Craftsman 917277021, 917277020 Owner’s Manual

27702
@
Instruction manual
Please read these instructionscarefully and make sure you understandthem before usingthis machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anlettungen
sich, dab Sie diese vemtohen, bevor
Sie deeMasct_lne in Bethsb nehmen.
Manuel d'instmcUons Merci de lire trds attentivement le
manuel d'lnstructions. Assurez-vous d'avoir tout compds avant d'uSliser ce traeteur.
Manual de las instrucciones Por favor lea cuidadosamentey
comprsnda estas inbuccionesantes do usar esta maquina.
Manuale di Istruzioni Prima di utilizzare la macchina
isggete queste istruzioni con attenzione ed accertatevi di avede
comprese bene.
Instructleboekje Lees doze instructiesaandochtigan zorg dat u ze begdjptvoordatu doze machine gebruikt.
1
2
Safety rules. Sicherheitsvorsch riften.
Regles de s_cudt_.
Assembly. Montaje.
Zusammenbau. Montaggio.
Montage. Montering. 18
Reglas de seguridad. Norme antinfortunistiche.
Veiligheidsregels.
3
3 4
5
6 7
8
Functional description. Funktionsbeschreibung.
Description du fonctionnement. 25
Before starting. MafJnahmen vor dem Anlassen.
Avant de d_marrer.
Driving. Conducci6n. Betrieb. Guida.
Conduite. Rijden. 37
Maintenance, adjustment. Wartung (Instandhaltung), Einstellung. Entretien, r_glages.
Troubleshooting. St6rungssuche.
Recherche des pannes. Storage. Conservaci6n.
Aufbewahrung. Rismessaggio.
Rangement. Stallen. 66
Descripci6n del funcionamiento. Funzionamento.
Beschrijving van functies.
Antes del arranque.
Prima dell'awiamento. Maatregelen vb6r het starten.
Mantenimiento, ajuste.
Manutenzione.
Onderhoud, afstelling. Besqueda de averias.
Ricerca guasti. Het Iocaliseren van fouten.
34
47
63
We reserve the right to make changes without prior notice.
Anderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten.
Noua nous r6servons le droit d'apporter des modifications sans avis pr6alable.
Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso.
Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preawiso.
Wijhouden ons het recht voor om verandedngenaan te brengenzondervoorafgaandemededeling.
2
Safe Operation Practices for Ride-On Mowers
IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS.
FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH.
I. Training III. Operation
Read the instructions carefully. Be familiar with the controls and the proper use of the equipment.
Never allow children or people unfamiliar with the ins-
tructJoneto use the lawnmower. Local regulations may restrict the age of the operator.
Never mow while people, especially children, or pets are nearby.
Keep in mind that the operator or user is responsible for accidents or hazards ocoumng to other people or their
property. All drivers should seek and obtain professional and
practical instruction. Such instruction should empha- size:
- the need for care and concentration when working
with ride-on machines;
- control of a dde-on machine sliding on a slope will not be regained by the epplication of the brake.
The main reasons for loss of control are:
a) insufficient wheel grip; b) being driven too fast; c) inadequate braking; d) the type of machine is unsuitable for its task;
e) lack of awareness of the effect of ground
conditions,especially slopes;
t) incorrect hitching and load distribution.
II. Preparation
While mowing, always wear substantial footwear and long trousers. Do not operate the equipment when barefoot or weadng open sandals.
Thoroughly inspect the area where the equ=pmant is to be used and remove all objects which may be thrown by
the machine.
WARNING - Petrolis highlyflammable.
- Storefuel inconleiners sgeciflcallydesignedfor this
purpose. Refueloutdoorsonlyand do not smoke while refu-
eling.
- Addfuel before startingtheengine. Never remove the capofthefueltankoraddpetrol whiletheengine
is runningorwhenthe engine is hot. Ifpetrolisspilled,donotattemptto starttheengine
butmovethe machineawayfromtheareaofspillage andavoidcreatin_lanysource ofignitionuntilpetrol
vaporshave diss=pated. Replaceallfuel tanksandcontainercaps securely.
Replacefaulty silencers. Before using, alwaysvisuallyinspect to see that the
blades,bladebelts andcutterassemblyam notwom or damaged. Replacewornordamagedbladesand bolts
in setsto preservebalance. On mui'dJoladedmachines,take care as rotatingone
bladecan cause otherbladestorotate.
1. Safety Rules
Do not operate the engine in a confined space where
Before attemptingto start the engine, disengage allblade
Rememberthereisnosuchthingasa'safs'slope. Travel
Use care when pulling loads or using heavy equipment.
Watch out for traffic when crossing or near roadways.
Stop the blades from rotating before crossing surfaces
When using any attachments, never direct discharge of
Never operate the lawnmower with defective guards,
Disengage ddve to attachments, stop ihe engine, and
Disengage ddveto attachments when transportingor not
dangerous carbon monoxide fumes can collect. Mow only in daylight or in good artificial light.
attachment clutches and shift into neutral. Do not use on slopes of more than 10 °.
on grass slopes requires particular care. To guard against overtuming;
- do not stop or start suddenly when going up or
downhill;
- engage clutchslowly, always keep machine ingser,
especially when traveling downhill;
- machine speeds should be kept low on slopes and during tight turns;
- stay alert for humps and hollows and other hidden hazards;
- never mowacross the face of the slope, unless the lawnmower is designed for this purpose.
- Use only approved drawbar hitch points.
- Limit loads to those you can safely control.
- Do not turn sharply. Use care when reversing.
- Use counterweight(s) or wheel weights when sug- gested in the instruction handbook.
other than grass.
matedal toward bystanders nor allow anyone near the machine while in operation.
shields or without safety protective devices in place. Do notchange theengine governor setitngs oroverspeed
the engine. Operating the engine at excessive speed may increase the hazard of personal injur/.
Before leaving the operator's pusition:
- disengege the power take-off and lower the attach-
ments;
- change into neutral and set the parking brake;
- stop the engine and remove the key.
disconnect the spark plug wire(s) or remove the ignition key
- before cleaning blockages or unclogging chute;
- before checking, cleaning or working on the
lawnmower;
- afterstdkingaforeign object. Inspectthelawnmowar for damage and make repairs before restarting and
operating the equipment;
- if the machine starts to vibrate abnormally (check immediately).
In use. Stop the engine and disengage drive to attachment
- before refueling;
- before removingthe grass catcher;,
- before making height adjustment unless adjust- ment can be made from the operator's position.
3
Reduce the throttle setting during engine run-out and, ifthe engine is provided withash ut-off valve, tum the fuel off at the conclusion of mowing.
IV. Maintenance and Storage
Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the
equipment is in safe working condition.
Never store the equipment with petrol in the tank inside
a building where fumes may reach an open flame or spark.
Allow the engine to cool before stodng in any enclosure.
To reduce the fire hazard, keep the engine, silencer,
battery compartment and petrol storage area free of grass, leaves, or excessive grease.
Check the grass catcher frequently for wear or deterio-
ration.
Replace worn or damaged parts for safety.
If the fuel tank has to be drained, this should be done
outdoors.
On multi-bladed machines, take care as rotating one
blade can cause other blades to rotate.
When machine is tobe parked, stored orleft unattended,
lower the cutting means unless a positive mechanical lock is used.
_IL CAUTION: Always disconnect spark plug wire and
place wire where it cannot contact spark plug in order to prevent accidental starting when setting
up, transporting, adjusting or making repairs.
4
Regeln fQr die sichere Bedienung yon Rasentraktoren
WICHTIG: DIESE MAHMASCHINE KANN HANDE UND FOSSE ABTRENNEN UND GEGENSTANDE MIT HOHER GESCHWINDIGKEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KC)NNTE
SCHWERE ODER T(SDLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN.
I. SCHULUNG
®
Die Anieitungen sorgf_ltig durchiesen. Mit den Bedienungseiementen und dor vorschdftsm_13igen Bedienung der Maschine vertmut machen.
Auf keinen Fall Kindem odor Erwachsenen, die mit der Bedienungsanlaltung des IVl_'mm nicM vortreut sind, den Betdeb der Maschine gestatten.Das Mindestalter
von Fahrem ist wom_tich gese_zlich goregett.
Auf keinen Fall _n, soienge alch andem, besonders Kinder oder Haustiere, im Arbeitsbereich befinden.
Bittodenken Sie deran, da6 tier Fahrer oderBenutzer for
jegliche Unf&lle odor Gefahren, denen andere oder
deren Eigentum ausgesetzt worden, verantwortlich ist.
Alia Fahrer sollten von einem Fachmenn in Theode und Praxis unterrichtet warden. Oieser Untordcht sollte
folgende Punkte behandeln:
- die Notwendigkeit von Vorsicht und Konzentretion bei der Arbsit mit Rasefltrektoren;
- dab es nicht mcT_glichist, die Behen'schung eines
Rasentrektors, der auf einem Abhang herebrutscht
durch Bet_t gender Bremse wieder zu erlangen.
Die HauptgrOndo for den Vodust der Beherrschung Qber
dasFahrzeug sind:
a) ungenQgende Bodenhaflung; b) zu schnelles Fahren;
c) unzureichendes Abbmmsen; d) die Maschine ist nicht fOr die Aufgabe geeignet;
e) unzureichendes BewuBtsein OberdieAuswirkungen
von Bodenverh_ltnissen, besondere auf Abh_ngen;
t) verkehrtes Abschloppen und verkehrte
Lastverteilung.
II. VORBEREITUNG
W_hrend dam MShen immer festes Schuhwerkund langeHosentregen. DieMascMnenlchtbadul3odormit
offenenSandalenin Betdebnehmen. Das Arboitsgal._.ndesorgf_dUguntersuchenund alle
egenst_nde,die vonder Maschine aufgeschleudert
wardenk6nnten,enffemen. WARNUNG - Benzinist8ul3eret ielcht entzOndltch.
- Kreftstoffin spezialldafOrausgeiegten Behaltem lagern.
- Nur im Freien tanken und wahre4_dessen nicht rauchen.
- Kraftstoffnachfollen,bevor der Motor engalassen wird. Auf keinenFall den Tankdecke4onffemen
oder Benzin nachfollen,solange der Motor I,-'tuft oderhell3ist.
- Falls KraftstoffverschQttetwurde, nicMversuchen, den Motoranzulassen,sondem die Maschinevom
verschQttoten Benzin wegschieben und das
VerursachenjeglicherZOndquellenvermeiden,bis die Benzind_mpfesich vorflOchtigthaben.
- Aflo Deckal wieder lest auf Kreftstofftanksund Kraftstoffbehaltemenbdngen.
1. Sicherheitsvorschriften &
Schadhafte Schalld&mpfer ersetzen.
Vor dem Gebrauch immer mit einer SichtprQfung
sicherstellen, dab M_dlmesser, Messerschreuben und die Maheinheit nicht al0genutzt oder besch&digt sind.
Abgenutzte oder beschadigte Messer und Schrauben ersetzen, um AuswucMung zu gowahdalsten.
Bei Maschinen mit mehreren Mahmessem ist VorsicM
geboten, da balm Drehen eines M_hmessers die anderen M&hmesser sich wom6glich mit drehen.
IlL BETRIEB
Maschine nicht in einem geschlossenon Bereich betreiben, in dam die gef_hdichen Kohlenmoxydgase
sich sammeln k6nnen. Nur bei Tageslicht oder guter kDnstlicher Beleuchtung
m&hen. Alle Messerbet_tigungskupplungen auskuppeln und in
den Leedauf schalten, bevor versucht wird, den Motor anzulassen.
Auf keinen Abh&ngen mit einer Steigung yon mehr als 10 mahen.
Bitte daren denken, dal3 es keinen =sicheren"Abhang gibt. Beim Fahren auf gresb3wachsenen Abh_ngen ist besondere Vorsicht geboten. Um das Umschlagen zu
vormeiden:
-Beim Bergauf- oder Bergabfahren auf keinen Fall
pl6tzlich anfahren oder anhalten;
- Kupplung langsam einlegen immer einen Gang eingelegt lassen, besonders beim Bergabfahren;
- Die Fahrgoschwindigkeit sollte auf Abhangen und in engen Kurven niedrig gehalten werden.
- Auf Bodenwelien, L6cher und andere Gefahren achten;
Niemals quer zum Abhang m_hen, es sei denn, der Rasenm=_her ist speziell dafOr ausgelegt.
Beim Abschleppen yon Lasten oder der Vorwendung
von schworem Ger_t ist Vorsicht geboten.
- Nur zu_elassene Zugstangen-AnhSngepunkte verwonaen.
- Lasten klein genug halten, so dal3 sie sicher behewscht werden k6nnen.
- Kein scharfen Kurvenfahren. Beim R_ckw_rtsfahren vorsichtJgsein.
- GegengewicMe oder Ra.d_.ewJchteverwenden falls diese in der Betdebsenledung empfohlen werden.
Beim Uberqueren von StmFJen oder dem Arbeiten in deren N_e, auf den Verkehr acMen.
Vor dem 0berqueren von Obedl_chen den M_ihmesserentdeb ausschalten, es sei denn, es handelt
stch um Gins.
Bei der Verwendung von Anbauger&ten, den Matedalauswud auf keinen Fall auf Personen dchten,
und niemenden wShrend des Betdebs in der N_he der Maschino dulden.
Den RasenmSher auf keinon Fall mit schadhaften Schutzvorrichtungen, Schildern oder ohne
Sicherheltsausr0stungin Betdebnehmen. Die Einstellungdes DrehzahlreglemnicM _mdem, und
die Drehzahl des Motors nlcht Obor dle Werkspezlflkationenhereuf",_tzen.DerBetdebdesMo-
tom bei zu hohen Drehzahlen kann die Gefahr von KSrpervedetzungenvevgrSI3em.
5
Vor dem Vedassen der Bedienungsstation:
Die Zapfwelle abstellen und alle AnbaugerSte absenken.
- in Leedauf schalten und die Feststellbremse einlegen.
- Den Motor absteUen und den ZQndschl0ssel abziehen.
Alle Anbauger;_te-Antriebe ausschalten, den Motor
abstelien und des (die) Z,',ndker-zenkabelabziehen bzw. den Z0ndschlQssel abziehen:
- vor dem Entfemen von Verstopfungen aus dem M_hwerk oder dem Auswurf;
- vor dem Pn3fen, Reinigen odor Reparieren des Rasenm_hers;
- nachdem auf aln Fremdk6rper gestol3en wurde.
Den RasenmSher auf Sch_den untersuchen und
die Reparaturen durchf0hren, bevor die Maschine wieder angelassen und in Betrieb genommen wird;
- falls die Maschine anfangen sollte, ungew6hnlich zu vibderen (sofort pr0fen).
Alia AnbaugedlteoAntriebe ausschalten, wenn die Maschine transportiert odor nicht gebraucht wird.
Den Motor abstellen und den Anbauger_t-Antrieb ausstellen:
- vor dem Tanken;
- vor dem Entfemen der Grasfangvorrichtung;
vor der Einstellung der Schnitth6he, es sei denn diese Einstellung kann vonder Bedienungsstation aus vorgenommen werden.
Die Drosselklappe w_hrend dos Auslaufens des Motors schlier-Jenund, falls der Motor mit einem AbsperrventJl
aus_.estattet ist,dieses bei Beendigung der M&harbeiten schhe0en.
IV. WAR'rUNG UND LAGERUNG
Daraufachten,dal3alleMuttem,Bolzenund Schrauben fest angezogen sind, um zu gew;_hdeisten,dal] die
MaschinefOrden Betriebsicherist.
Die Maschine auf keinen Fall mitBenzin im Tank ineinem Geb_.ude iegem, in dem die BenzindSmpfe ein offenes
Feuer odor einen Funken erreichen k0nnten.
Den Motor abk0hlen lassen, bevor er in einem
geschlossenenRaum gelagertwird.
Um die Feuergefabr herabzuselzen, den Motor, den Schalld_mpfer,denBattedekastenunddesKraftstofflager
vonGras,Laubund0berm_u3igemSchmierfettfreihalten.
Den Grasf_ngerh_,ufigauf Abnutzungoder Verschlei0 pr0fen.
AbgenutzteoderbeschSdigteTeiiezurSicherheitimmer sofortersetzen.
Fallsder Kraftstofftankentleertwen:lenmu0,solltedies im Freien getan werden.
Bei Maschinenmit mehrerenMShmessemist Vorsicht
PvlebOten,dabeimDreheneinesM_thmessersdieanderen
_lhmessersich wom0glichmitdrehen.
FallsdieMaschinegeparkt,gelagertoderunbeaufsichtigt
zur0ckgelassenwerdensoil, des MShwed_absenken,
es sei denn, es wird eine vedSOliche,menhanische Verriegelung ven_endet.
A WARNUNG: Bei der Vorbereltung, dem Transport,der Einstellung undderVomahme von Repamturen
Immer das ZGndkerzenksbel abzlehen und so enbdngen, de0 es nlcht mltderZ_ndkerze InKontakt kommenlumn,umdas unbeabsichUgteAnspringen
des Motorszu verhlndem.
6
Conseils pour rutilisation en toute s6curit6 des tondeuses autoport es
ATTENTION: CETTE TONDEUSE EST CAPABLE D'AMPUTER LES MAINS, LES PIEDS ET DE PROJETER DES OBJETS. I,'INOBSERVATION DES R_GLES DE SI_CURITI _ SUIVANTES PEUT _:TRE LA CAUSE DE BLESSURES S¢:RIEUSES ET
EVENTUELLEMENT MORTELLES. (_) I. PRI_CAUTIONSD'UTIUSATION
Usez toutes les instructionssoigneussment. Familiadsez- vous avec los commandes pour appprendre _ utiliser
efficacement cette machine.
N'autodsez jamais les enfants ou les personnes qui ne connaissent pas le manuel d'instructiens & utiliser cette tondeuse. La r6glementation locale petit de plus interdire
I'utilisation de la tondeuse _ partir d'un certain Age.
Ne tondez jamais & proximit6 de personnes, enfants ou
animaux.
N'oubliez pas que tout utUisateur est responsable des
accidents ou dommages caus(as tt une autre personne ou aux objets do sa propddt6.
Tousles utilisateurs doivent rechercher et obtenir une formation personnelle s_deuse et pratique qui devra
insister sur:
- la n_cessit6 absolue d'etre attentif et concentrd
Iorsqu'on utUise one autoport6e,
- le fait qu'une autoportde glissant sur une pente ne
s'arr6te pas Iorsqu'on appuio sur la p_dale de frein.
Les raison pdncipales d'une panne sont:
a) I'adh6rence insuffisante des pneus, b) une conduite trop rapide,
c) un freinage insuffisant, d) une tondeuso non adaptdo aux conditions
d'utilisation,
e) unemauvaise appr6ciation des contraintes rlasultant
dutype de terrain _entretanir et, tout particuli6rement dela presence de pontes sur ce terrain,
f) I'accrochage incorrect d'une remorque et la
mauvaise rdpartition du poids.
II. PRI_PARATION
Pendant que vous tondez, portez uniquement des chaussuressolideset des pantalonslongs. Ne tondez
jamais pieds nusou en sandeles.
Contr61ezsyst6matiquementet soigneusament 1'6tatde lasurfacebtondreetenleveztoeslesobjetssusceptibles
de devenir des projectilesIors du passage de la ma-
chine.
A'I']'ENTION- L'essenceesttr_s inflammable.
- Utilisezexclusivementles r6cipientsapprouv6s.
- Remp|isseztoujoursle r6servoir_.essence b I'air libreetnefumezpaspendantqueveusleremplissez.
- Remplissez le r6servoir d'essence avant de d6marrerle moteur.N'enlevez jamais le bouchon
du r_servoir d'essence et ne rajoutez jamais d'essancequandle moteurest en marche ou pen-
dent qu'ilest chaud.
- Si vous avez ranvers6 de I'essence,poussez la
tondeusehorsdu lieuod I'essencea 6t6 renvers6e avant de demarrer le moteur. Ne d6marrez aucun
outilIbotJI'essencea 6t6 ranvers6eavantqu'enene s'6vapore.
Remplacezles potsd'_chappementd6factueux.
Avantd'utiliservotreautoportde,v6dfieztoujoursqueles
lames,lesboulonsde lameet I'unit6decoupene soient a_ms us6sou endemmag6s.Toujoursremplacerlesdeux
es ensemble de felon _ 6viter tout probl6me
d'6quilibrage.
1. R )gles de S6curit6
III. UTILISATION
Ne d_marrez jamals le moteur _ I'int6deur d'un b&timent
o(Jdes vapeurs dangereuses de monoxyde de carbone
pourraient s'_tre accumuldes.
Tondez uniquemont b la lumi_re du jour ou avac une
bonne lumibm artiticielle. Avant de d6marrer le moteur, assurez-vous que toutes
les commandes du tracteur sont bien au point mort, notamment rembrayage des lames et le levior de botte
de vitesses.
N'utilisez pes votre tracteur sur des pentes de plus de 10
degr6s.
Rappelez-vous qu'il n'existe pas de pente "st3re'. II faut
taire tr_s attention quand vous conduisez votre tracteur sur des pontes herbeuses. Pour dviter tout risque de
retoumement dutracteur, suivez avec soin lesconsignes
suivantes:
- ne vous arrOtezpas ou ne ddmarrez pasbrutalement
- embrayez deucement et n'arr6tez jamais votre
- conduisez toujours lentement dens les pontes, tout
- faites attention aux irrdgularit_s du terrain,
- ne tondoz jamais en travers d'uno pente _ meins
FaitesattentionquandvoustirezdeschargesouIorsque
vous utilisezun _luipement Iourd.
- N'utilisezque les pointsde chami_re de la barre
- Limitez-vousauxchargesquevouspouvezcontr61er
- Ne toumez pastrop brutalement.Soyez trbs pru-
- N'utilisazque les massesde rouesou contrepoids
Faitezattention&lacimulationquandvousdevezutilisor le tracteurprosd'une routeou quand vous devez tra-
verserune route.
Arr6tez toujours les lames quand vous devez traverser une surface autro que du gazon.
Quend vous montez des accessoires, ne les utilisez et d6pesez jamais _ proximit6 de quelqu'un.
N'utilisez jamais le tracteur ayes un bao, d6flecteur ou insert broyeur d6fentueux ou encore sans bac eu deflenteur. Pourtondre rn6me en fonctionbroyage, itfaut
imp_rativement pour votro sdcudt6 que soit le _ac soit le d6flecteur (option),soient positionn<_s & rard6re du tracteur.
Ne modifiezpeslavitessede rotationdumoteuret nele faitespes fenctionnerau dessusde son r6gimenermal
carcel_.pout 6tre dangereux. Avantde quitterle sk_ge:
- debrayez leslameset abaissezlecarterde coupe,
- mettezlelevierdevitesseaupointmortetenclenchez
- arr_tezle moteuret enlevez les cl6s,
dans une pente,
tracteur dens one pente, sp_=cialementquand vous la descendez,
comme dans les virages _troits.
que la tondeuse n'ait6t(_sp6cialement con_ue _ cet effet.
d'attelage approuvds. aves s6curit6.
dent quandvous conduisezan marche ard6re. _ui vous sont conseill6s dens le manuel
'instructions.
le frein de parking,
Avantcrinten,anirsurlecarterde coupe,v6dfieztoujours que les lamessontroutes_ I'ard_L
7
Ddbrayez les lames, arr6tez le moteur, et d_branchez le (s) fil (s) de la bougla d'allumage ou enlevez la clef de
contact:
- avant de retirer I'insert broyeur ou avant de rettrer la
goulotte d'6jection pour la nettoyer. avant de contr61er, neltoyer ou travailler sur I'unit6
de coupe, avant de retirer un objet coinc6 dens la tondeuse.
Dans ce cas inspectez aussitSt la machine pour vous assurer qu'elle n'est pas endommag6e et, si
n6cessaire, faites ou faites laire imp6rativement les r6parations avant de la remettre en marche et de la
faira fonctionner.
- si la machine commence _ vibrer anormalement.
Dans cecas v6dfiez imm_liatement I'unit_le coupe.
Ddbrayez syst6matiquement les lames quand le tracteur n'est pas utilis6 ou quand vous devez le transporter.
D_=brayezles lames puis arrOtez le moteur:
- avant de faire le plain d'essence,
- avant d'enlaver le collecteur,
- avant de r_31er la hauteur de coupe _ moins que ce
r6glage ne puisse s'effectuer du poste de conduite.
Une fois le d6marrage effectu6, rdduisez les gaz grace
la commande correspondante et positionnez cette
commande darts rencoche correspendant _ la position de tonte. Quand vous avez fini de tondra, abaisser la
commande de gaz au minimum avant de couper le
moteur.
Si la moteur est foumi avec une vanne d'arr_t, fermez I'ardv6e d'essence quand vous avez fini de tondra.
IV. ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE
Assurez-vousque tous les dcrous,boulonset vis sont bienserrdspour6tracertainquer_b:luipementest pr6t
refonctionnerdens de bonnesconditions. N'entreposezjamaisletracteuravec de I'essencedens
le r6servoir,dansun btdimento0lesvapeurspoun'aient s'enflammeraucontactd'uneflamme ou d'une6tincelle
d'allumage.
Attendezlerafroidissementdumoteuravantd'entreposer le tracteurdens unespaceclos.
Poursuppfimerlesdsquesd'incendieassuraz-vousque le moteur, lepot d'6chappement,le Iogement de la battedeetdur6servoird'essencenesontpasencrass6s par I'herbe,lesfeuillesou la graisse.
V6rifiezsouventlecollecteurpourvousassurerqu'ilest
propraet qu'iln'estpasd6t6dor6.
Pour votra s6cudt6, remplacezsyst6matiquementles
pibcesus6es ou ddt6dor6es.
Si le r6servoird'essencedoit6tre vidang6, proc_lez b. cetta operation_ I'ext6deur.
Sur les tondeuses multi-lames, n'oubliezpas que la rotationd'unelame peut entratnercelle desautres.
Quandletracteurestgar6,entrapos6outoutsimplement nonutilis6,rdglezlahauteur de coupedans la position la plusbasse.
AI-FENTION: D_branchez toulours le fll de bougle
A
d'allumago et pour pr6venlr les d6marrages accldentels,posez-ledetelle sortequ'llnepulsseen
aucun cas entrer en contact avec la bougle d'allumage Iors du montage, du transport, des
rdglages et des r_0arations.
8
Pr cticas de Operaci6n Seguras para las Segadoras Conducibles
IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. SI NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
1. Reglas De Seguridad
I. I.INSTRUCCK_N
Lea todas las instrucciones cuidadosamente. Familiarfcese completamente con los controles y con el
uso adecuado el equipo
Nunca permita qua los nirlos o [as personas sin los conocimientos adecuados operan la segadom. Leyes
locales pueden restrirtir la edad del opemdor.
AsegOrese qua et dine est6 despejada de personas antes de segar, especialrnente de nitros o animales
dom6sticos.
Todos los conductores deben tratar de obtener
instrucciones profesionales y practicas. Estas instrucciones deber_n ac,entua_.
- la necesidad de tener coidado y de concentrase
cuando este operando lassegadoras conduciables;
- el control de una maquina conducible cuando este deslizando sobre una pendiente no ser8 recobrado
con la aplicacibn del frano.
Las razones principales de la p_dida de control son:
a) apret6n insuficiente del volante; b) conducimiento demasiado rSpido;
c) frenazo inadecuado;
d) este tipo de maquina es inadecuado para el trabajo; e) falta de conciencia de las condiciones del terreno,
especialmente de las pendientes;
f) distribucidn incorrscta del enganchado y de la
carga.
II. PREPARACI6N
Cuando este segando, siempm use zapatos adecuados y pantalones largos. No opers el equipo s_n zapatos o
usando sandalias.
Inspeccione cuidadosamente el _lrea eft donde se va a
utilB.arel equipo y remueva los obst&cuk_ qua puedan ser lanzados por la maquina.
ADVERTENCIA - loscombustibles son muy inflamables.
- Atmacene el combustible en envases
especialmente dise_ados pata esle pmpbsito.
- Agmgue combustible a la n_Klu_na afuem y no fume cuando este agrsgando combustible.
- Agrsgue el combustible antes de an'ancar el motor. Nunca remueva la tapa del depbsito de gasolina o agregue combustible con el motor fusionando o
cuando el motor este celiente.
- Si derrama combustible, no intente arrancar el motor pero mueva la maquina tejos del _rea de
derrame y no arranque el motor hasta que los vapores se hallan evaporado.
- Vuelva a poner todas las tapas de los tanques y de
los envases con seguddad.
Reemplace los silenciadores defeotuosos.
Antes de usado, siempm inspeccione visualmente para
ver qua las cuchillas, los pemos de las cuchillasy el conjunto cortador no est6n gastados o da_ados.
Reemplace las cuchillas y los pemos gastados o
datiados de dos en dos para mantener et equflibro.
En maquinas de _ de una cuchilla, tenga cuidado puesto que la mtaci6n de una cuchiUa puede causer la
rotaci6n de otms cuchilhis.
III. OPERACIi_N
Nunca haga funcionar la mdquina dentin de un drea cerrada donde gases peligrosos de 6xido de carbono pueden acumularse.
Siegue solamente con luz de dla o con una buena luz artificial.
Antes de tratar de empezar el motor, desenganche todos los embragues de accesorio de la cuchifla y mueva el embrague en la posicibn de neutro.
Nunca utilice en pendientes de mds de 10°. Acu6rdese que no hay pendiente segura. Hay que toner
mucho cuidado cuando se quiere desplazar sobre pendientes de cdsped. Para protejerse contra vuelco;
- evite arrancar o parar cuando vaya cuesta ardba o
cuesta abajo;
- enganche el embrague lentamente, siempre guarde la maquina en engranaje, especialmente cuanto se este desplazando cuesta abajo;
- las velocidades de la maquina deben ser mantenidas bajas cuando este sobre las pendientes o cuando haga vueltas estrechas.
- fijese si hay agujeros, surcos o otros peligros
escondidos;
- nunca siegue al trav6s de la cara de la pendiente, a menos qua la segadora este diseSada para este
propbsito.
Tonga mucho cuidado cuando este tirando cargas o cuando este usando un equipo pesado.
- Use solamente puntos de enganche de la barra de traccibn.
- Limite carga a esos que pueda controlar con seguridad.
- No haga vuelta r_pidas. Tonga cuidado cuando vaya marcha atrds.
- Use contrapesos o pesos de rueda cuando este
sugeddo en su libro de instrucciones.
Tonga un cuidado extra cuando atraviese o se aserque
de carreteras.
Pare larotacibndelascuchillascuandoataviasesuper- ficiesotrasqua c6sped.
Cuando use cualquier acoesodo, nunoa direota la descargadematedaleshaclapersonasqueest6ncerca
y nopermitaquenadiecerca de lamaquinacuandoesta
funclonando.
Nuncauselamaquinasinlaprotecoi6ncontraladescarga en su s_o
Nunca cambie los ajustes del regulador o no haga que el motor tanga una velocidad excesiva.
Antes de dejar la pesicidn del operador.
desenganche la fuerza motriz y baje los accesonos; cambie a neutro y enganche el freno de
estacionamiento;
- pare el motor y remueva la Ilave.
9
Desenganche la transmisi6n a los accesodos, pare el motor, y desconecte el tlos) cable (s) de la bujl'a o
remueva la ,ave de ignici6n
- antes de limpiar bloqueos o desatrancar del conducto;
- antes de inspeccionar, limpiar o trabajar sobre la
segadora;
- despu6s de golpear un objeto extrar_o. Inspeccione la segadora cuidadosamente, para verificar si hay
dafios y haga reparaciones antes de volver a arrancar y a operar el equipo;
- si la maquina empieza a vibrar anormalmente (veriffquela inmediatamente).
Desenganche la transmisibn a los accesorios cuando haga el transpode o cuando no este an uso.
Pare el motor y desenganche la transmisi6n a los accesodos
antes de agregar combustible; antes de quitar el recogedor del c_sped;
- antes de haces ajustes de altura a menos que los ajustes pueden ser hechos de la posici6n del operador.
Reduzca losajustes de la aceleracibn durante el tiempo que el motor se apague, si el motor viene dise_tadocon
una vdlvula de apagado, sierre el combustible cuando halle terminado de segar.
IV. MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
Guarde todos las tuercas, los pemos y los tomillos apretados pare asegurarse que el equipo esta en
condiciones de buena operaci6n.
Nunca guarde la m_quina con combustible en el
estanque de combustible dentro de un edificlo en donde
hay fuentes de ignici6n presente. Permita que ese enfrfe el motor antes de guardado en
alg_n lugar cerrado. Pare reducir el riesgo de encendido, guarde el motor, el
silenciador, el comporlamiento de la bateda limpios de c6sped, hojas, y de demasiado grasa.
Verifique frecuentemente el recogedor del c6sped pare ver si hey uso o detedoraci6n.
Parala seguddad reemplace laspartes que est6n usadas o dafiadas.
Si el tanque del combustibledebe ser vaciadohdgalo afuera.
En maquinas de rnds de una cuchilla, tenga cuidado
puesto que la rotaci6n de una cuchilla puede causer la
rotaci6n de otras cucblllas.
Cuande la maquina debe ser estacionada, almacenada o cuando debe ser dejada desatendida, baje el conjunto cortador a menos que una serradora mecdnica es usada.
IMPORTANTE: Slempre desconecteel alambredele
,&
buj|a y p6ngalo donde no pueda entrar en contacto con la buJfa,pare evltar el erranque por accldente, durante la preparaci6n, el transporte, el ajuste o
cuando se hacen reparaciones.
10
1. Norme Antinfortunistiche
Regole di sicurezza per trattorini da prato
ATTENZIONE: QUESTO TRATTORINO TOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFIClENTE AD AMPUTARE MANI E PIEDI E A SCAGLIARE OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE
CAUSARE LESlONI GRAVI E PERSlNO IL DECESSO DELLA VITTIMA.
(_ I. ADDESTRAMENTOALL'USO
Studiare attentamente le istruzioni. Acquisire dimesticheT_a con i comandi e conoscere a fondo I'uso
corretto dell'equipaggiamento. Nonconsentire mai ruso deitrattodni tosaed0a aibambini
nb agli adulti che non abbiano dimestichezza con le istruzioni sulruco. Le normative IocaUpossono stabilire I'et_ minima per cperare i trattodni tosaerba.
Nonoperere mai con i tosaerba incaso vi siano persone, specialmente bambini, o animaletti domestici nella zona
di lavoro.
Tenere presente che in caso diincidenti, rischi o pericoli
provocati a persone o a beni, la responsabilitb dell'operato dcade sulroperatore, od utilizzatore.
Ogni singolo conducente ha il dovere di procurarsi le istruzioni pratiche della professione e del settore. Tali
istruzioni devono mettere in evidenza quanto segue:
- la necessitb di prestare la massima attenzione e di
prendere le necessarie cautele durante I'uso dei trattodni tosaerba;
- che se il trattodno scivola su un pendio, non se Re
pub riottenere il controllo premendo i freni.
Cause pdncipali della perdita del controllo:
a) insufficiente presa delle ruote; b) velocit_ di guida troppe elevata;
c) freni inadeguaU; d) macchinado di tipo non idoneo al compito;
e) mancata comprensione degli effetti delle condizioni
del terreno, specialmente dei pendii;
f) traino o distribuzione del cadco impmpri
II. PREPARAZlONE
Indossare sempre scarpe robuste da lavoro e pantaloni lunghi. Non usare i tosaerba a pledi nudi o indossando
soltanto sandali. Contmllare scrupolosamente I'area in cuiverr_ ulilizzato
requipaggiamento e to_lliere tutti gli oggetti che potrebpero venire scagliat=dal macchinado.
PERICOLO - La benzina _ infiammabilissima.
* Conseware il carburente in contenitori appositi.
- Fare dfornimento soltanto all'aperto. E' vietato fumare durante it rifomimento.
- Fare rifornimento pdma di awiare il motore. Non svitare mai iltappo del serbatoio, nbfare rifomimento
con il motore acceso o caldo.
° Incaso di fuoduscita di benzina, non mettere in moto
il motore. Spostare requipag_liamento dall'aerea in cui si _) verificata la fuoduscita del carburante ed
evitare di provocare qualsiasi Upo di accensione
fino a quando i vapori non si siano dissipati.
o Reinsedre e serrare bene il tappo del serbatoio e
del contenitore.
Soetituire le mamlitte che non funzionino bene.
Prima di iniziare il lavoro ispezionare visuaimente le lame, i bulloni delle lame e il gruppo falciante per
verificare che non vi siano tracce di usura o danneggiamenti. In caso di lame e bulloni danneggiati
od usumti, installate un nuovo set complete in modo che il macchinado dmanga bllanciato.
III. FUNZIONAMENTO
Non accendere il motore in spazi ristrettidove vi si possa accumulare ossido di carbonio, un gas inodore ma letale.
.Usare i tosaerba soltanto con la luce del giomo oppure m presenza di buena luce artificiale,
Prima di awiare il motore disinnestare la fdzione dsgli accessod da taglio e portare la leva del cambio sulla
posizione di foUe.
Non impiegare questo macchinado su terreni con una pendenza di oltre 10°.
Tenere presente che nonesistono pendii=sicun"_.Prestare particolare attenzione sui pendii erbosi. Suggerimenti per evitare il dbaltamento del macchinado:
evitare di fermarsi o mettersi in marcia improwisamente in salita o in discesa;
innestare la fdzione lentamente; tenere sempre le
marco innestate, specialmente in discesa;
- procedere a bassa velonit& sui pendii e nelle curve slrette;
- fare attenzione a dossi, buche o ad altri pedcoli nascosti;
non tagliare I'erba in diagonale sui pendii a meno che non si disponga di un trattorino tosaerba
realizzato appositamente allo scopo.
Prestare particolare attenzione quando sitrainano oggetti
pesanti o quando si utilizza dellequipaggiamento pesante.
- Usare soltanto ipuntiapprovati di traino nelle bane
di trazione.
- L!mitarsi ai carichi che si _',in grado di controllare con
Slcurezza.
- Non sterzare bruscamente. Prestare particolare
attenzione durante la retromarcia.
- Impiegare contrappesi o pesi per ruote
ogniqualvolta siano raccomandati nel manuale d'uso.
Fare attenzione al traffico quando silavora in prossimit_
di strade e quando le si deve attraversare.
Attivare U dispositivo di bloccaggio della lame per
interrompeme la rotazione prima diattraversare superflci
non erbose.
Durante ruso di qualsiasi accessodo nondidgere mai Io
scarico dei rnatedali verso i passanti e non consenUre a nessuno di awicinarsi al macchinario in funzione.
Non usare mai i trattodni tosaerba con protezioni o
schermi difettosi oppure non installati.
Non modificare le impostazioni del regolatore delmotore n_ far operere Umotore a velocit_ eccessive. Le velocit_ eccessive possono aumentare il pedcolo di infortuni.
Prima di lasciare il posto di guida, o dell'opemtore:
- disinnestare la leva di comando della presa di forza ed abbassare gli accessod;
- portare la leva sulla posizione di folle ed innestare il freno di parcheggio;
- spegnere il motore e togliere le chiavi.
Incasodi trattodnitosaedoaa lame mullJpleprestarela
massimaattenzioneinquantomotandounalamasipu_
provocarela rotazionedeUealtre.
11
Disinnestare la trasmissione del moto agli accessed, spegnere il motore e scollegare ifili delle candele oppure
togliere la chiavetta di accensione:
- pdma di pulire evantuali intasamenti e prima di stasare Io scivolo;
- pdma di interventi o controlli sul tosaerba e prima delie operazioni di puUzia;
- dopo aver colplto un og_letto estraneo. Controllare che il tosaerba non sJa stato danne_giato ed
effettuare le dparazioni del caso prima d=dawiare e mettere in funzione I'equipagg_amento;
se iltosaerba, otrattodno, vibra in modo anomalo (in qual caso eseguire immediatamente dei controlli).
Disinnestare la trasmissione del moto agli accessori durante il traspodo del macchinado oppure quando non
b in uso. Spegnere il motore e disinnestare la motodzzazione
degli accessori nei seguenti casi:
- pdma di fare dfomimento;
- pdma di smontare il contenitore dell'erba tagliata;
- pdma diregolare I'altezza, a meno che le regolazioni
non possano essere eseguite de/ posto dell'operatore.
Ridurre la velocitY, con la leva dell'acceleratore, per rallentare il motore pdma dello spegnimento. Se il motore
b prowisto di valvola di arresto, chiudere I'alimentazione del carburante alia fine del lavoro.
IV. MANUTEL'.'ZIONE E PERIODI DI INATTIVITA'
Vedficare che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano sempre ben stretti per assicurare che I'equipaggiamento sia in
buone condizioni operative. Non lasciare mai requipag_]iamento, con benzina nel
serbatoio, in Iocali chiusl dove i vapori possano raggiungere fiamme libere o scinUlle.
Lasciare raffreddare il motore pdma di dporre i tosaerba, o trattodni, in qualsiasi spazio stretto e chiuso.
Per ddurre i pedcoli d'incendio assicurarsi che ilmotore, la marmitta, il vano batteda e la zone di stoccaggio
benzine siano libed da erba, foglie o quantit_ eccess_ve di gmsso.
Controllare spesso il mcc.c.o_litoredell'erba tagliata per individuare eventualisegnidi usum odi danneggiamento.
Per maggiore sicurezza, sostltuire le parti usurate o
dannegg=ate.
II serbatoio del carbumnte va vuotato all'aperto, qualora
necessado.
Incasodimacchinarioalamemultipleprestarelarnassima attanzionequandosi ruotauna lama in quantocib pub provocarela rotazionedelle altre.
Pdma di parcheggiare,mettere inmagazzinoo lasciare incustodiUi tosaerba,o i trattodni,abbassareI'apparato
falciante a menochesi utilizziun disposltivomeccanico per il bloccaggioinposizionedella campana tosaerba.
AITENZIONE: scollegeresempre Ifllldelle candele,
1_ e _ll_dl dove non i_,_no venire In_ltlo _n
lecandeleper nonprovocareaccensloni Inavvertlte, durante I'allestlmento, II trasporto, le regolazione o la dparazione del tosaed0a odei trattodnl.
12
Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers
BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG
HEBBEN.
1. VeiligheJdsregels
I. TRAINING
@
Lees de instmcties aandechtig. Zorg det u vertrouwd
bent met de bedieningselementen en bet juiste gebruik van de machine.
Laat kinderen of mansen die niet bekend zijn met de instmcties, de maaimachine niet gebruiken. Het is
mogelijk dat plaatselijke voorschdftan een beperking stellen aan de leeftijd van de bestuurder.
Maai nooit terwijl mansen, vooral kinderen, of huisdieren in de buurt zijn.
Bedenk dat de bestuurder ofgebruiker verantwoordelijk ° isvoor ongelukken of dsico's die andere mensen of hun eigendomman kunnen overkomen.
Alle bestuurders dienen vakkundige instructies te ontvangen. Bij dergelijke instructies client de nadmk te
worden gelegd op:
- de noodzaak voor aandecht en concentratie bij bet werken met zittrekkers;
- een zittrekker die op een helling weggli dt, kan niet onder controle worden gehouden door te remmen.
De hoofdredanen voor bestudngsvedies zijn:
a) onvoldoende houvast; b) te snel djden; c) ontoereikend remmen; d) het soort machine is niet geschikt voor de taak;
e) gebrek aan kannis van het effect vanbodemcondities,
vooral hellingen;
f) verkeerd vastkoppelan en verkeerde verdeling van
de lading.
II. VOORBEREIDING
Draag tijdens het maaien altijd stevige schoenen en een lange broek. Gebruik de machine niet blootsvoets of
terwijl u open sandalen dmagt.
Inspecteer de plek waar de machine zal worden gebruikt,
gmndig en verwijder alle voorwerpen die door de ma- chine kunnan worden weggeslingerd.
WAARSCHUWlNG - Benzine is licht ontvlambear. Bewaar brandstof in bUkken die speciaal voor dat
doel zijn bestemd.
- Tank alleen buiten on rook niet tijdans hot tanken.
- Tankvoordat udemotorstart. Draai de dop nooit van
de benzinetank afof tank nooit terwijl de motor draait of heet is.
- AIs benzine is gemorst, probeer de motor dan niet te starten maar heel de machine van de plaats vandaan waar u benzine heeft gomorst an zorg dat
u geen ontstekingsbron teweeg brengt totdat de banzinedampen zijn verdreven.
- Draw de dop van alle brandstoftanks en -blikkan weer
good vast.
Vervang defecte geluiddempers.
Inspecteer v6br bet _lebruik altijd of de messen, mesbouten en maai-mrichting niet versleten of
beschadigd zijn. Vervang versleten of beschadigde
rnesaen en bouten insets om bet evenwicht in stand te houden.
Op machines met meerdere messan dient u eraan te denkan det bet draaien van _ mes andere messen kan
doen dmaian.
in. BEDIENING
Laat de motor niet draaien in een besloten mimte waar
gevaarliike koolmonoxydedampen zich kunnen verzamelen.
Maai alleen bij deglicht of goed kunstlicht. Voordat u de motor gaat starten, moet u alle
meshulpstu_.:koppelingen uitschakelen en naar de
vdjloop schakelen.
Gebruik de trekker niet op hellingen van meet den 10°. Denk eraan deter geen "veilige" hellinden bestaan. Bi
het rijden op hellingen met gras di-ent men extr;_
voorzichtJgte zijn. Zo zorgt u ervoor dat de trekker niet
omslaat:
- stop en start niet plotseling bij het op- of atdjden van een helling.
- schakel de koppeling langzaam in, houd de ma- chine altijd in de versnelling, voorel bij bet afdjden
van een heuvel;
- de snelheid van de machine dient op hellingen en in scherpe bochten laag te worden gehouden;
- kijk uit voor bulten en kuilan en andere verborgen gevaren;
- maai nooit dwars op de helling tenzij de maaier voor dit doet is ontworpan.
Woes voorzichtig bij bet trekken van ladingen of hot gebruik van zwaar matedeel.
- Gebruik alleen goedgekeurde aanhaakpunten veer een trekstang.
- Beperk de lading tot hetgeen u veilig kunt hanteren.
- Maak geen scherpe bochten. Woes voorzichtig bij
achteruit djden.
- Gebruik contragewicht/en ) of wielgewichten
wanneer dat in de handlelding wordt aangeraden.
Kijk uitveer bet verkeer wanneer u de weg oversteekt of
zich nabij een weg bevindt. Stop de messen voordat u andere oppervlakkan den
gras oversteekt. Voer bij bet .qebruikvan hulpstukkan het matedaal nooit
af in de dchUng van omstandem on laat niemand in de buurt van de machine komen terwijl doze in beddjf is.
Gebruik de maaimachine nooit met defecte beschermkappen en schermen of zonder
beveiligingsinrichtingen op hun plaats. Verander de instellingvan de motorregelaar niet en laat
de motor niet met tehoge toeren draaian. AIs de motor met te hoogteerental draait, kanbet dsicovan lichamelijk letsel groter wordan.
Voordat u de bestuurdersstoel vedaat:
- de aftakas uitschakelen en de hulpstukken needaten;
- naar de vrijloop schakelen en de parkeerrem inschakelen;
- de motor stoppen en de sleutel verwijderen.
13
Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit, stop de motor en maak de beugiekabel(s) los of verwijder hat
contactsleuteltje,
- voordat u opgehoopt matedaal weghaalt of een verstopte afvoer leeg maakt;
- voordat ude maaimachine controlsert, schoonmaald ol eraan werkt;
- nadat u een ongewenst voorwerp heart geraakt.
Inspecteer de maaimachine op schade en voer mparaties uit voordat u de machine wear start en
gebruikt;
- als de machine abnormaal begint te trillen
(onmiddellijk contmleren).
- vor dem Entfemen von Verstopfungan aus dem
M&hwerk oder dem Auswurf;
Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit tijdens
transport of als ze niet worden gebruikt.
Stopde motor en schakelde aandrijving naar hat hulpstuk uit,
- voordat u tankt;
- voordat u de opvangzak verwijdert;
- voordat u de hoogte verstelt tanzij de hoogte vanuit
de bestuurdersplaats kan worden ingesteld.
Minder gas tijdens hat uitlopen van de motor, en als de
motor met een afsluitklep is uitgerust, moat u de brandstoftoevoer aan hat einde van het maaien afsluiten.
27702
14,5/10,8
0-6,7
92
IV. ONDERHOUD EN OPSLAG
Houd alle moeren, bouten en schroeven goed vastgedraaid zodat u er zeker van kunt zijn dat de
machine in sen vailige bedrijfsstaat varkeert. Sla de machine nooit in sen gebouw op, waar dampen
een open vlam of vonk kunnan bereiken, terwijl zich benzine in de tank bevindt.
Laat de motor afkoelen voordat u hem in een besloten ruimte opbergt.
Beperk brandgevaar: houd de motor, geluiddemper,
accuruimte en benzine-opslagruimte vrij van gras, bladeren of sen overmaat aan smservet.
Contmleerde opvangzakvaak op slijtageof verwering. Vervan_ veraleten of beschadigde onderdelen om
vailighe=dsredenen.
AIs de brandstoftankafgetaptmoat worden, moat dit buitenworden gedaan.
_ machinesmet meerderernessendient u eraan te
nkandathatdraaienvan_n mesanderemossenkan
doendraaien. Wanneer de machine moat worden gaparkeerd,
opgeslagen of alleen moat worden gelaten, moat de maai-inrichting neergelaten worden tenzij een mechanische vorgrendelingwordtgebruikt.
BELANGRIJK:Maakdebouglekabelaltljd los,plaats
&
hem waar hlj de bougle nlet kiln raken tenelnde onverhoeds starten te voorkomen tlJdens hat opstellen, vervoeren, afstellen of ultvoeren van reperaUse,
4,
ISO 3744 98/37/EC
ISO 11094 2000/14/EC
Vibration Liirmpegel Vibration Vibratie
Vibracl6n Vibrazionl
Vibrating Vibration Vibrasjon TArini
m/s =
180
LpA< 90 dBa
LwA< 100dBa
EN 1033
8
EN 1032
4
14
(_ These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning.
(_ Diese Symbole linden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mitdem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte machen Sie
sich mit deren Bedeutung vertraut.
(_ Ces symboles peuvent figurer sur tracteur oudans lespublications foumies avec le produit. Apprenez _ comprendre la signification
de ces symboles.
(_ Estos s|mbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto. Aprenda y comprenda sus
significados.
(_ Simboli utilizzati sull'apparato di taglio o nella documentazione fomita unitamente al prodotto. E' importante conosceme bene il
significato.
(_ Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij bet produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begnjp de
betekenis.
R N H L
REVERSE NEUTRAL HIGH LOW FAST SLOW LIGHTS ON LIGHTS OFF
RI_RTSGANG LEERLAUF HOCH NIEDRIG SCHNELL LANGSAM UCHT AN LICHT AUS
MARCHE ARRII_RE POINT MORT HAUT BAS RAPIDE LENT1E PHARES ALLUMI_S PHARES L_"rEINTS
ACHTERUIT VRIJLOOP HOOG LAAG SNEL LANGZAAM LICHTEN AAN UCHT1EN UIT
REVI_S NEUTRO ALTO BAJO R_PIDO LENTO LUCES ENCENDIDAS LUCES APAGADAE
REllROMARCIA FOLLE AUMENTARE DIMINUIRE VELOCE LENTO LUCI ACCESE LUCI SPENTE
ENGINE ON ENGINE OFF PARKING BRAKE LOCICEO UNLOCKED PARKING BRAKE BATTERY
MOTOR LAUFT MOTOR AUS FESTSTELLBREMSE VERRIEGELT ENTRIEGELT FESTSTELLBREMSE BATI_RIE
MOTEUR EN MARCHE MOTEUR ARBL_ FREIN OE PARKING VERROUILLI_ DEYERROUILLI_ FBEIN DE PARKING BATTERIE
MOTOR AAN MOTOR UIT PARKEERREM GEBLOKKEERD GEDEBLOKKEERD FRENO DE ESTACIONAMIENTO ACCU
MOTOR ENCENDIDO MOTOR APAGADO FRENO DE ESTACIGNAMIENTO ABIERTO FRENO DI PARCHEGGIO BATER_A
MOTORE ACCESO MOTORS SPENTO CERRADO DISINNESTATO BAITERIA
CLUTCH CHOKE FUEL
KUPPLUNG STARTK]-APPE K]_AFTSTOFF
EMBRAYAGE STARTER CARBURANT
KOP1PISLING CHOKE BRANDSTOF EMBRAGUE ESTRANGULACK_N COMBUSTIBLE
FRIZIGNE STARTER CARBURANT1E
IGNmON
ZONSUNG
ALLUMAGE
ONTSTEVJNG
IGNm_N
AVVIAMENTO
ATTACHMENT
CLUTCH ENGAGED
ARBAUGaRATE-KUPPLUNG
EINGEKUPPELT
LAMES EMORAYI_ES
KOPPEUNG HULPSTUK
INGESCHANELO
EMBRAGUE seL ACCESORIO
ENGANCHADO
FRIZIGNE ACCESSORIE
INNESTATA
FRENO DI PARCHEGGIO INNESTATO
OIL PRESSURE DIFFERENTIAL LOCK REVERSE
_.DRUCK DIFFEBENIIALSPERRE ROCKWARTSGANG
PRESSICH D'HUILE SLOCAGE DE DIFFERENTIEL MARCHE ARRII_RE
OUEDRUK DIFFEREN11EELBLOKKERING ACHTERUIT
PRESK_N DEL ACEIT1E CERRADURA DEL DIFERENCIAL MARCHA AL REVI_S
PRESSIONE DELL'ago BLOCCAGGIO DIFFERENZIALE RETROMAROA
ATTACHMENT
CLUTCH DIseNGAGED
ANBAUGER_TE-KUPPLUNG
AU6GEKUPPELT
LAMES DI_BRAYI_ES
KOPPEIJNG HUI.PSI_K
UITGESCHAKELD
EMBRAGUE DEL ACCESORIO
DESENGANCHDO
FRIZIONE ACCESSOR_
DIG_INESTATA
CAUT1ON MOVflER HEIGHT BEWARE OF
VORSICHT M_HWERKH6HE 111ROWN OBJECTS
DANGER HAUTEUR DE COUPE VORSICHT, HOCHGESCHLEUDERT
OPGELET MANHOOGTE GEGENSTANOE
PRECAUCI_3N ALTURA DE LA SEGADORA ATTEN11ON AUX PROJECTILES
ATTEI_"ONE ALIT=ZZA APPARATO LET OP WEGGESLINGERDE
FALCIAN11E VOOflWERP1EN
FORWARD
VORWARTSGANG
MARCHE AVANT
VOORUrr
MARCHA HACtA
DELANTE
MARCIA
CUIDADO CON
OBJETOS LANZADOS
ATTENZICHE AGM OGGETfl
SCAGLIATI
15
These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning,
(_ Oiese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte machen Sie
sich mit deren Bedeutung vertraut.
(_ Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications foumies avec leproduit. Apprenez b comprendre la signification
de ces symboles.
_) Estos s|mbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto. Aprenda y comprenda sus
significados.
(_ Simboli utilizzati sull'apparato di taglio o nella documentazione fomita unitamente al prodotto. E' importante conosceme bene
il significato.
(_ Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begdjp de
betekenis.
NO OPERAllON
ON SLOPES MORE THAN 10
NICHT AUF ABH_NGEN MIT
MEHR ALS 10 STEIGUNG BETREIBEN
N'fJyIBSEZ JAMAIS SUR DES
PtENTES DE PLUS DE 10
NIET OP HELLINGEN VAN MEER DAN
10 GEBRUIKEN
NO OPERE SOBRE PENDIENTES
DE M_S DE 10
NON USARE SU PENDII CON
UN'INCLINAZIONE DI OLTRE 10
L
MOWER LIFT
MAHWERI_UB
LEVAGE DETONDEUSE
MAAIHOOGTEDEGELING
LEVANTAMIENTO DE LA SEGADORA
SOLLEVAMENTO APPARATO PALCIANTE
KEEP BYSTANDERS AWAY
ZUSCHAUER FERNHALllEN
GARDEZ LES SPECTATEURS
LOIN DE VOUS
OMSTANDERS Uff DE
BUURT HOUDEN
GU/_RDESE LEJOS DE GENTE
11ENERE LONTANI I PASSAN11
DANGER, KEEP HANDS ANO FEET AWAY
GEFAHR, ItJ_DE UND FOSSE FERNHALllEN
DANGER, GARDEZ LES MAINS ET PIEDE LOIN
GEVAAR, HANI_=N EN VOETEN UIT DE BUURT NOUDEN
PELIGRO, MANTENGA LAS MANOS y LOS PIES LEJOS
PERICOLO. TENERE LONTANI MANI PIEOI
READ OWNERS MANUAL
BETRIEBSANLErI1JNG IF_SEN
LISEZ LIE MANUEL DU
PROPRIE'TAIRE
G EBR UIKERSHANDLEIOING
LEA EL MANUAL DE
INSTRUCCIORES
LEGGERE IL MANUALE
DELL'OPERATORE
LEZEN
EUROPEAN MACHINERY WARNING DIRECTIVE FOR SAFETY WARNUNG
EUROPAISCHE VERORDNUNG AVERTISSEMENT FOR MASCHINEN4;ICHERHEIT WAARSCHUWING
DIRECTIVE POUR LA SI_CURII_ ATENC_N
MACHINE EUROP_ENNE AWERTENZA
VEIUGHEIDSRICHTLIJN VOOR
EUROPESE MACHINES
DIRECTWO DE MAQUINARIA
EUROPEO PAPA LA SEGURIDAD
NORMAlWE ANTINFORTUNIS_CHE
EUROPEE PER MACCHINARI
FREE WltEEL
FREL&UF
ROUE UBRE FREEWHEEL
RUEDA UBRE
COMANDO91SINNESTO
16
[_ IMMEDIATELY WITH
SULFURIC ACID WATER. GE
PROVOQUERDESL_SIONS. _[_AREI"rF..S BROLURESGRAVE_
I _=LAMMES
@
(_ GEFAHR
AUGEN SCHI_rZEN EXPLOSIVE GASE
K(_)NNEN ERBLINDUNG UND
KORPERVEP_-_NGEN
VERURSAC-HEN.
N_ GEVAAR
OGEN BESCHERMEN
EXPLOSIEVE GASSEN
KUNNEN BLINDHEID
OF LETSEL
VEROORZAKEN.
PEUGRO
PROTEJE SUS OJOS GASES EXPLOSIVOS
PUEDEN CAUSAR CEGUE-DAD O LESIONES.
ZUVERMEIDEN:
FUNKEN
FEUER
RAUCHEN
GEEN
VONKEN
VUUR
ROKEN
NO
CHISPAS
LLAMAS
FUMAR
SCHWEFELSAURE
KANN ERBLINDUNG
ODERSCHWERE VERATZUNGEN
VERURSACHEN.
ZWAVELZUUR
KAN BLINDHEID OF ERN-
STIGE BRANDWONDEN VER-OORZAKEN.
ACIDO SULFORICO
PUEDEN CAUSAR
CEGUE-DAD O QUEMADURAS MUY
GRAVES.
Mfg. by/Fabrlqu6 par:
EPM Products
Baltimore, MD 21226
AUGEN UNVERZOGUCH MIT
WASSER AUSSPOLEN. SOFORTARZTLICRE
I'IILFE AUFSUCHEN.
OGEN ONMIDDELLIJK MET WATER SPOELEN. SNEL MEDISCHE HULP INROE-PEN.
L|MPIESE LOS OJOS CON UN CHORRO DE
AGUA.OBTENGA AyUDAMEDICA
RAPIDAMENTE.
(_ PERICOLO
RIPARARE GU OCCHI VAPOR! ESPLOSIVI
PUO'PROVOCARE CECITA'OLESIONI
DIVIETO
SCINTILLE
RAMME
SIGARETTE
ACIDO SOLFORICO
PUO' PROVOCARE LA
CECITA' OD USTIONI GRAVI.
17
LAVARE IMMEDIATAMENTEGU OCCHICON ACQUA. SOTI'OPORREALPIU' PRESTO ALLE CURE DELMEDICO.
2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage• 2. Montaje
2. Montaggio• 2. Montering.
Before the tractor can be used certain parts must be as-
@
sembled, which for transportation reasons are enclosed in
the packing. The picture shows which parts must be as-
sembled.
Vor der Anwendung des Aufsltzm_hers m0ssen gewisse
®
Teile eingebaut werden, die aus TranspodgrQnden in der
Veq_ack-ung lose beigeft3gt sind. Aus dem Bild geht hervor, welche Teile einzubauen sind.
Avant d'utiliser le tracteur, certaines places livr_es dens
®
remballage doivent _tre montees. L'illustration ci-contre
vous indique de quelles pl_ces il s'agiL
Antesde poderutilizar"el tractor,hayque montaralgunas
@
piezasque, porrazonesde transporte,vanempaquetadas
en elembalaje.De lafigura sedespmndecualessonestas
piezas.
i J`_ _ ' _1
I "1 I
f_, I 1
(_) Pdma di il montare alcune che
ragioni ditraspodo sono confezionate a parle. Infigura sono indicaU i dettagli da montare.
Voordat de traktor gebruikt kan worden, moeten sommige
@
onderdelen worden gemonteerd, die vanwege het trans- port apart verpakt zijn in de emballage. Uit de afbeelding blijkt welke onderdelen dit zijn.
STEERING WHEEL
in the cover fit the cover in respeclJve holes.
Remove steedng wheel adapter from steedng wheel and
wheels are a/igned forward and place the wheel on the
usare
Mount extension shaft (1). Tighten securely. Mount the main shaft cover. Make surethatthe guide tabs
slide adapter onto steering shaft. Check that the front hub.
trattore, parti
Assemblelargefiatwasher,Icokwasberand3/8 hex belt.
Tightensecurely.
Snap insertintocenter ofstsedngwheel.
1. EXTENSION SHAFT
® LENKRAD
DieVerl_ngerungswelle (1). Gut festziehen.
LenkwellengehSuse einbauen. Daf0r sorgen, dab die
FQhrungsbolzen in die jeweils daf0r vorgesehenen
Bohrungen ein- greifen.
Nehmen Sle den Lenkradedapter vom Lankrad ab und
schieben Sie diesen auf die Lenks,_tulenved_ingerong auf. PrOfen, dal3 die Vorderr&der gerade stehen, und des
Lenkrad auf der Nabe anbdngen.
Die grol3e Untedegecheibe, den Fededng und die 3/8 Zoll
Sechskantsohraube montieron. Sic,her festziehen.
Den Einsatz in die Mitre des Lankrades eindr0cken
1. VERI_NGERUNG_NIELLE
per
18
1
i LL _
I - ¢¢ I
VOLANTE DE DIRECCI(_N
@
Introduzca el eje de exteesi6n (1). Apnete en torma segura.
Montar lacubierta del eje del volant. Assegurarse de que las espigas de gufa de la cubiert_ encajan en los orificios
respectives.
Remueva eladaptador del volante y cleslice eladaptador
sobre la extensibn del eje de direcQbn. Controlar que las
roedas delanteras asterndidgides hacia adelante y poner el volante en el cubo.
Monte una arandela plana grande, arandela de seguridad de 3/8, una pemo hexagonal 3/8 y apriete en forma segura
Presione la pieza inserta adentro del centro del volante
de direccibn.
1. EJE DE EXTENCI_)N
(_ VOLANTE
Montareralberodiestensione(1).Stringeresaldamente. Montareilcoperchiodel piantone.Controllarechetuttii
pemi di guida entrinonei dspettivialloggi. RimuovereI'adattatoredelvolantedalvolanteescorrerlo
solrestensionedelralberodeliosterzo. Controllareche le rooteanteriorisianoben drittemontareilvolantesol mozzo.
Assembiare la rondella piatta grande, la rondelladi sicurezzaeilbulloneesagoonale3/8.Tringereinmaniera
salda.
Scattare rinserto al centro del volante.
1. ALBERO DI ESTENSIONE
2
(_) VOLANT DE DIRECTION
Monter la rallonge d'arbre de direction sur les orifices
souhait_s louisinstaller la vis hexagonale et 1'6croufrein, bien esrrer le tout,
Positionner lecache surlacolonne de direction.S'assurer
que les ergots du cache colonne de direction sont bien
dips6s daes les quatre orifices du tableau de bord,
Enlevez le manchon de direction du volant de direction et glisesz lemanchon sur I'arbre de rallonge. V6rifier que
les roues avant sont bien aligndes droit vers ravant et pesitionner le volant sur le moyeu.
Positionner la grande rondelle plate, la rondelle frein et le boulon hexagonal 3/8_me. Visser fortement,
Encliqueter le cache volant dens le volant de direction.
t, ARBRE D'EXTENSION
HETSTUUR
@
Montesr de verlenges (1) en deze stevig vast Montesr de stuuraskap. Let erop dat de stuurtaps inde
kap in de respectievelijke gaten vallen.
Haal de stuuradepter van het stuur af en schuif de adapter of) hat vedengstuk van de stuures. Controleer
of de voorwielen recht naar voren staan gericht an plaats
hat stuur ap de naaf.
Bevestig de grote platte sluitdng, de borgdng en de 3/8
zeskantbout. Zet ze stevig vast.
Klik het inzetstuk in bet midden van hat stuur.
1. VERLENGAS
19
2
s je
Enlevez la bouton de r_:_:jlageat la rondelle plate qu f xent la si_ge b remballage de carton et mettez-les de c(_t6pour
I'assemblage du si_3e au tracteur. Pivotez la silagevers le haut et enlavez-le de I'emballage de
carton. D_barrassez-vous de remballage de carton.
Placez le sit_3e sur sa cuvette pour positionner le boulon _paulement sur le gros odfice fendu plac6 dons la cuvette.
Poussez sur la sii_Jepour accrocher le boulon b dpaulement dans la trou oblong et tirez la si_:Jevats rardbre du tracteur.
Le sit3ge peut _tre ajustd individuellement par rapport b la pddale de frein et d'embrayage. Ajuster le silage pour avoir une position assise correcte en le dieplaq.antvers I'avant ou vers I'arribre. Serrer b fond la vis de r(_g|age(2).
Asiento
Remueva la manilla de ajuste y la arandela plana que
aseguren el asiento al empaque de cad6n y p6ngalos de
lade pare podor utilizados durante la instalacK_ndel asiento sobre el tractor.
Gire el asientohaciaardba y remuevalodel embalaje de cart6n. Remuevay desechesedel embalajede cart6n.
Colocaret asientoyen el asientodel recipientede manera
que la cabeza delbulbnde laaspaldaest6posicionadaen
el agujero anchoranuradoen el recipiante.
Empujarenel asientopareengancharelbulbndelaespalda
en la ranurey empujarel asiantohaciala partetreseradol tractor.
El asiento es ajustable individualmente en relaci6n a los
pedales del embrague y de freno. Ajustar el asiento an la posici6n oorrecta desplazdndolo hacia adelante o atr_s. Apretar el tomillo de ajuste (2).
Seat
Removethehardwaresecudngseatto the cardboardpack-
ingandset thehardwareasideforassemblyofseattotractor.
Pivot seat upward and remove from cardboard packing. Removethe cardboardpackingand discard.
Placeseatonseatpan so headofshoulderboltispositioned
over largeslottedhole in pan (1),
Pushdownon seatto engageshoulderbolt inslotand pull
seattowardsrearoftractor. The seat isadjustableforindividualsettingin relationtothe
clutchandbrakepedal.Settheseatto the correctpositionby movingitforwardsorbackwards.Tightentheadjustmentbolt
securely(2).
(_) Sitz
Entnehmen Sie die Teile, mitdenen der Sitz an der Kartonage befestigt ist. Bewahren Sie diese Teile auf, da sie for die Montage des Sitzes am Trektor noch ben6tigt warden.
Kippen Sie den Sitz nun each oben, und nehman Sie ihn aus derKartonage. Entfemen Sie dierestlichen Verpackungsteile und entsergen Sie diese.
Der Sitz wird so auf die Sitzplatte plaziert, dass sich der Hauptbotzen ,3bar dam Schlitz in der Platte bofindet (1).
Sitz hemnterdrOcken, so dass der Selzen in don Schlitz elnrestet und dann den Sitz nach hinten ziehen.
Der Sitz ist pars6nllch im VerhSltnis zum Kupplungs- bzw. Bremspedal..eln:s.tellbar. Den Sitz vor- oder zur0ckschieben Dis ate richdge _itz-ste ung erhalten wird. Die
Einstelischraube anziehen (2).
(_ Sedile
Rimuovere i dispositivi di fisseggio che fissano il sedile
sull imballaggio di cartone e mettere da parte i dispositivi di fissaggio per assemblare il sedile sul trattore.
Muovere il sedile verso I'alto e dmuovedo dall'impallaggio
di cadona. Rimuovere ed eliminare rimballaggio di cartone.
Posizionare il sedile sulla relativa scocca in medo tale che
il bullone nella parte supedore dello spallamanto si posizioni sopre il fore grenda posto sul fondo. (1).
Premere sul sedile per insedre ilbullona dello spallamento
nella feseure e tirere il sedile verso il retro dol trattore.
IIsedile 6 re_olabile. R=ego,lare il sedile fine ad assumere la
posizlone pitJ comoda, _:postandolo avanti o indietro. Stdngere la vite di regolanzione (2).
(_) zitting
Verwijder de bevesitgingselementen waannee de ziffing aan de kartonnen verpakking bovestigd is en zet deze bevestigingselementan opzij veer het monteren van de
zitting op de trekker. Draai de zitting omhoog en heal hem ult de kartonnen
varpakking. Verwijder de kartonnen veq0akking an werp die wag.
Plaats de steel op de zitpan zodat de kop van de borstbout zich over hat grote sleufgat in de pan bevindt (1).
Druk op de steel totdat de borsthout in de sleuf past en trek de steel vewotgens near de achte_ijdo van de tractor.
De zitting is verstelbear vour de individeale instelling in varhouding tot de koppelings- resp. rempedaal. Stef de
zizting in de juiste zitposiUe dour deze near voor an naar actlter te schuivan. Heal de steischroef aan.
20
NOTE:
Check that the flex is correctly connected to the safety switch (3) on the seat holder.
HINWEIS:
Pr_fen, dal3 das Kabel richtigan dem Sicherheitsschalter (3)
auf dem Halter des Sitzes angeschlossen ist.
(_ REMARQUE:
V_rifierque lecordonest correctement branch_ _l'interrupteur de s_cufit_ (3) sur le support du si_:Je.
2
3
_) NOTA:
Controlar que el cable est_ correctamente acopiado al interruptor de seguddad (3) en el soporte del asiento.
(_ NOTA:
Controllare che il cavo sia ben collegato alrinterruttore disicurezza(3) sul supportodel sedile.
(_ N.B.
Controleer of de snoer correct is aangesloten op deveiligheidsschakelaar(3), opde houdervan de zitting.
21
Loading...
+ 47 hidden pages