
CRAFTSMAN°
27703
Instruction manual
Please read these instructions
carefully and make sure you
understand them before using this
machine
Anleitungshandbuch
Brtte lesen Sle drese Anleltungen
sorgfalbg durch und vergewissern
Sle sich, dal3 Sle d_ese verstehen,
bevor S_e dse Maschlne in Betheb
nehmen
Manuel d'instructions
Merc= de Ilre tres attentwement le
manuel d'mstruct=ons Assurez-vous
d'avo=r tout compns avant d'ut=l=ser ce
tracteur
Manual de las instrucciones
Pot favor lea culdadosamente y
comprenda estas mtrucc_ones antes
de usar esta maqulna
Manuale di istruzioni
Prima d_ uhhzzare la macchma
teggete queste istnJzlonr con
attenz_one ed accertatevl dl averle
comprese here
Instructieboekje
Lees deze mstruct_es aandacht_g en
zorg dat u ze begnlpt voordat u deze
machine gebru_kt

1
2
Safety rules.
Siche rheitsvorsch riften.
Regles de s_curite.
Assembly. Montaje.
Zusammenbau. Montaggio.
Montage. Montering. 1 8
Reglas de seguridad.
Norme antinfortunistiche.
Veiligheidsregels.
3
3
4
5
6
7
8
Functional description.
Funktionsbeschreibung.
Description du fonctionnement.-
Before starting.
MaSnahmen vor dem Anlassen.
Avant de d_marrer.
Driving. Conducci6n.
Betrieb. Guida.
Conduite. Rijden. 36
Maintenance, adjustment.
Wartung (Instandhaltung), Einstellung.
Entretien, reglages.
Troubleshooting.
St6rungssuche.
Recherche des pannes.
Storage. Conservaei6n.
Aufbewahrung. Rismessaggio.
Rangement. Stallen. 64
Descripci6n del funcionamiento.
Funzionamento.
Beschrijving van functies.
Antes del arranque.
Prima delravviamento.
Maatregelen v66r het starten.
Mantenimiento, ajuste.
Manutenzione.
Onderhoud, afstelling.
Besqueda de averfas.
Ricerca guasti.
Het Iocaliseren van fouten.
25
33
43
61
We reserve the right to make changes without prior notice.
Anderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten,
Nous nous rdservons le droit d'apporter des modifications sans avis prdalable.
Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso.
Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso,
Wij houden ons het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande mededeling.
2

Safe Operation Practices for Ride-On Mowers
IMPORTANT: THIS CuI-rlNG MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS.
FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH.
1. Safety Rules
@
I. Training
Read the instructions carefully. Be familiar with the
controls and the proper use of the equipment.
Never allow children or people unfamiliar with the ins-
tructions to use the lawnmower. Local regulations may
restrict the age of the operator.
Never mow while people, especially children, or pets are
nearby.
• Keep in mind that the operator or user is responsible for
accidents or hazards occurring to other people or their
property.
All ddvers should seek and obtain professional and
practical instruction. Such instruction should empha-
size:
- the need for care and concentration when working
with ride-on machines;
- control of a ride-on machine sliding on a slope will
not be regained by the application of the brake.
The main reasons for loss of control are:
a) insufficient wheel grip;
b) being driven too fast;
c) inadequate braking;
d) the type of machine is unsuitable for its task;
e) lack of awareness of the effect of ground
f) incorrect hitching and load distribution.
II. Preparation
While mowing, always wear substantial footwear and
long trousers. Do not operate the equipment when
barefoot or wearing open sandals.
Thoroughly inspect the area where the equipment is to
be used and remove all objects which may be thrown by
the machine.
WARNING - Petrel is highly flammable.
- Store fuel in containers specitically designed for this
- Refuel outdoors only and do not smoke while refu-
- Add fuel before starting the engine. Never remove
- If petrol is spilled, do not attempt to start the engine
- Replace all fuel tanks and container caps securely.
Replace faulty silencers.
Before using, always visually inspect to see that the
blades, blade bolts and cutter assembly are not wore or
damaged. Replace worn or damaged blades and bolts
in sets to preserve balance.
On multi-bladed machines, take care as rotating one
blade can cause other blades to rotate.
III. Operation
Do not operate the engine in a confined space where
dangerous carbon monoxide fumes can collect.
Mow only in daylight or in good artificial light.
conditions,especially slopes;
purpose.
eling.
the cap ofthe fuel tank or add petrol while the engine
is running or when the engine is hot.
butmove the machine away from the area of spillage
and avoid creating any source of ignition untilpetrol
vapors have dissipated.
Before attempting to start the engine, disengage all blade
attachment clutches and shift into neutral.
Do not use on slopes of more than 10°.
Remember there isno suchthingas a "safe" slope. Travel
on grass slopes requires particular care. To guard
against overturning;
- do not stop or start suddenly when going up or
downhill;
- engage clutch slowly, always keep machine ingear,
especially when traveling downhill;
- machine speeds should be kept low on slopes and
during tight turns;
- stay alert for humps and hollows and other hidden
hazards;
- never mow across the face of the slope, unless the
lawnmower is designed for this purpose.
Use care when pulling loads or using heavy equipment.
- Use only approved drawbar hitch points.
- Limit loads to those you can safely control.
- Do not turn sharply. Use care when reversing.
Use counterweight(s) or wheel weights when sug-
gested in the instruction handbook.
Watch out for traffic when crossing or near roadways.
Stop the blades from rotating before crossing surfaces
other than grass.
When using any attachments, never direct discharge of
material toward bystanders nor allow anyone near the
machine while in operation.
Never operate the lawnmower with defective guards,
shields or without safety protective devices in place.
Do notchange the engine governor settingsor overspeed
the engine. Operating the engine at excessive speed
may increase the hazard of personal injury.
Before leaving the operator's position:
- disengage the power take-off and lower the attach-
ments;
- change into neutral and set the parking brake;
- stop the engine and remove the key.
Disengage drive to attachments, stop the engine, and
disconnect the spark plug wire(s) or remove the ignition
key
- before cleaning blockages or unclogging chute;
- before checking, cleaning or working on the
lawnmower;
- afterstdkingaforeignobject. Inspectthelawnmower
for damage and make repairs before restarting and
operating the equipment;
- if the machine starts to vibrate abnormally (check
immediately).
Disengage drive to attachments when transporting or not
in use.
Stop the engine and disengage drive to attachment
- before refueling;
- before removing the grass catcher;
- before making height adjustment unless adjust-
ment can be made from the operator's position.
Reduce the throttle setting during engine run-out and, if
the engine is provided with a shut-off valve, turn the fuel
off at the conclusion of mowing.
3

IV. Maintenance and Storage
Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the
equipment is in safe working condition.
Never store the equipment with petrol in the tank inside
a building where fumes may reach an open flame or
spark.
Allow the engine to cool before storing in any enclosure.
To reduce the fire hazard, keep the engine, silencer,
battery compartment and petrol storage area free of
grass, leaves, or excessive grease.
Check the grass catcher frequently for wear or deteriora-
tion.
Replace worn or damaged parts for safety.
If the fuel tank has to be drained, this should be done
outdoors.
On multi-bladed machines, take care as rotating one
blade can cause other blades to rotate.
When machine isto be parked, stored or left unattended,
lower the cutting means unless a positive mechanical
lock is used.
,_ CAUTION: Always disconnect spark plug wire and
place wire where it cannot contact spark plug in
order to prevent accidental starting when setUng up,
transporting, adjusting or making repairs.
4

Regeln for die sichere Bedienung von Rasentraktoren
WICHTIG: DIESE M,_,HMASCHINE KANN HANDE UND FOSSE ABTRENNEN UND GEGENSTANDE MIT HOHER
GESCHWINDIGKEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KONNTE
SCHWERE ODER TODLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN.
I. SCHULUNG
®
Die Anleitungeo sorgf<ig durchlesen. Mit den
Bedienungselementen und der vorschriltsm&13igen
Bedienung der Maschine vertreut machen.
Auf keinen Fall Kindem oder Erwachsenen, die reit der
Bedienungsanleitung des M_hers nicht vertraut sind,
den Betrieb der Maschine gestatten.Das Mindestalter
von Fahrem ist wom6glich gesetzlich geregelt.
Au! keinen Fall re&hen, solange sich andere, besonders
Kinder oder Haustiere, im Arbeitsbereich befinden.
Bittedenken Sie daren, dal3der Fahrer oder Benutzer for
jegliche Unf&lle oder Gelahren, denen andere oder
deren Eigentum ausgesetzt werden, verantwortlich ist.
AIle Fahrer sollten von einem Fachmann in Theode und
Prexis unterrichtet werden. Dieser Unterricht sollte
folgende Punkte behandeln:
- die Notwendigkeit von Vorsicht und Konzentration
bei der Arbeit mit Rasentrektoren;
- dal3 es nicht m6glich ist, die Beherrschung eines
Rasentraktors, der auf einem Abhang herabrutscht,
dutch Bet&tigen der Bremse wieder zu edangen.
Die Hauptgrende for den Verlust der Beherrschung Ober
dasFahrzeug sind:
a) ungem3gende Bodenhaffung;
b) zu schnelles Fahren;
c) unzureichendes Abbremsen;
d) die Maschine ist nicht h3r die Aufgabe geeignet;
e) unzureichendes BewuGtsein Oberdie Auswirkungen
von Bodenverh<nissen, besonders auf Abh&ngen;
f)verkeh des Abschleppen undverkehrte Lastverteilung.
IL VORBERErFUNG
W&hrend dem M_hen immer festes Schuhwerk ufid
lange Hosen tragen. Die Maschine nicht barfu8 oder mit
oflenen Sandalen in Betrieb nehmen.
Das Arbeitsgel&nde sorgf<ig untersuchen und alle
Gegenst&nde, die vonder Maschine aufgeschleudert
werden k6nnten, entfemen.
WARNUNG - Benzin ist &ul3erst leicht entzOndlich.
Kreftstofl in spezien dafer ausgelegten Beh<em
lagern.
Nur im Freien tanken und w&hrenddessen nicht
rauchen.
- Kraftstoff nachl_311en,bevor tier Motor angelassen
wird. Auf keinen Fall den Tankdeckel entfernen
oder Benzin nachf_llen, solange der Motor I&uft
oder heiB ist.
Falls Kraffstoff verschL_ttetwurde, nicht versuchen,
den Motor anzulassen, sondern die Maschine yore
verschetteten Benzin wegschieben und das
Verursachen jeglicher ZSndquellen vermeiden, bis
die Benzind&mpfe sich verflechtigt haben.
Alle Deckel wieder lest auf Kraltstofftanks und
Kraftstoffbeh<ern anbringen.
Schadhafte Schalld&mpfer ersetzen.
Vor dem Gebrauch immer mit einer Sichtpr'3fung
sicherstellen, dal3 M&hmesser, Messerschrauben und
die M&heinheit nicht abgenutzt oder besch&digt sind.
Abgenutzte oder besch&digte Messer und Schrauben
ersetzen, um Auswuchtung zu gew&hrleisten.
Bei Maschinen mit mehreren M&hmessem ist Vorsicht
geboten, da beim Drehen eines M&hmessers die anderen
M_,hmesser sich wom6glich mit drehen.
Sicherheitsvorschriften
III. BETRIEB
5
Maschine nicht in einem geschlossenen Bereich
betreiben, in dem die gef&hdichen Kohlenreoxydgase
sich-sammeln kbnnen.
Nur bei Tageslicht oder guter k0nsUicher Beleuchtung
m&hen.
Alle Messerbet&tigungskupplungen auskuppeln und in
den Leedauf schalten, bevor versucht wird, den Motor
anzulassen.
Auf keinen Abh&ngen mit einer Steigung von mehr als
10_ re&hen.
Bitte daran denken, dal3 es keinen "sicheren" Abhang
gibt. Beim Fahren auf grasbewachsenen Abh_ngen ist
besondere Vorsicht geboten. Um alas Umschlagen zu
vermeiden:
Beire Bergauf- oder Bergabfahren auf keinen Fall
pl6tzlich anfahren oder anhalten;
- Kupplung langsam einlegen, immer einen Gang
eingelegt lassen, besonders beim Bergabfahren;
- Die Fahrgeschwindigkeit sollte auf Abh&ngen und
in engen Ku_/en niedrig gehalten werden.
- Auf Bodenwellen, L6cher und andere Gefahren
achten;
- Niemals quer zum Abhang m&hen, es sei denn, der
Rasenm&her ist speziell dafSr ausgelegt.
Beim Abschleppen von Lasten oder tier Verwendung
von schwerem Ger&t ist Vorsicht geboten. •
- Nur zugelassene Zugstangen-Anh&ngepunkte
verwenden.
- Lasten klein genug halten, so dab sie sicher
beherrscht werden k6nnen.
- Kein schaffen Kurvenfahren. Beim RSckw&rtsfahren
vorsichtig sein.
- Gegengewichte oder Radgewichte verwenden, falls
diese in der Betriebsanleitung empfohlen werden.
Beim Uberqueren von StraSen oder dem Arbeiten in
deren N&he, auf den Verkehr achten.
Vor dem Uberqueren von Oberfl&chen den
Ma-hm_sserentrieb ausschalten, es sei denn, es handelt
sich um Gras.
Bei der Verwendung von Anbauger&ten den
Materia auswurf auf keinen Fall auf Personen dchten,
und niemanden w&hrend des Betriebs in der N&he der
Maschine dulden.
Den Rasenm&her auf keinen Fall mit schadhaften
Schutzvorrichtungen, Schildern oder ohne
Sicherheitsausr0stung in Betrieb nehmen.
Die Einstellung des Drehzahlreglers nicht _.ndem, und
die Drehzahl des Motors nicht _ber die
Werkspezi|ikationen heraufsetzen. Der Betrieb des
Motors bei zu hohen Drehzahlen kann die Gefahr von
K6rpervedetzungen vergr68ern.
Vor dem Verlassen der Bedienungsstation:
- Die Zapfwelle abstellen und alle Anbauger&te
absenken.
- In Leerlauf schalten und die Feststellbremse
einlegen.
- Den Motor abstellen und den Z0ndschlL_ssel
abziehen.
Alle Anbauger&te-Antriebe ausschalten, den Motor
abstellen und das (die) Z0ndkerzenkabel abziehen bzw.
den ZSndschh3ssel abziehen:

- vor dem Entfemen von Verstopfungen aus dem
M_hwerk oder dem Auswurf;
- vor dem Pr',3fen, Reinigen oder Reparieren des
Rasenm&hers;
nachdem auf ein Fremdk6rper gestoBen wurde.
Den Rasenm&her auf Sch&den untersuchen und
die Reparaturen durchfi3hren, bevor die Maschine
wieder angelassen und in Betrieb genommen wird;
falls die Maschine anfangen sonte, ungew6hnlich
zu vibrieren (sofort pr_fen).
Alle Anbauger_te-Antriebe ausschalten, wenn die
Maschine transportiert oder nicht gebraucht wird.
Den Motor abstellen und den Anbauger&t-Antrieb
ausstellen:
- vor dem Tanken;
- vor dem Entfemen der Grasfangvorfichtung;
- vor der Einstellung der Schnitth6he, es sei denn
diese Einstetlung kann vonder Bedienungsstation
aus vorgenommen werden.
Die Drosselklappe w&hrend des Auslaufens des Motors
schlieBen und, falls der Motor mit einem Absperrventil
ausgestattet ist, dieses bei Beendigung der M_,harbeiten
schliel3en.
IV. WARTUNG UND LAGERUNG
Darauf achten, dab alle Muttem, Bolzen und Schrauben
fest angezogen sind, um zu gew_.hdeisteo, dal3 die
Maschine for den Betdeb sicher ist.
Die Maschine auf keinen Fall mitBenzin imTank in einem
Geb&ude lagern, in dem die Benzind&mpfe ein offenes
Feuer oder einen Funken erreiohen k6onten.
Den Motor abkehlen lassen, bevor er in einem
geschlossenen Raum gelagert wird.
Um die Feuergefahr herabzusetzen, den Motor, den
Schalld&mpfer,den Batteriekasten unddas Kraftstofflager
von Gras, Laub und 5berm_iBigem Schmierfett freihalten.
Den Grasf&nger h_ufig auf Abnutzung oder Verschleil3
prefen.
Abgenutzte oderbesch&digte Teile zur Sicherheit immer
sofort ersetzen.
Falls der Kraftstofftank enUeert werden muB, sollte dies
im Freien getan werden.
Bei Maschinen mit mehreren M&hmessem ist Vorsicht
geboten, da beim Drehen eines M&hmessers die anderen
M&hmesser sich wom6glich mit drehen.
Falls die Maschine geparkt, gelagert oder unbeaufsichtigt
zun3ckgelassen werden soil, das M_.hwerk absenken,
es sei denn, es wird eine verl&131iche, mechanische
Verriegelung verwendet.
AWICHTIG: Bei der Vorbereitung, dem Transport, der
Einstellung and der Vornahme yon Reparaturen
immer das Z_ndkerzenkabel abziehen und so
anbringen,daSes nicht mit der Zi'mdkecze in Kontakt
kommen kann, um das unbeabsichtigte Anspringen
des Motors zu verhindern.
6

Consei|s pour i'utilisation en toute s_curit_ des tondeuses autoport_es
,A,,T'[,ENTION"CETTE TONDEUSE EST CAPABLE D'AMPUTER LES MAINS, LES PIEDS ET DE PROJETER ,DES OBJETS.
L INOBSERVATION DES RI_GLES DE SI#CURITI_ SUIVANTES PEUT ETRE LA CAUSE DE BLESSURES SERIEUSES El
EVENTUELLEMENT MORTELLES.
1. Rbgles de S curit
I. PRI=CAUTIONS D'UTIUSATION
®
Lisez toutes les instructionssoigneusement. Familiadsez-
vous avec les commandes pour appprendre 1i utiliser
efficacement cette machine.
N'autorisez jamais les enfants ou les personnes qui ne
connaissent pas le manuel d'instructions & utiliser cette
tondeuse, La r0glementation locale pout de plus interdire
rutilisation de la tendeuse _ partir d'un certain age.
Ne tondez jamais _.proximitO de personnes, enfants ou
animaux.
• N'oubliez pas que tout utilisateur est responsable des
accidents ou dommages caus6s a une autre personne
ou aux objets de sa propd0t_.
Tousles utilisateurs doivent rechercher et obtenir une
formation personnelle s_rieuse et pratique qui devra
insister sur:
- la ndcessit_ absolue d'0tre attentif et concentre
torsqu'on utilise une autoportee,
- le fait qu'une autopodde glissant sur une pente ne
s'arr_.te pas Iorsqu'on appuie sur la p_dale de frein.
Les raison principales d'une panne sont:
a) I'adhdrence insuffisante des pneus,
b) une conduite trop rapide,
c) un freinage insuffisant,
d) une tondeuse non adaptde aux conditions
d'utilisation,
e) une mauvaise appreciation descontraintes resultant
dutype de terrain _entretenir et, toutparticuli_rement
deia presence de pentes sur ce terrain,
f) I'accrochage incorrect d'une remorque et la
mauvaise rdpartition du poids.
II. pRI_PARATION
Pendant que vous tondez, portez uniquement des
chaussures solides et des pantalons longs. Ne tondez
jamais pieds nus ou en sandales.
ContnSlez syst_matiquement et soigneusement I'etatde
lasurfaca _ltondre et enlevez tousles objets susceptibles
de devenir des projectiles Iors du passage de la ma-
chine.
ATTENTION - L'essence est tr0s inflammable.
- Utiiisez exciusivement les recipients approuvds.
- Remplissez toujours le r6servoir & essence & I'air
libre et ne fumez pas pendant que vous le remplissez.
- Remplissez le r_servoir d'essence avant de
d6marrer le moteur. N'enlevez jamais le bouchon
du r_servoir d'essence et ne rajoutez jamais
d'essence quand le moteur est en marche ou pen-
dant qu'il est chaud.
- Si vous avez renvers_ de I'essence, poussez la
tondeuse hors du lieu oOI'essence a ere renversee
avant de demarrer le moteur. Ne ddmarrez aucun
o_il I&ou ressence a ere renvers6e avant qu'elle ne
s'evapore.
Remplacez les pots d'echappement d_fectueux.
Avant d'utiliser votre autoportee, verifiez toujours que les
lames, les boulons de lame et I'unite de coupe ne aoient
pas us6s ou endommages. Toujours remplacer les deux
lames ensemble de fa_on & eviter tout probl_me
d'6quilibrage.
Avant d'intervenir sur le carter de coupe, vedfiez toujours
que les lames sont routes & I'arr0t.
III. UTILISATION
Ne demarrez jamais le moteur & I'intedeur d'un b_itiment
ou des vapeurs dangereuses de monoxyde de carbone
pourraient s'0tre accumulees.
Tondez uniquement _, la lumidre du jour ou avec une
bonne lumi_re artificielle.
Avant de demarrer le moteur, assurez-vous que toutes
les commandes du tracteur sont bien au point mort,
notamment rembrayage des lames et le levier de boite
de vitesses.
N'utilisez pas votre tracteur sur des pentes de plus de 10
degr_s.
Rappelez-vous qu'il n'existe pas de pente "sQre". IIfaut
faire tr_s attention quand vous conduisez votre tracteur
sur des pentes herbeusas. Pour 6viter tout risque de
retournement dutracteur, suivez avec soin les consignes
suivantes:
ne vous arr_tez pas ou ne d_marrez pas brutalement
dens une pente,
embrayez doucement et n'arr_tez jamais votre
tracteur dens une pente, sp_cialement quand vous
la descendez,
conduisez toujours lentement dans les peetes, tout
comme dens les virages etroits,
faites attention aux irr_gularit_s du terrain,
ne tondez jamais en travers d'une pente, & moins
que la tondeuse n'ait 0t6 sp_cialement con_ue a cet
effet.
Faites attention quand vous tirez des charges ou Iorsque
vous utilisaz un _luipement Iourd.
- N'utilisez que les points de chamiere de la barre
d'attelage approuv_s.
- Limitez-vous aux charges que vous pouvez contr61er
avec s_curit_.
- Ne tournez pas trop brutalement. Soyez tr_s pru-
dent quand vous conduisez en marche arnere.
- N'utilisez que les masses de roues ou contrepoids
qui vous sont conseill_s dans le manuel
"-d'_structions.
Faitez attention & la circulation quand vous devez utiliser
le tracteur pros d'une route ou quand vous devez tra-
verser une route.
Arr0tez toujours les lames quand vous devez traverser
une surface autre que du gazon.
Quand vous montez des accessoires, ne les utilisez et
deposez jamais _l proximite de quelqu'un.
N'utilisez jamais le tracteur avec un bac, d_flecteur ou
insert broyeur d_fectueux ou encore sans bac ou
deflecteur. Pourtondre, m0me en fonction broyage, ilfaut
imperativement pour votre s_curito que, soit le bac, soit
le deflecteur (option),soient positionnes _. I'ardOre du
tracteur.
Ne modifiez pas la vitesse de rotation du moteur et ne le
faites pas fonctionner au dessus de son r_gime normal
car cela pout _tre dangereux.
Avant de quitter le si_ge :
- debrayez les lames et abaissez le carter de coupe,
mettez le levier de vitesse au point mort et enclenchez
le frein de parking,
arr_tez le moteur et enlevez les cles,
7

Debrayez les lames, arr_.tezle moteur, et d_,branchez le
(s) fil (s) de la bougie d'allumage ou enlevez la clef de
contact:
avant de retirer I'insert broyeur ou avant de retirer la
goulette d'_jection pour la netteyer,
avant de contr61er, nettoyer ou travainer sur I'unit_
de coupe,
avant de retirer un objet coinc_ dans la tondeuse.
Dans ce cas inspectez aussit6t la machine pour
vous assurer qu'elle n'est pas endommag6e et, si
n_cessaire, faites ou faites faire imp6rativement les
r6parations avant de la remettre en marche et de la
faire fonctionner.
- si la machine commence & vibrer anormalement.
Dartsce cas v6rifiez imm_diatement I'unit6de coupe.
D6brayez syst6matiquement les lames quand le tracteur
n'est pas utilis_ ou quand vous devez le transporter.
D_brayez les lames puis arr6tez le moteur:
- avant de fake le plein d'essence,
- avant d'enlever le collecteur,
- avant de r_gler la hauteur de coupe & moins que ce
r_Jlage ne puisse s'effectuer du poste de conduite.
Une fois le d_marrage effectu6, r6duisez les gaz gr;_ce
& la commande correspondante et positionnez cette
commande dens I'encoche correspondant & la position
de tonte. Quand vous avez fini de tondre, abaisser la
commande de gaz au minimum avant de couper le
moteur.
Si le moteur est foumi avec une vanne d'arr_t, fermez
rarriv6e d'essence quand vous avez fini de tondre.
IV. ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE
Assurez-vous que tousles 6crous, boulons et vis sent
bien serr_s pour _tre certain que 1'6quipement est pr_.t
refonctionner dens de bonnes conditions.
N'entreposez jamais le tracteur avec de ressence clans
le reservoir, dens un b_.timento_ les vapeura pourraient
s'enflsmmer au contact d'une flamme ou d'une _tincelle
d'allumage.
Atterldez le'refroidissement du moteuravant d'entreposer
le tracteur clans un espace clos.
Pour suppdmer les risques d'incendie assurez-vous que
le moteur, le pot d'echappement, le Iogement de la
batterie et du r6servoir d'essence Re sont pas encrass_s
par I'herbe, les feuilles ou la graisse.
V_rifiez souvent le collecteur pour vous assurer qu'il est
propre et qu'il n'est pas d6t_riore.
Pour votre s_curit_, remplacez systematiquement les
pi_ces us_es ou det6rior_es.
Si le r_servoir d'essence dolt _tre vidange, proc_dez
cette operation & rext6rieur.
Sur les tondeuses multi-lames, n'oubliez pas que la
rotation d'une lame pout entraTner celle des autres.
Quand letracteur est gare, entrepose ou tout simplement
non utilise, r_glez la hauteur de coupe dens la position
la plus basse.
_l_ ATI'ENTION: Ddbranchez toujours le fil de bougie
d'allumage et pour prdvenir les ddmarrages
accidentels, posez-le de telle sorte qu'il ne puisse en
aucun cas entrer in contact avec la bougie
d'allumage Iors du montage, du transport, des
rdglages et des r_parations.
8

Pr:_cticas de Operaci6n Seguras para las Segadoras Conducibles
IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. SI
NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA
MUERTE,
1. Reglas De Seguridad
I. I.INSTRUCCION
@
Lea todas las instrucciones cuidadosamente.
Familiaricese completamente con los controles y con el
uso adecuado el equipo
Nunca permita que los niC=oso las personas sin los
conocimientos adecuados operen la segadora. Leyes
locales pueden restriSir la edad del operador.
Asegerese que el drea este despejada de personas
antes de segar, especialmente de niSos o animales
dom_sticos.
Todos los conductores deben tratar de obtener
instrucciones profesionates y practicas. Estas
instrucciones deberdn acentuar:
- la necesidad de tener cuidado y de concentrase
Las
razones pdncipales de la p_rdida de control son:
II. PREPARACION
Cuando este segando, siempre use zapatos adecuados
y pantalones largos, No opere el equipo sin zapatos o
usando sandalias,
Inspeccione cuidadosamente el &rea en donde se va a
utilizar el equipo y remueva los obst&culos que puedan
ser lanzados por la maquina.
ADVERTENCIA- los combustibles son muy inflamables.
Reemplace los silenciadores defectuosos.
Antes de usarlo, siempre inspeccione visualmente para
ver que las cuchillas, los pernos de las cuchillas y el
conjunto cortador no est_n gastados o daSados.
Reemplace las cuchillas y los pernos gastados o
daSados de dos en dos para mantener el equilibro.
En maquinas de mas de una cuchilla, tenga cuidado
puesto que la rotaci6n de una cuchi!la puede causar la
rotaci6n de otras cuchillas.
cuando este operando las segadoras conduciables;
- el control de una maquina conducible cuando este
deslizando sobre una pendiente no ser& recobrado
con la aplicaci6n del freno.
a) apret6n insuficiente del volante;
b) conducimiento demasiado r_.pido;
c) frenazo inadecuado;
d) este tipo de maquina es inadecuado para el trabajo;
e) falta de conciencia de las condiciones del terreno,
especialmente de las pendientes;
f) distribucibn incorrecta del enganchado y de la
carga.
- Almacene el combustible en envases
especialmente dise£tados para este propbsito.
- Agregue combustible a la mdquina afuera y no
fume cuando este agregando combustible.
- Agregue el combustible antes de arrancar e! motor.
Nunca remueva la tapa del dep6sito de gasolina o
agregue combustible con el motor fusionando o
cuando el motor este caliente.
- Si derrama combustible, no intente arrancar el
motor pero mueva la maquina lejos del &rea de
derrame y no arranque el motor hasta que los
vapores se hallan evaporado.
- Vuelva a poner todas las tapas de lostanques y de
los envases con seguridad.
Ill. OPERACION
Nunca haga funcionar la m_quina dentro de un &rea
cerr_]da donde gases peligrosos de bxido de carbono
pueden acumularse.
Siegue solamente con luz de dfa o con una buena luz
artificial.
Antes de tratar de empezar el motor, desenganche todos
los embragues de accesorio de la cuchilla y mueva el
embrague en la posici6n de neutro.
Nunca utilice en pendientes de m_s de 10%
Aeudrdese que no hay pendiente segura. Hay que tenet
mucho cuidado cuando se quiere desplazar sobre
pendientes de e6sped. Para protejerse contra vuelco;
- evite arrancar o parar cuando vaya cuesta arriba o
cuesta abajo;
- enganche elembrague lentamente, siempre guarde
la maquina en engranaje, especialmente cuante se
este desplazando cuesta abajo;
- las velocidades de la maquina deben ser
mantenidas bajas cuando este sobre las pendientes
o cuando haga vueltas estrechas.
- fijese si hay agujeros, surcos o otros peligros
escondidos;
nunca siegue al tray, s de la cara de la pendiente,
a menos que la segadora este diseSada para este
propbsito.
Tenga mucho cuidado cuando este tirand'o cargas o
cuando este usando un equipo pesado.
Use solamente puntos de enganche de la barra de
tracci6n.
Limite carga a esos que pueda controlar con
seguridad.
No haga vuelta rapidas. Tenga cuidado cuando
vaya marcha atr&s.
- Use contrapesos o pesos de rueda cuando este
sugerido en so libro de instrucciones.
Tenga un cuidado extra cuando atraviese o se acerque
de carreteras.
Pare la rotaci6n de las cuchillas cuando ataviase super-
ficies otras que cesped.
Cuando use cualquier accesorio, nunca directa la
descarga de materiales hacia personas que esten cerca
y no permita que nadie cerca de la maquina cuando esta
funcionando.
Nuncause la maquina sin laprotecci6n contrala descarga
en su sitio
Nunca cambie los ajustes del mgulador o no haga que
el motor tenga una velocidad excesiva.
Antes de dejar la posici6n del operador:
- desenganche la fuerza motriz y baje los accesorios;
- cambie a neutro y enganche el freno de
estacionamiento;
- pare el motor y remueva la Ilave.
Desenganche la transmisi6n a los accesorios, pare el
motor, y desconecte el (los) cable (s) de la bujfa o
remueva la Ilave de ignici6n
- antes de limpiar bloqueos o desatrancar del
cooducto;
- antes de inspeccionar, limpiar o trabajar sobre la
segadora;
9

- despu6sdegolpearunobjetoextra_o. Inspeccione
la segadora cuidadosamente, para verificar si hay
daSos y hags reparaciones antes de volver a
arrancar y a operar el equipo;
- si la maquioa empieza a vibrar anormalmente
(verifiquela inmediatamente).
Desenganche la transmisi6o a los accesorios cuando
haga el transporte o cuando no este on uso.
Pare el motor y desengancho la traosmisi6n a los
accesorios
antes de agregar combustible;
antes de quitar el recogedor del c_sped;
antes de haces ajustes de altura a menos que los
ajustes pueden ser hechos de la posicibn del
operador.
Reduzca los ajustes de la aceleraci6n durante el tiempo
que el motor se apague, si el motor viene diseSado con
una v&lvula de apagado, sierra el combustible cuando
halla terminado de segar.
IV. MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
Guarde todos las tuercas, los pemos y los tomillos
apretados pars asegurarse que el equipo esta en
condiciones de buena operaci6n.
Nunca guarde la mdquina con combustible en el
estanque de combustible dentro de un edificioen donde
hay fuentes de ignicibn pmsente.
Permita que ese enfde el motor antes de guardarlo en
algen lugar cerrado.
Para reducir el riesgo de enceodido, guarde el motor, el
silenciador, el comportamiento de la bateria limpios de
cesped, hojas, y de demasiado grasa.
Verifique frecuentemente el recogedor del cesped para
ver si hay uso o deterioraci6n.
Para laseguridad reemplace las partes queest_n usadas
o da5adas.
Si el tanque del combustible debe ser vaciado h_lgalo
afuera.
En maquinas de m&s de una cuchina, tenga cuidado
puesto que la rotacibn do una cuchitla puede causar la
rotacibn de otras cuchillas.
Cuando la maquina debe ser estaciooada, almacenada
o cuando debe ser dejada desatendida, baje elconjunto
cortador amenos que una serradora mecdnica es usada.
_1_ IMPORTANTE: Siempre desconecte el alambre de la
bujia y p6ngalo donde no pueda entrar en contacto
con la bujia, para evitar el arranque por accidente,
durante la preparaci6n, el transporte, el ajuste o
cuando se hscen reparaciones.
10

1. Norme Antinfortunistiche
Regole di sicurezza per trattorini da prato
ATrENZIONE: QUESTO TRATTORINO TOSAERBA HA UNA POTENT_.A SUFFICIENTE AD AMPUTARE MANI E PIEDI E A
SCAGLIARE OGGE'I-FI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE
CAUSARE LESlONI GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA.
I. ADDESTRAMENTO ALL'USO
Q
Studiare attentamente le istruzioni. Acquisire
dimestichezza con i comandi e conoscere a fondo I'uso
corretto dell'eq uipaggiamento.
Non consentire mai I'uso dei trattorini tosaerba ai bambini
n6 agli adulti che non abbiano dimestichezza con le
istruzioni sull'uso. Le normative Iocali possono stabilire
I'et_ minima per operare i trattorini tosaerba.
Non operare mai con itosaerba in caso vi siano persone,
specialmente bambini, o animaletti domestici nella zona
di lavoro.
Tenere presente che in caso di incidenti, rischi o pericoli
provocati a persone o a beni, la responsabilit&
dell'operato ricade sull'operatore, od utilizzatore.
Ogni singolo conducente ha il dovere di procurarsi le
istruzioni pratiche della professione e del settore, Tali
istruzioni devono mettere in evidenza quanto segue:
- la necessit& di prestare la massima attenzione e di
prendere le necessarie cautele durante I'uso dei
trattorini tosaerba;
-che se il trattorino scivola su un pendio, non se ne
pub riottenere il controllo premendo i freni.
Cause principali della perdita del controllo:
a) insufficiente presa delle ruote;
b) velocit_ di guida troppo elevata;
c) freni inadeguati;
d) macchinario di tipo non idoneo al compito;
e) mancata comprensione degli effetti delle condizioni
del terreno, specialmente dei pendii;
f) treino o distribuzione del carico impropri
II. PREPARAZIONE
Indossare sempre scarpe robuste da lavoro e pantaloni
lunghi. Non usare i tosaerba a piedi nudi o indossando
soltanto sandalL
Controllare scrupolosamente rarea in cui verr_ utilizzato
requipaggiamento e togliere tutti gli oggetti che
potrebbero venire scagliati dal macchinario.
PERICOLO- La benzina e infiammabilissima.
- Conservare il carburante in contenitori appositi.
Fare rifornimento soltanto all'aperto. E' vietato
fumare durante il rifornimento.
Fare rifornimento prima di avviare il motore. Non
svitare mai iltappo del serbatoio, ne fare rifornimento
con il motore acceso o caldo.
In caso di fuoriuscita di benzina, non mettere in moto
il motore. Spostare I'equipaggiamento dalraerea in
cui si _ verificata la fuoriuscita del carburante ed
evitare di provocare quatsiasi tipo di accensione
fino a quando i vapori non si siano dissipati.
- Reinserire e serrare bene il tappo del serbatoio e
del contenitore.
Sostituire le marmitte che non funzionino bene.
Prima di iniziare il lavoro ispezionare visualmente le
lame, i bulloni delle lame e il gruppo faiciante per
verificare che non vi siano tracce di usura o
danneggiamenti. In caso di lame e bulloni danneggiati
od usurati, installate un nuovo set completo in modo che
il macchinario rimanga bilanciato.
In caso di trattodni tosaerba a lame multiple prestare la
massima attenzione in quanto ruotando una lama si pub
provocare la rotazione delle altre.
11
III. FUNZIONAMENTO
Non accendere ilmotore in spazi ristrettidove vi sipossa
accumulare ossido di carbonio, un gas inodore ma
letale.
Usare i tosaerba soltanto con la luce del giorno oppure
in presenza di buona luce artificiale.
Prima di awiare il motore disinnestare la fdzione degli
accessori da taglio e portare la leva del carnbio sulla
posizione di folle.
Non impiegare questo macchinario su terreni con una
pendenza di oltre 10°.
Tenere presanta che non esistono pendii"sicud". Prestare
particolare attenzione sui pendii erbosi. Suggerimenti
per evitare il ribaltamento del macchinario:
- evitare di fermarsi o mettersi in marcia
improwisamente in salita o in discesa;
- innestare la frizione lentamente; tenere sempre le
marce innestate, specialmente in discesa;
- procedere a bassa velocit& sui pendii e helle curve
strette;
- fare attenzione a dossi, buche o ad altri pericoli
nascosti;
- non tagliare rerba in dia_onale sui pendii a meno
che non si disponga dl un trattorino tosaerba
realizzato appositamente allo scopo.
Prestare particolare attenzione quando sitrainano oggetti
pesanti o quando si utilizza dell'equipaggiamento
pesante.
Usare soltanto i punti approvati di traino nelle barre
di trazione.
Limitarsi aicarichi che sib ingrado dicontrollare con
sicurezza,
Non sterzare bruscamente. Prestare particoiare
attenzione durante la retromarcia.
Impiegare contrappesi o pesi per ruote
ogniqualvolta siano raccomandati nel manuale
d'uso.
Fare attenzione al traffico quando si lavora in prossimita
di strade e quando le si deve attraversare.
AtUvare il dispositivo di bloccaggio delle lame per
interremperne larotazione prima di attraversare superfici
non erbose.
Durante ruso di qualsiasi accessorio non dirigere mai Io
scarico dei materiali verso i passanti e non consentire a
nessuno di awicinarsi al macchinado in funzione.
Non usare mai i trattorini tosaerba con pretezioni o
schermi difettosi oppure non installati.
Non modificare le impostazioni del regolatore del motore
n6 far operare il motore a velocita eccessive, Le velocit&
eccessive possono aumentare il pericolo di infortuni.
Prima di lasciare il posto di guida, o delroperatore:
- disinnestare la leva di comando della presa di forza
ed abbassare gli accessori;
- portare la leva suna posizione di folle ed innestare
il freno di parcheggio;
- spegnere il motore e togliere le chiavi.
Disinnestare la trasmissione del moto agli accessori,
spegnere il motore e scollegare ifili delle candele oppure
togliere la chiavetta di accensione:
prima di pulire eventuali intasamenti e prima di stasare
to scivolo;
prima di interventi o controlii sul tosaerba e prima delle
operazioni di pulizia;

- dopo aver colpito un og_]etto estraneo. Controllare
che il tosaerba non s=a stato danneggiato ed
effettuare le riparazioni del caso prima di riawiare
e mettere in funzione I'equipaggiamento;
se iltosaerba, o trattorino, vibrain modo anomalo (in
qual caso eseguire immediatamente dei controlli).
Disinnestare la trasmissione del mote agli accessod
durante il trasporto del macchinario oppure quando non
in uso.
Spegnere i] motore e disinnestare la motodzzazione
degli accessori nei seguenti casi:
- prima di fare rilornimento;
- prima di smontare il contenitore dell'erba tagliata;
- prima di regolare I'altezza, a meno che le regolazioni
non possano essere eseguite dal posto
delroperatore.
Ridurre la velocit_l, con la leva delracceleratore, per
rallentare il motore prima dello spegnimento. Se ilmotore
prowisto di valvola di arresto, chiudere I'alimentazione
del carburante alia fine del lavoro.
IV. MANUTENZIONE E PERIODI DI INATTIVITA'
Verificare che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano sempre
ben stretti per assicurare che I'equipaggiamento sia in
buone condizioni operative.
Non lasciare mai requipaggiamento, con benzina nel
serbatoio, in Iocali chiusi dove i vapori possano
raggiungere fiamme libere o scintille.
Lasciare raffreddare il motore prima di riporre i tosaerba,
o trattorini, in qualsiasi spazio stretto e chiuso.
Per ridurre i pericoli d'incendio assicurarsi che il motore,
la marmitta, il vano batteria e la zona di stoccaggio
benzina siano liberi da erba, foglie o quantit& eccessive
di grasso.
Controllare spesso il raccoglitore delrerba tagliata per
individuare eventuali segni di usura o di danneggiamento.
Per maggiore sicurezza, sostituire le parti usurate o
danneggiate.
IIserbatoio del carburante va vuotato all'aperto, qualora
necessario.
Incaso di macchinario a lame multiple prestare la massima
attenzione quando si ruota una lama in quanto cib pub
provocare la rotazione delle altre.
Prima di parcheggiare, mettere in magazzino o lasciare
incustoditi itosaerba, o i trattorini, abbassare rapparato
falciante a meno che si utilizzi un dispositivo meccanico
per il bloccaggio in posizione della campana tosaerba.
_ A'I-rENZ]ONE: scollegare sempre candele,
ecollocarli dove non possano venire in contatto con
le candele per non provocare accensioni inawertite,
durante I'allestimento, iltrasporto, la regolazione o
la riparazione dei tosaerba o dei trattorini.
ifili delle
12

Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers
BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET
NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN.
1. Veiligheidsregels
@ I. TRAINING
Lees de instructies aandachtig. Zorg det u vertrouwd
bent met de bedieningselementen en her juiste gebruik
van de machine.
Laat kinderen of mensen die niet bekend zijn met de
instructies, de maaimachine niet gebruiken. Het is
mogelijk dat plaatselijke voorschriften een beperking
steilen aan de leeftijd van de bestuurder.
Maai nooitterwijl mensen, vooral kinderen, of huisdieren
in de buurt zijn.
Bedenk dat de bestuurder of gebruiker verantwoordelijk
is voor ongelukken of risico's die andere mensen of hun
eigendommen kunnen overkomen.
Alle bestuurders dienen vakkundige instructies te
ontvangen. Bij dergelijke instructies client de nadruk te
worden gelegd op:
- de noodzaak voor aandecht en concentratie bij het
werken met zittrekkers;
- een zittrekker die op een belling wegglijdt, kan niet
onder controle worden gehouden door te remmen.
De hoofdredenen voor besturingsvedies zijn:
a) onvoldoende houvast;
b) te snel djden;
c) ontoereikend remmen;
d) bet soort machine is niet geschikt voor de taak;
e) gebrek aan kennis van bet effect van bodemcondities,
vooral hellingen;
f) verkeerd vastkoppelen en verkeerde verdeling van
de lading.
IL VOORBEREIDING
Draag tidens her maaien altijd stevige schoenen en een
lange broek. Gebruik de machine niet bootsvoets of
terwijl u open sandelen draagt.
Inspecteer de plek waar de machine zal worden gebruikt,
grondig en verwijder alle voorwerpen die door de ma-
chine kunnen worden weggeslingerd.
WAARSCHUWING - Benzine is licht ontvlambaar.
- Bewaar brandstof in blikken die speciaal voor dat
doel zijn bestemd.
- Tank atleen buiten en rook niet tijdens het tanken.
-Tank voordat u de motor start. Draai de dop nooit van
de benzinetank af of tank nooit terwijl de motordraait
of beet is.
- AIs benzine is gemorst, probeer de motor dan niet
te starten maar haal de machine van de plaats
vandaan waar u benzine heeft gemorst en zorg dat
u geen ontstekingsbron teweeg brengt totdat de
benzinedampen zijn verdmven.
- Draai de dop van alle brandstoftanks en -blikken weer
goed vast.
Vervang defecte geluiddempers.
Inspecteer vbbr het gebruik altijd of de messen,
mesbouten en maai-inrichting niet versleten of
beschadigd zijn. Vervang versleten of beschadigde
messen en bouten in sets om het evenwicht in stand te
houden.
Op machines met meerdere messen dient u eraan te
denken dat het draaien van _n mes andere messen kan
doen draaien.
III. BEDIENING
Laat de motor niet draaien in een besloten ruimte waar
gevaarlijke koolmonoxydedampen zich kunnen
verzamelen.
Maai alleen bij daglicht of goed kunstlicht.
Voordat u de motor gaat starten, moet u alle
meshulpstukkoppelingen uitschakelen en naar de
vdjloop schakelen.
Gebruik de trekker niet op hellingen van meer dan 10°.
Denk eraan dat er geen "veilige" hellingen bestaan. Bij
het rijden op hellingen met gras dient men extra
voorzichtig te zijn. Zo zorgt u ervoor det de trekker niet
omslaat:
stop en start niet plotseling bij het op- of afrijden van
een belling.
schakel de koppeling langzaam in, houd de ma-
chine altijd in de versnelling, vooral bij het afrijden
van een heuvel;
de snelheid van de machine dient op hellingen en
in soherpe bochten laag te worden gehouden;
- kijk uit voor bulten en kuilen en andere verborgen
gevaren;
- maai nooit dwars op de belling tenzij de maaier voor
dit doel is ontworpen.
Wees voorzichtig bij het trekken van ladingen o| bet
gebruik van zwaar materieel.
- Gebruik alleen goedgekeurde aanhaakpunten voor
een trekstang.
- Beperk de lading tot hetgeen u veilig kunt hanteren.
- Maak geen scherpe bochten. Wees voorzichtig bij
achteruit rijden.
- Gebruik contragewicht(en) of wielgewichten
wanneer dat in de handleiding wordt aangeraden.
Kijk uit voor her verkeer wanneer u de weg oversteekt of
zich nabij een weg bevindt.
Stop de messen voordat u andere oppervlakken dan
gras oversteekt.
Vder blj bet gebruik van hulpstukken bet materiaal nooit
af in de richting van omstanders en laat niemand in de
buurt van de machine komen terwijl deze in bedrijf is.
Gebruik de maaimachine nooit met defecte
beschermkappen en schermen of zonder
beveiligingsinrichtingen op hun plaats.
Verander de instelling van de motorregelaar niet en laat
de motor niet met te hoge toeren draaien. AIs de motor
met te hoog toerental draait, kan het dsico van lichamelijk
letsel groter worden.
Voordat u de bestuurdersstoel verlaat:
- de aftakas uitschakelen en de hulpstukken
neerlaten;
- naar de vrijloop schakelen en de parkeerrem
inschakelen;
- de motor stoppen en de sleutel verwijderen.
Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit, stop de
motor en maak de bougiekabel(s) los of verwijder het
contacts]euteltje,
- voordat u opgehoopt matedaal weghaalt of een
verstopte afvoer leeg maakt;
voordat u de maaimachine controleert, schoonmaakt
of eraan werkt;
13

nadat u een ongewenst voorwerp heeft geraakt.
Inspecteer de maaimachine op schade en voer
reparaties uit voordat u de machine weer start en
gebruikt;
als de machine abnormaal begint te trillen
(onmiddellijk controleren).
vor dem Enffemen von Verstopfungen aus dem
M&hwerk oder dem Auswurf;
Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit tijdens
transport of als ze niet worden gebruikt.
Stopde motor en schakel de aandrijving naar bet hulpstuk
uJt,
voordat u tankt;
voordat u de opvangzak verwijdert;
voordat u de hoogte verstelt tenzij de hoogte vanuit
de bestuurdersplaats kan worden ingesteld.
Minder gas tijdens het uitlopen van de motor, en als de
motor met een afsluitklel_ is uitgerust, moet u de
brandstoftoevoer aan het einde van het maaien afsluiten.
27703
17/12,6
hp/l
0-6,7
IV. ONDERHOUD EN OPSLAG
Houd alle moeren, bouten en schroeven goed
vastgedraaid zodat u er zeker van kunt zijn dat de
machine in een veilige bedrijfsstaat verkeert.
Sla de machine nooit in een gebouw op, waar dampen
oen open vlam of vonk kunnen bereiken, terwijl zich
benzine in de tank bevindt.
Laat de motor afkoelen voordat u hem in een besloten
ruimte opbergt.
Beperk brandgevaar: houd de motor, geluiddemper,
accuruimte en benzine-opslagruimte vrij van gras,
bladeren of een overmaat aan smeervet.
Controleer de opvangzak vaak op slijtage of verwering.
Vervan_l versleten of beschadigde ondi_rdelon om
veilighetdsredenen.
AIs de brandstoftank afgetapt moet worden, moei dit
buiten worden gedaan.
Op machines met meerdere messen dient u eraan te
denken dat het draaien van _n rues andere messen kan
doen draaien.
Wanneer de machine moet worden geparkeerd,
opgeslagen of alleen meet worden gelaten, moet de
maai-inrichting neergelaten worden tenzij een
mechanische vergrendeling wordt gebruikt.
BELANGRIJK: Maak de bougiekabelaitijd los, plaats
A
hem waar hij de bougie niet kan raken teneinde
onverhoeds starten te voorkomen tijdens bet
opstellen, vervoeren, afstellen of uitvoeren van
reparaties.
_k
ISO 3744 98/37/EC
ISO 11094 2000/14/EC
Vibration L_rmpegel
Vibration Vibratie
Vibracibn Vibrazioni
Vibrering Vibration
Vibraajon T_irin_i
m/s =
107
38-102
200
LpA _ 90 dBa
LwA _ 100 dBa
EN 1033
8
EN 1032
4
14

_ These symbols may appear on your tractor or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning.
Diese Symbole linden Sie auf Ihrer Maschine oder in Untedagen, die mit dem Produkt ausgeh_ndigt wurden. Bitte machen Sie
sich mit deren Bedeutung vertraut.
_) Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou darts les publications fournies avec le produit. Apprenez b comprendre la signification
de ces symboles.
(_ Estos simbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura propomionada con el producto. Aprenda y comprenda sus
significados.
(_ Simboli utilizzati sull'apparato di taglio o nella documentazione fornita unitamente al prodotto. E' importante conosceme heRe il
significato.
Deze symbolen kunnen op uwmachine ofin de bijher produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de betekenis.
R N H L Q
REVERSE NEUTRAL HIGH LOW FAST SLOW LIGHTS ON UGHTS OFF
ROCKW/_RTSGANG LEERLAUF HOCH NIEDRIG SCHNELL LANGSAM LICHT AN LICHT AUS
MARCRE ARRIIERE POINT MORT HAUT BAS RAPIDE LEHTE PRARES ALLUMIES PHARES _-rEINTS
ACHTERUIT VRIJLOOP HOOG LAAG SNEL LANGZAAM LICHTEN AAN LICHTEN UIT
REVIES NEUTRO ALTO BAJO RAPIDO LENTO LUCES ENCENDIDAS LUCES APAGADAS
RETROMARCIA FOLLE AUMENTARE DIMINUIRE VELOCE LENTO LUCI ACCESE LUCI SPENTE
ENGINE ON ENGINE OFF PARKING BRAKE LOCKED UNLOCKED PARKING BRAKE BAI-rERY
MOTOR LAUFT MOTOR AUS FESTSTELLBREMSE VERRIEGELT ENTRIEGELT FESTSTELLBREMSE BATrERIE
MOTEUR EN MARCHE MOTEUR ARR_=TI_ FREIN DE PARKING VERROUILLE DEVERROUILL rE FREIN DE PARKING BATTERIE
MOTOR AAN MOTOR UIT PARKEERREM GEBLOKKEERD GEDEBLOKKEERO FRENO DE ESTACIONAMIENTO ACCU
MOTOR ERCENDIDO MOTOR APAGADO FRENO DE ESTACIONAMIENTO ABIENTO FRENO DI PARCHEGGIO BATERIA
MOTORE ACCESO MOTORE SPENTO CERRADO DISINNESTATO BATTERIA
CLUTCH CHORE FUEL OIL PRESSURE DIFFERENTIAL LOCK REVERSE
KUPPLUNG STARTKLAPPE KRAFTSTOFF OLDIRUCK DIFFERENTIALSPI_RRE RUCKWARTSGANG
EMBRAYAGE STARTER CARBURANT PRESSlON O'HUILE BLOCAGE DE DIFFERENTIEL MARCHE ARRI_RE
KOPPELING CHOKE BRANOSTOF OLIEDRUK DIFFERENTIEELBLOKKERING ACHTERUIT
EMBRAGUE ESTRANGULACI{_H COMBUSTIBLE PRESI(_N DEL ACEITE CERRADURA GEL DIFERENCIAL MARCHA AL REVE_S
FRIZIONE STARTER CARBURANTE PRESSlONE OELL'OLIO BLOCCAGGIO OIFFERENZIALE RETROMARCIA
IGNmON
ZUNDUNG
ALLUMAGE
ONTSTEKING
IGNICION
AVVIAMENTO
ATrACHMENT
CLUTCH ENGAGED
ANBAUGERATE-KUPPLUNG
EINGEKUPPELT
LAMES EMBRAY#ES
KOPPELING HULPSTUK
INGESCHAKELD
EMBRAGUE DEL ACCESORIO
ENGANCHAOO
FRIZIONE ACCESSORIE
INNESTATA
FRENO DI PARCHEGGIO INNESTATO
ATTACHMENT
CLUTCH DISENGAGED
ANBAUGERATIE-KUPPLUNG
AUSGEKUPIPeLT
LAMES OEBRAYE:ES
KOPPELING HULPSTUK
UITGESCHAKELD
EMBRAGUE DEL ACCESORIO
DESENGANCHee
FRIZIONE ACCESSORI
DISINHESTATA
PRECAUCI(_N ALTURA DE LA SEGADORA ATTENTION AUX PROJECTILES
ATTENZIONE ALTEZZA APPARATO LET OP WEGGESLINGERDE
FORWARD
VORWARTSGANG
MARCHE AVANT
VOORUrr
MARCHA HACIA
DELANTE
MARCIA
CAUTION MOWER HEIGHT BEWARE OF
VORSICHT MAHWERKHOHE THROWN OBJECTS
DANGER HAUTEUR DE COUPE VORSICHT, HOCHGESCHLEUDERT
OPGELET MAAIHOOGTE GEGENSTAHDE
FALCIANTE VOORWERPEN
CUIDADO CON
OBJETOS LANZADOS
ATTENZ]ONE AGLI OGGETTI
SCAGLIATI
15

(_ These symbols may appear on your tractor or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning.
Diese Symbole linden Sie auf Ihrer Maschine oder in Untedagen, die mit dem Produkt ausgeh_ndigt wurden. Bitte machen Sie
sich mit deren Bedeutung vertraut.
(_) Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou darts lee publications foumies avec leproduit. Apprenez &comprendre la
de ces symboles.
signification
(_ Estos sfmbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la titeratura proporcionada con el producto. Aprenda y comprenda sus
significados.
G Simboli utilizzati sull'apparato di taglio o nella deeumentazione lornita unitamente al prodotto. E' importante conosceme bene il
significato.
(_ Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de betekenis.
NO OPERATION
ON SLOPES MORE THAN 10
NICHT AUF ABHi_NGEN MR"
MEHR ALS 10 STEIGUNG BETREIBEN
N'UTILISEZ JAMAIS SUR DES
PENTES DE PLUS DE 10
NIET OP HELMNGEN VAN MEER DAN
10 GEBRUIKEN
NO OPERE SOBRE PENDIENTES
DE M_S DE 10
NON USARE SU PENDfl CON
UN'INCUNAZlONE DI OLTRE 10
KEEP BYSTANDERS AWAY
ZUSCHAUER FERNHALTEN
GARDEZ LES SPECTATEURS
LOIN DE VOUS
OMSTANDERS UIT DE
BUURT HOUDEN
GU/_RDESE LEJOS DE GENRE
TENERE LONTANI I PASSANTI
READ OWNERS MANUAL
BETRIEBSANLEITUNG LESEN
LISEZ LE MANUEL DU
PROPRII_TAIRE
GEBRUtKERSHANDLEIDING
LEZEN
LEA EL MANUAL DE
INSTRUCClONES
LEGGERE IL MANUALE
DELL'OPERATORE
EUROPEAN MACHINERY WARNING
DIRECTIVE FOR SAFETY WARNUNG
EUROP/_ISCHE VERORONUNG AVERTISSEMENT
FIJR MASCHINEN-SICHERHEIT WAARSCHUWING
DIRECTIVE POUR LA SI:/:CURIT_ ATIENCI(_N
MACHINE EUROPI_ENNE AWERTENZA
VEILIGHEIOSRICHTMJN VOOR
EUROPESE MACHINES
DIRECTIVO DE MAQUINARIA
EUROPEO PARA LA SEGURIDAD
NORMATIVE ANTINFORTUNISTICHE
EUROPEE PER MACCHINAR|
L
!
MOWER LIFT
MAHWERKHUB
LEVAGE DE TONDEUSE
MAAIHOOGTEREGELING
LEVANTAMIENTO DE LA SEGADORA
SOLLEVAMENTO APPARATO FALCtANTE
DANGER, KEEP HANDS AND FEET AWAY
GEFAHR, HANDE UND FOSSE FERNHALTEN
DANGER, GARDEZ LES MAINS ET PIEDS LOIN
GEVAAR, HANDEN EN VOETEN UIT DE BUURT HOUDEN
PELIGRO, MANTENGA LAS MANOS Y LOS PIES LEJOS
PERICOLO. TENERE LONTANi MANI PIEDI •
FREE WHEEL
FREILAUF
ROUE MeRE
FREEWHEEL
RUEDA LIBRE
COMANDO DISINNESTO
16

EXPLOSIVE GASES
*CIGARET'I'ES
IMMEDIATELY WITH
SULFURIC ACID WATER. GET
[_ FLUSH EYES _'_7__,/"
RINCER
HELP FAST. @
IMMI_DIATEMENT RECYCLE
®
O PEMGRO
GEFAHR
AUGEN SCHUTZEN
EXPLOSIVEGASE
KONNEN ERBUNDUNG
UND
K(_RPERVERLETZUNGEN
VERURSAC-HEN.
GEVAAR
OGEN BESCHERMEN
EXPLOSIEVEGASSEN
KUNNEN SLINDHEID
OF LETSEL
VEROORZAKEN.
PROTEJE SUS OJOS
GASES EXPLOSIVOS
PUEDEN CAUSAR
CEGUE-DAD O
LESIONES.
(_) PERICOLO
RIPARAREGLIOCCHI
VAPORIESPLOSIVI
PUO'PROVOCARE
CECITA'OLESIONI
ZU VERMEIDEN:
• FUNKEN
• FEUER
RAUCHEN
GEEN
VONKEN
VUUR
ROKEN
NO
• CHISPAS
LLAMAS
FUMAR
DIVIETO
SCINTILLE
• FIAMME
SIGARETTE
SCHWEFELSAURE
KANN ERBLINDUNG
ODERSCHWERE
VERATZUNGEN
VERURSACHEN.
ZWAVELZUUR
KAN BLINDHEID OF ERN-
STIGE BRANDWONDEN
VER-OORZAKEN.
I
ACIDO SULFURICO
PUEDEN CAUSAR
CEGUE-DAD O
QUEMADURAS MUY
GRAVES:
AClDO SOLFORICO
PUO' PROVOCARE LA
CECITA' OD USTIONI
GRAVI.
AUGEN
UNVERZUGLICH MIT
WASSERAUSSPULEN.
SOFORTARZTUCHE
HILFE AUFSUCHEN.
OGEN ONMIDDELLIJK
MET WATER SPOELEN.
SNEL MEDISCHE HULP
INROE-PEN.
LiMPIESELOSOJOS
CON UN CHORRO DE
AGUA.OBTENGA
AYUDAMEDICA
RAPIDAMENTE.
LAVARE
IMMEDIATAMENTEGU
OCCHICON ACQUA.
SOTTOPORREALPIU'
PRESTO ALLE CURE
DELMEDICO.
17

2. Assembly. 2. Zusammenbau• 2• Montage• 2• Montaje
2. Montaggio. 2. Montering.
(_ Before the tractor can be used certain parts must be as-
m
sembled, which for transportation reasons are enclosed in
the packing. The picture shows which parts must be as-
sembled.
(_)Vor der Anwendung des Aufsitzm&hers m_3ssen gewisse
Teile eingebaut werden, die aus Transportgrenden in der
Verpack-ung lose beigef0gt sind. Aus dem Bild geht hervor,
welche Teile einzubauen sind.
(_Avant d'utiliser le tracteur, certaines pi_ces livr_es dans
I'emballage doivent etre montL=es. L'illustration ci-contre
vous indique de quelles pi_=ces il s'agit.
_ Antes de poder uUlizar el tractor, hay que montar algunas
piezas que, per razones de transporte, van empaquetadas
en el embalaje. De la figura se desprende cuales son estas
piezas.
(_ Prima di usare iltrattore, montare alcune parti che per ragioni
di trasporto sono confezionate a parle. In figura sono indicati
i dettagli da montare.
flI •
(_)Voordat gebruikt kan worden, moeten sommige
onderdelen worden gemonteerd, die vanwege het transport
apart verpakt zijn in de emballage. Uit de afbeelding blijkt
welke onderdelen dit zijn.
@
®
de traktor
STEERING WHEEL
Mount extension shaft (t). Tighten securely.
Mountthe main shaftcover. Make surethattheguidetabs
in the cover fit the cover in respective holes.
Remove steering wheel adapter from steering wheel and
slide adapter onto steering shaft. Check that the front
wheels are aligned forward and place the wheel on the
hub.
Assemble large flat washer and 1/2 hex nut. Tighten
securely.
Snap insert into center of steering wheel.
1. EXTENSION SHAFT
LENKRAD
DieVerl&ngerungswelle (1). Gut festziehen.
Lenkwellengeh_use einbauen. Daft3r sorgen, dal3 die
F_3hrungsbolzen in die jeweils dater vorgesehenen
Bohrungen ein- greifen.
Nehmen Sie den Lenkradadapter vom Lenkrad ab und
schieben Sie diesen auf die Lenks&ulenverl&ngerung
aut. Prefen, dal3 die Vorderr&der gerade stehen, und das
Lenkrad auf der Nabe anbringen.
Die grol3e Unterlegscheibe und die 1/2 kontermutter.
Sicher festziehen.
Den Einsatz in die Mitte des Lenkrades eindn3cken.
1. VERLANGERUNGSWELLE
18

(_. VOLANT DE DIRECTION
Monter la rallonge d'arbre de direction sur les orifices
souhait6s puis installer la vis hexagonale et I'_crou frein,
bien serrer le tout.
• Positionner tecache sur la colonne de direction.S'assurer
que les ergots du cache colonne de direction sont bien
clipses dans les quatre orifices du tableau de bord.
Enlevez le manchon de direction du volant de direction
et glissez le manchon surrarbre de rallonge. V_rifier que
les roues avant sont bien aligndes dmit vers ravant et
positionner le volant sur le moyeu.
Positionner la grande rondelle plate et _crou 1/2. Visser
fortement.
Fncliqueter le cache volant dans le volant de direction.
1. ARBRE D'EXTENSION
2
/
i i
• / l
VOLANTE DE DIRECCI(_N
@
Introduzca el eje de extensi6n (1), Apriete en forma
segura.
Montar lacubierta del eje delvolant. Assegurarse de que
las espigas de guia de la cubierta encajan en los odficios
respectivos,
Remueva el adaptador del volante y deslice el adaptador
sobre la extensibn del eje de direccibn. Controlar que las
ruedas delanteras estdn dirigidas hacia adelante y poner
el volante en el cube.
Monte un_ arandela plana grande una terercas de 1/2 y
apriete en forrna segura.
Presione la pieza inserta adentro del centro del volante
de direccibn.
1. EJE DE EXTENCI(_N
VOLANTE
Montare ralbero diestensione (1). Stringere saldamente.
Montare il coperchio del piantone. Controllare che tutti i
pemi di guida entrino nei rispettivi aSloggi.
Rimuovere radattatore delvolante dal volante e scorredo
sull'estensiene delralbero dello sterzo. Controllare che
le ruote anteriori siano ben dritte montare il volante sul
mozze.
Assembiare la rondella piatta grande eil dadi 1/2.
Tringere in maniera salda.
Scattare I'inserto al centre del volante.
1. ALBERO DI ESTENSIONE
19
HETSTUUR
Monteer de vedengas (1) en deze stevig vast.
Monteer de stuuraskap. Let erop dat de stuurtaps inde
kap in de respectievelijke gaten vallen.
Haal de stuuradapter van her stuur af en schuif de
adapter op her vedengstuk van de stuuras. Controleer
of de voorwielen recht naar voren staan gericht en plaats
het stuur op de naaf.
Bevestig de grote platte sluitring en de 1/2 borgmoer. Zet
ze stevig vast.
Klik het inzetstuk in het midden van het stuur,
1. VERLENGAS

2
(_ Si_Je
Enlevez le bouton de r_glage et la rondelle plate qui fixeet
le sk_ge _ I emballage de carton et rnettez-les de c6te pour
I'assembiage du si_ge au tracteur.
Pivotez le siege vers le haut et enlevez-le de remballage de
carton. Debarrassez-vous de I'emballage de carton.
Plasez le si_ge sur sa cuvette pour positionner le boulon &
_paulement sur le gros orifice fendu place darts la cuvette.
Poussez sur la si_ge pour accrocher leboulon _ _paulement
darts le trou oblong et tirez la si_ge vers I'arnere du tracteur.
Le si_ge peut _.tre ajust6 individuellement par rapport & la
p_dale de frein et d'embrayage. Ajuster le si_ge pour avoir
une position assise correcte en le d6pla_ant vers I'avant ou
vers I'arfi_re. Serrer & fond la vis de reglage (2).
(_ Asiento
Remueva la manilla de ajuste y la arandela plana que
aseguran el asiento al empaque de cartbn y pbngalos de
lado para poder utUizados durante la instalaci6n del asiento
sobre el tractor.
Gire el asiento hacia ardba y remuevalo del embalaje de
cart6n. Remueva y desechese del embalaje de cartbn.
Colocar el asiento yen el asiento del recipieete de manera
que la cabeza del bolbn de la espalda este posicionada en
el agujero ancho ranurado en el recipiente.
Empujar en el asiento para enganchar el bul6n de la espalda
en la ranura y empujar e! asiento hacia la parte trasera del
tractor.
El asiento es ajustable individualmente en relacibn a los
pedales del embrague y de freno. Ajustar el asiento en la
posici6n correcta desplazandolo hacia adelante o atr&s.
Apretar el tornillo de ajuste (2).
O Seat
Remove the hardware securing seat to the cardboard pack-
ing and set the hardware aside for assembly of seat to tractor,
Pivot seat upward and remove from cardboard packing.
Remove the cardboard packing and discard.
Place seat on seat pan so head of shoulder bolt is positioned
over large slotted hole in pan (1).
Push down on seat to engage shoulder bolt in slot and pull
seat towards rear of tractor.
The seat is adjustable for individual setting in relation to the
clutch and brake pedal. Set the seat to the correct position by
moving it forwards or backwards. Tighten the adjustment bolt
securely (2).
(_ Sitz
Entnehmen Sie die Teile, mitdenen der Sitz an der Kadonage
befestigt ist. Bewahren Sie diese Teile auf, da sie for die
Montage des Sitzes am Traktor nooh benbtigt werden.
Kippen Sie den Sitz nun nach oben, und nehmen Sie ihn aus
der Kartonage. Entfernen Sie die restlichen Verpackungsteile
und entsorgen Sie diese.
Der Sitz wird so auf die Sitzplatte plaziert, dass sich der
Hauptbolzen Ober dem Schlitz in der Platte befindet (1).
Sitz herunterdr_cken, so dass der Bolzen in den Schlitz
einrastet und dann den Sitz nach hinten ziehen.
Der Sitz ist pers6nlich im Verh<nis zum Kupplungs- bzw.
Bremspedal einstellbar. Den Sitz vor- oder zurOckschieben,
bis die richtige Sitz-stellung erhalten wird. Die
Einstellschraube anziehen (2).
(_ Sedile
Rimuovere i dispositivi di fissaggio che fissano il sedile
sull'imballaggio di cartone e mettere da parte i dispositivi di
fissaggio per assemblare il sedile sul trattore.
Muovere il sedile verso ralto e rimuoverlo dalrimballaggio
di cartone. Rimuovere ed eliminate rimballaggio di cartone.
Posizionare il sedile sulla relativa scocca in modo tale che
il bullooe,nella parte superiore della spailamento si posizioni
sopra il foro grande posto sul fondo. (1).
Premere sul sedile per inserire il bullone dello spallamento
nella fessura e tirare il sedile verso il retro del trattore.
IIsedile e regolabile. Regolare il sedile fino ad assumere la
posizione pil3 comoda, spostandolo avanti o indietro.
Stringere la vite di regolanzione (2).
(_ Zitting
Verwijder de bevestigingselementen waarmee de zitting
aan de kartonnen verpakking bevestigd is en zet deze
bevestigingsetementen opzij voor het monteren van de
zitting op de trekker.
Draai de zitting omhoog en haal hem uit de kartonnen
verpakking. Verwijder de kartonnen verpakking en werp die
weg.
Plaats de stoel op de zitpan zodat de kop van de borstbout
zich over het grote sleufgat in de pan bevindt (1).
Druk op de stoel totdat de borstbout in de sleuf past en trek
de stoel vervolgens naar de achterzijde van de tractor.
De zitting is verstelbaar voor de individuele instelling in
verhouding tot de koppelings- resp. rempedaaL Stel de
zizting in de juiste zitpositie door deze naar voor en naar
achter te schuiven. Haal de stelschroef aan.
2O

O NOTE!
Checkthattheflex iscorrectlyconnectedtothesafetyswitch
(3) on theseat holder.
(_ HINWEIS!
Pn3fen, dab das Kabel richtig an dem Sicherheitsschalter (3)
auf dem Halter des Sitzes angeschlossen is!.
(_) REMARQUE!
V6rifierque lecordonest correctement branch6 &l'interrupteur
de securite (3) sur le support du si_=ge.
O NOTA_
Controlar que el cable est., correctamente acoplado al
interruptor de seguridad (3) en el soportedel asiento.
NOTA!
Controllare che il cavo sia ben collegato alrinterruttore
disicurezza (3) sul suDDorto del sedile.
2
_) N.B.!
Controleer of de snoer correct is aangesloten op
deveiligheids_hakelaar (3), op de houder van de zitting.
21