instruction manual
Please read these instructionscare-
fully and make sure you understand
them before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Siediese Anleitungen sorg-
fAItigdurch undvergewissern Sie sich,
dab Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen.
435135
Manuel d'instructions
Merci de lire tres attentivement le man-
uel d'instructions. Assu rez-vous d'avoir
tout compris avant d'utiliser cetracteu r.
Manual de las instrucciones
Por favor lea cuidadosamente y com-
prenda estas intrucciones antes de
usar esta maquina.
Manuale di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina leggete
queste istruzioni con attenzione ed ac-
certatevi di averle comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en
zorg dat u ze begrijpt voordat u deze
machine gebruikt.
Safety rules.
Sicherheitsvorschriften.
Regles de securit&
Assembly. Descripci6n del funcionamiento.
Zusammenbau. Funzionamento.
Montage. Beschrijving van functies.
Montaje.
Montaggio.
Montering
3
18
Functional description.
Funktionsbeschreibung.
Description du fonctionnement.
Before starting.
MaBnahmen vor dem Anlassen.
Avant de d_marrer.
Driving.
Betrieb.
5
Conduite.
Maintenance, adjustment.
Wartung (Instandhaltung), Einstellung.
Entretien, reglages
Troubleshooting. Conservaci6n.
St6rungssuche. Rismessaggio.
Recherche des pannes. Stallen
Storage. Prezechowywanie
Aufbewahrung. Uskladnenie
Remisage. Tarolas 86
Antes del arranque.
Prima dell'avviamento.
Maatregelen v66r het starten.
Conducci6n.
Guida.
Rijden
Mantenimiento, ajuste.
Manutenzione.
.Onderhoud, afstelling
BOsqueda de averias.
Ricerca guasti.
Het Iocaliseren van fouten. 60
36
44
46
83
We reserve the right to make changes without prior notice.
.&.nderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten.
Nous nous reservons le droit d'apporter des modifications sans avis prealable.
Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso.
Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso.
Wij houden ons het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande mededeling.
Original Instructions in English, all others are translations.
2
Safe Operation Practices for Ride=On Mowers
1. Safety Rules
IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEETAND THROWING OBJECTS. FAILURE
TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH.
@
I. TRAINING
®
Read the instructionscarefully. Befamiliar with the controls
and the proper use of the equipment.
• Never allow children or people unfamiliar with the instruc-
tions to use the lawnmower. Local regulations may restrict
the age of the operator.
Never mow while people, especially children, or pets are
nearby.
Keep in mind that the operator or user is responsible for
accidents or hazards occurring to other people or their
property.
Do not carry passengers.
All drivers should seek and obtain professional and practi-
cal instruction. Such instruction should emphasize:
the need for care and concentration when working
with ride-on machines;
control of a ride-on machine sliding on a slope will
not be regained by the application of the brake.
The main reasons for loss of control are:
a) insufficient wheel grip;
b) being driven too fast;
c) inadequate braking;
d) the type of machine is unsuitable for its task;
e) lack of awareness of the effect of ground conditions,
especially slopes;
f) incorrect hitching and load distribution.
il. PREPARATION
• To reduce the risk offire- before use, when refueling and at
the end of each mowing session -inspect and remove any
debris buildup fromthetractor, mower and behind all guards.
• While mowing, always wear substantial footwear and tong
trousers. Do not operate the equipment when barefoot
or wearing open sandals.
• Thoroughly inspect the area where the equipment is to
be used and remove alt objects which may be thrown by
the machine.
• WARNING - Petrol is highly flammable.
Store fuel in containers specifically designed for this
purpose.
Refuel outdoors only and do not smoke while refueling.
Add fuel before starting the engine. Never remove
the cap of the fuel tank or add petrol while the engine
is running or when the engine is hot.
If petrol is spilled, do not attempt to start the engine
but move the machine away from the area of spillage
and avoid creating any source of ignition until petrol
vapors have dissipated.
Replace all fuel tanks and container caps securely.
• Replace faulty silencers.
• Before using, always visually inspect to see that the
blades, blade bolts and cutter assembly are not worn or
damaged. Replace worn or damaged blades and bolts
in sets to preserve balance.
• On multi-bladed machines, take care as rotating one
blade can cause other blades to rotate.
ill. OPERATION
• Do not operate the engine in a confined space where
dangerous carbon monoxide fumes can collect.
• Mow only in daylight or in good artificial light.
• Before attempting to start the engine, disengage all blade
attachment clutches and shift into neutral.
®
Do not use on slopes of more than 15°.
®
Remember there is no such thing as a"safe" slope. Travel
on grass slopes requires particular care. Toguard against
overturning:
do not stop or start suddenty when going up ordownhill;
engage clutch slowly, always keep machine in gear,
especially when traveling downhill;
machine speeds should be kept low on slopes and
during tight turns;
stay alert for humps and hollows and other hidden
hazards;
never mow across the face of the slope, unless the
lawnmower is designed for this purpose.
Use care when pulling loads or using heavy equipment.
Use only approved drawbar hitch points.
Limit loads to those you can safely control.
Do not turn sharply. Use care when reversing.
Use counterweight(s) or wheel weights when sug-
gested in the instruction handbook.
®
Watch out for traffic when crossing or near roadways.
®
Stop the blades from rotating before crossing surfaces
other than grass.
When using any attachments, never direct discharge of
material toward bystanders nor allow anyone near the
machine while in operation.
®
Never operate the lawnmower with defective guards,
shields or without safety protective devices in place.
®
Do not change the engine governor settings oroverspeed
the engine. Operating the engine at excessive speed may
increase the hazard of personal injury.
Before leaving the operator's position:
disengage the power take-off and lower the attach-
ments;
change into neutral and set the parking brake;
stop the engine and remove the key.
Disengage drive to attachments, stop the engine, and dis-
connect the spark plug wire(s) or remove the ignition key:
before cleaning blockages or unclogging chute;
before checking, cleaning or working on the lawn-
mower;
after striking a foreign object. Inspect the lawnmower
for damage and make repairs before restarting and
operating the equipment;
if the machine starts to vibrate abnormally (check
immediately).
®
Disengage drive to attachments when transporting or not
in use.
®
Stop the engine and disengage drive to attachment
before refueling;
before removing the grass catcher;
before making height adjustment unless adjustment
can be made from the operator's position.
3
Reduce the throttle setting during engine run-out and, if
the engine is provided with a shut-off valve, turn the fuel
off at the conclusion of mowing.
iV. MAINTENANCE AND STORAGE
• Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equip-
ment is in safe working condition.
Never store the equipment with petrol in the tank inside a
building where fumes may reach an open flame or spark.
Allow the engine to cool before storing in any enclosure.
Toreduce the fire hazard, keep the engine, silencer, bat-
tery compartment and petrol storage area free of grass,
leaves, or excessive grease.
®
Check the grass catcher frequently for wear or deteriora-
tion.
®
Replace worn or damaged parts for safety.
®
If the fuel tank has to be drained, this should be done
outdoors.
®
On multi-bladed machines, take care as rotating one
blade can cause other blades to rotate.
®
When machine isto be parked, stored or left unattended,
lower the cutting means unless a positive mechanical
lock is used.
_WARNING: Always disconnect spark plug wire and
place wire where it cannot contact spark plug in
order to prevent accidental starting when setting
up, transporting, adjusting or making repairs.
4
Regeln f_r die sichere Bedienung yon Rasentraktoren
WICHTIG: DIESE M_,HMASCHINE KANN HANDE UND FOSSE ABTRENNEN UND GEGENST)kNDE MIT HOHER GESCHWINDIGKEIT
SCHLEUDERN NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KONNTE SCHWERE ODER TODLICHE
VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN.
@ i SCHULUNG
• DieAnleitungen sorgf<igdurchtesen Mitden Bedienung
setementen und der vorschriftsm&Bigen Bedienung der
Maschine vertraut machen
• Auf keinen Fall Kindern oder Erwachsenen, die mit der
Bedienungsanteitung des M&hers nicht vertraut sind, den
Betrieb der Maschine gestatten Das Mindestalter yon
Fahrern ist wom6glich gesetzlich geregelt
• Auf keinen Fall m&hen, solange sich andere, besonders
Kinder oder Haustiere, im Arbeitsbereich befinden
• Bitte denken Sie daran, dab der Fahrer oder Benutzer
for jegliche Unf&tle oder Gefahren, denen andere oder
deren Eigentum ausgesetzt werden, verantworttich ist
• Bef6rdern Sie keine Passagiere.
• Alle Fahrer sollten von einem Fachmann in Theorie und
Praxis unterrichtet werden. Dieser Unterricht sollte fol-
gende Punkte behandetn:
die Notwendigkeit von Vorsicht und Konzentration
bei der Arbeit mit Rasentraktoren;
dab es nicht m6glich ist, die Beherrschung eines
Rasentraktors, der auf einem Abhang herabrutscht,
dutch Bet6tigen der Bremse wieder zu erlangen.
Die Hauptgr0nde for den Verlust der Beherrschung 0bet
dasFahrzeug sind:
a) ungen0gende Bodenhaftung;
b) zu schnetles Fahren;
c) unzureichendes Abbremsen;
d) die Maschine ist nicht f0r die Aufgabe geeignet;
e) unzureichendes BewuBtsein 0ber die Auswirkungen
von Bodenverh61tnissen, besonders auf Abh&ngen;
f) verkehrtes Abschteppen und verkehrte Lastverteilung.
II. VORBEREITUNG
• Um das Risiko eines Brandes zu reduzieren, inspizieren
Sie vor der Benutzung, beim Nachtanken und zu Ende
jeder Mahd den Traktor und den M&her und entfernen
Sie alle M&hr(Jckst&nde, die sich angesammett haben,
auch hinter allen Schutzabdeckungen.
• W&hrend dem M&hen immer festes Schuhwerk und tange
Hosen tragen. Die Maschine nicht barfu Boder mit offenen
Sandalen in Betrieb nehmen.
• Das Arbeitsget&nde sorgf<ig untersuchen und alte
Gegenst&nde, die von der Maschine aufgeschteudert
werden k6nnten, entfemen.
• WARNUNG - Benzin ist &uBerst leicht entz0ndtich.
Kraftstoff in spezietl dafQr ausgetegten Beh<ern
lagern.
Nut im Freien tanken und w&hrenddessen nicht
rauchen.
Kraftstoff nachfOllen, bevor der Motor angetassen wird.
Auf keinen Fall den Tankdecket entfernen oder Benzin
nachfOtlen, solange der Motor I&uft oder heiB ist.
Falls Kraftstoff verschOttet wurde, nicht versuchen,
den Motor anzutassen, sondern die Maschine vom
verschOtteten Benzin wegschieben und das Verur-
sachen jeglicher Z(Jndquelten vermeiden, bis die
Benzind&mpfe sich verflOchtigt haben.
Alte Decket wieder fest auf Kraftstofftanks und Kraft-
stoffbeh<ern anbringen.
• Schadhafte Schattd6mpfer ersetzen.
• Vor dem Gebrauch immer mit einer Sichtpr0fung sicherstel-
len, dab M&hmesser, Messerschrauben und die M&hei-
nheit nicht abgenutzt oder besch6digt sind. Abgenutzte
oder besch6digte Messer und Schrauben ersetzen, um
Auswuchtung zu gew&hrleisten.
• Bei Maschinen mit mehreren M&hmessern ist Vorsicht
geboten, da beim Drehen eines M&hmessers die anderen
M&hmesser sich wom6gtich mit drehen.
1. Sicherheitsvorschriften
III. BETRIEB
• Maschine nicht in einem geschtossenen Bereich betreiben,
in dem die gef&hrlichen Kohtenmoxydgase sich sammetn
k6nnen.
• Nur bei Tagesticht oder guter k0nstlicher Beteuchtung
m&hen.
• Alle Messerbet&tigungskupplungen auskuppetn und in
den Leerlauf schatten, bevor versucht wird, den Motor
anzulassen.
• Auf keinen Abh6ngen mit einer Steigung von mehr als
15° m&hen.
• Bitte daran denken, dab es keinen "sicheren" Abhang
gibt. Beim Fahren auf grasbewachsenen Abh6ngen ist
besondere Vorsicht geboten. Um das Umschtagen zu
vermeiden:
• Beim Abschteppen von Lasten oder der Verwendung von
schwerem Ger&t ist Vorsicht geboten.
• Beim Uberqueren von StraBen oder dem Arbeiten in
deren N&he, auf den Verkehr achten.
• Vor dem Uberqueren von Oberft&chen den M&hmesser-
antrieb ausschalten, es sei denn, es handelt sich um Gras.
• Bei derVerwendung von Anbaugerb.ten, den Materialaus-
wurf auf keinen Fall auf Personen richten, und niemanden
w&hrend des Betriebs inder N&he der Maschine dutden.
• Den Rasenm&her auf keinen Fall mit schadhaften Schutz-
vorrichtungen, Schildern oder ohne Sicherheitsausr(Jstung
in Betrieb nehmen.
• Die Einstetlung des Drehzahtreglers nicht &ndern, und die
Drehzaht des Motors nicht 0bet dieWerkspezifikationen her-
aufsetzen. Der Betrieb des Motors bei zu hohen Drehzaht-
en kann die Gefahr von K6rperverletzungen vergr6Bern.
• Vor dem Vertassen der Bedienungsstation:
• AtteAnbauger&te-Antriebe ausschalten, den Motor abstel-
len und das (die) Z(Jndkerzenkabet abziehen bzw. den
ZOndschl0ssel abziehen:
• Alle Anbauger&te-Antriebe ausschalten, wenn die
Maschine transportiert oder nicht gebraucht wird.
Beim Bergauf oder Bergabfahren auf keinen Fall
pl6tzlich anfahren oder anhalten;
Kupplung langsam eintegen, immer einen Gang
eingetegt lassen, besonders beim Bergabfahren;
Die Fahrgeschwindigkeit sotlte auf Abh&ngen und in
engen Kurven niedrig gehatten werden;
Auf Bodenwetlen, L6cher und andere Gefahren
achten;
Niemals quer zum Abhang m&hen, es sei denn, der
Rasenm&her ist spezielt daf0r ausgelegt.
Nut zugelassene Zugstangen-Anh&ngepunkte ver-
wenden.
Lasten klein genug halten, so dab sie sicher beherrscht
werden k6nnen.
Kein scharfen Kurven fahren. Beim R(Jckw&rtsfahren
vorsichtig sein.
Gegengewichte oder Radgewichte verwenden, falls
diese in der Betriebsanteitung empfohten werden.
DieZapfwetleabstellen undatleAn bauger&teabsenken.
InLeerlauf schalten und die Feststellbremse eintegen.
Den Motor abstellen und den Z0ndscht0ssetabziehen.
vor dem Entfernen von Verstopfungen aus dem
M&hwerk oder dem Auswurf;
vor dem Pr0fen, Reinigen oder Reparieren des Ra-
senm&hers;
nachdem auf ein Fremdk6rper gestoBen wurde.
Den Rasenmb.her auf Sch6den untersuchen und die
Reparaturen durchf(Jhren, bevor die Maschine wieder
angelassen und in Betrieb genommen wird;
falls die Maschine anfangen sollte, ungew6hntich zu
vibrieren (sofort pr0fen).
5
DenMotorabstetlenunddenAnbauger&t-Antriebausstel-
len:
vordemTanken;
vordemEntfernenderGrasfangvorrichtung;
vorderEinstellungderSchnitth6he,esseidenn
dieseEinstellungkannvonderBedienungsstation
ausvorgenommenwerden.
DieDrosselklappew&hrenddesAuslaufensdesMotors
schtie6enund,fallsderMotormiteinemAbsperrventil
ausgestattetist,diesesbeiBeendigungderM&harbeiten
schtieBen.
iV.WARTUNGUNDLAGERUNG
• Darauf achten, dab alle Muttern, Botzen und Schrauben
fest angezogen sind, um zu gew&hrleisten, dab die
Maschine for den Betrieb sicher ist.
• Die Maschine auf keinen Fall mit Benzin im Tank in einem
Geb&ude lagern, in dem die Benzind&mpfe ein offenes
Feuer oder einen Funken erreichen k6nnten.
• Den Motor abkOhten tassen, bevor er ineinem geschtoss-
enen Raum getagert wird.
Umdie Feuergefahr herabzusetzen, den Motor, den Schall-
d&mpfer, den Batteriekasten und das Kraftstofftager von
Gras, Laub und Oberm&Bigem Schmierfett freihalten.
• Den Grasf&nger h&ufig auf Abnutzung oder VerschteiB
prOfen.
Abgenutzte oder besch&digte Teile zur Sicherheit immer
sofort ersetzen.
Falls der Kraftstofftank entteert werden muB, sollte dies
im Freien getan werden.
• Bei Maschinen mit mehreren M&hmessern ist Vorsicht
geboten, da beim Drehen eines M&hmessers die anderen
M&hmesser sich wom6glich mit drehen.
• Falls die Maschine geparkt, getagert oder unbeaufsichtigt
zurOckgelassen werden soil, das M&hwerk absenken,
es sei denn, es wird eine verl&Btiche, mechanische Ver-
riegetung verwendet.
_WARNUNG: Bei der Vorbereitung, dem Transport,
der Einstellung und der Vornahme von Reparaturen
immer das ZLindkerzenkabel abziehen und so an=
bringen, dab es nicht mit der ZiJndkerze in Kontakt
kommen kann, urn das unbeabsichtigte Anspringen
des Motors zu verhindern,
6
Conseils pour I'utilisation en toute securit6 des tracteurs de pelouse
ATTENTION: CE TRACTEUR DE PELOUSE EST CAPABLE D'AMPUTER MAINS OU PIEDS ET DE PROJETER DES
OBJETS.LINOBSERVATION DES REGLES DE SECURITE CI-DESSOUS PEUT E_TRELA CAUSE DE BLESSURES SERIEUSES
VOIRE MORTELLES.
(@_) I. PRECAUTIONS D'UTILISATION
• Liseztoutes les instructions soigneusement. Familiarisez
vous avec tes commandes pour appprendre A utiliser
efficacement cette machine.
• Ne jamais autoriser les enfants ou les personnes qui
n'auraient pas lu ce manuel d'utitisation A utiliser ce
tracteur de petouse. La reglementation locale peut de
plus interdire I'utilisation de tetle machine au-dessous
d'un certain Age.
Ne jamais tondre A proximite de personnes, d'enfants ou
d'animaux.
Ne pas oubtier que tout utilisateur ou proprietaire d'un
tracteur de pelouse est responsabte des accidents ou
dommages causes A une personne ou a ses biens.
Ne transportez pas de passagers.
Tousles utitisateurs doivent rechercher et obtenir une
formation personnetle s@ieuse et pratique qui devra
insister:
sur la n6cessite absolue d'@re attentif et concentre
Iorsqu'on utilise un tracteur de petouse,
le fait qu'un tracteur de petouse glissant sur une pente
ne pourra pas @re arr@6 en appuyant simptement
sur la pedale de frein.
Les raisons principales de cette perte de contr6te sont :
a) I'adh@ence insuffisante des pneus,
b) une conduite trop rapide,
c) un freinage insuffisant,
d) un tracteur de petouse inadaptee aux conditions
d'utitisation,
e) une mauvaise appreciation des contraintes resultant
de la nature du terrain Aentretenir et, tout particuti@e-
ment de la presence de pentes sur ce terrain,
f) I'attelage incorrect d'une remorque et la mauvaise
repartition des masses.
II. PREPARATION
Pour reduire le risque d'incendie -avant I'usage, Iorsque
vous faites le plein et chaque fois que vous cessez de
tondre - inspectez le tracteur et etiminez tous tes debris
accumules sur le tracteur, la tondeuse et derri@e les
protections.
Pendant ta tonte, ne porter que des chaussures sotides
et des pantalons longs. Ne jamais tondre pieds nus ou
chausse de sandates.
Contr6tez systematiquement etsoigneusement t'@atde la
surface Atondre et retirer tousles objets susceptibtes de
devenir des projectiles Iors du passage de la machine.
ATTENTION - Le carburant est tres inflammable.
Pour transporter ou stocker le carburant, n'utiliser
exclusivement que des recipients congus et approuves
pour ces usages.
Toujours remplir le reservoir de carburant A I'air libre
et ne pas fumer pendant le remplissage.
Remplir le reservoir de carburant avant de demarrer
le moteur. Ne jamais retirer le bouchon du reservoir
et ne jamais rajouter de carburant tant que le moteur
est en foctionnement ou qu'il est encore chaud.
Si du carburant a et6 renverse, ne pas tenter de
demarrer tetracteur, mais te pousser hors de la zone
oQle carburant a et6 renverse et eviter de creer une
quelconque source de chaleur avant que les vapeurs
de carburant ne se soient dissipees.
Refermer avec precautions les bouchons des reser-
voirs ou des recipients contenant du carburant pour
garantir la s6curit&
1. R gles de S curit
* Remplacer les pots d'echappement defectueux.
Avant d'utiliser un tracteur de petouse, toujours v@ifier
que les lames, les boutons de tame et le carter de coupe
ne sont pas uses ou endommages. Toujours remptacer
les lames et les boulons simuttanement de fagon A eviter
tout probteme d'equitibrage.
Sur les tracteurs de pelouse multi-lames, ne pas oubtier
que la rotation d'une lame peut entrafner cetle des autres.
III. UTILISATION
* Nejamais d6marrer un moteur Al'int@ieur dans un espace
confine oQ des emanations dangereuses de monoxyde
de carbone pourraient s'accumutees.
Tondre uniquement A la lumi@e du jour ou avec une
bonne lumi@e artificielte.
Avant de tenter de demarrer le moteur, s'assurer que les
lames sont debray6es et que la bofte de vitesses est au
point mort.
Ne jamais utiliser un tracteur de petouse sur des pentes
sup@ieures A 15°.
Se souvenir qu'it n'existe pas de pente ,sQre,,. Condu-
ire sur des pentes herbeuses demande une attention
particuti@e. Afin d'eviter tout risque de retournement du
tracteur, appliquer avec soin les consignes suivantes:
Faire attention tors de la traction de charges ou lots de
I'utilisation d'equipements Iourds.
Faire attention A la circulation lorsque l'on dolt utiliser le
tracteur pres d'une route ou lorsqu'on dolt traverser une
route.
Toujours stopper la rotation des lames Iorsqu'on doit
traverser une surface autre que du gazon.
Lors de l'utitisation d'accessoires, ne jamais les utiliser
ou les deposer A proximite de quetqu'un.
Ne jamais utiliser le tracteur A gazon avec un deflecteur
ou protecteur defectueux, ou sans les dispositifs de
protection en place.
Conserver le regime de rotation du moteur et ne jamais
le faire fonctionner au dessus de son regime nominal car
cela peut @re dangereux.
Avant de quitter le siege:
ne pas s'arr@er ou demarrer brusquement dans une
pente,
embrayer doucement et ne jamais arr@er le tracteur
de petouse dans une pente, et plus particuti@ement
dans le sens de la descente,
conduire toujours lentement dans les pentes, tout
comme dans les virages serres,
faire attention aux irregutarit6s du terrain,
nejamais tondre en travers d'une pente, Amoins que
le tracteur de petouse n'ait 6te specialement congu
A cet effet.
N'utiliser que des points d'attelage approuves.
Limiter les charges A celles qu'il est possible de
contr61er avec s6curite.
Ne pas tourner trop brusquement. Rester tres prudent
Iors des conduites en marche arri@e.
Utiliserles massesde rouesou les contrepoids Iorsqu'ils
sont conseilles dans ce manuel d'utilisation.
debrayer les lames et abaisser le carter de coupe,
mettre te levier de vitesse au point mort et enclencher
le frein de parking,
arr@er le moteur et retirer les cles.
7
* Debrayer les lames, arr6ter le moteur, et debrancher le
(s) fit (s) de (s) bougie (s) d'allumage ou retirer la clef de
contact:
avant de retirer I'insert broyeur ou avant de retirer la
goulotte d'ejection pour la nettoyer,
avant de contr6ter, nettoyer ou travailler sur le carter
de coupe,
avant de retirer un objet coince dans le tracteur de
pelouse. Darts ce cas inspecter aussit6t ta machine
pour s'assurer qu'elle n'est pas endommagee et, si
necessaire, faire ou faire faire imperativement les
reparations avant de la remettre en marche et de la
faire fonctionner & nouveau,
si lamachine commence &vibrer anormalement. Dans
ce cas verifier immediatement le carter de coupe.
. Debrayer systematiquement les lames quand le tracteur
n'est pas utilise ou quand il dolt 6tre transport&
. Debrayer les lames puis arr6ter le moteur:
avant de faire le plein d'essence,
avant d'entever le coltecteur,
avant de regter la hauteur de coupe & moins que ce
reglage ne puisse s'effectuer du poste de conduite.
. Lorsque la tonte est terminee, reduire les gaz avant de
couper le moteur et, si le tracteur de petouse est equip6e
d'un robinet d'arr6t du carburant, fermer cetui-ci.
iV. ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE
* S'assurer que tousles 6crous, boutons et vis sont bien
serres pour 6tre certain que 1'6quipement est pr6t &
fonctionner de nouveau, dans de bonnes conditions.
* Ne jamais entreposer le tracteur de pelouse avec du
carburant dans le reservoir, dans un b&timent oQ les
vapeurs pourraient s'enflammer au contact d'une fiamme
ou d'une 6tincetle de Fallumage.
* Attendre le refroidissement du moteur avant d'entreposer
la tondeuse autoportee dans un espace ferme.
. Pour supprimer les risques d'incendie s'assurer que le
moteur, le pot d'echappement, le Iogement de la batterie
et du r6servoir de carburant ne sont pas encrasses par
de I'herbe, des feuilles ou des surplus de graisse.
. Verifier souvent te bac ou le collecteur pour vous assurer
qu'il est propre et qu'il n'est pas endommage.
* Pour plus de s6curite, remptacer syst6matiquement les
pieces usees ou d6terior6es.
* Si le reservoir de carburant doit 6tre vidange, proceder
& cette op6ration & I'ext6rieur.
* Surlestracteurdepelousemultidames, nepasoubtierque
la rotation d'une tame peut entrafner cetle des autres.
* Quand le tracteur de petouse est gate, entrepose ou tout
simptement inutilis6, regter la hauteur de coupe dans sa
position la plus basse.
ATTENTION: Toujours d6brancher le fJlde la bougJe
d'allumage et le placer de teffe sorte qu'il ne puJsse,
en aucun cas, entrer en contact avec la bougie
afJn de pr6venJr les d6marrages accidentels, lots
du montage, du transport, des r6glages ou des
r6parations.
8
Practicas de Operacion Seguras para las Segadoras Conducibles
1. Reglas De Seguridad
IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. SI
NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA
MUERTE.
@ i.INSTRUCOI6N
• Lea todas las instrucciones cuidadosamente. Famil-
iar[cese comptetamente con los controles y con et uso
adecuado et equipo.
• Nunca permita que los niflos o las personas sin los cono-
cimientos adecuados operen ta segadora. Leyes locales
pueden restriflir la edad det operador.
• Antesde usarto, siempreinspeccionevisualmente paraver
que las cuchitlas, los pernos de tas cuchittas y el conjunto
cortador no esten gastados o daflados. Reemplace las
cuchitlas y tos pernos gastados o daflados de dos en dos
para mantener el equitibro.
• En maquinas de m&s de una cuchitla, tenga cuidado
puesto que la rotaci6n de una cuchilla puede causar la
rotaci6n de otras cuchitlas.
• AsegQrese que et&rea este despejada de personas antes
desegar, especialmente de niflos o animales domesticos.
• Et operador oetusuario es el responsabte por accidentes
o daflos ocurridos a otras personas o a su propiedad.
• No Ilevar pasajeros.
• Todos los conductores deben tratar de obtener instruc-
ciones profesionales y practicas. Estas instrucciones
deber&n acentuar:
la necesidad de tener cuidado y de concentrase cuan-
do este operando las segadoras conduciabtes;
et control de una maquina conducibte cuando este
destizando sobre una pendiente no ser& recobrado
con la aplicaci6n del freno.
Las razones principales de la perdida de control son:
a) apret6n insuficiente det volante;
b) conducimiento demasiado r&pido;
c) frenazo inadecuado;
d) este tipo de maquina es inadecuado para et trabajo;
e) falta de conciencia de las condiciones det terreno,
especialmente de las pendientes;
f) distribuci6n incorrecta det enganchado y de la carga.
II. PREPARACION
• Para minimizar et riesgo de incendio, antes de usar, al
recargar de combustible y al final de cada sesi6n de
corte de cesped, inspeccione y quite cualesquiera res-
tosy escombros que se hayan acumutado en et tractor,
la cortadora de cesped y la parte de atr&s de todas las
cubiertas de protecci6n.
• Cuando este segando, siempre use zapatos adecuados
y pantatones largos. No opere et equipo sin zapatos o
usando sandalias.
• Inspeccione cuidadosamente et &rea en donde se va a
utilizar el equipo y remueva los obst&cutos que puedan
ser lanzados por la maquina.
• ADVERTENCIA- los combustibles son muy inflamabtes.
Almacene et combustible en envases especialmente
diseflados para este prop6sito.
Agregue combustible a la m&quina afuera y no fume
cuando este agregando combustible.
Agregue et combustible antes de arrancar el motor.
Nunca remueva la tapa del dep6sito de gasolina
o agregue combustible con et motor fusionando o
cuando et motor este caliente.
Si derrama combustible, no intente arrancar et motor
pero mueva la maquina lejos det &rea de derrame y
no arranque etmotor hasta que los vapores se haltan
evaporado.
Vuetva a porter todas las tapas de los tanques y de
los envases con seguridad.
III. OPERAClON
Nunca haga funcionar la m&quina dentro de un &rea
cerrada donde gases petigrosos de 6xido de carbono
pueden acumutarse.
®
Siegue solamente con luz de dfa o con una buena luz
artificial.
®
Antes de tratar de empezar et motor, desenganche todos
los embragues de accesorio de la cuchilla y mueva et
embrague en la posici6n de neutro.
• Nunca utilice en pendientes de m&s de 15°.
Acuerdese que no hay pendiente segura. Hay que
tener mucho cuidado cuando se quiere desplazar sobre
pendientes de cesped. Para protejerse contra vuetco:
evite arrancar o parar cuando vaya cuesta arriba o
cuesta abajo;
enganche el embrague lentamente, siempre guarde
la maquina en engranaje, especialmente cuanto se
este desptazando cuesta abajo;
las vetocidades de lamaquina deben ser mantenidas
bajas cuando este sobre las pendientes o cuando
haga vuettas estrechas;
fijese si hay agujeros, surcos o otros petigros escon-
didos;
nunca siegue al traves de la cara de ta pendiente,
a menos que la segadora este diseflada para este
prop6sito.
Tenga mucho cuidado cuando este tirando cargas o
cuando este usando un equipo pesado.
Use sotamente puntos de enganche de la barra de
tracci6n.
Limite carga a esos que pueda controlar con segu-
ridad.
No haga vuetta rapidas. Tenga cuidado cuando vaya
marcha atras.
Use contrapesos o pesos de rueda cuando este
sugerido en su libro de instrucciones.
®
Tenga un cuidado extra cuando atraviese o se acerque
de carreteras.
®
Pare la rotaci6n de las cuchillas cuando ataviase superfi-
cies otras que cesped.
®
Cuando use cualquier accesorio, nunca directa la des-
carga de materiales hacia personas que esten cerca y
no permita que nadie cerca de la maquina cuando esta
funcionando.
®
Nunca use la maquina sin la protecci6n contra la descarga
en su sitio.
®
Nunca cambie los ajustes del regulador o no haga que
et motor tenga una vetocidad excesiva.
• Reemptace los sitenciadores defectuosos.
9
Antes de dejar la posici6n del operador:
desenganche la fuerza motriz y baje los accesorios;
cambie a neutro y enganche et freno de estaciona-
miento;
pare et motor y remueva la Ilave.
Desenganche latransmisi6n a los accesorios, pare et mo-
tor, y desconecte et (los) cable (s) de la bujia o remueva
la Ilave de ignici6n:
antes de limpiar btoqueos o desatrancar det con-
ducto;
antes de inspeccionar, limpiar o trabajar sobre la
segadora;
despues de gotpear un objeto extraflo. Inspeccione
la segadora cuidadosamente, para verificar si hay
daflos y haga reparaciones antes de volver a arrancar
y a operar et equipo;
si la maquina empieza a vibrar anormalmente (ver-
ifiquela inmediatamente).
* Desenganche la transmisi6n a los accesorios cuando
haga et transporte o cuando no este en uso.
* Pare et motor y desenganche la transmisi6n a los ac-
cesorios:
antes de agregar combustible;
antes de quitar et recogedor det cesped;
antes de haces ajustes de altura a menos que los
ajustes pueden ser hechos de laposici6n det operador.
Reduzca los ajustes de ta aceleraci6n durante eltiempo
que et motor se apague, si el motor viene diseflado con
una valvula de apagado, sierre et combustible cuando
halla terminado de segar.
IV. MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
• Guarde todos tas tuercas, los pernos y los tornillos apre-
tados para asegurarse que etequipo esta en condiciones
de buena operaci6n.
Nunca guarde tamaquina con combustible en elestanque
de combustible dentro de un edificio endonde hay fuentes
de ignici6n presente.
Permita que ese enfr[e et motor antes de guardarlo en
algOn lugar cerrado.
Para reducir et riesgo de encendido, guarde el motor, el
silenciador, et comportamiento de la bater[a limpios de
cesped, hojas, y de demasiado grasa.
®
Verifique frecuentemente et recogedor det cesped para
ver si hay uso o deterioraci6n.
®
Para la seguridad reemptace las partes que esten usadas
o dafladas.
®
Si el tanque det combustible debe ser vaciado hagalo
afuera.
®
En maquinas de mas de una cuchitla, tenga cuidado
puesto que la rotaci6n de una cuchilla puede causar la
rotaci6n de otras cuchillas.
Cuando la maquina debe ser estacionada, almacenada
o cuando debe ser dejada desatendida, baje et con-
junto cortador a menos que una serradora mecanica es
usada.
_IiADVERTENCIA: Siempre desconecte el alambre
de la bujia y p6ngalo donde no pueda entrar en
contacto con la bujia, para evitar el arranque pot
accidente, durante la preparaci6n, el transporte, el
ajuste o cuando se hacen reparaciones,
10
1. Norme Antinfortunistiche
Regole di sicurezza per trattorini da prato
ATTENZlONE: QUESTO TRATTO RINOTOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFICI ENTE AD AM PUTARE MAN I E PIEDI EA SCAGLIARE
OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI
GRAVI
E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA.
I. ADDESTRAMENTO ALEUSO
©
®
Studiare attentamente le istruzioni. Acquisire dimesti-
chezza con i comandi e conoscere a fondo l'uso corretto
delt'equipaggiamento.
• Non consentire mai I'uso dei trattorini tosaerba ai bam-
bini ne agli adutti che non abbiano dimestichezza con le
istruzioni sutt'uso. Le normative locati possono stabilire
I'et& minima per operare i trattorini tosaerba.
Non operare mai con itosaerba in caso vi siano persone,
specialmente bambini, o animaletti domestici netla zona
di lavoro.
Tenere presente che in caso di incidenti, rischi o pericoli
provocati apersone oabeni, la responsabilit& detl'operato
ricade sutt'operatore, od utilizzatore.
Non trasporta passeggeri.
Ogni singolo conducente ha il dovere di procurarsi le
istruzioni pratiche della professione e del settore. Tali
istruzioni devono mettere in evidenza quanto segue:
la necessit& di prestare la massima attenzione e
di prendere le necessarie cautete durante I'uso dei
trattorini tosaerba;
che se il trattorino scivota su un pendio, non se ne
pu6 riottenere il controtlo premendo ifreni.
Cause principali della perdita det controllo:
a) insufficiente presa delle ruote;
b) vetocit& di guida troppo etevata;
c) freni inadeguati;
d) macchinario di tipo non idoneo al compito;
e) mancata comprensione degli effetti detle condizioni
det terreno, specialmente dei pendii;
f) traino o distribuzione del carico impropri
il. PREPARAZIONE
• Per ridurre il rischio di incendio - prima dell'uso mentre si
fail carico del carburante e alla fine di ogni operazione di
tagtio -ispezionare etogliere qualsiasi accumuto di sporco
dal trattore, dal rasaerba e dietro a tutte le protezioni.
• Indossare sempre scarpe robuste da lavoro e pantaloni
lunghi. Non usare i tosaerba a piedi nudi o indossando
sottanto sandali.
• Controtlare scrupolosamente t'area in cui verr& utilizzato
I'equipaggiamento e togtiere tutti gti oggetti che potreb-
bero venire scagtiati dal macchinario.
• PERICOLO - La benzina e infiammabilissima.
Conservare il carburante in contenitori appositi.
Fare rifornimento soltanto alt'aperto. E'vietato fumare
durante il rifornimento.
Fare rifornimento prima di avviare il motore. Non
svitare mai il tappo del serbatoio, ne fare rifornimento
con il motore acceso o caldo.
In caso di fuoriuscita di benzina, non mettere in moto
il motore. Spostare I'equipaggiamento dalt'aerea in
cui si e verificata la fuoriuscita del carburante ed
evitare di provocare qualsiasi tipo di accensione fino
a quando i vapori non si siano dissipati.
Reinserire e serrare bene iltappo det serbatoio e det
contenitore.
• Sostituire le marmitte che non funzionino bene.
• Prima di iniziare il lavoro ispezionare visualmente lelame,
ibulloni delle lame e il gruppo falciante per verificare che
non vi siano tracce di usura o danneggiamenti. In caso
di lame e butloni danneggiati od usurati, installate un
nuovo set compteto in modo che il macchinario rimanga
bilanciato.
• In caso di trattorini tosaerba a lame multiple prestare la
massima attenzione in quanto ruotando una lama si pu6
provocare la rotazione delle altre.
ill. FUNZIONAMENTO
• Non accendere il motore in spazi ristretti dove vi si possa
accumulare ossido di carbonio, un gas inodore ma letate.
• Usare i tosaerba soltanto con ta luce det giorno oppure
in presenza di buona luce artificiale.
• Prima di awiare il motore disinnestare la frizione degli
accessori da taglio e portare la leva det cambio sutta
posizione di folle.
• Non impiegare questo macchinario su terreni con una
pendenza di ottre 15°.
• Tenere presente che non esistono pendii"sicuri". Prestare
particolare attenzione sui pendii erbosi. Suggerimenti per
evitare it ribattamento det macchinario:
evitare di fermarsi o mettersi in marcia improvvisa-
mente in satita o in discesa;
innestare la frizione lentamente; tenere sempre le
marce innestate, specialmente in discesa;
procedere a bassa velocit& sui pendii e netle curve
strette;
fare attenzione a dossi, buche o ad altri pericoli na-
scosti;
nontagliare l'erba in diagonale sui pendii a meno che
non si disponga di un trattorino tosaerba realizzato
appositamente atlo scopo.
• Prestare particolare attenzione quando si trainano og-
getti pesanti o quando si utilizza detl'equipaggiamento
pesante.
Usare soltanto i punti approvati di traino netle barre
di trazione.
Limitarsi ai carichi che si e in grado di controllare con
sicurezza.
Non sterzare bruscamente. Prestare particotare at-
tenzione durante la retromarcia.
Impiegare contrappesi o pesi per ruote ogniqualvolta
siano raccomandati net manuate d'uso.
• Fare attenzione al traffico quando si lavora in prossimit&
di strade e quando le si deve attraversare.
• Attivare il dispositivo di btoccaggio detle lame per inter-
romperne la rotazione prima di attraversare superfici non
erbose.
Durante I'uso di qualsiasi accessorio non dirigere mai Io
scarico dei materiali verso i passanti e non consentire a
nessuno di avvicinarsi at macchinario in funzione.
®
Non usare mai itrattorini tosaerba con protezioni o schermi
difettosi oppure non instattati.
®
Non modificare te impostazioni del regolatore del motore
ne far operare il motore a velocit& eccessive. Le velocit&
eccessive possono aumentare il pericoto di infortuni.
Prima di lasciare il posto di guida, o detl'operatore:
disinnestare la leva di comando della presa di forza
ed abbassare gti accessori;
portare la leva sulla posizione di folle ed innestare il
freno di parcheggio;
spegnere il motore e togtiere le chiavi.
11
• Disinnestare la trasmissione del moto agti accessori,
spegnere il motore e scotlegare ifili detle candete oppure
togliere la chiavetta di accensione:
prima di putire eventuali intasamenti e prima distasare
Ioscivolo;
prima di interventi o controlli sut tosaerba e prima
delle operazioni di putizia;
dopo aver cotpito un oggetto estraneo. Controllare che
il tosaerba non sia stato danneggiato ed effettuare
le riparazioni del caso prima di riavviare e mettere in
funzione l'equipaggiamento;
seil tosaerba, otrattorino, vibra in modo anomalo (in
qual caso eseguire immediatamente dei controlti).
Disinnestare la trasmissione del moto agli accessori
durante il trasporto det macchinario oppure quando non
in uso.
Spegnere itmotore edisinnestare lamotorizzazione degti
accessori nei seguenti casi:
prima di fare rifornimento;
prima di smontare il contenitore detl'erba tagliata;
prima di regotare l'altezza, a meno che le rego-
lazioni non possano essere eseguite dal posto
detl'operatore.
Ridurre la velocita, con la leva dell'acceleratore, per ral-
lentare il motore prima detlo spegnimento. Se il motore
provvisto di valvola di arresto, chiudere I'alimentazione
det carburante alia fine det lavoro.
IV, MANUTENZIONE E PERIODI DI INATTIVITA'
Verificare che tutti i dadi, i bultoni e le viti siano sempre
ben stretti per assicurare che I'equipaggiamento sia in
buone condizioni operative.
Non tasciare mai t'equipaggiamento, con benzina nel ser-
batoio, in tocali chiusi dove ivapori possano raggiungere
fiamme libere o scintilte.
• Lasciare raffreddare itmotore prima di riporre itosaerba,
o trattorini, in qualsiasi spazio stretto e chiuso.
• Per ridurre i pericoti d'incendio assicurarsi che il motore,
la marmitta, il vano batteria e la zona di stoccaggio ben-
zina siano liberi da erba, fogtie o quantit& eccessive di
grasso.
• Controllare spesso ilraccoglitore dell'erba tagliata per indi-
viduare eventuati segni di usura o di danneggiamento.
Per maggiore sicurezza, sostituire le parti usurate o dan-
neggiate.
IIserbatoio det carburante va vuotato all'aperto, qualora
necessario.
In caso di macchinario a lame multiple prestare la mas-
sima attenzione quando si ruota una lama in quanto ci6
pu6 provocare la rotazione dette attre.
• Prima di parcheggiare, mettere in magazzino o lasciare
incustoditi i tosaerba, o i trattorini, abbassare I'apparato
falciante a meno che si utilizzi un dispositivo meccanico
per il btoccaggio in posizione della campana tosaerba.
_IPERICOLO: scollegare sernpre i fili delle candele, e
collocarli dove non possano venire in contatto con
le candele per non provocare aecensJonJ inavvertite,
durante I'allestimento, il trasporto, la regolazione o
la riparazione dei tosaerba o dei trattorinJ,
12
Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers
BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET
OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN.
I. TRAiNiNG
®
Lees de instructies aandachtig. Zorg dat uvertrouwd bent
met de bedieningsetementen en het juiste gebruik van
de machine.
• Laat kinderen of mensen die niet bekend zijn met de in-
structies, de maaimachine niet gebruiken. Het is mogelijk
dat plaatsetijke voorschriften een beperking stetlen aan
de leeftijd van de bestuurder.
• Maai nooit terwijl mensen, vooral kinderen, of huisdieren
in de buurt zijn.
• Bedenk dat de bestuurder of gebruiker verantwoordelijk
is voor ongetukken of risico's die andere mensen of hun
eigendommen kunnen overkomen.
• Geen passagiers vervoeren.
• Alle bestuurders dienen vakkundige instructies te ontvan-
gen. Bij dergetijke instructies dient de nadruk te worden
getegd op:
de noodzaak voor aandacht en concentratie bij het
werken met zittrekkers;
een zittrekker die op een helting wegglijdt, kan niet
onder controte worden gehouden door te remmen.
De hoofdredenen voor besturingsverlies zijn:
a) onvoldoende houvast;
b) te snet rijden;
c) ontoereikend remmen;
d) het soort machine is niet geschikt voor de taak;
e) gebrekaan kennisvan het effectvan bodemcondities,
vooral hetlingen;
f) verkeerd vastkoppeten en verkeerde verdeting van
de lading.
il. VOORBEREIDING
• Inspecteer om brandgevaar te voorkomen, of er afvalo-
phopingen zijn bij detractor, de maaier en achter atle beveil-
igingenen verwijder die-voor het gebruik, als u brandstof
tankt en aan het einde van iedere maaisessie.
• Draag tijdens het maaien altijd stevige schoenen en een
lange broek. Gebruik de machine niet btootsvoets ofterwijl
u open sandalen draagt.
• Inspecteer de plek waar de machine zal worden gebruikt,
grondig enverwijder alle voorwerpen die door de machine
kunnen worden weggestingerd.
• WAARSCHUWING - Benzine is licht ontvtambaar.
Bewaar brandstof in btikken die speciaal voor dat
doel zijn bestemd.
Tank alteen buiten en rook niet tijdens het tanken.
Tank voordat u de motor start. Draai de dop nooit van
de benzinetank af of tank nooit terwijl de motor draait
of heet is.
AIs benzine is gemorst, probeer de motor dan niet te
starten maar haal de machine van de ptaats vandaan
waar u benzine heeft gemorst en zorg dat u geen
ontstekingsbron teweeg brengt totdat de benzine-
dampen zijn verdreven.
Draai de dop van alle brandstoftanks enbtikken weer
goed vast.
• Vervang defecte getuiddempers.
Inspecteer v66r het gebruik altijd of de messen, mes-
bouten en maai-inrichting niet versteten of beschadigd
zijn. Vervang versleten of beschadigde messen en bouten
in sets om het evenwicht in stand te houden.
Op machines met meerdere messen dient u eraan te
denken dat het draaien van e6n mes andere messen
kan doen draaien.
1. Veiligheidsregels
• Maai alleen bij dagticht of goed kunstticht.
®
• Gebruik de maaimachine nooit met defecte bescherm-
• Verander de instettingvan de motorregelaar niet en taat
• Voordat u de bestuurdersstoet verlaat:
ill. BEDIENING
Laat de motor niet draaien in een besloten ruimte waar
gevaarlijke koolmonoxydedampen zich kunnen ver-
zameten.
Voordat u de motor gaat starten, moet ualle meshulpstuk-
koppetingen uitschakelen en naar de vrijloop schaketen.
Gebruik de trekker niet op hellingen van meer dan 15°.
Denk eraan dater geen "veilige" hellingen bestaan. Bij het
rijden op hetlingen met gras dient men extra voorzichtig
te zijn. Zo zorgt u ervoor dat de trekker niet omslaat:
stop en start niet ptotseting bij het op- of afrijden van
een hetling;
schakel de koppeling tangzaam in, houd de machine
altijd in de versnetling, vooral bij het afrijden van een
heuvel;
de snelheid van de machine dient op hettingen en in
scherpe bochten laag te worden gehouden;
kijk uit voor butten en kuilen en andere verborgen
gevaren;
maai nooit dwars op de hetling tenzij de maaier voor
dit doel is ontworpen.
Wees voorzichtig bij het trekken van ladingen of het
gebruik van zwaar materieet.
Gebruik alleen goedgekeurde aanhaakpunten voor
een trekstang.
Beperk de lading tot hetgeen u veilig kunt hanteren.
Maak geen scherpe bochten. Wees voorzichtig bij
achteruit rijden.
Gebruik contragewicht(en) of wielgewichten wanneer
dat in de handleiding wordt aangeraden.
Kijk uit voor het verkeer wanneer u de weg oversteekt of
zich nabij een weg bevindt.
Stop de messen voordat uandere oppervtakken dan gras
oversteekt.
Voer bij het gebruik van hutpstukken het materiaal nooit
af in de richting van omstanders en laat niemand in de
buurt van de machine komen terwijl deze in bedrijf is.
kappen en schermen of zonder beveiligingsinrichtingen
op hun plaats.
de motor niet met te hoge toeren draaien. Ats de motor
met te hoog toerental draait, kan het risico van lichametijk
letsel groter worden.
de aftakas uitschaketen en de hutpstukken neerlaten;
naar de vrijloop schaketen en de parkeerrem in-
schaketen;
de motor stoppen en de sleutet verwijderen.
Schakel de aandrijving naar de hutpstukken uit, stop de
motor en maak de bougiekabet(s) los of verwijder het
contactsleuteltje:
voordat u opgehoopt materiaal weghaatt of een ver-
stopte afvoer leeg maakt;
voordat ude maaimachine controleert, schoonmaakt
of eraan werkt;
nadat u een ongewenst voorwerp heeft geraakt.
Inspecteer de maaimachine op schade en voer
reparaties uit voordat u de machine weer start en
gebruikt;
13
als de machine abnormaal begint te trillen (onmid-
detlijk controleren);
vor dem Entfernen von Verstopfungen aus dem
M&hwerk oder dem Auswurf.
* Schaket de aandrijving naar de hulpstukken uit tijdens
transport of als ze niet worden gebruikt.
* Stop demotoren schaketde aandrijving naar het hutpstuk uit:
voordat u tankt;
voordat u de opvangzak verwijdert;
voordat u de hoogte verstelt tenzij de hoogte vanuit
de bestuurdersplaats kan worden ingestetd.
* Minder gas tijdens het uittopen van de motor, en als de
motor met een afstuitklep is uitgerust, moet u de brand-
stoftoevoer aan het einde van het maaien afstuiten.
iV. ONDERHOUD EN OPSLAG
• Houd alle moeren, bouten en schroeven goed vastge-
draaid zodat u er zeker van kunt zijn dat de machine in
een veilige bedrijfsstaat verkeert.
• Sla de machine nooit ineen gebouw op, waar dampen een
open vlam of vonk kunnen bereiken, terwijl zich benzine
in de tank bevindt.
• Laat de motor afkoeten voordat u hem in een bestoten
ruimte opbergt.
• Beperk brandgevaar: houd de motor, geluiddemper, ac-
curuimte en benzine-opstagruimte vrij van gras, btaderen
of een overmaat aan smeervet.
• Controleer de opvangzak vaak op slijtage of verwering.
• Vervang versleten of beschadigde onderdelen om veil-
igheidsredenen.
• Als de brandstoftank afgetapt moet worden, moet dit
buiten worden gedaan.
• Op machines met meerdere messen dient u eraan te
denken dat het draaien van e6n mes andere messen
kan doen draaien.
• Wanneer de machine moet worden geparkeerd, opge-
slagen of alleen moet worden gelaten, moet de maai-
inrichting neergelaten worden tenzij een mechanische
vergrendeting wordt gebruikt.
25460
28/21
hp/kw*
0 -6,7
107
38 - 102
WAARSCHUWING: Maak de bougiekabel altijd
los, plaats hem waar hJj de bougie niet kan taken
teneinde onverhoeds starten te voorkomen tJjdens
hat opsteilen, vervoeren, afstellen of uJtvoeren van
reparaties.
Notified Body
SNCH
11, Route de Luxembourg
L-5230 Sandweiler
TUV Rheinland
No. 0499
MODEL I PNC ML SERIAL NO.
CATALOGUE NO. KW KG RPM
MADE IN U.S.A.
ORANGEBURG, SC 29116
2005 D
I
02682
COMPLIES WITH: 2006/42/EC
EMC 2004/108/EC
ISO 3744 98/37/EC
ISO 11094 2002/44/EC
Vibration L_rmpegel
Vibration Vibratie
Vibraci6n Vibrazioni
Vibrering Vibration
Vibrasjon T_rin_
_,_/S 2 02663
*As rated by the engine manufacturer
200
LpA < 90 dBa
LwA < 100 dBa
EN 1033
A (8) < 2.5
EN 1032
A (8) _<0.5
14
These symbols may appear on your machine or inthe literature supplied with the product. Learn and understand their meaning.
Diese Symbote finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte machen Sie
sich mit deren Bedeutung vertraut.
Ces symbotes peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit. Apprenez & comprendre la significa-
tion de ces symboles.
Estos sfmbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto. Aprenda y comprenda sus
s_gnificados.
Simboli utilizzati sutt'apparato di tagtio o netla documentazione fornita unitamente al prodotto. E' importante conoscerne bene il
slgnificato.
Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geteverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de betekenis.
R N H L
REVERSE NEUTRAL HIGH FAST SLOW LIGHTS ON IGNITION
RUCKW._.RTSFAH RT LEERLAUF HOCH LOW SCHNELLFAHRT LANGSAMFAHRT MCHT AN ZUNDUNG
MARCHE ARRIERE POSiTiON NEUTRE HAUT NIEDR_G VITESSE RAPIDE VITESSE LENTE PHARES ALLUM¢:S ALLUMAGE
MARCHA ATRAS PUNTO NEUTRO ALTO BAS MARCHA R,&,PIDA MARCHA LENTA LUCES ENCENDIDAS IGNICION
RETROMARClA FOLLA AUMENTARE BAJO AVANZAMENTO VELOCE AVANZAMENTO LENTO LUCl ACCESE AVVIAMENTO
ACHTERUIT-RIJDEN NEUTRAALSTAND HOOG DIMINUIRE VELOCE LANGZAAM RIJDEN LICHTEN AAN
LAAG ONTSTEKING
6 6 o5I @ ®
ENGINE OFF ROS ON ENGINE ON ENGINE START PARKING BRAKE UNLOCKED PARKING BRAKE LOCKED
MOTOR AUS ROS AN MOTOR L_.UFT ANLASSEN DES MOTORS FESTSTELLBREMSE ENTRIEGELT FESTSTELLBREMSE VERR_EGELT
MOTEUR ARRC:T¢: ROS ON MOTEUR EN MARCHE DC:MARRAGE DU MOTEUR FREIN DE PARKING DEVERROUILL¢: FRE_N DE PARKING VERROUILLE
MOTOR APAGADO ROS ON MOTOR ENCENDIDO ARRANOUE DEL MOTOR FRENO DE ESTAC_ONAMIENTO ABIERTO FRENO DE ESTAC_ONAMIENTO
MOTORE SPENTO ROS ON MOTORE ACCESO AVVIAMENTO DEL MOTORE FRENO DI PARCHEGGIO DISINNESTATO CERRADO
MOTOR UIT ROS ON MOTOR AAN HET STARTEN VAN DE MOTOR PARKEERREM GEDEBLOKKEERD FRENO DI PARCHEGGIO INNESTATO
CHOKE FUEL
STARTKLAPPE KRAFTSTOFF
STARTER CARBURANT
ESTRANGULACl6N COMBUSTIBLE
STARTER CARBURANTE
CHOKE BRANDSTOF
ATTACHMENT
CLUTCH ENGAGED
ANBAUGERATE-KUPPLUNG
EINGEKUPPELT
LAMES EMBRAYEES
EMBRAGUE DEL ACCESORIO
ENGANCHADO
FRIZIONE ACCESSORIE
INNESTATA
KOPPELING HULPSTUK
INGESCHAKELD
CLUTCH DISENGAGED VORSICHT THROWN OBJECTS ZUSCHAUER FERNHALTEN WARNUNG
ANBAUGER_,TE-KUPPLUNG DANGER VORSICHT, HOCHGESCHLEUDERT TENIR LES PASSANTS,_, D_STANCE ATTENTION
AUSGEKUPPELT PRECAUCION GEGENST_,NDE GUARDESE LEJOS DE GENTE ADVERTENCEA
LAMES DEBRAYC:ES ATTENZIONE ATTENTEON AUX PROJECTILES TENERE LONTANI I PASSANTE PERICOLO
EMBRAGUE DEL ACCESORIO OPGELET CUIDADO CON OMSTANDERS UIT DE WAARSCHUWING
DESENGANCHDO OBJETOS LANZADOS BUURT HOUDEN
FRIZIONE ACCESSORI ATTENZIONE AGU OGGETTI
DISINNESTATA SCAGMATI
KOPPEUNG HULPSTUK LET OP WEGGESMNGERDE
UITGESCHAKELD VOORWERPEN
OIL PRESSURE BATTERY REVERSE FORWARD MOWER HEIGHT
OLDRUCK BATTERIE RUCKW._RTSFAHRT VORW,_,RTSGANG M,'_HWERKHOHE
PRESSION D'HUILE BATTERIE MARCHE ARRIERE MARCHE AVANT HAUTEUR DE COUPE
PRESI(_N DEL ACEITE BATERJA MARCHA ATR._S MARCHA HACIA ALTURA DE LA SEGADORA
PRESSIONE DELL'OUO BATTERIA RETROMARClA DELANTE MARCIA ALTEZZA APPARATO
OUEDRUK ACCU ACHTERUIT-RIJDEN VOORUIT FALClANTE
A"r'FACHMENT CAUTION BEWARE OF KEEP BYSTANDERS AWAY WARNING
PARKEERREM GEBLOKKEERD
MAA$HOOGTE
HOT SURFACES
HEISSE OBERFLACHEN
SURFACES CHAUDES
SUPERFiCiES MUY CALIENTES
SUPERFIClE ROVENTE
HETE OPPERVLAKKEN
DRAWBARLOADING
ANHANGESCHIENENLAST
CHARGEMENT DE LA BARRE DE TRACTION
CARGA DE LA BARRA DE ENGANCHE
CARICO DI TRAZ!ONE DELLA BARRA
BELASTENG OPTREKHAAK
BRAKE/CLUTCH PEDAL
BREMS / KUPPLUNGSPEDAL
P¢:DALE DE FREIN / D'EMBRAYAGE
PEDAL DE FRENO/DE EMBRAGUE
PEDALE FRENO/FRIZIONE
REM / KOPPELINGSPEDAAL
15
SOUND POWER LEVEL
GER_.USCHPEGEL
NIVEAU DE PUISSANCE ACCOUSTIQUE
NEVEL DE LA POTENClA ACOSTICA
UVELLO DELLA POTENZA SONORA
GELUEDSNEVEAU
These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning.
(_) Diese Symbote finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte machen Sie
sich mit deren Bedeutung vertraut.
(_) Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit. Apprenez & comprendre la significa-
tion de ces symboles.
Estos sfmbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con et producto. Aprenda y comprenda sus
significados.
Simboli utilizzati sutt'apparato di taglio o netla documentazione fornita unitamente al prodotto. E' importante conoscerne bene il
significato.
(_ Deze symbolen kunnen op uw machine of inde bij het produkt geteverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de betekenis.
A
NO OPERATION
ON SLOPES MORE THAN 15°
NICHT AUF ABH.&,NGEN MIT
MEHR ALS 15 ° STEIGUNG BETREIBEN
NE PAS UTILISER BUR DES
PENTES DE PLUS DE 15 °
NO OPERE BOBRE PENDIENTES
DE MAS DE 15 °
NON USARE SU PENDII CON
UN'INCMNAZIONE DI OLTRE 15 °
NIET OP HELLINGEN VAN MEER DAN
15 ° GEBRUIKEN
READ OWNERS MANUAL
BETRIEBSANLEITUNG LESEN
aRE LE MANUEL
D'INBTRUCTIONB
LEA EL MANUAL DE
INBTRUCCIONES
LEGGERE IL MANUALE
DELL'OPERATORE
GEBRUiKERSHANDLEIDING
LEZEN
EUROPEAN MACHINERY
DIRECTIVE FOR SAFETY
EUROP,_!BCHE VERORDNUNG
FOR MASCHINEN-SICHERHEIT
CONFORME AUX NORMES DE
SECURITE EUROPEENNEB
DIRECTIVO DE MAQUINARIA
EUROPEO PARA LA SEGURIDAD
NORMATIVE ANT_NFORTUNISTICHE
EUROPEE PER MACCHINARI
VEIMGHEIDSRICRTLIJN VOOR
EUROPESE MACHINES
Consult manual for safe
operation practices.
FiJr den sicheren Betdeb ziehen
Sie das Bedienungshandbuch zu Rate.
Consultez le manuel pour connaitre
les Modes de fonetionnement sQre.
Consulte el manual para conocer
las Pr_ctieas de Manejo Seguro.
Consultare il manuale per le
Procedure di Operazioni Sieure.
Raadpleeg de handleiding veer
Veilige gebruiksprocedures.
Risk of fire
due to debris buildup.
Brandgefahr dutch Ansammlung
yon M_hrfickst_inden.
Risque d'incendie provoqu6
par I'accumulation de d6bris.
Riesgo de incendio debido
a acumulacibn de restos y escombros.
Rischio di incendio a causa
di an accumulo di sporco.
Brandgevaar door
de ophoping van afvaL
WARNING: Read Engine Owner's Manual -
Fire hazard - Poisonous fumes or toxic gases
WARNUNG: Lesen Sie das Bedienungshandbuch -
Brandgefahr - Giftige D_mpfe oder toxische Gase
AVERTESSEMENT : VeuiHez lire le Manuel d'utiHsation du motear -
Risques d'incendie - Fum_es ou gaz toxiques
ATENCl6N: Leer el Manual de Uso demMotor -
Peligro de fuego - Humos venenosos o gases t6xicos
AVVERTENZA: leggere il manuale per I'utente de1 motore -
Rischio d'incendio - Fumi velenosi o gas tossiei
WAARSCHUWING: Lees de handleiding van de motor -
Brandgevaar - Giftige dampen of gassen
RELEVAGE DE L'UNET¢: DE COUPE
LEVANTAMIENTO DE LA SEGADORA
SOLLEVAMENTO APPARATO FALClANTE
MAAiHOOGTEREGELING
NONAZIONARE LA MACCHINA SENZA IL CEBTO O SENZO IL DEFLETTORE DI SCARICO
MOWER LiFT
M,_HWERKHUB
DANGER, KEEP HANDS AND FEET AWAY
GEFAHR, H.&NDE UND FOSSE FERNHALTEN
DANGER, GARDEZ LEB MAINS ET LEB PIEDS AU LOiN
PELIGRO, MANTENGA LAS MANOS Y LOS PiES LEJOS
PERICOLO. TENERE LONTANI MANI PIEDI
GEVAAR, HANDEN EN VOETEN UiT DE BUURT HOUDEN
i i i÷!
DO NOT OPERATE WITHOUT BAGGER OR DEFLECTOR
NECHT EN BETRIEB NEHMEN OHNE GRASFANGBOX ODER DEFLEKTOR
NE JAMAIS UTILISER SANS BAC OU DEFLECTEUR
NO PONGA EN MARCHA SiN RECOGEDOR O DEFLECTOR
ZONDER STORTGOOT OF AFWIJKENDE SPATDOEK NIET OPEREREN
ACHTUNG: Offnung der Gangschaltung. Gefahr des Verfangens yon Finger oder Hand - Riemenantrieb
PRUDENCE : Risque d'accrochage des doigts ou de la main - courroie de transmission
VOORZICHTEG: Gevaar voor bekneHing van vingers of handen - riemaandrijving
CAUTION: Fingers or hand entanglement - belt drive
ADVERTENCEA: Enganche de dedos o manos - mandado por correa
ATTENZ!ONE: Fare attenzione a mani e dita - trasmissione a cinghia
FREE WHEEL
FREELAUF
ROUE UBRE
RUEDA LIBRE
COMANDO DISINNESTO
VRIJWEEL
16
JER DES LESIONS. oCIGARETTES BROLURES GRAVES.
®
3=3908"_
RECYCLE
Mfg. by/Fabriqu_ par:
EPM Products
Baltimore, MD 21226
MADE IN U.S.A.
FABRIQU¢:AUX E.=U.
®
@
@
®
GEFAHR
AUGEN SCHUTZEN
EXPLOSIVE GASE
KONNEN ERBLINDUNG
UND KORPERVERLE_
ZUNGEN VERURSAC-
HEN.
GEVAAR
OGEN BESCHERMEN
EXPLOSIEVE GASSEN
KUNNEN BLINDHEID
OFLETSELVERO-
ORZAKEN.
PEMGRO
PROTEJE SUS OJOS
GASES EXPLOSIVOS
PUEDEN CAUSAR
CEGUE-DAD O LE-
SIONES.
PERICOLO DIVIETO
RIPARARE GLI OOOHI • SCINTILLE
VAPORI ESPLOSIVI
PUO' PROVOCARE
CECITA' O LESIONI
ZU VERMEIDEN:
• FUNKEN
• FEUER
• RAUCHEN
GEEN
• VONKEN
• VUUR
• ROKEN
NO
• CHISPAS
• LLAMAS
• FUMAR
• FIAMME
" SIGARETTE
SCHWEFELSAURE
KANN ERBLINDUNG
ODER SCHWERE
VER)kTZUNGEN VERUR-
SACHEN.
ZWAVELZUUR
KAN BLINDHEID OF
ERN-STIGE BRAND-
WONDEN VER-
OORZAKEN.
ACIDO SULFORICO
PUEDEN CAUSAR
CEGUE-DAD O QUEMA-
DURAS MUY GRAVES.
ACIDO SOLFORICO
PUO' PROVOCARE LA
CECITA: OD USTIONI
GRAVl.
AUGEN UNVER-
ZOGLICH MIT WAS=
SER AUSSPULEN.
SOFORT ARZTLICHE
HILFE AUFSUCHEN.
OGEN ONMIDDELMJK
MET WATER SPOE_
EN, SNEL MEDISCHE
HULPINROE=PEN.
LiMPIESE LOS OJOS
CON UNCHORRO
DE AGUA,OBTENGA
AYUDAMEDICA RAPI-
DAMENTE.
LAVAREIMMEDIATA-
MENTE GLIOCCHI
CON ACQUA. SO%
TOPORREALPIU'
PRESTO ALLECURE
DEL MEDICO.
(_ FOR KINDER UNZUGANGMCH AUFBEWAHREN, NICHT KIPPEN, DiE BATTERIE NICHT OFFNENt
UIT DE BUURT VAN KINDEREN HOUDEN. NIET KANTELEN. DE BATTERIJ NIET OPENMAKENt
MANTENER FUERA DEL ALCANCE DE NINOS. NO LA iNCLiNE, iNO ABRA LA BATERiA!
(_ TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINI. NON INCLINARE. NON APRIRE LA BATTERIA!
17
2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje
2. Montaggio. 2. Montering.
Before the tractor can be used certain parts must be as-
sembled, which for transportation reasons are enclosed in
the packing.
Vor derAnwendung des Aufsitzm_.hers mQssen gewisse Teite
eingebaut werden, die aus Transportgr0nden in der Verpack-
ung lose beigef%t sind.
Avant d'utiliser la tondeuse autoportee, certains et6ments
livres dans I'emballage doivent @re montes.
J
®
I
\\ J I //
\ \\ I [ ////
db
/ \
/ / _ \ \
/ / \
I / / L
[ / ]
®
de utilizar el
Antes poder tractor, hay que montar algunas
piezas que, por razones de transporte, van empaquetadas
en et embalaje.
Prima di usare il trattore, montare alcune parti che per ragioni
di trasporto sono confezionate a parte.
Voordat de traktor gebruikt kan worden, moeten sommige
onderdeten worden gemonteerd, die vanwege het transport
apart verpakt zijn in de emballage.
Install steering wheel
• Fitthe steering wheel components inthe sequence shown.
• Make sure that the front wheels point straight ahead and
that the steering wheel bar points across the tractor.
(_ Einbau des Lenkrades
• Die Teile des Lenkrades gem&6 Abb. montieren.
• Die Vorderr&der mOssen gerade nach vorn unddie Len-
kradspeichen quer zum M&her gerichtet sein.
(_ Montage du volant de direction
• Monter les composants du volant de direction en suivant
I'ordre indiqu&
• S'assurer que les roues avant sont alignees et que la
traverse mediane du volant est perpandiculaire a I'axe
du tracteur.
@
Ajuste del voJante
®
Monte los components det volante en la secuencia indi-
cada.
®
AsegOrese de que las ruedas delanteras est&n
enderezadas y de que la barra det volante estransversal
al tractor.
(_) Montaggio del volante
• Montare ivari componnti netl'ordine indicato.
• Assicurarsi che le ruote anteriori siano ben dritte e che
la razza detlo sterzo sia trasversale al trattore.
(_ Stuur instaileren
• Monteer de stuurkomponenten in de getoonde vol-
gorde.
• Controleer dat de voorwielen recht naar voren wijzen en
dat de stuurstang dwars over de tractor wijst.
18
(_ Seat
Remove the hardware securing seat to the cardboard packing
and set the hardware aside for assembly of seat to tractor.
Pivot seat upward and remove from cardboard packing.
Remove the cardboard packing and discard.
Place seat on seat pan so head of shoulder bolt is positioned
over large slotted hole in pan (1).
Push down on seat to engage shoulder bolt in slot and putt
seat towards rear of tractor.
The seat is adjustable for individual setting in relation to the
clutch and brake pedal. Set the seat to the correct position
by moving it forwards or backwards. Tighten the adjustment
bolt securely (2).
Sitz
Entnehmen Sie die Teile, mit denen der Sitz an der Karton-
age befestigt ist. Bewahren Sie diese Teile auf, da sie fQrdie
Montage des Sitzes am Traktor noch ben6tigt werden.
Kippen Sie den Sitz nun nach oben, und nehmen Sie ihn aus
der Kartonage. Entfernen Sie die resttichen Verpackungsteile
und entsorgen Sie diese.
Der Sitz wird so auf die Sitzplatte ptaziert, dass sich der
Hauptbotzen Qber dem Schlitz in der Platte befindet (1).
Sitz herunterdrQcken, so dass der Botzen in den Schlitz
einrastet und dann den Sitz nach hinten ziehen.
Der Sitz ist pers6ntich im Verh&ttnis zum Kupplungs- bzw.
Bremspedal einstetlbar. Den Sitz vor- oder zurQckschieben,
bis die richtige Sitz-stetlung erhalten wird. Die Einstetlschraube
anziehen (2).
(_ Si_ge
Retirer le bouton de reglage et la rondetle plate qui fixent te
siege & t'embaflage de carton, le conserver pour le montage
du siege sur le tracteur.
Basculer le siege vers le haut et te sortir de l'emballage de
carton. Se debarrasser ensuite de l'emballage.
Placer lesiege sur son embase de fagon que tat_te de la vis
&epautement se place dans le trou & I'extremit6 de la large
fente de l'embase (1).
Pousser le siege vers le bas pour engager lavis b,epautement
dans tafente puis repousser le siege vers t'arriere du tracteur.
La position du siege seut, par rapport &taposition de la pedale
de frein et d'embrayage, est reglabte. Rechercher une posi-
tion assise correcte en deptagant te siege vers I'avant ou vers
I'arriere. Serrer ensuite & fond la vis de regtage (2).
Asiento
@
Remueva la manitla deajuste ytaarandela plana que aseguran
el asiento al empaque de cart6n yp6ngalos de tado para poder
utilizarlos durante la instalaci6n del asiento sobre el tractor.
Gire el asiento hacia arriba y remuevalo det embalaje de
cart6n. Remueva y desechese det embalaje de cart6n.
Cotocar el asiento yen el asiento det recipiente de manera
que la cabeza del bul6n de la espalda este posicionada en
el agujero ancho ranurado en el recipiente.
Empujar en el asiento para enganchar el bul6n de taespalda en
la ranura y empujar elasiento hacia ta parte trasera det tractor.
El asiento es ajustabte individualmente en retaci6n a los
pedales del embrague y de freno. Ajustar et asiento en la
posici6n correcta desptaz&ndolo hacia adelante o atr&s.
Apretar et tornitlo de ajuste (2).
(_ Sedile
Rimuovere i dispositivi di fissaggio che fissano il sedile
sutl'imballaggio di cartone e mettere da parte i dispositivi di
fissaggio per assembtare il sedite sut trattore.
Muovere il sedite verso l'alto e rimuoverlo dalt'imballaggio di
cartone. Rimuovere ed etiminare l'imballaggio di cartone.
Posizionare il sedile sulla retativa scocca in modo tale che il
buttone nella parte superiore detlo spatlamento si posizioni
sopra il foro grande posto sut fondo. (1).
Premere sut sedile per inserire il bultone detlo spallamento
netla fessura e tirare il sedile verso il retro del trattore.
IIsedile e regotabite. Regolare il sedite fino ad assumere la
posizione piQcomoda, spostandolo avanti o indietro. Stringere
la vite di regolanzione (2).
(_) Zitting
Verwijder de bevestigingselementen waarmee de zitting aan
de kartonnen verpakking bevestigd is en zet deze beve-stiging-
setementen opzij voor hetmonteren van dezitting op detrekker.
Draai de zitting omhoog en haal hem uit de kartonnen ver-
pakking. Verwijder de kartonnen verpakking en werp die weg.
Plaats de stoel op de zitpan zodat de kop van de borstbout
zich over het grote sleufgat in de pan bevindt (1).
Druk op de stoel totdat de borstbout in de sleuf past en trek
de stoet vervotgens naar de achterzijde van de tractor.
De zitting is verstelbaar voor de individuete instelling in ver-
houding tot de koppelings- resp. rempedaal. Stel de zizting
in de juiste zitpositie door deze naar voor en naar achter te
schuiven. Haal de stetschroef aan.
@ NOTE!
Check that the flex connector is correctly connected to the
safety switch (3) on the seat holder.
HINWEIS!
Pr_Jfen,dab das Kabel richtig an dem Sicherheitsschalter (3)
auf dem Halter des Sitzes angeschtossen ist.
@ REMARQUE:
Verifier que le c&bte electrique est bien connecte sur le con-
tacteur de securit6 (3) place sous I'embase du siege.
@ NOTA!
@ NOTA!
@ N.B.!
19
Controlar que et cable est& correctamente acoplado al inter-
ruptor de seguridad (3) en el soporte del asiento.
Controllare che il cavo sia ben cotlegato all'interruttore disi-
curezza (3) sut supporto det sedile.
Controteer of de snoer correct is aangesloten op deveilighe-
idsschakelaar (3), op de houder van de zitting.
1
3
5
j4
6
2
Battery Tapador
1. Cover @ 1. det acumutador
2. Cable Positive (+) 2. Cable positivo (+)
3. Cable Negative (-) 3. Cable negativo (-)
4. Fender 4. Protecci6n
5. Battery terminal 5. Terminal de bateria
6. Battery 6. Bateria
1. Batterieabdeckung @ 1. Coperchiodetliaccumuta-
2. Positives Kabel (+) tore
3. Negatives Kabel (-) 2. Cavo etettrico positivo (+)
4. Schutzbtech 3. Cavo etettrico negativo (-)
5. Batterieklemme 4. Paraurti
6. Batterie 5. Polo della batteria
6. Batteria
1. Capotage de batterie
2. C&ble (+) @ 1. Accudekset
3. C&bte (-) 2. Kabel positieve (+)
4. Carrosserie 3. Kabet negatieve (-)
5. Borne de la batterie 4. Stootwand
6. Batterie 5. Accuklem
6. Accu
(_}) Install battery
NOTE: If battery is put into service after month and year
indicated on label, charge battery for minimum of one hour
_at 6-10 amps.
WARNING: Before installing battery remove metal bracelets,
wrist watch bands, rings, etc. from your person. Touching
these items to battery could result in burns.
• Remove Battery Cover
Einbau tier Batterie
NINWEIS: Falls diese Batterie nach dem auf dem Aufkleber
angegebenen Datum (Monat und Jahr) in Betrieb genom-
men wird, die Batterie mindestens eine Stunde lang mit 6
bis 10Ampere aufladen.
_,WARNUNG: Vor dem Einbau der Batterie Metatlarmbb.nder,
Uhrarmb_.nder, Ringe und dgl. ablegen. Wenn diese Gegen-
stAande mit der Batterie in BerOhrung kommen, k6nnte dies
Brandvertetzungen verursachen.
• Entfernen Sie die Batterieabdeckung
@ Mise en place de la batterie
REMARQUE : Si la batterie est mise en service au-deta de
I'annee et du mois indiques sur I'etiquette, recharger la bat-
terie, pendant une heure au moins, a 6-10 A.
_',ATTENTION : Avant de mettre en place la batterie, prendre
la precaution de retirer gourmette, montre-bracelet, anneau,
etc. Leur contact avec la batterie pouvant entrafner des
brOtures.
• Retirer le capotage de la batterie
(E_ Instalaei6n de la bateria
NOTA: Si utitiza la bateria despues det mes y aflo indicado
sobre la etiqueta, cargue la bater[a pot un m[nimo de una
hora a 6-10 amps.
_|ILADVERTENCIA: Antes de instalar la bater[a, quitese los
brazatetes meta.licos, correas de reloj, sortijas, etc. Si estos
objetos tocan la bateria pueden producirse quemaduras.
• Quite ettapador det acumutador
_T') Installazione delia batteria
v
NOTA: Se questa batteria viene messa in uso dopo il mese
e t'anno indicati sutt'etichetta, caricarla per almeno un'ora a
6-10 Ampere.
PERICOLO" Prima di installare batteria etiminare anelli,
_, . , . . . la
collane,bracc_atetti e altn oggettt di metallo dalla persona. II
contatto del metallo con la batteria pu6 causare incendi,
• Portare giui il coperchio detliaccumutatore.
@ Aceu installeren
N. B.: Ats deze accu na de maand en het jaar, aangegeven
op het etiket, in bedrijf wordt genomen, laad de accu dan
minstens e6n uur op met 6-10 A.
_,WAARSCNUWING: Doe voor het intalleren van de accu alle
metalen voorwerpen: armbanden, ringen, horloges enz. Haf.
Anders kan het contact tussen deze voorwerpen en de accu
brandwonden veroorzaken.
Verwyder het accudekset.
2O
@_,WARNING: Positive terminal must be connected first to
--prevent sparks from accidental grounding.
Remove terminal caps and discard. Connect the red cable to
+ and then the black earth cable to -. Screw tight the cables.
Grease the battery poles with vaseline to prevent corrosion.
Replace battery cover.
(_&WARNUNGt Um einen KurzschtuB zu vermeiden, muB der
(_)&AmTTeENaTInON6vLearb°metP°Seittlve Ioiit ptrevC°?nec_edlairPere_
@_ADVERTENClA: A fin de evitar chispas por contacto acci-
Pluspot zuerst angeschtossen werden.
Die Schutzkappen von den AnschtuBktemmen entfernen und
entsorgen. Die Batterie in Position neben den Fahrersitz brin-
gen. Die Batteriektemmen mOssen nach vorn zeigen. Zuerst
das rote Kabet an ,,+" und dann das schwarze Kabel an,,-"
anschtieBen. Die kabel fest anschrauben. Batteriektemmen
mit wasserfreiem Fett (Vaseline) einfetten, um Korrosion zu
verhindern. Batterieabdeckung wieder montieren.
la suite d'une mise Ala masse accidentetle.
Retirer les capuchons de protection des bornes et tes mettre
de c6t& Placer la batterie dans son logement, les bornes du
c6te exterieur. Raccorder en premier le cable rouge (+) A la
borne positive de la batterie puis le cable noir (-) A la borne
negative. Fixer les deux cables A l'aide des vis et des ecrous
fournis. Graisser les bornes de ta batterie avec une graisse
resistante A t'humidite (vaseline) afin d'eviter la corrosion.
Replacer le capotage de la batterie.
_dental a tierra hay que conectar primero et borne positivo.
Remueva las tapas protectoras de los terminales y p6ngalas
de lado. Ponga la bateria en su sitio debajo det asiento. 'Los
bornes hart de estar orientados hacia adetante. Conecte
primero et cable rojo al borne positivo y despues et negro
de masa al borne negativo. Sujete los cables. Lubrique los
bornes con grasa que no contenga agua (vaselina) a fin de
evitar la corrosi6n. Reponga et tapador det acumutador.
(_)_ PERICOLO: II polo positivo deve essere collegato per primo
"''onde evitare scintille.
Togliere i cappucci protettivi dai poti e scartarli.Montare ta
batteria nel vano sotto ilsedile, con i poli in avanti. Cotlegare
il cavo rosso al polo positivo (+) e quello nero negativo (-) atla
terra. Ingrassare i poli con grasso privo di acqua (vasetlina) per
evitare corrosione. Rimetter il coperchiodetliaccumutatore.
(_&WAARSCHUWING De posiheve ktem moeteerstaangeslo
ten worden om vonken door per ongetuk aarden te voorko-
men.
Verwijder de beschermdoppen van de accupoten en gooi ze
weg. Zet de accu op zijn ptaats onder de zitting. De accupolen
dienen naar voren te zijn gericht. Sluit eerst de rode kabet aan
op + en daarna de zwarte aard-kabel op-. Schroef de kabets
vast. Smeer de accupoten in met watervrij vet (vaseline) om
corrosie te voorkomen. Plaats het accudekset terug.
21
1"oinstall bagger components to tractor
1
1. Discharge Chute
2. 3/8 Nut
3. Flat Washer
• Remove discharge chute from rear oftractor. Unhook the
two (2) straps and pull chute out and away from tractor.
• Remove the two (2) 3/8 nuts and fiat washers from the
bolts at the tractor back plate.
3
3
1
1. Support Bracket
2. Clevis Pin 10 x 17mm
3. 3/8 Lock Nut
4. 3/8 x 63,5mm Hex Bolt
5. 10,3mm (13/32") flat
washer
6. Retainer Spring
• install the two upper support brackets through the back
plate and to the chassis, install the clevis pin 10x17mm
and secure with retainer spring.
• Assemble both support brackets to the outside of the
bagger support tube using two each 3/8 x 63,5mm hex
bolts13/32" I.D. flat washers and 3/8 Iocknuts from parts
bag. Tighten securely.
5
4
8
2
1
1.
3/8 Lock nut
2.
Flat Washer
3.
Support Tube
Using the nuts and flat washers removed from tractor
back plate, install the bagger support tube to the back
plate as shown. Tighten securely.
1. Hook
2. Discharge Chute
3. Back plate slot
• Replace discharge chute into rear opening of tractor.
Secure the chute with the two hook straps.
NOTE: The strap hook must go through the discharge chute
only. Do not allow the hook to enter the slot in the tractor back
plate. This will allow the discharge chute to float with the mower
deck when moving on uneven terrain.
3
22
1. Front bagger tube
2. Vinyl binding
5
3. Spreader bars "X
4. Retainer spring 4
5. Vinyl binding
7
@
To Assemble Bagger
®
Unfold bag by pivoting front bagger tube all the way
forward and pressing the bottom vinyl binding onto the
tube.
• Inside the bag, install spreader bars and retainer springs
onto pins on both sides of bag as shown.
• Press the vinyl bindings onto the sides of front bagger
tube.
• Slide the bagger dump handle through the hole in the
bagger top, install the clevis pin 10 x 44mm and secure
2
with retainer spring.
• Push cap over end of bagger dump handle.
NOTE: For future use, the clevis pin may be removed in
order to use the handle to clear the chute in the event it has
become clogged.
4
Bagger adjustment
For proper bag function and appearance, it may be neces-
sary to adjust the bagger assembly. There should be 6mm
(1/4")-9mm (3/8") gap between the bagger top and fender and
the bagger top surface should be even with the top surface
of the fender. To adjust bagger position:
Horizontal adjustment
Slightly loosen the nuts securing the bagger RH and LH
horizontal adjustment brackets. Loosen only enough so
5
the brackets keep their position, but allow them to be
moved.
Move the brackets the amount forward or backward
you wish the bag assembly to move. Retighten the nuts
securely.
6. Dump handle tube
7. Clevis pin 10 x 44mm
8. Retainer spring
9. Cap
1. Top Surfaces Even
2. Horizontal Adjustment Bracket
3. Vertical Adjustment Bracket
4. Bagger Latch
2
3
6MM (1/4") - 9MM (3/8")
Vertical adjustment
• Slightly loosen the nuts securing the vertical adjustment
brackets. Loosen only enough so the brackets keep their
position, but allow them to be moved.
• Move the brackets the amount up or down you wish the
bag assembly to move. Retighten the nuts securely.
• Reinstall the bagger assembly and check the bagger to
fender fit. If necessary, repeat the procedure until proper
fit is attained.
• After proper fit is attained, remove bagger from tractor
and install bagger latch (4)to tractor back plate as shown.
Tighten securely.
• install and carefully lower bagger to actuate latch.
• Measure distance between bagger and latch as shown.
If distance is not 10mm - 16mm carefully remove bagger
and repeat vertical adjustment as needed.
IOMM (7/16") - 16MM (5/8")
4
To convert to bagging, mulching or dischargeSee
"Section 5" of this manual,
23
(_ installation der Aufh_ngung der Grasfangbo×
des Traktors
1. Auswurfkanal
2. Kontermutter 3/8
3. Flache unterlegscheibe
3
1. Strebe
2. Fixierfeder 10x17mm
3. Kontermutter 3/8
4. Sechskantbolzen
3/8 x 63,5mm
5. Flache Unterlegscheibe
10,3mm (13/32)
6. Sptintstift
1
5
4
6
Nehmen Sie den Auswurfkanal aus dem hinteren Teil des
Traktors. L6sen Sie beide (2) Ktammern und ziehen Sie
den Kanal aus dem Traktor.
Entfemen Sie die zwei (2) 3/8-ZolI-Muttern und flachen
Unterlegscheiben von den Schrauben an der hinteren
Platte des Traktors.
1. Kontermutter
2. Flache Unterlegscheibe
3. Halterungder Grasfangbox
Die beiden oberen StOtzwinket mittels montieren sie
die Fixierfeder 10xl7mm und sichern Sie diese mit dem
Splintstift.
Montieren Sie nun die beiden Streben an die AuBenk-
ante der Halterung der Grasfangbox mit Hilfe von 3/8 x
63,5-mm-Sechskantschrauben, flachen Unterlegscheiben
mit einem Innendurchmesser von 13/32 Zotl (1,03 cm)
und 3/8-ZolI-Kontermuttern (0,95 cm), wie gezeigt.
Fest anziehen.
1. Haken
2. Nut auf der hinteren platte
3. Auswurfkanal
3
Bringen Sie die Halterung der Grasfangbox mit Hilfe der
von der hinteren Platte abgenommenen Muttern und
flachen Unterlegscheiben an der hinteren Platte an (siehe
Abbildung). Fest anziehen.
24
Schieben Sie nun den Auswurfkanal wieder in die hintere
Offnung des Traktors. Sichern Sie den Auswurfkanal mit
den beiden Haken.
HiNWEIS: Die Haken d0rfen nur dutch den Auswurfkanal
gefQhrt werden. Der Haken darf nicht in die Nut auf der
hinteren Platte des Traktors gesteckt werden. Andernfalls
bewegt sich der Auswurfkanal beim M&hen yon unebenem
Get&nde mit dem M&herdeck.
1. Vorderer Rahmen
der Grasfangbox
2. Vinylverkleidung
3. Spreizst_.be
4. Splintstift
5. Vinylverkleidung
Montage der Grasfangbox
@
®
Entfatten Sie den Beutet, indem Sie das vordere Staub-
beutelrohr ganz nach vor klappen und die untere Vinyl-
bindung an das Rohr dr0cken.
• Setzen Sie dann im Beutel die Spreizst6be und die ROck-
haltefedern in die Zapfen an beiden Seiten des Beutets
wie gezeigt ein.
• Dr0cken Sie die Vinylbindungen an die Seiten des vor-
deren Staubbeutetrohrs.
• Stecken Sieden Handgriff zum Entleeren der Grasfangbox
dutch das Loch im Deckel der Grasfangbox, montieren Sie
1
2
4
5
\
4
5
die Fixierfeder und sichern Sie diese mit dem Sptintstift.
• Die Kappe 0ber das Ende des Hebets der Absackvor-
richtung schieben.
HINWEIS" Der Splintstift kann entfernt werden, um den
Handgriff zur Reinigung des Auswurfkanals zu verwenden,
sollte dieser verstopft sein
Justieren tier Grasfangbox
Um die einwandfreie Funktion der Grasfangbox zu gew&hrleis-
ten, ist es notwendig, dab die Box richtig justiert w i r d .
Zwischen dem oberen Teil der Box und dem Schutzbtech des
Trakors soliten 6 mm (1/4") -9mm (3/8") Abstand eingehalten
werden. Desweiteren sollte die Oberseite der Box und das
Schutzbtech des Traktors in einer Flucht liegn.
Seitenjustierung
• Lockern Sie die Muttern, mit denen die beiden B0gel zur
Seitenjustierung des Grasfangsacks (RH und LH) befestigt
sind, so weit, dab sie zwar verschoben werden k6nnen,
aber nicht von selbst aus ihrer Position geraten.
• Justieren Sie nun den Sack entsprechend nach vorne
oder hinten, und ziehen Sie anschtieBend die Muttern
wieder fest.
g
6. Rohr des Handgriffs zum
Entleeren der Grasfangbox
7. Fixierfeder 10 x 44mm
8. Splintstift
9. Kappe
1. Ausgleichende 2
Oberfl6che
2. H6henjustierung
3. Seitenjustierung
4. Baggerklinke
3
6MM (1/4") - 9MM (3/8")
HBhenjustierung
• Lockern Sie die Muttern, mit denen die B0get zur H6hen-
justierung des Grasfangsacks befestigt sind, so weit, dab
sie zwar verschoben werden k6nnen, abet nichtvon selbst
aus ihrer Position geraten.
• Justieren Sie nun den Sack entsprechend nach oben oder
unten, und ziehen Sie anschtie Benddie Muttem wied erfest.
• Montieren Sie nun die Boxund 0berpr0fen Sie, obsich
Box und Schutzbtech in einer Linie befinden. Wiederhoten
Sie die Prozedur solange, bis die Box richtig eingestellt ist.
• Wenn ein richtiger Sitz erreicht wurde, entfernen Sie den
Bagger vom Traktor und installieren Sie die Baggerktinke
(4) an der Heckplatte des Traktors. Ziehen Sie sie gut fest.
• Installieren Sie den Bagger und senken Sie ihn zum
Aktivieren des Schnappverschtusses vorsichtig ab.
• Bemessen Sie den Abstand zwishcen Bagger und
Schnappverschtuss wie abgebildet. Wenn der Abstand
nicht 10mm - 16mm betr>, nehmen Sie den Bagger
vorsichtig ab und wiederholen Sie die vertikale Einstetlung
entsprechend.
7
IOMM (7/16") - 16MM (5/8")
Einstellen yon Heckauswurf (Deflektor), Mulchfunk=
4
tion oder Samrnelfunktion. Siehe Abachnitt 5 der
vorliegenden Betriebaanweisung.
25
Assemblage des composants du collecteur
1. Goutotte d'ejection
2. Ecrou 3/8
3. Rondelle plate
Retirer la goulotte d'ejection (1). Pour cela, liberer les
deux attaches etastiques & l'arriere du tracteur et tirer la
goulotte d'ejection hors du tracteur.
Devisser et retirer tes deux ecrous ainsi que les deux
rondelles plates des vis situees sur le panneau arriere
du tracteur (Voir figure).
2
3
3
1
5
4
1. Bras support superieur 6
2. Cheville de fixation 10x17mm
3. Ecrou frein 3/8
4. Vis H 3/8 x 63,5
5. Rondelle plate diam. 10,3 mm (13/32")
6. Epingte
Positionner les deux bras supports superieurs &travers
le panneau arriere du tracteur et puis inserer la cheville
10xl 7mm et la btoquer & l'aide de I'epingle.
Assembler chacun des deux bras supports & la face
exterieure des tubes verticaux du ch&ssis porteur du
coltecteur & t'aide des deux vis & t6te hexagonale 3/8 x
63,5 mm, des deux rondetles plates 13/32" et des deux
ecrous frein 3/8 contenus dans la pochette de pieces
d6tachees. Serrer & fond.
1. Ecrou frein diam. 3.8
2. Rondette plate
3. Ch&ssis porteur.
A I'aide des ecrous et des rondelles plates qui ont 6te
retires pr6cedemment du panneau arriere du tracteur,
assembler le ch&ssis porteur du cottecteur sur le panneau
arriere comme indique sur la figure.
2
1
1. Crochet
2. Goutotte d'ejection
3. Trous dans le panneau arriere du tracteur
Replacer la goutotte d'ejection dans son togement au
travers de la trappe d'ejection du panneau arriere. Im-
mobitiser la goutotte avec les deux attaches etastiques
(Voir figure).
REMARQUE: Les crochets des attaches elastiques doivent
6tre accroches uniquement aux trous prevus & cet effet dans
la goutotte d'ejection (2) (Voir figure). Ne pas laisser les cro-
chets pen6trer dans les trous du panneau arriere du tracteur
(3) (Voir figure), ce qui emp6cherait la goutotte d'ejection de
flotter avec le carter de coupe Iorsque le tracteur se deptace
sur un terrain irregutier.
3
26
1. Armature frontale
2. Bande d'etanch6it6
en vinyle
Pour assembler le eollecteur
@
®
Deptier le sac en faisant basculer completement vers
I'avant tetube ant@ieur de l'ensacheuse et en poussant
la bordure inf@ieure en vinyle sur le tube.
• Dans le sac, placer les entretoises etles ressorts de retenue
sur les goupilles des deux c6tes du sac, de tafagon illustree.
• Enfoncer les bordures en vinyle sur les deux c6tes du
tube ant@ieur de l'ensacheuse.
• Ins@er le tevier de vidage du cottecteur dans le trou prevu
& cet effet sur le capotage sup@ieur du collecteur, puis
ins@er la cheville et la bloquer & I'aide de l'epingle.
2
3
• Poussez le chapeau au-dessus de I'extremit6 de la poi-
gnee de decharge du sac.
REMARQUE : UIt@ieurement la cheville et l'epingle pourront
@reretirees de fagon &permettre t'utilisation du levier de vidage
pour debourrer, si besoin est, le canal d'ejection du tracteur.
5
4
3. Entretoises
4. Epingle
5. Bande d'etanch6it6
en vinyle
,
6. Levier devidage du
cotlecteur
7. Cheville de fixation
10 x 44mm
8. Epingle
9. Chapeau
1. Le capotage du cotlec-
teur doit @realigne sur
le capotage des aites
arri@es du tracteur
2. Crochet reglable pour
la fixationdu collecteur
3. Etrier de reglage de
laposition du collecteur
4. Loquet de I'ensacheur
4
\
5
9
6MM (1/4") - 9MM (3/8")
2
Positionnement du collecteur
Pour optimiser le fonctionnement du collecteur et son appar-
ence, ilest necessaire de lepositionner correctement. IIdolt y
avoir un jeu de 6 b,9 mm entre le cotlecteur et la partie arri@e
du tracteur. La surface sup@ieure du capotage du cotlecteur
dolt se situer exactement dans I'alignement de la surface
sup@ieure du capotage des ailes arri@es du tracteur.
R@glage de la position horizontale
• Desserrer les ecrous de fixation des crochets d'attelage du
cotlecteur sur les etriers de reglage droit et gauche. Desser-
rer au minimum afin que les el6ments gardent leur posi-
tion mais puissent neanmoins @re deptac6s tegerement.
• Deplacer les crochets en avant ou en arri@e, juste de
ce qu'il faut pour obtenir la bonne position du collecteur
dans le plan horizontal. Bien resserrer les ecrous.
R@glage de la position verticale
• Desserrer les ecrous de fixation des etriers de regtage
du collecteur permettant le regtage dans te plan vertical.
Desserrer au minimum afin que tes et6ments gardent leur
position maispuissentneanmoins@red6plac6sl6g@ement.
• Deplacer les etriers vers le haut ou vers le bas, juste de
ce qu'il faut pour obtenir la bonne position du cotlecteur
dans le plan vertical. Bien resserrer les ecrous.
• Repositionner lecollecteur sur ses crochets d'attetage afin
d'en v@ifier I'ajustement. Si le resuttat n'est pas conforme
aux instructions, rep6ter les op@ations ci-dessus jusqu'&
obtention d'un ajustage parfait.
• Lorsque le reglage est correct, 6tez I'ensacheur du tracteur
et montez le loquet de l'ensacheur (4) sur laplaque arri@e
du tracteur de la fagon illustree. Serrez sotidement.
• Instaltez et baissez prudemment I'ensacheuse pour
actionner le Ioquet.
• Mesurez la distance entre I'ensacheuse et te Ioquet de
la fagon illustree. Si la distance n'est pas egale a 10mm
- 16mm, 6tez prudemment I'ensacheuse et rep6tez le
reglage vertical.
J
T
IOMM (7/16") - 16MM (5/8")
4
Pour optJmJeer les fonctJons ramassage, broyage ou 6jec=
tion, se reporter au (chapitre 5) de ce manuel d'utilisation,
27
4