Craftsman 917277010 Owner’s Manual

CRRFTSM ®
27701 0
e
Instruction manual
Please read b'_meinstnJctionscarefully and make sure youunderstandthem before usingthismachine.
Anlenungshandbuch
SfadieMaschlneinBetdebnehmen.
Manuel d'lnstructlons Merd de lire tr6s attent_ernent le manuel d'lnstnJctions. Assurez-vous
d'avolr tout compds avant d'ut,lser ce tracteur.
Manual de las Instrucclonen Pot favorlea culdadoeamentey
comprendaestas InUucclonesan_s
de I_ _ maquJna.
Mnnuale dl Istmzlonl Pdrnadl utllizzam 18macchina
leggete quesfa _i con attenzioneed accerfatevldi avede
comprese bene.
InstructleboekJe
Lees deze InstnJctlese.andachSgen zo_gdet u ze begdJptvoordatu deze
machine gebruikt.
Safety rules.
t Sicherheitsvorschriften.
Rbgles de s_curit_.
Reglas de seguridad. Norme antinfortunistiche.
Veiligheidsregels.
3
3
4
6
Assembly.
Zusammenbau.
Montage.
Functional description. Descdpcibn del funcionamiento. Funktionsbeschreibung. Funzionamento.
Description du fonctionnement._ Beschrijving van functies.
Before starting. MaBnahmen vor dem Anlassen.
Avant de demarrer.
Driving. Conducci6n.
Betrieb. Guida.
Conduite. Rijden.
Maintenance, adjustment.
Wartung (Instandhaltung), Einstellung.
Entretien, r6glages.
Troubleshooting.
St6rung_uche.
Recherche des pannes.
Montaje. Montaggio.
Montering.
Antes del arranque.
Prima dell'awiamento. Maatregelen v66r het starten.
Mantenimiento, ajuste.
Manutenzione. Onderhoud, afstelling.
Bt_squedade averfas.
Ricerca guasti. Het Iocaliseren van fouten.
18
25
34
37
47
63
Conservaci6n.
Storage.
Aufbewahrung. Rangement.
We reserve the right to make changes without prior notice.
Anderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten.
Nous nous r6servons le droit d'apporter des modifications sans avis pr6alable.
Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso.
Ci riservlamo il diritto di modifiche o camblamenti senza preavviso.
Wij houden ons herrecht voor om verandedngen aan te brengen zonder voorafgaande mededeling.
Rismessaggio.
Stallen. 66
2
1. Safety Rules
Safe Operation Practices for Ride-On Mowers
IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH.
I. Training
Read the instructions carefully. Be familiar with the
controls and the proper use of the equipment. Never allow children or people unfamiliar with the ins-
tructiens to use the lawnmower. Local regulations may
restrict the age of the operator. Never mow while people, especially children, or pets are
nearby.
Keep in mind that the operator or user is responsible for accidents or hazards occurring to other people or their properly.
All ddvers should seek and obtain pmfeseional and
practical instnJction. Such instruction should empha-
size:
- the need for care and concentration when working
with ride-on machines;
- control of a ride-on machine sliding on a slope will not be regained by the application of the brake.
The main reasons for loss of control are:
a) insufficient wheel grip; b) being driven too fast;
c) inadequate braking; d) the type of machine is unsuitable for its task;
e) lack of awareness of the effect of ground
conditions,especially slopes;
f) incorrect hitching and load distribution.
II. Preparation
While mowing, always wear substantialfootwear and long trousers. Do not operate the equipmentwhen barefootorweedng opensandals.
Thoroughlyinspectthearea wherethe equipmentisto be usedandremoveall objectswhichmay be thrownby
the machine.
WARNING - Petrolis highlyflammable.
- Storefuelincontainersspecificallydesignedforthis purpose.
- Refueloutdoorsonlyand do notsmokewhile refu- eling.
- Add fuel beforestartingtheengine. Never remove the capofthefueltank oraddpetrolwhilethe engine
isrunningor whenthe engineis hot.
- If petrolis spilled,donotattempttostartthe engine butmovethemachineawayfromthe areaofspillage
and avoidcraatin_anysoumeofignitionuntilpetrol vapors have disstpatad.
- Replace allfuel tanksand containercaps securely.
Replace faulty silencers.
Before using,always visuallyinspectto see that the
blades,bladeboltsandcutterassemblyare notwornor damaged. Replacewornordamagedbladesandbolts in sets to preservebalance.
On multi-bladedmachines,take care as rotatingone blade can cause otherbladesto rotate.
3
III. Operation
Do not operate the engine in a confined space where dangerous carbon monoxide fumes can collect.
Mow only in daylight or in good artificial light.
Beforeattemptingto start the engine, disengage all blade
attachment clutches and shift into neutral.
Do not use on slopes of more than 10 °.
Remember there isnosuchthingas a %ete" siepe. Travel
on grass slopes requires particular care. To guard
against overturning;
- do not stop or start suddenly when going up or downhill;
- engage ckitch slowly, always keep machine in gear especially when traveling downhill;
- machine speeds shouldbe kept low on slopes and during tight tams;
- stay alert for humps and hollows and other hidden hazards;
- never mow across the face of the slope, unless the lawnmower is designed for this purpose.
Use care when pulling loads or using heavy equipment.
- Use only approved drawbar hitch points.
- Limit loads to those you can safely control.
- Do not tam sharply. Use care when reversing.
- Use counterweight(s) or wheel weights when sug-
gested in the instruction handbook.
Watch out for traffic when crossing or near roadways.
Stop the blades from rotating before crossing surtaces other than grass.
When using any attachments, never direct discharge of
matedal toward bystanders nor allow anyone near the machine while in operation.
Never operate the lawnmower with defective guards, shields or without safety protective devices in place.
Do notchange the angine governor settingeoroverspeed the engine. Operating the engine at excessive speed may increase the hazard of personal injury.
Before leaving the operator's position:
- disengage the power take-off and lower the ettach-
ments;
- change into neutral and set the parking brake;
- stopthe engine and remove the key.
Disengage ddve to attachments, stop the engine, and disconnect the spark plug wire(s) or remove the ignition key
- before cleaning blockages or unclogging chute;
- before checking, cleaning or working on the lawnmower;
- afterstriking aforeign object. Inspestthelawnmower
for damage and make repairs before restarting and
operating the equipment;
- ifthe machine starts to vibrate abnormally (check immediately).
Disengage drive to attachments when transporting or not
in use. Stop the engine and disengage ddve to attachment
- before refueling;
- before removing the grass catcher;
- before making height adjustment unless adjust- ment can be made from the operator's position.
Reduce the throttle setting dudng engine run-out and, ifthe engine isprovided with ash ut-off valve, tum the fuel off at the conclusion of mowing.
IV. Maintenance and Storage
Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equipment is in safe working condition.
Never store the equipment with petrol in the tank inside a building where fumes may reach an open flame or spark.
Allowthe engine tocool before storing in any enclosure.
To recluce the fire hazard, keep the engine, silencer, battery compartment and petrol storage area free of grass, leaves, or excessive grease.
Check the grass catcher frequently for wear or deterio-
ration.
Replace wom or damaged parts for safety.
If the fuel tank has to be drained, this should be done
outdoors.
On multi-bladed machines, take care as rotating one
blade can cause other blades to rotate.
When machine isto be parked, stored orleft unattanded,
lower the cutting means unless a positive mechanical lock is used.
CAUTION: Alwaysdisconnectspark plug wire and
_iplace wire where it cannot contact spark plug in
order to prevent accidental starting when setting up,transporting,adjusting or making repairs.
4
Regeln for die sichere Bedienung yon Rasentraktoren
WlCHTIG: DIESE MAHMASCHINE KANN HANDE UND FOSSE ABTRENNEN UND GEGENSTANDE MIT HOHER GESCHWINDIGKEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN K_)NNTE SCHWERE ODER TODLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN.
(_ I. SCHULUNG
Die Anleitungen sorgf_ltig durchlesen. Mit den Bedienungselementen und der vorschriffsm_Bigen
Bedienung der Maschine vertraut machen. Auf keinen Fall Kindem oder EnNachsenen, die mit der
Bedienungsanleitung des M&hem nicht vertraut sind, den Betrieb der Maschine gestatten.Das Mindestalter
von Fahrem ist wom(3glich gesetzlich geregelt.
Aufkeinen Fall m_hen, solange sich andere, besonders Kinder odor Haustiere, im Arbeitsbereich befinden.
Bittedenken Sie deren, dab der Fahrer oder Benutzer h3r
jegliche Unf&lle oder Gefahron, denen andere odor
deren Eigentum ausgesetzt werdon, verantwortlich ist.
Alia Fahrer sollten von einem Fachmann in Theode und
Praxis unterrichtet werden. Diesor Unterricht sollte
folgende Punkte behandeln:
- die Notwendigkeit von Vorsicht und Konzentration beider Arbeit mit Rasentraktoren;
- dab es nicht m<3glichist, die Boherrschung eines Rasentraktors, der auf einem Abhang herabrutscht, durch BotStigen der Bremse wieder zu edangen.
Die Hauptgr0nde f,3r den Verlust der Bohorrschung 0bar
dasFahr-zeug sind:
a) ungen_gende Bodenhaftung; b) zu schnelles Fahren;
c) unzureichendes Abbremsen; d) die Maschine ist nicht h3r die Aufgabe geeignet; e) unzureichendes BewuBtsein 0berdieAuswirkungen
von Bodenverh_Utnissen, besonders auf Abh_tngen;
f) verkehrtes Abschleppen und verkehrte
LastverteUung.
1. Sicherheitsvorschriften &
Schadhafte SchalldSmpfer ersetzen. Vor dem Gebrauch immer mit einer SichtprQfung
sicherstellen, dab M_lhmesser, Messerschrauben und die M_theinheit nicht abgenutzt oder beschSdigt sind.
Abgenutzte odor besch_digte Messer und Schrauben ersetzen, um Auswuchtung zu gowShdoisten.
Bei Maschinen mit mehreren MShmessem ist Vorsicht _eboten, da beim Drehen eines M_hmessers die anderen
hmesser sich wom6glich mit drehen.
IlL BETRIEB
Maschine nicht in einem geschlossenen Bereich betreiben, in dem die gef_hdichen Kohlenmoxydgase
sich sammeln k(3nnen. Nur bei Tageslicht oder guter kOnstlicher Beleuchtung
m_hen.
AUe Messerbet&tigungskupplungen auskuppeln und in den Leedauf schalten, bevor versucht wird, den Motor
anzulassan.
Auf keinenAbh_ngenmiteiner Steigungvon mehrals
10_ m_hen.
Bitte daren denken, dab es keinen=sicheren"Abhang _%t. BeimFahrenaufgrasbewachsenenAbh_[ngenist
ndere Vorsichtgeboten. Um des Umschlagenzu
vermeiden:
- Beim Bergauf-oder Bergabfahrenauf keinen Fall pl6tzlich anfahren oderanhalten;
- Kupplung langsam einiegen, immer einen Gang eingelegt lassen, besondembeim Bergabfahren;
- Die Fahrgeschwindigkeitsollte auf Abh_,ngenund in engen KuP/enniedriggehaltenwerden.
II. VORBEREITUNG
W_hrenddem M_hen immer festes Schuhwerk und langeHosentragen. Die MaschinenichtbarfuBodormit
offenenSandalenin Betriebnehmen. Das ArbeitsgekTmdesorgf_ltig untersuchen und alle
Gegenst_nde,die vonder Maschineaufgeschieudert wardenk6nnten,entfemen.
WARNUNG- Benzinist _uBerst leichtentzOndlinh.
- Kraftstoffin speziell dafOr ausgelegten Beh#dtem lagorn.
- Nur im Freien tanken und w_hrenddessennicht rauchen.
- Kraftstoffnachf01ien,bevor der Motorangelassen
wird. Auf keinen Fall den Tankdeckel enffemen
odor Benzin nachf01ien,solange der Motor I_uft
odorheiBist.
- FallsKraftstoffversch0ttetwurde,nichtversuchen, denMotoranzulassen,sondemdie Maschinevom
verschOttoten Benzin wegschieben und das VerursachenjeglicherZ0ndquellenvermeiden,bis die BonzindSmpfesich verflOchtigthaben.
- Alia Deckel wieder fast auf Kreftstofftanksund Kraftstoffbeh_ltemanbdngen.
- Auf Bodenwellen, L6cher und andere Gefahren achten;
- Niemals quer zumAbhangm_hen,es seidenn der RasenmSher st spezielldolor ausgelegt.
Beim AbschieppenvonLasten odor der Verwendung
von schweremGerSt istVorsichtgeboten.
- Nur zu_elassene Zugstangen-AnhSngepunkte verwenoen.
- Lasten klein genug halten, so dab sie sicher beherrschtwardenkSnnen.
- KeinscharienKurvenfahren.BeimR('=ckwArtsfahren vorsichtigsein.
- GegengewichteoderRad_ewichteverwenden,falls diese in der Betdebsanledungempfohlenwarden.
Beim 0berqueren von StreBen odor dam Arbeiten in
deren N_Tnhe,auf denVerkehraohten.
Vor dam 0berqueren von Oberfl&chen den
MShmesserentdebausschalten,es sei denn,es handelt
sich umGras.
Beider Verwendung von AnbaugerSten, den Matedalauswmfauf keinen Fall auf Personenrichten,
und niemartdenwShrenddes Betdebsinder N&heder Maschine dulden.
Den Rasenm_.her auf keinen Fall mit schadhaften Schutzvorrlchtungen, Schildern odor ohno
Sicherheitsausr0stung in Betdeb nehmen. Die Einstellung des Drehzahlreglers nicht Andem und
d e Drehzahl des Motors nicht 0bar die Werkspezifikatienen hereufsetzen. Der Betrieb des Mo- tors bei zu hohen Drehzahien kann die Gefahr von
K0rpefverietzungen vergr_P_em.
5
Vor dam Vedassen der Bedienungsstation:
- Die Zapfwelle abstellen und aUe Anbauger_ite absenken.
- In Leerlauf schalten und die Feststellbremse
einlegen.
- Den Motor abstellen und den ZQndschlQssel
abziehen.
Age Anbauger_te-Antriebe ausschalten, den Motor abstellenunddes (die)ZQndker-zenkabelabziehenbzw. den ZQndschk3sselabziehen:
- vor dem Enffemenvon Verstopfungen aus dam M&hwerkoderdem Auswurf;
- vor dem PrOfen, Reinigen oder Repaderen des
Rasenm_hers; nachdem auf ein Fremdkerpergestol3en wurde.
Den Rasenm_her auf Sch_den untersuchen und die Reparaturendurchfohren,bevor die Maschine
wiederengelassen undinBetdebgenommenwird;
- falls die Maschineanfangen sollte, ungew6hnlich zu vibrieren (sofortprOfen).
Alia Anbauger_teoAntdebe ausschalten, wenn die Maschinetransportiertodernichtgebrauchtwird.
Den Motor abstellen und den Anbauger&t-Antrieb ausstellen:
- vor dam Tanken;
- vor dem Entfemender Grasfangvordchtung;
- vor der Einstellungder Schnitth6he,es sei denn dlese Einstellungkannvonder Bedienungsstation
aus vorgenommenwarden.
Die Drosselklappew_rend desAuslaufensdes Motors schliel3enund, failsder Motormitalnem Absperrventil
au:s_,estattetist,diesesbeiBeendigungder M_tharbeiten schheBen.
IV. WARTUNG UND LAGERUNG
Daraufachten,dabaliaMuttem,BolzenundSchrauben fast angezogen slnd, um zu gew_hdeisten, dal3 die
MaschinefOrden Betriebsicherist. Die MaschineaufkeinenFallmitBenzin|mTankineinem
Geb_ude lagem, indam die Benzind_npfe aln offenes
Feueroder einen Funkenerreichenk6nnten.
Den Motor abkQhlen lessen, bevor er in einem geschlossenenRaumgelagertwird.
Um die Feuergefahrherabzusetzen,den Motor, den Schalld_mpfer,denBattadekastenunddesKraftstoffiager
vonGras, LaubundOberm#zfJigemSchmierfettfreihalten.
Den Grasf_ngerh_ufigaufAbnutzungoder Verschleil3 prQfen.
Abgenutzteoderbesch_digteTeile zurSicherheitimmer
sofortersetzen.
Fallsder Kraffstofftenkentleedwardenmul3,solltedies
im Freien getanwarden. Bei MaschinenmitrnehrerenM&hmessemistVorsicht
_ehboten,debeimDreheneinesMehmessersdieenderen
messersichwom6glichmit drehen.
FailsdieMaschlnegepadd,gelagertoderunbeaufsichtigt
zurOckgelassenwarden soil, das M_lhwerkabsenken, es sei denn, es wird eine ved_tl31iche,mechanische
Verdegelung verwendet.
WARNUNG: Bel der Vorbereitung, dem Transport, der ElnstellungundderVomahme von Reparaturen
A
immer das ZQndkerzenkabel abzlehen und ao anbdngen,dabes nlchtm#derZ0ndkerze InKontakt
kommen kann,urndu unbeabslchUgteAnspringen des Motors zu verhlndem.
6
Conseils pour I'utilisation en toute s6curitd des tondeuses autoport6es
1. R )gles de S6curit6
ATTENTION: CETTE TONDEUSE EST CAPABLE D'AMPUTER LES MAINS, LES PIEDS ET DE PROJETER _ES OBJETS. L,'INOBSERVATION DES RI_GLES DE S_CURITE_ SUIVANTES PEUT ETRE LACAUSE DE BLESSURES SERIEUSES ET
EVENTUELLEMENT MORTELLES.
I. PRI_CAUTIONS D'UTILISATION
®
Licaz toutesles instructionssoigneusemont. Familiadsez- vous avec las commandes pour appptsndre t_ utiliser
efficacement cette machine.
N'autodsez jamais lee enfants ou lee personnee qui ne connaissent pas le manuel d'instructions _ utiliser cette
tondeuse. La r_Jlementation locale peut de plus interdire rutilisation de la tondeuse _ partir d'un cedain &ge.
Ne tondez jamais 8 proximit_ de personnes, enfants ou animaux.
N'oubliez pas que tout utUisateur ast responsable des accidents ou dommages caus6s _ one autre personne ou aux objets de sa propri_td.
Tousles utilisatours doivent rechercher et obtenir une formation personnelle s_deuse et pratique qui devra
insister sur:
- la n6cessitd absolue d'6tre attentif et concentr_ Iorsqu'on utilise une autopod6e,
- le fait qu'une autoport6e gliscant sur une pente ne s'arr_ts pas Iorsqu'on appuie sur la p6dale de frein.
Las raison principaias d'une panne sont:
a) radh6ronce insuffisante des pneus, b) one conduite trop rapide, c) un ftsinage insufficant, d) une tondeuse non adapt6e aux conditions
d'utilication,
e) unemauvaise appr6ciation des contraintes r6sultant
dutype de terrain &entretenir et, tout particuli6rement dela presence de pentes sur ce terrain,
f) I'accrochage incorrect d'une remorque et la
mauvaise r6padition du poids.
II. pRI_PARATION
Pendant que vous tondez, podez uniquement des
chaussutss solides et des pantalons longs. Ne tondez jamais pieds nus ou en candalas.
Contr61ezsyst6matiquement et soigneusement rdtat de la surface &tondre et enlevez tous las objets susceptiblas de devenir des projectiles lets du passage de la ma-
chine.
A'I-I'ENTION - Uessence est tr_s inflammable.
- Utilisez exclusivement las r6cipients approuv6s.
- Remplissez toujouts le r6servoir _ essence & I'air
libreet ne fumez pas pendant que vousle rempliscaz.
- Rernplissez le r6servoir d'essence avant de
demarrer la moteur. N'enlevez jamais le bouchon
du r6sarvoir d'easence et ne rajoutez jamais d'assance quand le moteur est en marche ou pen-
dant qu'il ast chaud.
- Si vous avez renvers6 de I'esaence, peussez la
tondeusa hers du lieu od I'essence a 6t_ renvers_e avant de d6marrer le moteur. Ne demarrez aucun
outil I_otJI'ascance a 6t6 renvers6e avant qu'elle ne
s'6vapore.
Remplacez les pots d'6chappement d6fectueux.
Avant d'utiliservotra autoport6e, v6dtiez toujours que les lames, las boulons de lame et I'unit6 de coupe ne soient
pas usdsou endommegds. Toujouts remplacer las deux tomes ensemble de fagon & 6viter tout probl6me
d'6qulllbrage.
Avant d'inten/enir sur le carter de coupe, v6dfiez toujours que las lamas sord toutas & rarr_,L
IlL UTIUSATION
Ne d6marrez jamais le moteur b I'int6deur d'un bStiment o_Jdes vapeurs dangereuses de monoxyde de carbone
pourtsient s'Otreaccumuldes. Tondez uniquement t_ la lumi6re du jour ou avec une
bonne lumibre artificielle. Avant de ddmarrer le moteur, assuroz-vous que toutes
les commandes du tracteur sont bien au point mort, notamment rembrayage des lames et le levier de bo_e
de vitesses. N'utilisez pas votre tracteur sur des pentes de plus de 10
degr6s. Rappelez-vous qu'il n'existe pas de pents "sOre'. II faut
faire tr_s attention quand vous conduicaz votre tracteur
sur des pentss herbeuses. Pour _viter tout risque de retoumement dutracteur, suivez avec soin les consignes
suivantes:
- nevouearr_tezpasouned_marrezpasbrutalement dansunepente,
- embrayez doucement et n'arr_tez jamais votre
tractsurdens unepente,sp6ciaiementquandvous
la desoendez,
- conduisaztoujourslentement danelespentas,tout
commedans lesvirages6troits,
- faitss attentionaux irr6gularit<._sdu terrain,
- Retondezjamais en traversd'unepente _ mains quelatondeucan'ait6t6 sp6cialementcon_ue&cet
effet.
FaitesattentionquandvoustirezdeschargesouIorsque
vous utilisazun_:luipement Iourd.
- N'utilisezque les pointsde chami_re de la barre
d'attaiageapprouv_s.
- Limitez-vousauxchargasquevouspouvezcontr61er
avec s6curit6.
- Ne toumezpas trop brutalement.Soyez tr6s pru-
dent quandvousconduicazen marche ard6re.
- N'utilisazque lasmassesde rouesouconttspeids
_ui vous sont conseill6s dans le manuel
'instructions.
Faitezattention_.lacirculationquandvousdevezutiliser
le tracteurprosd'unerouteou quand voue devez tra- verser une route.
Arr6teztoujoumleslamesquandvousdevez traverser une surfaceautraquedu gazon.
Quandvouemontezdes accessoires,ne las utUisezet deposaz jamais& proximit6de quelqu'un.
N'utilisezjamais le tracteuravecun bac, deflectour ou
insed broyeur d6fectueux ou encore cans ban ou d6flsoteur.Pourtondre,m6meentonction broyage,ilfaut
imp6ratJvementpourvotres6curit6que,soitle bac, soit le d6flecteur(option),soientpositionn6s_ I'ard_re du tracteur.
Ne modifiezpaslavitessederotationdu moteuret ne ie faitaspas fonctionner au dessus de son r6gimenormal
carcel_.peut 6tre dangereux. Avantdequitterla sidge:
- d6brayezlaslamas et abaissezle carter decoupe,
- mettezlelevlerdevitassoaupointrnortetendenchez
le frein de parldng,
- arr6tez le moteuretenlevez las cl6s,
7
D@orayez les lames, arrStaz le moteur, et d6branchez le (s) fil (-s) de la bougie d'allumage ou enlevez la clef de
contact:
- avant de mtirar I'insert broyeur ou avant de mtirer la
goulotte d'6jection pour la nettoyer.
- avant de contr61er, nettoyer ou travailler sur I'unit_ de coupe,
- avant de retirer un objet coinc_ darts la tondeuse. Dans ce cas inspectaz aussit6t la machine pour vous assurer qu'elle n'est pas endommag_e et, si n_(,cessaire,faites ou faites faim imp(_rativement les r(_parations avant de la remettre en marche etde la
faira fonotionner. si la machine commence t] vibrer anormalement.
Dans ce cas v@dfiezimm(_diatement I'unit@decoupe.
D_brayez syst_matiquement les lames quand le tracteur n'est pas utilis_ ou quand vous devez le transporter.
D(._brayezles lames puis arr_.tez le moteur:
avant de faire le plein d'essence,
- avant d'enlever le collecteur,
avant de r(_glerla hauteur de coupe & moins que ce r6glage ne puisse s'effectuer du poste de conduite.
Une lois le d(_marrage effectu6, r6duisez les gaz grace
la commande correspondante et positionnez cette
commande dans I'encoche correspondant _ la position de tonte. Quand vous avez fini de tondre, abaisser la
commande de gaz au minimum avant de couper le moteur.
Si le moteurest foumi avec unevanne d'arr_t,fermez
I'ardv6ed'essencequand vousavez fini de tondre,
IV. ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE
Assurez-vous que tousles dcrous, boulons et vis sont bien serre_spour8tre certain que I'_:luipement est pr_,t
refonctionner dens de bonnes conditions. N'entmposez jamais le tracteur avec de I'essence dens
le r<_servoir,dens un b_.timent oOlas vapeurs pourraient s'enflammer au contact d'une flamme ou d'une dtincelle
d'allumage.
Attendez le refroidissement du moteuravant d'entreposer le tracteur dans un espace clos.
Pour suppdmer lesdsques d'incendie assuraz-vous que le moteur, le pet d'0chappement, le Iogement de la batterie et du rdse_,oir d'essence ne sont pas encrass_s par rherbe, les feuilles ou la graisse.
V6rifiez souvent le collecteur pour vous assurer qu'ilest propre el qu'iln'est pas cldt6dord.
Pour votra s_cudt6, remplacez syst6matiquement les pi_-,es usdes ou d6t6dor6es.
Si le r6servoir d'essence doit 6tre vidangd, proc_ez cette operation _ I'ext6deur.
Sur les tondeuses multi-lames, n'oubliez pas que la
rotation d'une lame petit entraTner celle des autres.
Quand letracteur est gar_, entrepo_ outout simplament non utilis6, r_glez la hauteur de coupe dans la position
la plus basse.
AI-FENTION: D_bisnchez touJours le fll de bougle
A
d'allumage et pour prdvenlr lea d6marrages accldentels, posez-le de telle sorte qu'll ne pulsse en
aucun cas entrer en contact avec la bougle d'allumage lois du montage, du transport, des
rdglages et des r_paistlons.
8
Pr_cticas de Operaci6n Seguras para las Segadoras Conducibles
IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. SI NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR
LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
1. Reglas De Seguridad
I. I. INSTRUCCK_N
@
Lea todas las instrucciones cuidadosamente. Famiiiarfcese completamente con los controles y con el
uso adecuado el equipe Nunca permita que los nifios o las personas sin los
conocimientos adecuados operen la segadora. Leyes locales pueden restdfiir la edad del operador.
Asegdrese que el Area est6 despejada de personas antes de segar, especialmente de ni_os o animalos dom6sticos.
Todos los conductores deben tratar de obtener instrucciones profesionales y practicas. Estas
instmcclones deber'_n acentuar:
- la necesidad de tenor cuidado y de concentrase cuando este operando las segadoras conduciables;
el control de una maquina conducible cuando este deslizando sobre una pendiente no serd recobrado con la aplicaci6n del freno.
Las razones pdncipales de la p6rdida de control son:
a) apret6n insuficiente del volante; b) conducimiento demasiado rdpido;
c) frenazo inadecuado; d) este tipo de maquina es inadecuado para el trabajo; e) falta de conciencia de las condiciones del terrono,
especialmente de las pendientes;
f) distdbuci6n incorrecta del enganchado y de la
carga.
II. PREPARACI6N
t
Cuando este segando, siempre use zapatos adecuados y pantelones largos. No opere el equipo sin zapatos o
usando sandalias. I..nspesolonecuidadosamente el Area en donde se va a
utilBar el equipo y remueva los obstdculos que puedan ser lanzados por la maquina.
ADVERTENCIA - loscombustibles son muy inflamables.
- Almacene el combustible en envases especialmente disefiados para este prop6sito.
- Agregue combustible a la mSquina afuera y no
fume cuando este agregando combustible.
- Agregue el combustible antes de arrancar el motor. Nunca remueva la tapa del dep6sito de gasolina o agregue combustible con el motor fusionando o
cuando el motor este caliente.
- Si derrama combustible, no intente arrancar el motor pero mueva la maquina lejos del Area de
dermme y no arranque el motor hasta que los vapores se hallan evaporado.
- Vuelva a pener todes las tapas de los tanques y de los envases con seguddad.
Resmplace los silenciadores defectuosos. Antes de usado, siempre inspecoione visualmente para
ver que las cochillas, los pemos de las cuchillas _/el conjunto cortador no est6n gastados o dafiaaos.
Reemplace las cuchillas y los pemos gastados o defiados de dos en dos para mantener el equilibm.
En maquinas de mds de una cuchilla, tonga cuidado
puesto que la mtaci6n de una cuchilla puede causar la rotaci6n de otras cuchiUas.
IlL OPERACI6N
Nunca haga funcionar la m_quina denim de un Area
cerrada dende gases peligrosos de bxido de carbono puedsn acumularse.
Siegue solamente con luz de dia o con una buena luz artificial.
Antes de tratar de empezar el motor, desenganche todos
los embragues de accosodo de la cuchilla y mueva el embrague en la posicibn de neutro.
Nunca utilice en pendientes de mds de 10°. Acu_rdese que no hay pendiente segura. Hay que tener
mucho cuidado cuando se quiere dssplazar sobre pendientos de c6sped. Para protejerse contra vuelco;
- evite arrancar o parar cuando vaya cuesta arriba o cuesta abajo;
enganche el embrague lontamente, siempre guarde la maquina en engranaje, especialmente cuanto se
este desplazando cuesta abajo; las velocidades de la maquina deben ser
mantenidas bajas cuando este sobre las pendientes o cuando haga vueltas estrechas.
- fijese si hay agujeros, surcos o otros peligros
escondidos;
- nunca siegue al trav_s de la cara de la pendiente,
a menos que la segadora oste disefiada pare este prop6sito.
Tonga mucho cuidedo cuando este tirando cargas o cuando este usando un equipe pesado.
- Use solamente puntos de onganche de la barra de tracci6n.
- Limite carga a esos que pueda contrelar con seguridad.
- No haga vuelta rdpidas. Tonga cuidado cuando vaya marcha atrds.
- Use contrapesos o pesos de rueda cuando este
sugerido en su libro de instrucciones.
Tonga un cuidado extra cuando atraviese o se acerque de carreteras.
Pare la mtaci6n de las cuchillas cuando ataviase super- ficies otras que cdsped.
Cuando use cualquier accesodo, nunca directa la descarga de materiales hacia personas que est6n cerca
y no permita que nadio cerca de la maquina cuando osta
funcmnando.
Nunca use la maquin a sin la protecci6n contra ladescarga
en su sitio
Nunca cambie los ajustes del regulador o no haga que
el motor tenga una velOcided excesiva.
Antes de dejar la pesicibn del operader.
- desenganche lafuerza motriz y baje los acoesodos;
- cambio a neutro y enganche el freno de estacionamiento;
- pare el motor y remueva la Ilave.
9
Desenganche la transmisibn a los accesodos, pare el motor, y desconecte el (los) cable (s) de la oulaa o
remueva la Ilave de ignicE6n
- antes de limpiar bloqueos o desatrancar del conducto;
- antes de inspeccionar, limpiar o trabajar sobre la segadora;
- despu_sdegolpearunobjetoextrafio. Inspeccione
la segadora cu=dadosamente, pare verificar si hay dafios y haga reparaoiones antes de volver a arrancar y a operar el equipo;
- si la maquina empieza a vibrar anormalmente
(verifiquela inmediatamente).
Desanganche la transmisi6n a los accesorios cuando haga el transporta o cuando no este en uso.
Pare el motor y desenganche la transmisi6n a los accesorios
- antes de agregar combustible;
- antes de quitar el recogedor del c6sped;
- antes de haces ajustes de altura a menos que los
ajustes pueden ser hechos de la posici6n del operador.
Reduzca losajustes de la aceleraci6n durante el tiampo que el motor se apague, si el motorviene disefiado con una vSIvula de apagado, sierre el combustible cuando halla terminado de segar.
IV. MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
Guarde todos las tuercas, los pemos y los tomillos apretados para asegurarse que el equipo esta en condiciones de buena operaci6n.
Nunca guarde la mdquina con combustible an el
estanque de combustible dentro de un edificio en donde
hay fuentes de ignici6n presente.
4
Permita que ese enfrl_eel motor antes de guardarlo an alg,_n lugar cerrado.
Pare reducir el desgo de encendido, guarde el motor, el silenciador, el comportamiento de la baterl'a limpios de c6sped, hojas, y de demasiado grasa.
Verifique frecuentemente el recogedor del c_sped pare ver si hay uso o deterioraci6n.
Paralaseguridad reemplace laspartes que est6n usadas
o da_iadas.
Si el tanquedel combustibledebe servaciadohbgalo afuara.
En rnaquinasde mds de unacuchilla,tenga cuidado puestoquelarotacibnde una cuchillapuedecauser la
mtaci6n de otras cuchillas. Cuandolamaquinadebeser estacionada,almacenada
ocuandodebeserdejadadesatendida, bajeelconjunto cortadora menosqueunasen'ad_ramecdnicaas usada.
IMPORTANTE:Siempredesconecteel elambre dela
&
buJfay p6ngalo donde no pueda entrar en €ontacto
con la buJ|e,pare evitar el arranque poraccldente, durante la preparad6n, el transporte, el ajuste o
cuando se hacen reparaclones.
10
1. Norme Antinfortunistiche
Regole di sicurezza per trattorini da prato
ATTENZIONE: QUESTO TRATTORINO TOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFICIENTE AD AMPUTARE MANI E PIEDI E A
SCAGLIARE OGGEI-FI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZlONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA.
.Q I. ADDESTRAMENTO ALL'USO
Studiare attentamente le istruzioni. Acquisire dimesUchezza con i comandi e conoscere a fondo I'uso
corretto delrequipaggiamento.
Non consentire mai ruso deitrattodni tosaerba ai bambini nd a_lli adulti che non abbiano dimestiche7_a con le
istmz=onisull'uso. Le normative Iocali possono stabilire I'et_ minima per operare i tmttorini tosaed3a.
Non operare mai con i tosaerba in caso visiano persone, specialmente bambini, o animaletti domestici nella zona di lavoro.
Tenere presente che in caso di incidenti, rischi o pedcoli _qerOVocatia persone o a beni, la responsabilit&
Iroperato ricade sulroperatore, od utilizzatore.
Ogni singolo conducente ha il dovere di procurarsi le
istruzioni pratiche della professione e del settore. Tali
istmzioni devono mettere in evidenza quanto segue:
- la necessit& di prestare la massima attenzione e di
prendere le necessarie cautele durante ruso dei trattorini tosaerba;
- che seil trattodno scivola su un pendio, non se ne pub riottenere il controllo premendo i freni.
Cause pdncipali della perdita del controllo:
a) insufficiente presa delle Mote; b) velocit_ di guida troppo elevata; c) freni inadeguati;
d) macchinario di tipo non idoneo al compito; e) mancata comprensione degli effetti delle condizioni
del terreno, specialmente dei pendii;
f) traino o distdbuzione del carico impropd
III. FUNZIONAMENTO
Nonaccendereilmotoreinspaziristrettidovevisipossa
accumulare ossido di carbonio,un gas inodore ma letale.
Usarei tosaerbasoltantoconla lucedelgiomooppure in presenza di buona lucaartificiale.
Pdma di awiare U motoredisinnestarela frizione degli
aceessod da taglioe portarela leva del cambiosulla
posizionedi folle.
Non impiegamquesto macchinado su terrenicon una pendenzadioltre 10°.
Tenerepresentechenonesistonopendii'sicun".Prestare parUcolareattenzione sui pendiierbosi. Suggedmenti
per evitare il nbaltamentodel macchinado:
- evitare di fermarsi o mettersi in marcia
improwisamenteinsalita o in discesa;
- innestarela fdzione lentamente;teneresempre le
marne innestate,specialmenteindiscesa;
- procodema bassavelocit&suipendiie nellecurve strette;
- fare attenzionea dossi,bucheo ad altd pedcoli
nascosti;
- non tagliarererba in diagonalesui pendiia meno
che non si disponga di un trattorino tosaerba realizzato appositamenteallo scope.
Prestareparlicolareattenzionequandositrainanooggetti
pesanti o quando si utilizza dell'equipeggiamento pesante.
- Usare soltantoipuntiapprovatiditrainonolle barre
di trazione.
- Limitarsiaicadchiche si&ingradodicontrollarecon
sicurezza.
II. PREPARAZIONE
Indo6saresemprescarperobusteda lavoroe pentaloni lunghi.Nonusarei tosaerbaa piedinudio indossando
soltantosandelL
ContmllarescrupolosamenteI'areaincuiverr_utiUzzato
requipaggiamento e t%lliere tutti gli oggettl che potrebberovenire scagliat=dal macchinario.
PERICOLO - La benzina_ inflammabilissima.
- Conservare il carburante in contenitodappositi. Fare rifomimento soltanto alraperto. E' vietato
fumam durante il rifomimento.
Fare rifomimentoprima di awiare il motore. Non svitaremaiiltappodelserbatoio,n_fare rifomimento
con il motore accesoo calde.
Incasodifuoriuscita dibenzina,nonmettereinmoto il motore.Spostarerequipaggiamentodall'aemain
cui si _ verificatala fuoduscitadel carburante ed
evitare di provocarequalsiasitipo di accensione finoa quando i vaporinonsisianodissipati.
Reinsedree serrere bene il tappo del serbatoioe del contenitore.
Sostituire le marmnte che non funzionino bene.
Pdma di iniziare U lavom ispezionarevisualmentele lame, i bulloni delle lame e il gruppo falciante per
veriflcare che non vi siano tracce di usura o
÷ Non sterzare bruscamente. Prestare particofare
attenzionedurante la retrom=,mia.
- lmpiegare contrappesi o pesi per ruote ogniqualvolta siano raccomandati nel manuale
d'uso.
Fare attenzionealtrafficoquandosilavorainprossimitb di strade e quandole si deveattraversare.
Attivare il dispositivo di bloccaggiodelle lame per
interrompemelarotazionepdmadiattraversaresuperfici
non erbose.
DuranteI'usodiqualsiasiaccessodonondidgeremaiIo scadcodeimatedaliversoipessanUenonconsenUrea
nessunodiawicinami al macchinario in funTJone.
Non usam mai i trattodni tosaerba con protezioni o schermi difettosi oppure non installati.
Non modEIcare le impe6tazioni del regolatore del motore n6 far .operamil motore a velocit&eccasswe. Le velocit_
eccesslve possono aumentare il pedcolo di infortunL
Prima di lasciare il posto di guida, o delroperetore:
disinnestare la leva di comando della presa di forza ed abbassare gli accessod;
- p.ortare la leva sulla posizione di folle ed innestare II freno di pamheggio;
- spegnere il motore e togliere le chiavi.
danneggiamenU.In casodi lame e buUonidanneggiati od usumti,instanateun nuovose_completoinmodoche
il macchinariodmanga bilanciato. Incasodi trattodnitosaerbaa lame multipleprestamla
massimaattenzione inquantomotandounalamasipub
pmvocarela rotazJonedelle altre.
11
Disinnestare la trasmissione de! mote agli accessori,
sp_. nere il motore e scollegare ifili delle candele oppure toghere la chiavetta di accensione:
pdma di pulire eventuali intasamenti e prima di stasare Io scivolo;
prima di interventi o controlli sul tosaerba e prima delle operazioni di pulizia;
dopo aver colpito un og_etto estraneo. Controllare che il tosaerba non s,a stato danne._giato ed
effettuare le dparazioni del caso prima d= riawiare
e meHere in funzione I'equipaggiamento;
- seiltosaerba, otrattorino, vibra in modo anomalo (in
qual caso eseguire immediatamente dei controlli).
Disinnestare la trasmissione del moto agli accessori durante il trasporto del macchinado oppure quando non
in uso.
Spegnere U motore e disinnestare la motorizzazione degli accessod nei seguenti casi:
- prima di fare rifomimento;
- prima di smontare il contenitore delrerba tagliata;
- primadiregolare raltezza, a meno che le regolazioni
non possano essere eseguite dal posto delroperatore.
Ridurre la velocitb, con la leva dell'acceleratore, per rallentare ilmotore prima dello sp?gnimento. Se il motore
b prowisto divaJvola di arresto, chiudere ralimentazione del carburante alia fine del lavoro.
IV. MANUTENZIONE E PERIODI DI INA'I'nVITA'
Veriflcare che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano sempr.e
ben streffi per assicumre che requipaggiamento sm m buone condizioni operative.
Non lasciare mai I'equipag_iamento, con benzina nel
serbatoio, in Iocali chiusa dove i vapori possano raggiungere fiamme libere o scintille.
Lasciare mflreddare ilmotore prima di dporre itosaerba,
o tmttodni, in qualsiasi spazio stretto e chiuso.
Per ddurre i pericoli d'incendio assicumrsi che il motore, la marmitta, il vano batteda e la zona di stoccaggio
benzina siano liberi da erba, foglie o quantit& eccessive di grasso.
Controllare spesso il mccoglitore dell'erbe tagliata per individuareeventuali segnidt usura odidanneggiamento.
Per maggiore sicurezza, sostituire le patti usurate o
danneggmte.
II serbatoio del carbumnte va vuotato all'aperto, qualora
necessario.
Incasodimacchinadoalamemultipleprestarelamassima
attenzionequandosi ruotauna lamain quantocib pub provocarela rotazionedellaaltre.
Primadiparcheggiare,mettere in magazzinoo lasciare incustoditiitosaerba,oi trattodni,abbassarerapparato falciantea menoche si utiliz.ziundispositivomeccanico per ilbloccaggioin posizionedella campana to6aerba.
AI"rENZlONE:scollegaresempre Ifllldellecandele, ecollocadldovenon possano venireIncontattocon
A
lecandelepernonprovocareaccenelonlInawerUte, dumnte l'allestlmento, II trasporto, hlregolazlone o la dparazlone del tosaerba o del trattodnl.
12
1. Veiligheidsregels
Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers
BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN.
(NI..) I.
TRAINING
Lees de instructies aandachUg. Zorg dat u vertrouwd bent met de bedieningselemanten en her juiste gebruik
van de machine.
Laat kinderen of mensen die niet bekend zijn met de instructies, de maaimachine niet gebruiken. Het is mogelijk dat plaatselijke voorschdften ear beperking
stellen aan de leeftijd van de bestuurder.
Maai nooitterwijl mensen, vooral kinderen, of huisdieren in de buurt zijn.
Bedenk dat de bestuurder of gebnJiker verantwoordelijk isvoor ongelukken of dsico's die andere mensen of hun eigendommen kunnen oved_omen.
Alle bestuurders dienen vakkundige instructies te ontvangen. Bij dergelijke instructies dient de nadmk te worden gelegd op:
- de noodzaak voor aandacht en concentratie bij bet
werken met zittrekkers;
- sen zittmkker die op sen helling wegglijdt, kan niet oRder controle worden gehouden door ta remman.
De
hoofdredenen voor bestudngsvedies zijn:
a) onvoldoende houvast; b) te snel rijden;
c) ontoereikend remmen; d) bet soort machine is niet geschikt voor de taak; e) gebrek aan kennisvan bet effect van bodemcondities,
vooral hellingen;
f) verkeerd vastkoppelen en verkeerde verdeling van
de lading.
II. VOORBEREIDING
Draagtijdensbetmaaienaltijdstevigeschoenenensen
lange broek. Gebruikde machine niet blootsvoetsof terwijlu opensandalendreagt.
Inspecteerde plekwaarde machinezalwordengebmikt,
grondigen ven_'ijderalle voorwerpendie doorde ma- chinekunnen wordenweggeslingerd.
WAARSCHUWlNG- Benzine is lichtontvlambaar.
- Bewaarbrandstofinblikken die speciaal voor dat
doelzijn bestemd.
- Tank alleen buitenan rookniet Ujdenshet tanken.
- Tankvoordatude motorstart.Draaidedopnooitvan debenzinetankafoftanknooitterwijldemotordraait
ofheetis.
- AIsbenzineis gemorst,probeer de motordan niet te starteRmaar haal de machine van de plaats
vandaanwaarubenzine heeftgemorstenzorgdat u geen ontstekingsbronteweeg brengttotdat de
benzinedampenzijn verdrevan.
- Dreeidedopvanallebrandstoftanksen-blikkenweer geed vast.
Vervangdefectegeluiddempers.
Inspecteer v66r het gebruik alUjd of de messen,
mesbouten en maai-mrichting niet versleten of beschadigd zijn. Vervang versleten of beschadigde
meseenan boutaninsetsom hetevenwichtinstandta houdan.
Op machines met meerdem meseen client u eraan ta denkan dat hetdraaian van _m mes andere rneseen kan
doen draaJan.
III. BEDIENING
Laat de motor niet draaien in sen besloten ruimta waar gevaarlijke koolmonoxydedampsn zich kunnen
verzamelen. Maai alleen bij daglicht of goed kunstlicht.
Voordat u de motor gaat starteR, moet u age meshulpstukkoppelingen uitschakelen en naar de vfijloop schakelen.
Gebruik de trekker niet op hellingen van meer dan 10°.
Dank eraan dater geen "veilige _ hellingen bestaan. Bij het rijden op hellingeR met gras dient men extra
voo_ichtig te zijn. Zo zorgt u ervoor dat de trekker niet omslaat:
- stop en start niet plotseling bij het op- of afdjden van sen hefting.
- schakel de koppeling langzaam in, houd de ma- chine altijd in de versnelling, vooral bij bet afrijden
van sen heuvel;
- de snelheid van de machine dient op hellingen en in scherpe bochten laag te worden gehouden;
- kijk uit veer bultan en kuilen en andere verborgen gevaren;
- maai nooit dwam op de helling tenzij de maaier voor
dit doel is ontwoqoen.
Wees voorzichUg bij bet trekker van ladingen of bet gebruik van zwaar materieeL
- Gebruik alleen goedgekeurde aanhaakpunten voor
sen trekstang.
- Beperk de lading tot hetgeen u veilig kunt hanteren.
- Maak geen scherpe bochten. Wees voorzichtig bij
achteruit djden.
- Gebruik contragewicht_en) of wielgewichten
wanneer dat in de handlelding wordt aangeraden.
Ki k uit veer bet verkeer wanneer u de weg oversteekt of zich nabj sen weg bevindt.
Stop de messen veerdat u andere oppervlakken dan gras oversteekt.
Voer bij het _ebruik van hulpstukkan bet matedeel nooit af in de dchtmg van omstandem en laat niemand in de buurt van de machine kornan telwijl deze in beddjf is.
Gebruik de maaimachine nooit met defecte beschermkappen en schermen of zonder
beveiligingsindchUngen op hun plaats. Verander de i;lstellingvan de motorregelaar niet an laat
de motor niet met tehoge teemn draaien. AIs de motor
met ta hoog toerental draait, kanbet dsicovan lichamelijk leteel groter worden.
Voordat u de bestuurdersstoel vedaat:
- de aftakas uitschakelen en de hulpstukkan neerlaten;
naar de vHjloop schakelan en de parkeerrem inschakelen;
de motor stoppen eR de sleutel verwijderen.
13
Schakel de aanddjving naar de hulpstukken uit, stop de motor en maak de bougiekabel(s) los of verwijder het
contactsleuteltje,
- voordat u opgehoopt materiaal weghaalt of een verstopte afvoer leeg maakt;
- voordet ude maaimachine controleert, schoonmaakt of eraan werkt;
- nadat u een ongewenst voorweqo heeft geraakt. Inspecteer de maaimachine op scbade en voer reparaties uit voordat u de machine weer start en
gebruikt;
- als de machine abnormaal begint te trillen (onmiddellijk contmleren).
- vor dem Enffemen von Verstopfungen aus dem MShwerk oder dem Auswurf;
Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit tijdens
transport of als ze niet worden gebruikt.
Stop de motor en schakel de aandrijving naar het hulpstuk uit,
- voordat u tankt;
- voordat u de opvangzak verwijdert;
- voordat u de hoogte verstelt tenzij de hoogte vanuit de bestuurdersplaats kan worden ingesteld.
Minder gas tijdens het uitlopen van de motor, en als de
motor met een afsluitklep is uitgerus_t, moet u de brandetoftoevoer aan heteinde van het maaien afsluiten.
277O1
12,5/9,3
hp/kw
0-6,7
92
IV. ONDERHOUD EN OPSLAG
Houd alle moeren, bouten en schroeven goed vastgedraaidzodat u er zaker van kuntzijn det de machinein een veiligebeddjfsstaatved_eert.
Slade machinenooitinesn gebouwop, waar dampen een open vlam of vonk kunnen bereiken, terwijlzich benzinein de tank bevindt.
Laat de motor afkoelen voordet u hem in een besloten ruimte opbergt.
Beperk brandgevaar: houd de motor, geluiddemper, accuruimte en benzine-opslagruimte vrij van gras,
bladeren of een overmaat aan smeervet.
Controleerde opvangza_vaakopslijtagaof verwedng.
Vervan_ versleten of beschadigde onderdelen om
veilighe=dsredenen.
AIs de brandstoftankafgetaptmoet worden,moet dit
buiten worden gedaan.
Op machinesmet meerderemessen dient u eraan te denken dathetdraaienvan_n mesanderemessenkan
doen draaien.
Wanneer de n_achine meet worden geparkeerd, opgeslagen of alleen moet worden gelaten, moet de
maai-inrichting neergelaten worden tenzij een mechanische vergrendeling woKIt gebruikt,
_ BELANGRIJK: Maakde bouglekabel altlJdlos, plaats
hem waar h|J de bougle nlet kan taken tenelnde onverhoeds _arten te voorkomen tlJdens het opstellen, vervoeren, afstellen of ultvoeren van
reparatles.
ISO 3744 98/37/EC
ISO 11094 2000/14/EC
Vibration I._rmpegel
Vibration Vibratie Vibraci6n Vibrazloni
Vibrering Vibration Vibrasjon T_dn8
m/s =
25-89
180
LpA< 90 dBa
LwA_<100 dBa
EN 1033
8
EN 1032
4
14
@
These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Leam and understand their meaning.
Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Untedagen, die mit dem Produkt ausgeh_ndigt wurden. Bitte machen Sie
®
sich mit deren Bedeutung vedraut.
Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications foumies avec leproduit.Apprenez b comprendre la signification
®
de ces symboles.
Estos sfmbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura propomionada con el pmducto. Aprenda y comprenda sus
@
significados.
®
Simboli utilizzati sull'apparato di taglio o nella documentazione fomita unitamente al prodotto. E' importante conosceme bene il significato,
@
Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de
betekenis.
R N H L
REVERSE NEUI1RAL HIGH LOW FAST SLOW UGHTS ON LIGHTS OFF
ROCKWIRTSGANG LEERLAUF HOCH NIEORIG _K_HNELL LANGSAM UCHT AN LICHT AUS
MARC:HE ARRII_RE POINT MORT HAUT BAS RAPIDE LENTE PHARES ALLUMI_S PHARES L_TEINTS
ACHTERUIT VRIJLOnp HOOG LAAG SNEL LANGZAAM LICHTEN AAN LICHllEN UIT
REVI==S NEUTRO ALTO BAJO R_PIDO LENTO LUCES ENCENDIDAS LUCES APAGADAS
RETROMARCIA FOLLE AUMENTARE DIMINUIRE VELOCE LENTO LUCI ACCESE LUCI SPENTE
ENGINE ON ENGINE OFF PARKING BRAKE LOCKED UNLOCKED PARKING BRAKE BATTERY
MOTOR L_UFT MOTOR AUS _EMSE VERRIEOCLT ENTRIEGELT FESTSIT=LLBREMSE BATTERIE
MOTEUR EN MARCHE MOTEUR ARRb_I!_ FREIN DE PARKING VERROUILLI_ DEVERROUILLI_ FREIN DE PARKING BATnERIE
MOTOR AAN MOTOR UIT PARKEERREM GEBLOKKEERD GEDEBLOKKEERD FRENO DE ESTACIONAMIENTO ACCU
MOTOR ENCENDIOO MOTOR APAGADO FRENO OE ESTACIONAMIENTO ABIERTO FRENO DI PARCHEGGIO eATER JA
MOTORE ACDESO MOTORE SPENTO CERRAOn DISINNESTATO BATTEmA
CLUTCH CHOKE FUEL OIL _E
KUPPLUNG $TARTI0.APPE KRAFTSTOFF 0LDRUCK
EMBRAYAGE $1"_ CARBURANT _ D'HUILE
KOPPELING CHOKE BRANDSTOF OUEORUK EMBRAGUE ESlllANGULACI(_X_I COMBUSTIBLE _ DEL ACER_
FRIZICHE STARI_.R CARBURANI_ PRES.qlORE DELL'OLIO
tSm
Z0N0UNG
ALLUMAGE
ON13_KING
IONICI6N
AVVIAMENTO
ATTACHMENT
CLUTCH ENGAGED
ANSAUGE R_11E-KUPPLUNG
EINGEKUPPELT
LAMES EMBRAYI_ES
KOPPELJNG HULPSTUK
mESCHAKELD
EMBRAGUE DEL ACCF-SORIO
ENGNICHADO
FRIZICHE _RIE
INNESTATA
FRENO I)1PARCHEGGIO INNESTATO
CERRAOURA DEL DIFERENCIAL MARCHA AL REV_S
BLOCCAGGIO DIFFERENZIALE RETROMARCIA
ATTACHMENT
CLUTCH DISENGAGED
ANBAUGEPJ_I"E-KUPPLUNG
AUSGEKUPPELT
LA_S O_S_Y_ES
KOPPEUNG HULPSTUK
UrrGESCHAKELD
EMBRAGUE DEL ACCESORIO
OESENGANCHOC
FRIZIONE ACCESSORI
DISINNESTATA
PRECA_ ALllJRA DE LA SEGADORA A1TENTION AUX PROJECllLES
AI"rENZIONE ALTEZZA APPARATO LET OP WEGGESUNGERDE
DIFFERENTIAL LOCK REVEI_;E
DIFFERENTIALSPERRE ROCKWARTSGANG
BLOCAGE DE DIFFI_tENTIEL MARC;HE ARRII_IE
DIFFERENT1EELBLOKKERING ACHllERUIT
CAU11ON MOWER HEIGHT BEWARE OF
VORSlCHT MAHWERKHOHE THROWN OBJECTS
DANGER HAUTEUR DE COUPE VOR$1CHT, HOCHGESCHLEUDERT
OPGELET MAAIHOOGTE GEGENSTJ_IDE
FALCIANTE VOORWERPEN
OBJETOS LANZADOS
ATTEN2]ONE AGU OGGEI"rl
FORWARD
VORW/UmmGANG
MARCHE AVANT
VOORurr
MARCHA HACIA
DELANTE
MARCIA
CUIDADO CON
SCAGLIATI
15
These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning.
(_) Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Untedagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte machen Sie
sich mit deren Bedeutung vertraut.
(_ Cessymbo_espeuvent_gurersurtracteur_udans_espub_icati_nsf_umiesavec_epr_duit_Apprenez_c_mprendre_asignificati_n
de ces symbo_es.
_) Estos simbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto. Aprenda y comprenda sus
signiflcados.
(_ Simboli utilizzati sull'apparato di taglio o nella documentazione fomita unitamente al prodotto. E' importante conosceme bene
if significato.
(_ Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begdjp de
betekenis.
NO OPERATION I_EEP BYSTANDERS AWAY
ON SLOPES MORE THAN 10 ZUSCHAUER FERNHAL11_N
NICHT AUF ABI_NGEN MR" GARDEZ LES SPECTAlnEURS
MEHR ALS 10 STEIGUNG BETRBBEN LOIN DE VOUS
N'UTILISEZ JAM/US SUR DES OMSTANDERS UIT DE
PENllES DE PLUS DE 10 BUURT HOUDEN
NIET OP HELLINGEN VAN MEER DAN GU/_RDESI_ LEJOS DE GENTE
10 GEBRUIKEN TENERE LONTANI I PASSANTI
NO OPERE SOBRE PENDIENTES
DElUUL_DElO
NON USARE $U PENDII CON
UN'INCUNAZ]ONE DI OL_ I= 10
L
MOWER LIFT
IIIJ.HWERK]HUB
LIEVAGEDE TONDEUSE
UAAIHOOGTEREGEUNG
LEVANTAMIENTO DE LA SEGADORA
SOLLEVAMENTO APPARATO FALCtANTE
DANGER, KEEP HANDEAND FEET AWAY
GI_FAHR,kI_NDE UND FOSSEFERNHALllEN
DANGER, GARDEZ LES MAINS ET _ LOIN
GEVAAR, HANDEN EN VOETEN UIT DE BUURT HOUDEN
PELIGRO, MANTENGA LAS MANOS Y LOS PIES LF.JOS
PERICOLO. TENERE LONTANIMANI PEDI
READ OWNERS MANUAL
BEllqlEBSANLEn_NG LESEN
LE MANUEL DU
PROPRIL_TAIRE
GEBR UIKERSHANDLEIDING
LEZEN
LEA EL MANUAL DE
INSTRUCCIONES
LEGGERE IL MANUALE
DELL'OPERATORE
EUROPEAN MACHINERY WANNING
DIRECTIVE FOR SAFEI_ WARNUNG
EUROPJ_SCHE VENORDNUNG AVERTISSEMEF FOR MASCHINEN-SICHERHEff WAARSCHUWIN
DIRECTIVE POUR LA SI_CURITI; ATENCt0N
MACHINE EUROPI_ENNE AWEITI--r.NZA
VEILIGHEIDSRICIt13JJN YOOR
EUROPESE MACHINES
DIRECTIVO DE MAQUINARIA
EUROPEO PARA I_& SEGURIDAD
NORMATIVE ANI1NFORTUNIS13CHE
EUROPEE PER MACCHINANI
FREEWHEEL
FREILAUF
ROUE UBRE FREEWItEEL
RUEDA LIBRE
COMANDO DISINNESTO
16
SULFURIC ACID
(_ GEFAHR
AUGEN SCHOTZEN EXPLOSIVEGASE K(_)NNENERBLINDUNG UND
KORF'ERVER.Er-LUNGEN
VERURSAC-HEN.
GEVAAR
OGEN BESCHERMEN EXPLOSIEVEGASSEN
KUNNEN BLINDHEID
OF LETSEL VEROORZAKEN.
(_ PEUGRO
PROTEJE SUSOJOS GASESEXPLOSIVOS
PUEDEN CAUSAR
CEGUE-DAD O
LESIONES.
I ,FLAMMES
.CIGAREI"n_
ZU VERMEIDEN:
FUNKEN
FEUER
RAUCHEN
GEEN
VONKEN
VUUR
ROKEN
NO
CHISPAS
LLAMAS
FUMAR
SCHWEFELS/_URE KANN ERBLINDUNG
ODERSCHWERE VERATZUIqGEN
VERURSACHEN.
ZWAVELZUUR FAN BLINDHEID OF ERN-
STIGE BRANDWONDEN VER-OORZAKEN.
/_ClDO SULFORICO PUEDEN CAUSAR
CEGUE-DAD O QUEMADURAS MUY GRAVES.
Mfg. by/Fabrlqud par:
EPM Products
Baltimore, MD 21226
AUGEN UNVERZ0GLICH MIT
WASSER.AUSSPOLEN.
SOFORT ARZTUCHE
HILFE AUFSUCHEN.
OGEN ONMIDDELLIJK MET WATER SPOELEN. SNEL MEDISCHE HULP INROE-PEN.
L|MPIESE LOSOJOS CON UN CHORRO DE AGUA.OB')'ENGA
AyUDAMEDICA RAPIDAMENTE.
(_ PERICOLO
RIPARAREGLI OCCHI VAPOR!ESPLOSIVI
PUO'PROVOCARE
CECITA'OLESIONI
DWIETO
SCINTILL I:: RAMME
SIGARETrE
ACIDO SOLFORICO
PUO' PROVOCARE LA CECITA'OD USTIONI GRAVI.
17
LAVARE
IMMEDIATAMENTE GU OCCHI CON ACQUA.
SOI"FOPORRE AL PIU' PRESTO ALLE CURE
DELMEDICO.
2• Assembly• 2. Zusammenbau. 2• Montage• 2. Montaje
2• Montaggio• 2. Montering•
Before the tractor can be used certain parts must be as-
@
sembled, which for transportation reasons are enclosed in the packing. The picture shows which parts must be as-
sembled.
Vor der Anwendung des AufsltzmShers m0ssen gewisse Teile eingebaut werden, die aus TranspodgrQnden in der
Velpack-ung lose beigef0gt sind. Aus dem Bild geht hervor, welche Teile einzubauen sind.
(_ Avant d'utiliser ie certaines Uvr6es dens
remballage doivent 6ire mont6es. L'illustration ci-contre vous indique de quelles pi/_ces il s'agit.
Antes de poderutilizarel tractor,hayquemontar algunas
plezasque,pot razonesde transporte,vanempaquetadas en el embaieje.De lafigurasedesprendecualessonestas piezas.
(_ Pdma di usare il trattore, montare alcune parti che per
ragioniditrasportosonoconfezionatea parte.Infigura sono indicatii dettaglida montare.
Voordat de traktor gebruikt ken worden, moeten sommige
@
onderdelen worden gemonteerd, die vanwege bet trans- port apart verpakt zijn in de emballage. Uit de afbeelding
blijkt welke onderdelen dit zijn.
STEERING WHEEL
Mountextensionshaft(1). Tightensecurely.
Mountthemainsha_tcover.Makesurethattheguidetabs in the coverfit the cover inrespectiveholes.
Removesteedngwheeladapterfrom steedngwheeland slide adapter onto steedngshaft. Chockthat the front wheels are alignedforward and placethewheel onthe
hub.
Assemblelargefiat washer,Iockwasherend3/8hexbolt.
Tighten securely.
Snapinsertintocenter ofsteedngwheel.
1. EXTENSION SHAFT
tracteur,
pi_ces
t _ -_.__..
LENKP,AD
DieVed_ngerungswalle(1). Gut festziehen.
Lenkwellengeh_.useeinbauen. Dah3rsorgen, dal3 die
F0hrungsbolzen in die jeweils daf,3r vorgesehenen
Bohrungenein- greifen. Nehmen Sie den Lenkradadaptervorn Lenkradat) und
schieben Sie die.senauf die Lenks_ulenved_mgerung
//i _ /
auf. PKIfen,dal3dieVorderr&dergeradestehen,end das
Lenkradauf der Nabe anbringen.
Diegrof:JeUnteriegscheibe,denFededngunddie3/8Zoll SechskantschraubemonUeren.Sicherfestziehen.
Den Einsatz in die Mitte des LenkradesalndrOcken
1. VERLANGERUNGSWELLE
18
1
; . -. ;
VOLANTE DE DIRECCI(_N
@
Introduzca el eje de extensi6n (I). Apdete en ferma
segum.
Montar le cubierta del eje del volant. Assegumrse de que las espigas de gul'ade la cubierta encajan en los odficios respectivos.
Remueva el adaptador del volante y deslice el adeptador sobre la extensibn deleje de direccl6n. Controlar que las
ruedes delanteras est_n dirigidas hacia adelante y poner el volante en el cubo.
Monte una arandela plana grande, arandela de seguridad
de 3/8, una pemo hexagonal 3/8 y apdete en forma segura
Presione la pieza insertaadentro del centre del volante de direccibn.
1. EJE DE EXTENCI(_N
(_ VOLANTE
Montarel'alberodiestensione(1). Stdngeresaldamente.
Montare il copemhio del piantone. Controllam che tutti i pemi di guida entrino nei dspettivi alloggi.
Rirnuovere I'adattatom del volantedal volante e scorrerlo sull'estensione delralbero dello sterzo. Controllare che le reote antedod siano ben dritte montare ilvolante sul
mOZZO.
Assemblare la rondella piatta grande, la rondella di sicurezza ell bullone esagoonale3/8. Tdngere inrnaniera
salda.
Scattare I'insedo al centro del volante.
1. ALBERO DI ESTENSIONE
2
Q VOLANTDE DIRECTION
Monter la rallonge d'arbre de direction sur les orifices
souhait6s puis installer la vis hexagonale et 1'6¢reufrein, bien serrer le tout,
Positionnerlecanbesur la colonne de direc6on. S'assurer _ue las ergots du cache colonne de erection sont bien
ips6s dans los quatre orifices du tableau de bord,
Enlevez la manchon de direction du volant de direction et glissez le manchon sur I'arbre de rallonge. Vdrifier que
los roues avant sont bien aligndes drod vers ravant et positionner le volant sur le moyeu.
Pcaitionner la grande rondelle plate, la rondella frein et la boulon hexagonal 3/8_me. Visser fodement_
Encliqueter le cache volant dans le votant de direction.
1. ARBRE D'EXTENSION
(_ HETSTUUR
Monteer de verlengas (1) en deze stevig vast
Monteer de stuuraskap. Let erop dat de stuurtaps in de kap in de respectievelijke gaten vallan.
Haal de stuuradapter van het stuur at=en schuif de
adapter op het vedengstuk van de stuuras. Controleer
of de voonNielen recht naar voren staan gedcht on plaats
het stuur op de naaf.
Bevestig de grote platte sluitdng, de borgdng en de 3/8
zeskantbouL Zet ze stevig vast.
Klik bet inzetstuk in bet midden van het stuur.
1. VERLENGAS
19
2
s je
Enlevez le bouton de r_glage et la rondelle plate qui fixsnt le sisge b remballage de carton et mettez-les de c6t6 pour rassemblage du si6ge au tracteur.
Pivotez le si_:je vers le haut et enlevez-le de I'emballage de carton. D6barrassez-vous de rembaUnge de carton.
Plasez le si6ge sur sa cuvette pour positionner le boulon dpaulement sur le gros odfice fendu plac6 dans la cuvette.
Poussez sur la si6ge pour accrocher le boulon b dpaulement dans le trou oblong et tirez lasi6ge vers I'ardbre du tracteur.
Le si6ge peut Otre ajust_ individuellement par rapport _ la
pedale de frein et d'embrayage. Ajuster le si_:Je pour avoir
une position assise correcte sn le d6plaP_antvers I'avant ou
vers I'ardbre. Serrer _ fond lavis de r6glage (2).
(_ Asiento
Remueva la manilla de ajuste y la arandela plana que
aseguran el asiento al empaque de cart6n _/p6ngalos de
lade para poder utilizados durante la instalaQ6n del asiento
sobre el tractor.
Gire el asientohaciaardba y remuevaiodel embalaje de
cartbn. Remuevaydesechesedel embalajede cartbn.
2
Colocarel asierdoy en el asiantodel recipiantede manera
que la cabezadel bul6ndela espaldaest6posicionada en
el agujeroanchoranuradoen el recipiente.
Empujarenelasientoparaengancharelbul6ndelaespalda
en la tenureyempujarelasientohaciala partetraseradel
tractor.
El asiento es ajustable individualmente en relacibn a los
pedales del embrague y de freno. Ajuster el asiento en la
posici6n correcta desplazdndolo hacia adelante o atrds.
Apretar el tomillo de ajuste (2).
Seat
Remove the hardware secunng seat to the cardboard pack- ing and set the hardware aside for assembly of seat totractor.
Pivot seat upward and remove from cardboard packing. Remove the cardboard packing and discard.
Place seat on seat pan so head of shoulder bolt is positioned over large slotted hole in pan (1).
Push down on seat to engage shoulder bolt in slot and pull seat towards rear of tractor.
The seat is adjustable for individual setting in relation to the clutch and brake pedal. Set the seat to the correct position by m_ving itforwards orbackwards. Tighten the adjustment bolt securely (2).
(_ Sit;=
Entnehmen Sie dieTeUe, mlt denen der Sitz an der Kartonage
befestigt ist. Sewahren Sie diese Teile auf, da sie for die
Montage des Sitzes am Traktor noch bon6tigt werden. Kippon Sie den Sitz nun nach oben, und nehmen Sie ihn aus
derKartonage. Enffemen Sie die restlichen Verpackungsteile und entsorgen SIS diese.
Der Sitz wird so auf die Sitzplatte plaziart, dass sich der Hauptbolzen =3bardem Schlitz in der Platte befindet (1).
Sitz herunterdrficken, so dess der Bolzen in den Schlitz einrastet und dann den Sitz nach hintan zishen.
Der Sitz ist pers6nlich im VerhSItnis zum Kuppiongs- bzw. Bremspedal elnstellbar. Den Sitz vor- oder zuruckschieben,
bis die richtige Sitz-stellung erhalten wirdo Die Einstellschraube anziehen (2).
(_ Sedile
(_) Zitting
20
Rimuoverei disposltividi fissaggioche fisoano il sedile sull'imballaggiodicartonee metteredaparte i dispositividi
fiseaggioperassemblareUsedilesultrattore.
Muovere n sedileverso I'aitoe dmuoverlodall'imballaggio dicartone, RimuovereedeliminareI'imballaggiodi cartone,
Posizlonareil sedilesullarelativescoccain modetale che ilbullonenellaparte superioredello spellamantosiposizioni
soprailforo grandeposto sol fondo. (1). Premere sulsedileper insedreUbullonedellospallamento
nellafessura e tirareilsedileversoilretrodeltrattore, II sedile6 re_]olabile.Regolareilsedileflnoad assumerela
posizione plO comoda, spostandolo avanti o indietro. Stdngemla vltedi regolanzione(2).
Verwijder de bevestigingselementen waarmee de ziUing aan de kartonnen verpakking bevestigd is en zet deze bevestigingselementen opzij voor het monteren van de zitting op de trekker.
Draai de zitting omhoog en haal hem uit de kartonnen verpakking. Verwijder de kartonnen verpakking en werp die weg.
Pleats de stoel op de zitpan zodat de kop van de borstbout zich over hat grote sleufgat in de pan bevindt (1).
Druk op de stoel totdat de borstbout inde sieur past an trek
de stoel vervolgens naar de achterzijde van de tractor.
De zitting is verstelbear voor de individuele instelling in
verhoudmg tot de koppelings- rasp. rempedaal. Stel de
zizting in de juiste zltposttie door deze naer voor en nanr
achter te schuivan. Haal de stelschroef alan.
O NOTE:
Checkthattheflexiscorrectlyconnectedtothesafelyswitch (3) on the seat holder.
HINWEIS:
@
Prefen, da_ das Kabel richtig an dem Sicherheitsschalter (3) auf dem Halter des Sitzes angeschlossen ist.
®
REMARQUE:
V(_rifier que lecorden estcorrectement branch_ _ rinterrupteur de sdcudtd (3) sur le support du sibge.
2
3
NOTA:
Controlar que el cable est#, correctamente acoplado al interruptor de seguddad (3) en el soporte del asiento.
(_ NOTA:
Controllare che il cavo sia ben collegato all'interruttore disicurezza(3) sul supportodel sedile.
N.B.
Controleer of de snoer correct is aangesloten op deveiligheidsschakelaar(3), op de houdervan de zitting.
21
Loading...
+ 47 hidden pages