![](/html/f1/f174/f174ed626b2f6dfa0f3496ba23d435af57da56024b535a11fdddf51deb87db13/bg1.png)
instruction manual
Please read these instructionscare-
fully and make sure you understand
them before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Siediese Anleitungen sorg-
fAItigdurch undvergewissern Sie sich,
dab Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen.
432550
Manuel d'instructions
Merci de lire tres attentivement le man-
uel d'instructions. Assu rez-vous d'avoir
tout compris avant d'utiliser ce tracteu r.
Manual de las instrucciones
Por favor lea cuidadosamente y com-
prenda estas intrucciones antes de
usar esta maquina.
Manuale di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina leggete
queste istruzioni con attenzione ed ac-
certatevi di averle comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en
zorg dat u ze begrijpt voordat u deze
machine gebruikt.
![](/html/f1/f174/f174ed626b2f6dfa0f3496ba23d435af57da56024b535a11fdddf51deb87db13/bg2.png)
Safety rules.
Sicherheitsvorschriften.
Regles de securit&
Reglas de seguridad.
Norme antinfortunistiche.
Veiligheidsregels.
3
5
7
Assembly.
Zusammenbau.
Montage.
Functional description.
Funktionsbeschreibung.
Description du fonctionnement.
Before starting.
MaBnahmen vor dem Anlassen.
Avant de demarrer.
Driving.
Betrieb.
Conduite.
Maintenance, adjustment.
Wartung (Instandhaltung), Einstellung.
Entretien, reglages.
Troubleshooting.
St6rungssuche.
Recherche des pannes.
Montaje.
Montaggio.
Montering.
Descripci6n del funcionamiento.
Funzionamento.
Beschrijving van functies.
Antes del arranque.
Prima dell'avviamento.
Maatregelen v66r het starten.
Conducci6n.
Guida.
Rijden.
Mantenimiento, ajuste.
Manutenzione.
Onderhoud, afstelling.
BOsqueda de averias.
Ricerca guasti.
Het Iocaliseren van fouten.
18
46
48
60
81
Storage. Conservaci6n.
Aufbewahrung. Rismessaggio.
Remisage. Stallen. 84
We reserve the right to make changes without prior notice.
.&.nderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten.
Nous nous reservons le droit d'apporter des modifications sans avis prealable.
Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso.
Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso.
Wij houden ons het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande mededeling.
2
![](/html/f1/f174/f174ed626b2f6dfa0f3496ba23d435af57da56024b535a11fdddf51deb87db13/bg3.png)
Safe Operation Practices for Ride=On Mowers
IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE iS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEETAND THROWING OBJECTS. FAILURE
TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH.
@
I. TRAINING
®
Read the instructionscarefully. Be familiar with the con-
trois and the proper use of the equipment.
• Never allow children or people unfamiliar with the in-
structions to use the lawnmower. Local regulations may
restrict the age of the operator.
• Never mow while people, especially children, or pets are
nearby.
• Keep in mind that the operator or user is responsible for
accidents or hazards occurring to other people or their
property.
Do not carry passengers.
• All drivers should seek and obtain professional and prac-
tical instruction. Such instruction should emphasize:
the need for care and concentration when working
with ride-on machines;
control of a ride-on machine sliding on a slope will
not be regained by the application of the brake.
The main reasons for loss of control are:
a) insufficient wheel grip;
b) being driven too fast;
c) inadequate braking;
d) the type of machine is unsuitable for its task;
e) lack of awareness of the effect of ground
conditions,especially slopes;
f) incorrect hitching and load distribution.
il. PREPARATION
• To reduce the risk of fire - before use, when refueling and
at the end of each mowing session - inspect and remove
any debris buildup from the tractor, mower and behind al
guards.
• While mowing, always wear substantial footwear and tong
trousers. Do not operate the equipment when barefoot
or wearing open sandals.
• Thoroughly inspect the area where the equipment is to
be used and remove all objects which may be thrown by
the machine.
• WARNING - Petrol is highly flammable.
Store fuel in containers specifically designed for this
purpose.
Refuel outdoors only and do not smoke while refu-
eling.
Add fuel before starting the engine. Never remove
the cap of the fuel tank or add petrol while the engine
is running or when the engine is hot.
if petrol is spilled, do not attempt to start the engine
but move the machine away from the area of spillage
and avoid creating any source of ignition until petrol
vapors have dissipated.
Replace ait fuel tanks and container caps securely.
• Replace faulty silencers.
• Before using, always visually inspect to see that the
blades, blade bolts and cutter assembly are not worn or
damaged. Replace worn or damaged blades and bolts
in sets to preserve balance.
On multi-bladed machines, take care as rotating one
blade can cause other blades to rotate.
1. Safety Rules
ill. OPERATION
• Do not operate the engine in a confined space where
• Mow only in daylight or in good artificial light.
• Before attempting to start the engine, disengage all blade
®
®
• Use care when pulling loads or using heavy equipment.
• Watch out for traffic when crossing or near roadways.
• Stop the blades from rotating before crossing surfaces
• When using any attachments, never direct discharge of
• Never operate the lawnmower with defective guards,
• Do not change the engine governor settings or overspeed
• Before leaving the operator's position:
• Disengage drive to attachments, stop the engine, and
• Disengage drive to attachments when transporting or not
dangerous carbon monoxide fumes can collect.
attachment clutches and shift into neutral.
Do not use on slopes of more than 15°.
Remember there is no such thing as a"safe" slope. Travel
on grass slopes requires particular care. To guard against
overturning;
do not stop or start suddenly when going up or down-
hill;
engage clutch slowly, always keep machine in gear,
especially when traveling downhill;
machine speeds should be kept low on slopes and
during tight turns;
stay alert for humps and hollows and other hidden
hazards;
never mow across the face of the slope, unless the
lawnmower is designed for this purpose.
Use only approved drawbar hitch points.
Limit loads to those you can safely control.
Do not turn sharply. Use care when reversing.
Use counterweight(s) or wheel weights when sug-
gested in the instruction handbook.
other than grass.
material toward bystanders nor allow anyone near the
machine while in operation.
shields or without safety protective devices in place.
the engine. Operating the engine at excessive speed
may increase the hazard of personal injury.
disengage the power take-off and lower the attach-
ments;
change into neutral and set the parking brake;
stop the engine and remove the key.
disconnect the spark plug wire(s) or remove the ignition
key
before cleaning blockages or unclogging chute;
before checking, cleaning or working on the lawn-
mower;
after striking a foreign object, inspect the lawnmower
for damage and make repairs before restarting and
operating the equipment;
if the machine starts to vibrate abnormally (check
immediately).
in use.
3
![](/html/f1/f174/f174ed626b2f6dfa0f3496ba23d435af57da56024b535a11fdddf51deb87db13/bg4.png)
Stop the engine and disengage drive to attachment
before refueling;
before removing the grass catcher;
before making height adjustment unless adjustment
can be made from the operator's position.
Reduce the throttle setting during engine run-out and, if
the engine is provided with a shut-off valve, turn the fuel
off at the conclusion of mowing.
iV. MAINTENANCE AND STORAGE
* Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equip-
ment is in safe working condition.
Never store the equipment with petrol in the tank inside
a building where fumes may reach an open flame or
spark.
Allow the engine to cool before storing in any enclo-
sure.
• To reduce the fire hazard, keep the engine, silencer, bat-
tery compartment and petrol storage area free of grass,
leaves, or excessive grease.
• Check the grass catcher frequently for wear or dete-
rioration.
• Replace worn or damaged parts for safety.
• If the fuel tank has to be drained, this should be done
outdoors.
• On multi-bladed machines, take care as rotating one
blade can cause other blades to rotate.
• When machine is to be parked, stored or left unattended,
lower the cutting means unless a positive mechanical lock
is used.
d_bWARNING: Always disconnect spark plug wire
and place wire where it cannot contact spark plug
in order to prevent accidental starting when setting
up, transporting, adjusting or making repairs.
4
![](/html/f1/f174/f174ed626b2f6dfa0f3496ba23d435af57da56024b535a11fdddf51deb87db13/bg5.png)
Regeln f_r die sichere Bedienung von Rasentraktoren
WICHTIG: DIESE M_,HMASCHINE KANN H#,NDE UND FOSSEABTRENNEN UND GEGENST)kNDE MIT HOHER GESCHWINDIGKEIT
SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KONNTE SCHWERE ODER TODLICHE
VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN.
i. SCHULUNG
Die Anteitungen sorgf<ig durchtesen. Mit den Bedien-
ungsetementen und der vorschriftsm&Bigen Bedienung
der Maschine vertraut machen.
• Auf keinen Fall Kindern oder Erwachsenen, die mit der
Bedienungsanleitung des M&hers nicht vertraut sind,
den Betrieb der Maschine gestatten.Das Mindestalter
von Fahrern ist wom6glich gesetzlich geregelt.
• Auf keinen Fall m&hen, sotange sich andere, besonders
Kinder oder Haustiere, im Arbeitsbereich befinden.
• Bitte denken Sie daran, dab der Fahrer oder Benutzer
for jegliche Unf<e oder Gefahren, denen andere oder
deren Eigentum ausgesetzt werden, verantworttich ist.
• Bef6rdern Sie keine Passagiere.
• Alle Fahrer sollten von einem Fachmann in Theorie und
Praxis unterrichtet werden. Dieser Unterricht sollte
folgende Punkte behandetn:
die Notwendigkeit von Vorsicht und Konzentration
bei der Arbeit mit Rasentraktoren;
dab es nicht m6glich ist, die Beherrschung eines
Rasentraktors, der auf einem Abhang herabrutscht,
durch Bet&tigen der Bremse wieder zu erlangen.
Die HauptgrOnde for den Verlust der Beherrschung 0ber
dasFahrzeug sind:
a) ungenOgende Bodenhaftung;
b) zu schnettes Fahren;
c) unzureichendes Abbremsen;
d) die Maschine ist nicht for die Aufgabe geeignet;
e) unzureichendes BewuBtsein Qber die Auswirkungen
von Bodenverh&ttnissen, besonders auf Abh&ngen;
f) verkehrtes Abschteppen und verkehrte Lastver-
teilung.
II. VORBEREITUNG
• Um das Risiko eines Brandes zu reduzieren, inspizieren
Sie vor der Benutzung, beim Nachtanken und zu Ende
jeder Mahd den Traktor und den M&her und entfernen
Sie alle M&hr_Jckstb.nde, die sich angesammett haben,
auch hinter allen Schutzabdeckungen.
• W&hrend dem M&hen immer festes Schuhwerk und lange
Hosen tragen. Die Maschine nicht barfuB oder mit offenen
Sandalen in Betrieb nehmen.
• Das Arbeitsget&nde sorgfb, ltig untersuchen und alte
Gegenst&nde, die vonder Maschine aufgeschteudert
werden k6nnten, entfernen.
• WARNUNG - Benzin ist &uBerst leicht entz0ndlich.
Kraftstoff in speziell daf0r ausgetegten Beh&ttern
lagern.
Nur im Freien tanken und w&hrenddessen nicht
rauchen.
Kraftstoff nachf0tlen, bevor der Motor angelassen
wird. Auf keinen Fall den Tankdecket entfernen oder
Benzin nachf0tlen, solange der Motor I&uftoder heiB
ist.
Falls Kraftstoff versch0ttet wurde, nicht versuchen,
den Motor anzulassen, sondern die Maschine vom
versch0tteten Benzin wegschieben und das Verur-
sachen jeglicher Z_ndquellen vermeiden, bis die
Benzind&mpfe sich verfl0chtigt haben.
Alle Decket wieder fest auf Kraftstofftanks und Kraft-
stoffbeh<ern anbringen.
• Schadhafte Schalld&mpfer ersetzen.
1. Sicherheitsvorschriften
• Vor dem Gebrauch immer mit einer Sichtpr0fung sicherstel-
len, dab M&hmesser, Messerschrauben und die M&hein-
heit nicht abgenutzt oder besch&digt sind. Abgenutzte
oder besch&digte Messer und Schrauben ersetzen, um
Auswuchtung zu gew&hrleisten.
• Bei Maschinen mit mehreren M&hmessern ist Vorsicht
geboten, da beim Drehen eines M&hmessers die anderen
M&hmesser sich wom6gtich mit drehen.
III, BETRIEB
• Maschine nicht in einem geschtossenen Bereich betreiben,
in dem die gef&hrlichen Kohtenmoxydgase sich sammetn
k6nnen.
• Nur bei Tagesticht oder guter k0nstlicher Beteuchtung
m&hen.
• Alle Messerbet&tigungskupplungen auskuppetn und in
den Leerlauf schatten, bevor versucht wird, den Motor
anzulassen.
• Auf keinen Abh&ngen mit einer Steigung von mehr ats
15° m&hen.
• Bitte daran denken, dab es keinen "sicheren" Abhang
gibt. Beim Fahren auf grasbewachsenen Abh&ngen ist
besondere Vorsicht geboten. Um das Umschtagen zu
vermeiden:
• Beim Abschteppen von Lasten oder der Verwendung von
schwerem Ger&t ist Vorsicht geboten.
• Beim 0berqueren von StraBen oder dem Arbeiten in
deren NAhe, auf den Verkehr achten.
• Vordem0berquerenvonOberfl&chenden MAhmesserant-
rieb ausschalten, es sei denn, es handett sich um
Gras.
• Bei der Verwendung von Anbaugerb.ten, den Material-
auswurf auf keinen Fall auf Personen richten, und nie-
manden w&hrend des Betriebs in der N&he der Maschine
dulden.
• Den Rasenm&her auf keinen Fall mit schadhaften Schutz-
vorrichtungen, Schildern oder ohne SicherheitsausrOstung
in Betrieb nehmen.
• Die Einstetlung des Drehzahtreglers nicht &ndern, und die
Drehzaht des Motors nicht 0bet die Werkspezifikationen
heraufsetzen. Der Betrieb des Motors bei zu hohen
Drehzahten kann die Gefahr von K6rperverletzungen
vergr6Bern.
Beim Bergauf- oder Bergabfahren auf keinen Fall
pl6tzlich anfahren oder anhalten;
Kupplung langsam eintegen, immer einen Gang
eingetegt lassen, besonders beim Bergabfahren;
Die Fahrgeschwindigkeit sotlte auf Abh&ngen und in
engen Kurven niedrig gehatten werden.
Auf Bodenwetlen, L6cher und andere Gefahren
achten;
Niemals quer zum Abhang m&hen, es sei denn, der
Rasenm&her ist speziell daf0r ausgelegt.
Nur zugelassene Zugstangen-Anh&ngepunkte ver-
wenden.
Lasten klein genug halten, sodab sie sicher beherrscht
werden k6nnen.
Kein scharfen Kurven fahren. Beim R0ckw&rtsfahren
vorsichtig sein.
Gegengewichte oder Radgewichte verwenden, falls
diese in der Betriebsanteitung empfohten werden.
5
![](/html/f1/f174/f174ed626b2f6dfa0f3496ba23d435af57da56024b535a11fdddf51deb87db13/bg6.png)
Vor dem Vertassen der Bedienungsstation:
Die Zapfwetle abstetlen und alle Anbauger&te absen-
ken.
In Leerlauf schalten und die Feststetlbremse einle-
gen.
Den Motor abstetlen und den Z0ndscht0sset abzie-
hen.
AtleAnbauger&te-Antriebe ausschalten, den Motor abstel-
len und das (die) Z0ndkerzenkabet abziehen bzw. den
ZOndschlOssel abziehen:
vor dem Entfernen von Verstopfungen aus dem
M&hwerk oder dem Auswurf;
vor dem Pr0fen, Reinigen oder Reparieren des
Rasenm&hers;
nachdem auf ein Fremdk6rper gestoBen wurde.
Den Rasenm&her auf Sch&den untersuchen und die
Reparaturen durchf0hren, bevor die Maschine wieder
angetassen und in Betrieb genommen wird;
falls die Maschine anfangen sollte, ungew6hnlich zu
vibrieren (sofort pr0fen).
Atle Anbauger&te-Antriebe ausschalten, wenn die Mas-
chine transportiert oder nicht gebraucht wird.
Den Motor abstetlen und den Anbauger&t-Antrieb aus-
stetlen:
vor dem Tanken;
vor dem Entfernen der Grasfangvorrichtung;
vor der Einstetlung der Schnitth6he, es sei denn
diese Einstellung kann vonder Bedienungsstation
aus vorgenommen werden.
* Die Drosselklappe w&hrend des Auslaufens des Motors
schtieBen und, falls der Motor mit einem Absperrventil
ausgestattet ist, dieses bei Beendigung der M&harbeiten
schtieBen.
iV. WARTUNG UND LAGERUNG
• Darauf achten, dab alle Muttern, Bolzen und Schrauben
fest angezogen sind, um zu gew&hrleisten, dab die Mas-
chine f0r den Betrieb sicher ist.
• Die Maschine auf keinen Fall mit Benzin im Tank in einem
Geb&ude lagern, in dem die Benzind&mpfe ein offenes
Feuer oder einen Funken erreichen k6nnten.
• Den Motor abk0hten lassen, bevor er in einem geschtos-
senen Raum gelagert wird.
• Um die Feuergefahr herabzusetzen, den Motor, den Schall-
d&mpfer, den Batteriekasten und das Kraftstofftager von
Gras, Laub und 0berm&6igem Schmierfett freihalten.
• Den Grasf&nger h&ufig auf Abnutzung oder VerschteiB
pr0fen.
• Abgenutzte oder besch&digte Teile zur Sicherheit immer
sofort ersetzen.
• Falls der Kraftstofftank entteert werden mu6, sollte dies
im Freien getan werden.
• Bei Maschinen mit mehreren M&hmessern ist Vorsicht
geboten, da beim Drehen eines M&hmessers die anderen
M&hmesser sich wom6glich mit drehen.
• Falls die Maschine geparkt, getagert oder unbeaufsichtigt
zur0ckgetassen werden sotl, das M&hwerk absenken,
es sei denn, es wird eine verl&Btiche, mechanische Ver-
riegetung verwendet.
WARNUNG: Bei der Vorbereitung, dem Transport,
der Einsteliung und der Vomahme von Reparaturen
immer das ZLindkerzenkabel abziehen und so an=
bringen, dab as nicht mit der ZiJndkerze in Kontakt
kommen kann, um das unbeabsichtigte Anspringen
des Motors zu verhindem,
6
![](/html/f1/f174/f174ed626b2f6dfa0f3496ba23d435af57da56024b535a11fdddf51deb87db13/bg7.png)
Conseils pour I'utilisation en toute s6curit6 des tracteurs de peiouse
ATTENTION: CE TRACTEU, R DE PELOUSE EST CAPABLE D'AMPUTER MAINS OU PIEDS ET DE PROJETER DES OBJETS.
LLINOBSERVATION DES REGLES DE SECURITE CI-DESSOUS PEUT ETRE LA CAUSE DE BLESSURES SERIEUSES VOIRE
MORTELLES.
1. R gles de S curit
I. PRECAUTIONS D'UTILiSATION
@
®
Liseztoutes les instructionssoigneusement. Familiarisez
vous avec les commandes pour appprendre a utiliser
efficacement cette machine.
• Ne jamais autoriser les enfants ou les personnes qui
n'auraient pas lu ce manuel d'utilisation a utiliser ce
tracteur de pelouse. La reglementation locale peut de
plus interdire l'utilisation de retie machine au-dessous
d'un certain age.
• Ne jamais tondre a proximite de personnes, d'enfants ou
d'animaux.
• Ne pas oubtier que tout utilisateur ou proprietaire d'un
tracteur de pelouse est responsabte des accidents ou
dommages causes a une personne ou a ses biens.
• Ne transportez pas de passagers.
• Tous les utitisateurs doivent rechercher et obtenir une
formation personnetle s@ieuse et pratique qui devra
insister :
sur la n6cessite absolue d'@re attentif et concentre
Iorsqu'on utilise un tracteur de pelouse,
lefair qu'un tracteur de petouse glissant sur une pente
ne pourra pas @re arr@6 en appuyant simptement
sur la pedale de frein.
Les raisons principales de cette perte de contr6te sont :
a) l'adh@ence insuffisante des pneus,
b) une conduite trop rapide,
c) un freinage insuffisant,
d) un tracteur de petouse inadaptee aux conditions
d'utitisation,
e) une mauvaise appreciation des contraintes resultant
de la nature duterrain &entretenir et, tout particuli@e-
ment de ta presence de pentes sur ce terrain,
f) I'attelage incorrect d'une remorque et la mauvaise
repartition des masses.
II. PREPARATION
Pour reduire te risque d'incendie-avant t'usage, Iorsque
vous faites te ptein et chaque fois que vous cessez de
tondre - inspectez le tracteur et eliminez tousles debris
accumules sur le tracteur, la tondeuse et derri@e les
protections.
Pendant la tonte, ne porter que des chaussures solides
et des pantalons longs. Ne jamais tondre pieds nus ou
chausse de sandates.
Contr61ezsystematiquement et soigneusement l'etat de la
surface &tondre et retirer tous tes objets susceptibtes de
devenir des projectiles lors du passage de la machine.
ATTENTION - Le carburant est tres inflammable.
Pour transporter ou stocker le carburant, n'utiliser
exclusivement que des recipients congus et approuves
pour ces usages.
Toujours remptir le reservoir de carburant &l'air libre
et ne pas fumer pendant le remplissage.
Remptir le reservoir de carburant avant de demarrer
le moteur. Ne jamais retirer le bouchon du reservoir
et ne jamais rajouter de carburant rant que le moteur
est en foctionnement ou qu'il est encore chaud.
Si du carburant a et6 renverse, ne pas tenter de
demarrer le tracteur, mais te pousser hors de la zone
oQ te carburant a 6te renverse et eviter de creer une
quelconque source de chaleur avant que les vapeurs
de carburant ne se soient dissipees.
Refermer avec precautions tes bouchons des reser-
voirs ou des recipients contenant du carburant pour
garantir la s6curit&
* Remplacer les pots d'echappement defectueux.
. Avant d'utiliser un tracteur de petouse, toujours v@ifier
que les lames, les boulons de lame et le carter de coupe
ne sont pas uses ou endommages. Toujours remptacer
les lames et les boulons simuttanement de fagon &eviter
tout probteme d'equilibrage.
. Sur les tracteurs de pelouse multi-lames, ne pas oublier
que la rotation d'une lame peut entrafner cetle des au-
tres.
Ill. UTILISATION
* Ne jamais d6marrer un moteur &t'int@ieur dans un espace
confine oQ des emanations dangereuses de monoxyde
de carbone pourraient s'accumutees.
. Tondre uniquement & la lumi@e du jour ou avec une
bonne lumi@e artificiette.
. Avant de tenter de demarrer le moteur, s'assurer que les
lames sont debray6es et que la bofte de vitesses est au
point mort.
. Ne jamais utiliser un tracteur de petouse sur des pentes
sup@ieures & 15°.
. Se souvenir qu'il n'existe pas de pente ,<sOre-. Con-
duire sur des pentes herbeuses demande une attention
particuti@e. Afin d'eviter tout risque de retournement du
tracteur, appliquer avec soin les consignes suivantes :
ne pas s'arr@er ou demarrer brusquement darts une
pente,
embrayer doucement et ne jamais arr@er letracteur
de petouse darts une pente, et plus particuti@ement
dans le sens de la descente.
conduire toujours lentement darts les pentes, tout
comme dans tes virages serres,
faire attention aux irregutarit6s du terrain,
ne jamais tondre en travers d'une pente, &moins que
le tracteur de petouse n'ait 6re specialement congu
& cet effet.
. Faire attention tors de la traction de charges ou Iors de
I'utilisation d'equipements Iourds.
N'utiliser que des points d'attelage approuves.
Limiter les charges & cetles qu'il est possible de
contr61er avec s6curit&
Ne pastourner trop brusquement. Rester tres prudent
Iors des conduites en marche arri@e.
Utilisertes masses de roues ou les contrepoidslorsqu'ils
sont conseitles dans ce manuel d'utilisation.
. Faire attention & la circulation lorsque t'on doit utiliser le
tracteur pres d'une route ou Iorsqu'on doit traverser une
route.
. Toujours stopper la rotation des lames Iorsqu'on doit
traverser une surface autre que du gazon.
. Lors de t'utilisation d'accessoires, ne jamais les utiliser
ou les deposer & proximite de quetqu'un.
. Ne jamais utiliser le tracteur & gazon avec un deflecteur
ou protecteur defectueux, ou sans les dispositifs de
protection en place.
. Conserver le regime de rotation du moteur et ne jamais
le faire fonctionner au dessus de son regime nominal car
cela peut @re dangereux.
. Avant de quitter le siege :
debrayer les lames et abaisser le carter de coupe,
mettre te levier devitesse au point mort et enclencher
le frein de parking,
arr@er le moteur et retirer les cles,
7
![](/html/f1/f174/f174ed626b2f6dfa0f3496ba23d435af57da56024b535a11fdddf51deb87db13/bg8.png)
• Debrayer les lames, arr@er le moteur, et debrancher le
(s) fit (s) de (s) bougie (s) d'allumage ou retirer la clef de
contact :
avant de retirer I'insert broyeur ou avant de retirer la
goulotte d'ejection pour la nettoyer.
avant de contr6ter, nettoyer ou travailler sur le carter
de coupe,
avant de retirer un objet coince dans le tracteur de
petouse. Dans ce cas inspecter aussit6t ta machine
pour s'assurer qu'elle n'est pas endommagee et, si
necessaire, faire ou faire faire imp@ativement les
reparations avant de la remettre en marche et de la
faire fonctionner & nouveau.
si lamachine commence avibrer anormalement. Dans
ce cas v@ifier immediatement le carter de coupe.
• Debrayer systematiquement les lames quand te tracteur
n'est pas utilise ou quand il dolt @re transporte.
• Debrayer les lames puis arr@er le moteur :
avant de faire le plein d'essence,
avant d'entever le coltecteur,
avant de regler la hauteur de coupe a moins que ce
reglage ne puisse s'effectuer du poste de conduite.
• Lorsque la tonte est terminee, reduire les gaz avant de
couper le moteur et, si le tracteur de petouse est equip6e
d'un robinet d'arr@ du carburant, fermer cetui-ci.
iV. ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE
• S'assurer que tous les ecrous, boutons et vis sont bien
serres pour @re certain que I'equipement est pr@
fonctionner de nouveau, dans de bonnes conditions.
• Ne jamais entreposer te tracteur de pelouse avec du
carburant dans le reservoir, dans un b&timent oO les
vapeurs pourraient s'enflammer au contact d'une flamme
ou d'une etincetle de I'allumage.
• Attendre terefroidissement du moteur avant d'entreposer
la tondeuse autoportee dans un espace ferme.
• Pour supprimer les risques d'incendie s'assurer que te
moteur, le pot d'echappement, le Iogement de ta batterie
et du reservoir de carburant ne sont pas encrasses par
de I'herbe, des feuilles ou des surplus de graisse.
• V@ifier souvent le bac ou le collecteur pour vous assurer
qu'il est propre et qu'il n'est pas endommage.
• Pour plus de securit6, remptacer systematiquement les
pieces usees ou det@ior6es.
• Si le reservoir de carburant dolt @re vidange, proceder
cette op@ation a I'ext@ieur.
• Sur lestracteur de pelouse multi-lames, ne pas oubtier que
la rotation d'une tame peut entrafner cetle des autres.
• Quand le tracteur de petouse est gate, entrepose ou tout
simptement inutilise, regter la hauteur de coupe dans sa
position la plus basse.
_ll, ATTENTION: Toujours d6brancher le fJlde labougJe
d'allumage et le placer de telle sorte qu'Jl ne puJsse,
en aucun cae, entrer en contact avec la bougie
afin de pr6venJr les d6marrages accidentels, lots
du montage, du transport, des r6glages ou des
r6parations.
8
![](/html/f1/f174/f174ed626b2f6dfa0f3496ba23d435af57da56024b535a11fdddf51deb87db13/bg9.png)
Practicas de Operacibn Seguras para las Segadoras Conducibles
1. Reglas De Seguridad
IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. SI NO
SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
@ I. INSTRUCCION
• Lea todas las instrucciones cuidadosamente. Famil-
iar[cese comptetamente con los controles y con et uso
adecuado et equipo
• Nunca permita que los niflos o las personas sin los
conocimientos adecuados operen la segadora. Leyes
locales pueden restriflir la edad det operador.
• AsegQrese que el &rea este despejada de personas antes
de segar, especialmente de niflos o animales domesti-
COS.
El operador oetusuario es et responsabte por accidentes
o daflos ocurridos a otras personas o a su propiedad.
®
No Ilevar pasajeros.
®
Todos los conductores deben tratar de obtener instruc-
ciones profesionales y practicas. Estas instrucciones
deber&n acentuar:
la necesidad de tener cuidado y de concentrase cu-
ando este operando las segadoras conduciables;
et control de una maquina conducibte cuando este
destizando sobre una pendiente no ser& recobrado
con la aplicaci6n del freno.
Las razones principales de la perdida de control son:
a) apret6n insuficiente det volante;
b) conducimiento demasiado r&pido;
c) frenazo inadecuado;
d) este tipo de maquina es inadecuado para et tra-
bajo;
e) falta de conciencia de las condiciones det terreno,
especialmente de las pendientes;
f) distribuci6n incorrecta det enganchado y de la
carga.
II. PREPARACION
• Para minimizar et riesgo de incendio, antes de usar, al
recargar de combustible y at final de cada sesi6n de
corte de cesped, inspeccione y quite cualesquiera res-
los y escombros que se hayan acumutado en et tractor,
la cortadora de cesped y la parte de atr&s de todas las
cubiertas de protecci6n.
• Cuando este segando, siempre use zapatos adecuados
y pantalones largos. No opere et equipo sin zapatos o
usando sandalias.
• Inspeccione cuidadosamente et &rea en donde se va a
utilizar el equipo y remueva los obst&cutos que puedan
ser lanzados por la maquina.
• ADVERTENCIA - los combustibles son muy inflam-
abtes.
Almacene et combustible en envases especialmente
diseflados para este prop6sito.
Agregue combustible a la m&quina afuera y no fume
cuando este agregando combustible.
Agregue et combustible antes de arrancar et motor.
Nunca remueva la tapa del dep6sito de gasotina
o agregue combustible con et motor fusionando o
cuando et motor este caliente.
Si derrama combustible, no intente arrancar el motor
pero mueva la maquina lejos del &rea de derrame y
no arranque etmotor hasta que los vapores se hallan
evaporado.
Vuelva a porter todas las tapas de los tanques y de
los envases con seguridad.
• Reemptace los silenciadores defectuosos.
• Antesde usarto, siempreinspeccionevisualmente paraver
que las cuchitlas, los pernos de tas cuchittas y el conjunto
cortador no esten gastados o daflados. Reemplace las
cuchitlas y tos pernos gastados o daflados de dos en dos
para mantener el equitibro.
• En maquinas de m&s de una cuchitla, tenga cuidado
puesto que la rotaci6n de una cuchilla puede causar la
rotaci6n de otras cuchitlas.
III. OPERAClON
Nunca haga funcionar la m&quina dentro de un &rea
cerrada donde gases petigrosos de 6xido de carbono
pueden acumutarse.
®
Siegue solamente con luz de dfa o con una buena luz
artificial.
®
Antes de tratar de empezar et motor, desenganche todos
los embragues de accesorio de la cuchilla y mueva et
embrague en la posici6n de neutro.
• Nunca utilice en pendientes de m&s de 15°.
Acuerdese que no hay pendiente segura. Hay que
tener mucho cuidado cuando se quiere desplazar sobre
pendientes de cesped. Para protejerse contra vuetco;
evite arrancar o parar cuando vaya cuesta arriba o
cuesta abajo;
enganche el embrague tentamente, siempre guarde
la maquina en engranaje, especialmente cuanto se
este desptazando cuesta abajo;
las velocidades de la maquina deben ser mantenidas
bajas cuando este sobre las pendientes o cuando
haga vuettas estrechas.
fijese si hay agujeros, surcos o otros petigros escon-
didos;
nunca siegue al traves de la cara de ta pendiente,
a menos que la segadora este diseflada para este
prop6sito.
Tenga mucho cuidado cuando este tirando cargas o
cuando este usando un equipo pesado.
Use sotamente puntos de enganche de la barra de
tracci6n.
Limite carga a esos que pueda controlar con segu-
ridad.
No haga vuetta rapidas. Tenga cuidado cuando vaya
marcha atras.
Use contrapesos o pesos de rueda cuando este
sugerido en su libro de instrucciones.
®
Tenga un cuidado extra cuando atraviese o se acerque
de carreteras.
®
Pare la rotaci6n de tas cuchillas cuando ataviase super-
ficies otras que cesped.
®
Cuando use cualquier accesorio, nunca directa la des-
carga de materiales hacia personas que esten cerca y
no permita que nadie cerca de la maquina cuando esta
funcionando.
®
Nunca use la maquina sin la protecci6n contra la descarga
en su sitio
®
Nunca cambie los ajustes del regulador o no haga que
et motor tenga una vetocidad excesiva.
9
![](/html/f1/f174/f174ed626b2f6dfa0f3496ba23d435af57da56024b535a11fdddf51deb87db13/bga.png)
Antes de dejar la posici6n det operador:
desenganche la fuerza motriz y baje los acceso-
rios;
cambie a neutro y enganche et freno de estaciona-
miento;
pare et motor y remueva la Ilave.
Desenganche latransmisi6n a los accesorios, pare et mo-
tor, y desconecte et (los) cable (s) de la bujia o remueva
la Ilave de ignici6n
antes de limpiar btoqueos o desatrancar det con-
ducto;
antes de inspeccionar, limpiar o trabajar sobre la
segadora;
despues de golpear un objeto extraflo. Inspeccione
la segadora cuidadosamente, para verificar si hay
daflos y haga reparaciones antes de volver aarrancar
y a operar et equipo;
si la maquina empieza a vibrar anormalmente (ver-
ifiquela inmediatamente).
* Desenganche la transmisi6n a los accesorios cuando
haga et transporte o cuando no este en uso.
* Pare et motor y desenganche la transmisi6n a los ac-
cesorios
antes de agregar combustible;
antes de quitar el recogedor det cesped;
antes de haces ajustes de altura a menos que los
ajustes pueden ser hechos de la posici6n del opera-
dor.
Reduzca los ajustes de ta aceteraci6n durante el tiempo
que et motor se apague, si et motor viene diseflado con
una v&tvula de apagado, sierre et combustible cuando
halla terminado de segar.
IV. IViANTENIIVIIENTO Y ALMACENAMIENTO
• Guarde todos tas tuercas, los pernos y los tornillos apre-
tados para asegurarse que etequipo esta en condiciones
de buena operaci6n.
Nunca guarde lamaquina con combustible en el estanque
de combustible dentro de un edificio endonde hay fuentes
de ignici6n presente.
Permita que ese enfr[e et motor antes de guardarlo en
algOn tugar cerrado.
Para reducir el riesgo de encendido, guarde et motor, el
silenciador, el comportamiento de la bater[a limpios de
cesped, hojas, y de demasiado grasa.
®
Verifique frecuentemente el recogedor det cesped para
ver si hay uso o deterioraci6n.
®
Para la seguridad reemptace las partes que esten usadas
o dafladas.
®
Si el tanque det combustible debe ser vaciado h&galo
afuera.
®
En maquinas de m&s de una cuchilla, tenga cuidado
puesto que la rotaci6n de una cuchitla puede causar la
rotaci6n de otras cuchillas.
Cuando la maquina debe ser estacionada, almacenada
o cuando debe ser dejada desatendida, baje el con-
junto cortador a menos que una serradora mec&nica es
usada.
ADVERTENCIA: Siernpre desconecte el alarnbre
de la bujia y p6ngalo donde no pueda entrar en
contacto con la bujia, para evitar el arranque pot
accidente, durante la preparaci6n, el transporte, el
ajuste o cuando se hacen reparaciones,
10
![](/html/f1/f174/f174ed626b2f6dfa0f3496ba23d435af57da56024b535a11fdddf51deb87db13/bgb.png)
1. Norme Antinfortunistiche
Regole di sicurezza per trattorini da prato
ATTENZIONE: QUESTOTRATTORINOTOSAERBA HA UNA POTENZASUFFICIENTEADAMPUTARE MANI E PIEDI EA SCAGLIARE
OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI
GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA.
I. ADDESTRAMENTO ALEUSO
• Studiare attentamente le istruzioni. Acquisire dimesti-
chezza con i comandi e conoscere a fondo l'uso corretto
detl'equipaggiamento.
• Non consentire mai I'uso dei trattorini tosaerba ai bam-
bini ne agli adutti che non abbiano dimestichezza con le
istruzioni sull'uso. Le normative locali possono stabilire
ret& minima per operare i trattorini tosaerba.
• Non operare mai con i tosaerba in caso vi siano persone,
specialmente bambini, o animaletti domestici nella zona
di lavoro.
• Tenere presente che in caso di incidenti, rischi o pericoli
provocati apersone o a beni, la responsabilit& detl'operato
ricade sull'operatore, od utilizzatore.
• Non trasporta passeggeri.
• Ogni singoto conducente ha it dovere di procurarsi le
istruzioni pratiche della professione e del settore. Taft
istruzioni devono mettere in evidenza quanto segue:
la necessit& di prestare la massima attenzione e
di prendere le necessarie cautete durante ruso dei
trattorini tosaerba;
che se ittrattorino scivola su un pendio, non se ne
pub riottenere it controlto premendo ifreni.
Oause
principali della perdita del controllo:
a)
insufficiente presa detle ruote;
b)
vetocit& di guida troppo etevata;
c)
freni inadeguati;
d)
macchinario di tipo non idoneo al compito;
e)
mancata comprensione degli effetti delle condizioni
det terreno, specialmente dei pendii;
f) traino o distribuzione det carico impropri
II. PREPARAZIONE
• Per ridurre il rischio di incendio - prima detl'uso mentre si
fail carico det carburante ealla fine di ogni operazione di
tagtio -ispezionare e togliere qualsiasi accumulo disporco
dat trattore, dal rasaerba e dietro a tutte le protezioni.
Indossare sempre scarpe robuste da lavoro e pantaloni
lunghi. Non usare i tosaerba a piedi nudi o indossando
soltanto sandali.
Controtlare scrupotosamente t'area in cui verr& utilizzato
requipaggiamento e togtiere tutti gli oggetti che potreb-
bero venire scagtiati dal macchinario.
PERICOLO - La benzina e infiammabilissima.
Conservare il carburante in contenitori appositi.
Fare rifornimento sottanto all'aperto. E'vietato fumare
durante il rifornimento.
Fare rifornimento prima di awiare il motore. Non
svitare mai il tappo del serbatoio, ne fare rifornimento
con il motore acceso o caldo.
In caso di fuoriuscita di benzina, non mettere inmoto
il motore. Spostare I'equipaggiamento dall'aerea in
cui si e verificata la fuoriuscita det carburante ed
evitare di provocare qualsiasi tipo di accensione fino
a quando i vapori non si siano dissipati.
Reinserire e serrare bene iltappo det serbatoio e det
contenitore.
Sostituire le marmitte che non funzionino bene.
Prima di iniziare il lavoro ispezionare visualmente le lame,
i bulloni delle tame eil gruppo falciante per verificare che
non vi siano tracce di usura o danneggiamenti. In caso
di lame e butloni danneggiati od usurati, installate un
nuovo set compteto in modo che il macchinario rimanga
bilanciato.
• In caso di trattorini tosaerba a lame multiple prestare la
massima attenzione in quanto ruotando una lama si pu6
provocare la rotazione detle altre.
ill. FUNZIONAMENTO
• Non accendere il motore in spazi ristretti dove vi si possa
accumutare ossido di carbonio, un gas inodore ma le-
tale.
Usare i tosaerba sottanto con ta luce det giorno oppure
in presenza di buona luce artificiale.
Prima di avviare il motore disinnestare la frizione degti
accessori da tagtio e portare la leva det cambio sutta
posizione di folle.
Non impiegare questo macchinario su terreni con una
pendenza di oltre 15°.
Tenere presente che non esistono pendii"sicuri". Prestare
particotare attenzione sui pendii erbosi. Suggerimenti per
evitare il ribaltamento del macchinario:
evitare di fermarsi o mettersi in marcia improwisa-
mente in salita o in discesa;
innestare ta frizione lentamente; tenere sempre le
marce innestate, specialmente in discesa;
procedere a bassa vetocit& sui pendii e netle curve
strette;
fare attenzione a dossi, buche o ad altri pericoli nas-
costi;
non tagliare l'erba in diagonale sui pendii a meno che
non si disponga di un trattorino tosaerba realizzato
appositamente atlo scopo.
Prestare particotare attenzione quando si trainano
oggetti pesanti o quando si utilizza detl'equipaggiamento
pesante.
Usare sottanto i punti approvati di traino nelle barre
di trazione.
Limitarsi ai carichi che si e in grado di controllare con
sicurezza.
Non sterzare bruscamente. Prestare particolare at-
tenzione durante la retromarcia.
Impiegare contrappesi o pesi per ruote ogniquatvolta
siano raccomandati nel manuate d'uso.
• Fare attenzione al traffico quando si lavora in prossimit&
di strade e quando le si deve attraversare.
Attivare il dispositivo di bloccaggio detle lame per inter-
romperne la rotazione prima di attraversare superfici non
erbose.
Durante l'uso di qualsiasi accessorio non dirigere mai Io
scarico dei materiali verso i passanti e non consentire a
nessuno di avvicinarsi al macchinario in funzione.
®
Non usare mai itrattorini tosaerba con protezioni o schermi
difettosi oppure non installati.
®
Non modificare te impostazioni del regolatore det motore
ne far operare il motore a velocitb, eccessive. Le velocit&
eccessive possono aumentare il pericoto di infortuni.
Prima di lasciare it posto di guida, o delt'operatore:
disinnestare la leva di comando della presa di forza
ed abbassare gli accessori;
portare la leva sulla posizione di folle ed innestare il
freno di parcheggio;
spegnere il motore e togtiere le chiavi.
11
![](/html/f1/f174/f174ed626b2f6dfa0f3496ba23d435af57da56024b535a11fdddf51deb87db13/bgc.png)
• Disinnestare la trasmissione del moto agti accessori,
spegnere il motore e scollegare i fili detle candete oppure
togliere la chiavetta di accensione:
prima di putire eventuali intasamenti eprima distasare
Ioscivolo;
prima di interventi o controlli sut tosaerba e prima
delle operazioni di putizia;
dopo aver cotpito un oggetto estraneo. Controllare che
il tosaerba non sia stato danneggiato ed effettuare
le riparazioni del caso prima di riavviare e mettere in
funzione I'equipaggiamento;
se iltosaerba, o trattorino, vibra in modo anomalo (in
qual caso eseguire immediatamente dei controlli).
• Disinnestare la trasmissione det moto agli accessori
durante il trasporto det macchinario oppure quando non
in uso.
• Spegnere itmotore e disinnestare lamotorizzazione degti
accessori nei seguenti casi:
prima di fare rifornimento;
prima di smontare il contenitore dell'erba tagliata;
prima di regolare l'altezza, a meno che le rego-
lazioni non possano essere eseguite dal posto
detl'operatore.
• Ridurre la velocita, con la leva dell'acceleratore, per ral-
lentare il motore prima detlo spegnimento. Se il motore
provvisto di valvola di arresto, chiudere I'alimentazione
det carburante alia fine det lavoro.
IV. MANUTENZIONE E PERIODI DI INATTIVlTA'
Verificare che tutti i dadi, i bultoni e le viti siano sempre
ben stretti per assicurare che I'equipaggiamento sia in
buone condizioni operative.
Non tasciare mai t'equipaggiamento, con benzina nel ser-
batoio, in locali chiusi dove ivapori possano raggiungere
fiamme libere o scintilte.
• Lasciare raffreddare itmotore prima di riporre i tosaerba,
o trattorini, in qualsiasi spazio stretto e chiuso.
• Per ridurre i pericoti d'incendio assicurarsi che il motore,
la marmitta, il vano batteria e la zona di stoccaggio ben-
zina siano liberi da erba, fogtie o quantita eccessive di
grasso.
• Controtlare spesso ilraccoglitore dell'erba tagliata per indi-
viduare eventuati segni di usura o di danneggiamento.
• Per maggiore sicurezza, sostituire le parti usurate o dan-
neggiate.
• II serbatoio det carburante va vuotato all'aperto, qualora
necessario.
®
In caso di macchinario a lame multiple prestare la mas-
sima attenzione quando si ruota una lama in quanto ci6
pu6 provocare la rotazione dette attre.
Prima di parcheggiare, mettere in magazzino o lasciare
incustoditi i tosaerba, o i trattorini, abbassare I'apparato
falciante a meno che si utilizzi un dispositivo meccanico
per il btoccaggio in posizione della campana tosaerba.
i_ll PERICOLO: scollegare sempre i fili delle candele, e
collocarli dove non possano venire in contatto con
le candele per non provocare accensioni inavvertite,
durante I'allestimento, il trasporto, la regolazione o
la riparazione dei tosaerba o dei trattorini.
12
![](/html/f1/f174/f174ed626b2f6dfa0f3496ba23d435af57da56024b535a11fdddf51deb87db13/bgd.png)
Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers
1. Veiligheidsregels
BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET
OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES FAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN.
I. TRAINING
@
®
Lees de instructiesaandachtig. Zorg dat uvertrouwd bent
met de bedieningsetementen en het juiste gebruik van
• Op machines met meerdere messen dient u eraan te
denken dat het draaien van e6n mes andere messen
kan doen draaien.
de machine.
Laat kinderen of mensen die niet bekend zijn met de in-
structies, de maaimachine niet gebruiken. Het is mogelijk
dat ptaatsetijke voorschriften een beperking stetlen aan
de leeftijd van de bestuurder.
®
Maai nooit terwijl mensen, vooral kinderen, of huisdieren
in de buurt zijn.
®
Bedenk dat de bestuurder of gebruiker verantwoordelijk
is voor ongetukken of risico's die andere mensen of hun
eigendommen kunnen overkomen.
Geen passagiers vervoeren.
Alle bestuurders dienen vakkundige instructies te ontvan-
gen. Bij dergetijke instructies dient de nadruk te worden
getegd op:
- de noodzaak voor aandacht en concentratie bij het
werken met zittrekkers;
-een zittrekker die op een hefting weggtijdt, kan niet onder
controle worden gehouden door te remmen.
De hoofdredenen voor besturingsverlies zijn:
a) onvoldoende houvast;
b) te snel rijden;
c) ontoereikend remmen;
d) het soort machine is niet geschikt voor de taak;
e) gebrek aan kennis van het effect van bodemcondities,
vooral hellingen;
f) verkeerd vastkoppeten en verkeerde verdeting van
de lading.
ill. BEDIENING
Laat de motor niet draaien in een besloten ruimte waar
gevaarlijke koolmonoxydedampen zich kunnen verza-
meten.
®
Maai arleen bij daglicht of goed kunstlicht.
®
Voordat u de motor gaat starten, moet u alle meshutp-
stukkoppetingen uitschaketen en naar devrijloop schake-
len.
• GebruJk de trekker niet op hellingen van meer dan 15°.
• Denk eraan dater geen "veilige" hellingen bestaan. Bij het
rijden op hetlingen met gras dient men extra voorzichtig
te zijn. Zo zorgt u ervoor dat de trekker niet omslaat:
stop en start niet ptotseting bij het op- of afrijden van
een hefting.
schakel de koppeling tangzaam in,houd de machine
altijd in de versnetfing, vooral bij het afrijden van een
heuvel;
de snelheid van de machine dient op heflingen en in
scherpe bochten laag te worden gehouden;
kijk uit voor butten en kuilen en andere verborgen
gevaren;
maai nooit dwars op de hefting tenzij de maaier voor
dit doel is ontworpen.
• Wees voorzichtig bij het trekken van ladingen of het
gebruik van zwaar materieel.
GebruJk arleen goedgekeurde aanhaakpunten voor
een trekstang.
il. VOORBEREIDING
• Inspecteer ombrandgevaar tevoorkomen, of er afvaloph-
opingen zijn bij de tractor, de maaier en achter atle beveit-
igingenen verwijder die-voor het gebruik, als u brandstof
tankt en aan het einde van iedere maaisessie.
• Draag tijdens het maaien altijd stevige schoenen en een
lange broek. Gebruik demachine niet btootsvoets ofterwijl
u open sandalen draagt.
• Inspecteer de plek waar de machine zal worden gebruikt,
grondig enverwijder afle voorwerpen die door de machine
kunnen worden weggestingerd.
• WAARSCHUWING - Benzine islicht ontvtambaar.
Bewaar brandstof in blikken die speciaal voor dat
doet zijn bestemd.
Tank arleen buiten en rook niet tijdens het tanken.
Tank voordat u de motor start. Draai de dop nooit van
de benzinetank af of tank nooit terwijl de motor draait
of heet is.
Ais benzine is gemorst, probeer de motor dan nJette
starten maar haat de machine van de ptaats vandaan
waar u benzine heeft gemorst en zorg dat u geen ont-
stekingsbron teweeg brengt totdat de benzinedampen
zijn verdreven.
- DraaJ de dop van aite brandstoftanks en -btikken weer
goed vast.
• Vervang defecte getuiddempers.
• Inspecteer v66r her gebruik attijd of de messen, mes-
• Kijk uit voor her verkeer wanneer u de weg oversteekt of
• Stop de messen voordat uandere oppervtakken dan gras
®
• Gebruik de maaimachJne nooit met defecte bescherm-
• Verander de insteltingvan de motorregelaar niet en laat
• Voordat u de bestuurdersstoet verlaat:
Beperk de lading tot hetgeen u veifig kunt han-
teren.
Maak geen scherpe bochten. Wees voorzichtig bij
achteruit rijden.
Gebruik contragewicht(en) of wielgewichten wanneer
dat in de handleiding wordt aangeraden.
zich nabij een weg bevindt.
oversteekt.
Voer bij het gebruik van hutpstukken het materiaal nooit
af in de richting van omstanders en laat niemand in de
buurt van de machine komen terwijl deze in bedrijf is.
kappen en schermen of zonder beveifigingsinrichtingen
op hun plaats.
de motor niet met te hoge toeren draaien. Ats de motor
met te hoog toerental draait, kan het risico van lichametijk
letsel groter worden.
de aftakas uJtschaketen en de hutpstukken neerla-
ten;
naar de vrijloop schaketen en de parkeerrem in-
schaketen;
de motor stoppen en de steutel verwijderen.
bouten en maaidnrichting niet versteten of beschadigd
zijn. Vervang versleten of beschadigde messen en bouten
in sets om het evenwicht in stand te houden.
13
![](/html/f1/f174/f174ed626b2f6dfa0f3496ba23d435af57da56024b535a11fdddf51deb87db13/bge.png)
Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit, stop de
motor en maak de bougiekabet(s) los of verwijder het
contactsleuteltje,
voordat u opgehoopt materiaal weghaatt of een ver-
stopte afvoer leeg maakt;
voordat u de maaimachine controleert, schoonmaakt
of eraan werkt;
nadat u een ongewenst voorwerp heeft geraakt.
Inspecteer de maaimachine op schade en voer
reparaties uit voordat u de machine weer start en
gebruikt;
als de machine abnormaal begint te trillen (onmid-
detlijk controleren).
vor dem Entfernen von Verstopfungen aus dem
M&hwerk oder dem Auswurf;
Schaket de aandrijving naar de hulpstukken uit tijdens
transport of als ze niet worden gebruikt.
Stop demotoren schaketde aandrijving naar het hutpstukuit,
voordat u tankt;
voordat u de opvangzak verwijdert;
voordat u de hoogte verstelt tenzij de hoogte vanuit
de bestuurdersplaats kan worden ingestetd.
Minder gas tijdens het uittopen van de motor, en als de
motor met een afstuitklep is uitgerust, moet u de brand-
stoftoevoer aan het einde van het maaien afstuiten.
iV. ONDERHOUD EN OPSLAG
• Houd alle moeren, bouten en schroeven goed vastge-
draaid zodat u er zeker van kunt zijn dat de machine in
een veilige bedrijfsstaat verkeert.
• Sla de machine nooit ineen gebouw op, waar dampen een
open vlam of vonk kunnen bereiken, terwijl zich benzine
in de tank bevindt.
• Laat de motor afkoeten voordat u hem in een bestoten
ruimte opbergt.
• Beperk brandgevaar: houd de motor, geluiddemper, ac-
curuimte en benzine-opslagruimte vrij van gras, bladeren
of een overmaat Ban smeervet.
Controleer de opvangzak vaak op slijtage of verwering.
Vervang versteten of beschadigde onderdeten om
veiligheidsredenen.
Als de brandstoftank afgetapt moet worden, moet dit
buiten worden gedaan.
• Op machines met meerdere messen dient u eraan te
denken dat het draaien van e6n mes andere messen
kan doen draaien.
• Wanneer de machine moet worden geparkeerd, opgesla-
gen ofalleen moet worden getaten, moet de maai-inrichting
neergetaten worden tenzij een mechanische vergrendeling
wordt gebruikt.
hp/kw*
T
mm
JL
4,
EN836:1997/A2
EMC 2004/108/EC
25489
15,5/11,2
0-6,7
92
38-102
235
WAARSCHUWING: Maak de bougiekabel altJjd
los, plaats hem waar hij de bougie niet kan taken
teneinde onverhoeds starten te voorkomen tJjdens
hat opstellen, vervoeren, afstellen of uJtvoeren van
reparaties,
MODEL PNC I ML SERIAL NO.
CATALOGUE NO, I KWl KG I RPM
MADE IN U.S.A.
ORANGEBURG, SC 29116
2005 D
02682
ISO 3744 98/37/EC
ISO 11094 2002/44/EC
Vibration L_rmpegel
Vibration Vibratie
Vibraci6n Vibrazioni
Vibrering Vibration
Vibrasjon T_rin_i
_,_/S 2 02663
*As rated by the engine manufacturer
14
LpA < 90 dBa
LwA < 100 dBa
EN 1033
A (8) < 2.5
EN 1032
A (8) _<0.5
![](/html/f1/f174/f174ed626b2f6dfa0f3496ba23d435af57da56024b535a11fdddf51deb87db13/bgf.png)
These symbols on machine or inthe literature supplied with the product. Learn and understand their meaning.
may appear your
Diese Symbote finden Sic auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte machen Sic
sich mit deren Bedeutung vertraut.
@ Ces symbotes peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit. Apprenez & comprendre la signification
de ces symboles.
Estos sfmbotos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con et producto. Aprenda y comprenda sus
significados.
Simboti utilizzati sutt'apparato di tagtio o netla documentazione fornita unitamente al prodotto. E' importante conoscerne bene il
significato.
Deze symbolen kunnen op uw of de bij het produkt geteverde aanwezig zijn. Lees en begrijp de
machine in documentatie betekenis.
R N N L "e
REVERSE NEUTRAL HIGH LOW FAST SLOW LIGHTS ON IGNmON
R0CKWARTSFAHRT LEERLAUF HOCH SCHNELLFAHRT LANGSAMFAHRT MCHT AN ZUNDUNG
MARCHE ARRIERE POSITION NEUTRE HAUT NIEDRIG VITESSE RAPIDE VITESSE LENTE PHARES ALLUMES ALLUMAGE
MARCHA ATRAS PUNTO NEUTRO ALTO BAS MARCHA RAPIDA MARCHA LENTA LUCES ENCENDIDAS _GNICl6N
RETROMARClA FOLLA AUMENTARE BAJO AVANZAMENTO VELOCE AVANZAMENTO LENTO LUCl ACCESE
ACHTERUIT-RIJDEN NEUTRAALSTAND HOOG DIMINUIRE VELOCE LANGZAAM RIJDEN LICHTEN AAN AVVIAMENTO
LAAG ONTSTEKING
6 6 osi ®
ENGINE OFF ROS ON ENGINE ON ENGINE START PARKING BRAKE UNLOCKED PARKING BRAKE LOCKED
MOTOR AUS ROS AN MOTOR LAUFT ANLASSEN DES MOTORS FESTSTELLBREMSE ENTRIEGELT FESTSTELLBREMSE VERRIEGELT
MOTEUR ARRETE ROS ON MOTEUR EN MARCHE DEMARRAGE DU MOTEUR FREIN DE PARKING DEVERROUILL{_ FREIN DE PARKING VERROU_LLE
MOTOR APAGADO ROS ON MOTOR ENCENDIDO ARRANQUE DEL MOTOR FRENO DE ESTACIONAMIENTO ABIERTO FRENO DE ESTACIONAMIENTO
MOTORE SPENTO ROS ON MOTORE ACCESO AVVlAMENTO DEL MOTORE FRENO DI PARCHEGGIO DISINNESTATO CERRADO
MOTOR UIT ROS ON MOTOR AAN HET STARTEN VAN DE MOTOR PARKEERREM GEDEBLOKKEERD FRENO DI PARCHEGGIO INNESTATO
I\l
CHOKE FUEL OiL PRESSURE BATTERY
STARTKLAPPE KRAFTSTOFF OLDRUCK BATTERIE
STARTER CARBURANT PRESSION D'HU_LE BATTERIE
ESTRANGULACl6N COMBUSTIBLE PRES!ON DEL ACE_TE BATERIA
STARTER CARBURANTE PRESSIONE DELL'OUO BATTERIA
CHOKE BRANDSTOF OLIEDRUK ACCU
REVERSE FORWARD MOWER HEIGHT
R0CKWARTSFAHRT VORWARTSGANG MAHWERKH(SHE
MARCHE ARREERE MARCHE AVANT HAUTEUR DE COUPE
MARCHA ATRAS MARCHA HAClA ALTURA DE LA SEGADORA
RETROMARCEA DELANTE MARCIA ALTEZZA APPARATO
ACHTERU$T-RIJDEN VOORU$T FALCEANTE
PARKEERREM GEBLOKKEERD
t
MAAIHOOGTE
ATTACHMENT ATTACHMENT
CLUTCH ENGAGED CLUTCH DISENGAGED
ANBAUGERATE-KUPPLUNG ANBAUGERATE-KUPPLUNG
EINGEKUPPELT AUSGEKUPPELT
LAMES EMBRAYI_ES LAMES DEBRAYEES
EMBRAGUE DEL ACCESORIO EMBRAGUE DEL ACCESORIO
ENGANCHADO DESENGANCHDO
FRIZIONE ACCESSORIE FRIZ_ONE ACCESSORI
ENNESTATA DISINNESTATA
KOPPEMNG HULPSTUK KOPPELING HULPSTUK
INGESCHAKELD UITGESCHAKELD
HOT SURFACES
HEISSE OBERFLACHEN
SURFACES CHAUDES
SUPERFICIES MUY CALIENTES
SUPERFECIE ROVENTE
NETE OPPERVLAKKEN
CHARGEMENT DE LA BARRE DE TRACTION
DRAWBAR LOADING
ANHANGESCHIENENLAST
CARGA DE LA BARRA DE ENGANCHE
CARICO DI TRAZ!ONE DELLA BARRA
BELASTENG OP TREKHAAK
CAUTION
VORS$CHT
DANGER
PRECAUCION
ATTENZIONE
OPGELET
%
BEWARE OF
THROWN OBJECTS
VORSICHT, HOCHGESCHLEUDERT
GEGENSTANDE
ATTENTION AUX PROJECTILES
CUIDADO CON
OBJETOS LANZADOS
ATTENZ_ONE AGL! OGGETTI
SCAGLIATI
LET OP WEGGESMNGERDE
VOORWERPEN
BRAKE/CLUTCH PEDAL
BREMS / KUPPLUNGSPEDAL
PEDALE DE FRE_N / D'EMBRAYAGE
PEDAL DE FRENO / DE EMBRAGUE
PEDALE FRENO/FREZIONE
REM / KOPPELINGSPEDAAL
15
KEEP BYSTANDERS AWAY WARNING
ZUSCHAUER FERNHALTEN WARNUNG
TENIR LES PASSANTS A D_STANCE ATTENTION
GUARDESE LEJOS DE GENTE ADVERTENCJA
TENERE LONTANE I PASSANTE PERICOLO
OMSTANDERS UIT DE WAARSCHUWING
BUURT HOUDEN
SOUND POWER LEVEL
GERAUSCHPEGEL
NEVEAU DE PUISSANCE ACCOUSTEQUE
NIVEL DE LA POTENCEA ACUSTICA
LIVELLO DELLA POTENZA SONORA
GELU$DSNIVEAU
![](/html/f1/f174/f174ed626b2f6dfa0f3496ba23d435af57da56024b535a11fdddf51deb87db13/bg10.png)
_)These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning.
(_ Diese Symbote finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte machen Sie
sich mit deren Bedeutung vertraut.
(_) Ces symboles peuvent se montrer sur votre machine ou dans les publications fournies avec le produit. Apprenez & comprendre la
signification de ces symboles.
(_) Estos sfmbotos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con et producto. Aprenda y comprenda sus
significados.
(_) Simboti utilizzati sutt'apparato di tagtio o netla documentazione fornita unitamente al prodotto. E' importante conoscerne bene il
significato.
(_) Deze symbolen kunnen op uw machine of inde bij het produkt geteverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de betekenis.
NO OPERATION
ON SLOPES MORE THAN 15°
NICHT AUF ABH,_,NGEN MIT
MEHR ALS 15 ° STEIGUNG BETREIBEN
NE PAS UTIMSER SUR DES
PENTES DE PLUS DE 15 °
NO OPERE SOBRE PENDIENTES
DE M,_,S DE 15 °
NON USARE SU PENDll CON
UN'INCLINAZ_ONE DI OLTRE 15 °
NIET OP HELMNGEN VAN MEER DAN
15° GEBRUIKEN
Risk of fire
due to debris buildup.
Brandgefahr dutch Ansammlung
yon M_hrQckst_inden.
Risque d'incendie provoque
par I'accumulation de debris.
Riesgo de incendio debido
a acumulacion de restos y escombros.
Rischio di incendio a causa
di un accumulo di sporco.
Brandgevaar doer
de ophoping van afval.
READ OWNERS MANUAL
BETRIEBSANLEITUNG LESEN
LIRE LE MANUEL
D'INSTRUCTIONS
LEA EL MANUAL DE
INSTRUCCIONES
LEGGERE IL MANUALE
DELL'OPERATORE
GEBRUSKERSHANDLEIDING
LEZEN
MOWER LiFT
M,_HWERKHUB
RELEVAGE DE L'UNETI_ DE COUPE
LEVANTAMIENTO DE LA SEGADORA
SOLLEVAMENTO APPARATO FALCIANTE
MAAIHOOGTEREGEMNG
DO NOT OPERATE WITHOUT BAGGER OR DEFLECTOR
NICHT IN BETRIEB NEHMEN OHNE GRASFANGBOX ODER DEFLEKTOR
NE JAMAIS UTIMSER SANS BAC OU DEFLECTEUR
NONAZIONARE LA MACCHINA SENZA IL CESTO O SENZO IL DEFLETTORE DI SCARICO
NO PONGA EN MARCHA SiN RECOGEDOR O DEFLECTOR
ZONDER STORTGOOT OF AFWEJKENDE SPATDOEK NIET OPEREREN
EUROPEAN MACHINERY
DIRECTIVE FOR SAFETY
EUROP,_JSCHE VERORDNUNG
FOR MASCHINEN-SICHERHEIT
CONFORME AUX NORMES DE
SECURITE_ EUROPEENNES
DIRECTIVO DE MAQUINARIA
EUROPEO PARA LA SEGURIDAD
NORMATIVE ANTINFORTUNISTICHE
EUROPEE PER MACCHINARI
VEILIGHEIDSRICHTLIJN VOOR
EUROPESE MACHINES
DANGER, KEEP HANDS AND FEET AWAY
GEFAHR, H_,NDE UND FOSSE FERNHALTEN
DANGER, GARDEZ LES MAINS ET LES PLEBS AU LOIN
PELIGRO, MANTENGA LAS MANOS Y LOS PIES LEJOS
PERICOLO. TENERE LONTANI MANI PiEDI
GEVAAR, HANDEN EN VOETEN UET DE BUURT HOUDEN
Consult manual for safe
operation practices.
FQr den sicheren Betrieb ziehen
Sie das Bedienungshandbuch zu Rate.
Consultez le manuel pour conna_tre
les Modes de fonctionnement s_re.
Consulte el manual para conocer
las Practicas de Manejo Seguro.
Consultare il manuale per le
Procedure di Operazioni Sicure.
Raadpleeg de handleiding voor
Veilige gebruiksprocedures.
FREE WHEEL
ROUE LIBRE
RUEDA LEBRE
COMANDO DISINNESTO
VRIJWIEL
FREILAUF
WARNING: Read Engine Owner's Manual -
Fire hazard - Poisonous fumes or toxic gases
WARNUNG: Lesen Sie das Bedienungshandbuch -
Brandgefahr - Giftige D_impfe oder toxische Gase
AVERTESSEMENT : Veuillez life le Manuel d'utilisation du moteur -
Risques d'incendie - Fumees ou gaz toxiques
ATENCE6N: Leer el Manual de Uso del Motor -
Peligro de fuego - Humos venenosos o gases t6xicos
AVVERTENZA: leggere il manuale per I'utente del motore -
Rischio d'incendio - Fumi velenosi o gas tossici
WAARSCHUWiNG: Lees de handleiding van de motor -
Brandgevaar - Giftige dampen of gassen
ACHTUNG: Offnung der Gangschaltung. Gefahr des Verfangens von Finger odor Hand - Riemenantrieb
PRUDENCE : Risque d'accrochage des doigts ou de la main - courroie de transmission
VOORZICHTIG: Gevaar veer beknelling van vingers of handen - riemaandrijving
CAUTION: Fingers or hand entanglement - belt drive
ADVERTENClA: Enganche de dedos o manes - mandado pot correa
ATTENZIONE: Fare attenzione a mani e dita - trasmissione a cinghia
16
![](/html/f1/f174/f174ed626b2f6dfa0f3496ba23d435af57da56024b535a11fdddf51deb87db13/bg11.png)
PROVOQUER DES LESIONS. oCIGARETTES BROLURES GRAVES.
®
3=3908
RECYCLE
IVifg.by/Fabriqu_ par:
EPM Products
Baltimore, MD 21226
MADE iN U.S.A.
FABRIQUI_ AUX E.-U.
@
@
@
©
GEFAHR
AUGEN SCHOTZEN
EXPLOSIVE GASE
KONNEN ERBLINDUNG
UND KORPERVERLE%
ZUNGEN VERURSAC-
HEN.
GEVAAR
OGEN BESCHERMEN
EXPLOSIEVE GASSEN
KUNNEN BLINDHEID
OFLETSELVERO-
ORZAKEN.
PEMGRO
PROTEJE SUS OJOS
GASES EXPLOSIVOS
PUEDEN CAUSAR
CEGUE-DAD O LESIO-
NES.
PERICOLO
RIPARARE GLI OCCHI
VAPORI ESPLOSIVI
PUO' PROVOCARE
CECITA' O LESIONI
ZU VERMEIDEN:
• FUNKEN
• FEUER
• RAUCHEN
GEEN
• VONKEN
• VUUR
• ROKEN
NO
• CHISPAS
• LLAMAS
• FUMAR
DIVIETO
• SCINTILLE
• FIAMME
• SIGARETTE
SCHWEFELSAURE
KANN ERBLINDUNG
ODER SCHWERE
VERATZUNGEN VERUR-
SACHEN.
ZWAVELZUUR
KAN BLINDHEID OF ERN-
STIGE BRANDWONDEN
VER-OORZAKEN.
ACIDO SULFORICO
PUEDEN CAUSAR CE-
GUE-DAD O QUEMADU-
RAS MUY GRAVES.
ACIDO SOLFORICO
PUO' PROVOCARE LA
CECITA' OD USTIONI
GRAVl.
AUGEN UNVER-
ZUGLICH MIT WASSER
.A.USSPULEN. SOFORT
ARZTLICHE HILFE
AUFSUCHEN.
OGEN ONMIDDELLIJK
METWATERSPOELEN.
SNELMEDISCHEHULP
INROE=PEN,
LiMPIESELOS OJOS
CON UN CHORRO DE
AGUA.OBTENGA AYU-
DAMEDICA RAPIDAM=
ENTE.
LAVARE IMMEDIATA-
MENTE GLI OCCHI CON
ACQUA. SOTTOPORRE
AL PIU' PRESTO ALLE
CURE DEL MEDICO.
FOR KINDER UNZUGANGMCH AUFBEWAHREN. NICHT KIPPEN. DIE BATTERIE NICHT OFFNEN!
(_ UIT DE BUURT VAN KINDEREN HOUDEN. NIET KANTELEN. DE BATTERIJ NIET OPENMAKEN!
MANTENER FUERA DEL ALCANCE DE NINOS. NO LA INCLINE. INO ABRA LA BATERiAt
(_ TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINI. NON INCLINARE. NON APRIRE LA BA'n'ERIAt
17
![](/html/f1/f174/f174ed626b2f6dfa0f3496ba23d435af57da56024b535a11fdddf51deb87db13/bg12.png)
2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje
2. Montaggio. 2. Montering.
Before the tractor can be used certain must be as-
sembled, which for transportation reasons are enclosed in
the packing.
Vor der des Aufsitzm&hers m0ssen gewisse
Teile eingebaut werden, die aus Transportgr0nden in der
Verpack-ung lose beigefOgt sind.
Avant d'utiliser la tondeuse autoportee, certains et6ments
livres dans I'emballage doivent @re montes.
@
• Mount extension shaft (1).
• Mount the main shaft cover. Make sure that the guide
• Remove steering wheel adapter from steering wheel and
• Assemble largeflatwasher, Iockwasher and bolt. Tighten
• Snap insert into center of steering wheel.
®
• DieVerl&ngerungswelle (1).
• Lenkwetlengeh&use einbauen. DafOr sorgen, dab die
• Nehmen Sie den Lenkradadapter vom Lenkrad ab und
• Die groBe Unterlegscheibe, den Federing und die Zoll
• Den Einsatz in die Mitte des Lenkrades eindr0cken
Anwendung
i"
/ o \ \x
!! I
STEERING WHEEL
tabs in the cover fit the cover in respective holes.
slide adapter onto steering shaft. Check that the front
wheels are aligned forward and place the wheel on the hub.
securely.
1, EXTENSION SHAFT
LENKRAD
FOhrungsbotzen in die jeweils dafOr vorgesehenen
Bohrungen ein- greifen.
schieben Sie diesen auf die Lenks&utenverl&ngerung
auf. PrOfen, dab die Vorderr&der gerade stehen, und
das Lenkrad auf der Nabe anbringen.
Sechskantschraube montieren. Sicher festziehen.
1, VERL.&NGERUNGSWELLE
parts
I
@
@
(_) VOLANTE
@
18
de poder utilizar el tractor, hay montar algunasAntes
ptezas que, por razones de transporte, van empaquetadas
en et embalaje.
Prima di usare il trattore, montare alcune parti che ragioni
di trasporto sono confezionate a parte.
Voordat de traktor gebruikt kan worden, moeten sommige
onderdelen worden gemonteerd, die vanwege het transport
apart verpakt zijn in de emballage.
VOLANT DE DIRECTION
®
Monter la rallonge d'arbre de direction (1).
Positionner le cache sur la cotonne de direction. S'assurer
que les ergots du cache colonne de direction sont bien
clipses dans les quatre orifices du tableau de bord.
Entevez le manchon de direction du volant de direction
et gtissez le manchon sur I'arbre de ratlonge. V@ifier
que les roues avant sont bien alignees droit vers I'avant
et positionner le volant sur le moyeu.
®
Positionner la grande rondetle plate, la rondetle frein et
le boulon hexagonal eme. Visser fortement,
®
Encliqueter le cache volant dans le volant de direction.
1. ARBRE D'EXTENSlON
que
per
VOLANTE DE DIRECCION
®
Introduzca el eje de extensi6n (1).
®
Montar la cubierta del eje del volant. Assegurarse de
que las espigas de guia de la cubierta encajan en los
orificios respectivos.
• Remueva etadaptador del volante y deslice el adaptador
sobre la extensi6n det eje de direcci6n. Controlar que
las ruedas delanteras est&n dirigidas hacia adetante y
poner et votante en el cubo.
• Monte una arandela ptana grande, arandela de seguridad
de 3/8, una perno hexagonal y apriete en forma segura
• Presione la pieza inserta adentro det centro det volante
de direcci6n.
1, EJE DE EXTENCI6N
• Montare I'albero di estensione (1).
• Montare il coperchio del piantone. Controtlare che tutti i
pemi di guida entrino nei rispettivi alloggi.
• Rimuovere t'adattatore delvotante dal volante e scorrerto
sult'estensione dell'albero detto sterzo. Controllare che le
ruote anteriori siano ben dritte montare ilvotante sut mozzo.
• Assembiare larondella piatta grande, la rondella di sicur-
ezza eil bullone esagoonale. Tringere in maniera salda.
• Scattare I'inserto al centro det volante.
1. ALBERO DIESTENSIONE
HET STUUR
®
Monteer de verlengas (1).
®
Monteer de stuuraskap. Let erop dat de stuurtaps in de
kap in de respectievetijke gaten vallen.
Haal de stuuradapter van het stuur af en schuif de adapter
op het verlengstuk van de stuuras. Controleer of de
voorwieten recht naar voren staan gericht en ptaats het
stuur op de naaf.
®
Bevestig de grote platte sluitring, de borgring en de
zeskantbout. Zet ze stevig vast.
®
Ktik het inzetstuk in het midden van het stuur.
1. VERLENGAS
![](/html/f1/f174/f174ed626b2f6dfa0f3496ba23d435af57da56024b535a11fdddf51deb87db13/bg13.png)
_... ©
2
(_ Seat
Remove the hardware securing seat to the cardboard packing
and set the hardware aside for assembly of seat to tractor.
Pivot seat upward and remove from cardboard packing.
Remove the cardboard packing and discard.
Place seat on seat pan so head of shoulder bolt is positioned
over large slotted hole in pan (1).
Push down on seat to engage shoulder bolt in slot and putt
seat towards rear of tractor.
The seat is adjustable for individual setting in relation to the
clutch and brake pedal. Set the seat to the correct position
by moving it forwards or backwards. Tighten the adjustment
bolt securely (2).
Sitz
Entnehmen Sie die Teile, mit denen der Sitz an der Karton-
age befestigt ist. Bewahren Sie diese Teile auf, da sie for die
Montage des Sitzes am Traktor noch ben6tigt werden.
Kippen Sie den Sitz nun nach oben, und nehmen Sie ihn aus
der Kartonage. Entfernen Sie die resttichen Verpackungsteile
und entsorgen Sie diese.
Der Sitz wird so auf die Sitzptatte ptaziert, dass sich der
Hauptbolzen Ober dem Schlitz in der Platte befindet (1).
Sitz herunterdrOcken, so dass der Botzen in den Schlitz
einrastet und dann den Sitz nach hinten ziehen.
Der Sitz ist pers6ntich im Verh&ttnis zum Kupplungs - bzw.
Bremspedal einstetlbar. Den Sitzvor oder zurOckschieben, bis
die richtige Sitz-stetlung erhalten wird. Die Einstellschraube
anziehen (2).
@ Si_ge
Retirer le bouton de reglage et la rondelle plate qui fixent te
siege & l'emballage de carton, le conserver pour le montage
du siege sur le tracteur.
Bascuter te siege vers le haut et te sortir de l'emballage de
carton. Se debarrasser ensuite de l'emballage.
Placer le siege sur son embase de fagon que tat@e de la vis
&epaulement se place darts le trou & I'extremit6 de la large
fente de I'embase (1).
Pousser le siege vers le bas pour engager la vis & epaute-
ment darts la fente puis repousser le siege vers I'arri@e du
tracteur.
La position du siege seul, par rapport &la position de la pedale
de frein et d'embrayage, est reglable. Rechercher une posi-
tion assise correcte en deplagant te siege vers t'avant ou vers
I'arri@e. Serrer ensuite &fond la vis de regtage (2).
Asiento
@
Remueva la manitla de ajuste y ta arandela ptana que ase-
guran el asiento al empaque de cart6n y p6ngalos de lado
para poder utilizarlos durante la instalaci6n det asiento sobre
el tractor.
Gire el asiento hacia arriba y remuevalo det embalaje de
cart6n. Remueva y desechese det embalaje de cart6n.
Cotocar el asiento yen el asiento del recipiente de manera
que la cabeza det but6n de la espalda este posicionada en
el agujero ancho ranurado en et recipiente (1).
Empujar en et asiento para enganchar et but6n de la espatda
en la ranura y empujar et asiento hacia la parte trasera det
tractor.
Et asiento es ajustable individualmente en retaci6n a los
pedales del embrague y de freno. Ajustar el asiento en la
posici6n correcta desptaz&ndolo hacia adelante o atr&s.
Apretar et tornitlo de ajuste (2).
Sedile
®
Rimuovere i dispositivi di fissaggio che fissano it sedile
sutl'imballaggio di cartone e mettere da parte i dispositivi di
fissaggio per assembtare il sedite sut trattore.
Muovere il sedite verso t'alto e rimuoverlo dalt'imbaltaggio di
cartone. Rimuovere ed etiminare l'imballaggio di cartone.
Posizionare il sedite sulla relativa scocca in modo tale che il
buttone netla parte superiore detlo spallamento si posizioni
sopra il foro grande posto sut fondo (1).
Premere sut sedile per inserire il bultone dello spallamento
netta fessura e tirare il sedite verso il retro del trattore.
II sedile e regolabile. Regolare il sedile fino ad assumere la
posizione piQcomoda, spostandolo avanti oindietro. Stringere
la vite di regolanzione (2).
@
ZJtting
Verwijder de bevestigingsetementen waarmee de zitting aan
de kartonnen verpakking bevestigd is en zet deze bevestig-
ingsetementen opzij voor het monteren van de zitting op de
trekker.
Draai de zitting omhoog en haal hem uit de kartonnen verpak-
king. Verwijder de kartonnen verpakking en werp die weg.
Plaats de stoel op de zitpan zodat de kop van de borstbout
zich over het grote sleufgat in de pan bevindt (1).
Druk op de stoel totdat de borstbout in de steuf past en trek
de stoet vervotgens naar de achterzijde van de tractor.
De zitting is verstelbaar voor de individuele instelling in
verhouding tot de koppelings- resp. rempedaal. Stel dezizting
in de juiste zitpositie door deze naar voor en naar achter te
schuiven. Haal de stetschroef aan.
19
![](/html/f1/f174/f174ed626b2f6dfa0f3496ba23d435af57da56024b535a11fdddf51deb87db13/bg14.png)
_) NOTE:
Check that the flex connector is correctly connected to the
safety switch (3) on the seat holder.
(_ HINWEIS:
Pr0fen, dab das Kabel richtig an dem Sicherheitsschalter (3)
auf dem Halter des Sitzes angeschtossen ist.
(_ REMARQUE:
Verifier que le cable electrique est bien connecte sur le con-
tacteur de securit6 (3) ptace sous I'embase du siege.
3
NOTA:
Controlar que el cable esta correctamente acoptado al inter-
ruptor de seguridad (3) en et soporte det asiento.
(_ NOTA:
Controllare che il cavo sia ben collegato all'interruttore disi-
curezza (3) sut supporto del sedite.
(_ N.B.:
Controteer of de snoer correct is aangesloten op deveilighe-
idsschaketaar (3), op de houder van de zitting.
20
![](/html/f1/f174/f174ed626b2f6dfa0f3496ba23d435af57da56024b535a11fdddf51deb87db13/bg15.png)
2
1. Battery Cover @ 1. Tapador del
2. Cable Positive (+) acumulador
3. Cable Negative (-) 2. Cable positivo (+)
4. Fender 3. Cable negativo (-)
5. Battery terminal 4. Protecci6n
6. Battery 5. Terminal de bateria
1. Batterieabdeckung
2. Positives Kabel (+)
3. Negatives Kabet (-) 2. Cavo etettrico positivo
4. Schutzbtech (+)
5. Batteriektemme 3. Cavoetettriconegativo
6. Batterie (-)
1. Capotage de batterie 5. Polo della batteria
2. C&ble (+) 6. Batteria
3. C&bte (-)
4. Carrosserie
5. Borne de la batterie 2. Kabet positieve (+)
6. Batterie 3. Kabet negatieve (-)
6. Bateria
1.
Coperchio
mutatore
4. Paraurti
1. Accudekset
4. Stootwand
5. Accuktem
6. Accu
detli
accu-
O Install battery
NOTE: If battery is put into service after month and year
indicated on label, charge battery for minimum of one hour
at 6-10 amps.
WARNING: Before installing battery remove metal brace-
lets, wrist watch bands, rings, etc. from your person.
Touching these items to battery could result in burns.
• Remove Battery Cover
(D_ Einbau tier Batterie
HINWEIS: Falls diese Batterie nach dem auf dem Aufkteber
angegebenen Datum (Monat und Jahr) in Betrieb genommen
wird, die Batterie mindestens eine Stunde lang mit 6 bis 10
Ampere aufladen.
_LWARNUNG: Vor dem Einbau der Batterie Metaltarmbb, nder,
Uhrarmb&nder, Ringe und dgt. ablegen. Wenn diese
Gegenst&ande mit der Batterie in BerOhrung kommen, k6nnte
dies Brandverletzungen verursachen.
• Entfernen Sie die Batterieabdeckung
Mise en place de la batterie
REMARQUE : Si la batterie est mise en service au-det& de
I'annee et du mois indiques sur I'etiquette, recharger la bat-
terie, pendant une heure au moins, & 6-10 A.
_|LATTENTION : Avant de mettre en place la batterie, prendre
la precaution de retirer gourmette, montre-bracelet, anneau,
etc. Leur contact avec la batterie pouvant entrafner des
brOtures.
• Retirer le capotage de la batterie
(_) Instalaei6n de la bateria
NOTA: Si utiliza la bateria despues det mes y aflo indicado
sobre la etiqueta, cargue la bateria pot un minimo de una
hora a 6-10 amps.
_|LADVERTENClA: Antes de instalar la bateria, quitese los
brazaletes metalicos, correas de retoj, sortijas, etc. Si estos
objetos tocan la bateria pueden producirse quemaduras.
* Quite et tapador det acumutador
0"_ Installazione della batteria
3
6
NOTA: Se questa batteria viene messa in uso dopo il mese
e l'anno indicati sutt'etichetta, caricarla per almeno un'ora a
6-10 Amp@e.
_LPERICOLO: Prima di instaltare la batteria etiminare anelli,
collane,bracciatetti e altri oggetti di metallo datta persona. II
contatto del metalto con la batteria pu6 causare incendi,
• Portare giui il coperchio delliaccumutatore.
@ Aceu installeren
N. B.: Ats deze accu na de maand en het jaar, aangegeven
op het etiket, in bedrijf wordt genomen, laad de accu dan
minstens e6n uur op met 6-10 A.
_,WAARSOHUWING: Doe voor hetintalleren van de accu alte
metalen voorwerpen: armbanden, ringen, horloges enz. Haf.
Anders kan het contact tussen deze voorwerpen en de accu
brandwonden veroorzaken.
Verwyder het accudekset.
21
![](/html/f1/f174/f174ed626b2f6dfa0f3496ba23d435af57da56024b535a11fdddf51deb87db13/bg16.png)
@_I, WARNING: Positive terminal must be connected first to
prevent sparks from accidental grounding.
Remove terminal caps and discard. Connect the red cable
to + and then the black earth cable to -. Screw tight the
cables. Grease the battery poles with vaseline to prevent
corrosion. Replace battery cover.
&WARNUNG! Um einen KurzschtuB zu vermeiden, muB der
Pluspot zuerst angeschtossen werden.
Die Schutzkappen von den AnschluBklemmen ent-
fernen und entsorgen. Die Batterie in Position neben den
Fahrersitz bringen. Die Batteriektemmen mQssen nach
vorn zeigen. Zuerst das rote Kabel an ,,+" und dann das
I
schwarze Kabel an,,-" anschtieBen. Die kabel fest
anschrauben. Batterieklemmen mit wasserfreiem Fett
(Vaseline) einfetten, um Korrosion zu verhindern.
Batterieabdeckung wieder montieren.
@&AmTTEeNaTInOdN' vLea borne pOSeitllvedolt @re connectee la pre-
la suite d'une mise A ta masse accidentetle.
6 r t qui peuvent se produire A
Retirer les capuchons de protection des bomes et tes mettre
de c6t& Placer la batterie darts son logement, les bornes du
c6te ext@ieur. Raccorder en premier le cable rouge (+) A ta
borne positive de la batterie puis le cable noir (-) Ata borne
negative. Fixer les deux cables A t'aide des vis et des ecrous
foumis. Graisser les bornes de ta batterie avec une graisse
resistante A I'humidite (vaseline) afin d'eviter la corrosion.
Replacer le capotage de la batterie.
@_IADVERTENClA: A fin de evitar chispas por contacto
--"accidental a tierra hay que conectar primero el borne
positivo.
Remueva las tapas protectoras de los terminales y
p6ngalas de lado. Ponga la bater[a en su sitio debajo del
asiento. 'Los bornes han de estar orientados hacia
adetante. Conecte primero el cable rojo al borne positivo
y despues el negro de masa al borne negativo. Sujete los
cables. Lubrique los bornes con grasa que no contenga
agua (vasetina) a fin de evitar la corrosi6n. Reponga et
tapador det acumutador.
&PERICOLO: II polo positivo deve essere collegato per
primo onde evitare scintille.
Togtiere i cappucci protettivi dai poti e scartarti.Montare
la batteria nel vano sotto il sedile, con i poti in avanti.
Collegare il cavo rosso al polo positivo (+) e quelto nero
negativo (-) alia terra. Ingrassare i poli con grasso privo
di acqua (vasetlina) per evitare corrosione. Rimetter il
coperchiodetliaccumutatore.
&WAARSCHUWING: De positieve ktem moet eerst
aangesloten worden om vonken door per ongetuk aarden
te voorkomen.
Verwijder de beschermdoppen van de accupolen en gooi
ze weg. Zet de accu op zijn plaats onder de zitting. De
accupolen dienen naar voren te zijn gericht. Sluit eerst de
rode kabel aan op + en daarna de zwarte aard-kabel
op-. Schroef de kabets vast. Smeer de accupoten in met
watervrij vet (vaseline) om corrosie te voorkomen. Plaats
het accudekset terug.
22
![](/html/f1/f174/f174ed626b2f6dfa0f3496ba23d435af57da56024b535a11fdddf51deb87db13/bg17.png)
(_To install bagger components to tractor
1
1. Discharge chute
2. 3/8 nut
3. Flat washer
Remove discharge chute from rear oftractor. Unhook the
two (2) straps and pull chute out and away from tractor.
Remove the two (2) 3/8 nuts and fiat washers from the
bolts at the tractor back plate.
2
3
1
1. Support bracket
2. Clevis pin 10 x 17mm
3. 3/8 lock nut
4. 3/8 x 63,5 mm hex bolt
5. 10,3 mm (13/32") flat washer
6. Retainer spring
install the two upper support brackets through the back
plate and to the chassis, install the clevis pin 10xl 7mm
and secure with retainer spring.
Assemble both support brackets to the outside of the
bagger support tube using two each 3/8 x 63,5mm hex
bolts13/32" I.D. flat washers and 3/8 Iocknuts from parts
bag. Tighten securely.
1. 3/8 Lock nut
2. Flat washer
3. Support tube
Using the nuts and flat washers removed from tractor
back plate, install the bagger support tube to the back
plate as shown. Tighten securely.
1. Hook
2. Discharge chute
3. Back plate slot
Replace discharge chute into rear opening of tractor.
Secure the chute with the two hook straps.
NOTE: The strap hook must go through the discharge chute
only. Do not allow the hook to enter the slot in the tractor
back plate. This will allow the discharge chute to float with the
mower deck when moving on uneven terrain.
23
![](/html/f1/f174/f174ed626b2f6dfa0f3496ba23d435af57da56024b535a11fdddf51deb87db13/bg18.png)
1. Front bagger tube
2. Vinyl binding
2
3. Spreader bars
4. Retainer spring
5. Vinyl binding
4
5
\
4
6. Dump handle tube 6_ .|
7. Clevis pin 10 x 44 mm ""_
8. Retainer spring 7
9. Cap 8
9
1. Top surfaces even
2. Horizontal adjustment bracket
3. Vertical adjustment bracket
4. Bagger latch
2
3
6MM (1/4") - 9MM (3/8")
@
To Assemble Bagger
®
Unfold bag by pivoting front bagger tube all the way for-
ward and pressing the bottom vinyl binding onto the tube.
®
Inside the bag, install spreader bars and retainer springs
onto pins on both sides of bag as shown.
®
Press the vinyl bindings onto the sides of front bagger tube.
* Slide the bagger dump handle through the hole in the
bagger top, install the clevis pin 10 x 44 mm and secure
with retainer spring.
* Push cap over end of bagger dump handle.
NOTE: For future use, the clevis pin may be removed in order
to use the handle to clear the chute in the event ithas become
clogged.
Bagger adjustment
For proper bag function and appearance, it may be nec-
essary to adjust the bagger assembly. There should be 6 mm
(1/4")-9 mm (3/8") gap between the bagger top and fender and
the bagger top surface should be even with the top surface
of the fender. To adjust bagger position:
Horizontal adjustment
Slightly loosen the nuts securing the bagger RH and LH
horizontal adjustment brackets. Loosen only enough so
the brackets keep their position, but allow them to be
moved.
5
Movethe bracketsthe amountforward orbackward you wish
the bag assembly to move. Retighten the nuts securely.
Vertical adjustment
• Slightly loosen the nuts securing the vertical adjustment
brackets. Loosen only enough so the brackets keep their
position, but allow them to be moved.
• Move the brackets the amount up or down you wish the
bag assembly to move. Retighten the nuts securely.
• Reinstall the bagger assembly and check the bagger to
fender fit. If necessary, repeat the procedure until proper
fit is attained.
• After proper fit is attained, remove bagger from tractor
and install bagger latch (4) to tractor back plate as shown.
Tighten securely.
• install and carefully lower bagger to actuate latch.
• Measure distance between bagger and latch as shown.
If distance is not 10mm - 16mm carefully remove bagger
and repeat vertical adjustment as needed.
To converlto bagging, mulching or discharge
3
l
IOMM(7/16")- 16MM(5/8")
4 See "Section 5" of this manual.
24
![](/html/f1/f174/f174ed626b2f6dfa0f3496ba23d435af57da56024b535a11fdddf51deb87db13/bg19.png)
installation der Aufh&ngung der Grasfangbox
des Traktors
1. Auswurfkanal
2. Kontermutter 3/8
3. Flache unterlegscheibe
Nehmen Sie den Auswurfkanal aus dem hinteren Teil des
Traktors. L6sen Sie beide (2) Ktammem und ziehen Sie
den Kanal aus dem Traktor.
Entfernen Sie die zwei (2) 3/8-ZolI-Muttern und flachen
Unterlegscheiben von den Schrauben an der hinteren
Platte des Traktors.
3
2
1. Strebe
2. Fixierfeder 3
10xl 7mm
3. Kontermutter 3/8
4. _ 1
3/8 x 63,5mm
5. Flache Unterlegscheibe
10,3mm (13/32)
6. Sptintstift
Die beiden oberen StOtzwinket mittels montieren sie
die Fixierfeder 10xl 7mm und sichern Sie diese mit dem
Sptintstift.
Montieren Sie nun die beiden Streben an die Au Benkante
der Halterung der Grasfangbox mit Hilfe von 3/8 x 63,5-
mm-Sechskantschrauben, flachen Unterlegscheiben mit
einem Innendurchmesser von 13/32 Zoll (1,03 cm) und
3/8-Zoll-Kontermuttern (0,95 cm), wie gezeigt. Fest
anziehen.
\
5
6
1. Kontermutter
2. Flache Unterlegscheibe
3. Halterungder Grasfangbox
Bringen Sie die Halterung der Grasfangbox mit Hilfe der
von der hinteren Platte abgenommenen Muttern und
flachen Unterlegscheiben an der hinteren Platte an (siehe
Abbildung). Fest anziehen.
1. Haken
2. Nut auf der hinteren platte
3. Auswurfkanal
• Schieben Sie nun den Auswurfkanal wieder in die hintere
Offnung des Traktors. Sichern Sie den Auswurfkanal mit
den beiden Haken.
HINWEIS: Die Haken dQrfen nur dutch den Auswurfkanal
gefQhrt werden. Der Haken darf nicht in die Nut auf der
hinteren Platte des Traktors gesteckt werden. Andernfalls
bewegt sich der Auswurfkanal beim M&hen yon unebenem
Get&ride mit dem M&herdeck.
25
![](/html/f1/f174/f174ed626b2f6dfa0f3496ba23d435af57da56024b535a11fdddf51deb87db13/bg1a.png)
1. Vorderer Rahmen
der Grasfangbox
2. Vinylverkleidung
2
3. Spreizst&be
4. Splintstift
5. Vinylverkleidung
4
5
4
6. Rohr des Handgriffs zum
Entleeren der Grasfangbox
7. Fixierfeder 10 x 44mm 6,._ !
8. Sptintstift
9. Kappe 7
1. Ausgleichende
Oberfl&che
2. H6henjustierung
3. Seitenjustierung
4. Baggerklinke 2
3
6MM (1/4") - 9MM (3/8")
®
Montage der Grasfangbox
®
Entfatten Sie den Beutet, indem Sie das vordere Staub-
beutelrohr ganz nach vor klappen und die untere Vinyl-
bindung an das Rohr dr0cken.
• Setzen Sie dann im Beutel die Spreizst&be und die ROck-
haltefedern in die Zapfen an beiden Seiten des Beutets
wie gezeigt ein.
• DrOcken Sie die Vinytbindungen an die Seiten des vor-
deren Staubbeutelrohrs.
• Stecken Sie den Handgriffzum Entleeren der Grasfangbox
durch das Loch im Deckel der Grasfangbox, montieren Sie
die Fixierfeder und sichern Sie diese mit dem Splintstift.
• Die Kappe 0ber das Ende des Hebets der Absackvor-
richtung schieben.
HINWEIS: Der Splintstift kann entfernt werden, um den
Handgriff zur Reinigung des Auswurfkanals zu verwenden,
sollte dieser verstopft sein
Justieren tier Grasfangbox
Um die einwandfreie Funktion der Grasfangbox zu
gew&hrleisten, ist es notwendig, dab die Box richtig
justiert wird. Zwischen dem oberen Teit der Box und dem
Schutzblech des Trakors soliten 6 mm (1/4") -9mm (3/8")
Abstand eingehalten werden. Desweiteren sottte die
Oberseite der Box und das Schutzbtech des Traktors in
einer Flucht liegn:
Seitenjustierung
• Lockern Sie die Muttern, mit denen die beiden B%el zur
5
Seitenjustierung des Grasfangsacks (RH und LH) befestigt
sind, so weit, dab sie zwar verschoben werden k6nnen,
aber nicht von selbst aus ihrer Position geraten.
• Justieren Sie nun den Sack entsprechend nach vorne oder
hinten, und ziehen Sie anschtieBend die Mutternwieder fest.
H6henjustierung
• Lockern Sie die Muttern, mit denen die B%et zur H6hen-
justierung des Grasfangsacks befestigt sind, so weit, dab
sie zwar verschoben werden k6nnen, aber nicht von selbst
aus ihrer Position geraten.
• Justieren Sie nun den Sack entsprechend nach oben oder
unten, und ziehen Sie anschtieBend die Muttern wieder fest.
• Montieren Sie nun die Box und 0berprOfen Sie, ob sich
Box und Schutzblech in einer Linie befinden. Wiederhoten
Sie die Prozedur solange, bis die Box richtig eingestettt ist.
• Wenn ein richtiger Sitz erreicht wurde, entfernen Sie den
Bagger vom Traktor und instaltieren Sie die Baggerktinke
(4) an der Heckptatte des Traktors. Ziehen Sie sie gut fest.
• Installieren Sie den Bagger und senken Sie ihn zum
Aktivieren des Schnappverschtusses vorsichtig ab.
• Bemessen Sie den Abstand zwishcen Bagger und
Schnappverschtuss wie abgebildet. Wenn der Abstand
nicht 10mm - 16mm betr>, nehmen Sie den Bagger
vorsichtig ab und wiederholen Sie die vertikale Einstetlung
entsprechend.
3
]
10MM (7/16") - 16MM (5/8")
4
4
26
Einstellen von Heckauswurf (Deflektor), Mulch=
funktion oder Sammelfunktion. Siehe Abschnitt
5 der vorliegenden Betriebsanweisung.
![](/html/f1/f174/f174ed626b2f6dfa0f3496ba23d435af57da56024b535a11fdddf51deb87db13/bg1b.png)
Assemblage des composants du collecteur
1. Goutotte d'ejection
2. Ecrou 3/8
3. Rondetle plate
Retirer la goulotte d'ejection (1). Pour cela, lib@er les
deux attaches etastiques A l'arri@e du tracteur et tirer la
goutotte d'ejection hors du tracteur.
Devisser et retirer les deux ecrous ainsi que les deux
rondetles plates des vis situees sur le panneau arri@e
du tracteur (Voir figure).
1. Bras support sup@ieur
2. Cheville de fixation
10xl 7mm
3. Ecrou frein 3/8 3
4. Vis H 3/8 x 63,5
5. Rondelle plate
diam. 10,3 mm (13/32") 1
6. Epingte
Positionner les deux bras supports sup@ieurs A travers
le panneau arriere du tracteur et puis ins@er la cheville
10xl 7mm et la btoquer A l'aide de I'epingle.
Assembler chacun des deux bras supports A la face
ext@ieure des tubes verticaux du chassis porteur du
collecteur A l'aide des deux vis A t@e hexagonale 3/8 x
63,5 mm, des deux rondelles plates 13/32" et des deux
ecrous frein 3/8 contenus dans la pochette de pieces
detach6es. Serrer A fond.
5
2
1. Ecrou frein diam. 3.8
2. Rondetle plate
3. ChAssis porteur
A I'aide des ecrous et des rondetles plates qui ont et6
retires prec6demment du panneau arri@e du tracteur,
assembler le chassis porteur du collecteur sur lepanneau
arri@e comme indique sur la figure.
1,
Crochet
2.
Goulotte d'ejection
3.
Trous dans le panneau arri@e du
tracteur
Replacer la goutotte d'ejection dans son togement au
travers de la trappe d'ejection du panneau arri@e. Im-
mobitiser la goutotte avec les deux attaches etastiques
(Voir figure).
NOTE: Les crochets des attaches elastiques doivent @re
accroches uniquement aux trous prevus A cet effet dans la
goulotte d'ejection (2) (Voir figure). Ne pas laisser les crochets
pen6trer dans les trous du panneau arri@e du tracteur (3)
(Voir figure), ce qui emp_cherait la goulotte d'ejection de
flotter avec le carter de coupe Iorsque le tracteur se deptace
sur un terrain irregutier.
27