Craftsman 917257240 Owner’s Manual

IIII°
®
Instruction manual Please read these instructions care-
fully and make sure you understand them before using this machine.
Anleitungshandbuch
f_.ltig dutch und vergewissern Sie sich,
dab Sie diese verstehen, bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen.
c}
Manuel d'instructions Merci de tire tr6s attentivement le manuel d'instructions. Assurez-vous
d'avoir tout compris avant d'utiliser ce
tracteur.
Manual de Ins instruccionea Per favor lea cuidadosamente y com-
prenda estas intrucciones antes de usar esta maquina.
Manuals di iatruzioni Prima di utilizzare ta macchina leggete
queste istruzioni con attenzione ed ac- certatevi di averle comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en
zorg dat u ze begrijpt voordat u deze
machine gebruikt.
Safety rules. Sicherheitsvorschriften.
R_gles de s_curite.
Reglas de seguridad. Norme antinfortunistiche.
Veiligheidsregels.
3
7
Assembly. Zusammenbau.
Montage.
Functional description. Funktionsbeschreibung.
Description du fonctionnement.
Before starting. MaBnahmen vor dem Anlassen.
Avant de d_marrer.
Driving. Betrieb.
Conduite.
Maintenance, adjustment.
Wartung (Instandhaltung), Einstellung.
Entretien, r_glages.
Troubleshooting. St6rungssuche.
Recherche des pannes.
Montaje. Montaggio.
Montering.
Descripci6n del funcionamiento. Funzionamento.
Beschrijving van functies. 37
Antes del arranque.
Prima dell'avviamento. Maatregelen v66r het starten.
Conducci6n. Guida.
Rijden.
Mantenimiento, ajuste. Manutenzione.
Onderhoud, afstelling.
BOsqueda de averias. Ricerca guasti.
Het Iocaliseren van fouten.
18
46
48
62
85
Storage. Aufbewahrung.
Remisage.
We reserve the right to make changes without prior notice.
Anderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten.
Nous nous reservons le droit d'apporter des modifications sans avis prealable.
Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso.
Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso.
Wij houden ons het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande
mededeling.
Conservaci6n.
Rismessaggio.
Stallen.
88
Safe Operation Practices for Ride=On Mowers
IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH.
@ I. TRAINING
Read the instructions carefully. Be familiar with the controls and the proper use of the equipment.
Never allow children or people unfamiliar with the instruc- tions to use the lawnmower. Local regulations may restrict the age of the operator.
Never mow while people, especially children, or pets are
nearby.
Keep in mind that the operator or user is responsible for
accidents or hazards occurring to other people or their
property.
Do not carry passengers. All drivers should seek and obtain professional and prac-
tical instruction. Such instruction should emphasize:
the need for care and concentration when working with ride-on machines;
control of a ride-on machine sliding on a slope will not be regained by the application of the brake.
The main reasons for loss of control are:
a) insufficient wheel grip; b) being driven too fast; c) inadequate braking; d) the type of machine is unsuitable for its task; e) lack of awareness of the effect of ground
conditions,especially slopes;
f) incorrect hitching and load distribution.
II. PREPARATION
To reduce tile risk of fire - before use, when refueling and
at the end of each mowing session - inspect and remove
any debris buildup from the tractor, mower and behind al
guards. While mowing, always wear substantial footwear and long
trousers. Do not operate the equipment when barefoot
or wearing open sandals. Thoroughly inspect the area where the equipment is to
be used and remove all objects which may be thrown by the machine.
WARNING - Petrol is highly flammable.
Store fuel in containers specifically designed for this purpose.
Refuel outdoors only and do not smoke while refu-
eling. Add fuel before starting the engine. Never remove
the cap of the fuel tank or add petrol while the engine is running or when the engine is hot.
If petrol is spilled, do not attempt to start the engine but move the machine away from the area of spillage and avoid creating any source of ignition until petrol vapors have dissipated.
Replace all fuel tanks and container caps securely.
Replace faulty silencers. Before using, always visually inspect to see that the
blades, blade bolts and cutter assembly are not worn or damaged. Replace worn or damaged blades and bolts in sets to preserve balance.
On multi-bladed machines, take care as rotating one blade can cause other blades to rotate.
1. Safety Rules
III, OPERATION
Do not operate tile engine in a confined space where
dangerous carbon monoxide fumes can collect.
Mow only in daylight or in good artificial light. Before attempting to start the engine, disengage all blade
attachment clutches and shift into neutral.
Do not use on slopes of more than 5°.
Remember there is no such thing as a"safe" slope. Travel on grass slopes requires particular care. To guard against overturning;
do not stop or start suddenly when going up or down- hill;
engage clutch slowly, always keep machine in gear, especially when traveling downhill;
machine speeds should be kept low on slopes and during tight turns;
stay alert for humps and hollows and other hidden hazards;
never mow across the face of the slope, unless the lawnmower is designed for this purpose.
Use care when pulling loads or using heavy equipment.
Use only approved drawbar hitch points. Limit loads to those you can safely control. Do not turn sharply. Use care when reversing. Use counterweight(s) or wheel weights when sug-
gested in the instruction handbook.
Watch out for traffic when crossing or near roadways.
Stop the blades from rotating before crossing surfaces other than grass.
When using any attachments, never direct discharge of
material toward bystanders nor allow anyone near the
machine while in operation.
Never operate the lawnmower with defective guards, shields or without safety protective devices in place.
Do not change the engine governor settings or overspeed theengine. Operatingthe engine at excessive speed may
increase the hazard of personal injury.
Before leaving the operator's position:
disengage the power take-off and lower the attach- ments;
change into neutral and set the parking brake; stop the engine and remove the key.
Disengage drive to attachments, stop the engine, and disconnect the spark plug wire(s) or remove the ignition
key
before cleaning blockages or unclogging chute; before checking, cleaning or working on the lawn-
mower; after striking a foreign object. Inspect the lawnmower
for damage and make repairs before restarting and operating the equipment;
if the machine starts to vibrate abnormally (check immediately).
Disengage drive to attachments when transporting or not
in use.
3
Stop the engine and disengage drive to attachment
before refueling; before removing the grass catcher; before making height adjustment unless adjustment
can be made from the operator's position.
Reduce the throttle setting during engine run-out and, if
the engine is provided with a shut-off valve, turn the fuel off at the conclusion of mowing.
IV. MAINTENANCE AND STORAGE
Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equip- ment is in safe working condition.
Never store the equipment with petrol in the tank inside a building where fumes may reach an open flame or spark.
Allow the engine to cool before storing in any enclo- sure.
To reduce the fire hazard, keep the engine, silencer, bat- tery compartment and petrol storage area free of grass,
leaves, or excessive grease. Check the grass catcher frequently for wear or dete-
rioration.
Replace worn or damaged parts for safety.
If the fuel tank has to be drained, this should be done outdoors.
On multi-bladed machines, take care as rotating one
blade can cause other blades to rotate.
When machine is to be parked, stored or left unattended,
lower the cutting means unless a positive mechanical
lock is used.
_ WARNING: Always disconnect spark plug wire and
place wire where it cannot contact spark plug in order to prevent accidental starting when setting up, transporting, adjusting or making repairs.
4
Regeln f_r die sichere Bedienung yon Rasentraktoren
WICHTIG: DI ESE M,&,HMASCHINE KANN H,_,NDE UND FOSSEABTRENNEN UND GEGENST,&,NDE MIT HOH ER GESCHWII_!.DIG KEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KONNTE SCHWERE ODER TODLICHE
1. Sicherheitsvorschriften
VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN.
@ I. SCHULUNG
Die Anleitungen sorgf<ig durchlesen. Mit den Bedien- ungselementen und der vorschriftsm&Bigen Bedienung
der Maschine vertraut machen. Auf keinen Fall Kindern oder Erwachsenen, die mit der
Bedienungsanleitung des M&hers nicht vertraut sind,
den Betrieb der Maschine gestatten.Das Mindestalter von Fahrem ist wom6glich gesetzlich geregelt.
Vor dem Gebrauch immer mit einer SichtprOfung sicherstel-
len, da6 M&hmesser, Messerschrauben und die M&hein- heit nicht abgenutzt oder beschAdigt sind. Abgenutzte
oder besch&digte Messer und Schrauben ersetzen, um Auswuchtung zu gewb_hrieisten.
Bei Maschinen mit mehreren Mb_hmessern ist Vorsicht
geboten, da beim Drehen eines MAhmessers die anderen
Mb.hmesser sich wom6glich mit drehen.
Auf keinen Fall m&hen, solange sich andere, besonders
Kinder oder Haustiere, im Arbeitsbereich befinden. Bitte denken Sie daran, dab der Fahrer oder Benutzer
for jegliche Unf&lle oder Gefahren, denen andere oder deren Eigentum ausgesetzt werden, verantwortlich ist.
Bef6rdem Sie keine Passagiere.
Alle Fahrer sollten von einem Fachmann in Theorie und
Praxis unterrichtet werden. Dieser Unterricht sollte fol-
gende Punkte behandeln:
die Notwendigkeit von Vorsicht und Konzentration bei der Arbeit mit Rasentraktoren;
dab es nicht m6glich ist, die Beherrschung eines
Rasentraktors, der auf einem Abhang herabrutscht,
durch Bet&tigen der Bremse wieder zu erlangen.
Die HauptgrOnde for den Verlust der Beherrschung 0ber dasFahrzeug sind:
a) ungenOgende Bedenhaftung; b) zu schnelles Fahren;
c) unzureichendes Abbremsen; d) die Maschine ist nicht for die Aufgabe geeignet; e) unzureichendes BewuBtsein 0ber die Auswirkungen
von BodenverhbJtnissen, besonders auf Abhb,ngen;
f) verkehrtes Abschleppen und verkehrte Lastver-
teilung.
II. VORBEREITUNG
Um das Risiko eines Brandes zu reduzieren, inspizieren
Sie vor der Benutzung, beim Nachtanken und zu Ende jeder Mahd den Traktor und den Mb.her und entfernen Sie alle M&hrOckst&nde, die sich angesammelt haben, auch
hinter allen Schutzabdeckungen.
W&hrend dem Mb.hen immer festes Schuhwerk und lange
Hosen tragen. Die Maschine nicht barfuB oder mit offenen
Sandalen in Betrieb nehmen.
Das Arbeitsgel&nde sorgfb, ltig untersuchen und alle
Gegenst&nde, die vonder Maschine aufgeschleudert werden k6nnten, entfemen. WARNUNG - Benzin ist b.uBerst leicht entzOndlich.
Kraftstoff in speziell dafOr ausgelegten Beh<ern lagern. Nur im Freien tanken und wb.hrenddessen nicht rauchen.
Kraftstoff nachfOllen, bevor der Motor angelassen
wird. Auf keinen Fall den Tankdeckel entfernen oder
Benzin nachfOllen, solange der Motor I&uft oder hei6 ist.
Falls Kraftstoff verschQttet wurde, nicht versuchen,
den Motor anzulassen, sondern die Maschine vom verschQtteten Benzin wegschieben und das Verur- sachen jegiicher ZL_ndquelien vermeiden, bis die
Benzind&mpfe sich verfiOchtigt haben.
Alle Deckel wieder fest auf Kraftstofftanks und Kraft- stoffbehb.ltern anbringen.
Schadhafte Schalld&mpfer ersetzen.
III, BETRIEB
Maschine nicht in einem geschlossenen Bereich betreiben, in dem die gefAhrlichen Kohlenmoxydgase sich sammeln
k6nnen. Nur bei Tageslicht oder guter kOnstlicher Beleuchtung
m&hen.
AIle Messerbet&tigungskupplungen auskuppeln und in den Leerlauf schalten, bevor versucht wird, den Motor
anzulassen. Auf keinen Abh&ngen mit einer Steigung von mehr als 5 °
m&hen. Bitte daran denken, da6 es keinen "sicheren" Abhang
gibt. Beim Fahren auf grasbewachsenen Abh&ngen ist
besondere Vorsicht geboten. Um das Umschiagen zu
vermeiden:
Beim Bergauf- oder Bergabfahren auf keinen Fall
pl6tzlich anfahren oder anhalten;
Kupplung langsam einlegen, immer einen Gang
eingelegt lassen, besonders beim Bergabfahren;
Die Fahrgeschwindigkeit sollte auf Abh&ngen und in
engen Kurven niedrig gehalten werden. Auf Bodenwellen, L6cher und andere Gefahren
achten;
Niemals quer zum Abhang m&hen, es sei denn, der Rasenm_.her ist speziell dafOr ausgelegt.
Beim Abschieppen von Lasten oder der Verwendung von
schwerem Gerb_t ist Vorsicht geboten.
Nut zugelassene Zugstangen-Anh&ngepunkte ver-
wenden.
Lasten klein genug halten, so da6 sie sicher beherrscht
werden k6nnen.
Kein scharfen Kurven fahren. Beim ROckw_.rtsfahren vorsichtig sein. Gegengewichte oder Radgewichte verwenden, falls diese in der Betriebsanleitung empfohlen werden.
Beim Uberqueren von Stra6en oder dem Arbeiten in
deren Nb_he, auf den Verkehr achten. Vor dem 0berqueren von Oberfl&chen den M&hmesserant-
rieb ausschalten, es sei denn, es handelt sich um Gras. Bei der Verwendung von AnbaugerAten, den Material-
auswurf auf keinen Fall auf Personen richten, und nie-
manden wb.hrend des Betriebs in der Nb.he der Maschine
dulden.
Den Rasenmb_her auf keinen Fall mit schadhaften Schutz-
vorrichtungen, Schildern oder ohne SicherheitsausrOstung
in Betrieb nehmen. Die Einstellung des Drehzahlreglers nicht b.ndern, und die
Drehzahl des Motors nicht L_ber die Werkspezifikationen heraufsetzen. Der Betrieb des Motors bei zu hohen
Drehzahlen kann die Gefahr von K6rperverletzungen
vergr86ern.
5
Vor dem Verlassen der Bedienungsstation:
Die Zapfwelle abstellen und alle Anbauger&te absen-
ken.
In Leerlauf schalten und die Feststellbremse einle-
gen.
Den Motor abstellen uod den ZOndschl0ssel abzie-
hen.
AIle Anbauger&te-Antriebe ausschalten, den Motor abstel-
len und das (die) Z0ndkerzenkabel abziehen bzw. den
Z0ndschl0ssel abziehen:
vor dem Entfemen von Verstopfungen aus dem M&h- werk oder dem Auswurf;
vor dem Pr0fen, Reinigen oder Reparieren des
Rasenmb_hers;
nachdem auf ein Fremdk6rper gesto6en wurde.
Den Rasenmb_her auf Sch&den untersuchen und
die Reparaturen durchf0hren, bevor die Maschine wieder angelassen und in Betrieb genommen wird;
falls die Maschine anfangen sollte, ungew6hnlich zu vibrieren (sofort pr0fen).
Alle Anbaugerb_te-Antriebe ausschalten, wenn die Mas- chine transportiert oder nicht gebraucht wird.
Den Motor abstellen und den Anbauger_.t-Antrieb aus-
stellen:
vor dem Tanken; vor dem Entfernen der Grasfangvorrichtung;
vor der Einstellung der Schnitth6he, es sei denn diese Einstellung kann vonder Bedienuogsstation aus vorgenommen werden.
Die Drosselklappe wb_hrend des Auslaufens des Motors schliel_en und, falls der Motor mit einem Absperrventil ausgestattet ist, dieses bei Beendigung der Mb.harbeiten
schliel3en.
iV. WARTUNG UND LAGERUNG
Darauf achten, dal3 alle Muttem, Bolzen und Schrauben fest angezogen sind, um zu gewb.hrleisten, dab die Mas-
chine for den Betrieb sicher ist.
Die Maschine auf keinen Fall mit Benzin im Tank in einem Gebb_ude lagern, in dem die Benzindb.mpfe ein offenes
Feuer oder einen Funken erreichen k6nnten.
Den Motor abk0hlen lassen, bevor er in einem geschlos- senen Raum geiagert wird.
Um die Feuergefahr herabzusetzen, den Motor, den Schall- d&mpfer, den Batteriekasten und das Kraftstofflager von Gras, Laub und 0berm&13igem Schmierfett freihalten.
Den Grasf&nger h_.ufig auf Abnutzung oder Verschlei6
pr0fen. Abgenutzte oder besch&digte Teile zur Sicherheit immer
sofort ersetzen.
Falls der Kraftstofftank entleert werden mu6, sollte dies
im Freien getan werden.
Bei Maschinen mit mehreren Mb_hmessern ist Vorsicht geboten, da beim Drehen eines MAhmessers die anderen
M_hmesser sich wom6glich mit drehen.
Falls die Maschine geparkt, gelagert oder unbeaufsichtigt zurOckgelassen werden soil, das M&hwerk absenken, es
sei denn, es wird eine verl_.Bliche, mechanische Verriege-
lung verwendet.
WARNUNG: Bei der Vorbereitung, dem Transport,
der Einstellung und der Vornahms yon Reparatursn
immer das ZOndkerzenkabel abziehen und so an-
bringen, dab e8 nicht mit der Z_ndkerze in Kontakt
kommen kann, um das unbeabaichtigte Anspringen
des Motors zu verhindern.
6
Conseils pour rutilisation en toute s_curit_ des tracteurs de pelouse
ATTENTION: CE TRACTEUR DE PELOUSE EST CAPABLE D'AMPUTER MAINS OU PIEDS ET DE PROJETER DES OBJETS.EINOBSERVATION DES RE_GLES DE SECURITF !: CI-DESSOUS PEUT ETRE LA CAUSE DE BLESSURES SERIEUSES
VOIRE MORTELLES.
1. R gles de S curit
(_) I, PRE_CAUTIONS D'UTILISATION
Lisez toutes les instructions soigneusement. Familiarisez
vous avec les commandes pour appprendre & utiliser efficacement cette machine.
Ne jamais autoriser les enfants ou les personnes qui n'auraient pas luce manuel d'utilisation & utiliser ce
tracteur de pelouse. La r&glementation locale peut de
plus interdire I'utilisation de telle machine au-dessous
d'un certain &ge.
Ne jamais tondre & proximite de personnes, d'enfants ou
d'animaux.
Ne pas oublier que tout utilisateur ou propri6taire d'un tracteur de pelouse est responsable des accidents ou dommages caus6s Lt une personne ou a ses biens.
Ne transportez pas de passagers. Tous les utilisateurs doivent rechercher et obtenir une
formation personnelle s@ieuse et pratique qui devra
insister :
sur la n6cessit6 absolue d'6tre attentif et concentr6
Iorsqu'on utilise un tracteur de pelouse, le fait qu'un tracteur de pelouse glissant sur une pente
ne pourra pas 6tre arr@6 en appuyant simplement
sur la p6dale de frein.
Les raisons principales de cette perte de contr61e sont :
a) I'adh6rence insuffisante des pneus, b) une conduite trop rapide, c) un freinage insuffisant,
d) un tracteur de pelouse inadaptee aux conditions
d'utilisation,
e) une mauvaise appreciation des contraintes r6sultant
de la nature du terrain a entretenir et, tout particuli6re-
ment de la pr6sence de pentes sur ce terrain,
f) I'attelage incorrect d'une remorque et la mauvaise
repartition des masses.
Jl. PREPARATION
Pour r6duire le risque d'incendie- avant I'usage, Iorsque vous faites le plein et chaque fois que vous cessez de tondre - inspectez le tracteur et eliminez tous les d6bris
accumules sur le tracteur, la tondeuse et derri6re les
protections.
Pendant la tonte, ne porter que des chaussures solides et des pantalons longs. Ne jamais tondre pieds nus ou chauss6 de sandales.
Contr61ez systematiquement et soigneusement I'etat de la surface a tondre et retirer tous les objets susceptibles de devenir des projectiles Iors du passage de la machine. ATTENTION - Le carburant est tr&s inflammable.
Pour transporter ou stocker le carburant, n'utiliser
exclusivement que des recipients congus et approuv6s
pour ces usages.
Toujours remplir le r6servoir de carburant b. Fair libre et ne pas fumer pendant le remplissage.
Remplir le r6servoir de carburant avant de d6marrer
le moteur. Ne jamais retirer le bouchon du reservoir et ne jamais rajouter de carburant tant que le moteur est en foctionnement ou qu'il est encore chaud.
Si du carburant a ete renverse, ne pas tenter de d6-
marrer le tracteur, mais le pousser hors de la zone oQ le carburant a et6 renvers6 et eviter de creer une
quelconque source de chaleur avant que les vapeurs de carburant ne se soient dissip6es.
Refermer avec precautions les bouchons des reser- voirs ou des recipients contenant du carburant pour
garantir la s6curit&
Remplacer les pots d'6chappement defectueux.
Avant d'utiliser un tracteur de pelouse, toujours v6rifier que les lames, les boulons de lame et le carter de coupe
ne sont pas uses ou endommages. Toujours remplacer les lames et les boulons simultanement de fagon a 6viter
tout probleme d'6quilibrage. Sur les tracteurs de pelouse multi-lames, ne pas oublier que la rotation d'une lame peut entraTner celle des au-
tres.
III.UTILISATION
Nejamais demarrer un moteur &l'int6rieur dans un espace confin6 o5 des 6manations dangereuses de monoxyde de carbone pourraient s'accumul6es.
Tondre uniquement a la lumi&re du jour ou avec une
bonne lumi6re artificielle.
Avant de tenter de demarrer le moteur, s'assurer que les
lames sont debray&es et que la boTte de vitesses est au point mort.
Ne jamais utiliser un tracteur de pelouse sur des pentes
sup@ieures & 5 °, Se souvenir qu'il n'existe pas de pente ,_sL_re,_.Conduire
sur des pentes herbeuses demande une attention particu-
li6re. Afin d'eviter tout risque de retournement du tracteur,
appliquer avec soin les consignes suivantes :
ne pas s'arr&ter ou demarrer brusquement dans une pente,
embrayer doucement et ne jamais arr&ter le tracteur de pelouse dans une pente, et plus particuli&rement
dans le sens de la descente. conduire toujours lentement dans les pentes, tout
comme dans les virages serr6s, faire attention aux irregularites du terrain,
ne jamais tondre en travers d'une pente, a moins que le tracteur de pelouse n'ait 6t6 sp6cialement congu
b. cet effet.
Faire attention Iors de la traction de charges ou Iors de I'utilisation d'6quipements Iourds.
N'utiliser que des points d'attelage approuv6s. Limiter les charges a celles qu'il est possible de
contr61er avec se curite.
Ne pas tourner trop brusquement. Rester tr&s prudent Iors des conduites en marche arri6re.
Utiliser les masses de roues ou les contrepoids Iorsqu'ils sent conseilles dans ce manuel
d'utilisation.
Faire attention & la circulation Iorsque I'on dolt utiliser le
tracteur pr&s d'une route ou Iorsqu'on dolt traverser une
route.
Toujours stopper la rotation des lames Iorsqu'on dolt traverser une surface autre que du gazon.
Lors de I'utilisation d'accessoires, ne jamais les utiliser
ou les d6poser & proximit6 de quelqu'un.
Ne jamais utiliser le tracteur Lt gazon avec un deflecteur
ou protecteur defectueux, ou sans les dispositifs de
protection en place. Conserver le regime de rotation du moteur et ne jamais
le faire fonctionner au dessus de son regime nominal car
cela peut 6tre dangereux. Avant de quitter le si6ge :
d6brayer les lames et abaisser le carter de coupe,
mettre le levier de vitesse au point mort et enclencher le frein de parking,
arr&ter le moteur et retirer les cles,
7
D6brayer les lames, arr&ter le moteur, et debrancher le (s) fil (s) de (s) bougie (s) d'allumage ou retirer la clef de
contact :
avant de retirer I'insert broyeur ou avant de retirer la goulotte d'ejection pour la nettoyer.
avant de contr61er, nettoyer ou travailler sur le carter de coupe,
avant de retirer un objet coince dans le tracteur de pelouse. Dans ce cas inspecter aussit6t la machine pour s'assurer qu'elle n'est pas endommag6e et, si necessaire, faire ou faire faire imperativement les reparations avant de la remettre en marche et de la
faire fonctionner & nouveau. si la machine commence b.vibrer anormalement. Dans
ce cas verifier immediatement le carter de coupe.
.D,6brayer systematiquement les lames quand le tracteur nest pas utilise ou quand il dolt &tre transportS.
Debrayer les lames puis arr&ter le moteur :
avant de faire le plein d'essence, avant d'enlever le collecteur,
avant de regler la hauteur de coupe a moins que ce reglage ne puisse s'effectuer du poste de conduite.
Lorsque la tonte est terminee, reduire les gaz avant de
couper le moteur et, si le tracteur de pelouse est 6quip6e d'un robinet d'arr&t du carburant, fermer celui-ci.
iV. ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE
S'assurer que tous les ecrous, boulons et vis sont bien serres pour &tre certain que 1'6quipement est pr&t b. fonctionner de nouveau, dans de bonnes conditions.
Ne jamais entreposer letracteur de pelouse avec du car- burant dans le reservoir, dans un b&timent o5 les vapeurs
pourraient s'enflammer au contact d'une flamme ou d'une
etincelle de I'allumage. Attendre le refroidissement du moteur avant d'entreposer
la tondeuse autoportee dans un espace ferme. Pour supprimer les risques d'incendie s'assurer que le
moteur, le pot d'echappement, le Iogement de la batterie et du reservoir de carburant ne sont pas encrasses par de I'herbe, des feuilles ou des surplus de graisse.
Verifier souvent le bac ou le collecteur pour vous assurer qu'il est propre et qu'il n'est pas endommag6.
Pour plus de s6curite, remplacer systematiquement les
pi&ces usees ou d6terior6es. Si le r6servoir de carburant dolt _tre vidange, proceder
& cette op@ation a I'ext@ieur. Sur lestracteur de pelouse multi-lames, ne pas oublier que
la rotation d'une lame peut entraTner celle des autres. Quand le tracteur de pe!ouse est gare, entrepose ou tout
simplement inutilise, r6gler la hauteur de coupe dans sa
position la plus basse.
_1, ATTENTION: Toujoure d_brancher le fil de la bou-
gie d'allumage et le placer de telle sorte qu'il ne puieee, en aucun cae, entrer en contact avec la bougie afin de pr_venir lea demarragea acciden- tele, lore du montage, du transport, des r_glagee ou dee r_parations.
8
Pr_cticas de Operacidn Seguras para las Segadoras Conducibles
IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PiES Y DE LANZAR OBJETOS. SI NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA
MUERTE.
I. INSTRUCCI6N
@
Lea todas las instrucciones cuidadosamente. Famil- iaricese completamente con los controles y con el uso
adecuado el equipo
Nunca permita que los ni_os o las personas sin los
conocimientos adecuados operen ia segadora. Leyes
locales pueden restri_ir la edad del operador.
AsegOrese que el Area este despejada de personas antes de segar, especiaimente de ni_os o animaies domesti-
COS.
El operador o el usuario es el responsable por accidentes
o dafios ocurridos a otras personas o a su propiedad.
No llevar pasajeros.
Todos los conductores deben tratar de obtener instruc- clones profesionaies y practicas. Estas instrucciones
deberAn acentuar:
la necesidad de tener cuidado y de concentrase
cuando este operando ias segadoras conduciables; el control de una maquina conducible cuando este
deslizando sobre una pendiente no serA recobrado con la aplicaci6n del freno.
Las razones principales de la perdida de control son:
a) apret6n insuficiente del volante; b) conducimiento demasiado rApido; c) frenazo inadecuado; d) este tipo de maquina es inadecuado para el tra-
bajo;
e) falta de conciencia de las condiciones del terreno,
especialmente de las pendientes;
f) distribuci6n incorrecta del enganchado y de la
carga.
Jl. PREPARACI6N
Para minimizar el riesgo de incendio, antes de usar, al
recargar de combustible y al final de cada sesi6n de corte de c6sped, inspeccione y quite cuaiesquiera res- tos y escombros que se hayan acumulado en el tractor,
la cortadora de cesped y ia parte de atrAs de todas las cubiertas de protecci6n.
Cuando este segando, siempre use zapatos adecuados y pantalones largos. No opere el equipo sin zapatos o
usando sandalias.
Inspeccione cuidadosamente el Area en donde se va a
utilizar el equipo y remueva los obstaculos que puedan ser lanzados por la maquina.
ADVERTENCIA - los combustibles son muy inflam- ables.
AImacene el combustible en envases especialmente diser_ados para este prop6sito.
Agregue combustible a la maquina afuera y no fume cuando este agregando combustible.
Agregue el combustible antes de arrancar el motor.
Nunca remueva la tapa del dep6sito de gasolina o
agregue combustible con el motor fusionando o cu- ando el motor este caliente.
Si derrama combustible, no intente arrancar el motor
pero mueva la maquina lejos del Area de derrame y no arranque el motor hasta que los vapores se hallan
evaporado. Vuelva a poner todas las tapas de los tanques y de
los envases con seguridad.
1. Reglas De Seguridad
Reempiace los silenciadores defectuosos.
Antes de usarlo, siempre inspeccione visuaimente para ver que las cuchillas, los pernos de las cuchillas y el conjunto cortador no esten gastados o dafiados. Reemplace las cuchillas y los pernos gastados o dafiados de dos en dos
para mantener el equilibro. En maquinas de mas de una cuchilla, tenga cuidado
puesto que la rotaci6n de una cuchilla puede causar la rotaci6n de otras cuchillas.
ill, OPERACJ6N
Nunca haga funcionar la maquina dentro de un Area
cerrada donde gases peligrosos de 6xido de carbono
pueden acumularse.
Siegue selamente con luz de dia o con una buena luz artificial,
Antes de tratar de empezar el motor, desenganche todos
los embragues de accesorio de la cuchilla y mueva el
embrague en la posici6n de neutro.
Nunca utilice en pendientes de mAs de 5°.
Acu6rdese que no hay pendiente segura. Hay que tener mucho cuidado cuando se quiere despiazar sobre
pendientes de cesped. Para protejerse contra vuelco;
evite arrancar o parar cuando vaya cuesta arriba o cuesta abajo;
enganche el embrague lentamente, siempre guarde la maquina en engranaje, especialmente cuanto se este desplazando cuesta abajo;
las velocidades de la maquina deben ser mantenidas bajas cuando este sobre las pendientes o cuando haga vueltas estrechas.
fijese si hay agujeros, surcos o otros peligros escon- didos;
nunca siegue al traves de la cara de la pendiente, a menos que la segadora este disefiada para este prop6sito.
Tenga mucho cuidado cuando este tirando cargas o cuando este usando un equipo pesado.
Use solamente puntos de enganche de la barra de
tracci6n.
Limite carga a esos que pueda controlar con segu-
ridad.
No haga vuelta rApidas. Tenga cuidado cuando vaya
marcha atras.
Use contrapesos o pesos de rueda cuando este
sugerido en su libro de instrucciones.
Tenga un cuidado extra cuando atraviese o se acerque de carreteras.
Pare la rotaci6n de las cuchillas cuando ataviase super-
ficies otras que c6sped. Cuando use cualquier accesorio, nunca directa la des-
carga de materiales hacia personas que est_n cerca y
no permita que nadie cerca de la maquina cuando esta
funcionando.
Nunca use la maquina sin la protecci6n contra la descarga
en su sitio
Nunca cambie los ajustes del regulador o no haga que
el motor tenga una velocidad excesiva.
9
Antes de dejar la posici6n del operador:
desenganche la fuerza motriz y baje los acceso- rios;
cambie a neutro y enganche el freno de estaciona- miento;
pare el motor y remueva la Ilave.
Desenganche la transmisi6n a los accesorios, pare el mo-
tor, y desconecte el (los) cable (s) de la bujia o remueva
la Ilave de ignici6n
antes de limpiar bloqueos o desatrancar del con- ducto;
antes de inspeccionar, limpiar o trabajar sobre la segadora;
despu6s de golpear un objeto extrafio. Inspeccione la segadora cuidadosamente, para verificar si hay dar_os y haga reparaciones antes de volver a arrancar y a operar el equipo;
si la maquina empieza a vibrar anormalmente (ver- ifiquela inmediatamente).
Desenganche la transmisi6n a los accesorios cuando haga el transporte o cuando no este en uso.
Pare el motor y desenganche la transmisi6n a los ac-
oesorios
antes de agregar combustible; antes de quitar el recogedor del c6sped; antes de haces ajustes de altura a menos que los
ajustes pueden ser hechos de la posici6n del opera- dor.
Reduzca los ajustes de la aceleraci6n durante el tiempo
que el motor se apague, si el motor viene disefiado con
una valvula de apagado, sierre el combustible cuando halla terminado de segar.
iV. MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
Guarde todos las tuercas, los pernos y los tornillos apre- tados para asegurarse que el equipo esta en condiciones de buena operaci6n.
Nunca guarde la maquina con combustible en el estanque de combustible dentro de un edificio en donde hay fuentes de ignici6n presente.
Permita que ese enfrie el motor antes de guardarlo en algOn lugar cerrado.
Para reducir el riesgo de encendido, guarde el motor, el silenciador, el comportamiento de la bateria limpios de cesped, hojas, y de demasiado grasa.
Verifique frecuentemente el recogedor del c6sped para ver si hay uso o deterioraci6n.
Para la seguridad reemplace las partes que est6n usadas o dafiadas.
Si el tanque del combustible debe ser vaciado hagalo afuera.
En maquinas de mas de una cuchilla, tenga cuidado
puesto que la rotaci6n de una cuchilla puede causar la
rotaci6n de otras cuchillas.
Cuando la maquina debe ser estacionada, almacenada o cuando debe ser dejadadesatendida, baje el conjunto cor- tador a menos que una serradora mecanica es usada.
_ADVERTENCIA: Siempre desconecteel alarnbredela
bujJa y p6ngalo donde no pueda entrar en contacto
con la bujia, para evitar el arranque pot accidente, durante la preparaci6n, el transporte, el ajuste o cuando se hacen reparaciones.
10
1. Norme Antinfortunistiche
RegoJe di sicurezza per trattorini da prato
ATTENZIONE: QUESTO TRATTORINO TOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFICIENTE AD AMPUTARE MANI E PIEDI EA SCAGLIARE OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVl E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA.
J. ADDESTRAMENTO ALEUSO
©
Studiare attentamente le istruzioni. Acquisire dimesti- chezza con i comandi e conoscere a fondo I'uso corretto
dell'equipaggiamento.
Non consentire mai I'uso dei trattorini tosaerba ai bam- bini ne agli adulti che non abbiano dimestichezza con le
istruzioni sull'uso. Le normative Iocali possono stabilire I'et& minima per operare i trattorini tosaerba.
Non operare mai con i tosaerba in case vi siano persone,
specialmente bambini, o animaletti domestici nella zona di lavoro.
Tenere presente che in caso di incidenti, rischi o pericoli
provocati a persone o a beni, la responsabilit& dell'operato ricade sull'operatore, od utilizzatore.
Non trasporta passeggeri.
Ogni singolo conducente ha il dovere di procurarsi le
istruzioni pratiche della professione e del settore. Tali istruzioni devono mettere in evidenza quanto segue:
la necessitb, di prestare la massima attenzione e di prendere le necessarie cautele durante I'uso dei trat-
torini tosaerba; che se il trattorino scivola su un pendio, non se ne
pu6 riottenere il controllo premendo i freni.
Cause
principali della perdita del controllo:
a) insufficiente presa delle ruote; b) velocita di guida troppo elevata;
c) freni inadeguati; d) macchinario di tipo non idoneo al compito;
e) mancata comprensione degli effetti delle condizioni
del terreno, specialmente dei pendii;
f) traino o distribuzione del carico impropri
Jl. PREPARAZIONE
Per ridurre il rischio di incendio - prima dell'use mentre si
fail carico del carburante e alia fine di ogni operazione di taglio -ispezionare e togliere qualsiasi accumulo di sporco
dal trattore, dal rasaerba e dietro a tutte le protezioni.
Indossare sempre scarpe robuste da lavoro e pantaloni lunghi. Non usare i tosaerba a piedi nudi o indossando
soltanto sandali. Controllare scrupolosamente I'area in cui verrb_ utilizzato
I'equipaggiamento e togliere tutti gli oggetti che potreb- bero venire scagliati dal macchinario. PERICOLO - La benzina & infiammabilissima.
Conservare il carburante in contenitori appositi.
Fare rifornimento soltanto all'aperto. E' vietato fumare
durante il rifornimento.
Fare rifornimento prima di awiare il motore. Non svitare mai il tappo del serbatoio, n& fare rifornimento con il
motore acceso o caldo. In case di fuoriuscita di benzina, non mettere in moto
ilmotore. Spostare I'equipaggiamento dall'aerea in cui
si e verificata la fuoriuscita del carburante ed evitare di
provocare qualsiasi tipo di accensione fino a quando ivapori non si siano dissipati.
Reinserire e serrare bene il tappo del serbatoio e del
contenitore.
Sostituire le marmitte che non funzionino bene.
Prima di iniziare il lavoro ispezionarevisualmente le lame, ibulloni delle lame eil gruppo falciante per verificare che non vi siano tracce di usura o danneggiamenti. In caso
di lame e bulloni danneggiati od usurati, installate un
nuovo set completo in mode che il macchinario rimanga bilanciato.
In caso di trattorini tosaerba a lame multiple prestare la massima attenzione in quanto ruotando una lama si pu6 provocare la rotazione delle altre.
ill. FUNZIONAMENTO
Non accendere il motore in spazi ristretti dove vi si possa
accumulare ossido di carbonio, un gas inodore ma le- tale.
Usare i tosaerba soltanto con la luce del giorno oppure in presenza di buona luce artificiale.
Prima di avviare il motore disinnestare la frizione degli
accessori da taglio e portare la leva del cambio sulla
posizione di folle. Non impiegare questo macchinario su terreni con una
pendenza di oltre 5°.
Tenere presente che non esistono pendii "sicuri". Prestare
particolare attenzione sui pendii erbosi. Suggerimenti per
evitare il ribaltamento de! macchinario:
evitare di fermarsi o mettersi in marcia improvvisa- mente in salita o in discesa;
innestare la frizione lentamente; tenere sempre le marce innestate, specialmente in discesa;
procedere a bassa velocit& sui pendii e nelle curve strette;
fare attenzione a dossi, buche o ad altri pericoli nas- costi;
non tagliare I'erba in diagonale sui pendii a meno che non si disponga di un trattorino tosaerba realizzato appositamente allo scopo.
Prestare particolare attenzione quando si trainano
oggetti pesanti o quando si utilizza dell'equipaggiamento
pesante.
Usare soltanto i punti approvati di traino nelle barre
di trazione.
Limitarsi ai carichi che si & in grado di controllare con
sicurezza.
Non sterzare bruscamente. Prestare particolare at-
tenzione durante la retromarcia.
Impiegare contrappesi o pesi per ruote ogniqualvolta
siano raccomandati nel manuale d'uso.
Fare attenzione al traffico quando si lavora in prossimit&
di strade e quando le si deve attraversare. Attivare il dispositivo di bloccaggio delle lame per inter-
romperne la rotazione prima di attraversare superfici non
erbose.
Durante I'uso di qualsiasi accessorio non dirigere mai Io
scarico dei materiali verso i passanti e non consentire a
nessuno di avvicinarsi al macchinario in funzione. Non usare mai i trattorini tosaerba con protezioni o schermi
difettosi oppure non installati.
Non modificare le impostazioni del regolatore del motore n6 far operare il motore a velocita eccessive. Le velocit&
eccessive possono aumentare il pericolo di infortuni.
Prima di lasciare il posto di guida, o dell'operatore:
disinnestare la leva di comando della presa di forza ed abbassare gli accessori;
portare la leva sulla posizione di folle ed innestare il freno di parcheggio;
spegnere il motore e togliere le chiavi.
11
Disinnestare la trasmissione del mote agli accessori, spegnere il motore e scollegare i fili delle candele op-
pure togliere la chiavetta di accensione:
prima di pulire eventuali intasamenti e prima di stasare Io scivolo;
prima di interventi o controlli sul tosaerba e prima delle operazioni di pulizia;
dope aver colpito un oggetto estraneo. Controllare che il tosaerba non sia state danneggiato ed effettuare le riparazioni del case prima di riavviare e mettere in funzione I'equipaggiamento;
se il tosaerba, o trattorino, vibra in mode anomalo (in qual case eseguire immediatamente dei controlli).
Disinnestare la trasmissione del mote agli accessori durante il trasporto del macchinario oppure quando non
& in use. Spegnere il motore e disinnestare la motorizzazione degli
accessori nei seguenti cash
prima di fare rifornimento; prima di smontare il contenitore dell'erba tagliatal prima di regolare I'altezza, a meno che le rego-
lazioni non possano essere eseguite dal posto dell'operatore.
Ridurre la velocita, con la leva dell'acceleratore, per ral-
lentare il motore prima dello spegnimento. Se il motore & provvisto di valvola di arresto, chiudere I'alimentazione
del carburante alia fine del lavoro.
IV. MANUTENZIONE E PERIODI Di INATTIVITA'
Verificare che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano sempre
ben stretti per assicurare che I'equipaggiamento sia in
buone condizioni operative.
Non lasciare mai I'equipaggiamento, con benzina nel ser-
batoio, in Iocali chiusi dove ivapori possano raggiungere fiamme libere o scintille.
Lasciare raffreddare il motore prima di riporre itosaerba, o trattorini, in qualsiasi spazio stretto e chiuso.
Per ridurre i pericoli d'incendio assicurarsi che il motore,
la marmitta, ilvane batteria e la zona di stoccaggio ben- zina siano liberi da erba, foglie o quantitY, eccessive di grasso.
Controllare spesso ilraccoglitore delrerba tagliata per indi- viduare eventuali segni di usura o di danneggiamento.
Per maggiore siourezza, sostituire le parti usurate o dan-
neggiate.
IIserbatoio del carburante va vuotato all'aperto, qualora
necessario.
In case di macchinario a lame multiple prestare la mas- sima attenzione quando si ruota una lama in quanto ci6
pu6 provocare la rotazione delle altre.
Prima di parcheggiare, mettere in magazzino o lasciare
incustoditi i tosaerba, o i trattorini, abbassare I'apparato falciante a meno che si utilizzi un dispositivo meccanico
per il bloccaggio in posizione della campana tosaerba.
_IL PERICOLO: scollegare sernpre i fili delle eandele, e
cellocarli dove non poeeano venire in contatto con
lecandele per non provocare acceneioni inavvertite,
durante I'allestimento, il traeporto, la regolazione o
la riparazione dei toeaerba o dei trattorini.
12
Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers
BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN El',} VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN.
1. Veiligheidsregels
(_ I. TRAiNiNG
Lees de instructies aandachtig. Zorg dat u vertrouwd bent met de bedieningselementen en het juiste gebruik van
de machine.
Laat kinderen of mensen die niet bekend zijn met de in- structies, de maaimachine niet gebruiken. Het is mogelijk dat plaatselijke voorschriften een beperking stellen aan de leeftijd van de bestuurder.
Maai nooit terwijl mensen, vooral kinderen, of huisdieren
in de buurt zijn.
Bedenk dat de bestuurder of gebruiker verantwoordelijk
is voor ongelukken of risico's die andere mensen of hun eigendommen kunnen overkomen.
Geen passagiers vervoeren. AIle bestuurders dienen vakkundige instructies te ontvan-
gen. Bij dergelijke instructies dient de nadruk te worden gelegd op:
- de noodzaak voor aandacht en concentratie bij het werken met zittrekkers;
- een zittrekker die op een helling wegglijdt, kan niet onder controle worden gehouden door te remmen.
De hoofdredenen voor besturingsverlies zijn:
a) onvoldoende houvast; b) te snel rijden; c) ontoereikend remmen;
d) het soort machine is niet geschikt voor de taak; e) gebrek aan kennis van het effect van bodemcondities,
vooral hellingen;
f) verkeerd vastkoppelen en verkeerde verdeling van
de lading.
II. VOORBEREIDING
Inspecteer om brandgevaar tevoorkomen, of er afvaloph-
opingen zijn bij de tractor, de maaier en achter alle beveil-
igingen en verwijder die- voor het gebruik, als u brandstof
tankt en aan het einde van iedere maaisessie.
Draag tijdens het maaien altijd stevige schoenen en een lange broek. Gebruik de machine niet blootsvoets of terwijl u open sandalen draagt.
Inspecteer de plek waar de machine zal worden gebruikt,
grondig en verwijder alle voorwerpen die door de machine
kunnen worden weggeslingerd.
WAARSCHUWlNG - Benzine is licht ontvlambaar.
Bewaar brandstof in blikken die speciaal voor dat doel
zijn bestemd. Tank alleen buiten en rook niet tijdens het tanken.
Tank voordat u de motor start. Draai de dop nooit van de benzinetank af of tank nooit terwijl de motor draait
of heet is. AIs benzine is gemorst, probeer de motor dan niet te
starten maar haal de machine van de plaats vandaan waar u benzine heeft gemorst en zorg dat u geen ont- stekingsbron teweeg brengt totdat de benzinedampen zijn verdreven.
- Draai de dop van alle brandstoftanks en -blikken weer goed vast.
Vervang defecte geluiddempers.
Inspecteer v66r het gebruik altijd of de messen, mes-
bouten en maai-inrichting niet versleten of beschadigd
zijn. Vervang versleten of beschadigde messen en bouten
in sets om het evenwicht in stand te houden.
Op machines met meerdere messen dient u eraan te denken dat het draaien van &en mes andere messen kan
doen draaien.
III, BEDIENING
Laat de motor niet draaien in een besloten ruimte waar
gevaarlijke koolmonoxydedampen zich kunnen verza-
melen.
Maai alleen bij daglicht of goed kunstlicht.
Voordat u de motor gaat starten, moet u alle meshulp- stukkoppelingen uitschakelen en naar de vrijloop schake-
len.
Gebruik de trekker niet op hellingen van meer dan 5 °.
Denk eraan dater geen "veilige" hellingen bestaan. Bij het rijden op hellingen met gras dient men extra voorzichtig
te zijn. Zo zorgt u ervoor dat de trekker niet omslaat:
stop en start niet plotseling bij het op- of afrijden van een helling.
schakel de koppeling langzaam in, houd de machine altijd in de versnelling, vooral bij het afrijden van een
heuvel; de snelheid van de machine dient op hellingen en in
scherpe bochten laag te worden gehouden; kijk uit voor bulten en kuilen en andere verborgen
gevaren; maai nooit dwars op de helling tenzij de maaier voor
dit doel is ontworpen.
Wees voorzichtig bij het trekken van ladingen of het gebruik van zwaar materieel.
Gebruik alleen goedgekeurde aanhaakpunten voor een trekstang.
Beperk de lading tot hetgeen u veilig kunt hanteren. Maak geen scherpe bochten. Wees voorzichtig bij
achteruit rijden. Gebruik contragewicht(en) of wielgewichten wanneer
dat in de handleiding wordt aangeraden.
Kijk uit voor het verkeer wanneer u de weg oversteekt of
zich nabij een weg bevindt. Stop de messen voordat u andere oppervlakken dan gras
oversteekt. Voer bij het gebruik van hulpstukken het materiaal nooit
af in de richting van omstanders en laat niemand in de
buurt van de machine komen terwijl deze in bedrijf is.
Gebruik de maaimachine nooit met defecte bescherm-
kappen en schermen of zonder beveiligingsinrichtingen
op hun plaats. Verander de instelling van de motorregelaar niet en laat
de motor niet met te hoge toeren draaien. AIs de motor
met te hoog toerental draait, kan het risico van lichamelijk letsel groter worden.
Voordat u de bestuurdersstoel verlaat:
de aftakas uitschakelen en de hulpstukken neerla- ten;
naar de vrijloop schakelen en de parkeerrem inschake- len;
de motor stoppen en de sleutel verwijderen.
13
Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit, stop de
motor en maak de bougiekabel(s) los of verwijder het
contactsleuteltje,
voordat u opgehoopt materiaal weghaait of een ver- stopte afvoer leeg maakt;
voordat u de maaimachine controleert, schoonmaakt of eraan werkt;
nadat u een ongewenst voorwerp heeft geraakt.
Inspecteer de maaimachine op schade en voer
reparaties uit voordat u de machine weer start en gebruikt;
als de machine abnormaal begint te trillen (onmid- dellijk controleren).
vor dem Entfernen von Verstopfungen aus dem M&h- werk oder dem Auswurf;
Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit tijdens transport of als ze niet worden gebruikt.
Stop de motor en schakel de aandrijving naar het hulpstuk
uit,
voordat u tankt; voordat u de opvangzak verwijdert; voordat u de hoogte versteit tenzij de hoogte vanuit
de bestuurdersplaats kan worden ingesteld.
Minder gas tijdens het uitlopen van de motor, en ais de motor met een afsluitklep is uitgerust, moet u de brand-
stoftoevoer aan het einde van het maaien afsluiten.
iV. ONDERHOUD EN OPSLAG
Houd alle moeren, bouten en schroeven goed vastge- draaid zodat u er zeker van kunt zijn dat de machine in een veiiige bedrijfsstaat verkeert.
Sia de machine nooit in een gebouw op, waar dampen een open vlam of vonk kunnen bereiken, terwijl zich benzine
in de tank bevindt.
Laat de motor afkoelen voordat u hem in een besloten
ruimte opbergt.
Beperk brandgevaar: houd de motor, geluiddemper, ac- curuimte en benzine-opslagruimte vrij van gras, bladeren
of een overmaat aan smeervet. Controleer de opvangzak vaak op slijtage of verwering.
Vervang versleten of beschadigde onderdelen om veiligheidsredenen.
AIs de brandstoftank afgetapt moet worden, moet dit
buiten worden gedaan. Op machines met meerdere messen dient u eraan te
denken dat het draaien van een mes andere messen kan doen draaien.
Wanneer de machine moet worden geparkeerd, opgesla- gen of alleen moet worden gelaten, moet de maai-inrichting
neergeiaten worden tenzij een mechanische vergrendeling wordt gebruikt.
WAARSCHUWmNG: Maak de bougiekabel altijd
los, plaats hem waar hij de bougie niet kan taken
teneinde onverhoeda starten te voorkornen tijdena
het opstellen, vervoeren, afstellen of uitvoeren van reparaties.
MADE IN U.S.A. ORANGEBURG, SC 20116
2005
02682
25724
20/15
hp/kw*
0-6,7
107
38-102
180
EN836:1997/A2
EMC 2004/108/EC
ISO 3744 98/37/EC
ISO 11094 2002/44/EC
Vibration L_irmpegel Vibration Vibratie
Vibraci6n Vibrazioni Vibrering Vibration
Vibrasjon T_irin&
D
m/s2 02663
*As rated by the engine manufacturer
LpA < 90 dBa
LwA < 100 dBa
EN 1033
A (8) _ 2.5
EN 1032
A (8) s 0.5
14
These symbols on machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning.
may appear your
Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Untedagen, die mit dem Produkt ausgeh_.ndigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut.
_R_ Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit. Apprenez b.comprendre la signification
de ces symboles.
Estos simbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto. Aprenda y comprenda sus significados.
Simboli utilizzati sull'apparato di taglio o nella documentazione fornita unitamente al prodotto. E' importante conoscerne bene il significato.
Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de betek- enls.
R N H L
REVERSE NEUTRAL HiGH FAST SLOW LIGHTS ON iGNiTiON
ROCKWARTSFAHRT LEERLAUF HOCH LOW SCHNELLFAHRT LANGSAMFAHRT LICHT AN
MARCHE ARRIERE POSiTiON NEUTRE HAUT VITESSE RAPIDE VITESSE LENTE PHARES ALLUMES ALLUMAGE
MARCHA ATRAS PUNTO NEUTRO ALTO BAS MARCHA RAPIDA MARCHA LENTA LUCES ENCENDIDAS IGNIClON
RETROMARCIA FOLLA AUMENTARE BAJO AVANZAMENTO VELOCE AVANZAMENTO LENTO LUCl ACCESE AVVIAMENTO
ACHTERUIT-RIJDEN NEUTRAALSTAND HOOG DIMINUIRE VELOCE LANGZAAM RIJDEN LICHTEN AAN
NIEBRIG ZONDBNG
LAAG ONTSTEKING
6 { 45 o;i @ ®
ENGINE OFF ROS ON ENGINE ON ENGINE START PARKING BRAKE UNLOCKED PARKING BRAKE LOCKED MOTOR AUS ROS AN MOTOR LAUFT ANLASSEN DES MOTORS FESTSTELLBREMSE ENTRIEGELT FESTSTELLBREMSE VERRIEGELT
MOTEUR ARRETE ROS ON MOTEUR EN MARCNE DEMARRAGE BU MOTEUR FREIN DE PARKING DEVERROUILLE FREIN BE PARKING VERROUILLE
MOTOR APAGABO ROS ON MOTOR ENCENDIDO ARRANQUE DEL MOTOR FRENO DE ESTACIONAMIENTO ABIERTO FRENO DE ESTACIONAMIENTO MOTORE SPENTO ROS ON MOTORE ACCESO AVVlAMENTO DEL MOTORE FRENO DI PARCNEGGIO DISINNESTATO CERRADO
MOTOR UIT ROS ON MOTOR AAN NET STARTEN VAN DE MOTOR PARKEERREM GEDEBLOKKEERD FRENO DI PARCREGGIO INNESTATO
I\1
CHOKE
STARTKLAPPE
STARTER
ESTRANGULACION
STARTER
CHOKE
FUEL OIL PRESSURE BATTERY REVERSE KRAFTSTOFF OLDRUCK BATTERIE ROCKWARTSFAHRT CARBURANT PRESSION D'HUILE BATTERIE MARCHE ARRIERE
COMBUSTIBLE PRESI()N DEL ACEITE BATERiA MARCRA ATRAS
CARBURANTE PRESSlONE DELL'OMO BATTERIA RETROMARCIA
BRANDSTOF OMEDRUK ACCU ACNTERUIT-RIJDEN
FORWARD
VORWARTSGANG
MARCHEAVANT MARCHA HACIA
DELANTE MARCIA
VOORUIT
%
ATTACHMENT
CLUTCH ENGAGED
ANBAUGERATE-KUPPLUNG
EINGEKUPPELT
LAMES EMBRAYEES
EMBRAGUE DEL ACCESORIO
ENGANCHADO
FRIZIONE ACCESSORIE
INNESTATA
KOPPELING NULPSTUK
INGESCNAKELD
ATTACHMENT
CLUTCH DISENGAGED
ANBAUGERATE-KUPPLBNG
AUSGEKUPPELT
LAMES DEBRAYEES
EMBRAGUE DELACCESORIO
BESENGANCHDO
FRIZIONE ACCESSORI
DISINNESTATA
KOPPEMNG HULPSTUK
UITGESCHAKELB
CAUTION
VORSICHT
DANGER PRECAUCION ATTENZIONE
OPGELET
BEWAREOF
THROWN OBJECTS
VORSICHT, HOCRGESCHLEUDERT
GEGENSTANDE
ATTENTION AUX PROJECTILES
CUIDADO CON
OBJETOSLANZADOS
ATTENZIONE AGLIOGGETTI
SCAGLIATI
LET OP WEGGESLINGERDE
VOORWERPEN
KEEP BYSTANDERS AWAY
ZUSCHAUER FERNHALTEN
TENIR LES PASSANTS A DISTANCE
GUARBESE LEJOS DE GENTE TENERE LONTANI I PASSANTI
OMSTANDERS UIT DE
BUURT HOUDEN
PARKEERREM GEBLOKKEERD
4'
;L
ALTURA DELA SEGABORA
MOWER HEIGHT
MAHWERKH6HE
HAUTEUR DE COUPE
ALTEZZA APPARATO
FALCIANTE
MAAIHOOGTE
A
WARNING
WARNUNG
ATTENTION
ADVERTENCIA
PERICOLO
WAARSCHUWING
HOTSURFACES
HEISSE OBERFLACHEN
SURFACES CHAUBES
SUPERRCIES MUY CAMENTES
SUPERRCIE ROVENTE
HETEOPPERVLAKKEN
DRAWBAR LOADING
ANHANGESCHIENENLAST
CHARGEMENT DE LA BARRE DE TRACTION
CARGA DE LA BARRA DE ENGANCHE
CARICO BI TRAZIONE DELLA BARRA
BELASTING OP TREKNAAK
BRAKE_LUTCH PEDAL
BREMS/KUPPLUNGSPEDAL
PEDALE DEFREIN/D'EMBRAYAGE
PEDALDEFRENO/DEEMBRAGUE
PEDALEFRENO/FRIZIONE
REM/KOPPELINGSPEBAAL
15
SOUND POWER LEVEL
GERAUSCHPEGEL
NIVEAU DEPUISSANCEACCOUSTIQUE
NWEL BELA POTENCIA ACUSTICA
MVELLO DELLA POTENZA SONORA
GELUIDSNWEAU
These symbols on machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning.
may appear your
(_ Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh_,ndigt wurden. Bitte machen Sie
sich mit deren Bedeutung vertraut.
(_ Ces symboles peuvent se montrer sur votre machine ou dans les publications fournies avec le produit. Apprenez & comprendre la
signification de ces symboles.
Estos simbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto. Aprenda y comprenda sus significados.
_) Simboli utilizzati sull'apparato di taglio o nella documentazione fornita unitamente al prodotto. E' importante conoscerne bene il
significato.
(_ Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij her produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de betek-
enis.
A
NO OPERATION
ON SLOPES MORE THAN 5
NICHT AUF ABHANGEN MIT
MEHR ALS 5 STEIGUNG UETREIUEN
NE PAS UTIMSER SUR DES
PENTES DE PLUS DE 5
NO OPERE SOBRE PENDIENTES
DE M.&S DE 5
NON USARE SU PENDB CON
UN1NCLINAZIONE DI OLTRE 5
NIET OP HELMNGEN VAN MEER DAN
5 GEURUIKEN
READ OWNERS MANUAL
UETRIEUSANLEITUNG LESEN
MRE LE MANUEL D'INSTRUCTIONS
LEA EL MANUAL DE
INSTRUCCIONES
LEGGERE IL MANUALE
DELL'OPERATORE
GEBRUIKERSNANDLEIDING
LEZEN
EUROPEAN MACHINERY
DIRECTIVE FOR SAFETY EUROP_JSCHE VERORDNUNG FOR MASCHINEN-SICNERHEIT
CONFORME AUX NORMES DE
SECURIT¢ EUROPEENNES
DIRECTIVO DE MAQUINARIA
EUROPEO PARA LA SEGURIDAD
NORMATIVE ANTINFORTUNISTICHE
EUROPEE PER MACCHINARI
VEILIGHEIDSRICHTLIJN VOOR
EUROPESE MACHINES
Consult manual for safe
operation practices.
Fi)r den sicheren Uetdeb zieben
Sie das Uedienungsbandbucb zu Rate.
Consultez le manuel pour conna_tre
les Modes de fonctionnement sQre.
Consulte el manual para conocer
las Pr&cticas de Maneio Seguro.
Consultare il manuale per le
Procedure di Operazioni Sicure.
Raadpleeg de handleiding voor
Veilige gebruiksprocedures.
Risk of fire
due to debris buildup.
Brandgefahr dutch Ansammlung
yon M_ihriJckst_nden. Risque d'incendie provoqu_ par I'accumulation de d_ibris.
Riesgo de inceildio debido
a acumulaci6n de restos y escombros.
Rischio di incendio a causa
di un accumulo di sporco.
Urandgevaar door
de ophoping van afval.
WARNING: Read Engine Owner's Manual -
Fire hazard - Poisonous fumes or toxic gases
WARNUNG: Lesen Sie das Uedienungsbandbuch -
Urandgefahr - Giftige D_mpfe oder toxiscbe Gase
AVERTISSEMENT : VeuiBez life le Manuel d'utilisation du moteur -
Risques d'incendie - Futures ou gaz toxiques
ATENCI()N: Leer el Manual de Uso del Motor -
Peligro de fuego - Numos venenosos o gases t6xicos
AVVERTENZA: leggere il mailuale per I'utente del motore -
Rischio d'incendio - Fumi velenosi o gas tossici
WAARSCNUWING: Lees de bandleiding van de motor -
Urandgevaar - Giftige dampen of gassen
RELEVAGE DE L'UNITE DE COUPE
LEVANTAMIENTO DE LA SEGADORA
SOLLEVAMENTO APPARATO FALCIANTE
MAAIHOOGTEREGELING
NONAZIONARE LA MACCNINA SENZA IL CESTO O SENZO IL DEFLETTORE DI SCARICO
MOWER LIFT
M._.HWERKHUU
DO NOT OPERATE WITHOUT BAGGER OR DEFLECTOR
NICNT iN BETRIEU NENMEN ONNE GRASFANGUOX ODER DEFLEKTOR
NE JAMAIS UTILISER SANS BAC OU DEFLECTEUR
NO PONGA EN MARCHA SIN RECOGEDOR O DEFLECTOR
ZONDER STORTGOOT OF AFWMKENDE SPATDOEK NIET OPEREREN
ACNTUNG: Offnung tier Gangschagung. Gefahr des Verfangens yon Finger crier Hand - Riemenantrieb
DANGER, KEEP HANDS AND FEET AWAY
GEFAHR, H_.NDE UND FOSSE FERNHALTEN DANGER, GARDEZ LES MAINS ET LES PIEDS AU LOIN PELIGRO, MANTENGA LAS MANOS Y LOS PIES LEJOS
PERICOLO. TENERE LONTANi MANI PIEDI
GEVAAR, HANDEN EN VOETEN UIT DE UUURT HOUDEN
CAUTION: Fingers or band entanglement - belt drive
PRUDENCE : Risque d'accrochage des doigts ou de la main - courroie de transmission
ADVERTENCIA: Enganche de dedos o manos - mandado pot correa ATTENZIONE: Fare attenzione a mani e dita - trasmissione a cinghia
VOORZICHTIG: Gevaar voor beknelling van ringers of banden - riemaandrijving
FREE WHEEL
FREILAUF
ROUE MURE
RUEDA LIURE
COMANDO DISINNESTO
VRIJWIEL
16
PROVOQUER DES LESIONS. =CIGARETTES BROLURES GRAVES.
®
3-3908
RECYCLE
Mfg. by/Fabriqu_ par:
EPM Products
Baltirnore, MD 21226
MADE IN U.S.A.
FABRIQUE AUX _:.-U.
01738
®
®
GEFAHR AUGEN SCHUTZEN
EXPLOSIVE GASE KONNE.N ERBLINDUNG UND KORPERVERLE_
ZUNGEN VERURSAC-
HEN.
GEVAAR OGEN BESCHERMEN
EXPLOSmEVE GASSER KUNNEN BLINDHEID
OF LETSEL VERO- ORZAKEN.
PELIGRO PROTEJE SUS OJOS
GASES EXPLOSIVOS
PUEDEN CAUSAR CE-
GUE-DAD O LESIONES.
PERICOLO RIPARARE GLI OCCRI
VAPORI ESPLOSIVI
PUO' PROVOCARE
CECITA' O LESIONI
ZU VERMEIDEN:
FUNKEN FEUER RAUCHEN
GEEN
VONKEN VUUR
ROKEN
NO
CHISPAS LLAMAS FUMAR
DIVIETO
SCINTILLE FIAMME
SIGARETTE
SCHWEFELS,&URE
KANN ERBLINDUNG ODER SCHWERE VER,AT-
ZUNGENVERURSACHEN.
ZWAVE LZU UR KAN BLINDHEID OF ERN-
STIGE BRANDWONDEN VER-OORZAKEN.
ACIDO SULFORICO PUEDEN CAUSAR CE-
GUE-DAD O QUEMADU- RAS MUY GRAVES.
ACIDO SOLFORICO PUO' PROVOCARE LA
CECITA' OD USTIONI GRAVI.
AUGEN UNVER= ZUGLmCH MIT WASSER
AUSSPULEN. SOFORT
ARZTLmCHE HILFE AUFSUCREN.
OGEN ONMIDDELLIJK
MET WATER SPOELEN. SNEL MEDISCRE RULP INROE=PEN.
LiMPIESELOS OJOS
CON UN CHORRO DE
AGUA.OBTEN_A AYU- DAMEDICA RAPIDAM=
ENTE.
LAVAREmMMEDIATA=
MENTE GUOCCNI CON ACQUA. SO%
TOPORREALPIU'
PRESTO ALLE CURE
DEL MEDICO.
®
@
@
FOR KmNDER UNZUG,&NGLICH AUFBEWAHREN. NICHT KIPPEN. DIE BATTERIE NICHT OFFNEN!
UmT DE BUURT VAN KiNDEREN HOUDEN. NIET KANTELEN. DE BATTERIJ NIET OPENMAKEN!
MANTENER FUERA DEL ALCANCE DE Nll_lOS. NO LA INCLINE. xNO ABRA LA BATERiAt
TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINI. NON INCLINARE. NON APRIRE LA BATTERIAt
17
2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje
2. Montaggio. 2. Montering.
¢
Before the tractor be used certain must be
sembled, which for transportation reasons are enclosed in
the packing.
(_Vor der Anwendung des Aufsitzm&hers mQssen gewisse
Teile eingebaut werden, die aus TransportgrQnden in der Verpack-ung lose beigefQgt sind.
(_ Avant d'utiliser la tondeuse autoport6e, certains el6ments
livr6s dans I'emballage doivent 6tre mont6s.
de poder utilizar el tractor, hay montar algunasAntes
plezas que, por razones de transporte, van empaquetadas en el embalaje.
Prima di usare iltrattore, montare alcune parti che per ragioni
(_) di trasporto sono confezionate a parte.
(_ Voordat gebruikt worden, moeten sommige
onderdelen worden gemonteerd, die vanwege het transport apart verpakt zijn in de emballage.
de traktor kan
can
parts
que
as-
STEERING WHEEL
@
Mount extension shaft (1). Mount the main shaft cover. Make sure that the guide
tabs in the cover fit the cover in respective holes.
Remove steering wheel adapter from steering wheel and slide adapter onto steering shaft. Check that the front wheels are aligned forward and place the wheel on the
hub.
Assemble large flat washer, Iockwasher and 5/16 hex
bolt. Tighten securely.
Snap insert into center of steering wheel.
1. EXTENSION SHAFT
LENKRAD
®
DieVerlb.ngerungswelle (1).
Lenkwellengehb.use einbauen. DafOr sorgen, dab die
FOhrungsbolzen in die jeweils dafOr vorgesehenen
Bohrungen ein- greifen.
Nehmen Sie den Lenkradadapter vom Lenkrad ab und schieben Sie diesen auf die Lenks&ulenverlb_ngerung
auf. PrOfen, dab die Vorderrb_der gerade stehen, und das Lenkrad auf der Nabe anbringen.
Die groSe Unterlegscheibe, den Federing und die 5/16 Zoll Sechskantschraube montieren. Sicher festziehen.
Den Einsatz in die Mitte des Lenkrades eindrQcken
1. VERL&NGERUNGSWELLE
18
_ _t_/_
VOLANTDEDIRECTION
Monter la rallonge d'arbre de direction (1). Positionner le cache sur la colonne de direction. S'assurer
que les ergots du cache colonne de direction sont bien clips_s dans les quatre orifices du tableau de bord.
Enlevez le manchon de direction du volant de direction
et glissez le manchon sur I'arbre de rallonge. V6rifier que les roues avant sont bien alignees droit vers I'avant
et positionner le volant sur le moyeu.
Positionner la grande rondelle plate, la rondelle frein et le boulon hexagonal 5/16 _me. Visser fortement,
Encliqueter le cache volant dans le volant de direction.
1. ARE}RE D'EXTENSION
VOLANTE DE DIRECCION
@
Introduzca el eje de extensi6n (1).
Montar la cubierta del e e del volant. Assegurarse de que las espigas de gu a de la cubierta encajan en los orificios respectivos.
Remueva el adaptador del volante y deslice el adaptador sobre la extensi6n del eje de direcci6n. Controlar que
las ruedas delanteras est_n dirigidas hacia adelante y
poner el volante en el cubo.
Monte una arandela plana grande, arandela de seguridad de 3/8, una perno hexagonal 5/16 y apriete en forma
segura
Presione la pieza inserta adentro del centro del volante de direcci6n.
1. EJE DE EXTENCION
VOLANTE
Montare I'albero di estensione (1).
Montare il coperchio del piantone. Controllare che tutti i
pemi di guida entrino nei rispettivi alloggi.
Rimuovere I'adattatore del volante dal volante e scorrerlo sull'estensione dell'albero dello sterzo. Controllare che
le ruote anteriori siano ben dritte montare il volante sul
mozzo,
Assembiare la rondella piatta grande, la rondella di si- curezza e il bullone esagoonale 5/16. Tringere in maniera
salda. Scattare I'inserto al centro del volante.
1. ALBERO DI ESTENSIONE
HET STUUR
o
Monteer de verlengas (1).
Monteer de stuuraskap. Let erop dat de stuurtaps in de
kap in de respectievelijke gaten vallen.
Haal de stuuradapter van bet stuur af en schuif de adapter op her verlengstuk van de stuuras. Controleer of de voorwielen recht naar voren staan gericht en plaats het stuur op de naaf.
Bevestig de grote platte sluitring, de borgring en de 5/16 zeskantbout. Zet ze stevig vast.
Klik het inzetstuk in het midden van her stuur.
1. VERLENGAS
19
2
0 Seat
Remove the hardware securing seat to the cardboard packing and set the hardware aside for assembly of seat to tractor.
Pivot seat upward and remove from cardboard packing. Remove the cardboard packing and discard.
Place seat on seat pan so head of shoulder bolt is positioned over large slotted hole in pan (1).
Push down on seat to engage shoulder bolt in slot and pull seat towards rear of tractor.
The seat is adjustable for individual setting in relation to the
clutch and brake pedal. Set the seat to the correct position by moving it forwards or backwards. Tighten the adjustment bolt securely (2).
SJtz
Entnehmen Sie die Teile, mit denen der Sitz an der Karton- age befestigt ist. Bewahren Sie diese Teile auf, da sie for die
Montage des Sitzes am Traktor noch ben6tigt werden. Kippen Sie den Sitz nun nach oben, und nehmen Sie ihn aus
der Kartonage. Entfernen Sie die restlichen Verpackungsteile und entsorgen Sie diese.
Der Sitz wird so auf die Sitzplatte plaziert, dass sich der Hauptbolzen Qber dem Schlitz in der Platte befindet (1).
Sitz herunterdrOcken, so dass der Bolzen in den Schlitz einrastet und dann den Sitz nach hinten ziehen.
Der Sitz ist pers6nlich im VerhbJtnis zum Kupplungs- bzw. Bremspedal einstellbar. Den Sitz vor- oder zurOckschieben,
bis die richtige Sitz-stellung erhalten wird. Die Einstellschraube anziehen (2).
@ Siege
Retirer le bouton de r6glage et la rondelle plate qui fixent le si6ge, b.I'emballage de carton, le conserver pour le montage
du siege sur le tracteur. Basculer le si6ge vers le haut et le sortir de I'emballage de
carton. Se d6barrasser ensuite de I'emballage. Placer le siege sur son embase de fagon que la t&te de la vis
& 6paulement se place dans le trou b. I'extr6mit6 de la large
fente de I'embase (1).
Pousser le siege vers le bas pour engager la vis & epaule- ment dans la fente puis repousser le si&ge vers I'arriere du
tracteur.
La position du si&ge seul, par rapport b, la position de la p6- dale de frein et d'embrayage, est r6glable. Rechercher une position assise correcte en d6plagant le siege vers I'avant ou
vers I'arri6re. Serrer ensuite & fond la vis de r6glage (2).
@ Asiento
Remueva la manilla de ajuste y la arandela plana que ase- guran el asiento al empaque de cart6n y p6ngalos de lado
para poder utilizarlos durante la instalaci6n del asiento sobre el tractor.
Gire eJ asiento hacia arriba y remuevalo del embalaje de cart6n. Remueva y desechese del embalaje de cart6n.
Colocar e! asiento yen el asiento del recipiente de manera que la cabeza del bul6n de la espalda este posicionada en el agujero ancho ranurado en el recipiente.
Empujar en el asiento para enganchar el bul6n de la espalda en la ranura y empujar el asiento hacia la parte trasera del
tractor.
El asiento es ajustable individualmente en relaci6n a los pedales del embrague y de freno. Ajustar el asiento en la posici6n correcta desplazb, ndolo hacia adelante o atr&s.
Apretar el tornillo de ajuste (2).
@ Sedile
Rimuovere i dispositivi di fissaggio che fissano il sedile sull'imballaggio di cartone e mettere da parte i dispositivi di
fissaggio per assemblare il sedile sul trattore.
Muovere il sedile verso I'alto e rimuoverJo dall'imballaggio di cartone. Rimuovere ed eliminare I'imballaggio di cartone.
Posizionare il sedile sulla relativa scocca in modo tale che il bullone nella parte superiore dello spallamento si posizioni
sopra il foro grande posto sul fondo. (1). Premere sul sedile per inserire il bullone dello spallamento
nella fessura e tirare il sedile verso il retro del trattore. II sedile & regolabile. Regolare il sedile fino ad assumere la
posizione piO comoda, spostandolo avanti o indietro. Stringere la vite di regolanzione (2).
(_) Zitting
Verwijder de bevestigingselementen waarmee de zitting aan
de kartonnen verpakking bevestigd is en zet deze beve- stigingselementen opzij voor het monteren van de zitting op
de trekker. Draai de zitting omhoog en haal hem uit de kartonnen ver-pak-
king. Verwijder de kartonnen verpakking en werp die weg. Plaats de stoel op de zitpan zodat de kop van de borstbout
zich over het grote sleufgat in de pan bevindt (1).
Druk op de stoel totdat de borstbout in de sleuf past en trek de stoel vervolgens naar de achterzijde van de tractor.
De zitting is verstelbaar voor de individuele instelling in
verhouding tot de koppelings- resp. rempedaal. Ste! de zizting
in de juiste zitpositie door deze naar voor en naar achter te schuiven. Haal de stelschroef aan.
@ NOTE!
Check that the flex is correctly connected to the safety switch (3) on the seat holder.
HINWEISW
,,
Prufen, dab das Kabel richtig an dem Sicherheitsschalter (3) auf dem Halter des Sitzes angeschlossen ist.
@ REMARQUE:
V@ifier que le c&ble electrique est bien connect6 sur le con- tacteur de securit6 (3) place sous I'embase du si&ge.
@ NOTA!
Controlar que el cable estA correctamente acoplado al inter- ruptor de seguridad (3) en el soporte del asiento.
@ NOTA!
Controllare che il cavo sia ben collegato all'interruttore disi- curezza (3) sul supporto del sedile.
@ N.B.!
Controleer of de snoer correct is aangesloten op deveil- igheidsschakelaar (3), op de houder van de zitting.
20
Battery
1. Cover
2.CablePositive(+)
3.CableNegative(-)
4.Fender
5.Batteryterminal
6.Battery
1. Tapador del acumulador
@
2. Cable positivo (+)
3. Cable negativo (-)
4. Protecci6n
5. Terminal de bateria
6. Bateria
@ Install battery
NOTE: If battery is put into service after month and year indicated on label, charge battery for minimum of one hour at 6-10 amps.
_IbWARNING: Before installing battery remove metal brace-
lets, wrist watch bands, rings, etc. from your person.
Touching these items to battery could result in burns.
Remove Battery Cover
1. Batterieabdeckung
2. Positives Kabel (+)
3. Negatives Kabel (-)
4. Schutzblech
5. Batterieklemme
6. Batterie
1. de batterieCapotage
2. C_ble (+)
3. Cb.ble (-)
4. Carrosserie
5. Borne de la batterie
6. Batterie
1. Coperchio delli accumulatore
©
2. Cavo elettrico positivo (+)
3. Cavo elettrico negativo (-)
4. Paraurti
5. Polo della batteria
6. Batteria
1. Accudeksel
@
2. Kabel positieve (+)
3. Kabel negatieve (-)
4. Stootwand
5. Accuklem
6. Accu
Einbau der Batterie
HINWEIS: Falls diese Batterie nach dem auf dem Aufkleber
angegebenen Datum (Monat und Jahr) in Betrieb genommen wird, die Batterie mindestens eine Stunde lang mit 6 bis 10 Ampere aufladen.
WARNUNG' Vor dem Einbau der Batterie Metallarmb_nder
Uhrarmbander, Rmge und dgl. ablegen. Wenn dlese
Gegenstb_ande mit der Batterie in Ber0hrung kommen, k6nnte
dies Brandverletzungen verursachen.
Entfernen Sie die Batterieabdeckung
@ Mise en place de la batterie
REMARQUE :Si la batterie est mise en service au-delb_ de
I'annee et du mois indiqu&s sur I'etiquette, recharger la bat- terie, pendant une heure au moins,a 6-10 A.
_|I, ATTENTION: Avant de mettre en place la batterie, prendre
la pr6caution de retirer gourmette, montre-bracelet, anneau,
etc. Leur contact avec la batterie pouvant entraTner des
br01ures.
Retirer le capotage de la batterie
_S) Instalaci6n de la baterJa
NOTA: Si utiliza la bateria despu&s del mes y argo indicado
sobre la etiqueta, cargue la bateria por un minimo de una
hora a 6-10 amps. ADVERTENOIA: Antes de instalar la bateria, quitese los
brazaletes metb_licos, correas de reloj, sortijas, etc. Si estos
objetos tocan la bateria pueden producirse quemaduras.
Quite el tapador del acumulador
Installazione della batteria
NOTA: Se questa batteria viene messa in uso dopo il mese
e I'anno indicati sull'etichetta, caricarla per almeno un'ora a
4
6
2
6-1 0 Amp&re.
_I, PERICOLO: Prima di installare la batteria eliminare anelli,
collane,braccialetti e altri oggetti di metallo dalla persona. II
contatto del metallo con la batteria pu6 causare incendi,
Portare giui il coperchio delliaccumulatore.
@ Accu installeren
N. B.: AIs deze accu na de maand en het jaar, aangegeven
op het etiket, in bedrijf wordt genomen, laad de accu dan
minstens e6n uur op met 6-10 A. WAARSCHUWING' Doe voor het intalleren van de accu alle
,_ . .
metalen voorwerpen: armbanden, nngen, horloges enz. Haft Anders kan het contact tussen deze voorwerpen en de accu
brandwonden veroorzaken.
Verwyder het accudeksel.
21
&WARNING: Positive terminal must be connected first to
prevent sparks from accidental groundin 9.
Remove terminal caps and discard. Connect the red cable
to + and then the black earth cable to -. Screw tight the
cables. Grease the battery poles with vaseline to prevent corrosion. Replace battery cover.
(_&WARNUNG! Um einen Kurzschlu8 zu vermeiden, mu8 der
Pluspol zuerst angeschlossen werden.
Die Schutzkappen von den AnschluSklemmen ent-
fernen und entsorgen. Die Batterie in Position neben den
Fahrersitz bringen. Die Batterieklemmen mQssen nach
vorn zeigen. Zuerst das rote Kabel an ,,+" und dann das
schwarze Kabel an,,-" anschlieSen. Die kabel fest anschrauben. Batterieklemmen mit wasserfreiem Fett
(Vaseline) einfetten, um Korrosion zu verhindern. Batterieabdeckung wieder montieren.
_&ATTENTION Labornepositivedoit_treconnect6ela remi6re
, : p
afin d eviter les etincelles qui peuvent se preduire a la suite d'une mise b. la masse accidentelle.
Retirer les capuchons de protection des bornes et les mettre de c6te. Placer la batterie dans son Iogement, les bornes du c6t6 exterieur. Raccorder en premier le cb_ble rouge (+) & la borne positive de la batterie puis le c&ble noir (-) a la borne n6gative. Fixer les deux cb.bles a_I'aide des vis et des 6crous
fournis. Graisser les bornes de la batterie avec une graisse
r6sistante a I'humidit6 (vaseline) afin d'6viter la corrosion. Replacer le capotage de la batterie.
&ADVERTENClA: A fin de evitar chispas per contacto
accidental a tierra hay que conectar primero el borne positivo.
Remueva las tapas protectoras de los terminales y p6ngalas de lado. Ponga la bateria en su sitio debajo del
asiento, 'Los bornes han de estar orientados hacia adelante, Conecte primero el cable rojo al borne positivo
y despues el negro de masa al borne negativo. Sujete los
cables. Lubrique los bornes con grasa que no contenga agua (vaselina) a fin de evitar la corrosi6n. Reponga el
tapador del acumulador.
(_)&PERICOLO: II polo positive deve essere collegato per
primo onde evitare scintille.
Togliere i cappucci protettivi dai poll e scartarli.Montare
la batteria nel vane sotto il sedile, con i poll in avanti. Collegare il cave rosso al polo positivo (+) e que!lo nero
negativo (-) alia terra. Ingrassare i poll con grasso privo di acqua (vasellina) per evitare corrosione. Rimetter il
coperchiodelliaccum ulatore.
(_&WAARSCHUWING: De positieve klem moet eerst
aangesloten worden om vonken door per ongeluk aarden
te voorkomen.
Verwijder de beschermdoppen van de accupolen en gooi ze weg. Zet de accu op zijn plaats onder de zitting. De
accupolen dienen naar voren te zijn gericht. Sluit eerst de rode kabel aan op + en daarna de zwarte aard-kabel op
-. Schroef de kabels vast. Smeer de accupolen in met
watervrij vet (vaseline) om corrosie te voorkomen. Plaats
het accudeksel terug.
22
O TO ADJUST GAUGE WHEELS (if equipped)
Gauge wheels are properly adjusted when they are slightly off the ground when mower is at the desired cutting height in
operating position. Gauge wheels then keep the deck in proper position to help prevent scalping in most terrain conditions.
Adjust gauge wheels with tractor on a flat level surface. Adjust mower to desired cutting height. With mower in desired height of cut position, gauge wheels
should be assembled so they are slightly off the ground.
Install gauge wheel in appropriate hole with shoulder bolt,
3/8 washer, and 3/8-16 Iocknut and tighten securely.
Repeat for opposite side installing gauge wheel in same
adjustment hole.
@ EINSTELLEN DER TASTRADER
(sofern vorhanden)
Die Tastr&der m0ssen sich in geringem Abstand vom Boden befinden, wenn das Mb,hwerk in Betriebsstellung die gew0n-
schte Schnitth6he aufweist. Die Tastr&der halten dann das M&hwerk inder korrekten Stellung, um in den meisten Terrains
ein Abschuppen zu verhindern.
Die Tastr&der mit dem Traktor auf einer ebenen Fl_.che
einstellen.
Den Mb,her auf die gewOnschte Schnitth6he einstellen.
Wenn sich das M&hwerk in der gewOnschten Schnit- th6he befindet, sollten die Tastr&der so zusammengebaut werden, dab sie sich in geringem Abstand vom Boden
befinden. Das erste Tastrad in die entsprechende Offnung
einbauen. Auf der gegenQberliegenden Seite wiederholen und das
andere Tastrad in dieselbe Einstell6ffnung einbauen.
F_ REGLAGE DES ROULETTES DE JAUGE
(si bquJpe)
Les roulettes de jauge sont correctement r6gl6es Iorsqu'elles se trouvent 16g@ement au-dessus du sol pendant la tonte, le carter de coupe &tant & la hauteur d&sir&e pour la coupe.
R6gler les roulettes de jauge Iorsque le tracteur se trouve
sur un terrain plat.
R6gler le carter de coupe & la hauteur de coupe d&si- r&e.
Lorsque le carter de coupe est & la hauteur souhaitee, la
roulette de jauge dolt &tre plac&e 16gerement au dessus du sol. Fixer la roulette de jauge dans le trou appropri6 du support situe sur le carter de coupe b, I'aide de la vis, de la rondelle plate 3/8 et de I'ecrou frein 3/8-16. Serrer
b. fond.
R6p6ter cette op@ation pour I'autre c6t& en plagant la seconde roulette dans le trou correspondant &celui utilis6
pour la premiere roulette de jauge.
PARA AJUSTAR LAS RUEDAS CALIBRADORAS (si esta provisto)
Las ruedas calibradoras est&n bien ajustadas cuando se en- cuentran un poco a distancia del terreno al mismo tiempo que la segadora este a la altura de corte deseada. Entonces las ruedas calibradoras mantienen el conjunto segador en posici6n para prevenir el corte raspeo en casi todos los ter-
renos.
Ajuste las ruedas calibradoras con el tractor en una superficie nivelada plana.
Ajuste la segadora a la altura de corte deseada con la
manilla de ajuste de altura.
Con la segadora a la altura deseada para la posici6n de corte, se tienen que montar las ruedas calibradoras de
modo que queden un poco sobre el suelo. Instale las
ruedas calibradoras en el agujero adecuado con el perno con resalto, la arandela de 3/8, y la tuerca de seguridad de 3/8-16 y aprietelos en forma segura.
Repita el procedimiento para el lado opuesto instalando
la rueda calibradora en el mismo agujero de ajuste.
(_) REGOLAZIONE DEI RUOTINI ANTERIORI
(se installato)
La regolazione dei ruotini anteriori pu6 essere eseguita cor- rettamente se sono leggermente sollevati da terra quando il
tosaerba si trova all'altezza di taglio desiderata in posizione
di esercizio. I ruotini anteriori mantengono il piano di taglio nella corretta posizione aiutando ad evitare I'asportazione del prato dana maggior parte dei terrenk
Regolare i ruotini anteriori con il trattore posto su una superficie piana e livellata.
Regolare il tosaerba sulla desiderata altezza di taglio. Con il tosaerba nella desiderata altezza della posizione
di taglio, assemblare i ruotini anteriori in mode che siano
leggermente sollevati daterra. Installare il ruotino anteriore
nel foro appropriato.
Ripetere sul lato opposto installando il ruotino anteriore
nello stesso foro di regolazione.
(_ PEILWIELEN AFSTELLEN
(indJen hiermee uitgerust)
De peilwielen zijn goed afgesteld wanneer ze een klein beetje boven de grond zijn terwijl de maaier in de bedrijfsstand
op de gewenste maaihoogte is. De peilwielen houden bet maaibord dan in de juiste stand om onder de meeste ter-
reinomstandigheden te helpen voorkomen dater te kort
wordt gemaaid.
Stel de peilwielen af met de tractor op vlakke, horizontale grond.
Stel de maaier op de gewenste maaihoogte af. Terwijl de maaier in de gewenste maaihoogtestand is,
dienen de peilwielen zodanig te worden gemonteerd dat ze een klein beetje boven de grond zijn. Installeer het
peilwiel in het juiste gat.
Herhaal dit aan de andere kant en installeer het peilwiel
in hetzelfde stelgat.
23
_To install bagger components to tractor
3
1. Discharge Chute
2. 3/8 Nut
3. Flat Washer
Removedischargechutefrom rear oftractor. Unhook the
two (2) straps and pull chute out and away from tractor.
Remove the two (2) 3/8 nuts and flat washers from the bolts at the tractor back plate.
1. Support Bracket
2. Clevis Pin 10 x 17mm
3. 3/8 Lock Nut
4. 3/8 x 63,5mm Hex Bolt
5. 10,3mm (13/32") flat washer
6. Retainer Spring
Install the two upper support brackets through the back plate and to the chassis, install the clevis pin 10x17mm
and secure with retainer spring. Assemble both support brackets to the outside of the
bagger support tube using two each 3/8 x 63,5mm hex bolts13/32" I.D. flat washers and 3/8 Iocknuts from parts bag. Tighten securely.
5
1
1.
3/8 Lock nut
2.
Flat Washer
3.
Support Tube
Using the nuts and flat washers removed from tractor back plate, install the bagger support tube to the back
plate as shown. Tighten securely.
1. Hook
2. Discharge Chute
3. Back plate slot
Replace discharge chute into rear opening of tractor.
Secure the chute with the two hook straps.
NOTE: The strap hook must go through the discharge chute
only. Do not allow the hook to enter the slot in the tractor
back plate. This will allow the discharge chute to float with the mower deck when moving on uneven terrain.
24
1. Front bagger tube
2. Vinyl binding
5
3. Spreader bars "',
4. Retainer spring 4
5. Vinyl binding
8
\
® To Assemble Bagger
Unfold bag by pivoting front bagger tube alltheway forward
and pressing the bottom vinyl binding onto the tube.
Inside the bag, install spreader bars and retainer springs
onto pins on both sides of bag as shown.
Press the vinyl bindings onto the sides of front bagger
tube.
Slide the bagger dump handle through the hole in the
bagger top, install the clevis pin 10 x 44mm and secure
with retainer spring.
Push cap over end of bagger dump handle.
NOTE: For future use, the clevis pin may be removed in order
to use the handle to clear the chute in the event it has become
clogged.
Bagger adjustment
For proper bag function and appearance, it may be neces- sary to adjust the bagger assembly. There should be 6mm (1/4")-gmm (3/8") gap between the bagger top and fender and
the bagger top surface should be even with the top surface
of the fender. To adjust bagger position:
Horizontal adjustment
Slightly loosen the nuts securing the bagger RH and LH
horizontal adjustment brackets. Loosen only enough so
the brackets keep their position, but allow them to be
moved.
7
Move the brackets the amount forward or backward you wish the bag assembly to move. Retighten the nuts se- curely.
6. Dump handle tube
7. Clevis pin 10 x 44mm
8. Retainer spring 9
9. Cap
1. Top Surfaces Even
2. Horizontal Adjustment Bracket
3. Vertical Adjustment Bracket
4. Bagger Latch
6MM (I/4") - 9MM (3/8")
Vertical adjustment
Slightly loosen the nuts securing the vertical adjustment
brackets. Loosen only enough so the brackets keep their
position, but allow them to be moved.
Move the brackets the amount up or down you wish the
bag assembly to move. Retighten the nuts securely.
Reinstall the bagger assembly and check the bagger to fender fit. If necessary, repeat the procedure until proper
fit is attained. After proper fit is attained, remove bagger from tractor
and install bagger latch (4) to tractor back plate as shown. Tighten securely.
Install and carefully lower bagger to actuate latch.
Measure distance between bagger and latch as shown.
If distance is not 10mm - 16mm carefully remove bagger and repeat vertical adjustment as needed.
IOMM (7/16") - 16MM (5/8")
25 See "Section 5" of this manual.
To convert to bagging, mulching or discharge
Installation der Aufh&ngung der Grasfangbo× des Traktors
I_,,,H
1. Auswurfkanal
2. Kontermutter 3/8
3. Flache unterlegscheibe
Nehmen Sie den Auswurfkanal aus dem hinteren Tell des
Traktors. L6sen Sie beide (2) Klammern und ziehen Sie den Kanal aus dem Traktor.
Entfernen Sie die zwei (2) 3/8-ZolI-Muttern und flachen Unterlegscheiben von den Schrauben an der hinteren Platte des Traktors.
3
1. Strebe
2. Fixierfeder 10x17mm 1
3. Kontermutter 3/8 5
4. Sechskantbolzen 3/8 x 63,5mm
5. Flache Unterlegscheibe 10,3mm (13/32)
6. Splintstift
Die beiden oberen StL_tzwinkel mittels montieren sle die Fixierfeder 10x17mm und sichern Sie diese mit dem
Splintstift. Montieren Sie nun die beiden Streben an die Aul_enkante
der Halterung der Grasfangbox mit Hilfe von 3/8 x 63,5-
mm-Sechskantschrauben, flachen Unterlegscheiben mit
einem Innendurchmesser von 13/32 Zoll (1,03 cm) und 3/8-ZolI-Kontermuttern (0,95 cm), wie gezeigt. Fest
anziehen.
\
1. Kontermutter
2. Flache Unterlegscheibe
3. Halterungder Grasfangbox
Bringen Sie die Halterung der Grasfangbox mit Hilfe
der vonder hinteren Platte abgenommenen Muttern
und flachen Unterlegscheiben an der hinteren Platte an (siehe Abbildung). Fest anziehen.
?
1,
Haken
2.
Nut auf der hinteren platte
3.
Auswurfkanal
Schieben Sie nun den Auswurfkanal wieder in die hintere Offnung des Traktors. Sichern Sie den Auswurfkanal mit
den beiden Haken.
HINWEI$: Die Haken d0rfen nur durch den Auswurfkanal ge-
f0hrt werden. Der Haken darf nicht in die Nut auf der hinteren
Platte des Traktors gesteckt werden. Andernfalls bewegt sich der Auswurfkanal beim Mb.hen von unebenem Gel_nde mit
dem M_herdeck.
3
26
1
1. Vorderer Rahmen 2 der Grasfangbox
2. Vinylverkleidung
3. SpreizstAbe
4. Splintstift
5. Vinylverkleidung
Montage tier Grasfangbox
Entfalten Sie den Beutel, indem Sie das vordere Staub- beutelrohr ganz nach vet klappen und die untere Vinyl-
bindung an das Rohr drOcken.
Setzen Sie dann im Beutel die Spreizst_be und die ROck-
haltefedem in die Zapfen an beiden Seiten des Beutels
wie gezeigt ein.
DrOckenSie die Vinylbindungen an die Seiten des vorderen
Staubbeutelrohrs. Stecken Sie den Handgriffzum Entleeren derGrasfangbox
dutch das Loch im Deckel der Grasfangbox, montieren Sie die Fixierfeder und sichern Sie diese mit dem Splint-
stift.
Die Kappe Ober das Ende des Hebels der Absackvor- richtung schieben.
HINWEIS: Der Splintstift kann entfernt werden, um den Handgriff zur Reinigung des Auswurfkanals zu verwenden, sollte dieser verstopft sein
Justieren der Grasfangbox
Um die einwandfreie Funktion der Grasfangbox zu gew&hrleisten, ist es notwendig, dab die Box richtig justi-
eft wird. Zwischen dem oberen Teil der Box und dem Schutzblech des Trakors soliten 6 mm (1/4") -gmm (3/8")
Abstand eingehalten werden. Desweiteren sollte die
Oberseite der Box und das Schutzblech des Traktors in einer Flucht liegn.
Seitenjustierung
Lockern Sie die Muttern, mit denen die beiden BOgel zur Seitenjustierung des Grasfangsacks (RH und LH) befestigt sind, so weit, da6 sie zwar verschoben werden k6nnen, aber nicht von selbst aus ihrer Position geraten. Justieren Sie nun den Sack entsprechend nach vome oder hinten, und ziehen Sie anschliel_end die Muttern
wieder fest.
9
6. Rohr des Handgriffs zum Entleeren der Grasfangbox
7. Fixierfeder 10 x 44mm
8. Splintstift
9. Kappe
1. Ausgleichende 2
Oberflb.che
2. H6henjustierung
3. Seitenjustierung
4. Baggerklinke
3
6MM (1/4") - 9MM (3/8")
27
H6henjustierung
Lockern Sie die Muttern, mit denen die BL_gelzur H6hen- justierung des Grasfangsacks befestigt sind, so weir, da6 sie zwar verschoben werden k6nnen, aber nicht von selbst aus ihrer Position geraten.
Justieren Sie nun den Sack entsprechend nach oben oder
unten, und ziehen Sie anschlie6end die Muttem wieder fest.
Montieren Sie nun die Box und OberprL_fenSie, ob sich
Box und Schutzblech in einer Linie befinden. Wiederholen Sie die Prozedur solange, bis die Box richtig eingestellt ist.
Wenn ein richtiger Sitz erreicht wurde, entfemen Sie den
Bagger vom Traktor und installieren Sie die Baggerklinke
(4) an der Heckplatte des Traktors. Ziehen Sie sie gut fest.
Installieren Sie den Bagger und senken Sie ihn zum Aktivieren des Schnappverschlusses vorsichtig ab.
Bemessen Sie den Abstand zwishcen Bagger und Schnappverschluss wie abgebildet. Wenn der Abstand
nicht 10mm - 16mm betr>, nehmen Sie den Bagger vorsichtig ab undwiederholen Sie die vertikale Einstellung
entsprechend.
IOMM (7/16") - 16MM (5/8")
4
Einstellen von Heckauswurf (Deflektor), Mulchfunk-
tion oder Sammelfunktion. Siehe Abechnitt 5 tier
vorliegenden Betriebeanweisung.
Assemblage des composants du collecteur
1
1. Goulotte d'6jection
2. Ecrou 3/8
3. Rondelle plate
Retirer la goulotte d'ejection (1). Pour cela, lib6rer les deux attaches elastiques & I'arriere du tracteur et tirer la goulotte d'ejection hors du tracteur.
D6visser et retirer les deux 6crous ainsi que les deux
rondelles plates des vis situ6es sur le panneau arri&re du tracteur (Voir figure).
3
3
1
S
1. Bras support superieur
2. Cheville de fixation 10x17mm
3. Ecrou frein 3/8
4. Vis H 3/8 x 63,5
5. Rondelle plate diam. 10,3 mm (13/32")
6. Epingle
Positionner les deux bras supports superieurs a travers le panneau arriere du tracteur et puis inserer la cheville
10xl 7mm et la bloquer & I'aide de I'epingle.
Assembler chacun des deux bras supports & la face ext6rieure des tubes verticaux du ch&ssis porteur du collecteur _ I'aide des deux vis gt t_te hexagonale 3/8 x 63,5 mm, des deux rondelles plates 13/32" et des deux 6crous frein 3/8 contenus dans la pochette de pi&ces
d6tach&es. Serrer Lt fond.
2
1. Ecrou frein diam. 3.8
2. Rondelle plate
3. Ch&ssis porteur.
A I'aide des ecrous et des rondelles plates qui ont ete
retires pr6c6demment du panneau arrlere du tracteur, assembler le ch&ssis porteur du collecteur sur le panneau arri6re comme indiqu6 sur la figure.
2
1
1. Crochet
2. Goulotte d'ejection
3. Trous dans le panneau arri&re du tracteur
Replacer la goulotte d'6jection dans son Iogement au
travers de la trappe d'ejection du panneau arriere. Im-
mobiliser la goulotte avec les deux attaches elastiques (Voir figure).
NOTE: Les crochets des attaches 61asti.ques doivent &tre
accroches uniquement aux trous pr6vus a cet effet dans la goulotte d'6jection (2) (Voir figure). Ne pas laisser les crochets
pen6trer dans les trous du panneau arri&re du tracteur (3) (Voir figure), ce qui emp6cherait la goulotte d'ejection de riot-
ter avec le carter de coupe Iorsque le tracteur se d&place sur
un terrain irregulier.
28
Loading...
+ 64 hidden pages