Craftsman 917256720 Owner’s Manual

®
}126
Instruction manual
Please read these instructions care- fully and make sure you understand them before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg- f_.ltig dutch und vergewissern Sie sich,
dab Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen.
Manuel d'instructions Merci de fire tr6s attentivement le manuel d'instructions. Assurez-vous
d'avoir tout compris avant d'utiliser ce
tracteur.
Manual de las instrucciones Por favor tea cuidadosamente y com-
prenda estas intrucciones antes de usar esta maquina.
Manuale di istruzioni Prima di utitizzare ta macchina teggete
queste istruzioni con attenzione ed ac- certatevi di avede comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en
zorg dat u ze begrijpt voordat u deze machine gebruikt.
Safety rules. Sicherheitsvorschriften.
R_gles de s_curit_.
Reglas de seguridad.
Norme antinfortunistiche. Veiligheidsregels.
3
7
Assembly. Zusammenbau.
Montage.
Functional description. Funktionsbeschreibung.
Description du fonctionnement.
Before starting.
Mal3nahmen vor dem Anlassen. Avant de d6marrer.
Driving. Betrieb.
Conduite.
Maintenance, adjustment. Wartung (Instandhaltung), Einstellung.
Entretien, r_glages.
Troubleshooting. StSrungssuche.
Recherche des pannes.
Montaje. Montaggio.
Montering.
Descripci6n del funcionamiento. Funzionamento.
Beschrijving van functies.
Antes del arranque.
Prima dell'avviamento.
Maatregelen v66r het starten.
Conducci6n. Guida.
Rijden.
Mantenimiento, ajuste. Manutenzione.
Onderhoud, afstelling.
BOsqueda de averias. Ricerca guasti.
Het Iocaliseren van fouten.
18
26
35
37
49
7O
Storage. Conservaci6n. Aufbewah rung. Rismessaggio.
Remisage. Stallen. 73
We reserve the right to make changes without prior notice.
Anderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten.
Nous nous reservons le droit d'apporter des modifications sans avis prealable.
Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso.
Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preawiso.
Wij houden ons het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande
mededeling.
2
Safe Operation Practices for Ride-On Mowers
IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH.
O I. TRAiNING
Read the instructions carefully. Be familiar with the controls
and the proper use of the equipment.
Never allow children or people unfamiliar with the instruc-
tions to use the lawnmower. Local regulations may restrict the age of the operator.
Never mow while people, especially children, or pets are nearby.
Keep in mind that the operator or user is responsible for
accidents or hazards occurring to other people or their
property. Do not carry passengers.
All drivers should seek and obtain professional and prac- tical instruction. Such instruction should emphasize:
the need for care and concentration when working with ride-on machines;
control of a ride-on machine sliding on a slope will
not be regained by the application of the brake.
The main reasons for loss of control are:
a) insufficient wheel grip; b) being driven too fast; c) inadequate braking; d) the type of machine is unsuitable for its task; e) lack of awareness of the effect of ground
conditions,especially slopes;
f) incorrect hitching and load distribution.
II. PREPARATION
To reduce the risk of fire - before use, when refueling and at the end of each mowing session - inspect and remove any debris buildup from the tractor, mower and behind al guards.
While mowing, always wear substantial footwear and long trousers. Do not operate the equipment when barefoot or wearing open sandals.
Thoroughly inspect the area where the equipment is to
be used and remove all objects which may be thrown by
the machine.
WARNING - Petrol is highly flammable.
Store fuel in containers specifically designed for this
purpose. Refuel outdoors only and do not smoke while refu-
eling. Add fuel before starting the engine. Never remove
the cap of the fuel tank or add petrol while the engine
is running or when the engine is hot. If petrol is spilled, do not attempt to start the engine
but move the machine away from the area of spillage
and avoid creating any source of ignition until petrol vapors have dissipated.
Replace all fuel tanks and container caps securely.
Replace faulty silencers. Before using, always visually inspect to see that the
blades, blade bolts and cutter assembly are not worn or
damaged. Replace worn or damaged blades and bolts
in sets to preserve balance.
On multi-bladed machines, take care as rotating one blade can cause other blades to rotate.
1. Safety Rules
III. OPERATION
Do not operate the engine in a confined space where
dangerous carbon monoxide fumes can collect.
Mow only in daylight or in good artificial light. Before attempting to start the engine, disengage all blade
attachment clutches and shift into neutral.
Do not use on slopes of more than 5 °.
Remember there is no such thing as a"safe" slope. Travel on grass slopes requires particular care. To guard against overturning;
do not stop or start suddenly when going up or down- hill;
engage clutch slowly, always keep machine in gear, especially when traveling downhill;
machine speeds should be kept low on slopes and during tight turns;
stay alert for humps and hollows and other hidden hazards;
never mow across the face of the slope, unless the lawnmower is designed for this purpose.
Use care when pulling loads or using heavy equipment.
Use only approved drawbar hitch points. Limit loads to those you can safely control.
Do not turn sharply. Use care when reversing. Use counterweight(s) or wheel weights when sug-
gested in the instruction handbook. Watch out for traffic when crossing or near roadways. Stop the blades from rotating before crossing surfaces
other than grass. When using any attachments, never direct discharge of
material toward bystanders nor allow anyone near the machine while in operation.
Never operate the lawnmower with defective guards,
shields or without safety protective devices in place.
Do not change the engine governor settings or overspeed
the engine. Operating the engine at excessive speed may
increase the hazard of personal injury. Before leaving the operator's position:
disengage the power take-off and lower the attach-
ments;
change into neutral and set the parking brake;
stop the engine and remove the key.
Disengage drive to attachments, stop the engine, and
disconnect the spark plug wire(s) or remove the ignition
key
before cleaning blockages or unclogging chute;
before checking, cleaning or working on the lawn-
mower;
after striking a foreign object. Inspect the lawnmower
for damage and make repairs before restarting and
operating the equipment;
if the machine starts to vibrate abnormally (check
immediately).
Disengage drive to attachments when transporting or not in use.
3
Stop the engine and disengage drive to attachment
before refuelingl before removing the grass catcherl before making height adjustment unless adjustment
can be made from the operator's position.
Reduce the throttle setting during engine run-out and, if
the engine is provided with a shut-off valve, turn the fuel
off at the conclusion of mowing.
iV. MAINTENANCE AND STORAGE
Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equip- ment is in safe working condition.
Never store the equipment with petrol in the tank inside a building where fumes may reach an open flame or spark.
Allow the engine to cool before storing in any enclo-
sure.
To reduce the fire hazard, keep the engine, silencer, bat- tery compartment and petrol storage area free of grass,
leaves, or excessive grease. Check the grass catcher frequently for wear or dete-
rioration. Replace worn or damaged parts for safety.
If the fuel tank has to be drained, this should be done outdoors.
On multi-bladed machines, take care as rotating one blade can cause other blades to rotate.
When machine is to be parked, stored or left unattended,
lower the cutting means unless a positive mechanical lock is used.
4_ WARNING: disconnect wire and
Always spark plug
place wire where it cannot contact spark plug in order to prevent accidental starting when setting up, transporting, adjusting or making repairs.
4
Regeln f_r die sichere Bedienung yon Rasentraktoren
WICHTIG: DI ESE M,&,HMASCHINE KANN H,_,NDE UND FOSSEABTRENNEN UND GEGENST,&,NDE MIT HOH ER GESCHWII_!.DIG KEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KONNTE SCHWERE ODER TODLICHE
1. Sicherheitsvorschriften
VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN.
@ I. SCHULUNG
Die Anleitungen sorgf<ig durchlesen. Mit den Bedien- ungselementen und der verschriftsm&Bigen Bedienung
der Maschine vertraut machen. Auf keinen Fall Kindern oder Erwachsenen, die mit der
Bedienungsanleitung des M&hers nicht vertraut sind,
den Betrieb der Maschine gestatten.Das Mindestalter von Fahrern ist wom6glich gesetzlich geregelt.
Auf keinen Fall m&hen, solange sich andere, besonders
Schadhafte Schalldb, mpfer ersetzen. Vor dem Gebrauch immer mit einer SichtprOfung sicherstel-
len, da6 M&hmesser, Messerschrauben und die M&hein-
heit nicht abgenutzt oder beschb, digt sind. Abgenutzte oder besch&digte Messer und Schrauben ersetzen, um Auswuchtung zu gewb, hrieisten.
Bei Maschinen mit mehreren Mb,hmessern ist Vorsicht geboten, da beim Drehen eines MAhmessers die anderen
M_.hmesser sich wom6glich mit drehen.
Kinder oder Haustiere, im Arbeitsbereich befinden. Bitte denken Sie daran, dab der Fahrer oder Benutzer
for jegliche Unf&lle oder Gefahren, denen andere oder deren Eigentum ausgesetzt werden, verantwortlich ist.
Bef6rdem Sie keine Passagiere.
Alle Fahrer sollten von einem Fachmann in Theorie und
Praxis unterrichtet werden. Dieser Unterricht sollte
folgende Punkte behandeln:
die Notwendigkeit von Vorsicht und Konzentration
bei der Arbeit mit Rasentraktoren;
dab es nicht m6glich ist, die Beherrschung eines
Rasentraktors, der auf einem Abhang herabrutscht,
durch Bet&tigen der Bremse wieder zu erlangen.
Die HauptgrQnde for den Verlust der Beherrschung Qber dasFahrzeug sind:
a) ungenQgende Bedenhaftung; b) zu schnelles Fahren; c) unzureichendes Abbremsen;
d) die Maschine ist nicht for die Aufgabe geeignet; e) unzureichendes BewuBtsein Oberdie Auswirkungen
von BodenverhbJtnissen, besonders auf Abhb,ngen;
f) verkehrtes Abschleppen und verkehrte Lastver-
teilung.
II. VORBEREITUNG
Um das Risiko eines Brandes zu reduzieren, inspizieren Sie vor der Benutzung, beim Nachtanken und zu Ende jeder Mahd den Trakter und den M&her und entfernen Sie alle Mb, hrL_ckstb, nde, die sich angesammelt haben, auch hinter allen Schutzabdeckungen.
W&hrend dem M&hen immer festes Schuhwerk und lange
Hosen tragen. Die Maschine nicht barfuB oder mit offenen Sandalen in Betrieb nehmen.
Das Arbeitsgel&nde sorgfb, ltig untersuchen und alle Gegenst&nde, die vonder Maschine aufgeschleudert
werden k6nnten, entfemen. WARNUNG - Benzin ist b.uBerst leicht entz_Jndlich.
Kraftstoff in speziell dafOr ausgelegten Beh<ern lagern. Nur im Freien tanken und w_.hrenddessen nicht rauchen.
Kraftstoff nachfQllen, bevor der Motor angelassen
wird. Auf keinen Fall den Tankdeckel entfernen oder
Benzin nachfQllen, solange der Motor I&uft oder hei6 ist.
Falls Kraftstoff verschOttet wurde, nicht versuchen,
den Motor anzulassen, sondern die Maschine vom versch0tteten Benzin wegschieben und das Verur- sachen jegiicher Z0ndquelien vermeiden, bis die
Benzind&mpfe sich verfiQchtigt haben.
Alle Deckel wieder fest auf Kraftstofftanks und Kraft- stoffbehb.ltern anbringen.
III, BETRIEB
Maschine nicht in einem geschlossenen Bereich betreiben, in dem die gefAhrlichen Kohlenmoxydgase sich sammeln
k6nnen. Nur bei Tageslicht oder guter kQnstlicher Beleuchtung
m&hen.
AIle Messerbet&tigungskupplungen auskuppeln und in den Leerlauf schalten, bevor versucht wird, den Motor
anzulassen. Auf keinen Abh&ngen mit einer Steigung von mehr als
5 ° m&hen.
Bitte daran denken, da6 es keinen "sicheren" Abhang
gibt. Beim Fahren auf grasbewachsenen Abh&ngen ist
besondere Vorsicht geboten. Um das Umschiagen zu
vermeiden:
Beim Bergauf- oder Bergabfahren auf keinen Fall
pl6tzlich anfahren oder anhalten;
Kupplung langsam einlegen, immer einen Gang
eingelegt lassen, besonders beim Bergabfahren;
Die Fahrgeschwindigkeit sollte auf Abhb, ngen und in
engen Kurven niedrig gehalten werden. Auf Bodenwellen, L6cher und andere Gefahren
achten;
Niemals quer zum Abhang mb,hen, es sei denn, der Rasenm_.her ist speziell dafQr ausgelegt.
Beim Abschieppen von Lasten oder der Verwendung von
schwerem Ger&t ist Vorsicht geboten.
Nur zugeiassene Zugstangen-Anh&ngepunkte ver-
wenden.
Lasten klein genug halten, so da6 sie sicher beherrscht
werden k6nnen.
Kein scharfen Kurven fahren. Beim RQckwb.rtsfahren
vorsichtig sein. Gegengewichte oder Radgewichte verwenden, falls
diese in der Betriebsanleitung empfohlen werden.
Beim Uberqueren von Stra6en oder dem Arbeiten in
deren Nb,he, auf den Verkehr achten. Vor dem 0berqueren von Oberfl&chen den M&hmesserant-
rieb ausschalten, es sei denn, es handelt sich um
Gras.
Bei der Verwendung von Anbaugerb, ten, den Material-
auswurf auf keinen Fall auf Personen richten, und nie-
manden w&hrend des Betriebs in der N_.he der Maschine
dulden.
Den Rasenmb, her auf keinen Fall mit schadhaften Schutz-
vorrichtungen, Schildern oder ohne SicherheitsausrQstung
in Betrieb nehmen. Die Einstellung des Drehzahlreglers nicht _.ndern, und die
Drehzahl des Motors nicht L_ber die Werkspezifikationen heraufsetzen. Der Betrieb des Motors bei zu hohen
Drehzahlen kann die Gefahr von K6rperverletzungen
vergr66ern.
5
Vor dem Verlassen der Bedienungsstation:
Die Zapfwelle abstellen und alle Anbauger&te absen-
ken.
In Leerlauf schalten und die Feststellbremse einle-
gen.
Den Motor abstellen uod den ZOndschl0ssel abzie-
hen.
AIle Anbauger&te-Antriebe ausschalten, den Motor abstel-
len und das (die) Z0ndkerzenkabel abziehen bzw. den
ZOndschlQssel abziehen:
vor dem Entfemen von Verstopfungen aus dem M&h- werk oder dem Auswurf;
vor dem PrQfen, Reinigen oder Reparieren des
Rasenmb.hers;
nachdem auf ein Fremdk6rper gesto6en wurde.
Den Rasenmb, her auf Sch&den untersuchen und
die Reparaturen durchfQhren, bevor die Maschine wieder angelassen und in Betrieb genommen wird;
falls die Maschine anfangen sollte, ungew6hnlich zu vibrieren (sofort pr0fen).
Alle Anbaugerb, te-Antriebe ausschalten, wenn die Mas- chine transportiert oder nicht gebraucht wird.
Den Motor abstellen und den Anbaugerb.t-Antrieb aus-
stellen:
vor dem Tanken; vor dem Entfernen der Grasfangvorrichtung;
vor der Einstellung der Schnitth6he, essei denn diese Einstellung kann von der Bedienuogsstation aus vorgenommen werden.
Die Drosselklappe wb,hrend des Auslaufens des Motors schliel3en und, falls der Motor mit einem Absperrventil ausgestattet ist, dieses bei Beendigung der Mb.harbeiten
schliel3en.
IV. WARTUNG UND LAGERUNG
Darauf achten, dal_ aile Muttem, Bolzen und Schrauben fest angezogen sind, um zu gew&hrleisten, dab die Mas-
chine for den Betrieb sicher ist.
Die Maschine auf keinen Fall mit Benzin im Tank in einem Gebb, ude lagern, in dem die Benzindb.mpfe ein offenes
Feuer oder einen Funken erreichen k6nnten.
Den Motor abkOhlen lassen, bevor er in einem geschlos- senen Raum gelagert wird.
Um die Feuergefahr herabzusetzen, den Motor, den Schall- d&mpfer, den Batteriekasten und das Kraftstofflager von Gras, Laub und L_berm&13igem Schmierfett freihalten.
Den Grasf&nger h_.ufig auf Abnutzung oder Verschlei6
pr0fen. Abgenutzte oder besch&digte Teile zur Sicherheit immer
sofort ersetzen.
Falls der Kraftstofftank entleert werden mu6, sollte dies
im Freien getan werden.
Bei Maschinen mit mehreren Mb,hmessern ist Vorsicht geboten, da beim Drehen eines Mb, hmessers die anderen
M_hmesser sich wom6glich mit drehen.
Falls die Maschine geparkt, gelagert oder unbeaufsichtigt zurOckgelassen werden soil, das M&hwerk absenken, es sei denn, es wird eine verl_.Bliche, mechanische Verriege-
lung verwendet.
4_WARNUNG" Bei der Vorbereitung, dem Transport,
der Einatellung und der Vornahme yon Reparaturen
immer daa Z_ndkerzenkabel abziehen und so an-
bringen, dab es nicht mit der Z_ndkerze in Kontakt
kommen kann, um das unbeabaichtigte Anspringen
des Motors zu verhindern.
6
Conseils pour rutilisation en toute s_curit_ des tracteurs de pelouse
ATTENTION: CE TRACTEUR DE PELOUSE EST CAPABLE D'AMPUTER MAINS OU PIEDS ET DE PROJETER DES OBJETS.EINOBSERVATION DES RE_GLES DE SECURITF !: CI-DESSOUS PEUT ETRE LA CAUSE DE BLESSURES SERIEUSES
VOIRE MORTELLES.
1. R gles de S curit
(_) I, PRE_CAUTIONS D'UTILISATION
Lisez toutes les instructions soigneusement. Familiarisez
vous avec les commandes pour appprendre & utiliser efficacement cette machine.
Ne jamais autoriser les enfants ou les personnes qui n'auraient pas luce manuel d'utilisation & utiliser ce
tracteur de pelouse. La r&glementation locale peut de
plus interdire I'utilisation de telle machine au-dessous
d'un certain &ge.
Ne jamais tondre & proximite de personnes, d'enfants ou
d'animaux.
Ne pas oublier que tout utilisateur ou propri6taire d'un tracteur de pelouse est responsable des accidents ou dommages caus6s Lt une personne ou a ses biens.
Ne transportez pas de passagers. Tous les utilisateurs doivent rechercher et obtenir une
formation personnelle s@ieuse et pratique qui devra
insister :
sur la n6cessit6 absolue d'6tre attentif et concentr6
Iorsqu'on utilise un tracteur de pelouse, le fait qu'un tracteur de pelouse glissant sur une pente
ne pourra pas 6tre arr@6 en appuyant simplement
sur la p6dale de frein.
Les raisons principales de cette perte de contr61e sont :
a) I'adh6rence insuffisante des pneus, b) une conduite trop rapide, c) un freinage insuffisant,
d) un tracteur de pelouse inadaptee aux conditions
d'utilisation,
e) une mauvaise appreciation des contraintes r6sultant
de la nature du terrain a entretenir et, tout particuli6re-
ment de la pr6sence de pentes sur ce terrain,
f) I'attelage incorrect d'une remorque et la mauvaise
repartition des masses.
Jl. PREPARATION
Pour r6duire le risque d'incendie- avant I'usage, Iorsque vous faites le plein et chaque fois que vous cessez de tondre - inspectez le tracteur et eliminez tous les d6bris
accumules sur le tracteur, la tondeuse et derri6re les
protections.
Pendant la tonte, ne porter que des chaussures solides et des pantalons longs. Ne jamais tondre pieds nus ou chauss6 de sandales.
Contr61ez systematiquement et soigneusement I'etat de la surface a tondre et retirer tous les objets susceptibles de devenir des projectiles Iors du passage de la machine. ATTENTION - Le carburant est tr&s inflammable.
Pour transporter ou stocker le carburant, n'utiliser
exclusivement que des recipients congus et approuv6s
pour ces usages.
Toujours remplir le r6servoir de carburant b.Fair libre et ne pas fumer pendant le remplissage.
Remplir le r6servoir de carburant avant de d6marrer
le moteur. Ne jamais retirer le bouchon du reservoir et ne jamais rajouter de carburant tant que le moteur est en foctionnement ou qu'il est encore chaud.
Si du carburant a ete renverse, ne pas tenter de d6-
marrer le tracteur, mais le pousser hors de la zone oQ le carburant a et6 renvers6 et eviter de creer une
quelconque source de chaleur avant que les vapeurs de carburant ne se soient dissip6es.
Refermer avec precautions les bouchons des reser- voirs ou des recipients contenant du carburant pour
garantir la s6curit&
Remplacer les pots d'6chappement defectueux.
Avant d'utiliser un tracteur de pelouse, toujours v6rifier que les lames, les boulons de lame et le carter de coupe
ne sont pas uses ou endommages. Toujours remplacer les lames et les boulons simultanement de fagon a 6viter
tout probleme d'6quilibrage. Sur les tracteurs de pelouse multi-lames, ne pas oublier que la rotation d'une lame peut entraTner celle des au-
tres.
III.UTILISATION
Nejamais demarrer un moteur &l'int6rieur dans un espace confin6 o5 des 6manations dangereuses de monoxyde de carbone pourraient s'accumul6es.
Tondre uniquement a la lumi&re du jour ou avec une
bonne lumi6re artificielle.
Avant de tenter de demarrer le moteur, s'assurer que les
lames sont debray&es et que la boTte de vitesses est au point mort.
Ne jamais utiliser un tracteur de pelouse sur des pentes
sup@ieures & 5 °, Se souvenir qu'il n'existe pas de pente ,_sL_re,_.Conduire
sur des pentes herbeuses demande une attention particu-
li6re. Afin d'eviter tout risque de retournement du tracteur,
appliquer avec soin les consignes suivantes :
ne pas s'arr&ter ou demarrer brusquement dans une pente,
embrayer doucement et ne jamais arr&ter le tracteur de pelouse dans une pente, et plus particuli&rement
dans le sens de la descente. conduire toujours lentement dans les pentes, tout
comme dans les virages serr6s, faire attention aux irregularites du terrain,
ne jamais tondre en travers d'une pente, a moins que le tracteur de pelouse n'ait 6t6 sp6cialement congu
b. cet effet.
Faire attention Iors de la traction de charges ou Iors de I'utilisation d'6quipements Iourds.
N'utiliser que des points d'attelage approuv6s. Limiter les charges a celles qu'il est possible de
contr61er avec se curite.
Ne pas tourner trop brusquement. Rester tr&s prudent Iors des conduites en marche arri6re.
Utiliser les masses de roues ou les contrepoids Iorsqu'ils sent conseilles dans ce manuel
d'utilisation.
Faire attention & la circulation Iorsque I'on dolt utiliser le
tracteur pr&s d'une route ou Iorsqu'on dolt traverser une
route.
Toujours stopper la rotation des lames Iorsqu'on dolt traverser une surface autre que du gazon.
Lors de I'utilisation d'accessoires, ne jamais les utiliser
ou les d6poser & proximit6 de quelqu'un.
Ne jamais utiliser le tracteur Lt gazon avec un deflecteur
ou protecteur defectueux, ou sans les dispositifs de
protection en place. Conserver le regime de rotation du moteur et ne jamais
le faire fonctionner au dessus de son regime nominal car
cela peut 6tre dangereux. Avant de quitter le si6ge :
d6brayer les lames et abaisser le carter de coupe,
mettre le levier de vitesse au point mort et enclencher le frein de parking,
arr&ter le moteur et retirer les cles,
7
Debrayer les lames, arr@er le moteur, et debrancher le (s) fil (s) de (s) bougie (s) d'allumage ou retirer la clef de
contact :
avant de retirer I'insert broyeur ou avant de retirer la goulotte d'ejection pour la nettoyer.
avant de contr61er, nettoyer ou travailler sur le carter de coupe, avant de retirer un objet coince dans le tracteur de
pelouse. Dans ce cas inspecter aussit6t la machine pour s'assurer qu'elle n'est pas endommagee et, si necessaire, faire ou faire faire imperativement les reparations avant de la remettre en marche et de la
faire fonctionner & nouveau. si la machine commence b,vibrer anormalement. Dans
ce cas verifier immediatement le carter de coupe.
D6brayer systematiquement les lames quand le tracteur n'est pas utilise ou quand il dolt &tre transport6.
D6brayer les lames puis arr&ter le moteur :
avant de faire le plein d'essence, avant d'enlever le collecteur,
avant de r6gler la hauteur de coupe a moins que ce reglage ne puisse s'effectuer du poste de conduite.
Lorsque la tonte est terminee, reduire les gaz avant de
couper le moteur et, si le tracteur de pelouse est 6quip6e d'un robinet d'arr@ du carburant, fermer celui-ci.
iV. ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE
S'assurer que tous les ecrous, boulons et vis sont bien serr6s pour &tre certain que I'equipement est pr&t & fonctionner de nouveau, dans de bonnes conditions.
Ne jamais entreposer letracteur de pelouse avec du car- burant dans ler6servoir, dans un b&timent o5 les vapeurs pourraient s'enflammer au contact d'une flamme ou d'une
etincelle de I'allumage. Attendre le refroidissement du moteur avant d'entreposer
la tondeuse autoportee dans un espace ferme. Pour supprimer les risques d'incendie s'assurer que le
moteur, le pot d'echappement, le Iogement de la batterie
et du reservoir de carburant ne sont pas encrasses par de I'herbe, des feuilles ou des surplus de graisse. V6rifier souvent le bac ou le collecteur pour vous assurer
qu'il est propre et qu'il n'est pas endommag6.
Pour plus de s6curite, remplacer systematiquement les pi&ces usees ou d6terior6es.
Si le r6servoir de carburant dolt _tre vidange, proceder
cette operation & I'exterieur.
Sur lestracteur de pelouse multi-lames, ne pas oublier que
la rotation d'une lame peut entraTner celle des autres.
Quand le tracteur de pelouse est gare, entrepose ou tout simplement inutilise, r6gler la hauteur de coupe dans sa
position la plus basse.
_ ATTENTION: Toujoura d_brancher le fil de la bou-
gie d'allumage et le placer de telle sorte qu'il ne puieae, en aucun cae, entrer en contact avec la bougie afin de pr_venir lea d_marragea acciden- tele, lore du montage, du transport, dee r_glagee ou des r_parations.
8
Pr_cticas de Operaci6n Seguras para las Segadoras Conducibles
IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. SI NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
I. INSTRUCCI6N
@
Lea todas las instrucciones cuidadosamente. Famil- iaricese compietamente con los controles y con el uso
adecuado el equipo
Nunca permita que los ni_os o las personas sin los
conocimientos adecuados operen ia segadora. Leyes
locales pueden restri_ir la edad del operador.
AsegOrese que el Area est6 despejada de personas antes de segar, especiaimente de ni_os o animaies dom&sti-
COS,
El operador o el usuario es el responsable por accidentes
o dar_os ocurridos a otras personas o a su propiedad.
No llevar pasajeros. Todos los conductores deben tratar de obtener instruc- clones profesionaies y practicas. Estas instrucciones
deberAn acentuar:
la necesidad de tener cuidado y de concentrase
cuando este operando ias segadoras conduciables; el control de una maquina conducible cuando este
deslizando sobre una pendiente no serA recobrado con la aplicaci6n del freno.
Las razones principales de la p@dida de control son:
a) apret6n insuficiente del volante; b) conducimiento demasiado rApido;
c) frenazo inadecuado; d) este tipo de maquina es inadecuado para el tra-
bajo;
e) falta de conciencia de las condiciones del terreno,
especialmente de las pendientes;
f) distribuci6n incorrecta del enganchado y de la
carga.
Jl. PREPARACI6N
Para minimizar el riesgo de incendio, antes de usar, al
recargar de combustible y al final de cada sesi6n de corte de c&sped, inspeccione y quite cualesquiera res-
tos y escombros que se hayan acumulado en eJ tractor,
la cortadora de cesped y ia parte de atrAs de todas las cubiertas de protecci6n.
Cuando este segando, siempre use zapatos adecuados y pantalones largos. No opere el equipo sin zapatos o
usando sandalias.
Inspeccione cuidadosamente el Area en donde se va a
utilizar el equipo y remueva los obstaculos que puedan ser lanzados por la maquina.
ADVERTENCIA - los combustibles son muy inflam- ables.
Almacene el combustible en envases especialmente diser_ados para este prop6sito.
Agregue combustible a la maquina afuera y no fume cuando este agregando combustible.
Agregue el combustible antes de arrancar el motor.
Nunca remueva la tapa del dep6sito de gasolina o
agregue combustible con el motor fusionando o cu- ando el motor este caliente.
Si derrama combustible, no intente arrancar el motor
pero mueva la maquina lejos del Area de derrame y no arranque el motor hasta que los vapores se hallan
evaporado. Vuelva a poner todas las tapas de los tanques y de
los envases con seguridad.
1. Reglas De Seguridad
Reemplace los silenciadores defectuosos.
Antes de usarlo, siempre inspeccione visuaimente para ver que las cuchillas, los pernos de las cuchillas y el conjunto cortador no esten gastados o dafiados. Reemplace las cuchillas y los pernos gastados o dafiados de dos en dos
para mantener el equilibro. En maquinas de mAs de una cuchilla, tenga cuidado
puesto que la rotaci6n de una cuchilla puede causar la rotaci6n de otras cuchillas.
ill, OPERACI6N
Nunca haga funcionar la maquina dentro de un Area
cerrada donde gases peligrosos de 6xido de carbono
pueden acumuiarse.
Siegue solamente con luz de dia o con una buena luz artificial.
Antes de tratar de empezar el motor, desenganche todos
los embragues de accesorio de la cuchilla y mueva el
embrague en la posici6n de neutro.
Nunca utilice en pendientes de mAs de 5°.
Acu@dese que no hay pendiente segura. Hay que tener mucho cuidado cuando se quiere despiazar sobre
pendientes de cesped. Para protejerse contra vuelco;
evite arrancar o parar cuando vaya cuesta arriba o cuesta abajo;
enganche el embrague lentamente, siempre guarde la maquina en engranaje, especialmente cuanto se
este desplazando cuesta abajo; las velocidades de la maquina deben ser mantenidas
bajas cuando este sobre las pendientes o cuando haga vueltas estrechas.
fijese si hay agujeros, surcos o otros peligros escon- didos;
nunca siegue al trav6s de la cara de la pendiente, a menos que la segadora este disefiada para este prop6sito.
Tenga mucho cuidado cuando este tirando cargas o cuando este usando un equipo pesado.
Use solamente puntos de enganche de la barra de
tracci6n.
Limite carga a esos que pueda controlar con segu-
ridad.
No haga vuelta rApidas. Tenga cuidado cuando vaya
marcha atras.
Use contrapesos o pesos de rueda cuando este
sugerido en su libro de instrucciones.
Tenga un cuidado extra cuando atraviese o se acerque de carreteras.
Pare la rotaci6n de las cuchillas cuando ataviase super-
ficies otras que c6sped. Cuando use cualquier accesorio, nunca directa la des-
carga de materiales hacia personas que est6n cerca y
no permita que nadie cerca de la maquina cuando esta
funcionando.
Nunca use la maquina sin la protecci6n contra la descarga
en su sitio
Nunca cambie los ajustes del regulador o no haga que
el motor tenga una velocidad excesiva.
9
Antes de dejar la posici6n del operador:
desenganche la fuerza motriz y baje los acceso- rios;
cambie a neutro y enganche el freno de estaciona- miento;
pare el motor y remueva la Ilave.
Desenganche la transmisi6n a los accesorios, pare el mo-
tor, y desconecte el (los) cable (s) de la bujia o remueva
la Ilave de ignici6n
antes de limpiar bloqueos o desatrancar del con- ducto;
antes de inspeccionar, limpiar o trabajar sobre la segadora;
despues de golpear un objeto extra_o. Inspeccione la segadora cuidadosamente, para verificar si hay
dar_os y haga reparaciones antes de volver a arrancar y a operar el equipo;
si la maquina empieza a vibrar anormalmente (ver- ifiquela inmediatamente).
Desenganche la transmisi6n a los accesorios cuando haga el transporte o cuando no este en uso.
Pare el motor y desenganche la transmisi6n a los ac-
cesorios
antes de agregar combustible; antes de quitar el recogedor del c&sped; antes de haces ajustes de altura a menos que los
ajustes pueden ser hechos de la posici6n del opera- dor.
Reduzca los ajustes de la aceleraci6n durante el tiempo
que el motor se apague, si el motor viene disefiado con
una valvula de apagado, sierre el combustible cuando halla terminado de segar.
iV. MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
Guarde todos las tuercas, los pernos y los tornillos apre- tados para asegurarse que el equipo esta en condiciones de buena operaci6n.
Nunca guarde la maquina con combustible en el estanque de combustible dentro de un edificio en donde hay fuentes de ignici6n presente.
Permita que ese enfrie el motor antes de guardarlo en algOn lugar cerrado.
Para reducir el riesgo de encendido, guarde el motor, el silenciador, el comportamiento de la bateria limpios de c6sped, hojas, y de demasiado grasa.
Verifique frecuentemente el recogedor del c&sped para ver si hay uso o deterioraci6n.
Para la seguridad reemplace las partes que est6n usadas o da_adas.
Si el tanque del combustible debe ser vaciado hagalo afuera.
En maquinas de mas de una cuchiila, tenga cuidado
puesto que la rotaci6n de una cuchilla puede causar la
rotaci6n de otras cuchillas.
Cuando la maquina debe ser estacionada, almacenada o cuando debe serdejadadesatendida, baje el conjunto cor- tador a menos que una serradora mecanica es usada.
_IL ADVERTE NCIA: Siempre desconecte el alarnbre de la
bujia y p6ngalo donde no pueda entrar en contacto
con la bujia, para evitar el arranque pot accidente, durante la preparaci6n, el transporte, el ajuste o
cuando 8e hacen reparaeione8.
10
1. Norme Antinfortunistiche
Regole dJsicurezza per trattorini da prato
ATTENZlONE: QUESTOTRATTORINOTOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFICIENTEADAMPUTARE MANI E PIEDI EA SCAGLIARE OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVl E PERSINO IL DECESSO DELLA VlTTIMA.
IdT') J. ADDESTRAMENTO ALEUSO
Studiare attentamente le istruzioni. Acquisire dimesti- chezza con i comandi e conoscere a fondo I'uso corretto
dell'equipaggiamento.
Non consentire mai I'uso dei trattorini tosaerba ai bam- bini ne agli adulti che non abbiano dimestichezza con le istruzioni sull'uso. Le normative Iocali possono stabilire
I'et& minima per operare i trattorini tosaerba. Non operare mai con i tosaerba in caso vi siano persone,
specialmente bambini, o animaletti domestici nella zona di lavoro.
Tenere presente che in caso di incidenti, rischi o pericoli
provocati a persone o a beni, la responsabilit& dell'operato ricade sull'operatore, od utilizzatore.
Non trasporta passeggeri.
Ogni singolo conducente ha il dovere di procurarsi le
istruzioni pratiche della professione e del settore. Tali istruzioni devono mettere in evidenza quanto segue:
la necessit& di prestare la massima attenzione e di prendere le necessarie cautele durante I'uso dei trat-
torini tosaerba; che se il trattorino scivola su un pendio, non se ne
pu6 riottenere il controllo premendo i freni.
Cause principali della perdita del controllo:
a) insufficiente presa delle ruote; b) velocit& di guida troppo elevata;
c) freni inadeguati; d) macchinario di tipo non idoneo al compito;
e) mancata comprensione degli effetti delle condizioni
del terreno, specialmente dei pendii;
f) traino o distribuzione del carico impropri
Jl. PREPARAZIONE
Per ridurre il rischio di incendio - prima dell'uso mentre si fail carico del carburante e alia fine di ogni operazione di taglio - ispezionare e togliere qualsiasi accumulo di sporco dal trattore, dal rasaerba e dietro a tutte le protezioni.
Indossare sempre scarpe robuste da lavoro e pantaloni
lunghi. Non usare i tosaerba a piedi nudi o indossando soltanto sandali.
Controllare scrupolosamente I'area in cui verr& utilizzato
I'equipaggiamento e togliere tutti gli oggetti che potreb-
bero venire scagliati dal macchinario.
PERICOLO - La benzina & infiammabilissima.
Conservare il carburante in contenitori appositi.
Fare rifornimento soltanto all'aperto. E' vietato fumare
durante il rifornimento.
Fare rifornimento prima di avviare il motore. Non svitare mai il tappo del serbatoio, n& fare rifornimento con il
motore acceso o caldo. In caso di fuoriuscita di benzina, non mettere in moto
ilmotore. Spostare I'equipaggiamento dall'aerea in cui
si e verificata la fuoriuscita del carburante ed evitare di
provocare qualsiasi tipo di accensione fino a quando ivapori non si siano dissipati.
Reinserire e serrare bene il tappo del serbatoio e del
contenitore.
Sostituire le marmitte che non funzionino bene.
Prima di iniziare il lavoro ispezionarevisualmente le lame,
ibulloni delle lame eil gruppo falciante per verificare che
non vi siano tracce di usura o danneggiamenti. In caso di lame e bulloni danneggiati od usurati, installate un
nuovo set completo in modo che il macchinario rimanga
bilanciato.
In caso di trattorini tosaerba a lame multiple prestare la massima attenzione in quanto ruotando una lama si pu6
provocare la rotazione delle altre.
ill. FUNZIONAMENTO
Non accendere il motore in spazi ristretti dove vi si possa
accumulare ossido di carbonio, un gas inodore ma le- tale.
Usare i tosaerba soltanto con la luce del giorno oppure in presenza di buona luce artificiale.
Prima di avviare il motore disinnestare la frizione degli
accessori da taglio e portare la leva del cambio sulla
posizione di folle. Non impiegare questo macchinario su terreni con una
pendenza di oltre 5°.
Tenere presente che non esistono pendii "sicuri". Prestare
particolare attenzione sui pendii erbosi. Suggerimenti per
evitare il ribaltamento del macchinario:
evitare di fermarsi o mettersi in marcia improvvisa- mente in salita o in discesa;
innestare la frizione lentamente; tenere sempre le marce innestate, specialmente in discesa;
procedere a bassa velocit& sui pendii e nelle curve strette;
fare attenzione a dossi, buche o ad altri pericoli nas- costi;
non tagliare I'erba in diagonale sui pendii a meno che non si disponga di un trattorino tosaerba realizzato appositamente allo scopo.
Prestare particolare attenzione quando si trainano
oggetti pesanti o quando si utilizza dell'equipaggiamento
pesante.
Usare soltanto i punti approvati di traino nelle barre
di trazione.
Limitarsi ai carichi che si & in grado di controJlare con
sicurezza.
Non sterzare bruscamente. Prestare particolare at-
tenzione durante la retromarcia.
Impiegare contrappesi o pesi per ruote ogniqualvolta
siano raccomandati nel manuale d'uso.
Fare attenzione al traffico quando si lavora in prossimit&
di strade e quando le si deve attraversare. Attivare il dispositivo di bloccaggio delle lame per inter-
romperne la rotazione prima di attraversare superfici non
erbose.
Durante I'uso di qualsiasi accessorio non dirigere mai Io
scarico dei materiali verso i passanti e non consentire a
nessuno di avvicinarsi al macchinario in funzione. Non usare mai itrattorini tosaerba con protezioni o schermi
difettosi oppure non installati.
Non modificare le impostazioni del regolatore del motore n6 far operare il motore a velocit& eccessive. Le velocit&
eccessive possono aumentare il pericolo di infortuni.
Prima di lasciare il posto di guida, o dell'operatore:
disinnestare la leva di comando della presa di forza ed abbassare gli accessori;
portare la leva sulla posizione di folle ed innestare il freno di parcheggio;
spegnere il motore e togliere le chiavi.
11
Disinnestare la trasmissione del moto agli accessori,
spegnere il motore e scollegare i fill delle candele op-
pure togliere la chiavetta di aocensione:
prima di pulire eventuali intasamenti e prima di stasare Io scivolo;
prima di interventi o controlli sul tosaerba e prima delle operazioni di pulizia;
dopo aver colpito un oggetto estraneo. Controllare che il tosaerba non sia stato danneggiato ed effettuare le riparazioni del caso prima di riavviare e mettere in funzione I'equipaggiamento;
se il tosaerba, o trattorino, vibra in modo anomalo (in qual caso eseguire immediatamente dei controlli).
Disinnestare la trasmissione del moto agli accessori
durante il trasporto del macchinario oppure quando non & in uso.
Spegnere il motore e disinnestare la motorizzazione degli accessori nei seguenti casi:
prima di fare rifornimento; prima di smontare il contenitore dell'erba tagliata; prima di regolare I'altezza, a meno che le rego-
lazioni non possano essere eseguite dal posto dell'operatore.
Ridurre la velocita, con la leva dell'acceleratore, per ral- lentare il motore prima dello spegnimento. Seil motore
provvisto di valvola di arresto, chiudere I'alimentazione
del carburante alia fine del lavoro.
IV. MANUTENZIONE E PERIODI DI INATTIVITA'
Verificare ohe tutti i dadi, i bulloni e le viti siano sempre
ben stretti per assicurare che I'equipaggiamento sia in buone condizioni operative.
Non lasciare mai I'equipaggiamento, con benzina nel ser- batoio, in Iocali chiusi dove i vapori possano raggiungere
fiamme libere o scintille.
Lasciare raffreddare il motore prima di riporre i tosaerba,
o trattorini, in qualsiasi spazio stretto e chiuso.
Per ridurre i pericoli d'incendio assicurarsi che il motore, la marmitta, il vano batteria e la zona di stoocaggio ben-
zina siano liberi da erba, foglie o quantit& eccessive di grasso.
Controllare spesso il raccoglitore delrerba tagliata per indi- viduare eventuali segni di usura o di danneggiamento.
Per maggiore sicurezza, sostituire le parti usurate o dan- neggiate.
II serbatoio del carburante va vuotato all'aperto, qualora necessario.
In caso di macchinario a lame multiple prestare la mas-
sima attenzione quando si ruota una lama in quanto ci6
pu6 provocare la rotazione delle altre. Prima di parcheggiare, mettere in magazzino o lasciare
incustoditi i tosaerba, o i trattorini, abbassare I'apparato
falciante a meno che si utilizzi un dispositivo meccanico
per il blocoaggio in posizione della campana tosaerba.
PERICOLO: scollegare sempre i fili delle candele, e
collocarii dove non possano venil'e in contatto con
lecandele per non provocare accensioni inavvertite,
durante I'allestimento, il traeporto, la regolazione o
la riparazione dei toeaerba o dei trattorini.
12
Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers
BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN El',} VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN.
1. Veiligheidsregels
(_ I. TRAiNiNG
Lees de instructies aandachtig. Zorg dat u vertrouwd bent
met de bedieningselementen en het juiste gebruik van de machine.
Laat kinderen of mensen die niet bekend zijn met de in- structies, de maaimachine niet gebruiken. Het is mogelijk dat plaatselijke voorschriften een beperking stellen aan de leeftijd van de bestuurder.
Maai nooit terwijl mensen, vooral kinderen, of huisdieren
in de buurt zijn.
Bedenk dat de bestuurder of gebruiker verantwoordelijk
is voor ongelukken of risico's die andere mensen of hun eigendommen kunnen overkomen.
Geen passagiers vervoeren. AIle bestuurders dienen vakkundige instructies te ontvan-
gen. Bij dergelijke instructies dient de nadruk te worden gelegd op:
- de noodzaak voor aandacht en concentratie bij het werken met zittrekkers;
- een zittrekker die op een helling wegglijdt, kan niet onder controle worden gehouden door te remmen.
De hoofdredenen voor besturingsverlies zijn:
a) onvoldoende houvast; b) te snel rijden; c) ontoereikend remmen;
d) het soort machine is niet geschikt voor de taak; e) gebrek aan kennis van het effect van bodemcondities,
vooral hellingen;
f) verkeerd vastkoppelen en verkeerde verdeling van
de lading.
II. VOORBEREIDING
Inspecteer om brandgevaar tevoorkomen, of er afvaloph-
opingen zijn bij de tractor, de maaier en achter alle beveil-
igingen en verwijder die- voor het gebruik, als u brandstof
tankt en aan het einde van iedere maaisessie.
Draag tijdens het maaien altijd stevige schoenen en een lange broek. Gebruik de machine niet blootsvoets of terwijl u open sandalen draagt.
Inspecteer de plek waar de machine zal worden gebruikt,
grondig en verwijder alle voorwerpen die door de machine
kunnen worden weggeslingerd.
WAARSCHUWlNG - Benzine is licht ontvlambaar.
Bewaar brandstof in blikken die speciaal voor dat doel
zijn bestemd. Tank alleen buiten en rook niet tijdens het tanken.
Tank voordat u de motor start. Draai de dop nooit van de benzinetank af of tank nooit terwijl de motor draait
of heet is. AIs benzine is gemorst, probeer de motor dan niet te
starten maar haal de machine van de plaats vandaan waar u benzine heeft gemorst en zorg dat u geen ont- stekingsbron teweeg brengt totdat de benzinedampen zijn verdreven.
- Draai de dop van alle brandstoftanks en -blikken weer goed vast.
Vervang defecte geluiddempers.
Inspecteer v66r het gebruik altijd of de messen, mes-
bouten en maai-inrichting niet versleten of beschadigd
zijn. Vervang versleten of beschadigde messen en bouten
in sets om het evenwicht in stand te houden.
Op machines met meerdere messen dient u eraan te denken dat het draaien van &en mes andere messen kan
doen draaien.
III, BEDIENING
Laat de motor niet draaien in een besloten ruimte waar
gevaarlijke koolmonoxydedampen zich kunnen verza-
melen.
Maai alleen bij daglicht of goed kunstlicht.
Voordat u de motor gaat starten, moet u alle meshulp- stukkoppelingen uitschakelen en naar de vrijloop schake-
len.
Gebruik de trekker niet op hellingen van meer dan 5 °.
Denk eraan dater geen "veilige" hellingen bestaan. Bij het rijden op hellingen met gras dient men extra voorzichtig
te zijn. Zo zorgt u ervoor dat de trekker niet omslaat:
stop en start niet plotseling bij het op- of afrijden van een helling.
schakel de koppeling langzaam in, houd de machine altijd in de versnelling, vooral bij het afrijden van een
heuvel; de snelheid van de machine dient op hellingen en in
scherpe bochten laag te worden gehouden; kijk uit voor bulten en kuilen en andere verborgen
gevaren; maai nooit dwars op de helling tenzij de maaier voor
dit doel is ontworpen.
Wees voorzichtig bij het trekken van ladingen of het gebruik van zwaar materieel.
Gebruik alleen goedgekeurde aanhaakpunten voor een trekstang.
Beperk de lading tot hetgeen u veilig kunt hanteren. Maak geen scherpe bochten. Wees voorzichtig bij
achteruit rijden. Gebruik contragewicht(en) of wielgewichten wanneer
dat in de handleiding wordt aangeraden.
Kijk uit voor het verkeer wanneer u de weg oversteekt of
zich nabij een weg bevindt. Stop de messen voordat u andere oppervlakken dan gras
oversteekt. Voer bij het gebruik van hulpstukken het materiaal nooit
af in de richting van omstanders en laat niemand in de
buurt van de machine komen terwijl deze in bedrijf is.
Gebruik de maaimachine nooit met defecte bescherm-
kappen en schermen of zonder beveiligingsinrichtingen
op hun plaats. Verander de instelling van de motorregelaar niet en laat
de motor niet met te hoge toeren draaien. AIs de motor
met te hoog toerental draait, kan het risico van lichamelijk letsel groter worden.
Voordat u de bestuurdersstoel verlaat:
de aftakas uitschakelen en de hulpstukken neerla- ten;
naar de vrijloop schakelen en de parkeerrem inschake- len;
de motor stoppen en de sleutel verwijderen.
13
Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit, stop de
motor en maak de bougiekabel(s) los of verwijder het
contactsleuteltje,
voordat u opgehoopt materiaal weghaait of een ver- stopte afvoer leeg maakt;
voordat u de maaimachine controleert, schoonmaakt of eraan werkt;
nadat u een ongewenst voorwerp heeft geraakt.
Inspecteer de maaimachine op schade en voer reparaties uit voordat u de machine weer start en gebruikt;
als de machine abnormaal begint te trillen (onmid- dellijk controleren).
vor dem Entfernen von Verstopfungen aus dem M&h- werk oder dem Auswurf;
Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit tijdens transport of als ze niet worden gebruikt.
Stop de motor en schakel de aandrijving naar het hulpstuk
uit,
voordat u tankt; voordat u de opvangzak verwijdert; voordat u de hoogte versteit tenzij de hoogte vanuit
de bestuurdersplaats kan worden ingesteld.
Minder gas tijdens het uitlopen van de motor, en ais de motor met een afsluitklep is uitgerust, moet u de brand-
stoftoevoer aan het einde van het maaien afsluiten.
iV. ONDERHOUD EN OPSLAG
Houd alle moeren, bouten en schroeven goed vastge- draaid zodat u er zeker van kunt zijn dat de machine in een veilige bedrijfsstaat verkeert.
Sla de machine nooit in een gebouw op, waar dampen een open vlam of vonk kunnen bereiken, terwijl zich benzine
in de tank bevindt.
Laat de motor afkoelen voordat u hem in een besloten
ruimte opbergt.
Beperk brandgevaar: houd de motor, geiuiddemper, ac- curuimte en benzine-opslagruimte vrij van gras, bladeren
of een overmaat aan smeervet. Controleer de opvangzak vaak op slijtage of verwering.
Vervang versleten of beschadigde onderdelen om veiligheidsredenen.
AIs de brandstoftank afgetapt moet worden, moet dit
buiten worden gedaan. Op machines met meerdere messen dient u eraan te
denken dat het draaien van &en mes andere messen kan doen draaien.
Wanneer de machine meet worden geparkeerd, opgesia- gen of alleen meet worden gelaten, moet de maai-inrichting
neergeiaten worden tenzij een mechanische vergrendeling wordt gebruikt.
WAARSCHUWING: Maak de bougiekabel altijd
los, plaats hem waar hij de bougie niet kan taken
teneinde onverhoeda starten te voorkomen tijdena
her opstellen, vervoeren, afstellen of uitvoeren van reparaties.
MODEL IPNC I ML I SERIAL NO.
CATALOGUE NO. I KWI KG I RPM
MADE IN U.S.A,
ORANGEBURG, SC 29116
2005 D
02682
hp/kw*
EN836:1997/A2
EMC 2004/108/EC
ISO 3744 98/37/EC
ISO 11094 2002/44/EC
Vibration L_irrnpegel Vibration Vibratie
Vibraci6n Vibrazioni Vibrering Vibration
Vibrasjon T_irin&
m/s2 02663
*As rated by the engine manufacturer
25672
20/14,9
0-7,3
1o7
38-102
200
LpA < 90 dBa
LwA < 100 dBa
EN 1033
A (8) _ 2.5
EN 1032
A (8) < 0.5
14
O These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning.
(_ Diese Symbole finden Sic auf Ihrer Maschine oder in Untedagen, die mit dem Produkt ausgehb.ndigt wurden. Bitte machen Sic
sich mit deren Bedeutung vertraut.
(_Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit. Apprenez & comprendre la signification
de ces symboles.
(_) Estos simbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto. Aprenda y comprenda sus
significados.
(_) Simboli utilizzati sull'apparato di taglio o nella documentazione fornita unitamente al prodotto. E' importante conoscerne bene il
significato.
(_ Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de betek-
enis.
R N N L
REVERSE NEUTRAL HiGH FAST SLOW LIGHTS ON iGNITiON
R0CKWARTSFAHRT LEERLAUF HOCH LOW SCHNELLFAHRT LANGBAMFAHRT LICHT AN ZUNDUNG
MARCHE ARRIERE POSmON NEUTRE HAUT NJEDRIG VITEBSE RAPIDE VJTESSE LENTE PHARES ALLUMES
MARCHA ATRAB PUNTO NEUTRO ALTO 8AB MARCHA RAPIDA MARCHA LENTA LUCES ENCENDIDAS IGNIClON
RETHOMARCIA FOLLA AUMENTARE AVANZAMENTO VELOCE AVANZAMENTO LENTO LUCI ACCESE AVVIAMENTO
ACHTERUIT-RMDEN NEUTRAALSTAND HOOG DiMINUIRE VELOCE LANGZAAM RMDEN LICHTEN AAN
BAJO
LAAG ONTSTEKING
ALLUMAGE
6 O ®
ENGINE OFF ROS ON ENGINE ON ENGINE START PARKING BRAKE UNLOCKED PARKING BRAKE LOCKED MOTOR AUS ROB AN MOTOR LAUFT ANLABSEN DES MOTORS FEBTBTELLBHEMBE ENTRIEGELT FESTSTELLBREMSE VERRIEGELT
MOTEUR ARRETE ROB ON MOTEUH EN MARCHE DEMARRAGE DU MOTEUR FHEJN DE PARKING DEVERROUJLLE_- FREJN DE PARKING VEHROUILLE MOTOR APAGADO ROB ON MOTOR ENCENDIDO ARRANQUE DEL MOTOR FHENO DE ESTAClONAMIENTO ABIERTO FRENO DE ESTACIONAMIENTO MOTORE SPENTO ROS ON MOTORE ACCESO AVVIAMENTO DEL MOTORE FRENO DI PARCHEGGIO DISINNESTATO CERRADO
MOTOR UIT ROSON MOTOR AAN HET BTARTEN VAN DE MOTOR PARKEERREM GEDEBLOKKEERD FRENO DI PARCHEGGIO INNESTATO
CHOKE FUEL OiL PRESSURE BATTERY REVERSE FORWARD MOWER HEIGHT
STARTKLAPPE KRAFTSTOFF OLDRUCK BATTERIE R0CKWARTSFAHRT VORWARTSGANG MAHWERKHOHE
STARTER CAHBURANT PRESSION D'HUILE BATTERJE MAHCHE AHRIERE MARCHE AVANT HAUTEUR DE COUPE
ESTRANGULACION COMBUSTIBLE PREBION DEL ACEJTE 8ATERJA MAHCHA ATRAS MARCHA HAClA ALTURA DE LA SEGADORA
STARTER CARBURANTE PRESSIONE DELL'OLIO 8ATTERJA RETROMARClA DELANTE MARCIA ALTEZZA APPARATO
CHOKE 8RANDSTOF OLIEDRBK ACCU ACHTERUJT-RMDEN VOORUIT FALClANTE
ATTACHMENT ATTACHMENT CAUTION BEWARE OF KEEP BYSTANDERS AWAY WARNING
CLUTCH ENGAGED CLUTCH DISENGAGED VORSICHT THROWN OBJECTS ZUSCHAUER FERNHALTEN WARNUNG
ANBAUGERATE-KUPPLUNG ANBAUGERATE-KUPPLUNG DANGER VORSICHT, HOCHGESCHLEUDERT TENJR LES PASSANTS A DISTANCE ATTENTION
EINGEKUPPELT AUSGEKUPPELT PHECAUCION GEGENSTANDE GUARDESE LEJOS DE GENTE ADVERTENClA
LAMES EMBRAYEES LAMES DEBRAYEEB ATTENZIONE ATTENTION AUX PROJECTILES TENERE LONTANI I PASSANTI PERICOLO
EMBRAGUE DEL ACCESORJO EMBRAGUE DEL ACCESORIO OPGELET CUIDADO CON OMSTANDERS UJT DE WAARSCHUWING
ENGANCHADO DESENGANCHDO OBJETOS LANZADOS 8UURT HOUDEN
FRIZIONE ACCESSORJE FRIZIONE ACCESSORJ ATTENZIONE AGLI OGGETTI
INNESTATA DISINNESTATA SCAGUATI
KOPPEUNG HULPBTUK KOPPEUNG HULPSTUK LET OP WEGGESMNGERDE
INGEBCHAKELD UITGESCHAKELD VOORWERPEN
PARKEERREM GEBLOKKEERD
t
MAAIHOOGTE
15
_ These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning.
(_) Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte machen Sie
sich mit deren Bedeutung vertraut.
(_Ces symboles peuvent se montrer sur votre machine ou dans les publications fournies avec le produit. Apprenez & comprendre la
signification de ces symboles.
(_) Estos simbolos pueden aparecer sobre su unidad oen la literatura proporcionada con el producto. Aprenda y comprenda sus
significados.
(_ Simboli utilizzati sull'apparato di taglio o nella documentazione fornita unitamente al prodotto. E' importante conosceme bene il
significato.
(_) Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de betek-
enis.
HOTSURFACES
HEiSSE OBEItFLACHEN
SURFACES CHAUDES
SUPERFiCiES MUY CALIENTES
SUPEItFIClE ROVENTE
RETE OPPERVLAKKEN
NO OPERATION ON SLOPES MOIRE THAN 5 NICHT AUF AItR_.NGEN MIT
MERIt ALS 5 STEiGUNG ItETItEiitEN
NE PAD UTiLISER SUIt DES
PENTES DE PLUS DE 5
NO OPERE SOItRE PENDiENTES
DE MAD DE 5
NON USAItE SU PENDll CON
UN'iNCUNAZiONE DI OLTItE 5
NiET OP RELLiNGEN VAN MEER DAN
Itrandgefahr dutch Ansamrnlung
Risque d'incendie provoqu_
par I'accurnulation de d_bris.
Itiesgo de incendio debido
a acurnulaci6n de restos y eseombros.
Itischio di incendio a causa
5 GEItitUiKEN
Risk of fire
due to debris buildup.
yon M_hrLickst_nden.
di un accumulo di sporco.
Brandgevaar door
de ophoping van afval.
ACHTUNG: BEiM M_.REN MUSIt DAD ABLENKSCHILD ODEIt DEft GANZE GItASAUFFANGBEHALTER MONTiERT SEiNCAUTION
PRUDENCE : L'ECRAN DEFLECTEUR OU L'ENSEMItLE DU ItAC DE RAMASSAGE DOlT ETRE EN PLACE PENDANT L'UTiLISATON DE LA TONDEUSE
AVISO: LA TAPA DEFLECTOItA O EL ENTEItO DEPOSiTO DE LA HiEItRA TIENEN DUE ESTAR EN ItU Stud MiENTItAIt SE COItTA
ATTENZiONE: DUItANTE iL MOViMENTO, LO ItCHERMO DEFLETTORE O TUTTO iL ItACCOGLIERBA DEVE ESItERE ADEGUATAMENTE iN POSiZiONE
VOORZiCRTiG: TiJDENS HET MAAIEN MOET DE KETItPLAAT OF DE HELE GRASVANGER OP ZiJN PLAATS ZiTTEN
DItAWItAR LOADING
ANH_.NGESCRIENENLAST
CHAItGEMENT DE LA BAItitE DE TItACTiON
CARGA DE LA ItAititA DE ENGANCHE
CARiCO Di TRAZiONE DELLA BAItRA
BELASTiNG OP TREKHAAK
ItRAKE/CLUTCH PEDAL
ItREMIt / KUPPLUNGSPEDAL
PEDALE DE FItEIN / D'EMItRAYAGE PEDAL DE FRENO / DE EMItitAGUE
PEDALE Fit ENO/FItiZIONE
ItEM / KOPPELiNGSPEDAAL
A
READ OWNERS MANUAL
BETItiEItitANLEITUNG LEItEN
MItE LE MANUEL D'iNSTRUCTiONIt
LEA EL MANUAL DE
INSTIt UCClONEIt
LEGGEItE iL MANUALE
DELL'OPERATORE
GEIt RUiKEItSHANDLEiDiNG
LEZEN
MOWER LiFT
M_.RWERKHUB
RELEVAGE DE L'UNiTE DE COUPE
LEVANTAMIENTO DE LA SEGADOItA
SOLLEVAMENTO APPAItATO FALClANTE
MAAIROOGTEIt EGELING
CAUTION: ItEFLECTOR SHIELD Oft ENTIItE GRASS CATCHER MUST BE iN PLACE WHILE MOWING
EUROPEAN MACHINERY DIRECTIVE FOR SAFETY
EUItOP_.IItCHE VEROItDNUNG FOR MASCRINEN-SICREItHEiT CONFOItME AUX NOItMES DE
ItECURiTE EUItOPEENNEIt
DiitECTWO DE MAQUINARiA
EUROPEO PAItA LA ItEGUItIDAD
NORMATIVE ANTiNFORTUNiSTiCHE
EUItOPEE PElt MACCHiNAItl
VEILiGHEiDSRiCHTLIJN VOOit
EUItOPESE MACHINES
DANGER, KEEP HANDS AND FEET AWAY
GEFARIt, H_.NDE UND FOSSE FEItNRALTEN
DANGER, GARDEZ LED MAINS ET LED PIEDS AU LOIN PEUGItO, MANTENGA LAIr MANOS Y LOS PIES LEJOS
PERiCOLO. TENEItE LONTANi MANi PiEDi
GEVAAIt, HANDEN EN VOETEN UiT DE ItUUItT HOUDEN
Consult manual for safe
operation practices.
FLit den sicheren Itetrieb ziehen
Sie das Itedienungshandbuch zu Rate.
Consultez le manuel pour connaitre
les Modes de fonctionnernent sLire.
Consulte el manual para conocer
las Practicas de Manejo Seguro.
Consultare il rnanuale per le
Procedure di Operazioni Sicure.
Raadpleeg de handleiding voor
Veilige gebruiksprocedures.
SOUND POWER LEVEL
GEItAUSCRPEGEL
NWEAU DE PUISSANCE ACCOUSTIOUE
NWEL DE LA POTENClA ACUSTICA
LWELLO DELLA POTENZA SONORA
GELUIDSNIVEAU
FREE WHEEL
FItEILAUF
ROUEMItitE
RUEDAUBItE
COMANDO DiSINNESTO
VRMWiEL
WARNING: Read Engine Owner's Manual -
Fire hazard - Poisonous fumes or toxic gases
WARNUNG: Lesen Die das Itedienungshandbuch -
Itrandgefahr - Giftige D_mpfe oder toxische Gase
AVEItTiitSEMENT : Veuillez life le Manuel d'utilisation du moteur -
Itisques d'incendie - Futures ou gaz toxiques
ATENClON: Leer el Manual de Uso del Motor -
Peligro de fuego - Nurnos venenosos o gases t6xicos
AVVEItTENZA: leggere il manuale per I'utente del motore -
Itischio d'incendio - Fumi velenosi o gas tossici
WAAItSCNUWiNG: Lees de handleiding van de motor -
Brandgevaar - Giftige dampen of gassen
ACNTUNG: Offnung der Gangschaltung. Gefahr des Verfangens yon Finger oder Hand - Riemenantrieb
PRUDENCE : Risque d'accrochage des doigts ou de la main - courroie de transmission
VOOItZiCRTiG: Gevaar voor beknelling van vingers of handen - demaanddjving
CAUTION: Fingers or hand entanglement - belt drive
ADVERTENCIA: Enganche de dedos o manos - mandado por correa ATTENZiONE: Fare attenzione a mani e dita - trasmissione a cinghia
16
PROVOQUER DES LESIONS. ,,CIGARETTES BROLURES GRAVES.
RECYCLE
Mfg. by/Fabriqu_ par:
EPM Products
Baltimore, MD 21226
MADE iN U.S.A.
FABRNQUE AUX E.-U.
®
®
GEFAHR AUGEN SCHOTZEN
EXPLOSIVE GASE KONNEN ERBLINDUNG
UND K6RPERVERLE_
ZUNGEN VERURSAC-
HEN.
GEVAAR OGENBESCHERMEN
EXPLOSIEVE GASSEN
KUNNEN BLINDHEID OF LETSEL VERO- ORZAKEN.
PELIGRO
PROTEJE SUS OJOS
GASES EXPLOSIVOS
PUEDEN CAUSAR CE- GUE-DAD O LESIONES.
PERICOLO RIPARARE GLI OCCHI VAPORI ESPLOSIVl
PUO' PROVOCARE CECITA' O LESIONI
®
ZU VERMEIDEN:
FUNKEN FEUER
RAUCHEN
GEEN
VONKEN VUUR
ROKEN
NO
CHISPAS LLAMAS FUMAR
DIVIETO
SCINTILLE FIAMME
SIGARETTE
SCHWEFELSAURE
KANN ERBLINDUNG ODER SCHWERE VERATZUNGEN VERUR- SACHEN.
ZWAVELZUUR KAN BLINDHEID OF
ERN-STIGE BRAND- WONDEN VER-OORZA- KEN.
ACIDO SULFORICO PUEDEN CAUSAR CE-
GUE-DAD O QUEMADU- RAS MUY GRAVES.
ACIDO SOLFORICO PUO' PROVOCARE LA
CECITA' OD USTIONI GRAVI.
@
AUGEN UNVER- ZOGLICH MIT WAS=
SER AUSSPULEN. SOFORTARZTLmCHE
HILFE AUFSUCHEN.
OGEN ONMIDDELLIJK MET WATER SPOE_
EN. SNEL MEDISCHE
HULPINROE-PEN.
LiMPIESE LOS OJOS
CON UN CHORRO
DE AGUA.OBTENGA
AYUDAMI_DICA R/_Pl=
DAMENTE.
LAVAREIMMEDIATA= MENTE GLIOCCHI
CON ACQUA. SO%
TOPORRE ALPIU'
PRESTO ALLE CURE DEL MEDICO.
FOR KINDER UNZUG.&NGLICH AUFBEWAHREN. NICHT KIPPEN. DIE BATTERIE NICHT C)FFNENt
(_ UIT DE BUURT VAN KmNDEREN HOUDEN. NIET KANTELEN. DE BATTERIJ NIET OPENMAKEN!
MANTENER FUERA DEL ALCANCE DE NINOS. NO LA INCLINE. xNO ABRA LA BATERiA!
TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINL NON INCLINARE. NON APRIRE LA BATTERIA!
17
2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje
2. Montaggio. 2. Montering.
Before the tractor can be used certain parts must be as-
sembled, which for transportation reasons are enclosed in the packing.
(_Vor der Anwendung des Aufsitzmb_hers mOssen gewisse
Teile eingebaut werden, die aus TransportgrQnden in der Verpack-ung lose beigefQgt sind.
(_) Avant d'utiliser la tondeuse certains 61ements
livres dans I'emballage doivent &tre mont6s.
autoport6e,
@?
@
STEERING WHEEL
Mount extension shaft (1). Mount the main shaft cover. Make sure that the guide
tabs in the cover fit the cover in respective holes.
Remove steering wheel adapter from steering wheel and slide adapter onto steering shaft. Check that the front wheels are aligned forward and place the wheel on the
hub. Assemble large flat washer, Iockwasher and 5/16 hex
bolt. Tighten securely. Snap insert into center of steering wheel.
1. EXTENSION SHAFT
(_) LENKRAD
DieVerlAngerungswelle (1).
Lenkwellengehb, use einbauen. DafOr sorgen, dab die FOh-
rungsbolzen in die jeweils dafQr vorgesehenen Bohrungen ein- greifen.
Nehmen Sie den Lenkradadapter vom Lenkrad ab und schieben Sie diesen auf die Lenks_tulenverlAngerung auf. PrOfen, dab die Vorderrb, der gerade stehen, und das Lenkrad auf der Nabe anbringen.
Die gro6e Unterlegscheibe, den Federing und die 5/16 Zoll Sechskantschraube montieren. Sicher festziehen.
Den Einsatz in die Mitte des Lenkrades eindrOcken
1. VERL,&NGERUNGSWELLE
' ._ ""_'q-'"
"<.-. ',, ,2
/ z i
Antes de utilizar el tractor, montar
plezas que, por razones de transporte, van empaquetadas en el embalaje.
Prima di usare il trattore, montare alcune parti che per ragioni
(_)di trasporto sono confezionate a parte.
(_ Voordat de traktor gebruikt kan worden, moeten sommige
onderdelen worden gemonteerd, die vanwege het transport apart verpakt zijn in de emballage.
@
VOLANT DE DIRECTION
VOLANTE DE DIRECCION
@
VOLANTE
©
HET STUUR
18
poder hay
Monter la rallonge d'arbre de direction (1). Positionner le cache sur la colonne de direction. S'assurer
que les ergots du cache colonne de direction sent bien clipses dans les quatre orifices du tableau de bord.
Enlevez le manchon de direction du volant de direction et
glissez le manchon sur I'arbre de rallonge. Verifier que
les roues avant sont bien alignees droit vers I'avant et positionner le volant sur le moyeu.
Positionner la grande rondelle plate, la rondelle frein et le boulon hexagonal 5/16 eme. Visser fortement,
Encliqueter le cache volant clans le volant de direction. 1, ARBRE D'EXTENSlON
Introduzca el eje de extensi6n (1). Montar la cubierta del eje del volant. Assegurarse de que
las espigas de guia de la cubierta encajan en los orificios respectivos.
Remueva el adaptador del volante y deslice el adaptador
sobre la extensi6n del eje de direcci6n. Controlar que
las ruedas delanteras estan dirigidas hacia adelante y poner el volante en el cubo.
Monte unaarandela planagrande, arandelade seguridad de
3/8, una perno hexagonal 5/16 y apriete en forma segura
Presione la pieza inserta adentro del centro del volante
de direcci6n.
1, EJE DE EXTENCION
Montare I'albero di estensione (1). Montare il coperchio del piantone. Controllare che tutti i
pemi di guida entrino nei rispettivi alloggi. Rimuovere I'adattatore del volante dal volante e scorrerlo
sull'estensione dell'albero dello sterzo. Contro!lare che le ruote anteriori siano ben dritte montare il volante sul mozzo.
Assembiare la rondella piatta grande, la rondella di sicurezza e il bullone esagoonale 5/16. Tringere in maniera salda.
Scattare I'inserto al centro del volante.
1. ALBERO DI ESTENSIONE
Monteer de verlengas (1). Monteer de stuuraskap. Let erop dat de stuurtaps in de
kap in de respectievelijke gaten vallen. Haal de stuuradapter van her stuur af en schuif de adapter
op het verlengstuk van de stuuras. Controleer of de voor- wielen recht naar voren staan gericht en plaats bet stuur
op de naaf.
Bevestig de grote platte sluitring, de borgring en de 5/16
zeskantbout. Zet ze stevig vast.
Klik het inzetstuk in bet midden van her stuur.
1. VERLENGAS
que
algunas
@ Seat
Remove the hardware securing seat to the cardboard packing and set the hardware aside for assembly of seat to tractor.
Pivot seat upward and remove from cardboard packing. Re- move the cardboard packing and discard.
Place seat on seat pan so head of shoulder bolt is positioned over large slotted hole in pan (1).
Push down on seat to engage shoulder bolt in slot and pull seat towards rear of tracton
The seat is adjustable for individual setting in relation to the
clutch and brake pedal. Set the seat to the correct position by moving it forwards or backwards• Tighten the adjustment bolt securely (2).
Sitz
Entnehmen Sie die Teile, mit denen der Sitz an der Karton- age befestigt ist. Bewahren Sie diese Teile auf, da sie for die Montage des Sitzes am Traktor noch ben6tigt werden.
Kippen Sie den Sitz nun nach oben, und nehmen Sie ihn aus der Kartonage. Entfernen Sie die restlichen Verpackungsteile
und entsorgen Sie diese. Der Sitz wird so auf die Sitzplatte plaziert, dass sich der
Hauptbelzen Qber dem Schlitz in der Platte befindet (1). Sitz herunterdrQcken, so dass der Bolzen in den Schlitz ein-
rastet und dann den Sitz nach hinten ziehen. Der Sitz ist pers6nlich im VerhbJtnis zum Kupplungs- bzw.
Bremspedal einstellbar. Den Sitz vor- oder zurQckschieben, bis die richtige Sitz-stellung erhalten wird. Die Einstellschraube
anziehen (2).
@ Siege
@ AsJento
@ SedJle
@ Zitting
19
Retirer le bouton de r6glage et la rondelle plate qui fixent le si6ge, b.I'emballage de carton, le conserver pour le montage
du siege sur le tracteur. Basculer le si6ge vers le haut et le sortir de I'emballage de
carton. Se d6barrasser ensuite de I'emballage. Placer le siege sur son embase de fagon que la t&te de la vis
& 6paulement se place dans le trou b. I'extr6mit6 de la large
fente de I'embase (1).
Pousser le siege vers le bas pour engager la vis & e[_aule- ment dans la fente puis repousser le si&ge vers I'arriere du
tracteur.
La position du si&ge seul, par rapport & la position de la p6- dale de frein et d'embrayage, est r6glable. Rechercher une position assise correcte en d6plagant le siege vers I'avant ou
vers I'arri6re. Serrer ensuite & fond la vis de r6glage (2).
Remueva la manilla de ajuste y la arandela plana que ase- guran el asiento al empaque de cart6n y p6ngalos de lado para poder utilizarlos durante la instalaci6n del asiento sobre
el tractor. Gire el asiento hacia arriba y remuevalo del embalaje de cart6n
Remueva y desechese del embalaje de cart6n. Colocar el asiento yen el asiento del recipiente de manera
que la cabeza del bul6n de la espalda est6 posicionada en el agujero ancho ranurado en el recipiente (1).
Empujar en el asiento para enganchar el bul6n de la espalda en la ranura y empujar el asiento hacia la parte trasera del
tractor.
El asiento es ajustable individualmente en relaci6n a los pedales del embrague y de freno. Ajustar el asiento en la posici6n correcta desplazb_ndolo hacia adelante o atras.
Apretar el tornillo de ajuste (2).
Rimuovere i dispositivi di fissaggio che fissano il sedile sull'imballaggio di cartone e mettere da parte i dispositivi di
fissaggio per assemblare il sedile sul trattore.
Muovere il sedile verso I'alto e rimuoverlo dall'imballaggio di cartone. Rimuovere ed eliminare I'imballaggio di cartone.
Posizionare il sedile sulla relativa scocca in modo tale che il bullone nella parte superiore dello spallamento si posizioni
sopra il foro grande posto sul fondo. (1). Premere sul sedile per inserire il bullone dello spallamento
nella fessura e tirare il sedile verso il retro del trattore. II sedile 6 regolabile. Regolare il sedile fino ad assumere la
posizione piQ comoda, spostandolo avanti o indietro. Stringere la vite di regolanzione (2).
Verwijder de bevestigingselementen waarmee de zitting aan
de kartonnen verpakking bevestigd is en zet deze bevestig- ingselementen opzij voor het monteren van de zitting op de
trekker.
Draai de zitting omhoog en haal hem uit de kartonnen verpak- king. Verwijder de kartonnen verpakking en werp die weg.
Plaats de stoel op de zitpan zodat de kop van de borstbout
zich over het grote sleufgat in de pan bevindt (1).
Druk op de stoel totdat de borstbout in de sleuf past en trek de stoel vervolgens naar de achterzijde van de tractor.
De zitting is verstelbaar voor de individuele instelling in
verhouding tot de koppelings- resp. rempedaal. Stel de zizting
in de juiste zitpositie door deze naar voor en naar achter te schuiven. Haal de stelschroef aan.
NOTE:
Check that the flex is correctly connected to the safety switch
(3) on the seat holder.
(_ HINWEIS:
PrL_fen,dab das Kabel richtig an dem Sicherheitsschalter (3)
auf dem Halter des Sitzes angeschlossen ist.
(_ REMARQUE:
V6rifier que le c&ble 61ectrique est bien connect6 sur le con- tacteur de securit6 (3) place sous I'embase du siege.
NOTA:
Controlar que el cable est& correctamente acoplado al inter-
ruptor de seguridad (3) en el soporte del asiento.
(_ NOTA:
Controllare che il cavo sia ben collegato all'interruttore disi- curezza (3) sul supporto del sedile.
(_ N.B.
Controleer of de snoer correct is aangesloten op deveil-
igheidsschakelaar (3), op de houder van de zitting.
20
@
®
@
1. Seat pan
2. Terminal Cover
3. Cable
4. Cable
A. Front of tractor
5. Fender
6. Battery terminal
7. Battery
1. Sitzwanne
2. Klemmenabdeckung
3. Kabel
4. Kabel
A. Vorderseite des Rasenmb.hers
5. Schutzblech
6. Batteriepol
7. Batterie
1. Embase du si&ge
2. Capuchon de protection
3. C&ble (+)
4. C&ble (-)
(_ Install battery
NOTE: If battery is put into service after month and year indicated on label, charge battery for minimum of one hour at 6-10 amps.
,_WARNING; Before installing battery remove metal bracelets,
wrist watch bands, rings, etc. from your person. Touching these items to battery could result in burns.
_) Einbau der Batterie
HINWEIS: Falls diese Batterie nach dem auf dem Aufkleber
angegebenen Datum (Monat und Jahr) in Betrieb genommen wird, die Batterie mindestens eine Stunde lang mit 6 bis 10 Ampere aufladen.
_WARNUNG! Vor dem Einbau der Batterie Metallarmb_nder,
Uhrarmb&nder, Ringe und dgl. ablegen. Wenn diese Gegen-
st&nde mit der Batterie in BerOhrung kommen, k6nnte dies
Brandverletzungen verursachen.
(_ Miae en place de la batterie
REMARQUE: Si la batterie est mise en service au-delb, de
I'annee et du mois indiques sur I'etiquette, recharger la bat- terie, pendant une heure au moins, _t6-10 A.
,_ATTENTION: Avant de mettre en place la batterie, prendre
la pr6caution de retirer gourmette, montre-bracelet, an-
neau, etc. Leur contact avec la batterie pouvant entraTner
des br0hres.
A. Vers I'avant du tracteur
5. Carrosserie
6. Borne de batterie
7. Batterie
1
\
A
5
6
/
f
J
_i_i_iiiiiii_ii_ii_ii_ii_ii_ii_ii_i_iii_ii_ii_ii_ii_ii_iiiiiiiiiiiiiiiiii_iiiiiiiiiiiiiiiii_iiiiiiiiiiiiiiiii_iiiiiiiiiiiiiiiii_iiiiiiiiiiiiiiiii_iiiiiii_iiii!i_
m
_m
i
7
21
@
®
1. Asiento
2. Cubierta Terminal
3. Cable
4. Cable
A. Frontal de tractor
5. Protecci6n
6. Terminal de bateria
7. Bateria
1. Vando sedile
2. Coprimorsetti
3. Cavo
4. Cavo
Instalaci6n de la bateria
NOTA: Si utiliza la bateria despu&s del mes y a_o indicado sobre la etiqueta, cargue la bateria per un minimo de una hera a 6-10 amps.
&ADVERTENOIA; Antes de instalar la bateria, desp6 ese de
brazaletes metalicos, correas de reloj, sortijas, etc. Si estos objetos tocan la bateria pueden producirse quemaduras.
(_ Inetallazione della batteria
NOTA: Se questa batteria viene messa in use dopo il mese e I'anno indicati sull'etichetta, caricarla per almeno un'ora a 6-10 Amp&re.
PERICOLO: Prima di installare la batteria eliminare anelli, collane,braccialetti e altri oggetti di metallo dalla persona. II
contatto del metallo con la batteria pu& causare incendi,
@
A. Late anteriore del trattore
5. Paraurti
6. Polo della batteria
7. Batteria
1. Zetelbak
2. Klemafdekking
3. Kabel
4. Kabel
A. Voorkant tractor
5. Stootwand
6. Accuklem
7. Accu
1
(_ Accu inetalleren
N.B.: AIs deze accu na de maand en het jaar, aangegeven op het etiket, in bedrijf wordt genomen, laad de accu dan minstens &6n uur op met 6-10 A.
WAARSCHUWlNG: Doe het intalleren de alle metalen voorwerpen: armbanden, ringen, horloges enz., uit.
Anders kan het contat tussen deze voorwerpen en de accu
brandwonden veroorzaken.
voor van aoou
\
22
f
/
7
&WARNING: Positive terminal must be connected first to
prevent sparks from accidental grounding.
I
I
J
Remove terminal caps and discard. Connect the red cable to
+ and then the black earth cable to -. Screw tight the cables.
Grease the battery poles with vaseline to prevent corrosion.
&WARNUNG! Um einen Kurzschlu6 zu vermeiden, mu6 der
Pluspol zuerst angeschlossen werden.
Die Schutzkappen von den Anschlul_klemmen entfernen und
entsorgen. Zuerst das rote Kabel an +und dann das schwarze
Kabel an - anschlieBen. Die Kabel fest anschrauben. Bat- terieklemmen mit wasserfreiem Fett (Vaseline) einfetten, um
Korrosion zu verhindern.
@&ATTENTION: La borne positive doit &tre connectee la pre-
miere pour 6viter les etincelles dues A une mise A la masse
accidentelle.
Enlever les capuchons de protections des bornes et les mettre
de c6t6. Commencer par brancher le c&ble rouge au p61e
positif puis le c&ble noir de la masse au p61e n6gatif. Fixer
les deux cb.bles & I'aide des vis et des ecrous, Lubrifier les
bornes de la batterie avec de la graisse resistante A I'eau.
&ADVERTENClA: A fin de evitar chispas por contacto acci-
dental a tierra hay que conectar primero el borne positivo.
Remueva las tapas protectoras de los terminales y p6nga-
las de lado. Conecte primero el cable rojo al borne positivo y despues el negro de masa al borne negativo. Sujete los
cables. Lubrique los bornes con grasa que no contenga agua
(vaselina) a fin de evitar la corrosi6n.
&PERICOLO: II polo positivo deve essere collegato per primo
onde evitare scintille.
Togliere i cappucci protettivi dai poll e scartarli. Collegare il
cavo rosso al polo positivo (+) e quello nero negativo (-) alia terra. Ingrassare i poll con grasso privo di acqua (vasellina)
per evitare corrosione.
&WAARSCHUWlNG: De positieve klem moet eerst aang-
esloten worden om vonken door per ongeluk aarden te voorkomen.
Verwijder de beschermdoppen van de accupolen en gooi ze weg. Sluit eerst de rode kabel aan op + en daarna de zwarte
aard-kabel op -. Schroef de kabels vast. Smeer de accupolen
in met watervrij vet (vaseline) om corrosie te voorkomen.
23
Loading...
+ 53 hidden pages