instruction manual
Please read these instructions care-
fully and make sure you understand
them before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie dieseAnleitungen sorg-
f<ig durch und vergewissern Sie sich,
dab Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen.
435267
Manuel d'instructions
Merci de liretres attentivement le man-
uel d'instructions. Assu rez-vous d'avoir
tout compris avant d'utiliser cetracteur.
Manual de las instrucciones
Por favor lea cuidadosamente y com-
prenda estas intrucciones antes de
usar esta maquina.
Manuale di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina leggete
queste istruzioni con attenzione ed ac-
certatevi di averle comprese bene.
lnstructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en
zorg dat u ze begrijpt voordat u deze
machine gebruikt.
Safety rules.
Sicherheitsvorschriften.
Regles de securit&
Assembly. Descripci6n del funcionamiento.
Zusammenbau. Funzionamento.
Montage. Beschrijving van functies.
Montaje.
Montaggio.
Montering
3
18
Functional description.
Funktionsbeschreibung.
Description du fonctionnement.
Before starting.
MaBnahmen vor dem Anlassen.
Avant de demarrer.
Driving.
Betrieb.
5
Conduite.
Maintenance, adjustment.
Wartung (Instandhaltung), Einstellung.
Entretien, reglages
Troubleshooting. Conservaci6n.
St6rungssuche. Rismessaggio.
Recherche des pannes. Stallen. 83
Storage. Prezechowywanie
Aufbewahrung. Uskladnenie
Rem isage. Tarolas 86
Antes del arranque.
Prima dell'avviamento.
Maatregelen v66r het starten. 37
Conducci6n.
Guida.
Rijden. 45
Mantenimiento, ajuste.
Manutenzione.
.Onderhoud, afstelling. 47
Bt3squeda de averias.
Ricerca guasti.
Het Iocaliseren van fouten. 61
We reserve the right to make changes without prior notice.
Anderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten,
Nous nous reservons le droit d'apporter des modifications sans avis prealable.
Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso,
Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso,
Wij houden ons her recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande mededeling,
Original instructions in English, all others are translations.
2
Safe Operation Practices for Ride-On Mowers
IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEETAND THROWING OBJECTS. FAILURE
TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH.
1. Safety Rules
(_ I. TRAiNiNG
• Read the instructions carefully. Be familiar with the controls
and the proper use of the equipment.
• Never allow children or people unfamiliar with the instruc-
tions to use the lawnmower. Local regulations may restrict
the age of the operator.
• Never mow while people, especially children, or pets are
nearby.
• Keep in mind that the operator or user is responsible for
accidents or hazards occurring to other people or their
property.
Do not carry passengers.
• All drivers should seek and obtain professional and practi-
cal instruction. Such instruction should emphasize:
the need for care and concentration when working
with ride-on machines;
control of a ride-on machine sliding on a slope will not
be regained by the application of the brake.
The main reasons for loss of control are:
a) insufficient wheel grip;
b) being driven too fast;
c) inadequate braking;
d) the type of machine is unsuitable for its task;
e) lack of awareness of the effect of ground conditions,
especially slopes;
f) incorrect hitching and load distribution.
II. PREPARATION
• To reduce the risk of fire - before use, when refueling and
at the end of each mowing session - inspect and remove
any debris buildup from the tractor, mower and behind al
guards.
• While mowing, always wear substantial footwear and tong
trousers. Do not operate the equipment when barefoot
or wearing open sandals.
• Thoroughly inspect the area where the equipment is to
be used and remove all objects which may be thrown by
the machine.
• WARNING - Petrol is highly flammable.
Store fuel in containers specifically designed for this
purpose.
Refuel outdoors only and do not smoke while refuel-
ing.
Add fuel before starting the engine. Never remove the
cap of the fuel tank or add petrol while the engine is
running or when the engine is hot.
If petrol is spilled, do not attempt to start the engine
but move the machine away from the area of spillage
and avoid creating any source of ignition until petrol
vapors have dissipated.
Replace all fuel tanks and container caps securely.
• Replace faulty silencers.
• Before using, always visually inspect to see that the
blades, blade bolts and cutter assembly are not worn or
damaged. Replace worn or damaged blades and bolts
in sets to preserve balance.
• On multi-bladed machines, take care as rotating one
blade can cause other blades to rotate.
III. OPERATION
• Do not operate the engine in a confined space where
dangerous carbon monoxide fumes can collect.
• Mow only in daylight or in good artificial light.
• Before attempting to start the engine, disengage all blade
attachment clutches and shift into neutral.
• Do not use on slopes of more than 15°.
• Remember there is no such thing as a"safe" slope. Travel
on grass slopes requires particular care. Toguard against
overturning;
do not stop orstart suddenty when going up or downhill;
engage clutch slowly, always keep machine in gear,
especially when traveling downhill;
machine speeds should be kept low on slopes and
during tight turns;
stay alert for humps and hollows and other hidden
hazards;
never mow across the face of the slope, unless the
lawnmower is designed for this purpose.
• Use care when pulling loads or using heavy equipment.
Use only approved drawbar hitch points.
Limit loads to those you can safely control.
Do not turn sharply. Use care when reversing.
Use counterweight(s) or wheel weights when sug-
gested in the instruction handbook.
• Watch out for traffic when crossing or near roadways.
• Stop the blades from rotating before crossing surfaces
other than grass.
• When using any attachments, never direct discharge of
material toward bystanders nor allow anyone near the
machine while in operation.
• Never operate the lawnmower with defective guards,
shields or without safety protective devices in place.
• Do notchange the engine governor settings or overspeed
the engine. Operating the engine at excessive speed may
increase the hazard of personal injury.
• Before leaving the operator's position:
disengage the power take-off and lower the attach-
ments;
change into neutral and set the parking brake;
stop the engine and remove the key.
• Disengage drive to attachments, stop the engine, and
disconnect the spark plug wire(s) or remove the ignition key
before cleaning blockages or unclogging chute;
before checking, cleaning orworking on the lawnmower;
after striking a foreign object. Inspect the lawnmower
for damage and make repairs before restarting and
operating the equipment;
if the machine starts to vibrate abnormally (check
immediately).
• Disengage drive to attachments when transporting or not
in use.
• Stop the engine and disengage drive to attachment
before refueling;
before removing the grass catcher;
before making height adjustment unless adjustment
can be made from the operator's position.
• Reduce the throttle setting during engine run-out and, if
the engine is provided with a shut-off valve, turn the fuel
off at the conclusion of mowing.
3
IV. MAINTENANCE AND STORAGE
• Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equip-
ment is in safe working condition.
• Never store the equipment with petrol inthe tank inside
a building where fumes may reach an open flame or
spark.
• Allow the engine to cool before storing in any enclo-
sure.
• To reduce the fire hazard, keep the engine, silencer, bat-
tery compartment and petrol storage area free of grass,
leaves, or excessive grease.
• Check the grass catcher frequently for wear or deteriora-
tion.
• Replace worn or damaged parts for safety.
• If the fuel tank has to be drained, this should be done
outdoors.
• On multi-bladed machines, take care as rotating one
blade can cause other blades to rotate.
• When machine is to be parked, stored or left unattended,
lower the cutting means unless a positive mechanical lock
is used.
_ WARNING: Always disconnect spark plug wireand
place wire where it cannot contact spark plug in
order to prevent accidental starting when setting
up, transporting, adjusting or making repairs.
4
Regeln fL_r die sichere Bedienung von Rasentraktoren
WICHTIG: DIESE M_,HMASCHINE KANN H_,NDE UND FOSSE ABTRENNEN UND GEGENST,&NDE MIT HOHER GESCHWI NDIGKEIT
SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SlCHERHEITSVORSCHRIFTEN KONNTE SCHWERE ODER TODLICHE
VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN.
1. Sicherheitsvorschriften A
(_ I. SCHULUNG
• DieAnteitungensorgfb, ltig durchtesen. Mitden Bedienung-
setementen und der vorschriftsmb,6igen Bedienung der
Maschine vertraut machen.
• Auf keinen Fall Kindern oder Erwachsenen, die mit der
Bedienungsanteitung des Mb,hers nicht vertraut sind,
den Betrieb der Maschine gestatten.Das Mindestalter
von Fahrem ist wom6glich gesetzlich geregett.
• Auf keinen Fall mb,hen, sotange sich andere, besonders
Kinder oder Haustiere, im Arbeitsbereich befinden.
• Bitte denken Sie daran, dal3 der Fahrer oder Benutzer
for jegtiche Unfb,lle oder Gefahren, denen andere oder
deren Eigentum ausgesetzt werden, verantwortlich ist.
• Bef6rdern Sie keine Passagiere.
• Atle Fahrer sollten von einem Fachmann in Theorie und
Praxis unterrichtet werden. Dieser Unterricht sollte
folgende Punkte behandeln:
die Notwendigkeit von Vorsicht und Konzentration bei
der Arbeit mit Rasentraktoren;
dab es nicht m6glich ist, die Beherrschung eines
Rasentraktors, der auf einem Abhang herabrutscht,
durch Betb,tigen der Bremse wieder zu erlangen.
Die Hauptgr0nde for den Verlust der Beherrschung 0ber
dasFahrzeug sind:
a) ungen%ende Bodenhaftung;
b) zu schnelles Fahren;
c) unzureichendes Abbremsen;
d) die Maschine ist nicht for die Aufgabe geeignet;
e) unzureichendes Bewul3tsein Ober die Auswirkungen
von Bodenverhb, ltnissen, besonders auf Abh_.ngen;
f) verkehrtes Abschleppen und verkehrte Lastvertei-
lung.
II. VORBEREITUNG
• Um das Risiko eines Brandes zu reduzieren, inspizieren
Sie vor der Benutzung, beim Nachtanken und zu Ende
jeder Mahd den Traktor und den M_her und entfernen
Sie alte M_hr0ckstb, nde, die sich angesammelt haben,
auch hinter allen Schutzabdeckungen.
• Wb,hrend dem M_hen immerfestes Schuhwerk und lange
Hosen tragen. Die Maschine nicht barfu Boder mit offenen
Sandalen in Betrieb nehmen.
• Das Arbeitsgelb, nde sorgf_ltig untersuchen und alte
Gegenst_nde, die von der Maschine aufgeschteudert
werden k6nnten, entfernen.
• WARNUNG - Benzin ist b,uBerst teicht entz0ndtich.
Kraftstoff inspeziett daf0r ausgetegten Behb,lterntagern.
Nur im Freien tanken und wb,hrenddessen nicht
rauchen.
Kraftstoff nachf011en, bevor der Motor angetassen
wird. Auf keinen Fall den Tankdeckel entfernen oder
Benzin nachf0tlen, solange der Motor I_uft oder hei6 ist.
Falls Kraftstoff versch0ttet wurde, nicht versuchen,
den Motor anzulassen, sondern die Maschine vom
versch0tteten Benzin wegschieben und das Verur-
sachen jeglicher Z0ndquellen vermeiden, bis die
Benzindb, mpfe sich verfl0chtigt haben.
Atle Deckel wieder fest auf Kraftstofftanks und Kraft-
stoffbeh_ltern anbringen.
Schadhafte Schalldb,mpfer ersetzen.
• Vor dem Gebrauch immer mit einer Sichtpr0fung sicherstet-
len, dab Mb,hmesser, Messerschrauben und die M_hei-
nheit nicht abgenutzt oder beschb,digt sind. Abgenutzte
oder besch_digte Messer und Schrauben ersetzen, um
Auswuchtung zu gewb,hrteisten.
• Bei Maschinen mit mehreren M_hmessern ist Vorsicht
geboten, da beim Drehen eines Mb,hmessers die anderen
Mb,hmesser sich wom6gtich mit drehen.
III. BETRIEB
• Maschine nichtin einem geschlossenen Bereich betreiben,
in dem die gefb,hrlichen Kohlenmoxydgase sich sammeln
k6nnen.
• Nur bei Tagesticht oder guter k0nstlicher Beleuchtung
m&hen.
• Alle Messerbetb, tigungskupplungen auskuppetn und in
den Leerlauf schalten, bevor versucht wird, den Motor
anzutassen.
• Auf keinen Abhb,ngen mit einer Steigung von mehr als
15° mb,hen.
• Bitte daran denken, dal3 es keinen "sicheren" Abhang
gibt. Beim Fahren auf grasbewachsenen Abh_ngen ist
besondere Vorsicht geboten. Um das Umschlagen zu
vermeiden:
Beim Bergauf- oder Bergabfahren auf keinen Fall
pt6tzlich anfahren oder anhalten;
Kupplung tangsam eintegen, immer einen Gang ein-
getegt lassen, besonders beim Bergabfahren;
Die Fahrgeschwindigkeit soltte auf Abh_ngen und in
engen Kurven niedrig gehalten werden.
Auf Bodenwellen, L6cher und andere Gefahren achten;
Niemats quer zum Abhang m&hen, es sei denn, der
Rasenmb, her ist spezielt daf0r ausgelegt.
• Beim Abschteppen von Lasten oder der Verwendung von
schwerem Gerb,t ist Vorsicht geboten.
Nur zugelassene Zugstangen-Anhb, ngepunkte ver-
wenden.
Lasten klein genug halten, so da6 sie sicher beherrscht
werden k6nnen.
Kein scharfen Kurven fahren. Beim R0ckwb,rtsfahren
vorsichtig sein.
Gegengewichte oder Radgewichte verwenden, falls
diese in der Betriebsanleitung empfohten werden.
• Beim 0berqueren von Stral3en oder dem Arbeiten in
deren Nb,he, auf den Verkehr achten.
• Vor dem 0berqueren von Oberfl&chen den M&hmesser-
antrieb ausschalten, es sei denn, es handelt sich um
Gras.
• BeiderVerwendungvonAnbauger_ten, den Materialaus-
wurf auf keinen Fall auf Personen richten, und nieman-
den w&hrend des Betriebs in der Nb,he der Maschine
dutden.
• Den Rasenm&heraufkeinen FaltmitschadhaftenSchutz-
vorrichtungen, Schildem oder ohne Sicherheitsausr0stung
in Betrieb nehmen.
• Die Einstellung des Drehzahtreglers nicht &ndern, und die
Drehzaht des Motors nicht 0ber die Werkspezifikationen
heraufsetzen. Der Betrieb des Motors bei zu hohen
Drehzahten kann die Gefahr von K6rperverletzungen
vergr66ern.
• Vor dem Verlassen der Bedienungsstation:
Die Zapfwette abstellen undalteAnbauger&te absenken.
In Leerlauf schalten und die Feststellbremse einlegen.
Den Motor abstellen und den Z0ndschl0ssel abziehen.
5
AIle Anbaugerb, te-Antriebe ausschalten, den Motor abstet-
len und das (die) Z0ndkerzenkabet abziehen bzw. den
Z0ndscht0ssel abziehen:
vor dem Entfernen von Verstopfungen aus dem Mb,h-
werk oder dem Auswurf;
vor dem Pr0fen, Reinigen oder Reparieren des Ra-
senm&hers;
nachdem auf ein Fremdk6rper gesto6en wurde.
Den Rasenmb, her auf Sch_den untersuchen und die
Reparaturen durchf0hren, bevor die Maschine wieder
angelassen und in Betrieb genommen wird;
falls die Maschine anfangen soltte, ungew6hnlich zu
vibrieren (sofort pr0fen).
o
Alte Anbauger_te-Antriebe ausschalten, wenn die
Maschine transportiert oder nicht gebraucht wird.
o
DenMotor abstellen undd enAnbaugerb,t-Antrieb ausstetlen:
vor dem Tanken;
vor dem Entfemen der Grasfangvorrichtung;
vor der Einstellung der Schnitth6he, es sei denn
diese Einstellung kann vonder Bedienungsstation
aus vorgenommen werden.
Die Drosselklappe wb,hrend des Auslaufens des Motors
schliel3en und, falls der Motor mit einem Absperrventil
ausgestattet ist, dieses bei Beendigung der Mb,harbeiten
schtie6en.
I_ WARTUNG UND LAGERUNG
• Darauf achten, da6 alle Muttern, Botzen und Schrauben
fest angezogen sind, um zu gewb,hrleisten, da6 die
Maschine for den Betrieb sicher ist.
• Die Maschine auf keinen Fall mit Benzin im Tank in einem
Geb_ude lagern, in dem die Benzind_mpfe ein offenes
Feuer oder einen Funken erreichen k6nnten.
• Den Motor abk0hten lassen, bevor er in einem geschtoss-
enen Raum getagert wird.
• Um die Feuergefahr herabzusetzen, den Motor, den Schall-
d_mpfer, den Batteriekasten und das Kraftstofflager von
Gras, Laub und 0bermb,13igem Schmierfett freihalten.
• Den Grasfb,nger hb,ufig auf Abnutzung oder Verschteil3
pr0fen.
• Abgenutzte oder beschb,digte Teile zur Sicherheit immer
sofort ersetzen.
• Falls der Kraftstofftank entleert werden muB, sollte dies
im Freien getan werden.
• Bei Maschinen mit mehreren M_hmessern ist Vorsicht
geboten, da beim Drehen eines Mb,hmessers die anderen
Mb_hmesser sich wom6glich mit drehen.
• Falls die Maschine geparkt, getagert oder unbeaufsichtigt
zur0ckgetassen werden soil, das Mb_hwerk absenken,
es sei denn, es wird eine verlb,61iche, mechanische Ver-
riegetung verwendet.
WARNUNG: der Vorbereitung, Transport,
der Einstellung und der Vornahrne yon Repara-
Bei dern
turen irnrner das Z_ndkerzenkabel abziehen und
so anbringen, dab es nicht rnit der Z_ndkerze in
Kontakt kornrnen kann, urn das unbeabsichtigte
Anspringen des Motors zu verhindern.
6
Conseils pour I'utilisation en toute s6curit6 des tracteurs de pelouse
ATTENTION: CE TRACTEUR DE PELOUSE .EST CAPABLE D'AMPUTER MAINS OU PIEDS ET DE PROJETER DES
OBJETS.EINOBSERVATION DES RI_GLES DE SECURITE CI-DESSOUS PEUT ETRE LA CAUSE DE BLESSURES SERIEUSES
VOIRE MORTELLES.
1. Rbgles de S curit &
(_ I. PRECAUTIONS D'UTILiSATION
• Liseztouteslesinstructionssoigneusement. Famitiarisez
vous avec les commandes pour appprendre b. utitiser
efficacement cette machine.
• Ne jamais autoriser les enfants ou les personnes qui
n'auraient pas lu ce manuel d'utilisation b, utiliser ce
tracteur de pelouse. La r_glementation locale peut de
plus interdire I'utilisation de telle machine au-dessous
d'un certain &ge.
• Ne jamais tondre b.proximite de personnes, d'enfants ou
d'animaux.
• Ne pas oublier que tout utilisateur ou propri6taire d'un
tracteur de pelouse est responsabte des accidents ou
dommages causes b.une personne ou a ses biens.
• Ne transportez pas de passagers.
• Tousles utitisateurs doivent rechercher et obtenir une for-
mation personnelle s6rieuse etpratique qui devrainsister:
sur la necessit6 absolue d'6tre attentif et concentre
Iorsqu'on utilise un tracteur de pelouse,
le fait qu'un tracteur de petouse gtissant sur une pente
ne pourra pas 6tre arr6t6 en appuyant simplement sur
la pedale de frein.
Les raisons principales de cette perte de contr61e sont :
a) I'adherence insuffisante des pneus,
b) Une conduite trop rapide,
c) Un freinage insuffisant,
d) Un tracteur de pelouse inadaptee aux conditions
d'utilisation,
e) Une mauvaise appreciation des contraintes r6suttant
de la nature du terrain &entretenir et, tout particuti6re-
ment de la presence de pentes sur ce terrain,
f) Eattetage incorrect d'une remorque et la mauvaise
repartition des masses.
II. PREPARATION
• Pour reduire le risque d'incendie- avant I'usage, lorsque
vous faites le ptein et chaque fois que vous cessez de ton-
dre-inspectez letracteur et 61imineztous les debris accu-
mutes sur letracteu r,latondeuse etderriere tes protections.
• Pendant la tonte, ne porter que des chaussures sotides
et des pantalons longs. Ne jamais tondre pieds nus ou
chauss6 de sandales.
• Contr61ez systematiquement et soigneusement l'6tat de la
surface &tondre et retirer tous tes objets susceptibles de
devenir des projectiles Iors du passage de la machine.
• ATTENTION - Le carburant est tr_s inflammable.
Pour transporter ou stocker le carburant, n'utitiser
exclusivement quedes recipients congus et approuves
pour ces usages.
Toujours remplir le reservoir de carburant b,Fair libre
et ne pas fumer pendant le remplissage.
Remplir te r6servoir de carburant avant de demarrer
le moteur. Ne jamais retirer le bouchon du r6servoir
et ne jamais rajouter de carburant tant que le moteur
est en foctionnement ou qu'it est encore chaud.
Si du carburant a 6t6 renverse, ne pas tenter de
demarrer le tracteur, mais le pousser hors de la zone
o_ le carburant a et6 renverse et eviter de creer une
quelconque source de chaleur avant que les vapeurs
de carburant ne se soient dissip6es.
Refermer avec precautions les bouchons des r6ser-
voirs ou des recipients contenant du carburant pour
garantir la s6curite.
• Remplacer les pots d'echappement d6fectueux.
• Avant d'utiliser un tracteur de petouse, toujours v6rifier
que les lames, les boutons de lame et le carter de coupe
ne sont pas us6s ou endommages. Toujours remplacer
les lames et les boulons simultanement de fagon b,eviter
tout probteme d'equilibrage.
• Sur les tracteurs de pelouse multi-lames, ne pas oublier
que la rotation d'une lame peut entraTner celle des au-
tres.
III. UTILISATION
• Ne jamais d6marrer un moteur &I'int6rieur dans un espace
confine o5 des emanations dangereuses de monoxyde
de carbone pourraient s'accumutees.
• Tondre uniquement & la lumiere du jour ou avec une
bonne lumiere artificietle.
• Avant de tenter de demarrer le moteur, s'assurer que les
lames sont debray6es et que la botte de vitesses est au
point mort.
• Ne jamais utitiser un tracteur de pelouse sur des pentes
superieures a 15°.
• Se souvenir qu'il n'existe pas de pente ,sOre,,. Condu-
ire sur des pentes herbeuses demande une attention
particutiere. Afin d'eviter tout risque de retournement du
tracteur, appliquer avec soin les consignes suivantes :
ne pas s'arr6ter ou demarrer brusquement dans une
pente,
embrayer doucement et ne jamais arr6ter le tracteur
de pelouse dans une pente, et plus particulierement
dans le sens de la descente.
conduire toujours lentement dans les pentes, tout
comme dans les virages serres,
faire attention aux irr6gularites du terrain,
ne jamais tondre en travers d'une pente, a moins que
le tracteur de pelouse n'ait et6 spe"cialement congu b,
cet effet.
• Faire attention Iors de la traction de charges ou Iors de
I'utitisation d'6quipements Iourds.
N'utitiser que des points d'attelage approuv6s.
Limiter les charges a celles qu'il est possible de con-
tr61er avec securit6.
Ne pas tourner trop brusquement. Rester tr_s prudent
Iors des conduites en marche arriere.
Utiliser tes masses de roues ou les contrepoids lorsqu'ils
sont conseiltes dans ce manuel d'utilisation.
• Faire attention b, ta circulation Iorsque t'on doit utiliser te
tracteur pros d'une route ou Iorsqu'on doit traverser une
route.
• Toujours stopper la rotation des lames Iorsqu'on doit
traverser une surface autre que du gazon.
• Lors de I'utilisation d'accessoires, ne jamais les utiliser
ou les deposer b, proximite de quetqu'un.
• Ne jamais utiliser le tracteur b, gazon avec un deflecteur
ou protecteur defectueux, ou sans les dispositifs de
protection en place.
• Conserver le r6gime de rotation du moteur et ne jamais
le faire fonctionner au dessus de son regime nominal car
cela peut 6tre dangereux.
• Avant de quitter te siege :
debrayer tes lames et abaisser le carter de coupe,
mettre le tevier de vitesse au point mort et enclencher
le frein de parking,
arr6ter le moteur et retirer les cl6s,
7
Debrayer les lames, arr6ter le moteur, et debrancher le
(s) fil (s) de (s) bougie (s) d'altumage ou retirer la clef de
contact :
avant de retirer I'insert broyeur ou avant de retirer la
goutotte d'ejection pour la nettoyer.
avant de contr61er, nettoyer ou travailler sur le carter
de coupe,
avant de retirer un objet coinc6 dans le tracteur de
pelouse. Dans ce cas inspecter aussit6t la machine
pour s'assurer qu'ette n'est pas endommagee et, si
necessaire, faire ou faire faire imperativement les
r6parations avant de la remettre en marche et de la
faire fonctionner a nouveau.
si la machine commence avibrer anormalement. Dans
ce cas verifier immediatement le carter de coupe.
o
Debrayer systematiquement les lames quand le tracteur
n'est pas utilise ou quand il dolt 6tre transporte.
o
Debrayer les lames puis arr6ter le moteur :
avant de faire te plein d'essence,
avant d'entever le coltecteur,
avant de regter la hauteur de coupe b,moins que ce
reglage ne puisse s'effectuer du poste de conduite.
Lorsque ta tonte est terminee, r6duire les gaz avant de
couper le moteur et, si le tracteur de pelouse est equip6e
d'un robinet d'arr6t du carburant, fermer celui-ci.
IV. ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE
• S'assurer que tousles 6crous, boutons et vis sont bien
serr6s pour 6tre certain que I'equipement est pr6t b,
fonctionner de nouveau, dans de bonnes conditions.
• Ne jamais entreposer le tracteur de petouse avec du
carburant dans le reservoir, dans un bb,timent o0 les
vapeurs pourraient s'enflammer au contact d'une flamme
ou d'une 6tincelle de I'allumage.
• Attendre le refroidissement du moteur avant d'entreposer
la tondeuse autoportee dans un espace ferme.
• Pour supprimer les risques d'incendie s'assurer que le
moteur, le pot d'echappement, le Iogement de la batterie
et du reservoir de carburant ne sont pas encrasses par
de I'herbe, des feuiltes ou des surplus de graisse.
• V6rifier souvent lebac ou le collecteur pour vous assurer
qu'il est propre et qu'it n'est pas endommage.
• Pour plus de s6curite, remplacer systematiquement les
pieces usees ou d6terior6es.
• Si le reservoir de carburant dolt 6tre vidang6, proceder
b,cette op6ration b, I'exterieur.
• Sur les tracteur de petouse multi-lames, ne pas oubtier que
la rotation d'une lame peut entratner celle des autres.
• Quand te tracteur de pelouse est gare, entrepose ou tout
simptement inutitise, regter la hauteur de coupe dans sa
position la plus basse.
ATTENTION: Toujours debrancher le fil de la bou-
gie d'allumage et le placer de telle sorte qu'H ne
puisse, en aucun cas, entrer en contact avec la
bougie afin de pr6venir lea d6marrages acciden-
tels, Iors du montage, du transport, des r6glages
ou des r6parations.
8
Practicas de Operaci6n Seguras para las Segadoras Conducibles
IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. SI NO
SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
1. Reglas De Seguridad
(_ I. INSTRUCClON
• Lea todas las instrucciones cuidadosamente. Famil-
iaricese completamente con los controles y con el uso
adecuado el equipo
• Nunca permita que los nitros o las personas sin los
conocimientos adecuados operen la segadora. Leyes
locales pueden restriSir la edad del operador.
• AsegOrese que el area este despejada de personas antes
de segar, especialmente de ni_os oanimales domesticos.
El operador o et usuario eset responsabte por accidentes
o daSos ocurridos a otras personas o a su propiedad.
• No Ilevar pasajeros.
• Todos los conductores deben tratar de obtener instruc-
clones profesionales y practicas. Estas instrucciones
deberb,n acentuar:
la necesidad de tener cuidado y de concentrase
cuando este operando las segadoras conduciabtes;
el control de una maquina conducible cuando este
destizando sobre una pendiente no serb, recobrado
con ta apticaci6n del freno.
Las
razones principales de la perdida de control son:
a) apret6n insuficiente del volante;
b) conducimiento demasiado rb,pido;
c) frenazo inadecuado;
d) este tipo de maquina es inadecuado para el trabajo;
e) falta de conciencia de las condiciones del terreno,
especialmente de las pendientes;
f) distribuci6n incorrecta del enganchado y de la carga.
II. PREPARAClON
• Para minimizar et riesgo de incendio, antes de usar, al
recargar de combustible y al final de cada sesi6n de
corte de cesped, inspeccione y quite cualesquiera res-
tos y escombros que se hayan acumulado en et tractor,
la cortadora de cesped y la parte de atrb,s de todas las
cubiertas de protecci6n.
• Cuando este segando, siempre use zapatos adecuados
y pantalones largos. No opere et equipo sin zapatos o
usando sandalias.
• Inspeccione cuidadosamente el b,rea en donde se va a
utitizar et equipo y remueva los obstb,culos que puedan
ser lanzados por la maquina.
• ADVERTENCIA- los combustibles son muy inflamables.
Almacene et combustible en envases especialmente
diseSados para este prop6sito.
Agregue combustible a la maquina afuera y no fume
cuando este agregando combustible.
Agregue et combustible antes de arrancar el motor.
Nunca remueva la tapa del dep6sito de gasotina
o agregue combustible con el motor fusionando o
cuando el motor este caliente.
Si derrama combustible, no intente arrancar et motor
pero mueva la maquina lejos det b,rea de derrame y
no arranque el motor hasta que los vapores se hallan
evaporado.
Vuelva a poner todas las tapas de los tanques y de
los envases con seguridad.
• Reemptace los sitenciadores defectuosos.
• Antes de usarlo, siempre inspeccione visualmente paraver
que las cuchitlas, los pernos de las cuchiltas y el conjunto
cortador no est6n gastados o daSados. Reemptace tas
cuchillas y los pernos gastados o daSados de dos en dos
para mantener el equitibro.
• En maquinas de mb,s de una cuchilla, tenga cuidado
puesto que la rotaci6n de una cuchitla puede causar la
rotaci6n de otras cuchillas.
III. OPERACION
• Nunca haga funcionar lamb, quina dentro de un &rea
cerrada donde gases peligrosos de 6xido de carbono
pueden acumutarse.
• Siegue solamente con luz de dfa o con una buena luz
artificial.
• Antes de tratar de empezar el motor, desenganche todos
los embragues de accesorio de la cuchilla y mueva el
embrague en la posici6n de neutro.
• Nunca utilice en pendientes de m&s de 15°.
• Acuerdese que no hay pendiente segura. Hay que
tener mucho cuidado cuando se quiere desptazar sobre
pendientes de c6sped. Para protejerse contra vuelco;
evite arrancar o parar cuando vaya cuesta arriba o
cuesta abajo;
enganche et embrague lentamente, siempre guarde
la maquina en engranaje, especialmente cuanto se
este desplazando cuesta abajo;
las vetocidades de la maquina deben ser mantenidas
bajas cuando este sobre las pendientes o cuando
haga vuettas estrechas.
fijese si hay agujeros, surcos o otros peligros escon-
didos;
nunca siegue al traves de la cara de ta pendiente,
a menos que la segadora este diser_ada para este
prop6sito.
• Tenga mucho cuidado cuando este tirando cargas o
cuando este usando un equipo pesado.
Use sotamente puntos de enganche de la barra de
tracci6n.
Limite carga a esos que pueda controtar con seguridad.
No haga vuelta rb,pidas. Tenga cuidado cuando vaya
marcha atrb,s.
Use contrapesos o pesos de rueda cuando este
sugerido en su libro de instrucciones.
• Tenga un cuidado extra cuando atraviese o se acerque
de carreteras.
• Pare la rotaci6n de tas cuchillas cuando ataviase superfi-
cies otras que cesped.
• Cuando use cualquier accesorio, nunca directa ta des-
carga de materiales hacia personas que est6n cerca y
no permita que nadie cerca de la maquina cuando esta
funcionando.
• Nunca use la maquina sin la protecci6n contra la descarga
en su sitio
• Nunca cambie los ajustes del regulador o no haga que
el motor tenga una velocidad excesiva.
• Antes de dejar la posici6n del operador:
desenganche la fuerza motriz y baje los accesorios;
cambie a neutro y enganche el freno de estaciona-
miento;
pare el motor y remueva la Itave.
9
• Desenganche latransmisi6n a los accesorios, pare et mo-
tor, y desconecte et (los) cable (s) de la bujia o remueva
la Ilave de ignici6n
antes de limpiar bloqueos odesatrancar del conducto;
antes de inspeccionar, limpiar o trabajar sobre la
segadora;
despues de golpear un objeto extrafio. Inspeccione la
segadora cuidadosamente, para verificar si hay dafios
y haga reparaciones antes de volver a arrancar y a
operar el equipo;
si la maquina empieza a vibrar anormalmente (ver-
ifiqueta inmediatamente).
• Desenganche la transmisi6n a los accesorios cuando
haga el transporte o cuando no este en uso.
• Pare el motor y desenganche la transmisi6n a los ac-
cesorios
antes de agregar combustible;
antes de quitar el recogedor det cesped;
antes de haces ajustes de altura a menos que los
ajustes pueden ser hechos de la posici6n del operador.
Reduzca los ajustes de la aceleraci6n durante et tiempo
que et motor se apague, si el motor viene disefiado con
una valvuta de apagado, sierre el combustible cuando
halla terminado de segar.
IV, MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
• Guarde todos las tuercas, los pernos y los tornillos apre-
tados para asegurarse que el equipo esta en condiciones
de buena operaci6n.
• Nunca guarde la m&quina con combustible en el estanque
de combustible dentro de un edificio en donde hay fuentes
de ignici6n presente.
• Permita que ese enfrie el motor antes de guardarlo en
algOn lugar cerrado.
• Para reducir el riesgo de encendido, guarde el motor, el
silenciador, et comportamiento de la bateria limpios de
cesped, hojas, y de demasiado grasa.
• Verifique frecuentemente el recogedor del cesped para
ver si hay uso o deterioraci6n.
• Para la seguridad reemplace tas partes que esten usadas
o dafiadas.
• Si el tanque del combustible debe ser vaciado hb,galo
afuera.
• En maquinas de mb,s de una cuchilla, tenga cuidado
puesto que la rotaci6n de una cuchilla puede causar la
rotaci6n de otras cuchillas.
• Cuando la maquina debe ser estacionada, almacenada
o cuando debe ser dejada desatendida, baje el con-
junto cortador a menos que una serradora mecb,nica es
usada.
_ADVERTENCIA: desconecte el alambre
de la bujJa y p6ngalo donde no pueda entrar en
contacto con la bujJa, para evJtar el arranque por
accJdente, durante la preparacJ6n, el transporte,
el ajuste o cuando se hacen reparacJones.
Siempre
10
1. Norme Antinfortunistiche
Regole di sicurezza per trattorini da prato
ATTENZJONE: QUESTO TRATTORINO TOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFICIENTE AD AMPUTARE MANI E PIEDI E A SCAGLIARE
OGGETTk LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI
GRAVl E PERSINO IL DECESSO DELLA VlTTIMA.
(_ I. ADDESTRAMENTO ALLUSO
• Studiare attentamente le istruzioni. Acquisire dimesti-
chezza con i comandi e conoscere a fondo I'uso corretto
dell'equipaggiamento.
• Non consentire mai t'uso dei trattorini tosaerba ai bam-
bini ne agli adutti che non abbiano dimestichezza con le
istruzioni sult'uso. Le normative Iocali possono stabilire
I'etb, minima per operare i trattorini tosaerba.
• Non operare mai con i tosaerba in caso vi siano persone,
specialmente bambini, o animaletti domestici netla zona
di lavoro.
• Tenere presente che in caso di incidenti, rischi o pericoli
provocati a persone o abeni, la responsabilitb, dell'operato
ricade sull'operatore, od utilizzatore.
• Non trasporta passeggeri.
• Ogni singolo conducente ha il dovere di procurarsi le
istruzioni pratiche della professione e del settore. Tall
istruzioni devono mettere in evidenza quanto segue:
la necessita di prestare la massima attenzione e di
prendere le necessarie cautele durante I'uso dei trat-
torini tosaerba;
che se it trattorino scivola su un pendio, non se ne
puo riottenere it controllo premendo i freni.
Cause principali della perdita det controllo:
a) insufficiente presa delte ruote;
b) velocita di guida troppo elevata;
c) freni inadeguati;
d) macchinario di tipo non idoneo al compito;
e) mancata comprensione degli effetti delle condizioni
det terreno, specialmente dei pendii;
f) traino o distribuzione del carico impropri
II. PREPARAZIONE
• Per ridurre il rischio di incendio - prima dell'uso mentre si
fail carico del carburante e alta fine di ogni operazione di
tagtio- ispezionare e togliere qualsiasi accumuto di sporco
dal trattore, dal rasaerba e dietro a tutte le protezioni.
• Indossare sempre scarpe robuste da lavoro e pantaloni
lunghi. Non usare i tosaerba a piedi nudi o indossando
soltanto sandali.
• Controllare scrupotosamente I'area in cui verrb, utilizzato
I'equipaggiamento e togtiere tutti gti oggetti che potreb-
bero venire scagtiati dal macchinario.
• PERICOLO - La benzina _ infiammabilissima.
Conservare il carburante in contenitori appositi.
Fare rifornimento soltanto alt'aperto. E' vietato fumare
durante il rifornimento.
Fare rifomimento prima di avviare il motore. Non svitare
mai il tappo del serbatoio, ne fare rifornimento con il
motore acceso o caldo.
In caso di fuoriuscita di benzina, non mettere in moto
ilmotore. Spostare I'equipaggiamento dalt'aerea in cui
si _ verificata la fuoriuscita del carburante ed evitare di
provocare qualsiasi tipo di accensione fino a quando
i vapori non si siano dissipati.
Reinserire e serrare bene iltappo del serbatoio e del
contenitore.
Sostituire le marmitte che non funzionino bene.
Prima di iniziare il lavoro ispezionare visualmente telame,
i buttoni delte lame eil gruppo falciante per verificare che
non vi siano tracce di usura o danneggiamenti. In caso
di lame e butloni danneggiati od usurati, installate un
nuovo set compteto in modo che it macchinario rimanga
bitanciato.
11
In caso di trattorini tosaerba a lame multiple prestare la
massima attenzione in quanto ruotando una lama si pu6
provocare la rotazione detle altre.
III. FUNZIONAMENTO
• Non accendere it motore in spazi ristretti dove vi si possa
accumulare ossido di carbonio, un gas inodore ma le-
tale.
• Usare i tosaerba soltanto con ta luce del giorno oppure
in presenza di buona tuce artificiale.
• Prima di avviare it motore disinnestare la frizione degli
accessori da taglio e portare la leva del cambio sulla
posizione di folle.
• Non impiegare questo macchinario su terreni con una
pendenza di oltre 15 °.
• Tenere presente che non esistono pendii"sicuri". Prestare
particolare attenzione sui pendii erbosi. Suggerimenti per
evitare il ribaltamento del macchinario:
evitare di fermarsi o mettersi in marcia improvvisa-
mente in salita o in discesa;
innestare la frizione tentamente; tenere sempre le
marce innestate, specialmente in discesa;
procedere a bassa velocita, sui pendii e nelle curve
strette;
fare attenzione a dossi, buche o ad altri pericoli nas-
costi;
non tagliare I'erba in diagonale sui pendii a meno che
non si disponga di un trattorino tosaerba realizzato
appositamente allo scopo.
Prestare particolare attenzione quando si trainano og-
getti pesanti o quando si utitizza dell'equipaggiamento
pesante.
Usare soltanto i punti approvati di traino nelle barre
di trazione.
Limitarsi ai carichi che si _ in grado di controllare con
sicurezza.
Non sterzare bruscamente. Prestare particolare at-
tenzione durante la retromarcia.
Impiegare contrappesi o pesi per ruote ogniqualvolta
siano raccomandati nel manuale d'uso.
• Fare attenzione al traffico quando si lavora in prossimitb,
di strade e quando le si deve attraversare.
• Attivare il dispositivo di bloccaggio delle lame per inter-
romperne la rotazione prima di attraversare superfici non
erbose.
• Durante I'uso di qualsiasi accessorio non dirigere mai lo
scarico dei materiali verso i passanti e non consentire a
nessuno di avvicinarsi al macchinario in funzione.
• Non usare maiitrattorinitosaerba con protezioni oschermi
difettosi oppure non installati.
• Non modificare le impostazioni det regolatore del motore
ne far operare il motore a velocitb, eccessive. Le vetocitb,
eccessive possono aumentare it pericolo di infortuni.
• Prima di lasciare il posto di guida, o detl'operatore:
disinnestare la leva di comando della presa di forza
ed abbassare gli accessori;
portare la leva sutla posizione di folle ed innestare il
freno di parcheggio;
spegnere il motore e togtiere le chiavk
• Disinnestare la trasmissione det moto agti accessori,
spegnere il motore e scollegare i fill delle candele oppure
togtiere la chiavetta di accensione:
primadiputireeventualiintasamentieprimadistasare
Ioscivolo;
primadiinterventiocontrollisultosaerbaeprimadetle
operazionidiputizia;
dopoavercolpitounoggettoestraneo.Controtlareche
iltosaerbanonsiastatodanneggiatoedeffettuarele
riparazionidelcasoprimadiriavviareemetterein
funzioneI'equipaggiamento;
seiltosaerba,otrattorino,vibrainmodoanomalo(in
qualcasoeseguireimmediatamentedeicontrolli).
Disinnestarelatrasmissionedelmotoagtiaccessori
duranteittrasportodetmacchinariooppurequandonon
inuso.
Spegnereilmotoreedisinnestarelamotorizzazionedegti
accessorineiseguenticasi:
primadifarerifornimento;
primadismontareilcontenitoredell'erbatagliata;
primadi regolareI'altezza,a menochele rego-
lazioninonpossanoessereeseguitedalposto
detl'operatore.
Ridurrelavetocita,conlalevadell'acceleratore,perral-
lentareilmotoreprimadeltospegnimento.Seitmotore
provvistodivalvotadiarresto,chiudereI'alimentazione
delcarburantealiafinedellavoro.
IV. MANUTENZIONE E PERIODI DI INATTiVITA'
• Verificare che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano sempre
ben stretti per assicurare che I'equipaggiamento sia in
buone condizioni operative.
• Non lasciare mai requipaggiamento, con benzina nel ser-
batoio, in Iocali chiusi dove i vapori possano raggiungere
fiamme libere o scintilte.
• Lasciare raffreddare il motore prima di riporre i tosaerba,
o trattorini, in qualsiasi spazio stretto e chiuso.
• Per ridurre i pericoli d'incendio assicurarsi che il motore,
la marmitta, it vano batteria e la zona di stoccaggio ben-
zina siano liberi da erba, foglie o quantita eccessive di
grasso.
• Controllarespesso ilraccogtitore dell'erbatagtiataperindi-
viduare eventuali segni di usura o di danneggiamento.
• Per maggiore sicurezza, sostituire le parti usurate o dan-
neggiate.
• IIserbatoio det carburante va vuotato all'aperto, qualora
necessario.
• In caso di macchinario a lame multiple prestare la mas-
sima attenzione quando si ruota una lama in quanto ci6
pu6 provocare la rotazione delte altre.
• Prima di parcheggiare, mettere in magazzino o lasciare
incustoditi i tosaerba, o i trattorini, abbassare I'apparato
falciante a meno che si utitizzi un dispositivo meccanico
per il bloccaggio in posizione della campana tosaerba.
_ PERICOLO: scollegare i fili delle candele,
e collocarli dove non possano venire in contatto
con le candele per non provocare accensioni inav-
vertite, durante I'allestirnento, il trasporto, la rego-
lazione o la riparazione dei tosaerba o dei trattorini.
sernpre
12
Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers
BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET
OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN.
1. Veiligheidsregels &
(_ I. TRAiNiNG Ill. BEDIENING
• Lees de instructies aandachtig. Zorg dat uvertrouwd bent
met de bedieningselementen en het juiste gebruik van
de machine.
• Laat kinderen of mensen die niet bekend zijn met de in-
structies, de maaimachine niet gebruiken. Het is mogelijk
dat plaatselijke voorschriften een beperking stellen aan
de leeftijd van de bestuurder.
• Maai nooit terwijl mensen, vooral kinderen, of huisdieren
in de buurt zijn.
• Bedenk dat de bestuurder of gebruiker verantwoordelijk
is voor ongelukken of risico's die andere mensen of hun
eigendommen kunnen overkomen.
• Geen passagiers vervoeren.
• Alle bestuurders dienen vakkundige instructieste ontvan-
gen. Bij dergelijke instructies dient de nadruk te worden
gelegd op:
de noodzaak voor aandacht en concentratie bij het
werken met zittrekkers;
een zittrekker die op een helting weggtijdt, kan niet
onder controle worden gehouden door te remmen.
De hoofdredenen voor besturingsverties zijn:
a) onvoldoende houvast;
b) te snet rijden;
c) ontoereikend remmen;
d) het soort machine is niet geschikt voor de taak;
e) gebrek aan kennis van het effect van bodemcondities,
vooral hellingen;
f) verkeerd vastkoppelen en verkeerde verdeling van
de lading.
II. VOORBEREIDING
• Inspecteer om brandgevaar te voorkomen, of er afvalo-
phopingen zijn bij de tractor, de maaier en achter alle beveil-
igingen en verwijder die-voor het gebruik, als ubrandstof
tankt en aan het einde van iedere maaisessie.
• Draag tijdens het maaien altijd stevige schoenen en een
lange broek. Gebruik de machine niet blootsvoets of terwijl
u open sandalen draagt.
• Inspecteer de plek waar de machine zal worden gebruikt,
grondig en verwijder alle voorwerpen die door de machine
kunnen worden weggestingerd.
• WAARSCHUWING - Benzine is licht ontvlambaar.
Bewaar brandstof in blikken die speciaal voor dat doel
zijn bestemd.
Tank alleen buiten en rook niet tijdens het tanken.
Tank voordat u de motor start. Draai de dop nooit van
de benzinetank af of tank nooit terwijl de motor draait
of heet is.
AIs benzine is gemorst, probeer de motor dan niet te
starten maar haal de machine van de ptaats vandaan
waar u benzine heeft gemorst en zorg dat ugeen ont-
stekingsbron teweeg brengt totdat de benzinedampen
zijn verdreven.
Draai de dop van alle brandstoftanks en -blikken weer
goed vast.
Vervang defecte geluiddempers.
Inspecteer v66r het gebruik attijd of de messen, mes-
bouten en maai-inrichting niet versleten of beschadigd
zijn. Vervang versleten of beschadigde messen en bouten
in sets om het evenwicht in stand te houden.
Op machines met meerdere messen dient u eraan te
denken dat het draaien van e6n mes andere messen
kan doen draaien.
• Laatdemotornietdraaienineen bestoten ruimtewaargevaar-
lijke koolmonoxydedampen zich kunnen verzamelen.
• Maai alleen bij dagticht of goed kunstlicht.
• Voordat u de motor gaat starten, moet ualle meshulpstuk-
koppelingen uitschakelen en naar de vrijloop schakelen.
• Gebruik de trekker niet op heltingen van meer dan 15°.
• Denk eraan dater geen"veilige" hellingen bestaan. Bij het
rijden op hetlingen met gras dient men extra voorzichtig
te zijn. Zo zorgt u ervoor dat de trekker niet omslaat:
stop en start niet ptotseling bij het op- of afrijden van
een hetling.
schakel de koppeling langzaam in, houd de machine
altijd in de versnelling, vooral bij het afrijden van een
heuvel;
de snelheid van de machine dient op hettingen en in
scherpe bochten laag te worden gehouden;
kijk uit voor bulten en kuilen en andere verborgen
gevaren;
maai nooit dwars op de helling tenzij de maaier voor
dit doel is ontworpen.
• Wees voorzichtig bij het trekken van ladingen of het
gebruik van zwaar materieet.
Gebruik alleen goedgekeurde aanhaakpunten voor
een trekstang.
Beperk de lading tot hetgeen u veilig kunt hanteren.
Maak geen scherpe bochten. Wees voorzichtig bij
achteruit rijden.
Gebruik contragewicht(en) of wielgewichten wanneer
dat in de handteiding wordt aangeraden.
• Kijk uit voor het verkeer wanneer u de weg oversteekt of
zich nabij een weg bevindt.
• Stop de messen voordat u andere oppervlakken dan gras
oversteekt.
• Voer bij het gebruik van hutpstukken het materiaal nooit
af in de richting van omstanders en laat niemand in de
buurt van de machine komen terwijl deze in bedrijf is.
• Gebruik de maaimachine nooit met defecte bescherm-
kappen en schermen of zonder beveiligingsinrichtingen
op hun plaats.
• Verander de instelling van de motorregetaar niet en laat
de motor niet met te hoge toeren draaien. Als de motor
mette hoog toerental draait, kan het risico van lichamelijk
letsel groter worden.
• Voordat u de bestuurdersstoel verlaat:
de aftakas uitschaketen en de hulpstukken neerta-
ten;
naardevrijloopschakelen endeparkeerreminschakelen;
de motor stoppen en de sleutel verwijderen.
Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit, stop de
motor en maak de bougiekabel(s) los of verwijder het
contactsteutettje,
voordat u opgehoopt materiaal weghaalt of een ver-
stopte afvoer leeg maakt;
voordat u de maaimachine controleert, schoonmaakt
of eraan werkt;
nadat u een ongewenst voorwerp heeft geraakt. In-
specteer demaaimachine opschade en voer reparaties
uit voordat u de machine weer start en gebruikt;
als de machine abnormaal begint te trillen (onmiddellijk
controleren).
vor dem Entfernen von Verstopfungen aus dem Mb,h-
werk oder dem Auswurf;
13
• Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit tijdens
transport of als ze niet worden gebruikt.
• Stop de motor en schakel de aandrijving naar het hulpstuk
uit,
voordat u tankt;
voordat u de opvangzak verwijdert;
voordat u de hoogte versteit tenzij de hoogte vanuit
de bestuurdersptaats kan worden ingesteld.
• Minder gas tijdens het uitlopen van de motor, en als de
motor met een afsluitklep is uitgerust, moet u de brand-
stoftoevoer aan het einde van het maaien afstuiten.
25416
O
Q
15.5/11,6
hp/kw*
IV, ONDERHOUD EN OPSLAG
• Houd alte moeren, bouten en schroeven goed vastge-
draaid zodat u er zeker van kunt zijn dat de machine in
een veilige bedrijfsstaat verkeert.
• Sla de machine nooit in een gebouw op, waar dampen een
open vtam of vonk kunnen bereiken, terwijl zich benzine
in de tank bevindt.
• Laat de motor afkoelen voordat u hem in een bestoten
ruimte opbergt.
• Beperk brandgevaar: houd de motor, getuiddemper, ac-
curuimte en benzine-opstagruimte vrij van gras, btaderen
of een overmaat aan smeervet.
• Controleer de opvangzak vaak op slijtage of verwering.
• Vervang versieten of beschadigde onderdelen om veil-
igheidsredenen.
• AIs de brandstoftank afgetapt moet worden, moet dit
buiten worden gedaan.
• Op machines met meerdere messen dient u eraan te
denken dat het draaien van e6n mes andere messen
kan doen draaien.
• Wanneer de machine moet worden geparkeerd, opge-
stagen of alleen moet worden gelaten, moet de maai-
inrichting neergelaten worden tenzij een mechanische
vergrendeling wordt gebruikt.
_bWAARSCHUWING: bougJekabel altijd
los, plaats hem waar hij de bougie niet kan raken
teneJnde onverhoeds starten tevoorkomen tijdens
bet opstellen, vervoeren, afsteHen of uJtvoeren
van reparaties.
Maak de
lf/rl
COMPLIES WITH: 2006/42/EC
0 -6,7
92
38 - 102
180
Notified Body
SNCH
11, Route de Luxembourg
L-5230 Sandweiler
TUV Rheinland
No. 0499
MODEL PNC
l CATALOGUE NO.
MADE IN U,S.A,
ORANGEBURG, SC 29116
2005
SERIAL NO.
02682
EMC 2004/108/EC
ISO 3744 98/37/EC
ISO 11094 20021441EC
Vibration L_irmpegel
Vibration Vibratie
Vibraci6n Vibrazioni
Vibrering Vibration
Vibrasjon T_rin_i
_,._/S 2 02663
*As rated by the engine manufacturer
14
LpA < 90 dBa
LwA < 100 dBa
EN 1033
A (8) _<2.5
EN 1032
A (8) ___0.5
(_ These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning.
_ Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh_ndigt wurden. Bitte machen Sie
sich mit deren Bedeutung vertraut.
(_Ces symbotes peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit. Apprenez b_comprendre la significa-
tion de ces symboles.
(_ Estos simbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto. Aprenda y comprenda sus
significados.
(_) Simboli utitizzati sull'apparato di taglio o nella documentazione fornita unitamente al prodotto. E' importante conoscerne bene il
significato.
(_ Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de betekenis.
R N H L
REVERSE NEUTRAL HIGH LOW FAST SLOW LIGHTS ON IGNITION
ROCKW,_,RTSFAHRT LEERLAUF HOCH SCHNELLFAHRT LANGSAMFAHRT MCHT AN ZUNDUNG
MARCHE ARRIERE POSITION NEUTRE HAUT NIEDR_G VITESSE RAPIDE VITESSE LENTE PHARES ALLUM¢:S
MARCHA ATRh, S PUNTO NEUTRO ALTO MARCHA R,_PIDA MARCHA LENTA LUCES ENCENDIDAS IGNIClQN
RETROMARClA FOLLA AUMENTARE BAJO AVANZAMENTO VELOCE AVANZAMENTO LENTO LUCl ACCESE AVVIAMENTO
ACHTERU$T-RIJDEN NEUTRAALSTAND HOOG DIMINUIRE VELOCE LANGZAAM RIJDEN LICHTEN AAN
BAS ALLUMAGE
LAAG ONTSTEKING
ENGINE OFF ROS ON ENGINE ON ENGINE START PARKING BRAKE UNLOCKED PARKING BRAKE LOCKED
MOTOR AUS ROS AN MOTOR L._UFT ANLASSEN DES MOTORS FESTSTELLBREMSE ENTRIEGELT FESTSTELLBREMSE VERRIEGELT
MOTEUR ARRF:TC: ROS ON MOTEUR EN MARCHE DC:MARRAGE DU MOTEUR FREIN DE PARKING DEVERROUILL¢: FREIN DE PARKING VERROUILLC:
MOTOR APAGADO ROS ON MOTOR ENCENDIDO ARRANQUE DEL MOTOR FRENO DE ESTACiONAMIENTO ABIERTO FRENO DE ESTAClONAMIENTO
MOTORE SPENTO ROS ON MOTORE ACCESO AVVIAMENTO DEL MOTORE FRENO DI PARCHEGGIO DISiNNESTATO CERRADO
MOTOR UIT ROS ON MOTOR AAN HET STARTEN VAN DE MOTOR PARKEERREM GEDEBLOKKEERD FRENO DI PARCHEGGIO INNESTATO
PARKEERREM GEBLOKKEERD
t
CHOKE FUEL OIL PRESSURE BATTERY
STARTKLAPPE KRAFTSTOFF OLDRUCK BATTERIE
STARTER CARBURANT PRESSION D'HUILE BATTERIE
ESTRANGULACi6N COMBUSTIBLE PRESI6N DEL ACEITE BATERiA
STARTER CARBURANTE PRESSiONE DELL'OLIO BATTERIA
CHOKE BRANDSTOF OMEDRUK ACCU
REVERSE FORWARD MOWER HEIGHT
ROC KW.&,RTSFAHRT VORW._RTSGANG M._.HWERKHOHE
MARCHE ARRIERE MARCHE AVANT HAUTEUR DE COUPE
MARCHA ATRh, S MARCHA HAClA ALTURA DE LA SEGADORA
RETROMARClA DELANTE MARCIA ALTEZZA APPARATO
ACHTERUiT-RIJDEN VOORUiT FALClANTE
MAAIHOOGTE
%
ATTACHMENT
CLUTCH ENGAGED
AN BAUG ER._.TE-KU PPLUNG
EINGEKUPPELT
LAMES EMBRAYC:ES
EMBRAGUE DEL ACCESORIO
ENGANCHADO
FRIZIONE ACCESSORIE
INNESTATA
KOPPEMNG HULPSTUK
INGESCHAKELD
HOT SURFACES
HEISSE OBERFL._CHEN
SURFACES CHAUDES
SUPERFICIES MUY CAMENTES
SUPERFIClE ROVENTE
HETE OPPERVLAKKEN
ATTACHMENT
CLUTCH DISENGAGED
AN BAUG ER._TE-KUPPLUNG
AUSGEKUPPELT
LAMES DC:BBAYC:ES
EMBRAGUE DEL ACCESORIO
DESENGANCHDO
FRIZIONE ACCESSORI
DISINNESTATA
KOPPEMNG HULPSTUK
UiTGESCHAKELD
DRAWBAR LOADING
ANH,_.NGESCHIEN EN LAST
CHARGEMENT DE LA BARRE DE TRACTION
CARGA DE LA BARRA DE ENGANCHE
CARICO DI TRAZIONE DELLA BARRA
BELASTING OP TREKHAAK
CAUTION
VORSICHT
DANGER
PRECAUCION
ATTENZIONE
OPGELET
BEWARE OF
THROWN OBJECTS
VORSICHT, HOCHGESCHLEUDERT
GEGENST,_,NDE
ATTENTION AUX PROJECTILES
CUIDADO CON
OBJETOS LANZADOS
ATTENZIONE AGLE OGGE"r"rl
SCAGMATI
LET OP WEGGESMNGERDE
VOORWERPEN
BRAKE/CLUTCH PEDAL
BREMS / KUPPLUNGSPEDAL
PF:DALE DE FREIN/D'EMBRAYAGE
PEDAL DE FRENO / DE EMBBAGUE
PEDALE FRENO/FREZIONE
REM / KOPPELINGSPEDAAL
KEEP BYSTANDERS AWAY WARNING
ZUSCHAUER FERNHALTEN WARNUNG
TENIR LES PASSANTS ._ DISTANCE ATTENTION
GUh.RDESE LEJOS DE GENTE ADVERTENClA
TENERE LONTANI ! PASSANTI PERICOLO
OMSTANDERS UET DE WAARSCHUWENG
BUURT HOUDEN
SOUND POWER LEVEL
GER,_.USCHPEGEL
NEVEAU DE PUISSANCE ACCOUSTIQUE
NIVEL DE LA POTENClA ACOSTICA
LIVELLO DELLA POTENZA SONORA
GELUIDSNIVEAU
15
_) These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning.
@ Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehb, ndigt wurden. Bitte machen Sie
sich mit deren Bedeutung vertraut.
(_) Ces symbotes peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit. Apprenez b,comprendre la significa-
tion de ces symboles.
(_) Estos simbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto. Aprenda y comprenda sus
significados.
(_) Simboli utilizzati sull'apparato di taglio o netla documentazione fornita unitamente al prodotto. E' importante conoscerne bene il
significato.
(_ Deze symbolen kunnen op uw machine of inde bij het produkt geteverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de betekenis.
A
NO OPERATION
ON SLOPES MORE THAN 15°
NICHT AUF ABH_.NGEN IV]IT
MERR ALS 15 ° STEIGUNG BETREIBEN
NE PAS UTILISER SUR DES
PENTES DE PLUS DE 15°
NO OPERE SOBRE PENDIENTES
DE MAS DE 15°
NON USARE SU PENDH CON
UN'INCMNAZIONE DI OLTRE 15 °
NIET OP HELLINGEN VAN MEER DAN
15° GEBRU_KEN
READ OWNERS MANUAL
BETRIEBSANLEITUNG LESEN
LIRE LE MANUEL
D'INSTRUCTIONS
LEA EL MANUAL DE
INSTRUCClONES
LEGGERE IL MANUALE
DELL'OPERATORE
GEBRUIKERSHANDLEIDING
LEZEN
EUROPEAN MACHINERY
DIRECTIVE FOR SAFETY
EUROP_'JSCHE VERORDNUNG
FOR MASCHINEN-SICHERHEIT
CONFORME AUX NORMES DE
SF:CURITE EUROPC:ENNES
DIRECTIVO DE MAQUINARIA
EUROPEO PARA LA SEGURIDAD
NORMATIVE ANTINFORTUNISTICHE
EUROPEE PER MACCRINARI
VEIMGHEIDSRICHTLIJN VOOR
EUROPESE MACHINES
Consult manual for safe
operation practices.
FiJr dee sicheren Betrieb ziehee
Sie das Bedienungehaedbuch zu Rate.
Consultez le manuel pour cennaitre
lee Modes de fonctioeeement s_re.
Consulte el manual para conocer
lae Pr&cticas de Manejo Seguro.
Consultare il maeuale per le
Procedure di Operazioni Sicure.
Raadpleeg de handleiding voor
Veilige gebruiksprocedures.
Risk of fire
due to debris buildup.
Braedgefahr dutch Ansammlung
yon M_ihriJckst_inden.
Risque d'inceedie provoqu_
par I'accumulation de d_bris.
Riesgo de incendio debido
a acumulaci6n de restos y escombroe.
Rischio di incendio a causa
di un accumulo di sporco.
Brandgevaar door
de ophoping van afvaL
WARNING: Read Engine Owner's Manual -
Fire hazard - Poisonous fumes or toxic gases
WARNUNG: Lesen Sie das Bedieeungshandbuch -
Brandgefahr - Giftige D_impfe oder toxische Gase
AVERTESSEMENT : VeuiHez lire le Manuem d'utilisation du moteur -
Risques d'incendie - Futures ou gaz toxiques
ATENCION: Leer el Manual de Uso demMotor -
Peligro de fuego - Rumos venenosos o gases t6xicos
AVVERTENZA: leggere il manuale per rutente demmotore -
Rischio d'incendio - Fumi velenosi o gas tossici
WAARSCRUWING: Lees de haedleiding van de motor -
Braedgevaar - Giftige dampen of gaesen
RELEVAGE DE L'UNIT¢: DE COUPE
LEVANTAM_ENTO DE LA SEGADORA
SOLLEVAMENTO APPARATO FALClANTE
MAAIHOOGTEREGELING
NONAZEONARE LA MACCRINA SENZA IL CESTO O SENZO IL DEFLETTORE DI SCARICO
MOWER LIFT
M._HWERKHUB
DO NOT OPERATE WITHOUT BAGGER OR DEFLECTOR
NECHT IN BETRIEB NEHMEN OHNE GRASFANGBOX ODER DEFLEKTOR
NE JAMAIS UTlUSER SANS BAC OU DC:FLECTEUR
NO PONGA EN MARCHA SIN RECOGEDOR O DEFLECTOR
ZONDER STORTGOOT OF AFWEJKENDE SPATDOEK NEET OPEREREN
ACHTUNG: Offeung der Gaegschaltung. Gefahr des Verfaegens yon Finger oder Hand - Riemenantrieb
DANGER, KEEP HANDS AND FEET AWAY
GEFAHR, H,_NDE UND FOSSE FERNHALTEN
DANGER, GARDEZ LES MAINS ET LES PIEDS AU LOIN
PELIGRO, MANTENGA LAS MANOS Y LOS PiES LEJOS
PERICOLO. TENERE LONTANI MANI PIEDi
GEVAAR, HANDEN EN VOETEN UIT DE BUURT HOUDEN
CAUTION: Fingers or hand entanglement - belt drive
PRUDENCE : Risque d'accrochage des doigts ou de la main - courroie de transmission
ADVERTENCEA: Enganche de dedos o manes - mandado pot correa
ATTENZ!ONE: Fare attenzione a maei e dita - trasmissione a cinghia
VOORZICHTEG: Gevaar voor beknelling van vingers of handen - riemaandrijving
FREE WHEEL
FREILAUF
ROUE MBRE
RUEDA LEBRE
COMANDO DISENNESTO
VRIJWIEL
16
PROVOQUER DES LESIONS. oCIGARETTES BROLURES GRAVES. PROFESSION ME':.DICALE.
®
3=3908
RECYCLE
Mfg. by/Fabriqu_ par:
EPM Products
Baltimore, MD 21226
MADE IN U.S.A.
FABRIQUE AUX E.-U.
@
(_ PERICOLO
GEFAHR
AUGEN SCHUTZEN
EXPLOSIVE GASE
KONNEN ERBLINDUNG
UND KORPERVERLET
ZUNGENVERURSAC-
HEN.
GEVAAR
OGEN BESCHERMEN
EXPLOSIEVE GASSEN
KUNNEN BLiNDHEID
OF LETSEL VERO-
ORZAKEN.
PELIGRO
PROTEJESUS OJOS
GASES EXPLOSIVOS
PUEDEN CAUSAR
CEGUE-DAD O LE-
SIONES.
RIPARARE GLI OCCHI
VAPORI ESPLOSIVI
PUO' PROVOCARE GRAVl.
CECITA: O LESIONI
ZU VERMEIDEN:
• FUNKEN
• FEUER
• RAUCHEN
GEEN
• VONKEN
• VUUR
• ROKEN
NO
• CHISPAS
• LLAMAS
• FUMAR
DIVIETO
• SCINTILLE PUO' PROVOCARE LA
• FIAMME CECITA' OD USTIONI
• SlGARETTE
SCHWEFELSAURE
KANN ERBLINDUNG
ODERSCHWERE
VERATZUNGEN VERUR-
SACHEN.
ZWAVELZUUR
KAN BLINDHEID OF
ERN-STIGE BRAND-
WONDENVER-
OORZAKEN.
ACIDO SULFORICO
PUEDEN CAUSAR
CEGUE-DAD O QUEMA-
DURAS MUY GRAVES.
ACIDO SOLFORICO
AUGEN UNVER-
ZOGLICH MIT WAS-
SER AUSSPULEN.
SOFORTARZTLICHE
HILFEAUFSUCHEN.
OGEN ONMIDDELLIJK
MET WATER SPOEL=
EN. SNEL MEDISCHE
HULP INROE-PEN.
LiMPIESE LOS OJOS
CON UN CHORRO
DE AGUA.OBTENGA
AYUDAMEDICA R_,PI-
DAMENTE.
LAVARE IM MEDIATA-
MENTE GLI OCCHI
CON ACQUA. SOT-
TOPORRE AL PIU'
PRESTO ALLE CURE
DEL MEDICO.
(_ FOR KINDER UNZUGANGLICH AUFBEWAHREN. NICHT KIPPEN. DIE BATTERIE NICHT OFFNEN!
(_ UIT DE BUURT VAN KINDEREN HOUDEN. NIET KANTELEN. DE BATTERIJ NIET OPENMAKEN!
MANTENER FUERA DEL ALCANCE DE NII_OS. NO LA INCLINE. iNO ABRA LA BATERiA!
(_ TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINI. NON INCLINARE. NON APRIRE LA BATTERIA!
17
2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje
2. Montaggio. 2. Montering.
Before the tractor can be used certain parts must be as-
sembled, which for transportation reasons are enclosed in
the packing.
Vor der Anwendung des Aufsitzmb.hers m0ssen gewisse Teile
eingebaut werden, die aus Transportgr0nden in der Verpack-
ung lose beigefOgt sind.
Avant d'utiliser la tondeuse autoport6e, certains el6ments
livres dans I'emballage doivent @re montes.
) )
¸-I-%
, 1
L_P
/
/
it
!\\
I
"<.- - - -' ,IY
STEERING WHEEL
@
• Mount extension shaft (1).
• Mount the main shaft cover. Make sure that the guide
tabs in the cover fit the cover in respective holes.
• Remove steering wheel adapter from steering wheel and
slide adapter onto steering shaft. Check that the front
wheels are aligned forward and place the wheel on the hub.
• Assemble large flat washer, Iockwasher and bolt. Tighten
securely.
• Snap insert into center of steering wheel.
1. EXTENSION SHAFT
LENKRAD
@
• DieVerl&ngerungswetle (1).
• Lenkweltengehb, use einbauen. DafQr sorgen, dab die
FOhrungsbolzen in die jeweils dafOr vorgesehenen
Bohrungen ein- greifen.
• Nehmen Sie den Lenkradadapter vom Lenkrad ab und
schieben Sie diesen auf die Lenks&utenverl&ngerung
auf. PrOfen, dab die Vorderr&der gerade stehen, und
das Lenkrad auf der Nabe anbringen.
• Die groBe Unterlegscheibe, den Federing und die Zolt
Sechskantschraube montieren. Sicher festziehen.
• Den Einsatz in die Mitte des Lenkrades eindr0cken
1. VERL_NGERUNGSWELLE
de utilizar el
Antes poder tractor, hay que montar algunas
p_ezas que, por razones de transporte, van empaquetadas
en el embalaje.
Prima di usare iltrattore, montare alcune parti che per ragioni
di trasporto sono confezionate a parte.
Voordat de traktor gebruikt kan worden, moeten sommige
onderdeten worden gemonteerd, die vanwege het transport
apart verpakt zijn in de emballage.
VOLANT DE DIRECTION
@
o
Monter la raltonge d'arbre de direction (1).
Positionner le cache sur la colonne de direction. S'assurer
que les ergots du cache colonne de direction sont bien
clipses dans les quatre orifices du tableau de bord.
Entevez le manchon de direction du volant de direction
et glissez le manchon sur t'arbre de raltonge. V@ifier
que les roues avant sont bien alignees droit vers I'avant
et positionner le volant sur le moyeu.
o
Positionner la grande rondette plate, la rondetle frein et
le boulon hexagonal &me. Visser fortement,
o
Encliqueter le cache volant dans le volant de direction.
1. ARBRE D'EXTENSION
VOLANTE DE DIRECClON
@
o
Introduzca el eje de extensi6n (1).
o
Montar la cubierta del eje det volant. Assegurarse de
que las espigas de gufa de la cubierta encajan en los
orificios respectivos.
• Remueva eladaptador det volante y deslice et adaptador
sobre la extensi6n del eje de direcci6n. Controtar que
las ruedas delanteras estan dirigidas hacia adelante y
poner el volante en et cubo.
o Monte una arandela plana grande, arandeta de seguridad
de 3/8, una perno hexagonal y apriete en forma segura
• Presione la pieza inserta adentro del centro del volante
de direcci6n.
1. EJE DE EXTENClON
(_) VOLANTE
• Montare I'albero di estensione (1).
• Montare il coperchio del piantone. Controltare che tutti i
pemi di guida entrino nei rispettivi alloggi.
• Rimuovere I'adattatore del volante dal volante e scorrerlo
sutt'estensione dell'albero delto sterzo. Controllare che te
ruote anteriori siano ben dritte montare il volante sul mozzo.
o Assembiare tarondetla piatta grande, la rondella di sicur-
ezza e il butlone esagoonale. Tringere in maniera salda.
• Scattare I'inserto al centro del volante.
1. ALBERO DI ESTENSIONE
HET STUUR
@
o
Monteer de verlengas (1).
o
Monteer de stuuraskap. Let erop dat de stuurtaps in de
kap in de respectievelijke gaten valten.
• Haal de stuuradapter van het stuur af en schuif de adapter
op het verlengstuk van de stuuras. Controteer of de
voorwieten recht naar voren staan gericht en plaats het
stuur op de naaf.
o Bevestig de grote platte sluitring, de borgring en de
zeskantbout. Zet ze stevig vast.
• Klik het inzetstuk in het midden van het stuur.
1. VERLENGAS
18
02615
@ Seat
Remove the hardware securing seatto the cardboard packing
and set the hardware aside for assembly of seat to tractor.
Pivot seat upward and remove from cardboard packing.
Remove the cardboard packing and discard.
Place seat on seat pan so head of shoulder bolt is positioned
over large slotted hole in pan (1).
Push down on seat to engage shoulder bolt in slot and pull
seat towards rear of tractor.
The seat is adjustable for individual setting in relation to the
clutch and brake pedal. Set the seat to the correct position
by moving it forwards or backwards. Tighten the adjustment
bolt securely (2).
SJtz
@
Entnehmen Sie die Teile, mit denen der Sitz an der Karton-
age befestigt ist. Bewahren Sie diese Teile auf, da sie fQrdie
Montage des Sitzes am Traktor noch ben6tigt werden.
Kippen Sie den Sitz nun nach oben, und nehmen Sie ihn aus
der Kartonage. Entfernen Sie die resttichen Verpackungsteile
und entsorgen Sie diese.
Der Sitz wird so auf die Sitzplatte plaziert, dass sich der
Hauptbolzen 5ber dem Schlitz in der Platte befindet (1).
Sitz herunterdrScken, so dass der Bolzen in den Schlitz
einrastet und dann den Sitz nach hinten ziehen.
Der Sitz ist pers6ntich im Verh_ltnis zum Kupplungs - bzw.
Bremspedal einsteflbar. Den Sitz vor oder zurSckschieben, bis
die dchtige Sitz-steflung erhalten wird. Die Einsteflschraube
anziehen (2).
@
Siege
Retirer le bouton de r6glage et la rondetle plate qui fixent le
siege, & I'emballage de carton, le conserver pour le montage
du stege sur le tracteur.
Bascuter le si&ge vers te haut et le sortir de I'embaltage de
carton. Se debarrasser ensuite de I'embaltage.
Placer le siege sur son embase de fagon que tat@e de la vis
b,epautement se place dans le trou a I'extremit6 de la large
fente de l'embase (1).
Pousser le siege vers le bas pour engager la vis a epaule-
ment dans la fente puis repousser le si&ge vers I'arriere du
tracteur.
La position du siege seut, par rapport a la position de la p6dale
de frein et d'embrayage, est regtabte. Rechercher une posi-
tion assise correcte en deplagant te siege vers l'avant ou vers
I'arriere. Serrer ensuite & fond la vis de reglage (2).
Asiento
@
Remueva la manitla de ajuste y la arandela ptana que ase-
guran el asiento al empaque de cart6n y p6ngalos de lado
para poder utilizarlos durante la instalaci6n det asiento sobre
el tractor.
Gire el asiento hacia arriba y remuevalo del embalaje de
cart6n. Remueva y desechese del embalaje de cart6n.
Cotocar et asiento yen et asiento del recipiente de manera
que la cabeza del bul6n de la espalda este posicionada en
et agujero ancho ranurado en et recipiente (1).
Empujar en et asiento para enganchar el bul6n de la espalda
en la ranura y empujar et asiento hacia la parte trasera del
tractor.
El asiento es ajustabte individualmente en retaci6n a los
pedales det embrague y de freno. Ajustar et asiento en la
posici6n correcta desptaz&ndolo hacia adelante o atrb,s.
Apretar el tornilto de ajuste (2).
Sedile
®
Rimuovere i dispositivi di fissaggio che fissano il sedile
sull'imballaggio di cartone e mettere da parle i dispositivi di
fissaggio per assemblare il sedile sut trattore.
Muovere il sedite verso I'alto e rimuoverlo dalt'imballaggio di
cartone. Rimuovere ed eliminare I'imballaggio di cartone.
Posizionare it sedile sutla relativa scocca in modo tale che it
butlone nella parte superiore detlo spallamento si posizioni
sopra il foro grande posto sut fondo (1).
Premere sul sedile per inserire il bultone dello spaltamento
nella fessura e tirare il sedile verso il retro del trattore.
II sedite e regolabile. Regolare il sedite fino ad assumere la
posizione piQcomoda, spostandolo avanti oindietro. Stringere
la vite di regotanzione (2).
@
Zitting
Verwijder de bevestigingsetementen waarmee de zitting aan
de kartonnen verpakking bevestigd is en zet deze bevestig-
ingsetementen opzij voor het monteren van de zitting op de
trekker.
Draai de zitting omhoog en haal hem uit de kartonnen verpak-
king. Verwijder de kartonnen verpakking en werp die weg.
Plaats de stoel op de zitpan zodat de kop van de borstbout
zich over het grote steufgat in de pan bevindt (1).
Druk op de stoel totdat de borstbout in de steuf past en trek
de stoel vervolgens naar de achterzijde van de tractor.
De zitting is verstetbaar voor de individuete instelting in
verhouding tot de koppetings- resp. rempedaal. Stel de zizting
in de juiste zitpositie door deze naar voor en naar achter te
schuiven. Haal de stelschroef aan.
19
2
(_ NOTE:
Check that the flex connector is correctly connected to the
safety switch (3) on the seat holder.
(_ HINWEIS:
PrOfen, dab das Kabet richtig an dem Sicherheitsschalter (3)
auf dem Halter des Sitzes angeschlossen ist.
(_ REMARQUE:
Verifier que le c&bte electrique est bien connecte sur le con-
tacteur de s6curit6 (3) ptace sous I'embase du siege.
3
NOTA:
Controlar que et cable est& correctamente acoplado al inter-
ruptor de seguridad (3) en et soporte del asiento.
(_) NOTA:
Controtlare che il cavo sia ben cotlegato all'interruttore disi-
curezza (3) sut supporto del sedile.
(_ N.B.:
Controleer of de snoer correct is aangestoten op deveilighe-
idsschakelaar (3), op de houder van de zitting.
20
1. Battery Cover @ 1. Tapador del acumulador
2. Cable Positive (+) 2. Cable positivo (+)
3. Cable Negative (-) 3. Cable negativo (-)
4. Fender 4. Protecci6n
5. Battery terminal 5. Terminal de bateria
6. Battery 6. Bateria
Install battery
NOTE: If battery is put into service after month and year
indicated on label, charge battery for minimum of one hour
at 6-10 amps.
WARNING: Before installing battery remove metal brace-
lets, wrist watch bands, rings, etc. from your person.
Touching these items to battery could result in burns.
• Remove Battery Cover.
1. Batterieabdeckung (_ 1. Coperchio delli accumulatore
2. Positives Kabet (+) 2. Cavo elettrico positivo (+)
3. Negatives Kabel (-) 3. Cavo elettrico negativo (-)
4. Schutzbtech 4. Paraurti
5. Batteriektemme 5. Polo della batteria
6. Batterie 6. Batteria
@ 1. Capotage de batterie @ 1. Accudeksel
2. C&bte (+) 2. Kabel positieve (+)
3. C&ble (-) 3. Kabel negatieve (-)
4. Carrosserie 4. Stootwand
5. Borne de la batterie 5. Accuklem
6. Batterie 6. Accu
Einbau der BatterJe
HJNWEIS: Falls diese Batterie nach dem auf dem Aufkleber
angegebenen Datum (Monat und Jahr)in Betrieb genommen
wird, die Batterie mindestens eine Stunde fang mit 6 bis 10
Ampere aufladen.
,_ WARNUNG: Vor dem Einbau der Batterie Metallarmb&nder,
Uhrarmbb.nder, Ringe und dgt. abtegen. Wenn diese
Gegenst_ande mit der Batterie in BerOhrung kommen, k6nnte
dies Brandverletzungen verursachen.
• Entfernen Sie die Batterieabdeckung.
(_ IViise en place de la batterie
REMARQUE: Si ta batterie est mise en service au-del&
de I'annee et du mois indiques sur I'etiquette, recharger la
batterie, pendant une heure au moins, b,6-10 A.
ATTENTION: Avant de mettre en place la batterie, prendre
la precaution de retirer gourmette, montre-bracelet, an-
neau, etc. Leur contact avec la batterie pouvant entraTner
des br_tures.
• Retirer le capotage de la batterie.
@ Instalaci6n de la
NOTA: Si utiliza la bateria despues del mes y aSo indicado
sobre la etiqueta, cargue la bateria por un minimo de una
hora a 6-10 amps.
ADVERTENClA: Antes de instalar la bateria, quitese los
brazaletes metb,licos, correas de reloj, sortijas, etc. Si estos
objetos tocan la bateria pueden producirse quemaduras.
• Quite el tapador det acumulador.
baterJa
Installazione della batteria
NOTA: Se questa batteria viene messa in uso dopo il mese
e I'anno indicati sutt'etichetta, caricarla per almeno un'ora
a 6-10 Ampere.
PERICOLO: Prima di installare la batteria eliminare anetli,
collane,braccialetti e altri oggetti di metallo dalla persona. II
contatto del metallo con la batteria pu6 causare incendi.
• Portare giui il coperchio delliaccumulatore.
6
Accu installeren
N. B.: Als deze accu na de maand en het jaar, aangegeven
op het etiket, in bedrijf wordt genomen, laad de accu dan
minstens 66n uur op met 6-10 A.
WAARSCHUWING: Doe voor het intalleren van de accu alle
metalen voorwerpen: armbanden, ringen, hortoges enz. Haf.
Anders kan het contact tussen deze voorwerpen en de accu
brandwonden veroorzaken.
• Verwyder het accudeksel.
21
2
@_I, WARNING: Positive terminal must be connected first to
--prevent sparks from accidental grounding.
Remove terminal caps and discard. Connect the red cable to
+ and then the black earth cable to -. Screw tight the cables.
Grease the battery poles with vaseline to prevent corrosion.
Replace battery cover.
&WARNUNG! Um einen KurzschluB zu vermeiden, muB der
Pluspol zuerst angeschtossen werden.
Die Schutzkappen von den Anschtu Bktemmen entfernen und
entsorgen. Die Batterie in Position neben den Fahrersitz brin-
gen. Die Batterieklemmen mOssen nach vorn zeigen. Zuerst
das rote Kabet an ,,+" und dann das schwarze Kabel an,,-"
anschtieBen. Die kabet fest anschrauben. Batteriektemmen
mit wasserfreiem Fett (Vaseline) einfetten, um Korrosion zu
verhindern. Batterieabdeckung wieder montieren.
@_bATTENTION6:vLarb°metP°sitiee_miereafin d' it t incetl dolt @re connectee la
la suite d'une mise b.la masse accidentelle.
Retirer les capuchons de protection des bornes et les mettre
de c6t& Placer la batterie dans son logement, les bornes du
c6te ext6rieur. Raccorder en premier le c&ble rouge (+) & la
borne positive de la batterie puis le c&bte noir (-) a la borne
negative. Fixer les deux c&btes a I'aide des vis et des 6crous
fournis. Graisser tes bornes de la batterie avec une graisse
resistante a I'humidite (vaseline) afin d'eviter la corrosion.
Replacer le capotage de la batterie.
@_IADVERTENClA: A fin de evitar chispas por contacto acci-
_dental a tierra hay que conectar primero el borne positivo.
Remueva las tapas protectoras de los terminales y p6ngalas
de lado. Ponga la bater[a en su sitio debajo del asiento. 'Los
bornes han de estar orientados hacia adelante. Conecte
primero el cable rojo al borne positivo y despues et negro
de masa al borne negativo. Sujete los cables. Lubrique los
bornes con grasa que no contenga agua (vaselina) afin de
evitar la corrosi6n. Reponga el tapador del acumulador.
_i PERICOLO: IIpolo positivo deve essere collegato per primo
_onde evitare scintilte.
Togliere i cappucci protettivi dai poll e scartarli.Montare la
batteria net vano sotto ilsedite, con i poli in avanti. Collegare
il cavo rosso al polo positivo (+) e quello nero negativo (-) alia
terra. Ingrassare ipoll con grasso privo di acqua (vasetlina) per
evitare corrosione. Rimetter il coperchiodelliaccumutatore.
qui peuvent se produire b.
pre-
&WAARSCHUWlNG De pos_t_evektem moet eerst aangesto
ten worden om vonken door per ongeluk aarden te voorko-
men.
Verwijder de beschermdoppen van de accupoten en gooi ze
weg. Zet de accu op zijn plaats onder de zitting. De accupolen
dienen naar voren te zijn gericht. Sluit eerst de rode kabet aan
op + en daarna de zwarte aard-kabel op-. Schroef de kabets
vast. Smeer de accupolen in met watervrij vet (vaseline) om
corrosie te voorkomen. Plaats het accudekset terug.
22
_To install bagger components to tractor
1. Discharge Chute
2. 3/8 Nut
3. Flat Washer
• Remove discharge chute from rear oftractor. Unhook the
two (2) straps and pull chute out and away from tractor.
• Remove the two (2) 3/8 nuts and flat washers from the
bolts at the tractor back plate.
3
1
1. Support Bracket
2. Clevis Pin 10 x 17mm
3. 3/8 Lock Nut
4. 3/8 x 63,5mm Hex Bolt
5. 10,3mm (13/32") flat
washer
6. Retainer Spring
• Install the two upper support brackets through the back
plate and to the chassis, install the clevis pin 10x17mm
and secure with retainer spring.
• Assemble both support brackets to the outside of the
bagger support tube using two each 3/8 x 63,5mm hex
bolts13/32" I.D. flat washers and 3/8 Iocknuts from parts
bag. Tighten securely.
5
6
1. 3/8 Lock nut
2. Flat Washer
3. Support Tube
Using the nuts and flat washers removed from tractor
back plate, install the bagger support tube to the back
plate as shown. Tighten securely.
23
1. Hook
2. Discharge Chute
3. Back plate slot
• Replace discharge chute into rear opening of tractor.
Secure the chute with the two hook straps.
NOTE: The strap hook must go through the discharge chute
only. Do not allow the hook to enter the slot in the tractor back
plate. This will allow the discharge chute tofloat with the mower
deck when moving on uneven terrain.
3
2
1. Front bagger tube
2. Vinyl binding
5
3. Spreader bars
4. Retainer spring
5. Vinyl binding
8
6. Dump handle tube
7. Clevis pin 10 x 44mm
8. Retainer spring
9. Cap
1. Top Surfaces Even
2. Horizontal Adjustment Bracket
3. Vertical Adjustment Bracket
4. Bagger Latch
\
4
7
9
2
To Assemble Bagger
• Unfold bag by pivoting front bagger tube all the way
forward and pressing the bottom vinyl binding onto the
tube.
• Inside the bag, install spreader bars and retainer springs
onto pins on both sides of bag as shown.
• Press the vinyl bindings onto the sides of front bagger
tube.
• Slide the bagger dump handle through the hole in the
bagger top, install the clevis pin 10 x 44mm and secure
2
3
4
5
6MM (1/4") - 9MM (3/8")
with retainer spring.
• Push cap over end of bagger dump handle.
NOTE: For future use, the clevis pin may be removed in
order to use the handle to clear the chute in the event it has
become clogged.
Bagger adjustment
For proper bag function and appearance, it may be neces-
sary to adjust the bagger assembly. There should be 6mm
(1/4")-9mm (3/8") gap between the bagger top andfender and
the bagger top surface should be even with the top surface
of the fender. To adjust bagger position:
Horizontal adjustment
Slightly loosen the nuts securing the bagger RH and LH
horizontal adjustment brackets. Loosen only enough so
the brackets keep their position, but allow them to be
moved.
Move the brackets the amount forward or backward
you wish the bag assembly to move. Retighten the nuts
securely.
Vertical adjustment
• Slightly loosen the nuts securing the vertical adjustment
brackets. Loosen only enough so the brackets keep their
position, but allow them to be moved.
• Move the brackets the amount up or down you wish the
bag assembly to move. Retighten the nuts securely.
• Reinstall the bagger assembly and check the bagger to
fender fit. If necessary, repeat the procedure until proper
fit is attained.
• After proper fit is attained, remove bagger from tractor
and install bagger latch (4) to tractor back plate as shown.
Tighten securely.
• Install and carefully lower bagger to actuate batch.
• Measure distance between bagger and latch as shown.
If distance is not 10mm - 16mm carefully remove bagger
and repeat vertical adjustment as needed.
m
3
T
IOMM (7/16")- 16MM (5/8")
4
24
To convert to bagging, mulching or dischargeSee
"Section 5" of this manual.
Installation der Aufh_ngung der Grasfangbox
des Traktors
1 3
1. Auswurfkanal
2. Kontermutter 3/8
3. Flache unterlegscheibe
3 10,3mm (13/32)
1. Strebe
_: 2. Fixierfeder 10x17mm 1
3. Kontermutter 3/8 5
4. Sechskantbolzen
3/8 x 63,5mm
5. Flache Unterlegscheibe
6. Sptintstift
6
Nehmen Sie den Auswurfkanal aus dem hinteren Tell des
Traktors. L6sen Sie beide (2) Klammern und ziehen Sie
den Kanal aus dem Traktor.
Entfernen Sie die zwei (2) 3/8-ZotI-Muttern und flachen
Unterlegscheiben von den Schrauben an der hinteren
Platte des Traktors.
2
1
1. Kontermutter
2. Flache Unterlegscheibe
3. Halterungder Grasfangbox
Die beiden oberen St0tzwinkel mittets montieren sie
die Fixierfeder 10xl7mm und sichem Sie diese mit dem
Splintstift.
Montieren Sie nun die beiden Streben an die Au6enk-
ante der Halterung der Grasfangbox mit Hilfe von 3/8 x
63,5-mm-Sechskantschrauben, flachen Unterlegscheiben
mit einem Innendurchmesser von 13/32 Zoll (1,03 cm)
und 3/8-Zoll-Kontermuttern (0,95 cm), wie gezeigt.
Fest anziehen.
1. Haken
2. Nut auf der hinteren platte
3. Auswuffkanal
Bringen Sie die Halterung der Grasfangbox mit Hilfe der
vonder hinteren Platte abgenommenen Muttern und
flachen Unterlegscheiben an der hinteren Platte an (siehe
Abbitdung). Fest anziehen.
25
• Schieben Sie nun den Auswurfkanal wieder in die hintere
Offnung des Traktors. Sichem Sie den Auswurfkanal mit
den beiden Haken.
HINWEIS: Die Haken d0rfen nur durch den Auswurfkanat
geffJhrt werden. Der Haken darf nicht in die Nut auf der
hinteren Platte des Traktors gesteckt werden. Andernfalls
bewegt sich der Auswurfkanat beim Mb.hen von unebenem
Get&nde mit dem Mb.herdeck.
2
1. Vorderer Rahmen
der Grasfangbox
2. Vinylverkteidung
3. Spreizstb,be
4. Splintstift
5. Vinylverkteidung
@
Montage tier Grasfangbox
o
Entfalten Sie den Beutel, indem Sie das vordere Staub-
beutelrohr ganz nach vor ktappen und die untere Vinyl-
bindung an das Rohr drOcken.
• Setzen Sie dann im Beutet die Spreizst&be und die ROck-
haltefedern in die Zapfen an beiden Seiten des Beutets
wie gezeigt ein.
• DrQcken Sie die Vinytbindungen an die Seiten des vor-
deren Staubbeutetrohrs.
• Stecken Sie den Handgriffzum Entleeren der Grasfangbox
1
2
3
4
5
\
5
durch das Loch im Decket der Grasfangbox, montieren Sie
die Fixierfeder und sichern Sie diese mit dem Splintstift.
• Die Kappe Ober das Ende des Hebels der Absackvor-
richtung schieben.
HINWEIS: Der Splintstift kann entfernt werden, um den
Handgriff zur Reinigung des Auswurfkanals zu verwenden,
sollte dieser verstopft sein
Justieren der Grasfangbox
Um die einwandfreie Funktion der Grasfangbox zu gewb,hrteis-
ten, ist es notwendig, dab die Box richtig justiert w i r d .
Zwischen dem oberen Teit der Box und dem Schutzblech des
Trakors soliten 6 mm (1/4") -9mm (3/8") Abstand eingehalten
werden. Desweiteren soltte die Oberseite der Box und das
Schutzblech des Traktors in einer Flucht liegn.
Seitenjustierung
• Lockern Sie die Muttern, mit denen die beiden B_get zur
Seitenjustierung des Grasfangsacks (RH und LH) befestigt
sind, so welt, dab sie zwar verschoben werden k6nnen,
aber nicht von setbst aus ihrer Position geraten.
• Justieren Sie nun den Sack entsprechend nach vorne
oder hinten, und ziehen Sie anschlieSend die Muttern
wieder fest.
9
6. Rohr des Handgriffs zum
Entleeren der Grasfangbox
7. Fixierfeder 10 x 44mm
8. Sptintstift
9. Kappe
1. Ausgleichende
Oberflb,che
2. H6henjustierung
3. Seitenjustierung
4. Baggerktinke
2
3
6MM (1/4") - 9MM (3/8")
HShenjustierung
• Lockern Sie die Muttern, mit denen die BOgel zur H6hen-
justierung des Grasfangsacks befestigt sind, so weit, daFJ
sie zwar verschoben werden k6nnen, aber nicht von selbst
aus ihrer Position geraten.
• Justieren Sie nun den Sack entsprechend nach oben oder
unten, undziehen Sie anschlie 8end die M utternwieder fest.
• Montieren Sie nun die Boxund OberprOfenSie,ob sich
Box und Schutzblech in einer Linie befinden. Wiederholen
Sie die Prozedur solange, bis die Box richtig eingesteltt ist.
• Wenn ein richtiger Sitz erreicht wurde, entfernen Sie den
Bagger vom Traktor und installieren Sie die Baggerklinke
(4) an der Heckplatte des Traktors. Ziehen Sie sie gutfest.
• Instaltieren Sie den Bagger und senken Sie ihn zum
Aktivieren des Schnappverschtusses vorsichtig ab.
• Bemessen Sie den Abstand zwishcen Bagger und
Schnappverschtuss wie abgebildet. Wenn der Abstand
nicht 10mm - 16mm betrb,gt, nehmen Sie den Bagger
vorsichtig ab und wiederholen Sie die vertikale Einstellung
entsprechend.
_L
i
IOMM (7/16") - 16MM (5/8")
4
Einstellen yon Heckauswurf (Deflektor), Mulchfunk-
4
tion oder Sammelfunktion. Siehe Abschnitt 5 der
vodiegenden Betriebsanweisung.
26
_) Assemblage des composants du collecteur
1. Goulotte d'ejection
2. Ecrou 3/8
3. Rondelle plate
• Retirer la goulotte d'6jection (1). Pour cela, liberer les
deux attaches elastiques a I'arriere du tracteur et tirer la
goutotte d'ejection hors du tracteur.
• Devisser et retirer les deux ecrous ainsi que les deux
rondetles plates des vis situees sur le panneau arriere
du tracteur (Voir figure).
2
3
5
1. Bras support sup6rieur 6
2. Chevilte de fixation 10x17mm
3. Ecrou frein 3/8
4. Vis H 3/8 x 63,5
5. Rondelle plate diam. 10,3 mm (13/32")
6. Epingte
Positionner les deux bras supports superieurs a travers
le panneau arriere du tracteur et puis inserer la chevilte
10xl 7mm et la bloquer a I'aide de I'epingte.
Assembler chacun des deux bras supports a la face
exterieure des tubes verticaux du ch&ssis porteur du
collecteur b.l'aide des deux visa t6te hexagonale 3/8 x
63,5 mm, des deux rondettes plates 13/32" et des deux
ecrous frein 3/8 contenus dans la pochette de pieces
detach6es. Serrer a fond.
1. Ecrou frein diam. 3.8
2. Rondetle plate
3. Ch&ssis porteur.
A I'aide des 6crous et des rondelles plates qui ont et6
retires pr6c6demment du panneau arriere du tracteur,
assembler lech&ssis porteur du cotlecteur sur le panneau
arriere comme indique sur la figure.
27
1. Crochet
2. Goulotte d'6jection
3. Trous dans le panneau arriere du tracteur
• Replacer la goulotte d'6jection dans son Iogement au
travers de ta trappe d'6jection du panneau arriere. Im-
mobiliser la goulotte avec les deux attaches elastiques
(Volt figure).
REMARQUE: Les crochets des attaches elastiques doivent
6tre accroches uniquement aux trous pr6vus a cet effet dans
la goutotte d%ection (2) (Voir figure). Ne pas laisser les cro-
chets pen6trer dans les trous du panneau arriere du tracteur
(3) (Voir figure), ce qui emp6cherait ta goulotte d'6jection de
flotter avec le carter de coupe Iorsque le tracteur se deptace
sur un terrain irregulier.
3