSiONE DELL'OLIO BLOCCAGGIO DIFFERENZIALE RETROMARCIA
IGNITION ATTACHMENT AI-rACHMENT CAUTION MOWER HEIGHT
ZONDUNG CLUTCH ENGAGED CLUTCH DISENGAGED VORSICHT MAHWERKH()HE
ALLUMAGE ANBAUGERIkTE-KU PPLUNG ANBAUGEP_TE-KUPPLUNG DANGER HAUTEUR DE COUPE
ONTSTEKING EINGEKUPPELT AUSGEKUPPELT OPGELET MAAIHOOGTE
IGNKII(_N LAMES EMBRAYI='EB LAMES DI_BRAYf_ES PRECAUCI(_N ALTURA DE LA SEGADOHA
AWIAMENTO KOPPELING HULPSTUK KOPPELING HULPSTUK ATTENZIONE ALTEZZA APPARATO
INGESCHAKELD UITGESCHAKELD FALCIANTE
EMBRAGUE DEL ACCESORIO EMBRAGUE DEL ACCEBORIO
ENGANCHADO DESENGANCHDO
FRIZIONE ACCESSORIE FRIZIONE ACCESSORI
INNESTATA DISINNESTATA
VORSICHT, HOCHGESCHLEUDENT
AI-FENTION AUX PROJECTILES
LET OP WEGGESLINGERDE
A'rFENZIONE AGLI OGG ETTI
THROWN OBJECTS
GEGENST_NDE
OBJETOS LANZADOS
FORWARD
VORWARTSGANG
MARCHE/IVANT
VOORUIT
MARCRA HACIA
DELANTE
MARCIA
N
BEWARE OF
VOORWEBPEN
CUIOADO CON
SCAGLIATI
15
(_ These symbols may appear on your tractor or in the literature supplied with the product. Leam and understand their meaning.
(_ DieseSymbolefindenSie auf IhrerMaschineoder in Untedagen,die mitdem Produktausgehendigtwurden. BittemachenSie
sichmitderenBedeutungvertraut.
(_Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications foumies avec le produit. Apprenez _ comprendre la signification
de ces symboles.
(_ Estos simbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto. Aprenda y comprenda sus
significados.
(_ Simboli utilizzati sull'apparato di taglio o nella documentazione fomita unitamente al prodotto. E' importante conosceme bene U
significato.
(_ Deze symbolen kunnen op uw machine of inde bij het produktgeleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijpde betekenis.
NO OPERATION
ON SLOPES MORE THAN 10
NICHT AUF ABHJ_J/GEN MIT
MEHR ALS 10 STEIGUNG BETREIBEN
N'UTIUSEZ JAMAIS SUR DES
PENTES DE PLUS DE 10
NIET OP HELLINGEN VAN MEIER OAN
10 GEBRUIKEN
NO OPERE SOBRE PENDIENTES
DE I_IJ_SDE 10
NON USARE SU PENDII CON
UN'INCUNAZ]ONE DI OLTHE 10
L
MOWER UFT
M/_HWERKHUB
LEVAGE DE TONDEUSE
MAAIHOOGTEREGELING
LEVANTAMIENTO DE LA SEGADORA
SOLLEVAMENTO APPARATO FALCIANTE
KEEP BYSTANDERS AWAY ZU_CHAUER FERNHALTEN
GARDEZ LES SPECTATEURS
LOIN DE VOUS
OMSTANDERS UIT DE
BUURT HOUDEN
GUJ_FIDESE LEJOS DE GENTE TENERE LONTANI I PASSANTI
DANGER, KEEP HANDS AND FEET AWAY
GEFAHR, HANDE UND FOSSE FERNHALTEN
DANGER, GARDEZ UES MAINS ET PIEDE LOIN
GEVAAR, HANDEN EN VOETIEN UIT OE BUURT HOUDEN
PELIGRO, MANTENGA LAS MANOS Y LOS PIES LEJOS
pFRICOLOo TENERE LONTANI MANI PIEDI
READ OWNERS MANUAL
BETRIEBSANLEITUNG LESEN
USEZ LE MANUEL DU
PROPRILPrAIRE
GEBRUIKERSHANDLEIDING
_N
LEA EL MANUAL DE
INSTRUCCIONES
LEGGERE IL MANUALE
DELL'OPERATORE
EUROPEAN MACHINERY WARNING DIRECTIVE FOR SAFETY WARNUNG
EUROPAISCHE VERORDNUNG AVERTISSEMENT
FOR MASCHINEIkSICHERHEIT WAARSCHUWING
DIRECTIVE FOUR LA SI_CURIT_ ATIENCION
MACHINE EUROP_ENNE AVVERTENZA
VEILIGHEIDERICHTUJN VOOR
EUROPESE MACHINES
DIRECTIVO DE MAQUINARIA
EUROPEO PARA LA SEGURIDAD
NORMATIVE ANTINFORTUNISTICHE
EUROPEE pER MACCHINAR|
FREE WHEEL
FREILAUF
ROUE UBRE
FREEWHEEL
RUEDA UBRE
COMANDO DISINNESTO
16
SULFURIC ACID WATER. GET
®
N_ GEVAAR
GEFAHR AUGEN SCHOTZEN
EXPLOSIVEGASE KONNEN ERBLINDUNG
UND
KORPERVERLETZUNGEN VERURSAC-HEN.
OGEN BESCHERMEN EXPLOSIEVE GASSEN
KUNNEN BLINDHEID
OF LETSEL VEROORZAKEN.
PELIGRO
PROTEJE SUS OJOS
GASESEXPLOSIVOS
PUEDEN CAUSAR
CEGUE-DAD O
LESIONES.
I 'FLAMMES
.CIGARE'R'ES
GRAVES.
ZU VERMEIDEN:
FUNKEN FEUER
RAUCHEN
GEEN
VONKEN VUUR
ROKEN
NO
CHISPAS
LLAMAS
FUMAR
SCHWEFELSAURE KANN ERBLINDUNG
ODER SCHWERE VERATZUNGEN
VERURSACHEN.
ZWAVELZUUR
KAN BLINDHEID OF ERN-
STIGE BRANDWONDEN
VER-OORZAKEN.
ACIDO SULFURICO PUEDEN CAUSAR
CEGUE-DAD O QUEMADURAS MUY
GRAVES.
EPM Products
Baltimore, MD 21226
AUGEN
UNVERZUGMCH MIT WASSER AUSSPOLEN. SOFORT ARZTUCHE
HILFE AUFSUCHEN.
OGEN ONMIODELLIJK MET WATER SPOELEN. SNEL MEDISCHE HULP INROE-PEN.
L|MPIESELOSOJOS CON UN CHORRO DE
AGUA.OB_ENGA AYUDAMEDICA
RAPIDAMENTE.
(_) PERICOLO
RIPARARE GU OCCHI VAPORI ESPLOSIVI
PUO'PROVOCARE
CECITA'OLESIONI
DIVIETO
SClNTILLE
FIAMME
SIGARE-I_E
AClDO SOLFORICO PUO' PROVOCARE LA
CECITA' OD USTIONI GRAVI.
17
LAVARE
IMMEDIATAMENTEGU OCCHICON ACQUA. soTroPORREALPIU'
PRESTO ALLE CURE
DELMEDICO.
2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje
2. Montaggio. 2. Montering.
(_ Before the tractor can be used certain parts must be as-
sembled, which for transportation reasons are enclosed in the packing. The picture shows which parts must be as-
sembled.
(_Vor der Anwendung des AufsitzmShers mOssen gewisse
Teile eingebaut werden, die aus Transport_.rOnden in der Verpack-ung lose beigefi3gtsind. Aus dem Bddgeht hervor,
©
welche Teile einzubauen sind.
(_Avant d'utiliser le tracteur, certames _nf_ces livr6es dans
I'emballage doivent 6tre mont6es. L'dlustration ci-contre vous indique de quelles pi_css il s'agit.
_ Antes de poder utilizar el tractor hay que montar algunas
piezas que, por razones de transporte van empaquetadas en el embalaje. De la figura se desprende cuales son estas plezas.
(_) Prima di usare iltrattore, montare alcune partiche per ragioni
di trasporto sono confezionate a parte. Inflgura sono inclicati i dettagli da montare.
o
j ". /
(_ Voordat de traktor gebruikt ken worden, moeten sommige
onderdelen worden gemonteerd, die vanwege het transport apart verpakt zijn in de emballage. Uit de afbeelding blijkt
welke onderdelen dit zijn.
STEERING WHEEL
@
Mount extension shaft (1). Tighten securely. Mount the main shaftcover. Make surethat the guide tabs
m the cover fit the cover in respective holes. Remove steering wheel adapter from steering wheel and
slide adapter onto steering shaft. Check that the front wheels are aligned forward and place the wheel on the
hub. Assemble large flat washer and 1/2 hex nut. Tighten
securely. Snap insert into center of steering wheel.
1. EXTENSION SHAFT
LENKRAD
®
DieVerl_ngerungswelle (1). Gut festziehen.
Lenkwellengeh_use einbauen. DafQr sorgen, dab die FOhrungsbolzen in die jeweils dafOr vorgesehenen Bohmngen ein- greifen.
Nehmen Sie den Lenkradadapter vom Lenkrad ab und
schieben Sie diesen auf die LenksSulenved&ngerung auf. Pn3fen,dab die Vorderr&der gerade stehen, und des
Lenkrad auf der Nabe anbringen.
Die grebe Untedegscheibe und die 1/2 kontermutter.
Sicher festziehen.
Den Einsatz in die Mitte des Lenkrades eindrOcken.
1. VERLANGERUNGSWELLE
18
(_) VOLANT DE DIRECTION
Monterla rallonged'arbre de directionsurles orifices souhait_spuisinstaller lavishexagonaleet l'_croufrein,
bienserrer le tout.
Positionner le cache sur la colonne de direction.S'assurer que les ergots du cache colonne de direction sont bien
clips_s dens les quatre orifices du tableau de bord. Enlevez le manchon de direction du volant de direction et glissez le manchon sur I'arbre de rallonge. V_rifier que
les roues avant sont bien align_es droit vers I'avant et positionner le volant sur le moyeu.
Positionner la grande rondelle plate et (_crou1/2. Visser
fortement.
Encliqueter le cache volant dans le volant de direction.
1. ARBRE D'EXTENSION
(_ VOLANTE DE DIRECCI6N
Introduzca el eje de extensibn (1). Apdete en forma segura.
Montarlacubiertadeleedelvolant. Assegurarsedeque las espi9as de gufa de la cubierta encajan en los odficios
respectlvos. Remueva el adeptador del volante y deslice el adaptador
sabre la extensibn del eje de direccibn. Controlar que las
ruedas delanteras estbn dirigidas hacia adelante y poner el volante en el cubo.
Monte una arandela plana grande una terercas de 1/2 y apdete en forma segura.
Presione la pieza inserta adentro del centro del volante de direccibn.
1. EJE DE EXTENCI(_N
2
VOLANTE
Montare I'alberodiestensione (1). Stringere saldamente.
Montare ilcoperchio del piantone. Controllare che tutti i
pemi di guide entrino nei rispettivi alloggi.
Rimuovere radattatore delvolante dal volante e scorredo
sull'estensione delralbero dello ste_o. Controllare che le roote anteriori siano ben dritte montare il volante sul
mozzo.
Assembiare la rondella piatta grandee il dadi 112. Tdngere in maniera salda.
Scattare rinserto al centro del volante.
1. ALBERO DI ESTENSIONE
HETSTUUR
@
Monteer de vedengas (1) en deze stevig vast. Monteer de stuuraskap. Let erop dat de stuurtaps in de
kap in de respectievelijke gaten vallen. Haal de stuuradapter van het stuur af en schuif de
adapter op her verlengstuk van de stuuras. Controleer ofde voorwielen recht naar voren staan gericht en plaats bet stuur op de naaf.
Bevestig de grote plattesluitringen de 1/2 borgmoer. Zet
ze stevig vast. Klik her inzetstuk in het midden van het stuur.
1. VERLENGAS
19
2
Q Si je
Enlevez le bouton de r6glage et la mndelle plate qui fixent
le si6ge _ I'emballage de carton et mettez-les de c6td pour I'assemblage du silage au tracteur.
Pivotez le si_=gevers le haut et enlevez-le de I'emballage de
carton. D6barrassez-vous de I'emballage de carton.
Placez le si_ge sur sa cuvette pour positionner le boulon _peulement sur le gros orifice fendu plac6 dans la cuvette.
Poussez sur la si_je pour accrocher leboulon _._=paulement dans le trou oblong et tirez la si6ge vers I'arri_re dutracteur.
Le si_=gepeut 6tre ajust_ individuellement par rapport _ la p6dale de frein et d'embrayage. Ajuster le silage pour avoir une position assise correcte en le deplagant vers ravant ou vers rard6m. Serrer &fond la vis de r_Jlage (2).
Asiento
Remueva la manilla de ajuste y la arandela plana que
aseguran el asiento al empaque de cartbn y pbngalos de lado pera poder utilizados durante la instalacibn del asiento
sobre el tractor.
Gire el asiento hacia ardba y remuevalo del embalaje de
cart6n. Remueva y desechese del embalaje de cartbn. Colocar el asianto yen el asiento del recipiante de manera
que la cabeza del bul6n de la espalda est6 posicionada en el agujero ancho ranurado en el recipiente.
Empujar en el asiento para enganchar el bul6n de la espalda en la ranura y empujar el asiento hacia la parte trasera del
tractor.
El asiento es ajustable individualmente en relaci6n a los pedales del embrague y de freno. Ajustar el asiento en la posici6n correcta desplazdndolo hacia adelante o atrds. Apretar el tomillo de ajuste (2).
O Seat
Remove the hardware securing seat to the cardboard pack- ing and set the hardware aside for assembly of seat totractor.
Pivot seat upward and remove from cardboard packing.
Remove the cardboard packing and discard. Place seat on seat pan so head of shoulder bolt is positioned
over large slotted hole in pan (1).
Push down on seat to engage shoulder bolt in slot and pull
seat towards rear of tractor. The seat is adjustable for individual setting in relation to the
clutchand brake pedal. Set the seat to the correct position by moving it forwards or backwards. Tighten the adjustment bolt securely (2).
(_) Sitz
Entnehmen Sie die Teile, mit danen der Sitz an derKartonage
befestigt ist. Bewahran Sie diese Teile auf, da sie f0r die Montage des Sitzes am Traktor noch ben6tigt werden.
Kippen Sie den Sitz nun nach oben, und nehmen Sie ihn aus der Kartonage. Enffemen S iedierestlichen Verpackungsteile und entsergen Sie diese.
Der Sitz wird sO auf die Sitzpgatte plaziert, dass sich der Hauptbolzen _ber dem Schlitz in der Platte beflndet (1).
Sitz herunterdr_cken, so dass der Bolzen in den Schlitz einrastet und dann den Sitz nach hinten ziehen.
Der Sitz ist pers6nlich im Verh<nis zum Kupplungs- bzw. Bremspedal einstellbar. Den Sitz vor- oder zun3ckschieben,
bis die ricr'tige Sitz-stellung erhalten wird. Die
Einstellschraube anziehen (2).
(_ Sedile
Rimuoverei dispositividi fissaggioche fissano il sedile sulrimballaggiodicartonee mettereda parte idispositividi fissaggioperassemblareil sedilesultrattore.
Muoverail sedileverso I'altoe nmuovedodalrimballaggio di cartone.Rimuovereed eliminareI'imballaggiodicartone.
Posizionareilsedile sulla relativascoccain modo tale che
ilbullonenellapartesupedoredellospallamer_osi posizioni
soprail forograndepostosulfondo.(1).
Premeresulsedile per insedreil bullonedellospallamento
nellafessurae tirare ilsedileversoil retro deltrattore.
II sedile_ regolabile.Regolareilsedilefinoad assumerela
posizione piQ comoda, spostandolo avanti o indietro.
Stdngerela vite di regolanzione(2).
_) Zitting
Verwijder de bevestigingselementen waarmee de zitting
aan de kartonnen verpakking bevestigd is en zet deze
bevestigingselementen opzij voor het monteren van de
zitting op de trekker,
Draai de zitting omhoog en haal hem uit de kartonnen
verpakking, Verwijder de kartonnen verpakking en werp die
weg,
Plaats de stoel op de zitpan zodat de kop van de borstbout
zich over het grote sleufgat in de pan bevindt (1).
Druk op de stoel totdat de borstbout in de sleuf past en trek
de stoel vervolgens naar de achterzijde van de tractor.
De zitting is verstelbaar voor de individuele instelling in
vefhouding tot de koppelings- resp. rempedaal, Stel de
zizting in de juiste zitpositie door deze naar voor en naar
achter te schuiven. Haal de stelschrsef aan,
2O
G NOTE!
Checkthatthe flexiscorrectlyconnectedtothe safetyswitch
(3) on the seat holder.
(_ HINWEIS!
Pn3fen, dab des Kabel richtig an dem Sicherheitsschalter (3) auf dem Halter des Sitzes angeschlossen ist.
(_ REMARQUE!
V_rifierque lecordon est correctement branch_ _l'interrupteur de s_=curit_(3) sur le support du sii_=ge.
(_ NOTA!
Controlar que el cable est& correctamente acoplado al
interruptorde seguridad(3) en el soportedel asiento.
(_ NOTA!
Controllare che il cavo sia ben collegato alrinterruttore disicurezza (3) sul supporto dei sedile.
2
(_ N.B.!
Controleer of de snoer correct is aangesloten op deveiligheidsschakelaar(3), op de houdervan de zitting.
21
+ 47 hidden pages