CRRFTSM ®
27701 0
e
Instruction manual
Please read b'_meinstnJctionscarefully
and make sure youunderstandthem
before usingthismachine.
Anlenungshandbuch
B_elesenSledleseAnlelfungen
sorgf_g dutchundvergewls_ Sle
slch,dabSledleeeve_, bevor
SfadieMaschlneinBetdebnehmen.
Manuel d'lnstructlons
Merd de lire tr6s attent_ernent le
manuel d'lnstnJctions. Assurez-vous
d'avolr tout compds avant d'ut,lser ce
tracteur.
Manual de las Instrucclonen
Pot favorlea culdadoeamentey
comprendaestas InUucclonesan_s
de I_ _ maquJna.
Mnnuale dl Istmzlonl
Pdrnadl utllizzam 18macchina
leggete quesfa _i con
attenzioneed accerfatevldi avede
comprese bene.
InstructleboekJe
Lees deze InstnJctlese.andachSgen
zo_gdet u ze begdJptvoordatu deze
machine gebruikt.
Safety rules.
t Sicherheitsvorschriften.
Rbgles de s_curit_.
Reglas de seguridad.
Norme antinfortunistiche.
Veiligheidsregels.
3
3
4
6
Assembly.
Zusammenbau.
Montage.
Functional description. Descdpcibn del funcionamiento.
Funktionsbeschreibung. Funzionamento.
Description du fonctionnement._ Beschrijving van functies.
Before starting.
MaBnahmen vor dem Anlassen.
Avant de demarrer.
Driving. Conducci6n.
Betrieb. Guida.
Conduite. Rijden.
Maintenance, adjustment.
Wartung (Instandhaltung), Einstellung.
Entretien, r6glages.
Troubleshooting.
St6rung_uche.
Recherche des pannes.
Montaje.
Montaggio.
Montering.
Antes del arranque.
Prima dell'awiamento.
Maatregelen v66r het starten.
Mantenimiento, ajuste.
Manutenzione.
Onderhoud, afstelling.
Bt_squedade averfas.
Ricerca guasti.
Het Iocaliseren van fouten.
18
25
34
37
47
63
Conservaci6n.
Storage.
Aufbewahrung.
Rangement.
We reserve the right to make changes without prior notice.
Anderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten.
Nous nous r6servons le droit d'apporter des modifications sans avis pr6alable.
Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso.
Ci riservlamo il diritto di modifiche o camblamenti senza preavviso.
Wij houden ons herrecht voor om verandedngen aan te brengen zonder voorafgaande mededeling.
Rismessaggio.
Stallen. 66
2
1. Safety Rules
Safe Operation Practices for Ride-On Mowers
IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS.
FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH.
I. Training
Read the instructions carefully. Be familiar with the
controls and the proper use of the equipment.
Never allow children or people unfamiliar with the ins-
tructiens to use the lawnmower. Local regulations may
restrict the age of the operator.
Never mow while people, especially children, or pets are
nearby.
Keep in mind that the operator or user is responsible for
accidents or hazards occurring to other people or their
properly.
All ddvers should seek and obtain pmfeseional and
practical instnJction. Such instruction should empha-
size:
- the need for care and concentration when working
with ride-on machines;
- control of a ride-on machine sliding on a slope will
not be regained by the application of the brake.
The main reasons for loss of control are:
a) insufficient wheel grip;
b) being driven too fast;
c) inadequate braking;
d) the type of machine is unsuitable for its task;
e) lack of awareness of the effect of ground
conditions,especially slopes;
f) incorrect hitching and load distribution.
II. Preparation
• While mowing, always wear substantialfootwear and
long trousers. Do not operate the equipmentwhen
barefootorweedng opensandals.
• Thoroughlyinspectthearea wherethe equipmentisto
be usedandremoveall objectswhichmay be thrownby
the machine.
• WARNING - Petrolis highlyflammable.
- Storefuelincontainersspecificallydesignedforthis
purpose.
- Refueloutdoorsonlyand do notsmokewhile refu-
eling.
- Add fuel beforestartingtheengine. Never remove
the capofthefueltank oraddpetrolwhilethe engine
isrunningor whenthe engineis hot.
- If petrolis spilled,donotattempttostartthe engine
butmovethemachineawayfromthe areaofspillage
and avoidcraatin_anysoumeofignitionuntilpetrol
vapors have disstpatad.
- Replace allfuel tanksand containercaps securely.
• Replace faulty silencers.
• Before using,always visuallyinspectto see that the
blades,bladeboltsandcutterassemblyare notwornor
damaged. Replacewornordamagedbladesandbolts
in sets to preservebalance.
• On multi-bladedmachines,take care as rotatingone
blade can cause otherbladesto rotate.
3
III. Operation
• Do not operate the engine in a confined space where
dangerous carbon monoxide fumes can collect.
Mow only in daylight or in good artificial light.
• Beforeattemptingto start the engine, disengage all blade
attachment clutches and shift into neutral.
• Do not use on slopes of more than 10 °.
• Remember there isnosuchthingas a %ete" siepe. Travel
on grass slopes requires particular care. To guard
against overturning;
- do not stop or start suddenly when going up or
downhill;
- engage ckitch slowly, always keep machine in gear
especially when traveling downhill;
- machine speeds shouldbe kept low on slopes and
during tight tams;
- stay alert for humps and hollows and other hidden
hazards;
- never mow across the face of the slope, unless the
lawnmower is designed for this purpose.
• Use care when pulling loads or using heavy equipment.
- Use only approved drawbar hitch points.
- Limit loads to those you can safely control.
- Do not tam sharply. Use care when reversing.
- Use counterweight(s) or wheel weights when sug-
gested in the instruction handbook.
• Watch out for traffic when crossing or near roadways.
Stop the blades from rotating before crossing surtaces
other than grass.
• When using any attachments, never direct discharge of
matedal toward bystanders nor allow anyone near the
machine while in operation.
• Never operate the lawnmower with defective guards,
shields or without safety protective devices in place.
• Do notchange the angine governor settingeoroverspeed
the engine. Operating the engine at excessive speed
may increase the hazard of personal injury.
• Before leaving the operator's position:
- disengage the power take-off and lower the ettach-
ments;
- change into neutral and set the parking brake;
- stopthe engine and remove the key.
• Disengage ddve to attachments, stop the engine, and
disconnect the spark plug wire(s) or remove the ignition
key
- before cleaning blockages or unclogging chute;
- before checking, cleaning or working on the
lawnmower;
- afterstriking aforeign object. Inspestthelawnmower
for damage and make repairs before restarting and
operating the equipment;
- ifthe machine starts to vibrate abnormally (check
immediately).
• Disengage drive to attachments when transporting or not
in use.
Stop the engine and disengage ddve to attachment
- before refueling;
- before removing the grass catcher;
- before making height adjustment unless adjust-
ment can be made from the operator's position.
Reduce the throttle setting dudng engine run-out and,
ifthe engine isprovided with ash ut-off valve, tum the fuel
off at the conclusion of mowing.
IV. Maintenance and Storage
• Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the
equipment is in safe working condition.
• Never store the equipment with petrol in the tank inside
a building where fumes may reach an open flame or
spark.
• Allowthe engine tocool before storing in any enclosure.
• To recluce the fire hazard, keep the engine, silencer,
battery compartment and petrol storage area free of
grass, leaves, or excessive grease.
Check the grass catcher frequently for wear or deterio-
ration.
• Replace wom or damaged parts for safety.
• If the fuel tank has to be drained, this should be done
outdoors.
• On multi-bladed machines, take care as rotating one
blade can cause other blades to rotate.
• When machine isto be parked, stored orleft unattanded,
lower the cutting means unless a positive mechanical
lock is used.
CAUTION: Alwaysdisconnectspark plug wire and
_iplace wire where it cannot contact spark plug in
order to prevent accidental starting when setting
up,transporting,adjusting or making repairs.
4
Regeln for die sichere Bedienung yon Rasentraktoren
WlCHTIG: DIESE MAHMASCHINE KANN HANDE UND FOSSE ABTRENNEN UND GEGENSTANDE MIT HOHER
GESCHWINDIGKEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN K_)NNTE
SCHWERE ODER TODLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN.
(_ I. SCHULUNG
• Die Anleitungen sorgf_ltig durchlesen. Mit den •
Bedienungselementen und der vorschriffsm_Bigen •
Bedienung der Maschine vertraut machen.
Auf keinen Fall Kindem oder EnNachsenen, die mit der
Bedienungsanleitung des M&hem nicht vertraut sind,
den Betrieb der Maschine gestatten.Das Mindestalter
von Fahrem ist wom(3glich gesetzlich geregelt.
• Aufkeinen Fall m_hen, solange sich andere, besonders
Kinder odor Haustiere, im Arbeitsbereich befinden.
Bittedenken Sie deren, dab der Fahrer oder Benutzer h3r
jegliche Unf&lle oder Gefahron, denen andere odor
deren Eigentum ausgesetzt werdon, verantwortlich ist.
• Alia Fahrer sollten von einem Fachmann in Theode und
Praxis unterrichtet werden. Diesor Unterricht sollte
folgende Punkte behandeln:
- die Notwendigkeit von Vorsicht und Konzentration
beider Arbeit mit Rasentraktoren;
- dab es nicht m<3glichist, die Boherrschung eines
Rasentraktors, der auf einem Abhang herabrutscht,
durch BotStigen der Bremse wieder zu edangen.
Die Hauptgr0nde f,3r den Verlust der Bohorrschung 0bar
dasFahr-zeug sind:
a) ungen_gende Bodenhaftung; •
b) zu schnelles Fahren;
c) unzureichendes Abbremsen;
d) die Maschine ist nicht h3r die Aufgabe geeignet;
e) unzureichendes BewuBtsein 0berdieAuswirkungen
von Bodenverh_Utnissen, besonders auf Abh_tngen;
f) verkehrtes Abschleppen und verkehrte
LastverteUung.
1. Sicherheitsvorschriften &
Schadhafte SchalldSmpfer ersetzen.
Vor dem Gebrauch immer mit einer SichtprQfung
sicherstellen, dab M_lhmesser, Messerschrauben und
die M_theinheit nicht abgenutzt oder beschSdigt sind.
Abgenutzte odor besch_digte Messer und Schrauben
ersetzen, um Auswuchtung zu gowShdoisten.
Bei Maschinen mit mehreren MShmessem ist Vorsicht
_eboten, da beim Drehen eines M_hmessers die anderen
hmesser sich wom6glich mit drehen.
IlL BETRIEB
Maschine nicht in einem geschlossenen Bereich
betreiben, in dem die gef_hdichen Kohlenmoxydgase
sich sammeln k(3nnen.
Nur bei Tageslicht oder guter kOnstlicher Beleuchtung
m_hen.
AUe Messerbet&tigungskupplungen auskuppeln und in
den Leedauf schalten, bevor versucht wird, den Motor
anzulassan.
Auf keinenAbh_ngenmiteiner Steigungvon mehrals
10_ m_hen.
Bitte daren denken, dab es keinen=sicheren"Abhang
_%t. BeimFahrenaufgrasbewachsenenAbh_[ngenist
ndere Vorsichtgeboten. Um des Umschlagenzu
vermeiden:
- Beim Bergauf-oder Bergabfahrenauf keinen Fall
pl6tzlich anfahren oderanhalten;
- Kupplung langsam einiegen, immer einen Gang
eingelegt lassen, besondembeim Bergabfahren;
- Die Fahrgeschwindigkeitsollte auf Abh_,ngenund
in engen KuP/enniedriggehaltenwerden.
II. VORBEREITUNG
W_hrenddem M_hen immer festes Schuhwerk und
langeHosentragen. Die MaschinenichtbarfuBodormit
offenenSandalenin Betriebnehmen.
Das ArbeitsgekTmdesorgf_ltig untersuchen und alle
Gegenst_nde,die vonder Maschineaufgeschieudert
wardenk6nnten,entfemen.
WARNUNG- Benzinist _uBerst leichtentzOndlinh.
- Kraftstoffin speziell dafOr ausgelegten Beh#dtem
lagorn.
- Nur im Freien tanken und w_hrenddessennicht
rauchen.
- Kraftstoffnachf01ien,bevor der Motorangelassen
wird. Auf keinen Fall den Tankdeckel enffemen
odor Benzin nachf01ien,solange der Motor I_uft
odorheiBist.
- FallsKraftstoffversch0ttetwurde,nichtversuchen,
denMotoranzulassen,sondemdie Maschinevom
verschOttoten Benzin wegschieben und das
VerursachenjeglicherZ0ndquellenvermeiden,bis
die BonzindSmpfesich verflOchtigthaben.
- Alia Deckel wieder fast auf Kreftstofftanksund
Kraftstoffbeh_ltemanbdngen.
- Auf Bodenwellen, L6cher und andere Gefahren
achten;
- Niemals quer zumAbhangm_hen,es seidenn der
RasenmSher st spezielldolor ausgelegt.
• Beim AbschieppenvonLasten odor der Verwendung
von schweremGerSt istVorsichtgeboten.
- Nur zu_elassene Zugstangen-AnhSngepunkte
verwenoen.
- Lasten klein genug halten, so dab sie sicher
beherrschtwardenkSnnen.
- KeinscharienKurvenfahren.BeimR('=ckwArtsfahren
vorsichtigsein.
- GegengewichteoderRad_ewichteverwenden,falls
diese in der Betdebsanledungempfohlenwarden.
• Beim 0berqueren von StreBen odor dam Arbeiten in
deren N_Tnhe,auf denVerkehraohten.
• Vor dam 0berqueren von Oberfl&chen den
MShmesserentdebausschalten,es sei denn,es handelt
sich umGras.
Beider Verwendung von AnbaugerSten, den
Matedalauswmfauf keinen Fall auf Personenrichten,
und niemartdenwShrenddes Betdebsinder N&heder
Maschine dulden.
Den Rasenm_.her auf keinen Fall mit schadhaften
Schutzvorrlchtungen, Schildern odor ohno
Sicherheitsausr0stung in Betdeb nehmen.
Die Einstellung des Drehzahlreglers nicht Andem und
d e Drehzahl des Motors nicht 0bar die
Werkspezifikatienen hereufsetzen. Der Betrieb des Mo-
tors bei zu hohen Drehzahien kann die Gefahr von
K0rpefverietzungen vergr_P_em.
5
Vor dam Vedassen der Bedienungsstation:
- Die Zapfwelle abstellen und aUe Anbauger_ite
absenken.
- In Leerlauf schalten und die Feststellbremse
einlegen.
- Den Motor abstellen und den ZQndschlQssel
abziehen.
Age Anbauger_te-Antriebe ausschalten, den Motor
abstellenunddes (die)ZQndker-zenkabelabziehenbzw.
den ZQndschk3sselabziehen:
- vor dem Enffemenvon Verstopfungen aus dam
M&hwerkoderdem Auswurf;
- vor dem PrOfen, Reinigen oder Repaderen des
Rasenm_hers;
nachdem auf ein Fremdkerpergestol3en wurde.
Den Rasenm_her auf Sch_den untersuchen und
die Reparaturendurchfohren,bevor die Maschine
wiederengelassen undinBetdebgenommenwird;
- falls die Maschineanfangen sollte, ungew6hnlich
zu vibrieren (sofortprOfen).
Alia Anbauger_teoAntdebe ausschalten, wenn die
Maschinetransportiertodernichtgebrauchtwird.
Den Motor abstellen und den Anbauger&t-Antrieb
ausstellen:
- vor dam Tanken;
- vor dem Entfemender Grasfangvordchtung;
- vor der Einstellungder Schnitth6he,es sei denn
dlese Einstellungkannvonder Bedienungsstation
aus vorgenommenwarden.
Die Drosselklappew_rend desAuslaufensdes Motors
schliel3enund, failsder Motormitalnem Absperrventil
au:s_,estattetist,diesesbeiBeendigungder M_tharbeiten
schheBen.
IV. WARTUNG UND LAGERUNG
Daraufachten,dabaliaMuttem,BolzenundSchrauben
fast angezogen slnd, um zu gew_hdeisten, dal3 die
MaschinefOrden Betriebsicherist.
Die MaschineaufkeinenFallmitBenzin|mTankineinem
Geb_ude lagem, indam die Benzind_npfe aln offenes
Feueroder einen Funkenerreichenk6nnten.
Den Motor abkQhlen lessen, bevor er in einem
geschlossenenRaumgelagertwird.
Um die Feuergefahrherabzusetzen,den Motor, den
Schalld_mpfer,denBattadekastenunddesKraftstoffiager
vonGras, LaubundOberm#zfJigemSchmierfettfreihalten.
Den Grasf_ngerh_ufigaufAbnutzungoder Verschleil3
prQfen.
Abgenutzteoderbesch_digteTeile zurSicherheitimmer
sofortersetzen.
Fallsder Kraffstofftenkentleedwardenmul3,solltedies
im Freien getanwarden.
Bei MaschinenmitrnehrerenM&hmessemistVorsicht
_ehboten,debeimDreheneinesMehmessersdieenderen
messersichwom6glichmit drehen.
FailsdieMaschlnegepadd,gelagertoderunbeaufsichtigt
zurOckgelassenwarden soil, das M_lhwerkabsenken,
es sei denn, es wird eine ved_tl31iche,mechanische
Verdegelung verwendet.
WARNUNG: Bel der Vorbereitung, dem Transport,
der ElnstellungundderVomahme von Reparaturen
A
immer das ZQndkerzenkabel abzlehen und ao
anbdngen,dabes nlchtm#derZ0ndkerze InKontakt
kommen kann,urndu unbeabslchUgteAnspringen
des Motors zu verhlndem.
6
Conseils pour I'utilisation en toute s6curitd des tondeuses autoport6es
1. R )gles de S6curit6
ATTENTION: CETTE TONDEUSE EST CAPABLE D'AMPUTER LES MAINS, LES PIEDS ET DE PROJETER _ES OBJETS.
L,'INOBSERVATION DES RI_GLES DE S_CURITE_ SUIVANTES PEUT ETRE LACAUSE DE BLESSURES SERIEUSES ET
EVENTUELLEMENT MORTELLES.
I. PRI_CAUTIONS D'UTILISATION
®
Licaz toutesles instructionssoigneusemont. Familiadsez-
vous avec las commandes pour appptsndre t_ utiliser
efficacement cette machine.
• N'autodsez jamais lee enfants ou lee personnee qui ne
connaissent pas le manuel d'instructions _ utiliser cette
tondeuse. La r_Jlementation locale peut de plus interdire
rutilisation de la tondeuse _ partir d'un cedain &ge.
Ne tondez jamais 8 proximit_ de personnes, enfants ou
animaux.
• N'oubliez pas que tout utUisateur ast responsable des
accidents ou dommages caus6s _ one autre personne
ou aux objets de sa propri_td.
• Tousles utilisatours doivent rechercher et obtenir une
formation personnelle s_deuse et pratique qui devra
insister sur:
- la n6cessitd absolue d'6tre attentif et concentr_
Iorsqu'on utilise une autopod6e,
- le fait qu'une autoport6e gliscant sur une pente ne
s'arr_ts pas Iorsqu'on appuie sur la p6dale de frein.
Las raison principaias d'une panne sont:
a) radh6ronce insuffisante des pneus,
b) one conduite trop rapide,
c) un ftsinage insufficant,
d) une tondeuse non adapt6e aux conditions
d'utilication,
e) unemauvaise appr6ciation des contraintes r6sultant
dutype de terrain &entretenir et, tout particuli6rement
dela presence de pentes sur ce terrain,
f) I'accrochage incorrect d'une remorque et la
mauvaise r6padition du poids.
II. pRI_PARATION
• Pendant que vous tondez, podez uniquement des
chaussutss solides et des pantalons longs. Ne tondez
jamais pieds nus ou en candalas.
• Contr61ezsyst6matiquement et soigneusement rdtat de
la surface &tondre et enlevez tous las objets susceptiblas
de devenir des projectiles lets du passage de la ma-
chine.
• A'I-I'ENTION - Uessence est tr_s inflammable.
- Utilisez exclusivement las r6cipients approuv6s.
- Remplissez toujouts le r6servoir _ essence & I'air
libreet ne fumez pas pendant que vousle rempliscaz.
- Rernplissez le r6servoir d'essence avant de
demarrer la moteur. N'enlevez jamais le bouchon
du r6sarvoir d'easence et ne rajoutez jamais
d'assance quand le moteur est en marche ou pen-
dant qu'il ast chaud.
- Si vous avez renvers6 de I'esaence, peussez la
tondeusa hers du lieu od I'essence a 6t_ renvers_e
avant de d6marrer le moteur. Ne demarrez aucun
outil I_otJI'ascance a 6t6 renvers6e avant qu'elle ne
s'6vapore.
• Remplacez les pots d'6chappement d6fectueux.
• Avant d'utiliservotra autoport6e, v6dtiez toujours que les
lames, las boulons de lame et I'unit6 de coupe ne soient
pas usdsou endommegds. Toujouts remplacer las deux
tomes ensemble de fagon & 6viter tout probl6me
d'6qulllbrage.
• Avant d'inten/enir sur le carter de coupe, v6dfiez toujours
que las lamas sord toutas & rarr_,L
IlL UTIUSATION
Ne d6marrez jamais le moteur b I'int6deur d'un bStiment
o_Jdes vapeurs dangereuses de monoxyde de carbone
pourtsient s'Otreaccumuldes.
Tondez uniquement t_ la lumi6re du jour ou avec une
bonne lumibre artificielle.
Avant de ddmarrer le moteur, assuroz-vous que toutes
les commandes du tracteur sont bien au point mort,
notamment rembrayage des lames et le levier de bo_e
de vitesses.
N'utilisez pas votre tracteur sur des pentes de plus de 10
degr6s.
Rappelez-vous qu'il n'existe pas de pents "sOre'. II faut
faire tr_s attention quand vous conduicaz votre tracteur
sur des pentss herbeuses. Pour _viter tout risque de
retoumement dutracteur, suivez avec soin les consignes
suivantes:
- nevouearr_tezpasouned_marrezpasbrutalement
dansunepente,
- embrayez doucement et n'arr_tez jamais votre
tractsurdens unepente,sp6ciaiementquandvous
la desoendez,
- conduisaztoujourslentement danelespentas,tout
commedans lesvirages6troits,
- faitss attentionaux irr6gularit<._sdu terrain,
- Retondezjamais en traversd'unepente _ mains
quelatondeucan'ait6t6 sp6cialementcon_ue&cet
effet.
FaitesattentionquandvoustirezdeschargesouIorsque
vous utilisazun_:luipement Iourd.
- N'utilisezque les pointsde chami_re de la barre
d'attaiageapprouv_s.
- Limitez-vousauxchargasquevouspouvezcontr61er
avec s6curit6.
- Ne toumezpas trop brutalement.Soyez tr6s pru-
dent quandvousconduicazen marche ard6re.
- N'utilisazque lasmassesde rouesouconttspeids
_ui vous sont conseill6s dans le manuel
'instructions.
Faitezattention_.lacirculationquandvousdevezutiliser
le tracteurprosd'unerouteou quand voue devez tra-
verser une route.
Arr6teztoujoumleslamesquandvousdevez traverser
une surfaceautraquedu gazon.
Quandvouemontezdes accessoires,ne las utUisezet
deposaz jamais& proximit6de quelqu'un.
N'utilisezjamais le tracteuravecun bac, deflectour ou
insed broyeur d6fectueux ou encore cans ban ou
d6flsoteur.Pourtondre,m6meentonction broyage,ilfaut
imp6ratJvementpourvotres6curit6que,soitle bac, soit
le d6flecteur(option),soientpositionn6s_ I'ard_re du
tracteur.
Ne modifiezpaslavitessederotationdu moteuret ne ie
faitaspas fonctionner au dessus de son r6gimenormal
carcel_.peut 6tre dangereux.
Avantdequitterla sidge:
- d6brayezlaslamas et abaissezle carter decoupe,
- mettezlelevlerdevitassoaupointrnortetendenchez
le frein de parldng,
- arr6tez le moteuretenlevez las cl6s,
7
D@orayez les lames, arrStaz le moteur, et d6branchez le
(s) fil (-s) de la bougie d'allumage ou enlevez la clef de
contact:
- avant de mtirar I'insert broyeur ou avant de mtirer la
goulotte d'6jection pour la nettoyer.
- avant de contr61er, nettoyer ou travailler sur I'unit_
de coupe,
- avant de retirer un objet coinc_ darts la tondeuse.
Dans ce cas inspectaz aussit6t la machine pour
vous assurer qu'elle n'est pas endommag_e et, si
n_(,cessaire,faites ou faites faim imp(_rativement les
r(_parations avant de la remettre en marche etde la
faira fonotionner.
si la machine commence t] vibrer anormalement.
Dans ce cas v@dfiezimm(_diatement I'unit@decoupe.
D_brayez syst_matiquement les lames quand le tracteur
n'est pas utilis_ ou quand vous devez le transporter.
D(._brayezles lames puis arr_.tez le moteur:
avant de faire le plein d'essence,
- avant d'enlever le collecteur,
avant de r(_glerla hauteur de coupe & moins que ce
r6glage ne puisse s'effectuer du poste de conduite.
Une lois le d(_marrage effectu6, r6duisez les gaz grace
la commande correspondante et positionnez cette
commande dans I'encoche correspondant _ la position
de tonte. Quand vous avez fini de tondre, abaisser la
commande de gaz au minimum avant de couper le
moteur.
Si le moteurest foumi avec unevanne d'arr_t,fermez
I'ardv6ed'essencequand vousavez fini de tondre,
IV. ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE
Assurez-vous que tousles dcrous, boulons et vis sont
bien serre_spour8tre certain que I'_:luipement est pr_,t
refonctionner dens de bonnes conditions.
N'entmposez jamais le tracteur avec de I'essence dens
le r<_servoir,dens un b_.timent oOlas vapeurs pourraient
s'enflammer au contact d'une flamme ou d'une dtincelle
d'allumage.
• Attendez le refroidissement du moteuravant d'entreposer
le tracteur dans un espace clos.
• Pour suppdmer lesdsques d'incendie assuraz-vous que
le moteur, le pet d'0chappement, le Iogement de la
batterie et du rdse_,oir d'essence ne sont pas encrass_s
par rherbe, les feuilles ou la graisse.
• V6rifiez souvent le collecteur pour vous assurer qu'ilest
propre el qu'iln'est pas cldt6dord.
• Pour votra s_cudt6, remplacez syst6matiquement les
pi_-,es usdes ou d6t6dor6es.
• Si le r6servoir d'essence doit 6tre vidangd, proc_ez
cette operation _ I'ext6deur.
Sur les tondeuses multi-lames, n'oubliez pas que la
rotation d'une lame petit entraTner celle des autres.
• Quand letracteur est gar_, entrepo_ outout simplament
non utilis6, r_glez la hauteur de coupe dans la position
la plus basse.
AI-FENTION: D_bisnchez touJours le fll de bougle
A
d'allumage et pour prdvenlr lea d6marrages
accldentels, posez-le de telle sorte qu'll ne pulsse en
aucun cas entrer en contact avec la bougle
d'allumage lois du montage, du transport, des
rdglages et des r_paistlons.
8
Pr_cticas de Operaci6n Seguras para las Segadoras Conducibles
IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR
OBJETOS. SI NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR
LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
1. Reglas De Seguridad
I. I. INSTRUCCK_N
@
Lea todas las instrucciones cuidadosamente.
Famiiiarfcese completamente con los controles y con el
uso adecuado el equipe
Nunca permita que los nifios o las personas sin los
conocimientos adecuados operen la segadora. Leyes
locales pueden restdfiir la edad del operador.
Asegdrese que el Area est6 despejada de personas
antes de segar, especialmente de ni_os o animalos
dom6sticos.
Todos los conductores deben tratar de obtener
instrucciones profesionales y practicas. Estas
instmcclones deber'_n acentuar:
- la necesidad de tenor cuidado y de concentrase
cuando este operando las segadoras conduciables;
el control de una maquina conducible cuando este
deslizando sobre una pendiente no serd recobrado
con la aplicaci6n del freno.
Las razones pdncipales de la p6rdida de control son:
a) apret6n insuficiente del volante;
b) conducimiento demasiado rdpido;
c) frenazo inadecuado;
d) este tipo de maquina es inadecuado para el trabajo;
e) falta de conciencia de las condiciones del terrono,
especialmente de las pendientes;
f) distdbuci6n incorrecta del enganchado y de la
carga.
II. PREPARACI6N
t
Cuando este segando, siempre use zapatos adecuados
y pantelones largos. No opere el equipo sin zapatos o
usando sandalias.
I..nspesolonecuidadosamente el Area en donde se va a
utilBar el equipo y remueva los obstdculos que puedan
ser lanzados por la maquina.
ADVERTENCIA - loscombustibles son muy inflamables.
- Almacene el combustible en envases
especialmente disefiados para este prop6sito.
- Agregue combustible a la mSquina afuera y no
fume cuando este agregando combustible.
- Agregue el combustible antes de arrancar el motor.
Nunca remueva la tapa del dep6sito de gasolina o
agregue combustible con el motor fusionando o
cuando el motor este caliente.
- Si derrama combustible, no intente arrancar el
motor pero mueva la maquina lejos del Area de
dermme y no arranque el motor hasta que los
vapores se hallan evaporado.
- Vuelva a pener todes las tapas de los tanques y de
los envases con seguddad.
Resmplace los silenciadores defectuosos.
Antes de usado, siempre inspecoione visualmente para
ver que las cochillas, los pemos de las cuchillas _/el
conjunto cortador no est6n gastados o dafiaaos.
Reemplace las cuchillas y los pemos gastados o
defiados de dos en dos para mantener el equilibm.
En maquinas de mds de una cuchilla, tonga cuidado
puesto que la mtaci6n de una cuchilla puede causar la
rotaci6n de otras cuchiUas.
IlL OPERACI6N
Nunca haga funcionar la m_quina denim de un Area
cerrada dende gases peligrosos de bxido de carbono
puedsn acumularse.
Siegue solamente con luz de dia o con una buena luz
artificial.
Antes de tratar de empezar el motor, desenganche todos
los embragues de accosodo de la cuchilla y mueva el
embrague en la posicibn de neutro.
Nunca utilice en pendientes de mds de 10°.
Acu_rdese que no hay pendiente segura. Hay que tener
mucho cuidado cuando se quiere dssplazar sobre
pendientos de c6sped. Para protejerse contra vuelco;
- evite arrancar o parar cuando vaya cuesta arriba o
cuesta abajo;
enganche el embrague lontamente, siempre guarde
la maquina en engranaje, especialmente cuanto se
este desplazando cuesta abajo;
las velocidades de la maquina deben ser
mantenidas bajas cuando este sobre las pendientes
o cuando haga vueltas estrechas.
- fijese si hay agujeros, surcos o otros peligros
escondidos;
- nunca siegue al trav_s de la cara de la pendiente,
a menos que la segadora oste disefiada pare este
prop6sito.
Tonga mucho cuidedo cuando este tirando cargas o
cuando este usando un equipe pesado.
- Use solamente puntos de onganche de la barra de
tracci6n.
- Limite carga a esos que pueda contrelar con
seguridad.
- No haga vuelta rdpidas. Tonga cuidado cuando
vaya marcha atrds.
- Use contrapesos o pesos de rueda cuando este
sugerido en su libro de instrucciones.
Tonga un cuidado extra cuando atraviese o se acerque
de carreteras.
Pare la mtaci6n de las cuchillas cuando ataviase super-
ficies otras que cdsped.
Cuando use cualquier accesodo, nunca directa la
descarga de materiales hacia personas que est6n cerca
y no permita que nadio cerca de la maquina cuando osta
funcmnando.
Nunca use la maquin a sin la protecci6n contra ladescarga
en su sitio
Nunca cambie los ajustes del regulador o no haga que
el motor tenga una velOcided excesiva.
Antes de dejar la pesicibn del operader.
- desenganche lafuerza motriz y baje los acoesodos;
- cambio a neutro y enganche el freno de
estacionamiento;
- pare el motor y remueva la Ilave.
9
Desenganche la transmisibn a los accesodos, pare el
motor, y desconecte el (los) cable (s) de la oulaa o
remueva la Ilave de ignicE6n
- antes de limpiar bloqueos o desatrancar del
conducto;
- antes de inspeccionar, limpiar o trabajar sobre la
segadora;
- despu_sdegolpearunobjetoextrafio. Inspeccione
la segadora cu=dadosamente, pare verificar si hay
dafios y haga reparaoiones antes de volver a
arrancar y a operar el equipo;
- si la maquina empieza a vibrar anormalmente
(verifiquela inmediatamente).
Desanganche la transmisi6n a los accesorios cuando
haga el transporta o cuando no este en uso.
Pare el motor y desenganche la transmisi6n a los
accesorios
- antes de agregar combustible;
- antes de quitar el recogedor del c6sped;
- antes de haces ajustes de altura a menos que los
ajustes pueden ser hechos de la posici6n del
operador.
Reduzca losajustes de la aceleraci6n durante el tiampo
que el motor se apague, si el motorviene disefiado con
una vSIvula de apagado, sierre el combustible cuando
halla terminado de segar.
IV. MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
Guarde todos las tuercas, los pemos y los tomillos
apretados para asegurarse que el equipo esta en
condiciones de buena operaci6n.
Nunca guarde la mdquina con combustible an el
estanque de combustible dentro de un edificio en donde
hay fuentes de ignici6n presente.
4
Permita que ese enfrl_eel motor antes de guardarlo an
alg,_n lugar cerrado.
Pare reducir el desgo de encendido, guarde el motor, el
silenciador, el comportamiento de la baterl'a limpios de
c6sped, hojas, y de demasiado grasa.
Verifique frecuentemente el recogedor del c_sped pare
ver si hay uso o deterioraci6n.
Paralaseguridad reemplace laspartes que est6n usadas
o da_iadas.
Si el tanquedel combustibledebe servaciadohbgalo
afuara.
En rnaquinasde mds de unacuchilla,tenga cuidado
puestoquelarotacibnde una cuchillapuedecauser la
mtaci6n de otras cuchillas.
Cuandolamaquinadebeser estacionada,almacenada
ocuandodebeserdejadadesatendida, bajeelconjunto
cortadora menosqueunasen'ad_ramecdnicaas usada.
IMPORTANTE:Siempredesconecteel elambre dela
&
buJfay p6ngalo donde no pueda entrar en €ontacto
con la buJ|e,pare evitar el arranque poraccldente,
durante la preparad6n, el transporte, el ajuste o
cuando se hacen reparaclones.
10
1. Norme Antinfortunistiche
Regole di sicurezza per trattorini da prato
ATTENZIONE: QUESTO TRATTORINO TOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFICIENTE AD AMPUTARE MANI E PIEDI E A
SCAGLIARE OGGEI-FI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZlONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE
CAUSARE LESIONI GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA.
.Q I. ADDESTRAMENTO ALL'USO
Studiare attentamente le istruzioni. Acquisire
dimesUchezza con i comandi e conoscere a fondo I'uso
corretto delrequipaggiamento.
Non consentire mai ruso deitrattodni tosaerba ai bambini
nd a_lli adulti che non abbiano dimestiche7_a con le
istmz=onisull'uso. Le normative Iocali possono stabilire
I'et_ minima per operare i tmttorini tosaed3a.
Non operare mai con i tosaerba in caso visiano persone,
specialmente bambini, o animaletti domestici nella zona
di lavoro.
Tenere presente che in caso di incidenti, rischi o pedcoli
_qerOVocatia persone o a beni, la responsabilit&
Iroperato ricade sulroperatore, od utilizzatore.
Ogni singolo conducente ha il dovere di procurarsi le
istruzioni pratiche della professione e del settore. Tali
istmzioni devono mettere in evidenza quanto segue:
- la necessit& di prestare la massima attenzione e di
prendere le necessarie cautele durante ruso dei
trattorini tosaerba;
- che seil trattodno scivola su un pendio, non se ne
pub riottenere il controllo premendo i freni.
Cause pdncipali della perdita del controllo:
a) insufficiente presa delle Mote;
b) velocit_ di guida troppo elevata;
c) freni inadeguati;
d) macchinario di tipo non idoneo al compito;
e) mancata comprensione degli effetti delle condizioni
del terreno, specialmente dei pendii;
f) traino o distdbuzione del carico impropd
III. FUNZIONAMENTO
Nonaccendereilmotoreinspaziristrettidovevisipossa
accumulare ossido di carbonio,un gas inodore ma
letale.
• Usarei tosaerbasoltantoconla lucedelgiomooppure
in presenza di buona lucaartificiale.
• Pdma di awiare U motoredisinnestarela frizione degli
aceessod da taglioe portarela leva del cambiosulla
posizionedi folle.
• Non impiegamquesto macchinado su terrenicon una
pendenzadioltre 10°.
• Tenerepresentechenonesistonopendii'sicun".Prestare
parUcolareattenzione sui pendiierbosi. Suggedmenti
per evitare il nbaltamentodel macchinado:
- evitare di fermarsi o mettersi in marcia
improwisamenteinsalita o in discesa;
- innestarela fdzione lentamente;teneresempre le
marne innestate,specialmenteindiscesa;
- procodema bassavelocit&suipendiie nellecurve
strette;
- fare attenzionea dossi,bucheo ad altd pedcoli
nascosti;
- non tagliarererba in diagonalesui pendiia meno
che non si disponga di un trattorino tosaerba
realizzato appositamenteallo scope.
• Prestareparlicolareattenzionequandositrainanooggetti
pesanti o quando si utilizza dell'equipeggiamento
pesante.
- Usare soltantoipuntiapprovatiditrainonolle barre
di trazione.
- Limitarsiaicadchiche si&ingradodicontrollarecon
sicurezza.
II. PREPARAZIONE
Indo6saresemprescarperobusteda lavoroe pentaloni
lunghi.Nonusarei tosaerbaa piedinudio indossando
soltantosandelL
ContmllarescrupolosamenteI'areaincuiverr_utiUzzato
requipaggiamento e t%lliere tutti gli oggettl che
potrebberovenire scagliat=dal macchinario.
PERICOLO - La benzina_ inflammabilissima.
- Conservare il carburante in contenitodappositi.
Fare rifomimento soltanto alraperto. E' vietato
fumam durante il rifomimento.
Fare rifomimentoprima di awiare il motore. Non
svitaremaiiltappodelserbatoio,n_fare rifomimento
con il motore accesoo calde.
Incasodifuoriuscita dibenzina,nonmettereinmoto
il motore.Spostarerequipaggiamentodall'aemain
cui si _ verificatala fuoduscitadel carburante ed
evitare di provocarequalsiasitipo di accensione
finoa quando i vaporinonsisianodissipati.
Reinsedree serrere bene il tappo del serbatoioe
del contenitore.
Sostituire le marmnte che non funzionino bene.
Pdma di iniziare U lavom ispezionarevisualmentele
lame, i bulloni delle lame e il gruppo falciante per
veriflcare che non vi siano tracce di usura o
÷ Non sterzare bruscamente. Prestare particofare
attenzionedurante la retrom=,mia.
- lmpiegare contrappesi o pesi per ruote
ogniqualvolta siano raccomandati nel manuale
d'uso.
Fare attenzionealtrafficoquandosilavorainprossimitb
di strade e quandole si deveattraversare.
Attivare il dispositivo di bloccaggiodelle lame per
interrompemelarotazionepdmadiattraversaresuperfici
non erbose.
DuranteI'usodiqualsiasiaccessodonondidgeremaiIo
scadcodeimatedaliversoipessanUenonconsenUrea
nessunodiawicinami al macchinario in funTJone.
Non usam mai i trattodni tosaerba con protezioni o
schermi difettosi oppure non installati.
Non modEIcare le impe6tazioni del regolatore del motore
n6 far .operamil motore a velocit&eccasswe. Le velocit_
eccesslve possono aumentare il pedcolo di infortunL
Prima di lasciare il posto di guida, o delroperetore:
disinnestare la leva di comando della presa di forza
ed abbassare gli accessod;
- p.ortare la leva sulla posizione di folle ed innestare
II freno di pamheggio;
- spegnere il motore e togliere le chiavi.
danneggiamenU.In casodi lame e buUonidanneggiati
od usumti,instanateun nuovose_completoinmodoche
il macchinariodmanga bilanciato.
Incasodi trattodnitosaerbaa lame multipleprestamla
massimaattenzione inquantomotandounalamasipub
pmvocarela rotazJonedelle altre.
11
Disinnestare la trasmissione de! mote agli accessori,
sp_. nere il motore e scollegare ifili delle candele oppure
toghere la chiavetta di accensione:
pdma di pulire eventuali intasamenti e prima di
stasare Io scivolo;
prima di interventi o controlli sul tosaerba e prima
delle operazioni di pulizia;
dopo aver colpito un og_etto estraneo. Controllare
che il tosaerba non s,a stato danne._giato ed
effettuare le dparazioni del caso prima d= riawiare
e meHere in funzione I'equipaggiamento;
- seiltosaerba, otrattorino, vibra in modo anomalo (in
qual caso eseguire immediatamente dei controlli).
Disinnestare la trasmissione del moto agli accessori
durante il trasporto del macchinado oppure quando non
in uso.
Spegnere U motore e disinnestare la motorizzazione
degli accessod nei seguenti casi:
- prima di fare rifomimento;
- prima di smontare il contenitore delrerba tagliata;
- primadiregolare raltezza, a meno che le regolazioni
non possano essere eseguite dal posto
delroperatore.
Ridurre la velocitb, con la leva dell'acceleratore, per
rallentare ilmotore prima dello sp?gnimento. Se il motore
b prowisto divaJvola di arresto, chiudere ralimentazione
del carburante alia fine del lavoro.
IV. MANUTENZIONE E PERIODI DI INA'I'nVITA'
• Veriflcare che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano sempr.e
ben streffi per assicumre che requipaggiamento sm m
buone condizioni operative.
• Non lasciare mai I'equipag_iamento, con benzina nel
serbatoio, in Iocali chiusa dove i vapori possano
raggiungere fiamme libere o scintille.
• Lasciare mflreddare ilmotore prima di dporre itosaerba,
o tmttodni, in qualsiasi spazio stretto e chiuso.
• Per ddurre i pericoli d'incendio assicumrsi che il motore,
la marmitta, il vano batteda e la zona di stoccaggio
benzina siano liberi da erba, foglie o quantit& eccessive
di grasso.
• Controllare spesso il mccoglitore dell'erbe tagliata per
individuareeventuali segnidt usura odidanneggiamento.
• Per maggiore sicurezza, sostituire le patti usurate o
danneggmte.
• II serbatoio del carbumnte va vuotato all'aperto, qualora
necessario.
• Incasodimacchinadoalamemultipleprestarelamassima
attenzionequandosi ruotauna lamain quantocib pub
provocarela rotazionedellaaltre.
• Primadiparcheggiare,mettere in magazzinoo lasciare
incustoditiitosaerba,oi trattodni,abbassarerapparato
falciantea menoche si utiliz.ziundispositivomeccanico
per ilbloccaggioin posizionedella campana to6aerba.
AI"rENZlONE:scollegaresempre Ifllldellecandele,
ecollocadldovenon possano venireIncontattocon
A
lecandelepernonprovocareaccenelonlInawerUte,
dumnte l'allestlmento, II trasporto, hlregolazlone o
la dparazlone del tosaerba o del trattodnl.
12
1. Veiligheidsregels
Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers
BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN.
HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG
HEBBEN.
• (NI..) I.
TRAINING
• Lees de instructies aandachUg. Zorg dat u vertrouwd
bent met de bedieningselemanten en her juiste gebruik
van de machine.
Laat kinderen of mensen die niet bekend zijn met de
instructies, de maaimachine niet gebruiken. Het is
mogelijk dat plaatselijke voorschdften ear beperking
stellen aan de leeftijd van de bestuurder.
Maai nooitterwijl mensen, vooral kinderen, of huisdieren
in de buurt zijn.
Bedenk dat de bestuurder of gebnJiker verantwoordelijk
isvoor ongelukken of dsico's die andere mensen of hun
eigendommen kunnen oved_omen.
Alle bestuurders dienen vakkundige instructies te
ontvangen. Bij dergelijke instructies dient de nadmk te
worden gelegd op:
- de noodzaak voor aandacht en concentratie bij bet
werken met zittrekkers;
- sen zittmkker die op sen helling wegglijdt, kan niet
oRder controle worden gehouden door ta remman.
De
hoofdredenen voor bestudngsvedies zijn:
a) onvoldoende houvast;
b) te snel rijden;
c) ontoereikend remmen;
d) bet soort machine is niet geschikt voor de taak;
e) gebrek aan kennisvan bet effect van bodemcondities,
vooral hellingen;
f) verkeerd vastkoppelen en verkeerde verdeling van
de lading.
II. VOORBEREIDING
• Draagtijdensbetmaaienaltijdstevigeschoenenensen
lange broek. Gebruikde machine niet blootsvoetsof
terwijlu opensandalendreagt.
• Inspecteerde plekwaarde machinezalwordengebmikt,
grondigen ven_'ijderalle voorwerpendie doorde ma-
chinekunnen wordenweggeslingerd.
• WAARSCHUWlNG- Benzine is lichtontvlambaar.
- Bewaarbrandstofinblikken die speciaal voor dat
doelzijn bestemd.
- Tank alleen buitenan rookniet Ujdenshet tanken.
- Tankvoordatude motorstart.Draaidedopnooitvan
debenzinetankafoftanknooitterwijldemotordraait
ofheetis.
- AIsbenzineis gemorst,probeer de motordan niet
te starteRmaar haal de machine van de plaats
vandaanwaarubenzine heeftgemorstenzorgdat
u geen ontstekingsbronteweeg brengttotdat de
benzinedampenzijn verdrevan.
- Dreeidedopvanallebrandstoftanksen-blikkenweer
geed vast.
• Vervangdefectegeluiddempers.
• Inspecteer v66r het gebruik alUjd of de messen,
mesbouten en maai-mrichting niet versleten of
beschadigd zijn. Vervang versleten of beschadigde
meseenan boutaninsetsom hetevenwichtinstandta
houdan.
• Op machines met meerdem meseen client u eraan ta
denkan dat hetdraaian van _m mes andere rneseen kan
doen draaJan.
III. BEDIENING
Laat de motor niet draaien in sen besloten ruimta waar
gevaarlijke koolmonoxydedampsn zich kunnen
verzamelen.
Maai alleen bij daglicht of goed kunstlicht.
Voordat u de motor gaat starteR, moet u age
meshulpstukkoppelingen uitschakelen en naar de
vfijloop schakelen.
Gebruik de trekker niet op hellingen van meer dan 10°.
Dank eraan dater geen "veilige _ hellingen bestaan. Bij
het rijden op hellingeR met gras dient men extra
voo_ichtig te zijn. Zo zorgt u ervoor dat de trekker niet
omslaat:
- stop en start niet plotseling bij het op- of afdjden van
sen hefting.
- schakel de koppeling langzaam in, houd de ma-
chine altijd in de versnelling, vooral bij bet afrijden
van sen heuvel;
- de snelheid van de machine dient op hellingen en
in scherpe bochten laag te worden gehouden;
- kijk uit veer bultan en kuilen en andere verborgen
gevaren;
- maai nooit dwam op de helling tenzij de maaier voor
dit doel is ontwoqoen.
Wees voorzichUg bij bet trekker van ladingen of bet
gebruik van zwaar materieeL
- Gebruik alleen goedgekeurde aanhaakpunten voor
sen trekstang.
- Beperk de lading tot hetgeen u veilig kunt hanteren.
- Maak geen scherpe bochten. Wees voorzichtig bij
achteruit djden.
- Gebruik contragewicht_en) of wielgewichten
wanneer dat in de handlelding wordt aangeraden.
Ki k uit veer bet verkeer wanneer u de weg oversteekt of
zich nabj sen weg bevindt.
Stop de messen veerdat u andere oppervlakken dan
gras oversteekt.
Voer bij het _ebruik van hulpstukkan bet matedeel nooit
af in de dchtmg van omstandem en laat niemand in de
buurt van de machine kornan telwijl deze in beddjf is.
Gebruik de maaimachine nooit met defecte
beschermkappen en schermen of zonder
beveiligingsindchUngen op hun plaats.
Verander de i;lstellingvan de motorregelaar niet an laat
de motor niet met tehoge teemn draaien. AIs de motor
met ta hoog toerental draait, kanbet dsicovan lichamelijk
leteel groter worden.
Voordat u de bestuurdersstoel vedaat:
- de aftakas uitschakelen en de hulpstukkan
neerlaten;
naar de vHjloop schakelan en de parkeerrem
inschakelen;
de motor stoppen eR de sleutel verwijderen.
13
Schakel de aanddjving naar de hulpstukken uit, stop de
motor en maak de bougiekabel(s) los of verwijder het
contactsleuteltje,
- voordat u opgehoopt materiaal weghaalt of een
verstopte afvoer leeg maakt;
- voordet ude maaimachine controleert, schoonmaakt
of eraan werkt;
- nadat u een ongewenst voorweqo heeft geraakt.
Inspecteer de maaimachine op scbade en voer
reparaties uit voordat u de machine weer start en
gebruikt;
- als de machine abnormaal begint te trillen
(onmiddellijk contmleren).
- vor dem Enffemen von Verstopfungen aus dem
MShwerk oder dem Auswurf;
Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit tijdens
transport of als ze niet worden gebruikt.
Stop de motor en schakel de aandrijving naar het hulpstuk
uit,
- voordat u tankt;
- voordat u de opvangzak verwijdert;
- voordat u de hoogte verstelt tenzij de hoogte vanuit
de bestuurdersplaats kan worden ingesteld.
Minder gas tijdens het uitlopen van de motor, en als de
motor met een afsluitklep is uitgerus_t, moet u de
brandetoftoevoer aan heteinde van het maaien afsluiten.
277O1
12,5/9,3
hp/kw
0-6,7
92
IV. ONDERHOUD EN OPSLAG
Houd alle moeren, bouten en schroeven goed
vastgedraaidzodat u er zaker van kuntzijn det de
machinein een veiligebeddjfsstaatved_eert.
Slade machinenooitinesn gebouwop, waar dampen
een open vlam of vonk kunnen bereiken, terwijlzich
benzinein de tank bevindt.
Laat de motor afkoelen voordet u hem in een besloten
ruimte opbergt.
Beperk brandgevaar: houd de motor, geluiddemper,
accuruimte en benzine-opslagruimte vrij van gras,
bladeren of een overmaat aan smeervet.
• Controleerde opvangza_vaakopslijtagaof verwedng.
• Vervan_ versleten of beschadigde onderdelen om
veilighe=dsredenen.
• AIs de brandstoftankafgetaptmoet worden,moet dit
buiten worden gedaan.
• Op machinesmet meerderemessen dient u eraan te
denken dathetdraaienvan_n mesanderemessenkan
doen draaien.
• Wanneer de n_achine meet worden geparkeerd,
opgeslagen of alleen moet worden gelaten, moet de
maai-inrichting neergelaten worden tenzij een
mechanische vergrendeling woKIt gebruikt,
_ BELANGRIJK: Maakde bouglekabel altlJdlos, plaats
hem waar h|J de bougle nlet kan taken tenelnde
onverhoeds _arten te voorkomen tlJdens het
opstellen, vervoeren, afstellen of ultvoeren van
reparatles.
ISO 3744 98/37/EC
ISO 11094 2000/14/EC
Vibration I._rmpegel
Vibration Vibratie
Vibraci6n Vibrazloni
Vibrering Vibration
Vibrasjon T_dn8
m/s =
25-89
180
LpA< 90 dBa
LwA_<100 dBa
EN 1033
8
EN 1032
4
14
@
These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Leam and understand their meaning.
Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Untedagen, die mit dem Produkt ausgeh_ndigt wurden. Bitte machen Sie
®
sich mit deren Bedeutung vedraut.
Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications foumies avec leproduit.Apprenez b comprendre la signification
®
de ces symboles.
Estos sfmbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura propomionada con el pmducto. Aprenda y comprenda sus
@
significados.
®
Simboli utilizzati sull'apparato di taglio o nella documentazione fomita unitamente al prodotto. E' importante conosceme bene il
significato,
@
Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de
betekenis.
R N H L
REVERSE NEUI1RAL HIGH LOW FAST SLOW UGHTS ON LIGHTS OFF
ROCKWIRTSGANG LEERLAUF HOCH NIEORIG _K_HNELL LANGSAM UCHT AN LICHT AUS
MARC:HE ARRII_RE POINT MORT HAUT BAS RAPIDE LENTE PHARES ALLUMI_S PHARES L_TEINTS
ACHTERUIT VRIJLOnp HOOG LAAG SNEL LANGZAAM LICHTEN AAN LICHllEN UIT
REVI==S NEUTRO ALTO BAJO R_PIDO LENTO LUCES ENCENDIDAS LUCES APAGADAS
RETROMARCIA FOLLE AUMENTARE DIMINUIRE VELOCE LENTO LUCI ACCESE LUCI SPENTE
ENGINE ON ENGINE OFF PARKING BRAKE LOCKED UNLOCKED PARKING BRAKE BATTERY
MOTOR L_UFT MOTOR AUS _EMSE VERRIEOCLT ENTRIEGELT FESTSIT=LLBREMSE BATTERIE
MOTEUR EN MARCHE MOTEUR ARRb_I!_ FREIN DE PARKING VERROUILLI_ DEVERROUILLI_ FREIN DE PARKING BATnERIE
MOTOR AAN MOTOR UIT PARKEERREM GEBLOKKEERD GEDEBLOKKEERD FRENO DE ESTACIONAMIENTO ACCU
MOTOR ENCENDIOO MOTOR APAGADO FRENO OE ESTACIONAMIENTO ABIERTO FRENO DI PARCHEGGIO eATER JA
MOTORE ACDESO MOTORE SPENTO CERRAOn DISINNESTATO BATTEmA
CLUTCH CHOKE FUEL OIL _E
KUPPLUNG $TARTI0.APPE KRAFTSTOFF 0LDRUCK
EMBRAYAGE $1"_ CARBURANT _ D'HUILE
KOPPELING CHOKE BRANDSTOF OUEORUK
EMBRAGUE ESlllANGULACI(_X_I COMBUSTIBLE _ DEL ACER_
FRIZICHE STARI_.R CARBURANI_ PRES.qlORE DELL'OLIO
tSm
Z0N0UNG
ALLUMAGE
ON13_KING
IONICI6N
AVVIAMENTO
ATTACHMENT
CLUTCH ENGAGED
ANSAUGE R_11E-KUPPLUNG
EINGEKUPPELT
LAMES EMBRAYI_ES
KOPPELJNG HULPSTUK
mESCHAKELD
EMBRAGUE DEL ACCF-SORIO
ENGNICHADO
FRIZICHE _RIE
INNESTATA
FRENO I)1PARCHEGGIO INNESTATO
CERRAOURA DEL DIFERENCIAL MARCHA AL REV_S
BLOCCAGGIO DIFFERENZIALE RETROMARCIA
ATTACHMENT
CLUTCH DISENGAGED
ANBAUGEPJ_I"E-KUPPLUNG
AUSGEKUPPELT
LA_S O_S_Y_ES
KOPPEUNG HULPSTUK
UrrGESCHAKELD
EMBRAGUE DEL ACCESORIO
OESENGANCHOC
FRIZIONE ACCESSORI
DISINNESTATA
PRECA_ ALllJRA DE LA SEGADORA A1TENTION AUX PROJECllLES
AI"rENZIONE ALTEZZA APPARATO LET OP WEGGESUNGERDE
DIFFERENTIAL LOCK REVEI_;E
DIFFERENTIALSPERRE ROCKWARTSGANG
BLOCAGE DE DIFFI_tENTIEL MARC;HE ARRII_IE
DIFFERENT1EELBLOKKERING ACHllERUIT
CAU11ON MOWER HEIGHT BEWARE OF
VORSlCHT MAHWERKHOHE THROWN OBJECTS
DANGER HAUTEUR DE COUPE VOR$1CHT, HOCHGESCHLEUDERT
OPGELET MAAIHOOGTE GEGENSTJ_IDE
FALCIANTE VOORWERPEN
OBJETOS LANZADOS
ATTEN2]ONE AGU OGGEI"rl
FORWARD
VORW/UmmGANG
MARCHE AVANT
VOORurr
MARCHA HACIA
DELANTE
MARCIA
CUIDADO CON
SCAGLIATI
15
These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning.
(_) Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Untedagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte machen Sie
sich mit deren Bedeutung vertraut.
(_ Cessymbo_espeuvent_gurersurtracteur_udans_espub_icati_nsf_umiesavec_epr_duit_Apprenez_c_mprendre_asignificati_n
de ces symbo_es.
_) Estos simbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto. Aprenda y comprenda sus
signiflcados.
(_ Simboli utilizzati sull'apparato di taglio o nella documentazione fomita unitamente al prodotto. E' importante conosceme bene
if significato.
(_ Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begdjp de
betekenis.
NO OPERATION I_EEP BYSTANDERS AWAY
ON SLOPES MORE THAN 10 ZUSCHAUER FERNHAL11_N
NICHT AUF ABI_NGEN MR" GARDEZ LES SPECTAlnEURS
MEHR ALS 10 STEIGUNG BETRBBEN LOIN DE VOUS
N'UTILISEZ JAM/US SUR DES OMSTANDERS UIT DE
PENllES DE PLUS DE 10 BUURT HOUDEN
NIET OP HELLINGEN VAN MEER DAN GU/_RDESI_ LEJOS DE GENTE
10 GEBRUIKEN TENERE LONTANI I PASSANTI
NO OPERE SOBRE PENDIENTES
DElUUL_DElO
NON USARE $U PENDII CON
UN'INCUNAZ]ONE DI OL_ I= 10
L
MOWER LIFT
IIIJ.HWERK]HUB
LIEVAGEDE TONDEUSE
UAAIHOOGTEREGEUNG
LEVANTAMIENTO DE LA SEGADORA
SOLLEVAMENTO APPARATO FALCtANTE
DANGER, KEEP HANDEAND FEET AWAY
GI_FAHR,kI_NDE UND FOSSEFERNHALllEN
DANGER, GARDEZ LES MAINS ET _ LOIN
GEVAAR, HANDEN EN VOETEN UIT DE BUURT HOUDEN
PELIGRO, MANTENGA LAS MANOS Y LOS PIES LF.JOS
PERICOLO. TENERE LONTANIMANI PEDI
READ OWNERS MANUAL
BEllqlEBSANLEn_NG LESEN
LE MANUEL DU
PROPRIL_TAIRE
GEBR UIKERSHANDLEIDING
LEZEN
LEA EL MANUAL DE
INSTRUCCIONES
LEGGERE IL MANUALE
DELL'OPERATORE
EUROPEAN MACHINERY WANNING
DIRECTIVE FOR SAFEI_ WARNUNG
EUROPJ_SCHE VENORDNUNG AVERTISSEMEF
FOR MASCHINEN-SICHERHEff WAARSCHUWIN
DIRECTIVE POUR LA SI_CURITI; ATENCt0N
MACHINE EUROPI_ENNE AWEITI--r.NZA
VEILIGHEIDSRICIt13JJN YOOR
EUROPESE MACHINES
DIRECTIVO DE MAQUINARIA
EUROPEO PARA I_& SEGURIDAD
NORMATIVE ANI1NFORTUNIS13CHE
EUROPEE PER MACCHINANI
FREEWHEEL
FREILAUF
ROUE UBRE
FREEWItEEL
RUEDA LIBRE
COMANDO DISINNESTO
16
SULFURIC ACID
(_ GEFAHR
AUGEN SCHOTZEN
EXPLOSIVEGASE
K(_)NNENERBLINDUNG
UND
KORF'ERVER.Er-LUNGEN
VERURSAC-HEN.
GEVAAR
OGEN BESCHERMEN
EXPLOSIEVEGASSEN
KUNNEN BLINDHEID
OF LETSEL
VEROORZAKEN.
(_ PEUGRO
PROTEJE SUSOJOS
GASESEXPLOSIVOS
PUEDEN CAUSAR
CEGUE-DAD O
LESIONES.
I ,FLAMMES
.CIGAREI"n_
ZU VERMEIDEN:
• FUNKEN
• FEUER
• RAUCHEN
GEEN
• VONKEN
• VUUR
• ROKEN
NO
• CHISPAS
• LLAMAS
• FUMAR
SCHWEFELS/_URE
KANN ERBLINDUNG
ODERSCHWERE
VERATZUIqGEN
VERURSACHEN.
ZWAVELZUUR
FAN BLINDHEID OF ERN-
STIGE BRANDWONDEN
VER-OORZAKEN.
/_ClDO SULFORICO
PUEDEN CAUSAR
CEGUE-DAD O
QUEMADURAS MUY
GRAVES.
Mfg. by/Fabrlqud par:
EPM Products
Baltimore, MD 21226
AUGEN
UNVERZ0GLICH MIT
WASSER.AUSSPOLEN.
SOFORT ARZTUCHE
HILFE AUFSUCHEN.
OGEN ONMIDDELLIJK
MET WATER SPOELEN.
SNEL MEDISCHE HULP
INROE-PEN.
L|MPIESE LOSOJOS
CON UN CHORRO DE
AGUA.OB')'ENGA
AyUDAMEDICA
RAPIDAMENTE.
(_ PERICOLO
RIPARAREGLI OCCHI
VAPOR!ESPLOSIVI
PUO'PROVOCARE
CECITA'OLESIONI
DWIETO
• SCINTILL I::
RAMME
• SIGARETrE
ACIDO SOLFORICO
PUO' PROVOCARE LA
CECITA'OD USTIONI
GRAVI.
17
LAVARE
IMMEDIATAMENTE GU
OCCHI CON ACQUA.
SOI"FOPORRE AL PIU'
PRESTO ALLE CURE
DELMEDICO.
2• Assembly• 2. Zusammenbau. 2• Montage• 2. Montaje
2• Montaggio• 2. Montering•
Before the tractor can be used certain parts must be as-
@
sembled, which for transportation reasons are enclosed in
the packing. The picture shows which parts must be as-
sembled.
Vor der Anwendung des AufsltzmShers m0ssen gewisse
Teile eingebaut werden, die aus TranspodgrQnden in der
Velpack-ung lose beigef0gt sind. Aus dem Bild geht hervor,
welche Teile einzubauen sind.
(_ Avant d'utiliser ie certaines Uvr6es dens
remballage doivent 6ire mont6es. L'illustration ci-contre
vous indique de quelles pi/_ces il s'agit.
Antes de poderutilizarel tractor,hayquemontar algunas
plezasque,pot razonesde transporte,vanempaquetadas
en el embaieje.De lafigurasedesprendecualessonestas
piezas.
(_ Pdma di usare il trattore, montare alcune parti che per
ragioniditrasportosonoconfezionatea parte.Infigura sono
indicatii dettaglida montare.
Voordat de traktor gebruikt ken worden, moeten sommige
@
onderdelen worden gemonteerd, die vanwege bet trans-
port apart verpakt zijn in de emballage. Uit de afbeelding
blijkt welke onderdelen dit zijn.
STEERING WHEEL
• Mountextensionshaft(1). Tightensecurely.
• Mountthemainsha_tcover.Makesurethattheguidetabs
in the coverfit the cover inrespectiveholes.
• Removesteedngwheeladapterfrom steedngwheeland
slide adapter onto steedngshaft. Chockthat the front
wheels are alignedforward and placethewheel onthe
hub.
• Assemblelargefiat washer,Iockwasherend3/8hexbolt.
Tighten securely.
• Snapinsertintocenter ofsteedngwheel.
1. EXTENSION SHAFT
tracteur,
pi_ces
t _ -_.__..
LENKP,AD
• DieVed_ngerungswalle(1). Gut festziehen.
• Lenkwellengeh_.useeinbauen. Dah3rsorgen, dal3 die
F0hrungsbolzen in die jeweils daf,3r vorgesehenen
Bohrungenein- greifen.
Nehmen Sie den Lenkradadaptervorn Lenkradat) und
schieben Sie die.senauf die Lenks_ulenved_mgerung
//i• _ • /
auf. PKIfen,dal3dieVorderr&dergeradestehen,end das
Lenkradauf der Nabe anbringen.
• Diegrof:JeUnteriegscheibe,denFededngunddie3/8Zoll
SechskantschraubemonUeren.Sicherfestziehen.
• Den Einsatz in die Mitte des LenkradesalndrOcken
1. VERLANGERUNGSWELLE
18
1
; . -. ;
VOLANTE DE DIRECCI(_N
@
Introduzca el eje de extensi6n (I). Apdete en ferma
segum.
Montar le cubierta del eje del volant. Assegumrse de que
las espigas de gul'ade la cubierta encajan en los odficios
respectivos.
Remueva el adaptador del volante y deslice el adeptador
sobre la extensibn deleje de direccl6n. Controlar que las
ruedes delanteras est_n dirigidas hacia adelante y poner
el volante en el cubo.
Monte una arandela plana grande, arandela de seguridad
de 3/8, una pemo hexagonal 3/8 y apdete en forma
segura
Presione la pieza insertaadentro del centre del volante
de direccibn.
1. EJE DE EXTENCI(_N
(_ VOLANTE
• Montarel'alberodiestensione(1). Stdngeresaldamente.
• Montare il copemhio del piantone. Controllam che tutti i
pemi di guida entrino nei dspettivi alloggi.
• Rirnuovere I'adattatom del volantedal volante e scorrerlo
sull'estensione delralbero dello sterzo. Controllare che
le reote antedod siano ben dritte montare ilvolante sul
mOZZO.
• Assemblare la rondella piatta grande, la rondella di
sicurezza ell bullone esagoonale3/8. Tdngere inrnaniera
salda.
• Scattare I'insedo al centro del volante.
1. ALBERO DI ESTENSIONE
2
Q VOLANTDE DIRECTION
• Monter la rallonge d'arbre de direction sur les orifices
souhait6s puis installer la vis hexagonale et 1'6¢reufrein,
bien serrer le tout,
• Positionnerlecanbesur la colonne de direc6on. S'assurer
_ue las ergots du cache colonne de erection sont bien
ips6s dans los quatre orifices du tableau de bord,
• Enlevez la manchon de direction du volant de direction
et glissez le manchon sur I'arbre de rallonge. Vdrifier que
los roues avant sont bien aligndes drod vers ravant et
positionner le volant sur le moyeu.
• Pcaitionner la grande rondelle plate, la rondella frein et
la boulon hexagonal 3/8_me. Visser fodement_
• Encliqueter le cache volant dans le votant de direction.
1. ARBRE D'EXTENSION
(_ HETSTUUR
• Monteer de verlengas (1) en deze stevig vast
• Monteer de stuuraskap. Let erop dat de stuurtaps in de
kap in de respectievelijke gaten vallan.
• Haal de stuuradapter van het stuur at=en schuif de
adapter op het vedengstuk van de stuuras. Controleer
of de voonNielen recht naar voren staan gedcht on plaats
het stuur op de naaf.
• Bevestig de grote platte sluitdng, de borgdng en de 3/8
zeskantbouL Zet ze stevig vast.
• Klik bet inzetstuk in bet midden van het stuur.
1. VERLENGAS
19
2
s je
Enlevez le bouton de r_glage et la rondelle plate qui fixsnt
le sisge b remballage de carton et mettez-les de c6t6 pour
rassemblage du si6ge au tracteur.
Pivotez le si_:je vers le haut et enlevez-le de I'emballage de
carton. D6barrassez-vous de rembaUnge de carton.
Plasez le si6ge sur sa cuvette pour positionner le boulon
dpaulement sur le gros odfice fendu plac6 dans la cuvette.
Poussez sur la si6ge pour accrocher le boulon b dpaulement
dans le trou oblong et tirez lasi6ge vers I'ardbre du tracteur.
Le si6ge peut Otre ajust_ individuellement par rapport _ la
pedale de frein et d'embrayage. Ajuster le si_:Je pour avoir
une position assise correcte sn le d6plaP_antvers I'avant ou
vers I'ardbre. Serrer _ fond lavis de r6glage (2).
(_ Asiento
Remueva la manilla de ajuste y la arandela plana que
aseguran el asiento al empaque de cart6n _/p6ngalos de
lade para poder utilizados durante la instalaQ6n del asiento
sobre el tractor.
Gire el asientohaciaardba y remuevaiodel embalaje de
cartbn. Remuevaydesechesedel embalajede cartbn.
2
Colocarel asierdoy en el asiantodel recipiantede manera
que la cabezadel bul6ndela espaldaest6posicionada en
el agujeroanchoranuradoen el recipiente.
Empujarenelasientoparaengancharelbul6ndelaespalda
en la tenureyempujarelasientohaciala partetraseradel
tractor.
El asiento es ajustable individualmente en relacibn a los
pedales del embrague y de freno. Ajuster el asiento en la
posici6n correcta desplazdndolo hacia adelante o atrds.
Apretar el tomillo de ajuste (2).
Seat
Remove the hardware secunng seat to the cardboard pack-
ing and set the hardware aside for assembly of seat totractor.
Pivot seat upward and remove from cardboard packing.
Remove the cardboard packing and discard.
Place seat on seat pan so head of shoulder bolt is positioned
over large slotted hole in pan (1).
Push down on seat to engage shoulder bolt in slot and pull
seat towards rear of tractor.
The seat is adjustable for individual setting in relation to the
clutch and brake pedal. Set the seat to the correct position by
m_ving itforwards orbackwards. Tighten the adjustment bolt
securely (2).
(_ Sit;=
Entnehmen Sie dieTeUe, mlt denen der Sitz an der Kartonage
befestigt ist. Sewahren Sie diese Teile auf, da sie for die
Montage des Sitzes am Traktor noch bon6tigt werden.
Kippon Sie den Sitz nun nach oben, und nehmen Sie ihn aus
derKartonage. Enffemen Sie die restlichen Verpackungsteile
und entsorgen SIS diese.
Der Sitz wird so auf die Sitzplatte plaziart, dass sich der
Hauptbolzen =3bardem Schlitz in der Platte befindet (1).
Sitz herunterdrficken, so dess der Bolzen in den Schlitz
einrastet und dann den Sitz nach hintan zishen.
Der Sitz ist pers6nlich im VerhSItnis zum Kuppiongs- bzw.
Bremspedal elnstellbar. Den Sitz vor- oder zuruckschieben,
bis die richtige Sitz-stellung erhalten wirdo Die
Einstellschraube anziehen (2).
(_ Sedile
(_) Zitting
20
Rimuoverei disposltividi fissaggioche fisoano il sedile
sull'imballaggiodicartonee metteredaparte i dispositividi
fiseaggioperassemblareUsedilesultrattore.
Muovere n sedileverso I'aitoe dmuoverlodall'imballaggio
dicartone, RimuovereedeliminareI'imballaggiodi cartone,
Posizlonareil sedilesullarelativescoccain modetale che
ilbullonenellaparte superioredello spellamantosiposizioni
soprailforo grandeposto sol fondo. (1).
Premere sulsedileper insedreUbullonedellospallamento
nellafessura e tirareilsedileversoilretrodeltrattore,
II sedile6 re_]olabile.Regolareilsedileflnoad assumerela
posizione plO comoda, spostandolo avanti o indietro.
Stdngemla vltedi regolanzione(2).
Verwijder de bevestigingselementen waarmee de ziUing
aan de kartonnen verpakking bevestigd is en zet deze
bevestigingselementen opzij voor het monteren van de
zitting op de trekker.
Draai de zitting omhoog en haal hem uit de kartonnen
verpakking. Verwijder de kartonnen verpakking en werp die
weg.
Pleats de stoel op de zitpan zodat de kop van de borstbout
zich over hat grote sleufgat in de pan bevindt (1).
Druk op de stoel totdat de borstbout inde sieur past an trek
de stoel vervolgens naar de achterzijde van de tractor.
De zitting is verstelbear voor de individuele instelling in
verhoudmg tot de koppelings- rasp. rempedaal. Stel de
zizting in de juiste zltposttie door deze naer voor en nanr
achter te schuivan. Haal de stelschroef alan.
O NOTE:
Checkthattheflexiscorrectlyconnectedtothesafelyswitch
(3) on the seat holder.
HINWEIS:
@
Prefen, da_ das Kabel richtig an dem Sicherheitsschalter (3)
auf dem Halter des Sitzes angeschlossen ist.
®
REMARQUE:
V(_rifier que lecorden estcorrectement branch_ _ rinterrupteur
de sdcudtd (3) sur le support du sibge.
2
3
NOTA:
Controlar que el cable est#, correctamente acoplado al
interruptor de seguddad (3) en el soporte del asiento.
(_ NOTA:
Controllare che il cavo sia ben collegato all'interruttore
disicurezza(3) sul supportodel sedile.
N.B.
Controleer of de snoer correct is aangesloten op
deveiligheidsschakelaar(3), op de houdervan de zitting.
21