Page 1

0
instruction manual Manuel d'instructions
Please read these instructions carefully Lisez tr_s attentivement et soyez
and make sure you understand them certain de comprende ces instruc-
before using this machine, tions avant d'utiliser cette machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg-
f_ltig durch und vergewissern Sie sich,
da6 Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen.
Manual de ias
instrucciones
Por favor lea cuidadosamente y
comprenda estas intrucciones antes
de usar esta maquina.
Original Instructions in English, all others are translations.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig
en zorg dat u ze begrijpt voordat
u deze machine gebruikt.
Manuale di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina
leggete queste istruzioni con at-
tenzione ed accertatevi di averle
comprese bene.
Page 2

O CONTENTS
SAFETY RULES ........................ PAGE 3=8
TECHNICAL DATA .................................. 9
OVERVIEW ............................................ 10
ASSEMBLY ....................................... 11=13
ADJUSTMENTS ............................... 14=15
START AND STOP ........................... 16=18
USE .................................................. 18=19
(_) INDICE
REGLAS DE SEGURIDAD ......... SIVU 3-8
ESPECIFICACIONES TECNICAS ........... 9
SUMARIO .............................................. 10
MONTAJE ......................................... 11=13
REGULACION .................................. 14=15
ARRANQUE Y PARADA ................... 16=18
APLICAClON DEL CORTACESPED_I 8=19
MAINTENANCE ............................... 19=23
GENERAL INFORMATION .................... 24
(_) INHALTSVERZEICHNIS
SICHERHEITSREGELN ............ SEITE 3=8
TECHNISCHE DATEN ............................. 9
0BERSiCHT .......................................... 10
MONTIEREN .................................... 11=13
EINSTELLUNG ................................. 14=15
START UND ABSTELLEN ................ 16=18
GEBRAUCH DES RASENM,_,HERS...18=19
WARTUNG ....................................... 19=23
ALLGEMEINE ERU_,UTERUNGEN ....... 24
(_ TABLE DES MATIERES
MESURES DE SECURITE ......... PAGE 3=8
DONNEES TECHNIQUES ....................... 9
APER(_U ................................................ 10
MONTAGE ........................................ 11=13
REGLAGE ......................................... 14=15
MARCHE ET ARRET ........................ 16=18
UTILISATION DE LA TONDEUSE ....18=19
ENTRETIEN ...................................... 19=23
RENSEIGNEMENTS GENERAUX ......... 24
MANTENIMIENTO ........................... 19=23
INFORMACIONES GENERALES .......... 24
(_ INHOUD
VEILIGHEIDSMAATREGELEN .... PAG.3=8
TECHNISCHE GEGEVENS ..................... 9
OVERZlCHT .......................................... 10
MONTEREN ..................................... 11=13
INSTELLEN ...................................... 14=15
STARTEN EN STOPPEN .................. 16=18
GEBRUIK VAN DE MAAIER ............. 18=19
ONDERHOUD .................................. 19=23
ALGEMENE INLlCHTINGEN ................ 24
I_ INDICE DEL CONTENUTO
NORME DE SICUREZZA ...... PAGINA 3=8
CARATTERISTICHE TECNICHE ............ 9
SOMMARIO ........................................... 10
MONTAGGIO ................................... 11=13
REGOLAZIONE ................................ 14=15
AVVlAMENTO ED ARRESTO ........... 16=18
USO DELLA FALClATRlCE .............. 18=19
MANUTENZIONE ............................. 19=23
INFORMAZION! GENERlCHE .............. 24
2
Page 3

(_ afe Operation Practices for Pedestrian=Controlled Rotary Lawnmowers
IMPORTANT: This cutting machine is capable of amputating hands and feet and throwing objects.
Failure to observe the following safety instructions could result in serious injury or death.
i. Training
. Read the instructions carefully. Be familiar with the
controls and the proper use of the equipment.
Never allow children or people unfamiliar with the
instructions to use the lawnmower. Local regulations
may restrict the age of the operator.
Never mow while people, especially children, or pets
are nearby.
Keep in mind that the operator or user is responsible
for accidents or hazards occurring to other people or
their property.
il. Preparation
= While mowing, always wear substantial footwear and
long trousers. Do not operate the equipment when
barefoot or wearing open sandals.
= Thoroughly inspect the area where the equipment
is to be used and remove all objects which may be
thrown by the machine.
= WARNING - Petrol is highly flammable.
- Store fuel in containers specifically designed for
this purpose.
- Refuel outdoors only and do not smoke while refu-
eling.
- Add fuel before starting the engine. Never remove
the cap of the fuel tank or add petrol while the engine
is running or when the engine is hot.
- If petrol is spilled, do not attempt to start the engine
but move the machine away from the area of spill-
age and avoid creating any source of ignition until
petrol vapors have dissipated.
-Replace all fuel tanks and container caps se-
curely.
= Replace faulty silencers.
= Before using, always visually inspect to see that the
blades, blade bolts and cutter assembly are not worn
or damaged. Replace worn or damaged blades and
bolts in sets to preserve balance.
On multi-bladed machines, take care as rotating one
blade can cause other blades to rotate.
i!!. Operation
= Do not operate the engine in a confined space where
dangerous carbon monoxide fumes can collect.
= Mow only in daylight or in good artificial light.
= Avoid operating the equipment in wet grass, where
feasible.
= Always be sure of your footing on slopes.
= Walk, never run.
= For wheeled rotary machines, mow across the face
of slopes, never up and down.
= Exercise extreme caution when changing direction
on slopes.
= Do not mow excessively steep slopes.
= Use extreme caution when reversing or pulling the
lawnmower towards you.
Stop the blade if the lawnmower has to be tilted for
transportation when crossing surfaces other than
grass, and when transporting the lawnmower to and
from the area to be mowed.
Never operate the lawn mower with defective guards, or
without safety devices, for example deflectors and/or
grass catchers, in place.
Do not change the engine governor settings or over-
speed the engine. Operating the engine at excessive
speed may increase the hazard of personal injury.
Disengage all blade and drive clutches before starting
the engine.
Start the engine or switch on the motor carefully ac-
cording to instructions and with feet well away from
the blade.
Do not tilt the lawnmower when starting the engine or
switching on the motor, except if the lawnmower has
to be tilted for starting. In this case, do not tilt more
than absolutely necessary and lift only the part which
is away from the operator.
Do not start the engine when standing in front of the
discharge chute.
Do not put hands or feet near or under rotating parts.
Keep clear of the discharge opening at all times.
Never pick up or carry lawnmower while the engine
is running.
Stop the engine and disconnect the spark plug
wire:
- before cleaning blockages or unclogging chute;
- before checking, cleaning or working on the lawn-
mower;
- afterstriking aforeign object. Inspectthe lawnmower
for damage and make repairs before restarting and
operating the lawnmower;
- ifthe lawnmower starts to vibrate abnormally (check
immediately).
Stop the engine:
- whenever you leave the lawnmower;
- before refuelling.
Reduce the throttle setting during engine shut down
and, if the engine is provided with a shut-off valve,
turn the fuel off at the conclusion of mowing.
Go slow when using a trailing seat.
iV. Maintenance and Storage
= Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the
equipment is in safe working condition.
Never store the equipment with petrol in the tank inside
a building where fumes may reach an open flame or
spark.
Allow the engine to cool before storing in any enclo-
sure.
To reduce the fire hazard, keep the engine, silencer,
battery compartment and petrol storage area free of
grass, leaves, or excessive grease.
Check the grass catcher frequently for wear or dete-
rioration.
Replace worn or damaged parts for safety.
Ifthe fuel tank has to be drained, this should be done
outdoors.
Page 4

Sicherheitsvorkehrungen f_r Handgef_hrte Rasenm_her mit Rotationsklinge
WICHTIG: Diese m_.hmaschine kann h_.nde und fosse abtrennen und gegenst_.nde mit hoher geschwin-
(_ verletzungenzurfolgehaben.
digkeit schleudern. Nichtbeachtung der folgenden sicherheitsvorschriften k6nnte schwere oder t6dliche
i. Schulung
. Die Anleitungen sorgf@.ltig durchlesen. Mit den Bedien-
ungselementen und der vorschriftsm_.6igen Bedienung
der Maschine vertraut machen.
. Auf keinen Fall Kindern oder Erwachsenen, die mit der
Bedienungsanleitung des M_.hers nicht vertraut sind,
den Betrieb der Maschine gestatten. Das Mindestalter von
Fahrern ist wom6glich gesetzlich geregelt.
. Auf keinen Fall m_.hen, solange sich andere, besonders
Kinder oder Haustiere, im Arbeitsbereich befinden.
. Bitte denken Sie daran, da6 der Fahrer oder Benutzer for
jegliche Unf@.lleoder Gefahren, denen andere oder deren
Eigentum ausgesetzt werden, verantwortlich ist.
il. Vorbereitung
. W_.hrend dem M@.henimmer festes Schuhwerk und lange
Hosen tragen. Die Maschine nicht barful3 oder mit offenen
Sandalen in Betrieb nehmen.
Das Arbeitsgel_.nde sorgf@.ltiguntersuchen und alle Ge-
genst@.nde,dievon der Maschine aufgeschleudert werden
k6nnten, entfernen.
WARNUNG - Benzin ist _.ul_erstleicht entzOndlich.
- Kraftstoff in speziell daf0r ausgelegten Beh_ltern
lagern.
- Nur im Freien tanken und w_hrenddessen nicht
rauchen.
- Kraftstoff nachfOllen, bevor der Motor angelassen
wird. Auf keinen Fall den Tankdeckel entfemen oder
Benzin nachf011en,solange der Motor I_.uftoder hei6
ist.
- Falls Kraftstoff verschQttet wurde, nicht versuchen,
den Motor anzulassen, sondern die Maschine
vom versch0tteten Benzin wegschieben und das
Verursachen jeglicher Z0ndquellen vermeiden, bis
die Benzind_mpfe sich verflQchtigt haben.
-Alle Deckel wieder fest auf Kraftstofftanks und
Kraftstoffbeh_ltern anbringen.
. Schadhafte Schalld_.mpfer ersetzen.
. Vor demGebrauch immer mit einerSichtprOfung sicherstel-
len,dab M_.hmesser,Messerschrauben und die M@.heinheit
nicht abgenutzt oder besch_.digt sind. Abgenutzte oder
besch_.digte Messer und Schrauben ersetzen, um Aus-
wuchtung zu gew@.hrleisten.
. Bei Maschinen mit mehreren M_.hmessern ist Vorsicht
geboten, da beim Drehen eines M@.hmessersdie anderen
M_.hmessersich wom6glich mit drehen.
ill. Betrieb
. Maschine nicht ineinem geschlossenen Bereichbetreiben,
in dem die gef_.hrlichen Kohlenmoxydgase sich sammeln
k6nnen.
. Nur bei Tageslicht oder guter kOnstlicher Beleuchtung
m@.hen.
. Vermeiden Sie den Gebrauch des Ger_.ts auf nassem
Gras, soweit m6glich.
. Achten Sie bei geneigten B6den stets auf Ihr Gleichge-
wicht.
. Gehen Sie (nicht rennen).
. Bewegen Sie sich mit fahrbaren Motor-Rasenm#.hern stets
quer zur Neigung der Fl_.che, gehen Sie nie auf und ab.
. Gehen Sie beim Richtungswechsel auf geneigten Fl_.chen
besonders vorsichtig vor.
. M@.henSie nicht auf besonders steilen Abh_.ngen.
. Genen Sie besonders vorsichtig vor, wenn Sie den M_.her
ziehen oder zu sich hin drehen.
. Stoppen Sie die Klinge, wenn der Rasenm@.her for den
Transport Ober Fl_.chen ohne Gras angekippt werden muss,
bzw. auf dem Hin-/ROckweg zur/von der zu m_.henden
Fl_.che.
. Benutzen Sie den Rasenm#.her nie mit defekten Schutzab-
deckungen, oder nicht in Position befindlichen Schutz-
vorrichtungen, wie beispielsweise Leitblechen und/oder
Grasf@.nger.
. Die Einstellung des Drehzahlreglers nicht @.ndern, und die
Drehzahl des Motors nicht Ober die Werkspezifikationen
heraufsetzen. Der Betrieb des Motors bei zu hohen
Drehzahlen kann die Gefahr von K6rperverletzungen
vergr6Bern.
. Vor dem Starten der Maschine alle Blockierungen der
Klingen und des Antriebs 16sen.
. Beim Starten der Maschine und Einschalten des Motors
vorsichtig vorgehen. Halten Sie sich an die Gebrauchsan-
leitung und achten Sie darauf, dass Ihre FQBe welt genug
vonder Klinge entfernt sind.
. Kippen Sie den Rasenm@.her nicht w@.hrend des Starts
oder Einschalten des Motors, es sei denn, dass dies for
den Start erforderlich ist. Kippen Sie ihn n diesem Fall
nicht mehr als unbedingt n6tig und heben Sie nur den
vom Bediener entfernteren Bereich an.
. Starten Sie die Maschine nicht, wenn Sie nahe an der
Entladevorrichtung stehen.
. Bringen Sie Ihre H_.nde und FQBe nicht in die N@.heder
rotierenden Organe. Halten Sie die Entlade6ffnung stets
sauber.
. Den Rasenm_.her bei laufendem Motor nie anheben oder
tragen.
. Den Motor stoppen und das Kabel der ZOndkerze tren-
nen:
-vor dem Entfernen von Verstopfungen aus dem
M_.hwerk oder dem Auswurf;
-vor dem Pr0fen, Reinigen oder Reparieren des
Rasen m_.hers;
- nachdem auf ein Fremdk6rper gesto6en wurde.
Den Rasenm_.her auf Sch_.den untersuchen und
die Reparaturen durchfQhren, bevor die Maschine
wieder angelassen und in Betrieb genommen
wird;
- falls die Maschine anfangen sollte, ungew6hnlich
zu vibrieren (sofort pr0fen).
Den Motor stoppen:
- immer wenn Sie den M_.her zur0cklassen;
- vor dem Auftanken.
Die Drosselklappe w@.hrenddes Auslaufens des Motors
schlieBen und, falls der Motor mit einem Absperrventil
ausgestattet ist, dieses bei Beendigung der M_.harbeiten
schlieBen.
. Fahren Sic langsam, wenn Sie einen Sitz benutzen.
iV. Wartung und Lagerung
. Daraufachten, da6 alle Muttern, Bolzen und Schraubenfest
angezogen sind, um zu gew_.hrleisten, dab die Maschine
for den Betrieb sicher ist.
. Die Maschine auf keinen Fall mit Benzin im Tank in einem
Geb@.ude lagern, in dem die Benzind@.mpfe ein offenes
Feuer oder einen Funken erreichen k6nnten.
. Den Motor abkOhlen lassen, bevor er in einem geschlos-
senen Raum gelagert wird.
. Um die Feuergefahr herabzusetzen, den Motor, den Schall-
d_.mpfer, den Batteriekasten und das Kraftstofflager von
Gras, Laub und Oberm_.13igem Schmierfett freihalten.
. Den Grasf_.nger h_.ufig auf Abnutzung oder Verschlei6
prOfen.
. Abgenutzte oder besch_.digte Teile zur Sicherheit immer
sofort ersetzen.
. Falls der Kraftstofftank entleert werden mur3, sollte dies
im Freien getan werden.
4
Page 5

Mesures de s6curit_ d'utilisation d'une tondeuse _ h6iice horizontale &conducteur rnarchant
ATTENTION: Cette tondeuse est capable d'amputer mains ou pieds et de projeter des objets. I'inobservation
des regles de securit6 ci-dessous peut _tre la cause de blessures s@ieuses voire mortelles.
i. Precautions d'utJlisation
= Lisez toutes les instructions soigneusement. Famil-
iarisez vous avec les commandes pour apprendre &
utiliser efficacement cette machine.
Ne jamais autoriser les enfants ou les personnes
qui n'auraient pas lu ce manuel d'utilisation & utiliser
cete tondeuse. La reglementation locale peut de plus
interdire I'utilisation de telle machine au-dessous d'un
certain &ge.
Ne jamais tondre & proximite de personnes, d'enfants
ou d'animaux.
Ne pas oublier que tout utilisateur ou proprietaire d'un
tondeuse & gazon est responsable des accidents ou
dommages causes & une personne ou a ses biens.
il. Preparation
Pendant latonte, ne portez que des chaussures solides
et des pantalons longs. Ne jamais tondre pieds nus
ou chausses de sandales.
• Contr61ez systematiquement et soigneusement I'etat
de la surface & tondre et retirer tous les objets sus-
ceptibles de devenir des projectiles Iors du passage
de la machine.
• ATTENTION - Le carburant est tres inflammable.
- Pour transporter ou stocker le carburant, utilisez
exclusivement des recipients congus et approuves
pour ces usages.
- Toujours remplir le reservoir de carburant &l'air libre
et ne pas fumer pendant le remplissage.
- Remplir le reservoir de carburant avant de demarrer
le moteur. Ne jamais retirer le bouchon du reservoir
et ne jamais rajouter de carburant tant que le moteur
est en foctionnement ou qu'il est encore chaud.
- Si du carburant a et6 renverse, ne pas tenter de
demarrer la tondeuse, mais la pousser hors de la
zone oQ le carburant aet6 renverse et eviter de creer
une quelconque source de chaleur avant que les
vapeurs de carburant ne se soient dissipees.
- Refermez avec precautions les bouchons des res-
ervoirs ou des recipients contenant du carburant
pour garantir la securit&
• Remplacez les pots d'echappement defectueux.
• Avant d'utiliser un tondeuse & gazon, toujours v@ifier
que les lames, les boulons de lame et le carter de
coupe ne sont pas uses ou endommages. Toujours
remplacer les lames et les boulons simultanement de
fagon & eviter tout probl_me d'equilibrage.
Sur les machines de multi-lames, ne pas oublier que
la rotation d'une lame peut entrafner celle des autres.
IH. Utilisation
• Ne jamais demarrer un moteur & I'int@ieur dans un
espace confine oQ des emanations dangereuses de
monoxyde de carbone pourraient s'accumulees.
Tondez uniquement & la lumi@e du jour ou avec une
bonne lumi@e artificielle.
E_vitezde faire fonctionner I'equipement sur le gazon
mouille, si possible.
Soyez toujours sQrs de bien prendre pied sur les
pentes.
Marchez, ne courrez jamais.
Pour les machines rotatives &roues, tondre & travers
les surfaces des pentes, jamais de haut en bas.
Soyeztr_s prudents Iorsquevous changez de direction
sur les pentes.
Ne tondez pas excessivement les pentes escarpees.
Soyez extr_mement prudents Iorsque vous faites
marche arri@e ou tirez latondeuse &gazon vers vous. 5
Utilisez une butee d'arr@ afin de maintenir la lame
immobile si la tondeuse & gazon doit @re inclinee
pour le transport Iorsqu'elle traverse des surfaces
autres que le gazon, et Iorsque vous transportez la
tondeuse & gazon d'un endroit & I'autre.
N'utilisez jamais la tondeuse &gazon avec des pro-
tections defectueuses ou sans dispositif de securit6,
comme par exemple des defiecteurs ou bacs &herbe,
en place.
Conserver le regime de rotation du moteur et ne jamais
le faire fonctionner au dessus de son regime nominal
car cela peut @re dangereux.
Debrayer toutes les lames et actionner I'embrayage
avant de mettre le moteur en marche.
Mettez le moteur en marche ou mettez le contact
avec soin selon les instructions, les pieds eloign6s
des lames.
N'inclinez pas la tondeuse &gazon Iors de la mise en
marche ou de contact du moteur, sauf si la tondeuse
&gazon dolt _tre inclinee pour ce faire. Dans ce cas,
n'inclinez pas plus que necessaire et soulevez seule-
ment la partie eloign6e de I'op@ateur.
Ne mettez pas le moteur en marche Iorsque vous vous
trouvez devant la goulotte d'ejection.
Ne mettez pas les mains ou les pieds pros ou sous
les parties rotatives. Tenez-vous toujours & I'ecart de
I'orifice de sortie
Ne ramassez ou ne transporter jamais la tondeuse &
gazon pendant son fonctionnement
Arr@ez la machine et debrancher lec&ble de bougie.
- avant de retirer I'insert broyeur ou avant de retirer
la goulotte d'ejection pour la nettoyer.
- avant de contr61er, nettoyer ou travailler sur le carter
de coupe,
- avant de retirer un objet coince dans le tondeuse.
- si la machine commence & vibrer anormalement.
Arr@ez la machine.
- en tous temps Iorsque vous vous eloignez de la
tondeuse & gazon
- avant le ravitaillement en combustible.
Lorsque latonte est terminee, reduisez les gaz avant de
couper le moteur et, si le tondeuse &gazon est equip6
d'un robinet d'arr@ du carburant, fermez celui-ci.
Ralentissez Iorsque vous utilisez un si_ge arri@e.
iV. Entretien et Entreposage
Assurez-vous que tousles ecrous, boulons et vis
sont bien serres pour _tre certain que I'equipement
est pr@ & fonctionner de nouveau, darts de bonnes
conditions.
Ne jamais entreposer le tondeuse & gazon avec du
carburant darts le reservoir, darts un b&timent oQ les
vapeurs pourraient s'enflammer au contact d'une
flamme ou d'une etincelle de I'allumage.
Attendre le refroidissement du moteur avant
d'entreposer la tondeuse darts un espace ferm&
Pour supprimer les risques d'incendie s'assurer que
le moteur, le pot d'echappement, le Iogement de
la batterie et du reservoir de carburant ne sont pas
encrasses par de I'herbe, des feuilles ou des surplus
de graisse.
V@ifier souvent le bac ou le collecteur pour vous as-
surer qu'il est propre et qu'il n'est pas endommag&
Pour plus de securit& remplacer systematiquement
les pieces usees ou det@ior6es.
Si le reservoir de carburant dolt @re vidang& proceder
&cette op@ation & I'ext@ieur.
Page 6

@
Norrnas de funcionamiento seguro para cortac_spedes giratorios de pie
IMPORTANTE: Esta maquina cortadora es capaz de amputar las manos y los pies y de lanzar objetos.
Si no se observan las instrucciones de seguridad siguientes se pueden producir lesiones graves o la
muerte.
i. Instrucci6n
. Lea todas las instrucciones cuidadosamente. Famil-
iaricese completamente con los controles y con el
uso adecuado el equipo
Nunca permita que los niflos o las personas sin los
conocimientosadecuados operen lasegadora. Leyes
locales pueden restrihir la edad del operador.
AsegOrese que el Area este despejada de personas
antes de segar, especialmente de nihos o animales
domesticos.
El operador o el usuario es el responsable por ac-
cidentes o daflos ocurridos a otras personas o a su
propiedad.
il. Preparaci6n
. Cuando este segando, siempre use zapatos adec-
uados y pantalones largos. No opere el equipo sin
zapatos o usando sandalias.
Inspeccione cuidadosamente el Area en donde se
va a utilizar el equipo y remueva los obst&culos que
puedan ser lanzados por la maquina.
ATENCION - los combustibles son muy inflamables.
- Almacene el combustible en envases especialmente
diseflados para este prop6sito.
- Agregue combustible a la m&quina afuera y no
fume cuando este agregando combustible.
- Agregue el combustible antes de arrancar el motor.
Nunca remueva la tapa del dep6sito de gasolina
o agregue combustible con el motor fusionando o
cuando el motor este caliente.
- Si derrama combustible, no intente arrancar el motor
pero mueva la maquina lejos del Area de derrame
y no arranque el motor hasta que los vapores se
hallan evaporado.
- Vuelva a porter todas las tapas de los tanques y
de los envases con seguridad.
Reemplace los silenciadores defectuosos.
Antes de usarlo, siempre inspeccione visualmente
para ver que las cuchillas, los pernos de las cuchillas
y el con junto cortador no esten gastados o daflados.
Reemplace las cuchillas y los pernos gastados o
dar_ados de dos en dos para mantener el equilibro.
En maquinas de m&s de una cuchilla, tenga cuidado
puesto que la rotaci6n de una cuchilla puede causar
la rotaci6n de otras cuchillas.
i!!. Operaci6n
= Nunca haga funcionar la ma.quina dentro de un Area
cerrada donde gases peligrosos de 6xido de carbono
pueden acumularse.
Siegue solamente con luz de dia o con una buena
luz artificial.
Si es posible evitar el uso del aparato sobre hierba
mojada.
En caso de pendientes, asegurarse de estar bien firme
en los pies.
Caminar, nunca correr.
Con las m&quinas giratorias con ruedas, cortar hori-
zontalmente con respecto al frente de las pendientes,
nunca arriba y abajo.
Tener mucho cuidado, cuando se cambia direcci6n
en las pendientes.
No cortar demasiado las pendientes muy fuertes.
Tener mucho cuidado cuando se hace marcha atr&s
o se empuja el cortacesped hacia si mismos.
Parar la hoja en caso de que se tenga que inclinar
el cortacesped para transportarlo por una superficie
que no sea de hierba, o cuando se transporte de un
Area a otra por cortar.
Nunca hacer funcionar el cortacesped con las protecci-
onesdefectuosas, osinlosdispositivosdeseguridad, por
ejemplo deflectores y/o las tomas de hierba en su sitio.
Nunca cambie los ajustes del regulador o no haga
que el motor tenga una velocidad excesiva.
Desembragar todos los embragues de la hoja y de la
transmisi6n antes de arrancar el motor.
Arrancar el motor o encender el motor electrico con
cuidado segOn las instrucciones y con los pies bien
lejos de las hoja.
No inclinar el cortacesped cuando se arranca el motor
o se enciende el motor electrico, a menos de que el
cortacesped no se tenga que inclinar para poderlo
porter en marcha. En este caso, no inclinarlo m&s de
Io absolutamente necesario y levantar solamente la
parte m&s lejos del operador.
No arrancar el motor cuando se est& frente del pasillo
de inyecci6n.
No poner las manos o los pies cerca o debajo de
partes rotatorias. Mantenerse siempre lejos de la
abertura de descarga.
Nunca levantar o transportar el cortacesped cuando
el motor est& en marcha.
Parar el motor y desconectar el cable de la bujia:
- antes de limpiar bloqueos o desatrancar del con-
ducto;
- antes de inspeccionar, limpiar o trabajar sobre la
segadora;
- despues de golpear un objeto extrar_o. Inspec-
clone la segadora cuidadosamente, para verificar
si hay daflos y haga reparaciones antes de volver
a arrancar y a operar el equipo;
-si la maquina empieza a vibrar anormalmente
(verifiquela inmediatamente).
Parar el motor:
- siempre cuando se deja el cortacesped;
- antes de abastecer el carburante.
Reduzca los ajustes de la aceleraci6n durante eltiempo
que el motor se apague, si el motor viene diseflado
con una v&lvula de apagado, sierre el combustible
cuando halla terminado de segar.
Ir despacio cuando se utiliza un asiento posterior.
iV. Mantenirniento y Alrnacenarniento
. Guarde todos las tuercas, los pernos y los tornillos
apretados para asegurarse que el equipo esta en
condiciones de buena operaci6n.
Nunca guarde la ma.quina con combustible en el
estanque de combustible dentro de un edificio en
donde hay fuentes de ignici6n presente.
Permita que ese enfrfe el motor antes de guardarlo
en algOn lugar cerrado.
Para reducir el riesgo de encendido, guarde el motor,
el silenciador, el comportamiento de la bateria limpios
de cesped, hojas, y de demasiado grasa.
Verifique frecuentemente el recogedor del cesped
para ver si hay uso o deterioraci6n.
Para la seguridad reemplace las partes que esten
usadas o dahadas.
Si el tanque del combustible debe ser vaciado ha.galo
afuera.
6
Page 7

BELANGRIJK: Deze maaimachine kan handen en voeten amputeren en voorwerpen wegslingeren. Het
Veilig werken met handbediende grasmaaimachines
niet opvolgen van deze veiligheidsinstructies kan ernstig of dodelijk letsel tot gevolg hebben.
i. Training
Lees de instructies aandachtig. Zorg dat u vertrouwd
bent met de bedieningselementen en het juiste gebruik
van de machine.
Laat kinderen of mensen die niet bekend zijn met de
instructies, de maaimachine niet gebruiken. Het is
mogelijk dat plaatselijke voorschriften een beperking
stellen aan de leeftijd van de bestuurder.
Maai nook terwijl mensen, vooral kinderen, of huis-
dieren in de buurt zijn.
Bedenk dat de bestuurder of gebruiker verant-
woordelijk is voor ongelukken of risico's die andere
mensen of hun eigendommen kunnen overkomen.
il. Voorbereiding
Draag tijdens het maaien altijd stevige schoenen en
een lange broek. Gebruik de machine niet blootsvoets
of terwijl u open sandalen draagt.
Inspecteer de plek waar de machine zal worden
gebruikt, grondig en verwijder alle voorwerpen die
door de machine kunnen worden weggeslingerd.
WAARSCHUWING - Benzine is licht ontvlambaar.
- Bewaar brandstof in blikken die speciaal voor dat
doel zijn bestemd.
- Tank arleen buiten en rook niet tijdens het tanken.
- Tank voordat u de motor start. Draai de dop nooit
van de benzinetank af of tank nooit terwijl de motor
draait of heet is.
- AIs benzine is gemorst, probeer de motor dan niet
te starten maar haal de machine van de plaats
vandaan waar u benzine heeft gemorst en zorg
dat u geen ontstekingsbron teweeg brengt totdat
de benzinedampen zijn verdreven.
- Draai de dop van alle brandstoftanks en -blikken
weer goed vast.
Vervang defecte geluiddempers.
Inspecteer v66r het gebruik altijd of de messen,
mesbouten en maai-inrichting niet versleten of
beschadigd zijn. Vervang versleten of beschadigde
messen en bouten in sets om het evenwicht in stand
te houden.
Op machines met meerdere messen dient u eraan te
denken dat het draaien van e6n mes andere messen
kan doen draaien.
ill. Bediening
• Laat de motor niet draaien in een besloten ruimte
waar gevaarlijke koolmonoxydedampen zich kunnen
verzamelen.
Maai arleen bij daglicht of goed kunstlicht.
Ook om nat gras te maaien, waar mogelijk.
Loop voorzichtig op hellingen.
Loop normaal, ren niet.
Maai met een grasmaaier met wielen altijd dwars op de
hefting, nook van boven naar onder of omgekeerd.
Wees bijzonder voorzichtig als u op een hefting van
richting verandert.
Maai niet op erg steile hellingen.
Wees bijzonder voorzichtig als u de grasmaaier naar
uzelf toe duwt of draait.
Zet het mes uit als u de grasmaaier moet optillen om
deze over plaatsen zonder gras of van het erie naar
het volgende gazon te vervoeren.
Werk niet met de grasmaaier als de beschermkap-
pen of veiligheidsmechanismen niet in orde of niet
aangebracht zijn (bijv. beschermkappen of grasvan-
gmechanismen).
Verander de instelling van de motorregelaar niet en
laat de motor niet met te hoge toeren draaien. AIs de
motor met te hoog toerental draait, kan het risico van
lichamelijk letsel groter worden.
Zet alle mes- en aandrijfkoppelingen inhun vrijvoordat
u de machine start.
Start de machine of de motor voorzichtig en volgens
de gebruiksaanwijzingen en houd uw voeten uit de
buurt van het mes.
Til de grasmaaier niet op terwijl u deze start of de
motor ervan aanzet, tenzij de grasmaaier dient te
worden opgetild om deze te kunnen starten. Til de
machine in dit geval niet hoger op dan nodig en til
arleen het gedeelte op dat het verst van de bediener
is verwijderd.
Zet de machine niet aan terwijl u voor de afvoer
staat.
Steek uw handen of voeten nooit onder of in de buurt
van draaiende delen. Houd de afvoeropening altijd
vrij.
Til de grasmaaier nooit open draag deze nooit terwijl
de motor draait.
Zet de machine uit en maak de bougiedraad los:
-voordat u opgehoopt materiaal weghaalt of een
verstopte afvoer leeg maakt;
- voordat u de maaimachine controleert, schoonmaakt
of eraan werkt;
- nadat u een ongewenst voorwerp heeft geraakt.
Inspecteer de maaimachine op schade en voer
reparaties uit voordat u de machine weer start en
gebruikt;
- als de machine abnormaal begint te trillen (onmid-
dellijk controleren).
Zet de machine uit:
- als u de grasmaaier achterlaat;
- voordat u brandstof bijvult.
Minder gas tijdens het uitlopen van de motor, en als
de motor met een afsluitklep is uitgerust, moet u
de brandstoftoevoer aan het einde van het maaien
afsluiten.
Rijd langzaam als u een meeloopstoeltje gebruikt.
iV. Onderhoud en Opslag
Houd alle moeren, bouten en schroeven goed vastge-
draaid zodat u er zeker van kunt zijn dat de machine
in een veilige bedrijfsstaat verkeert.
Sla de machine nooit ineen gebouw op, waar dampen
een open vlam of vonk kunnen bereiken, terwijl zich
benzine in de tank bevindt.
Laat de motor afkoelen voordat u hem in een besloten
ruimte opbergt.
Beperk brandgevaar: houd de motor, geluiddemper,
accuruimte en benzine-opslagruimte vrij van gras,
bladeren of een overmaat aan smeervet.
Controleer de opvangzak vaak op slijtage of verwer-
ing.
Vervang versleten of beschadigde onderdelen om
veiligheidsredenen.
AIs de brandstoftank afgetapt moet worden, moet dit
buiten worden gedaan.
7
Page 8

Misure operative di sicurezza per tosaerba controllate da pedoni
ATTENZIONE: Questo trattorino tosaerba ha una potenza sufficiente ad amputare mani e piedi e ascagliare oggetti. La mancata osservanza delle seguenti istruzioni antinfortunistiche potrebbe causare
lesioni gravi e persino il decesso della vittima.
i. Addestramento All'uso
• Studiare attentamente le istruzionk Acquisire dimes-
tichezza con i comandi e conoscere a fondo I'uso
corretto dell'equipaggiamento.
• Non consentire mai I'uso dei trattorini tosaerba ai
bambini ne agli adulti che non abbiano dimestiche-
zza con le istruzioni sull'uso. Le normative Iocali
possono stabilire I'et& minima per operare i trattorini
tosaerba.
• Non operare mai con i tosaerba in caso vi siano per-
sone, specialmente bambini, o animaletti domestici
nella zona di lavoro.
• Tenere presente che in caso di incidenti, rischi o
pericoli provocati a persone o abeni, la responsabilit&
dell'operato ricade sull'operatore, od utilizzatore.
il. Preparazione
Indossare sempre scarpe robuste da lavoro epantaloni
lunghi. Non usare itosaerba a piedi nudi o indossando
soltanto sandali.
Controllare scrupolosamente I'area in cui verr& utiliz-
zato I'equipaggiamento e togliere tutti gli oggetti che
potrebbero venire scagliati dal macchinario.
ATTENZIONE - La benzina e infiammabilissima.
- Conservare il carburante in contenitori appositi.
-Fare rifornimento soltanto all'aperto. E' vietato
fumare durante il rifornimento.
- Fare rifornimento prima di awiare il motore. Non
svitare mai iltappo del serbatoio, nefare rifornimento
con il motore acceso o caldo.
- In caso di fuoriuscita di benzina, non mettere inmoto
il motore. Spostare I'equipaggiamento dall'aerea
in cui si e verificata la fuoriuscita del carburante ed
evitare di provocare qualsiasi tipo di accensione
fino a quando i vapori non si siano dissipati.
- Reinserire e serrare bene il tappo del serbatoio e
del contenitore.
Sostituire le marmitte che non funzionino bene.
Prima di iniziare il lavoro ispezionare visualmente le
lame, i bulloni delle lame e il gruppo falciante per
verificare che non vi siano tracce di usura o danneg-
giamenti. In caso di lame e bulloni danneggiati od
usurati, installate un nuovo set completo in modo che
il macchinario rimanga bilanciato.
In caso di trattorini tosaerba a lame multiple prestare
la massima attenzione in quanto ruotando una lama
si pu6 provocare la rotazione delle altre.
i!!. Funzionarnento
• Non accendere il motore in spazi ristretti dove vi si
possa accumulate ossido di carbonio, un gas inodore
ma letale.
Usare itosaerba soltanto con laluce del g iorno oppure
in presenza di buona luce artificiale.
• Se possibile, evitare di utilizzare I'apparecchio sull'erba
bagnata.
• Stare sempre bene in equilibrio nei tratti scoscesi.
• Camminare sempre, non correre mai.
• Permacchine rotanti a ruote, nei tratti scoscesi, falciare
I'erba seguendo la costa del pendio, non salendo e
scendendo.
• Prestare estrema attenzione al cambio di direzione
su un tratto scosoeso.
Non falciare tratti eccessivamente ripidi.
Prestare estrema attenzione girando o tirando la mac-
china verso dis&
Fermare le lame nel caso in cui la macchina debba
essere trasportata su superfici non erbose, oppure
verso la zona da falciare.
Non utilizzare mai la macchina con protezioni difet-
tose, oppure in assenza di dispositivi di sicurezza, ad
esempio, deflettori e/o separatori di erba.
Non modificare le impostazioni del regolatore del
motore ne far operare il motore a velocit& eccessive.
Le velocit& eccessive possono aumentare il pericolo
di infortuni.
Disinnestare tutte le lame e le frizioni prima di awiare
il motore.
Awiare o accendere il motore ponendo molta at-
tenzione, attenendosi alle istruzioni e con i piedi ben
Iontani della lame.
Non inclinare mai la macchina awiando o accen-
dendo il motore, con la sola eccezione dei casi in
cui questo sia assolutamente necessario. In questo
caso, comunque non inclinarla mai oltre quanto sia
strettamente necessario e sollevare solamente la parte
distante dall'operatore.
Non awiare il motore stando davanti al tubo di scarico.
Non avvicinare man io piedi alle parti rotanti. Mantenersi
a distanza dal tubo di scarico, sempre aperto.
Non rimorchiare o trasportare mai la macchina con il
motore in funzione.
Arrestare il motore e staccare il cavo della candela:
- prima di pulire eventuali intasamenti e prima di
stasare Io scivolo;
- prima di interventi o controlli sul tosaerba e prima
delle operazioni di pulizia;
- dopo aver colpito un oggetto estraneo. Control-
late che il tosaerba non sia stato danneggiato ed
effettuare le riparazioni del caso prima di riawiare
e mettere in funzione I'equipaggiamento;
- se il tosaerba, o trattorino, vibra in modo anomalo
(in qual caso eseguire immediatamente dei con-
trolli).
Arrestare il motore:
- ovunque sia stata lasciata la macchina;
- prima di fare carburante.
Ridurre la velocit&, con la leva dell'acceleratore, per
rallentare il motore prima dello spegnimento. Se il
motore _ prowisto di valvola di arresto, chiudere
I'alimentazione del carburante aria fine del lavoro.
Guidare lentamente qualorasi utilizzi ilsedile posteriore.
iV. ManutenzJone e PerJodJ di lnattivita'
= Verificare ohe tutti idadi, ibulloni ele viti siano sempre
ben stretti per assicurare che I'equipaggiamento sia
in buone condizioni operative.
Non lasciare mai I'equipaggiamento, con benzina
nel serbatoio, in Iocali chiusi dove i vapori possano
raggiungere fiamme libere o scintille.
Lasciare raffreddare il motore prima di riporre i
tosaerba, o trattorini, in qualsiasi spazio stretto e
chiuso.
Perridurre ipericoli d'incendio assicurarsi che il motore,
lamarmitta, ilvanobatteriaelazonadistoccaggiobenzina
sianoliberi da erba, foglie oquantit& eccessive dig rasso.
Controllare spesso il raccoglitore dell'erba tagliata
per individuare eventuali segni di usura o di danneg-
giamento.
Per maggiore sicurezza, sostituire le patti usurate o
danneggiate.
IIserbatoio del carburante va vuotato all'aperto, qualora
necessario.
8
Page 9

These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and
@
understand their meaning.
Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh_.ndigt wurden.
@
Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut.
Ces symboles peuvent se trouver sur votre machine ou dans les publications fournies avec le produit. Ap-
@
prenez &comprendre la signification de ces symboles.
Estos simbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto. Aprenda
@
y comprenda sus significados.
Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees
@
en begrijp de betekenis.
Simboli utilizzati sull'apparato di taglio o nella documentazione fornita unitamente al prodotto. E' importante
@
conoscerne bene il signifi cato.
G L H I'.,I
READ OWNERS MANUAL ENGINE START LOW HIGH CHOKE
BETRIEBSANLEITUNG LESEN ANLASSEN DES MOTORS NIEDRIG HOCH STARTKLAPPE
LISEZ LE MANUEL DU PROPRIETAIRE DI_MARRAGE DU MOTEUR BAS HAUT STARTER
LEA EL MANUAL DE DUENO ARRANQUE DEL MOTOR BAJO ALTO ESTRANGULACI(_N
LEGGEBE IL MANUALE DELL'OPERATORE AVVIAMENTO DEL MOTORE DIMINUIRE AUMENTARE STARTER
GEBRUIKEBSHANDLEIDING LEZEN HET STARTEN VAN DE MOTOR LAAG HOOG CHOKE
" 19o
FAST SLOW MOWER HEIGHT
SCHNELL LANGSAM M_.HWERKHOHE
RAPIDE LENTE HAUTEUR DE TONDEUSE
RAPIDO LENTO ALTURA DE LA SEGADORA
VELOCE LENTO ALTEZZA APPARATO
SNEL LANGZAAM FALCIANTE MAAIHOOGTE
FUEL BATTERY OIL PRESSURE
KRAFTSTOFF BATTERIE OLDRUCK
ESSENCE BATTERIE PRESSION D'HUILE
COMBUSTIBLE BATERiA PRESI(_N DEL ACEITE
CARBURANTE BATTERIA PRESSIONE DELL'OLIO
BRANDSTOF ACCU OLIEDRUK
&
CAUTION
VORSICHT
ATTENTION
PRECAUCI(_N
ATTENZIONE
OPGELET
HOTSURFACES
HEISSE OBERFLACHEN
SURFACES CHAUDES
SUPERFICIES MUY CAUENTES
HETE OPPERVLAKKEN
SUPERFJCIE ROVENTE
THROWN OBJECTS
VORSICHT, HOCHGESCHLEUDERT
FAITES ATTENTION AUX
OBJETOS LANZADOS
ATTENZlONE AGLI OGGETTI
LET OP WEGGESLINGERDE
WARNING KEEP BYSTANDERS AWAY SOUND POWER LEVEL
WARNUNG ZUSCHAUER FERNHALTEN GER,_USOHPEGEL
AVERTISSEMENT GABDEZ LES SPECTATEURS LOIN DE VOUS NiVEAU DE PUISSANCE ACCOUST|QUE
ATENCI(_N GU_.RDESE LEJOS DE GENTE NWEL DE LA POTENCIA ACUSTICA
AVVERTENZA TENERE LONTANI I PASSANTI GELUIDSNIVEAU
WAARSCHUWlNG OMSTANDERS UIT DE BUURT HOUDEN LWELLO DELLA POTENZA SONORA
DO NOT REMOVE SHIELDS WHILE ENGINE iS RUNNING
NO REMOVER LAS COBERTURAS CUANDO EL MOTOR ESTA EN MARCHA
VERWIJDER NOOIT BESCHERMKAPPEN TERWIJL DE MACHINE DRAAIT
NON TOGLIERE LE PROTEZION| QUANDO |L MOTORE E IN FUNZIONE
DANGER, KEEP HANDS
AND FEET AWAY
GEFAHR, H_.NDE UND
FOSSE FERNHALTEN
DANGER, GARDEZ
LES MAINS ET PIEDS LOIN
PELIGRO, GUARDE LAS MANOS
Y LOS PIES LEJOS
PERICOLO. TENERE
LONTANI MANI PIEDI
GEVAAR, HANDEN EN VOETEN
UIT DE BUURT HOUDEN
EUROPEAN MACHINERY
DIRECTIVE FOR SAFETY
EUROP_JSCHE VERORDNUNG
FOR MASCHINEN-SICHERHEIT
DIRECTIVE POUR LA SECURITE
DE MACHINE EUROPEEN
DIRECTIVO DE MAQUINARIA
EUROPEO PARA LA SEGURIDAD
NORMATIVE ANTINFORTUNISTICHE
EUROPEE PER MACCHINARI
VEILIGHEIDSRICHTLIJN VOOR
EUROPESE MACHINES
LW KG
BEWARE OF
GEGENSTANDE
OBJETS LANCI_S
CUIDADO CON
SCAGLIATI
VOORWERPEN
ENTFERNEN SIE DIE SCHUTZABDECKUNGEN NICHT, WENN DER MOTOR LAUFT
N'ENLEVEZ PAS LE BLINDAGE PENDANT LE FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE
L I J
MODEL I MODELE SERIAL / SERIE
I I I
PRODUCT NO. / PRODUIT NO. RPM BR
I I I I
MADE IN U.S.A. I FABRIQUE AUX E.U.
i km/h 6
°-
56
f 25-108
43
EN836:1997/A2
ElViC 2004/108/EC
ISO 3744 20061421EC < 90 dBA
ISO 11094 2000/14/EC LwA
Vibration Vibrering A(8)=
Vibration
Vibrasjon 2.sm/s_
Vibracibn L_rmpegel
LpA
< 98 dBA
5349-2
EN 1033
9
Page 10

@ @ ®
1 Upper handle
2 Lower handle
3 Engine brake yoke
4 Start handle D_marreur Maniglia de
5 Air filter Filtre a air Filtro aria
6 Petrol intake Id'essence benzina
7 Height adjust grip iPoign_e de r_glage Reglolatore
9 Clutch yoke= Etrier d'em= Comando delia
control lever brayage, r_glage trazione motrice
®
Handgriff, oberer
Hangriff, unterer
Motorbremsb gel
Anlassergriff
Luftfilter
Benzineinf Ilung
Heheneinstel=
lungsgriff
KupplungsbuL'=gel,
Regelung
@
Mancheron partie
Isup_rieure
IMancheron partie
inf_rieure
Etrier du frein=
moteur
R_servoir Rifornimento
de hauteur delraltezza
Asa superior
Asa inferior
Mando freno motor
Asa arranque
Filtro de aire
Resrva de
gasolina
Puho de la regula=
cion de la altura
Mando embrague
@
Ouwboom, boven
Ouwboom,
beneden
IVlotorrembeugel
Startgreep
Luchtfilter
Benine bijvullen
Hoogtereg, greep
Koppelings=
beugel, handel
Impugnatura
supenore
Impugnatura
inferiore
Comando del
freno motore
avviamento
10
Page 11

@
®
@
@
@
@
ASSEMBLING
Handle
Pull up the handle in direction of the arrow. With the handle in
up-turned position, tighten the wing-nuts.
MONTAGE
Griff
Griffin Pfeilrichtung hochklappen. AnschlieBend FI0gelmuttern
anziehen.
MONTAGE
Manche
Deployez le manche dans la direction de la fleche. Unefois le
manche deploy6, serrez lesecrous & oreilles.
MONTAJE
Empu_adura
Levantar le empu_.dura en el sentido de la flecha. Cu-
ando la empu&dura este levantada, apretar las palomillas.
MONTAGE
Hendel
Klap de hendel om, in de richting van de pijl. Wanneer de
hendel omgeklapt is, worden de veugelmoeren aangedraaid.
MONTAGGIO
impugnatura
Sollevare I'impugnatura nel senso dell afreccia.
I'impugnatura e sollevato, stringere i galletti.
Quando
11
Page 12

(_(1)
(_(2)
_(2)
_(2)
CATCHER FRAME
VINYL BiNDiNG
(2)
FRAME OPENING
(3)
RAHMEN FOR DEN
(1)
GRASFANGBEUTEL
KUNSTSTOFFKAPPEN
RAHMENOFFNUNG
(3)
CADRE DU COLLECTEUR
CRANS DE FiXATiON
(2)
(1)
OUVERTURE DU CADRE
(3)
MARCO PARA EL
(1)
COLECTOR DE HIERBA
GANCHOS DE PLASTICO
ABERTURA DEL MARCO
(3)
FRAME VOOR
(I)
GRASVERGAARBAK
PLASTIC HAKEN
FRAME-OPENING
(3)
TELAIO DEL CESTELLO
AGGANCI DI PLASTICA
(2)
(1)
APERTURA DEL TELAIO
(3)
= Put grass catcher frame into grass bag with stiff part of bag
1"o Assemble and Attach Grass Catcher
on the bottom.
Slip vinyl bindings over frame.
The grass catcher is secured to the lawn mower housing when
the rear door is lowered onto the grass catcher frame.
beutels
_ usammensetzung und Montage des Grasfang=
• Den Rahmen in den Grasfangbeutel einsetzen; der steife Tell
des Beutels nach unten.
Die Kunststoffkappen auf den Rahmen aufsetzen.
Der Grasfangbeutel wird durch den Druck der Klappe gegen
den Rahmen in der korrekten Stellung festgehalten.
(F_) Assemblage et montage du collecteur d'herbe• Mettez en place le collecteur d'herbe avec sa pattie dure vers
(E_ Armado y montaje del colector de hierba= Montar el marco en el colector de hierba con la parte dura
(_ Assembleren en monteren van de grasvergaarbak• Zet het frame in de grasvergaarbak met het harde gedeelte
(_ Assemblaggio e montaggio del cestello di raccolta• Porre il telaio nel cestello, con il lato rigido del cestello verso
le bas.
Passez les fixations plastiques par dessus le cadre.
Le collecteur se met en place en appuyant levolet au cadre.
de este hacia abajo.
= Porter los ganchos de pl&stico alrededor del marco.
• El colector de hierba se mantiene en su sitio por la presi6n
de la tapa sobre el marco del colector.
van de grasvergaarbak naar onderen.
Trek de plastic haken over het frame.
De grasvergaarbak wordt op zijn plaats gehouden door de druk
die het luik uitoefent op het frame van de grasvergaarbak.
il basso.
Serrare gli agganci di plastica intorno al telaio.
II cestello di raccolta viene tenuto a posto dal portello.
@
®
@
\
\\
(1) REAR DOOR
(2) GRASS CATCHER FRAME
(1) HINTERE KLAPPE
(2) RAHMEN FUR DEN
GRASFANGBEUTEL
(1) VOLET ARRI#RE
(2) CADRE DU COLLECTEUR
(1) TAPA POSTERIOR
(2) MARCO PARA
COLECTOR DE HIERBA
(1) ACHTERLUIK
(2) FRAME VOOR GRASVERGAARBAK
(1) PORTELLO DI SICUREZZA
(2) TELAIO DEE CESTELLO
DI RACCOLTA
12
Page 13

To Empty Grass Catcher. To remove grass catcher, release engine brake yoke to stop
engine.
Lift up rear door and remove the grass catcher by the handle.
Do not drag the bag when emptying, itwill cause unnecessary
wear.
Leeren des Grasfangbeutels
• Durch Loslassen des Bedienungshebels den Motor abstellen.
Die Klappe anheben und den Grasfangbeutel mit Hilfe des
Handgriffs entfernen.
Den Beutel beim Leeren nicht Ober den Boden schleifen;
dadurch entsteht unn6tiger VerschleiB.
_ Vidage du collecteur d'herbe
(_ Vaciado del colector de hierba
(_ Legen van de grasvergaarbakSchakel de motor uit door de bedieningshendel los te
(_) Vuotatura del cestello di raccolta
. Couper le moteur en I&chant la commande.
. Lever le volet arriere et enlever le collecteur au moyen de sa
poignee.
. Ne pas le trafner au sol, ce qui risque d'user inutilement le
tissu du sac collecteur.
• Levantarlatapaposterior yquitar elcolector utilizando elmango.
• No dejar caer el colector al suelo al vaciarlo, pues podria
desgastarse latela de la bolsa.
• No permita que el recogedor sea arrastrado cuando Iovacie;
puede ocasionarse dahos.
laten.
• Til het achterluik open verwijder met behulp van het handvat
de grasvergaarbak.
• Laat de grasvergaarbak niet over het gras slepen wanneer
u hem leegt. Dit kan onnodige slijtage van het weefsel van
de verzamelzak veroorzaken.
Spengere il motore rilasciando il comando.
Sollevareil portello ed estrarreilcestello conl'aiuto dellamaniglia.
Non trascinare il cestello sul terreno, onde evitare I'inutile
usura del tessuto.
13
Page 14

To Convert Mower
FOR REAR BAGGING -
@
®
@
@
• Grass catcher installed.
FOR MULCHING -
• Rear door (1) closed.
FOR DISCHARGING -
• Rear door (1) closed.
• Discharge guard (2) installed.
UmrL_sten des M_weks
VERWENDEN DES HECK-GRASF_,NGERS -
Grasf&nger montiert.
KOMPOSTIEREN DES SCHNITTGUTES -
Hintere Klappe (1) geschlossen.
HECKAUSWURF (Deflektor) -
Hintere Klappe (1) geschlossen.
Frontgeh&use (2) montiert.
Pour Convertir la Tondeuse
POUR LE RAMASSAGE ARRIERE -
Le ramasse-herbe est installe.
POUR LE BROYAGE -
La volet arri@e (1) est ferme.
POUR E_JECTER-
La volet arri@e (1) est ferme.
Le deflecteur de decharge (2) est installe.
Para Convertir la Segadora
PARA EL ENSACADO TRASERO -
• El recogedor del cesped instalado.
PARA EL ACOLCHAMIENTO -
• La tapa posterior (1) cerrado.
PARA NO RECOGER LA HIERBA-
• La tapa posterior (1) cerrado.
• La protecci6n contra la descarga (2) instalada.
De Maaier Veranderen
@
VOOR GRASOPVANG ACHTER DE MAAIMACHINE -
De grasopvangbak moet gei'nstalleerd zijn.
VOOR VERSPREIDEN VAN MULCH -
De achterluik (1) moet gesloten zijn.
OMBOUWEN NAAR ACHTERUITWORP -
De achterluik (1) moet gesloten zijn.
Voorplaat (2) moet gei'nstalleerd zijn.
Per Convertire il Tosaerba
®
PER L' INSACCAMENTO POSTERIORE -
II raccoglierba va installato.
PER LA PACCIAMATURA-
La portello di sicurezza (1) si chiuso.
PER LO SCARICO A TERRA -
La portello di sicurezza (1) si chiuso.
Scocca anteriore (2) va installata.
14
Page 15

Adjustment
The mower can be set to different cutting levels. Adjust to
desired cutting level by means of the lever at each wheel.
Move the lever towards the wheel and set the cutting level. All
wheels must be in the same height positions, otherwise uneven
cutting will result.
Einstellung
Der M_her ist in verschiedenen Schneidh6hen einstellbar.
Erw0nschte Schneidh6he mit dem Hebel am jeweiligen Rad
einstellen. Hebel gegen das Rad drOcken und Schneidh6he
regeln. Alle R_.der m0ssen auf gleicher H6he montiert sein;
andernfalls ergibt sich eine ungleichm_P_ige Schnitth6he.
Reglage
La tondeuse peut @re regl6e pour des hauteurs de coupe dif-
f@entes. Choisissez la hauteur de coupe desir6e au moyen
du levier de chaque roue. Appuyez le levier contre la roue et
reglez la hauteur de coupe. Toutes les roues doivent _tre reglees
identiquement, sinon la coupe sera inegale.
Ajuste
@
El cortacesped puede ser ajustado a cinco alturas de corte
distintas. AjOstese a la altura de corte que se desee con la
palanca situada junto a cada rueda. Presi6nese la palanca
contra la rueda y regOlese la altura de corte. Las ruedas tienen
que estar todas ajustadas a la misma altura, pues si no el corte
es desigual.
@
©
Het instellen
De maaimachine kan op verschillende maaihoogtes worden
ingesteld. Stel de gewenste maaihoogte in d.m.v, de hendel
bij het respectievelijke wiel. Druk de hendel tegen het wiel en
regel de maaihoogte. Alle wielen moeten op dezelfde hoogte
ingesteld zijn, anders maait de machine ongelijkmatig.
Regolazione
II tosaerba pu6 essere regolato su diverse altezze di taglio.
Scegliere I'altezza di taglio voluta agendo sulla leva in pros-
simit& della routa. Premere la leva verso la ruota e selezionare
I'altezza voluta. Tutte le ruote devono essere alia stessa altezza,
altrimenti il taglio non e uniforme.
15
Page 16

Filling with Oil
@
Fill the engine with engine oil. SAE30 can be used. (Read the
enclosed motor operating instructions as well.)
61affL_lling
®
F011enSie OI in den Motor. Es kann SAE30 verwendet werden.
(Lesen Sie auch die beiliegende Gebrauchsanweisung for den
Motor.)
Remplissage d'huJle
@
Remplissez le moteur avec de I'huile pour moteur. Les huiles
SAE30 peuvent @re utilisees. (Lisez aussi les instructions ci-
jointes concernant le moteur.)
Relleno de aceJte
@
Rellenar el motor de aceite. Se pueden usar SAE30. (Lease
tambien las instrucciones anexas para el uso del motor.)
Bijvullen van olie
@
Vul het carter met de bijgeleverde motorolie. Multi-grade zo-
als bijv SAE30. (Lees tevens de bijgevoegde instructie voor
de motor.)
Riempirnento dell 'olJo*
@
Versare I'olio nel motore. Si possono usare le qualit& SAE30.
*Solo per gli U.S.A. (Leggere anche le unstruzioni per il motore
allegate.)
16
Page 17

®
@
@
@
®
@
(1) UPPER HANDLE
(2) BRAKE YOKE
(3) STARTER HANDLE
(1) OBERER FUHRUNGSHOLM
(2) BEDIENUNGSHEBEL
(3) STARTHANDGRIFF
(1) GUIDON SUPERIEUR
(2) COMMANDE
(3) POIGNEE DE STARTER
(1) MANILLAR SUPERIOR
(3) MANGO DE ARRANQUE
(2) MANDO @
(1) OVERSTE STUUR
(2) BEDIENINGSHENDEL
(3) STARTHENDEL
(1) MANUBRIO SUPERIORE
(2) COMANDO
(3) MANIGLIA DI AVVlAMENTO
Starting and Stopping
Place the mower on a flat surface. Note: not on gravel or similar.
Fill the tank with petrol, not oil-blended. Both lead-free and
lead-containing petrol may be used. Do not fill with petrol
while the engine is running.
Hold engine brake yoke to the handle and pull on starter
handle quickly. Do not allow starter rope to snap back.
To "STOP" engine, release engine brake yoke.
Start und Stopp
Stellen Sie den Rasenm&her auf ebenen Untergrund, FQIlen
Sie den Kraftstofftank mit reinem Benzin, (keine Benzin=OI-
gemisch verwenden). Sowohl bleifreies als auch verbleites
Benzin kann verwendet werden. Nie bei laufendem Motor
Benzin nachf011en.
Den Bedienungshebel gegen den Holm drL]cken und kr&ftig
am Starthandgriff ziehen. Das Startseil nicht einfach Ioslassen,
sondern sich langsam wieder aufrollen lassen.
Der Motor wird durch Loslassen des Bedienungshebels
abgestellt.
Marche et Arr_t
Placez la tondeuse sur une surface bien plane. Attention, ni
gravier ni gravillons. Remplissez le reservoir d'essence pure
pas de melange 2 temps. Vous pouvez utiliser de I'essence
avec ou sans plomb. Ne pas faire le plein quand le moteur
est en marche.
Maintenez la commande contre le guidon et tirez vivement
sur le starter. Puis I&chez doucement la ficelle.
Coupez le moteur en I&chant la commande.
Arranque y Parada
Colocar el cortacesped en una superficie liana (sin gravilla,
guijarros, etc.). Rellenar el tanque de gasolina pura, sin aceite.
Se peude usar gasloina sin plomo o con plomo. No rellenar el
tanque mientras esta funcionando el motor.
• Presionar el mando contra el manillar y tirar r&pidamente
del mango de arranque. Soltar lentamente el cord6n de
arranque.
• Poner en marcha el motor soltando el mando.
Starten en Stoppen
Zet de maaier op een vlakke ondergrond. Niet op een grindpad of
iets dergelijks. Vul de benzinetank met benzine, geen oliemeng-
sel. U kunt zowel Ioodvrije als Ioodhoudende benzine gebruiken.
Nooit benzinetank vullen terwijl de motor draait.
• Houd de bedieningshendel tegen het stuur en trek kort en
krachtig aan de starthendel. Laat het startsnoer langzaam
vieren.
• Schakel de motor uit door de bedieningshendel los te
laten.
Avviamento e Arresto
Portare iltosaerba su fondo piano (non su ghiaia, sassi o simili).
Riempire il serbatoio con benzina pura. Si pu6 usare sia bezina
senza piombo che benzina contenente piombo. Non versare
bezina nel serbatoio mentre il motore _ in marcia.
• Tenere il comando contro il manubrio e tirare velocemente la
maniglia di awiamento. Rilasciare la cordicella lentamente.
Fermare il motore rilasciando il comando.
17
Page 18

Drive
@
Forward drive is engaged (1) and disengaged (2) with the gear
shift lever (3) at the top of the handle. The farther toward the
handle the lever is pulled, the faster the unit will travel.
Lauf
®
Das Ein- (1) und Asschalten (2) des Antribes geschieht mit
Hilfe des Schalthebels (3) zuoberst am Handgriff. Je welter
der Hebel nach vorn geschoben wird, desto schneller bewegt
sich die Einheit.
Mise en service
@
La mise en fonction (1) et I'arr_t (2) se font grace au levier du
changement de vitesse (3) fixe a la partie superieure du man-
cheron. Plus le levier est tire vers la poignee plus I'appareil
circule rapidement.
Funcionamiento
@
El embrague y (1) el desembrague (2) de la propulsion son
manejados con la cambio de la velocidad (3) situada en la parte
superior de la guia. Cuanto mas lejos se tira la palanca hacia
el mango, mas rapida ira la unidad.
AandrijvJng
@
Het aan- (1) en uitschakelen (2)van de aandrijving geschiedt
met de versnellingshendel (3) het stuur. Hoe dichter de hendel
naar de handgreep wordt ingedrukt, hoe sneller het voertuig
zal rijden.
Guida
@
L'innesto (1) ed il disinnesto (2) della marcia avviene a mezzo
leva del cambio (3) della frizione in alto sul manubrio. PiO la
leva viene tirata verso I'impugnatura, maggiore sara la velocita
di spostamento dell'unit&
@
®
Use
®
The mower should not be used on ground that slopes more
than 15°. This could cause engine lubrication problems.
Gebrauch
®
Der Rasenmaner solite nicht in einem Gelande benOtzt werden,
das eine Neigung yon mehr als 15° Grad hat. insolchen Fallen
k6nnen Schmierungsprobleme im Motor auftreten.
Utilisation
@
La tondeuse ne dolt pas 6tre utilisee sur un terrain dont la pente
depasse 15°. II pourrait se produire des problemes avec le
graissage du moteur.
Aplicacion
@
Para evitar problemas de engrase se recomienda no usar el corta-
Gebruik
De grasmaaier niet gebruiken op hellingen of taluds met een hoek groter dan 15°. Anders komen er proble-
men met de smering van de motor.
U8o
Per evitare problemi di lubrificazione, iltosaerba non deve essere usato su terreno in pendenza di oltre 15°.
cesped en terrenos de inclinaciones mayores de 15° grados.
Before mowing, objects such as twigs, toys and stones should
@
be removed from the lawn.
Bevor mit dem Mahen begonnen wird, sollten Zweige, Spiel-
®
zeuge, Steine usw. von der Rasenfl_.che entfernt werden.
Avant de commencer a tondre, il faut debarrasser la pelouse
des branches, des jouets, des pierres etc.., qui pourraient s'y
trouver.
Antes de cortar el cesped, recoger ramas, juguetes, piedras, etc.
Voordat u paat maaien, stenen, takken, speelgoed etc. verwij-
@
deren van het gazon.
Prima di iniziare la falciatura, si devono allontanare dal prato
®
rami, giocattoli, pietre etc.
18
Page 19

Itl
@
@
@
Mow the lawn twice weekly during the most active periods of
@
MAX 1/3
Au cours de la p@iode de croissance intensive, coupez I'herbe au moins deux fois par semaine. Ne
jamais couper plus de 1/3 de la hauteur de I'herbe, particuli@ement en p@iode de secheresse. Tondez
la premi@e fois avec la tondeuse regl6e sur une position haute de coupe. V@ifiez le resultat et abaissez
ensuite & la hauteur souhaitee. Si I'herbe est tres haute, passez la tondeuse lentement, eventuellement,
la passer deux fois.
Cuando la hierba crece r&pidamente es necesario cortar el cesped doa veces por semana. No es con-
veniente cortarla en m&s de una tercera parte de su largo, sobre todo en perfodos secos. El primer corte
se hace con el cortacesped en una de sus posiciones m&s altas y, despues de observar el resultado, se
ajusta a la altura deseada. Si la hierba est& muy alta se recomienda pasar el cortacesped a poca velocidad
o cortar el cesped dos veces seguidas.
Maai het gazon twee maal per week in de grootste groeiperiode. Niet meer dan 1/3 van de totale lengte
maaien, vooral niet in een droge periode. Indien het gras erg lang is, eerst in de hoogste maaistand maaien,
daarna oop de gewenste maaihoogte instellen. Eventueel twee maal maaien.
growth. Never cut more than 1/3 of the length of the grass,
especially during dry periods. Mow with a high cutting height
setting the first time. Examine the result and lower the mower
to the desired setting. Mow slowly or mow the grass twice if
it is very long.
M_.henSie das Gras bei starkem Wachstum zweimal w6chentlich.
M&hen Sie niemals mehr als 1/3 der Grasl&nge. Dies gilt be-
®
sonders for trockene Perioden. M&hen Sie danach das Resultat
und stellen Sie dann die erwuunschte Schnitth6he ein. Ist das
Gras besonders hoch, fahren Sie langsam mit dem Rasenm&her.
M_.hen Sie gegebenenfalls zweimal.
®
Falciare I'erba 2 volte la settimana nel periodo della massima crescita. Non tagliare mai piQ di 1/3 della
lunghezza dell'erba, specialmente nei periodi di siccit&. La prima volta, faciare con il tosaerba regolato ad
una delle maggiori altezze. Controllare il risultato e portare quindi il tosaerba all'altezza desiderata. Se
I'erba e molto alta, falciare lentamente, eventualmente faciare 2 volte.
Maintenance
@
Always remove the spark plug lead before repair, cleaning or
maintenance work. After 5 hours running time, tighten screws
and nuts. Check the oil. The spark plug must be at the highest
point on the mower when it is tilted up.
Wartung
Ziehen SJe immer alas ZLindkerzenkabeJ ab, bevor Sie mit
®
der Reparatur, Reinigung oder mit Wartungsarbeiten beginnen.
Nach den ersten 5 Betreibstunden alle Schrauben und Muttern
Oberpr0fen. Olstand kontrollieren. Wenn der Rasenm&her
gekippt wird, m0ssen sich die Z_ndkerze an tier h6chsten
Stelle befinden.
EntretJen
Toujours debrancher la bougie avant reparation nettoyage
@
entretien. Apr_s 5 heures d'utilisation, resserrer vis et ecrous.
V@ifier I'huile. Lorsque la tondeuse est inclinee sur le c6tc, il
faut que la bougie occupent la position la plus _lev_e.
inspection
@
Descon_ctese sJempre el cable del encendJdo de la bujia antes
de hacer una reparaci6n, limpieza o trabajo de mantenimiento.
Vovler a apretar tuercas y tornillos despues de cinco horas de
trabajo. Contr61ose el aceite. Si se coloca el cortacesped de
lado, el punto m&s alto debe ser la bujia.
Onderhoud
Voordag u begint met schoonmaken, reparaties of afstellen,
altJjd eerst de bougJekabel Iosmaken. Bouten en moeren
kontroleren ma vijf draaiuren. Oliepeil kontroleren en zonodig
bijvullen. AIs de maaier op de zijkant wordt gelegd, zorg dan
dat de bougJe naar boven zign gericht.
Manutenzione
®
Manutenzione: Staccare sempre il cavo di accensione
prima di riparazioni, pulizie o lavori di menutenzione. Dopo
5 ore di funzionamento stringere viti e dadi. Controllare I'olio.
Piegando lafalciatrice sul fiancolare attenzione chela candela
sia il punto pi_ alto.
19
Page 20

@
Regularly
@
Stop the engine and unscrew the dipstick. The level should be
between FULL and ADD. NOTE: The dipstick must be screwed
all the way down in order to indicate correct oil level. Avoid
filling with too much oil.
@
Regelm&ssig
Stellen Sie den Motor ab und schrauben Sie den 01peilstab
heraus. De Olstand soil swischen FULL and ADD liegen. ACH-
TUNG: Der Olpeilstab muss vollst_ndig hineingeschraubt sein,
damit der richtige Olstand angezeigt werden kann. Vermeiden
Sie zu viel OI einzuf011en.
@
R_gulierement
Arr_ter le moteur et v@ifier la jauge _tjulie. Le niveau dolt _tre
situe entre FULL (plein) et ADD (ajoutez). ATTENTION: II faut
que la jauge soit visse &fond pour obtenir un resultat correct.
Evitez de mettre trop d'huile.
Peri6diearnente
Parar el motor para controlar el nivel de aceite del motor. Debe estar entre FULL y ADD. ATENCION: La
tapa tiene que estar bien puesta para que la indicaci6n del nivel de aceite de la varilla sea correcta. Evitar
relleno excesivo de aceite.
@
@
Regelrnatig
Kontroleer het oliepeil bij voorkeur bij een koude motor. Het niveau moet tussen FULL en ADD staan.
Nooit beneden de ADD mar ook nooit boven FULL. N.B.: De peilstok moet geheel ingedraaid worden voor
dejuiste meting. Niet teveel olie bijvullen.
Periodicamente
Arrestare il motore e controllare I'asta dell'clio. LI livello deve trovarsi fra FULL e ADD. ATTENZIONE:
L'asta dell'clio deve essere awitata fino in fondo per vedere il livello correctto dell'clio. Evitare di versare
troppo clio.
Annually (After end of season)
Grinding and balancing the cutter blade. Remove the spark
@
plug lead. Fitting and removing the blade require the use of
protective gloves. Unscrew the cutter blade and deliver itto a
service workshop for grinding and balancing. Tighten the screw
properly when reassembling.
®
Jiihrlich (nach Beendigung der Saison)
Schleifen und Auswuchten des Messers. (Achtung: Vor
Demontage des Messers Z_indkabel vonder Z_ndkerze
entfemen). Die Klinge nur mit Schutzhandschuhen einsetzen
und entfernen. Schrauben Sie das Messer ab und bringen die-
ses in eine Service-Werkstatt. Bei der Montage die Schrauben
richtig anziehen.
Annuellement (a fin de la saison)
Aiguisage et equilibrage de la lame. D6brancher la bougle. Mettre des gants de protection avant de
mettre en place ou d'enlever la lame. Demontez-la et donnez-la & aiguiser & un professionnel. Bien
resserer la vis apres remontage.
@
@
@
Revisi6n anual (AI terrnJnar la estaci6n)
Afilado y equilibrado de la cuchilla. Se desconecta el cable del encendido de la bujia. El ajuste y la
sustituci6n de la hoja requiere el uso de guantes protectores. Se desmonta leugo la cuchilla que es entrega
a un taller mec&nico para su afilado y equilibrado. Aprietese bien la tuerca al volver a montar.
Jarlijks (ha einde van her seizoen)
Slijpen en balanceren van het maaimes. De bougiekabel Iosmaken. Bij het afstellen en verwijderen van
het mes moeten altijd beschermende handschoenen worden gedragen. Schroef het mes er af en breng het
naar de werkplaats voor slijpen en balanceren. Bij het weer aanbrengen de schroef goed vastdraaien.
Controllo annuaJe CAll fine della stagione)
Rettifica e bilanciamento della lama. Rimuovere il cavo di accensJone. Inserire e rimuovere la lama
solamente indossando guanti di protezione. Smontare la lama e consegnarla ad una officina di servizio
per la rettifica ed il bilanciamento. Stringere bene le viti nel rimontaggio.
20
Page 21

// / /
///7 ¸
Change oil after each season or after 25 hours running time. Run
the engine warm, remove the spark plug lead. Remove the
@
dipstick and drain oil. Fill with new oil. SAE 30 can be used.
Olwechsel einmal pro Jahr oder nach 25 Betriebsstunden. Den
Motor warm laufen lassen, abstellen und alas Z_ndkerzenkabel
®
abziehen. Die Olpeilstab heraus und das OI ablassen. Danach
neues OI auff011en SAE 30.
Changez I'huile & chaque saison ou apr_s 25 heures de marche.
Allumez le moteur, arr_tez-le et enlevez le e_ble d'allumage.
@
Enlevez la jauge & julie et vider I'huile. Puis remplissez avec de
I'huile neuve (les huiles SAE 30 sont utilisables).
Cambiar el aceite cada temporada, o despues de 25 horas de
funcionamiento. Dejar funcionar el motor hasta que se caliente,
@
pararlo y quitar el cable de encendido. Quitar el nivel de aceite
del motor y dejar salir el aceite. Poner despues aceite nuevo.
Pueden utilizarse los aceites SAE 30.
Ververs de olie elk seizoen, of na 25 u rijden. Laat de motor
warmlopen, schakel de motor uit en demonteer de ontstek-
ingskabel. Verwijder de koude motor en tap de olie af. Vul
daarna met verse olie: SAE 30.
Sostituire folio al termine di ogni stagione, oppure dopo 25 ore
di esercizio. Scaldare il motore, spengerlo e staccare il cavo
®
della candela. Togliere il I'asta dell'olio e far uscire tutto I'olio.
Rifornire con olio nuovo SAE 30.
@
®
@
@
@
®
Cleaning of air filter. Remove the lid and remove the filter
cartridge.
Reinigung des Luftfilters. Deckel abnehmen und Filtereinsatz
herausnehmen.
Nettoyage du filtre & air. Enlevez le capot et retirez la cartouche
filtrante.
Limpieza del filtro de aire. Quitar la tapa y extraer el elemento
filtrante.
Het schoonmaken van het luchfilter. Verwijder de deksel en
haal het filter emit.
Pulizia del filtro. Togliere il coperchio ed estrarre il filtro.
21
Page 22

@
Over time, ground speed may decrease. Adjust as follows:
Rotate nut (1) on the underside of the housing to tighten
cable. Ground speed should increase.
If ground speed remains the same, drive belt is worn and
should be replaced.
@
@
@
Mit der Zeit kann die Geschwindigkeit abnehmen. Regulieren
Sie diese wie folgt:
Drehen Sie die Mutter (1) an der Geh_.useunterseite gedrQckt
um den Riemen zu straffen. Die Grundgeschwindigkeit sollte
so zunehmen.
Ver_ndert dieses Verfahren die Geschwindigkeit nicht, ist der
Transmissionsriemen defekt und muss ersetzt werden.
Apres un certain temps, la vitesse de roulement peut diminuer.
Veuillez I'ajuster de cette fagon:
Tournez le ecrou (1) situe en dessous du ch&ssis pour tendre
le c&ble d'entrafnement. La vitesse de roulement devrait
augmenter.
Si lavitesse de roulement demeure inchangee, la courroie du
systeme d'entrafnement est usee et doit _tre remplacee.
Con el tiempo, lavelocidad con relaci6n al suelo puede reducirse.
Ajustar del siguiente modo:
Rote tuerca (1) en la parte inferior del bastidor para tensar
el cable impulsor. La velocidad con relaci6n al suelo tendria
que aumentar.
Si la velocidad con relaci6n al suelo permanece invariada, la co-
rrea de transmisi6n esta. desgastada y se tiene que sustituir.
De basissnelheid kan mettertijd afnemen. Corrigeer dit op de
volgende manier:
Draai de Moeren (1) onder de behuizing in en houd deze
ingedrukt om de kabel te spannen. De basissnelheid moet
toenemen.
AIs de snelheid dezelfde blijft, is de drijfriem versleten en dient
deze te worden vervangen.
Neltempo, lavelocit& rispetto al suolo potrebbe ridursi. Eseguire
le seguenti regolazioni:
Ruotare la dado (1) posizionato sulla parte posteriore del
telaio da serrare il cavo. Lavelocit& rispetto al suolo dovrebbe
aumentare.
Qualora la velocita rispetto al suolo non cambi, significa che
la cinghia di trasmissione e usurata e dovr& essere quindi
sostituita.
22
Page 23

@
@
@
@
Attach hose (1) to fitting (2).
Turn on water supply.
Start engine.
Stop engine when clean.
Turn off water supply.
Disconnect hose from fitting (2).
Befestigen Sie Schlauch (1) zu Anschluss (2).
Schalten Sie Wasserversorgung ein.
Fangen Sie Maschine an.
Halten Sie Maschine wenn auf zu reinigen.
Schalten Sie Wasserversorgung aus.
Schalten Sie Schlauch von Anschluss (2) ab.
Joindre tuyau (1) & pose (2).
Ouvrir I'eau suppleer &.
Commencer moteur.
S'arr@er moteur quand pur.
Eteindre I'eau suppleer &.
Detacher tuyau de pose (2).
Conecte manga (1) a quedar (2).
Prenda abastecimiento de agua.
Empiece motor.
Pare motor cuando limpia.
Apague abastecimiento de agua.
Desconecte manga de quedar (2).
Verbeurd verklaren spuitslang (1) voor verbetering (2).
Zwenking voort watervoorziening.
Voorsprong motor.
Zwijgen motor wanneer zindelijk.
Zwenking vandoor watervoorziening.
Uitschakelen spuitslang vanuit verbetering (2).
®
Attaccare il tubo (1) alia prova (2).
Accendere I'approwigionamento d'acqua.
Cominciare il motore.
II motore di fermata quando pulisce.
Spegnere I'approvvigionamento d'acqua.
Disinserire il tubo dalla prova (2).
23
Page 24

GENERAL INFORMATION
@
Transport
Remove spark plug lead. Emptythe petrol tank. Before public
transporting, engine oil and petrol must be removed.
ALGEIVIEINE ERLAUTERUNGEN
@
Transport
Zienhen Sie alas ZQndkerzenkabel ab. Entleeren Sie den
Benzintank. Bei..Transport mit 5ffentlichen Verkehrsmittein ist
der Benzin und Oltank zu entleeren.
RENSEIGNEMENTS GENERAUX
@
Transport
D6brancher la bougie. Vider le reservoir d'essence. En cas
de transport par un service public, il faut vider et I'essence et
I'huile.
INFORMACIONES GENERALES
@
Transporte
Desconexi6ndelcable de bujia. Vacieseeldep6sitode gasolina
y, si se trata de transporte pOblico,tambien el de aceite.
ALGEMENE NFORMATIE
@
Vervoer
De bougiekabel Iosmaken. Ledig de benzinetank. Bij open-
baar vervoer dienen zowel olie-als benzinetank geledigd te
worden.
INFORMAZION! GENERAL!
®
Transporto
Staccare il cavo d'accensione dalla candela. Svuotare il
serbatoio della benzina. In caso di transporto su mezzi pubblici,
si deve svuotare sia la benzina che I'olio.
532 42 71-93 Rev. 2
ICRRFTSMRH°I
10.17.11 BY
Printed in U.S.A.