Craftsman 917254160 Owner’s Manual

instruction manual
Please read these instructionscare-
fully and make sure you understand them before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Siediese Anleitungen sorg- fAItigdurch undvergewissern Sie sich,
dab Sie diese verstehen, bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen.
Manuel d'instructions
Merci de lire tres attentivement le man- uel d'instructions. Assu rez-vous d'avoir
tout compris avant d'utiliser cetracteu r.
Manual de las instrucciones
Por favor lea cuidadosamente y com- prenda estas intrucciones antes de usar esta maquina.
Manuale di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina leggete queste istruzioni con attenzione ed ac- certatevi di averle comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en zorg dat u ze begrijpt voordat u deze machine gebruikt.
Safety rules. Sicherheitsvorschriften.
Regles de securit&
Assembly. Descripci6n del funcionamiento. Zusammenbau. Funzionamento.
Montage. Beschrijving van functies.
Montaje. Montaggio.
Montering
3
18
Functional description. Funktionsbeschreibung.
Description du fonctionnement.
Before starting. MaBnahmen vor dem Anlassen.
Avant de d_marrer.
Driving. Betrieb.
5
Conduite.
Maintenance, adjustment.
Wartung (Instandhaltung), Einstellung.
Entretien, reglages
Troubleshooting. Conservaci6n.
St6rungssuche. Rismessaggio.
Recherche des pannes. Stallen
Storage. Prezechowywanie
Aufbewahrung. Uskladnenie
Remisage. Tarolas 86
Antes del arranque.
Prima dell'avviamento. Maatregelen v66r het starten.
Conducci6n. Guida.
Rijden
Mantenimiento, ajuste. Manutenzione.
.Onderhoud, afstelling
BOsqueda de averias.
Ricerca guasti.
Het Iocaliseren van fouten. 60
36
44
46
83
We reserve the right to make changes without prior notice.
.&.nderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten.
Nous nous reservons le droit d'apporter des modifications sans avis prealable.
Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso.
Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso.
Wij houden ons het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande mededeling.
2
Safe Operation Practices for Ride=On Mowers
IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEETAND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH.
1. Safety Rules &
@ I. TRAINING
Readtheinstructionscarefully. Befamiliarwiththecontrols and the proper use of the equipment.
Never allow children or people unfamiliar with the instruc- tions to use the lawnmower. Local regulations may restrict
the age of the operator.
Never mow while people, especially children, or pets are
nearby.
Keep in mind that the operator or user is responsible for accidents or hazards occurring to other people or their
property. Do not carry passengers.
All drivers should seek and obtain professional and practi-
cal instruction. Such instruction should emphasize:
the need for care and concentration when working with ride-on machines;
control of a ride-on machine sliding on aslope will not be regained by the application of the brake.
The main reasons for loss of control are:
a) insufficient wheel grip;
b) being driven too fast; c) inadequate braking;
d) the type of machine is unsuitable for its task; e) lack of awareness of the effect of ground conditions,
especially slopes;
f) incorrect hitching and load distribution.
il. PREPARATION
To reduce the risk of fire - before use, when refueling and
at the end of each mowing session - inspect and remove any debris buildup from the tractor, mower and behind al
guards.
While mowing, atwayswearsubstantialfootwearand tong trousers. Do not operate the equipment when barefoot
or wearing open sandals.
Thoroughly inspect the area where the equipment is to
be used and remove all objects which may be thrown by
the machine.
WARNING - Petrol is highly flammable.
Store fuel in containers specifically designed for this purpose.
Refuel outdoors only and do not smoke while refuel- ing.
Add fuel before starting the engine. Never remove the cap of the fuel tank or add petrol while the engine is running or when the engine is hot.
If petrol is spilled, do not attempt to start the engine but move the machine away from the area of spillage
and avoid creating any source of ignition until petrol vapors have dissipated.
Replace all fuel tanks and container caps securely.
Replace faulty silencers.
Before using, always visually inspect to see that the blades, blade bolts and cutter assembly are not worn or damaged. Replace worn or damaged blades and bolts in sets to preserve balance.
On multi-bladed machines, take care as rotating one blade can cause other blades to rotate.
ill. OPERATION
Do not operate the engine in a confined space where dangerous carbon monoxide fumes can collect.
Mow only in daylight or in good artificial light.
Before attempting to start the engine, disengage all blade attachment clutches and shift into neutral.
Do not use on slopes of more than 5 °.
Remember there is no such thing as a"safe" slope. Travel on grass slopes requires particular care. Toguard against overturning;
do not stop orstart suddenty when going upordown hill; engage clutch slowly, always keep machine in gear,
especially when traveling downhill; machine speeds should be kept low on slopes and
during tight turns; stay alert for humps and hollows and other hidden
hazards; never mow across the face of the slope, unless the
lawnmower is designed for this purpose.
Use care when pulling loads or using heavy equipment.
Use only approved drawbar hitch points. Limit loads to those you can safely control. Do not turn sharply. Use care when reversing. Use counterweight(s) or wheel weights when sug-
gested in the instruction handbook.
Watch out for traffic when crossing or near roadways.
Stop the blades from rotating before crossing surfaces other than grass.
When using any attachments, never direct discharge of material toward bystanders nor allow anyone near the machine while in operation.
Never operate the lawnmower with defective guards, shields or without safety protective devices in place.
Do not changethe engine governor settings or overspeed the engine. Operating the engine at excessive speed may
increase the hazard of personal injury.
Before leaving the operator's position:
disengage the power take-off and lower the attach- ments;
change into neutral and set the parking brake; stop the engine and remove the key.
Disengage drive to attachments, stop the engine, and disconnect the spark ptug wire(s) or removethe ignition key
before cleaning blockages or unclogging chute; before checking, cleaning orworking on the lawnmower;
after striking a foreign object. Inspect the lawnmower
for damage and make repairs before restarting and
operating the equipment; if the machine starts to vibrate abnormally (check
immediately).
Disengage drive to attachments when transporting or not
in use.
Stop the engine and disengage drive to attachment
before refueling; before removing the grass catcher; before making height adjustment unless adjustment
can be made from the operator's position.
Reduce the throttle setting during engine run-out and, if the engine is provided with a shut-off valve, turn the fuel off at the conclusion of mowing.
3
iV. MAINTENANCE AND STORAGE
Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equip-
ment is in safe working condition.
Never store the equipment with petrol in the tank inside
a building where fumes may reach an open flame or spark.
Allow the engine to cool before storing in any enclo- sure.
To reduce the fire hazard, keep the engine, silencer, bat- tery compartment and petrol storage area free of grass,
leaves, or excessive grease.
Check the grass catcher frequently for wear or deteriora- tion.
Replace worn or damaged parts for safety. If the fuel tank has to be drained, this should be done
outdoors. On multi-bladed machines, take care as rotating one
blade can cause other blades to rotate. When machine is to be parked, stored or left unattended,
lower the cutting means unless a positive mechanical lock is used.
WARNING: Always disconnect spark plug wire and
&
place wire where it cannot contact spark plug in order to prevent accidental starting when setting up, transporting, adjusting or making repairs.
4
Regeln f_r die sichere Bedienung von Rasentraktoren
WICHTIG: DIESE M_,HMASCHINE KANN HANDE UND FOSSEABTRENNEN UND GEGENST)kNDE MIT HOHER GESCHWINDIGKEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KONNTE SCHWERE ODER TODLICHE
VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN.
1. Sicherheitsvorschriften &
_) I, SCHULUNG
DieAnteitungensorgf<igdurchtesen. MitdenBedienung- setementen und der vorschriftsm&Bigen Bedienung der
Maschine vertraut machen.
Auf keinen Fall Kindem oder Erwachsenen, die mit der
Bedienungsanleitung des M&hers nicht vertraut sind, den Betrieb der Maschine gestatten.Das Mindestatter
yon Fahrern ist wom6glich gesetzlich geregett.
Auf keinen Fall m&hen, solange sich andere, besonders
Kinder oder Haustiere, im Arbeitsbereich befinden.
Bitte denken Sie daran, dab der Fahrer oder Benutzer for jegliche Unf<e oder Gefahren, denen andere oder
deren Eigentum ausgesetzt werden, verantworttich ist.
Bef6rdern Sie keine Passagiere.
Alle Fahrer sollten yon einem Fachmann in Theorie und
Praxis unterrichtet werden. Dieser Unterricht sollte
folgende Punkte behandetn:
die Notwendigkeit von Vorsicht und Konzentration bei der Arbeit mit Rasentraktoren;
dab es nicht m6gtich ist, die Beherrschung eines Rasentraktors, der auf einem Abhang herabrutscht, durch Bet&tigen der Bremse wieder zu erlangen.
Die HauptgrOnde for den Verlust der Beherrschung 0ber dasFahrzeug sind:
a) ungenOgende Bodenhaftung;
b) zu schnetles Fahren; c) unzureichendes Abbremsen; d) die Maschine ist nicht for die Aufgabe geeignet;
e) unzureichendes BewuBtsein 0ber die Auswirkungen
von Bodenverh<nissen, besonders auf Abh&ngen;
f) verkehrtes Abschteppen und verkehrte Lastvertei-
lung.
il, VORBEREiTUNG
Um das Risiko eines Brandes zu reduzieren, inspizieren
Sie vor der Benutzung, beim Nachtanken und zu Ende
jeder Mahd den Traktor und den M&her und entfernen
Sie alle M&hrQckst&nde, die sich angesammett haben,
auch hinter allen Schutzabdeckungen.
W&hrend dem M&hen immerfestes Schuhwerk und tange
Hosen tragen. Die Maschine nicht barfuB oder mit offenen Sandalen in Betrieb nehmen.
Das Arbeitsgel&nde sorgf<ig untersuchen und alle
Gegenst&nde, die von der Maschine aufgeschteudert
werden k6nnten, entfernen.
WARNUNG - Benzin ist &uBerst teicht entzQndlich.
Kraftstoff inspezietl daf0r ausgelegten Beh&ttern lagern. Nur im Freien tanken und w&hrenddessen nicht rauchen.
Kraftstoff nachfQtlen, bevor der Motor angelassen wird. Auf keinen Fall den Tankdeckel entfemen oder
Benzin nachfQtten,solange der Motor I&uftoder heiB ist. Falls Kraftstoff verschQttet wurde, nicht versuchen,
den Motor anzutassen, sondern die Maschine vom verschQtteten Benzin wegschieben und das Verur-
sachen jeglicher Z(_ndquellen vermeiden, bis die Benzind&mpfe sich verftQchtigt haben.
Alle Decket wieder fest auf Kraftstofftanks und Kraft- stoffbeh<ern anbringen.
Schadhafte Schalld&mpfer ersetzen.
Vor dem Gebrauch immer mit einer SichtprOfung sicherstel- len, dab M&hmesser, Messerschrauben und die M&hei-
nheit nicht abgenutzt oder besch&digt sind. Abgenutzte
oder besch&digte Messer und Schrauben ersetzen, um Auswuchtung zu gew&hrleisten.
Bei Maschinen mit mehreren M&hmessem ist Vorsicht
geboten, da beim Drehen eines M&hmessers die anderen
M&hmesser sich wom6gtich mit drehen.
ill,BETRIEB
Maschine nichtin einem geschtossenen Bereich betreiben, in dem die gef&hrlichen Kohtenmoxydgase sich sammetn
k6nnen.
Nut bei Tagesticht oder guter k0nstticher Beteuchtung
m&hen.
Alle Messerbet&tigungskupplungen auskuppetn und in
den Leertauf schalten, bevor versucht wird, den Motor anzulassen.
Auf keinen Abh&ngen mit einer Steigung von mehr als
5° m&hen.
Bitte daran denken, dab es keinen "sicheren" Abhang
gibt. Beim Fahren auf grasbewachsenen Abh&ngen ist besondere Vorsicht geboten. Um das Umschtagen zu
vermeiden:
Beim Bergauf- oder Bergabfahren auf keinen Fall pt6tzlich anfahren oder anhalten;
Kupplung langsam einlegen, immer einen Gang ein- getegt lassen, besonders beim Bergabfahren;
Die Fahrgeschwindigkeit sottte auf Abh&ngen und in engen Kurven niedrig gehalten werden.
Auf Bodenwetten, L6cher und andere Gefahren achten; Niemals quer zum Abhang m&hen, es sei denn, der
Rasenm&her ist speziell dafOr ausgelegt.
Beim Abschteppen von Lasten oder der Verwendung von
schwerem Ger&t ist Vorsicht geboten.
Nur zugelassene Zugstangen-Anh&ngepunkte ver- wenden.
Lasten klein genug halten, so dab sie sicher beherrscht werden k6nnen.
Kein scharfen Kurven fahren. Beim ROckw&rtsfahren vorsichtig sein.
Gegengewichte oder Radgewichte verwenden, falls diese in der Betriebsanteitung empfohten werden.
Beim 0berqueren von StraBen oder dem Arbeiten in
deren N&he, auf den Verkehr achten.
Vor dem 0berqueren von Oberfl&chen den M&hmesser-
antrieb ausschalten, es sei denn, es handett sich um Gras.
BeiderVerwendungvonAnbauger&ten, den Materialaus-
wurf auf keinen Fall auf Personen richten, und nieman- den w&hrend des Betriebs in der N&he der Maschine
dutden.
Den Rasenm&her aufkeinen Fall mit schadhaften Schutz-
vorrichtungen, Schildern oder ohne Sicherheitsausr0stung
in Betrieb nehmen.
Die Einstetlung des Drehzahtregters nicht &ndern, und die Drehzaht des Motors nicht 0bet die Werkspezifikationen
heraufsetzen. Der Betrieb des Motors bei zu hohen Drehzahten kann die Gefahr von K6rperverletzungen
vergr6Bern.
Vor dem Verlassen der Bedienungsstation:
DieZapfwelleabstellen und alleAnbauger&teabsenken. In Leerlauf schatten und die Feststellbremse eintegen.
Den Motor abstetlen und den ZOndschtOsset abziehen.
5
Atte Anbauger_.te-Antriebe ausschalten, den Motor abstel-
len und das (die) Z(Jndkerzenkabet abziehen bzw. den
Z0ndscht0sset abziehen:
vor dem Entfernen von Verstopfungen aus dem M_.h- werk oder dem Auswurf;
vor dem PrOfen, Reinigen oder Reparieren des Ra- senm_hers;
nachdem auf ein Fremdk6rper gestoBen wurde. Den Rasenm_.her auf Sch_den untersuchen und die
Reparaturen durchfOhren, bevor die Maschine wieder angetassen und in Betrieb genommen wird;
falls die Maschine anfangen sotlte, ungew6hntich zu
vibrieren (sofort prOfen).
®
Alle Anbauger_te-Antriebe ausschalten, wenn die
Maschine transportiert oder nicht gebraucht wird.
®
DenMotorabstellen unddenAnbauger_t-Antriebausstetlen:
vor dem Tanken; vor dem Entfernen der Grasfangvorrichtung;
vor der Einstellung der Schnitth6he, es sei denn diese Einstellung kann vonder Bedienungsstation
aus vorgenommen werden.
Die Drosselklappe w_.hrend des Auslaufens des Motors schtie6en und, falls der Motor mit einem Absperrventil ausgestattet ist, dieses bei Beendigung der M_.harbeiten
schtieBen.
IV. WARTUNG UND LAGERUNG
Darauf achten, dab alte Muttern, Botzen und Schrauben fest angezogen sind, um zu gew_.hrleisten, dab die
Maschine for den Betrieb sicher ist.
Die Maschine auf keinen Fall mit Benzin im Tank in einem Geb_.ude lagern, in dem die Benzind_.mpfe ein offenes
Feuer oder einen Funken erreichen k6nnten.
Den Motor abkOhlen lassen, bevor er in einem geschtoss- enen Raum getagert wird.
Umdie Feuergefahr herabzusetzen, den Motor, den Schall- d_.mpfer, den Batteriekasten und das Kraftstofftager von Gras, Laub und 0berm_.Bigem Schmierfett freihalten.
Den Grasf_.nger h_.ufig auf Abnutzung oder VerschteiB pr0fen.
Abgenutzte oder besch_.digte Teile zur Sicherheit immer sofort ersetzen.
Falls der Kraftstofftank entteert werden muB, sollte dies
im Freien getan werden.
Bei Maschinen mit mehreren M_.hmessern ist Vorsicht geboten, da beim Drehen eines M_.hmessers die anderen
M_hmesser sich wom6glich mit drehen.
Falls die Maschine geparkt, getagert oder unbeaufsichtigt zurOckgetassen werden sotl, das M_hwerk absenken,
es sei denn, es wird eine verl_Btiche, mechanische Ver-
riegetung verwendet.
WARNUNG: der Vorbereitung, Transport, tier Einstellung und der Vornahme yon Repara=
Bei dem
turen immer alas ZQndkerzenkabel abziehen und so anbringen, dab as nicht mit tier ZQndkerze in
Kontakt kommen kann, urn alas unbeabsichtigte Anspringen des Motors zu verhindern.
6
Conseils pour I'utilisation en toute s6curit6 des tracteurs de pelouse
ATTENTION: CE TRACTEUR DE PELOUSE EST CAPABLE D'AMPUTER MAINS OU PIEDS ET DE PROJETER DES OBJETS.LINOBSERVATION DES REGLES DE SECURITE CI-DESSOUS PEUT ETRE LA CAUSE DE BLESSURES SERIEUSES
VOIRE MORTELLES.
1. R gles de S curit &
i. PRECAUTIONS D'UTIUSATION
* Liseztoutesles instructionssoigneusement. Familiarisez
vous avec les commandes pour appprendre & utiliser
efficacement cette machine.
. Ne jamais autoriser les enfants ou les personnes qui
n'auraient pas lu ce manuel d'utilisation & utiliser ce
tracteur de pelouse. La reglementation locale peut de
plus interdire I'utilisation de retie machine au-dessous d'un certain &ge.
. Ne jamais tondre & proximite de personnes, d'enfants ou
d'animaux.
. Ne pas oubtier que tout utilisateur ou proprietaire d'un
tracteur de pelouse est responsabte des accidents ou
dommages causes & une personne ou a ses biens.
. Ne transportez pas de passagers. . Tous tes utitisateurs doivent rechercher et obtenir une for-
mation personnelle serieuse etpratique qui devra insister:
sur la n6cessite absolue d'6tre attentif et concentre Iorsqu'on utilise un tracteur de pelouse,
le fair qu'un tracteur de petouse glissant sur une pente ne pourra pas 6tre arr6t6 en appuyant simptement sur la pedale de frein.
Les raisons principales de cette perte de contr6te sont :
a) Ladh6rence insuffisante des pneus,
b) Une conduite trop rapide, c) Un freinage insuffisant,
d) Un tracteur de petouse inadaptee aux conditions
d'utitisation,
e) Une mauvaise appreciation des contraintes resultant
de la nature du terrain &entretenir et, tout particutiere- ment de la presence de pentes sur ce terrain,
f) Lattelage incorrect d'une remorque et la mauvaise
repartition des masses.
II. PR#PARATION
Pour reduire le risque d'incendie- avant t'usage, Iorsque vous faites le plein etchaque fois que vous cessez de ton-
dre- inspectez le tracteur et etiminez tousles debris accu- mul6s sur letracteur, latondeuse et derri@e les protections.
Pendant la tonte, ne porter que des chaussures sotides
et des pantalons longs. Ne jamais tondre pieds nus ou chausse de sandales.
Contr61ezsyst6matiquement et soigneusement retat de ta surface &tondre et retirer tousles objets susceptibtes de
devenir des projectiles lors du passage de la machine.
ATTENTION - Le carburant est tres inflammable.
Pour transporter ou stocker le carburant, n'utiliser exctusivement que des recipients congus etapprouves pour ces usages.
Toujours remptir le reservoir de carburant & I'air libre et ne pas fumer pendant le remplissage.
Remplir le reservoir de carburant avant de demarrer le moteur. Ne jamais retirer le bouchon du reservoir et ne jamais rajouter de carburant rant que te moteur est en foctionnement ou qu'il est encore chaud.
Si du carburant a et6 renverse, ne pas tenter de demarrer le tracteur, mais le pousser hors de la zone
oQle carburant a 6re renverse et eviter de creer une quetconque source de chaleur avant que les vapeurs
de carburant ne se soient dissipees. Refermer avec precautions les bouchons des reser-
voirs ou des recipients contenant du carburant pour garantir la securit6.
* Remplacer les pots d'echappement defectueux. . Avant d'utitiser un tracteur de pelouse, toujours verifier
que les lames, les boulons de tame et le carter de coupe ne sont pas uses ou endommages. Toujours remptacer les lames et les boulons simuttanement de fagon & eviter
tout probteme d'equilibrage.
. Sur les tracteurs de pelouse multi-lames, ne pas oublier
que la rotation d'une lame peut entrafner cetle des au-
tres.
IlL UTIUSATION
* Ne jamais d6marrer un moteur &rint6rieur dans un espace
confine oQ des emanations dangereuses de monoxyde de carbone pourraient s'accumutees.
. Tondre uniquement & la lumi@e du jour ou avec une
bonne lumi@e artificielte.
. Avant de tenter de demarrer le moteur, s'assurer que les
lames sont debray6es et que la bofte de vitesses est au point mort.
. Ne jamais utiliser un tracteur de petouse sur des pentes
superieures &5 °.
. Se souvenir qu'il n'existe pas de pente ,sOre,,. Condu-
ire sur des pentes herbeuses demande une attention particuti@e. Afin d'eviter tout risque de retournement du
tracteur, apptiquer avec soin les consignes suivantes :
ne pas s'arr6ter ou demarrer brusquement darts une pente,
embrayer doucement et ne jamais arr6ter le tracteur de pelouse darts une pente, et plus particuti@ement
darts le sens de la descente. conduire toujours lentement darts les pentes, tout
comme dans les virages serres, faire attention aux irregutarit6s du terrain,
ne jamais tondre en travers d'une pente, &moins que le tracteur de petouse n'ait et6 specialement congu
cet effet.
. Faire attention lors de la traction de charges ou Iors de
I'utilisation d'equipements Iourds.
N'utiliser que des points d'attelage approuves. Limiter les charges a celles qu'il est possible de con-
tr6ter avec s6curite. Ne pas tourner trop brusquement. Rester tres prudent
Iors des conduites en marche arri@e. Utiliser les masses deroues oules contrepoids lorsqu'ils
sont conseilles dans ce manuel d'utilisation.
. Faire attention a la circulation torsque l'on dolt utitiser le
tracteur pres d'une route ou lorsqu'on dolt traverser une
route.
. Toujours stopper la rotation des lames Iorsqu'on doit
traverser une surface autre que du gazon.
. Lors de I'utilisation d'accessoires, ne jamais les utiliser
ou les deposer a proximite de quetqu'un. Ne jamais utiliser le tracteur a gazon avec un deflecteur
ou protecteur defectueux, ou sans les dispositifs de protection en place.
Conserver le regime de rotation du moteur et ne jamais le faire fonctionner au dessus de son regime nominal car ceta peut 6tre dangereux.
Avant de quitter le siege :
debrayer les lames et abaisser le carter de coupe, mettre te levier de vitesse au point mort et enclencher
le frein de parking,
arr6ter le moteur et retirer les cles,
7
Debrayer les lames, arr6ter le moteur, et debrancher le (s) fit (s) de (s) bougie (s) d'allumage ou retirer la clef de
contact :
avant de retirer I'insert broyeur ou avant de retirer la goutotte d'ejection pour la nettoyer.
avant de contr6ter, nettoyer ou travailler sur le carter de coupe,
avant de retirer un objet coince dans le tracteur de pelouse. Dans ce cas inspecter aussit6t la machine
pour s'assurer qu'elle n'est pas endommagee et, si necessaire, fake ou faire faire imperativement les
reparations avant de la remettre en marche et de la faire fonctionner & nouveau.
si lamachine commence avibrer anormalement. Darts ce cas verifier immediatement le carter de coupe.
®
Debrayer systematiquement les lames quand te tracteur n'est pas utilise ou quand il dolt 6tre transport&
®
Debrayer les lames puis arr6ter le moteur :
avant de faire le plein d'essence, avant d'enlever le cotlecteur,
avant de regler la hauteur de coupe a moins que ce reglage ne puisse s'effectuer du poste de conduite.
Lorsque la tonte est terminee, reduire les gaz avant de
couper le moteur et, si le tracteur de pelouse est equip6e d'un robinet d'arr6t du carburant, fermer cetui-ci.
IV. ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE
S'assurer que tousles ecrous, boutons et vis sont bien serres pour 6tre certain que I'equipement est pr6t &
fonctionner de nouveau, darts de bonnes conditions.
Ne jamais entreposer le tracteur de pelouse avec du carburant dans le reservoir, darts un bAtiment oO les vapeurs pourraient s'enflammer au contact d'une flamme ou d'une etincelle de I'allumage.
Attendre terefroidissement du moteur avant d'entreposer
la tondeuse autoportee dans un espace ferme.
Pour supprimer les risques d'incendie s'assurer que le moteur, le pot d'echappement, le Iogement de la batterie et du reservoir de carburant ne sont pas encrasses par de I'herbe, des feuilles ou des surplus de graisse.
Verifier souvent le bac ou le collecteur pour vous assurer qu'it est propre et qu'il n'est pas endommage.
Pour plus de s6curite, remptacer systematiquement les pieces usees ou d6t6riorees.
Si le reservoir de carburant doit 6tre vidange, proceder & cette operation & I'exterieur.
Sur lestracteur de pelouse multi-lames, ne pas oubtier que
la rotation d'une lame peut entrafner celle des autres.
Quand le tracteur de petouse est gare, entrepose ou tout simptement inutilise, regter la hauteur de coupe darts sa position la plus basse.
ATTENTION: d6brancher le fil de la bou= gie d'allumage et le placer de telle sorte qu'il ne
Toujours
puisse, en aucun cas, entrer en contact avec la bougJe afin de pr6venir les d6marrages acciden- tels, lots du montage, du transport, des r6glages ou des r6parations.
8
Practicas de Operacibn Seguras para las Segadoras Conducibles
IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. SI NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
1. Reglas De Seguridad &
@ I. INSTRUCCION
Lea todas las instrucciones cuidadosamente. Famil- iaricese comptetamente con los controles y con et uso
adecuado et equipo
Nunca permita que los niflos o tas personas sin los conocimientos adecuados operen la segadora. Leyes
locales pueden restriflir la edad det operador.
AsegOrese que el _.reaeste despejada de personas antes desegar, especialmente de niflos oanimales domesticos.
El operador oel usuario es el responsabte por accidentes o daflos ocurridos a otras personas o a su propiedad.
No llevar pasajeros.
Todos los conductores deben tratar de obtener instruc-
ciones profesionales y practicas. Estas instrucciones deber&n acentuar:
la necesidad de tener cuidado y de concentrase cuando este operando las segadoras conduciabtes;
et control de una maquina conducible cuando este deslizando sobre una pendiente no ser& recobrado con la aplicaci6n del freno.
Las
razones principates de la perdida de control son:
a) apret6n insuficiente det volante;
b) conducimiento demasiado r&pido; c) frenazo inadecuado;
d) este tipo de maquina es inadecuado para el trabajo; e) falta de conciencia de las condiciones det terreno,
especiatmente de las pendientes;
f) distribuci6n incorrecta det enganchado y de la carga.
II. PREPARAClON
Para minimizar et riesgo de incendio, antes de usar, al recargar de combustible y al final de cada sesi6n de corte de cesped, inspeccione y quite cualesquiera res-
tos y escombros que se hayan acumutado en et tractor,
la cortadora de cesped y la parte de atr_.s de todas las cubiertas de protecci6n.
Cuando este segando, siempre use zapatos adecuados
y pantalones largos. No opere et equipo sin zapatos o
usando sandalias.
Inspeccione cuidadosamente et _.rea en donde se va a utilizar el equipo y remueva los obstacutos que puedan
ser lanzados por la maquina. ADVERTENCIA- los combustibles son muy inflamabtes.
Almacene et combustible en envases especialmente diseflados para este prop6sito.
Agregue combustible a la m_.quina afuera y no fume cuando este agregando combustible.
Agregue et combustible antes de arrancar et motor. Nunca remueva la tapa del dep6sito de gasolina o agregue combustible con et motor fusionando o
cuando et motor este caliente. Si derrama combustible, no intente arrancar et motor
pero mueva la maquina lejos del _.rea de derrame y no arranque et motor hasta que los vapores se haltan
evaporado. Vuelva a poner todas las tapas de los tanques y de
los envases con seguridad.
Reemptace los sitenciadores defectuosos.
Antes de usarlo, siempre inspeccione visualmente paraver que las cuchitlas, los pernos de las cuchittas y el conjunto cortador no esten gastados o daflados. Reemplace las cuchitlas y los pernos gastados o daflados de dos en dos para mantener el equitibro.
En maquinas de m_.s de una cuchitla, tenga cuidado
puesto que la rotaci6n de una cuchilla puede causar la
rotaci6n de otras cuchitlas.
III. OPERACl6N
Nunca haga funcionar la m_.quina dentro de un a.rea cerrada donde gases petigrosos de 6xido de carbono
pueden acumutarse. Siegue solamente con luz de dia o con una buena luz
artificial. Antes de tratar de empezar et motor, desenganche todos
los embragues de accesorio de la cuchilla y mueva et
embrague en ta posici6n de neutro.
Nunca utilice en pendientes de m_.s de 5°.
Acuerdese que no hay pendiente segura. Hay que tener mucho cuidado cuando se quiere desplazar sobre pendientes de cesped. Para protejerse contra vuetco;
evite arrancar o parar cuando vaya cuesta arriba o cuesta abajo;
enganche et embrague lentamente, siempre guarde la maquina en engranaje, especialmente cuanto se
este desplazando cuesta abajo; las velocidades de la maquina deben ser mantenidas
bajas cuando este sobre las pendientes o cuando haga vuettas estrechas.
fijese si hay agujeros, surcos o otros petigros escon- didos;
nunca siegue al traves de la cara de la pendiente, a menos que la segadora este diseflada para este prop6sito.
Tenga mucho cuidado cuando este tirando cargas o cuando este usando un equipo pesado.
Use sotamente puntos de enganche de la barra de tracci6n.
Limite cargaa esos quepueda controtar con seguridad. No haga vuetta r_.pidas. Tenga cuidado cuando vaya
marcha atr_.s. Use contrapesos o pesos de rueda cuando este
sugerido en su libro de instrucciones.
Tenga un cuidado extra cuando atraviese o se acerque de carreteras.
Pare la rotaci6n de tas cuchillas cuando ataviase superfi-
cies otras que cesped. Cuando use cualquier accesorio, nunca directa la des-
carga de materiales hacia personas que esten cerca y
no permita que nadie cerca de la maquina cuando esta
funcionando.
Nunca use tamaquina sin la protecci6n contra ladescarga
en su sitio
Nunca cambie los ajustes del regulador o no haga que
et motor tenga una vetocidad excesiva.
Antes de dejar la posici6n det operador:
desenganche la fuerza motriz y baje los accesorios; cambie a neutro y enganche et freno de estaciona-
miento; pare et motor y remueva la Ilave.
9
Desenganche latransmisi6n a los accesorios, pare et mo-
tor, y desconecte et (los) cable (s) de la bujia o remueva
la Ilave de ignici6n
antes de limpiar btoqueos odesatrancar det conducto; antes de inspeccionar, limpiar o trabajar sobre la
segadora; despues de gotpear un objeto extraflo. Inspeccione ta
segadora cuidadosamente, para verificar si hay daflos y haga reparaciones antes de volver a arrancar y a
operar et equipo; si la maquina empieza a vibrar anormalmente (ver-
iffquela inmediatamente).
Desenganche la transmisi6n a los accesorios cuando haga el transporte o cuando no este en uso.
Pare el motor y desenganche la transmisi6n a los ac-
cesorios
antes de agregar combustible; antes de quitar el recogedor det cesped;
antes de haces ajustes de altura a menos que los ajustes pueden ser hechos de laposici6n det operador.
Reduzca los ajustes de ta aceteraci6n durante el tiempo que et motor se apague, si el motor viene diseflado con una v&lvula de apagado, sierre et combustible cuando
halla terminado de segar.
IV. iViANTENliVllENTO Y ALMACENAMIENTO
Guarde todos las tuercas, los pernos y los tornillos apre- tados para asegurarse que etequipo esta en condiciones de buena operaci6n.
Nunca guarde tam&quina con combustible en et estanque de combustible dentro de un edificio endonde hay fuentes de ignici6n presente.
Permita que ese enfrie et motor antes de guardarlo en algQn lugar cerrado.
Para reducir et riesgo de encendido, guarde el motor, el silenciador, el comportamiento de la bateria limpios de cesped, hojas, y de demasiado grasa.
Verifique frecuentemente et recogedor det cesped para ver si hay uso o deterioraci6n.
Para la seguridad reemptace las partes que esten usadas o dafladas.
Si el tanque det combustible debe ser vaciado h&galo afuera.
En maquinas de m_.s de una cuchilla, tenga cuidado puesto que la rotaci6n de una cuchitla puede causar la
rotaci6n de otras cuchitlas. Cuando la maquina debe ser estacionada, almacenada
o cuando debe ser dejada desatendida, baje el con- junto cortador a menos que una serradora mec&nica es
usada.
_bADVERTENCIA: desconecte el alarnbre
de la bujia y p6ngalo donde no pueda entrar en contacto con la bujia, para evitar el arranque pot accidente, durante la preparaci6n, el transporte,
el ajuste o cuando se hacen reparaciones.
Siernpre
10
1. Norme Antinfortunistiche &
Regole di sicurezza per trattorini da prato
ATTENZiONE: QUESTO TRATTO RINO TOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFICI ENTE AD AM PUTARE MAN I E PIEDI E A SCAGLIARE OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI
GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA.
(_ I. ADDESTRAMENTO ALEUSO
Studiare attentamente le istruzioni. Acquisire dimesti- chezza con i comandi e conoscere a fondo l'uso corretto
dett'equipaggiamento.
Non consentire mai I'uso dei trattorini tosaerba ai bam- bini ne agli adutti che non abbiano dimestichezza con le istruzioni sutt'uso. Le normative locali possono stabilire
I'et& minima per operare i trattorini tosaerba.
Non operare mai con itosaerba in caso vi siano persone,
specialmente bambini, o animaletti domestici netla zona
di lavoro.
Tenere presente che in caso di incidenti, rischi o pericoli provocati apersone oa beni, laresponsabilit& detl'operato ricade sutl'operatore, od utilizzatore.
Non trasporta passeggeri.
Ogni singolo conducente ha il dovere di procurarsi le
istruzioni pratiche della professione e del settore. Tali istruzioni devono mettere in evidenza quanto segue:
la necessit& di prestare la massima attenzione e di prendere le necessarie cautete durante I'uso dei trat-
torini tosaerba; che se il trattorino scivola su un pendio, non se ne
pu6 riottenere il controllo premendo i freni.
Cause
principali della perdita del controllo:
a)
insufficiente presa detle ruote;
b)
velocit& di guida troppo etevata;
c)
freni inadeguati;
d)
macchinario di tipo non idoneo al compito;
e)
mancata comprensione degli effetti detle condizioni det terreno, speciatmente dei pendii;
f) traino o distribuzione det carico impropri
II. PREPARAZIONE
Per ridurre il rischio di incendio - prima dell'uso mentre si
fa il carico del carburante ealia fine di ogni operazione di tagtio -ispezionare etogtiere qualsiasi accumuto disporco
dal trattore, dal rasaerba e dietro a tutte le protezioni.
Indossare sempre scarpe robuste da lavoro e pantaloni lunghi. Non usare i tosaerba a piedi nudi o indossando
sottanto sandali.
Controllare scrupotosamente t'area in cui verr& utilizzato I'equipaggiamento e togtiere tutti gli oggetti che potreb- bero venire scagliati dal macchinario.
PERICOLO - La benzina e infiammabilissima.
Conservare il carburante in contenitori appositi. Fare rifornimento sottanto all'aperto. E' vietato fumare
durante il rifornimento. Fare rifornimento prima diavviare ilmotore. Non svitare
mai il tappo det serbatoio, ne fare rifornimento con il motore acceso o catdo.
In caso di fuoriuscita di benzina, non mettere in moto ilmotore. Spostare l'equipaggiamento dalt'aerea in cui
si everificata la fuoriuscita det carburante ed evitare di provocare qualsiasi tipo di accensione fino a quando i vapori non si siano dissipati.
Reinserire e serrare bene iltappo det serbatoio e det contenitore.
Sostituire te marmitte che non funzionino bene. Prima di iniziare iltavoro ispezionare visualmente lelame,
ibulloni delle lame e il gruppo falciante per verificare che non vi siano tracce di usura o danneggiamenti. In caso di lame e butloni danneggiati od usurati, installate un nuovo set compteto in modo che il macchinario rimanga
bilanciato.
11
In caso di trattorini tosaerba a lame multiple prestare la massima attenzione in quanto ruotando una lama si pu6 provocare la rotazione delle altre.
ill. FUNZIONAMENTO
Non accendere il motore in spazi ristretti dove vi si possa
accumutare ossido di carbonio, un gas inodore ma le- tale.
Usare i tosaerba soltanto con ta luce det giorno oppure in presenza di buona luce artificiale.
Prima di awiare il motore disinnestare la frizione degli
accessori da taglio e portare la leva det cambio sutta posizione di folle.
Non impiegare questo macchinario su terreni con una
pendenza di oltre 5°.
Tenere presente che non esistono pendii"sicuri". Prestare
particolare attenzione sui pendii erbosi. Suggerimenti per evitare it ribattamento det macchinario:
evitare di fermarsi o mettersi in marcia improvvisa- mente in salita o in discesa;
innestare la frizione lentamente; tenere sempre le marce innestate, specialmente in discesa;
procedere a bassa vetocit& sui pendii e helle curve strette;
fare attenzione a dossi, buche o ad altri pericoli nas- costi;
non tagliare l'erba in diagonale sui pendii a meno che non si disponga di un trattorino tosaerba realizzato appositamente allo scopo.
Prestare particolare attenzione quando si trainano og-
getti pesanti o quando si utilizza detl'equipaggiamento pesante.
Usare soltanto i punti approvati di traino netle barre di trazione.
Limitarsi ai carichi che si e in grado di controllare con sicurezza.
Non sterzare bruscamente. Prestare particolare at- tenzione durante la retromarcia.
Impiegare contrappesi o pesi per ruote ogniqualvolta siano raccomandati net manuale d'uso.
Fare attenzione al traffico quando si lavora in prossimit&
di strade e quando le si deve attraversare.
Attivare il dispositivo di btoccaggio dette lame per inter- romperne la rotazione prima di attraversare superfici non
erbose.
Durante I'uso di qualsiasi accessorio non dirigere mai Io
scarico dei materiali verso i passanti e non consentire a
nessuno di avvicinarsi al macchinario in funzione.
Non usare maiitrattorinitosaerbacon protezioni oschermi
difettosi oppure non instaltati.
Non modificare le impostazioni det regolatore det motore ne far operare il motore a velocit& eccessive. Le velocit&
eccessive possono aumentare il pericolo di infortuni.
Prima di lasciare il posto di guida, o delt'operatore:
disinnestare la leva di comando della presa di forza ed abbassare gli accessori;
portare ta leva sulla posizione di folle ed innestare il freno di parcheggio;
spegnere il motore e togtiere le chiavi.
Disinnestarelatrasmissionedelmotoagtiaccessori, spegnereilmotoreescotlegareifilidetlecandeteoppure toglierelachiavettadiaccensione:
primadiputireeventualiintasamentieprimadistasare Ioscivolo;
primadiinterventiocontrollisuttosaerbaeprimadelle operazionidiputizia;
dopoavercolpitounoggettoestraneo.Controllareche iltosaerbanonsiastatodanneggiatoedeffettuarele
riparazionidelcasoprimadiriavviareemetterein funzioneI'equipaggiamento;
seiltosaerba,otrattorino,vibrainmodoanomato(in qualcasoeseguireimmediatamentedeicontrolli).
Disinnestarelatrasmissionedelmotoagliaccessori duranteiltrasportodetmacchinariooppurequandonon
inuso.
Spegnereilmotoreedisinnestarelamotorizzazionedegti accessorineiseguenticasi:
primadifarerifornimento; primadismontareilcontenitoredetl'erbatagtiata;
primadiregolarel'altezza,a menochele rego- lazioninonpossanoessereeseguitedalposto
detl'operatore.
Ridurrelavelocita,conlalevadell'acceleratore,perral-
lentareilmotoreprimadetlospegnimento.Seilmotore
provvistodivalvoladiarresto,chiudereI'alimentazione
detcarburantealiafinedetlavoro.
iV. MANUTENZIONE E PERIODI DI INATTIVITA'
Verificare che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano sempre ben stretti per assicurare che requipaggiamento sia in buone condizioni operative.
Non tasciare mai I'equipaggiamento, con benzina nel ser-
batoio, in locali chiusi dove ivapori possano raggiungere fiamme libere o scintille.
Lasciare raffreddare it motore prima di riporre i tosaerba,
o trattorini, in qualsiasi spazio stretto e chiuso.
Per ridurre i pericoti d'incendio assicurarsi che il motore, la marmitta, itvano batteria e la zona di stoccaggio ben-
zina siano liberi da erba, fogtie o quantit& eccessive di grasso.
Controllare spesso il raccoglitore dell'erba tagliata per indi- viduare eventuati segni di usura o di danneggiamento.
Per maggiore sicurezza, sostituire le parti usurate o dan- neggiate.
IIserbatoio det carburante va vuotato all'aperto, qualora necessario.
In caso di macchinario a lame multiple prestare la mas- sima attenzione quando si ruota una lama in quanto ci6 pu6 provocare la rotazione delte altre.
Prima di parcheggiare, mettere in magazzino o lasciare
incustoditi i tosaerba, o i trattorini, abbassare rapparato falciante a meno che si utilizzi un dispositivo meccanico per il btoccaggio in posizione della campana tosaerba.
_ PERICOLO: scollegare eernpre i fill delle candele,e collocarli dove non possano venire in contatto
con le candele per non provocare accensioni inav- vertite, durante I'allestimento, iltrasporto, le rego=
lazione o lariparazione dei tosaerba o dei trattorini,
12
Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers
BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN.
1. Veiligheidsregels &
(_ I. TRAINING Ill. BEDIENING
Lees de instructies aandachtig. Zorg dat uvertrouwd bent met de bedieningsetementen en het juiste gebruik van
de machine.
Laat kinderen of mensen die niet bekend zijn met de in-
structies, de maaimachine niet gebruiken. Het is mogelijk
dat ptaatsetijke voorschriften een beperking stetlen aan de leeftijd van de bestuurder.
Maai nooitterwijl mensen, vooral kinderen, of huisdieren in de buurt zijn.
Bedenk dat de bestuurder of gebruiker verantwoordelijk is voor ongelukken of risico's die andere mensen of hun eigendommen kunnen overkomen.
Geen passagiers vervoeren.
Alle bestuurders dienen vakkundige instructies te ontvan-
gen. Bij dergetijke instructies dient de nadruk te worden getegd op:
de noodzaak voor aandacht en concentratie bij het werken met zittrekkers;
een zittrekker die op een hetling wegglijdt, kan niet onder controte worden gehouden door te remmen.
De hoofdredenen voor besturingsverlies zijn:
a) onvotdoende houvast;
b) te snel rijden; c) ontoereikend remmen; d) het soort machine is niet geschikt voor de taak;
e) gebrekaan kennisvan het effectvan bodemcondities,
vooral hetlingen;
f) verkeerd vastkoppeten en verkeerde verdeting van
de lading.
il. VOORBEREiDING
Inspecteer om brandgevaar te voorkomen, of er afvalo-
phopingen zijn bij detractor, de maaier en achter atle beveil- igingen en verwijder die-voor het gebruik, als ubrandstof
tankt en aan het einde van iedere maaisessie.
Draag tijdens het maaien altijd stevige schoenen en een lange broek. Gebruik de machine niet btootsvoets ofterwijl u open sandalen draagt.
Inspecteer de plek waar de machine zal worden gebruikt, grondig enverwijder alle voorwerpen die door de machine kunnen worden weggestingerd.
WAARSCHUWING - Benzine is licht ontvlambaar.
Bewaar brandstof in btikken die speciaal voor dat doet zijn bestemd.
Tank alleen buiten en rook niet tijdens het tanken. Tank voordat u de motor start. Draai de dop nooit van
de benzinetank af of tank nooit terwijl de motor draait of heet is.
AIs benzine is gemorst, probeer de motor dan niet te starten maar haal de machine van de ptaats vandaan
waar u benzine heeft gemorst en zorg dat u geen ont- stekingsbron teweeg brengt totdat de benzinedampen
zijn verdreven. Draai de dop van atle brandstoftanks en -btikken weer
goed vast.
Vervang defecte geluiddempers.
Inspecteer v66r her gebruik altijd of de messen, mes- bouten en maai-inrichting niet versteten of beschadigd
zijn. Vervang versleten of beschadigde messen en bouten
in sets om het evenwicht in stand te houden. Op machines met meerdere messen dient u eraan te
denken dat het draaien van e6n mes andere messen kan doen draaien.
Laatdemotor nietdraaienineenbesloten ruimtewaargevaar- lijke kootmonoxydedampen zich kunnen verzameten.
Maai alleen bij daglicht of goed kunstlicht.
Voordat ude motor gaat starten, moet u alle meshulpstuk-
koppetingen uitschaketen en naar de vrijloop schakelen.
Gebruik de trekker niet op hellingen van meer dan 5 °.
Denk eraan dater geen"veilige" hellingen bestaan. Bij het rijden op hetlingen met gras dient men extra voorzichtig
te zijn. Zo zorgt u ervoor dat de trekker niet omslaat:
stop en start niet ptotseting bij het op- of afrijden van een hetting.
schakel de koppeting langzaam in, houd de machine attijd in de versnetling, vooral bij het afrijden van een heuvel;
de snelheid van de machine dient op hellingen en in scherpe bochten laag te worden gehouden;
kijk uit voor butten en kuiten en andere verborgen gevaren;
maai nooit dwars op de hetling tenzij de maaier voor dit doel is ontworpen.
Wees voorzichtig bij het trekken van ladingen of het
gebruik van zwaar materieet.
Gebruik alleen goedgekeurde aanhaakpunten voor een trekstang.
Beperk de lading tot hetgeen u veilig kunt hanteren. Maak geen scherpe bochten. Wees voorzichtig bij
achteruit rijden. Gebruik contragewicht(en) of wielgewichten wanneer
dat in de handteiding wordt aangeraden.
Kijk uit voor her verkeer wanneer u de weg oversteekt of
zich nabij een weg bevindt.
Stop de messen voordat u andere oppervtakken dan gras
oversteekt.
Voer bij her gebruik van hutpstukken het materiaal nooit
af in de richting van omstanders en laat niemand in de buurt van de machine komen terwijl deze in bedrijf is.
Gebruik de maaimachine nooit met defecte bescherm-
kappen en schermen of zonder beveiligingsinrichtingen op hun plaats.
Verander de instetting van de motorregelaar niet en laat
de motor niet met te hoge toeren draaien. Ats de motor met te hoog toerental draait, kan het risico van lichametijk
letsel groter worden.
Voordat u de bestuurdersstoet verlaat:
de aftakas uitschaketen en de hutpstukken neerla- ten;
naardevrijloopschakelen endeparkeerreminschaketen; de motor stoppen en de sleutet verwijderen.
Schakel de aandrijving naar de hutpstukken uit, stop de motor en maak de bougiekabet(s) los of verwijder het contactsteutettje,
voordat u opgehoopt materiaat weghaalt of een ver- stopte afvoer leeg maakt;
voordat u de maaimachine controleert, schoonmaakt of eraan werkt;
nadat u een ongewenst voorwerp heeft geraakt. In- specteer demaaimachine opschade envoer reparaties
uit voordat u de machine weer start en gebruikt; als de machine abnormaal begintte trillen (onmiddetlijk
controleren). vor dem Entfernen von Verstopfungen aus dem M&h-
werk oder dem Auswurf;
13
* Schakeldeaandrijvingnaardehutpstukkenuittijdens
transportofatszenietwordengebruikt.
* Stopdemotorenschaketdeaandrijvingnaarhethutpstuk
uit,
voordatutankt; voordatudeopvangzakverwijdert;
voordatudehoogteverstelttenzijdehoogtevanuit debestuurdersplaatskanwordeningestetd.
* Mindergastijdenshetuittopenvandemotor,enalsde
motormeteenafsluitklepisuitgerust,moetudebrand- stoftoevoeraanheteindevanhetmaaienafstuiten.
25416
15,5/11,6
hp/kw*
iV. ONDERHOUD EN OPSLAG
* Houd alle moeren, bouten en schroeven goed vastge-
draaid zodat u er zeker van kunt zijn dat de machine in een veilige bedrijfsstaat verkeert.
* Sla de machine nooit in een gebouw op, waar dampen een
open vlam of vonk kunnen bereiken, terwijl zich benzine
in de tank bevindt.
* Laat de motor afkoeten voordat u hem in een bestoten
ruimte opbergt.
* Beperk brandgevaar: houd de motor, geluiddemper, ac-
curuimte en benzine-opslagruimte vrij van gras, btaderen of een overmaat aan smeervet.
* Controleer de opvangzak vaak op slijtage of verwering. * Vervang versleten of beschadigde onderdelen om veil-
igheidsredenen.
* Als de brandstoftank afgetapt moet worden, moet dit
buiten worden gedaan.
* Op machines met meerdere messen dient u eraan te
denken dat het draaien van e6n mes andere messen kan doen draaien.
* Wanneer de machine moet worden geparkeerd, opge-
slagen of alleen moet worden gelaten, moet de maai-
inrichting neergelaten worden tenzij een mechanische
vergrendeting wordt gebruikt.
WAARSCHUWING: bougiekabel altijd los, plaats hem waar hij de bougie niet kan taken
teneinde onverhoeds starten te voorkomen tijdens het opstellen, vervoeren, afstellen of uitvoeren van reparaties,
Maak de
1T
mm
EN836:1997/A2
0 -6,7
92
38 - 102
200
MADE IN U.S.A. ORANGEBURG, SO 29116
2005 D
02682
EMC 2004/108/EC
ISO 3744 98/37/EC
ISO 11094 2002/44/EC
Vibration L_rrnpegel
Vibration Vibratie Vibraci6n Vibrazioni
Vibrering Vibration Vibrasjon T_rin_i
iln/S2 o2663
*As rated by the engine manufacturer
14
LpA < 90 dBa
LwA < 100 dBa
EN 1033
A (8) < 2.5
EN 1032
A (8) _<0.5
These symbols may appear on your machine or inthe literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbote finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte machen Sie
sich mit deren Bedeutung vertraut. Ces symbotes peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit. Apprenez & comprendre la significa-
tion de ces symboles. Estos sfmbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto. Aprenda y comprenda sus
s_gnificados. Simboli utilizzati sutt'apparato di tagtio o netla documentazione fornita unitamente al prodotto. E' importante conoscerne bene il
slgnificato. Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geteverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de betekenis.
R N H L "e
REVERSE NEUTRAL HIGH FAST SLOW LIGHTS ON IGNITION
ROCKWARTSFAHRT LEERLAUF HOCH LOW SCHNELLFAHRT LANGSAMFAHRT LICHT AN ZUNDUNG
MARCHE ARRIF=RE POSITION NEUTRE HAUT NIEDR_G VITESSE RAPIDE VITESSE LENTE PHARES ALLUMES ALLUMAGE
MARCHA ATRAS PUNTO NEUTRO ALTO BAS MARCHA RAPIDA MARCHA LENTA LUCES ENCENDIDAS IGNICION
RETROMARClA FOLLA AUMENTARE BAJO AVANZAMENTO VELOCE AVANZAMENTO LENTO LUCl ACCESE AVVIAMENTO
ACHTERUIT-RIJDEN NEUTRAALSTAND HOOG DIMINUIRE VELOCE LANGZAAM RIJDEN LICHTEN AAN
LAAG ONTSTEKING
6 6 osI @ ®
ENGINE OFF ROS ON ENGINE ON ENGINE START PARKING BRAKE UNLOCKED PARKING BRAKE LOCKED MOTOR AUS ROS AN MOTOR LAUFT ANLASSEN DES MOTORS FESTSTELLBREMSE ENTRIEGELT FESTSTELLBREMSE VERRIEGELT
MOTEUR ARRteTE ROS ON MOTEUR EN MARCHE DEMARRAGE DU MOTEUR FREIN DE PARKING DEVERROUILLI _ FREIN DE PARKING VERROUILLE
MOTOR APAGADO ROS ON MOTOR ENCENDIDO ARRANOUE DEL MOTOR FRENO DE ESTACIONAMIENTO ABIERTO FRENO DE ESTACIONAMIENTO MOTORE SPENTO ROS ON MOTORE ACCESO AVVIAMENTO DEL MOTORE FRENO DI PARCREGGIO DISINNESTATO CERRADO
MOTOR UIT ROS ON MOTOR AAN HET STARTEN VAN DE MOTOR PARKEERREM GEDEBLOKKEERD FRENO DI PARCHEGGIO INNESTATO
I\1
CHOKE FUEL
STARTKLAPPE KRAFTSTOFF
STARTER CARBURANT
ESTRANGULACION COMBUSTIBLE
STARTER CARBURANTE
CHOKE BRANDSTOF
ATTACHMENT
CLUTCH ENGAGED
ANBAUGERATE-KUPPLUNG
EINGEKUPPELT
LAMES EMBRAYEES
EMBRAGUE DELACCESORIO
ENGANCHADO
FRIZIONE ACCESSORIE
INNESTATA
KOPPELING HULPSTUK
INGESCHAKELD
CLUTCH DISENGAGED VORSICHT THROWN OBJECTS ZUSCHAUER FERNHALTEN WARNUNG
ANBAUGERATE-KUPPLUNG DANGER VORSICHT, HOCHGESCHLEUDERT TENIR LES PASSANTS A DISTANCE ATTENTION
AUSGEKUPPELT PRECAUCION GEGENSTh, NDE GUARDESE LEJOS DE GENTE ADVERTENCIA
LAMES DI_BRAYI_ES ATTENZIONE ATTENTEON AUX PROJECTELES TENERE LONTANI I PASSANTE PERICOLO
EMBRAGUE DEL ACCESORIO OPGELET CUIDADO CON OMSTANDERS UIT DE WAARSCHUWING
DESENGANCHDO OBJETOS LANZADOS BUURT HOUDEN
FRIZIONE ACCESSORI ATTENZIONE AGLI OGGETTI
DISINNESTATA SCAGLIATI
KOPPEMNG HULPSTUK LET OP WEGGESMNGERDE
UITGESCHAKELD VOORWERPEN
OIL PRESSURE BATTERY REVERSE FORWARD MOWER HEIGHT
OLDRUCK BATTERIE ROCKWARTSFAHRT VORWARTSGANG M_.HWERKHORE
PRESSION D'HUILE BATTERIE MARCHE ARRIF=RE MARCHE AVANT HAUTEUR DE COUPE
PRESION DEL ACEITE BATERiA MARCHA ATRAS MARCHA HAClA ALTURA DE LA SEGADORA
PRESSIONE DELL'OUO BATTERIA RETROMARClA DELANTE MARCIA ALTEZZA APPARATO
OUEDRUK ACCU ACHTERUIT-RIJDEN VOORUIT FALCiANTE
ATTACHMENT CAUTION BEWARE OF KEEP BYSTANDERS AWAY WARNING
PARKEERREM GEBLOKKEERD
t
MAAiHOOGTE
HOT SURFACES
HEISSE OBERFLACHEN
SURFACES CHAUDES
SUPERFICIES MUY CALIENTES
SUPERRCIE ROVENTE HETE OPPERVLAKKEN
DRAWBARLOADING
ANHANGESCHIENENLAST
CHARGEMENT DE LA BARRE DE TRACTION
CARGA DE LA BARRA DE ENGANCHE
CARICO DETRAZ!ONE DELLA BARRA
BELASTENG OPTREKHAAK
BRAKE/CLUTCH PEDAL
BREMS / KUPPLUNGSPEDAL
PEDALE DE FREIN / D'EMBRAYAGE PEDAL DE FRENO/DE EMBRAGUE
PEDALE FRENO/FRIZIONE
REM / KOPPELINGSPEDAAL
15
SOUND POWER LEVEL
GERAUSCHPEGEL
NIVEAU DE PUISSANCE ACCOUSTIQUE
NEVEL DE LA POTENClA ACOST_CA
UVELLO DELLA POTENZA SONORA
GELUIDSNEVEAU
These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning.
(_) Diese Symbote finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte machen Sie
sich mit deren Bedeutung vertraut.
(_) Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit. Apprenez & comprendre la significa-
tion de ces symboles.
@) Estos sfmbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con et producto. Aprenda y comprenda sus
significados.
(_ Simboli utilizzati sutt'apparato di taglio o netla documentazione fornita unitamente al prodotto. E' importante conoscerne bene il
significato.
(_ Deze symbolen kunnen op uw machine of inde bij het produkt geteverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de betekenis.
A
NO OPERATION ON SLOPES MORE THAN 5 NICHT AUF ABH._.NGEN MIT
MERR ALS 5 STE_GUNG BETRE_BEN
NE PAS UTlUSER SUR DES
PENTES DE PLUS DE 5
NO OPERE SOBRE PENDIENTES
DE M._S DE 5
NON USARE SU PENDll CON
UN'INCMNAZIONE DI OLTRE 5
NIET OP HELLINGEN VAN MEER DAN
5 GEBRU$KEN
READ OWNERS MANUAL
BETRIEBSANLEITUNG LESEN
aRE LE MANUEL D'INSTRUCTIONS
LEA EL MANUAL DE
INSTRUCCIONES
LEGGERE IL MANUALE
DELL'OPERATORE
GEBRUiKERSHANDLEIDING
LEZEN
EUROPEAN MACHINERY
DIRECTIVE FOR SAFETY EUROP._ISCHE VERORDNUNG FOR MASCHINEN-SICHERHEIT
CONFORME AUX NORMES DE
SI_CU RITe: EUROPC:ENNES
DIRECTIVO DE MAGUINARIA
EUROPEO PARA LA SEGURIDAD
NORMATIVE ANTINFORTUNISTICHE
EUROPEE PER MACCHINARI
VEIMGHEIDSRICHTLIJN VOOR
EUROPESE MACHINES
Consult manual for safe
operation practices.
FL_rden sicheren Betrieb ziehen
Sie das Bedienungshandbuch zu Rate.
Consultez le manuel pour connaitre les Modes de fonctionnement s_re.
Consulte el manual para conocer
las Pr;_cticas de Manejo Segaro.
Consultare il manuale per le
Procedure di Operazioni Sicure.
Raadpleeg de handleiding voor
Veilige gebruiksprocedures.
Risk of fire
due to debris buildup.
Brandgefahr durch Ansammlung
yon MiihrLickst_inden.
Risque d'incendie provoqu_
par I'accumulation de d_bris.
Riesgo de incendio debido
a acumuiaci6n de restos y escombros.
Rischio di incendio a causa
di us accumulo di sporco.
Brandgevaar door
de ophoping van afvaL
WARNING: Read Engine Owner's Manual -
Fire hazard - Poisonous fumes or toxic gases
WARNUNG: Lesen Sie das Bedienungshandbuch -
Brandgefahr - Giftige D_mpfe oder toxische Gase
AVERTESSEMENT : VeuiHez life le Manuel d'utiHsation du moteur -
Risques d'incendie - Futures ou gaz toxiques
ATENCK)N: Leer el Manual de Uso del Motor -
Peligro de fuego - Humos venenosos o gases t6xicos
AVVERTENZA: leggere il manuale per I'utente de1 motore -
Rischio d'incendio - Fumi velenosi o gas tossici
WAARSCHUWING: Lees de handleiding van de motor -
Brandgevaar - Giftige dampen of gassen
RELEVAGE DE L'UNITE DE COUPE
LEVANTAMIENTO DE LA SEGADORA
SOLLEVAMENTO APPARATO FALClANTE
MAAiHOOGTEREGELING
NONAZIONARE LA MACCHINA SENZA ELCESTO O SENZO IL DEFLETTORE DI SCARICO
MOWER LiFT
MAHWERKHUB
DO NOT OPERATE WITHOUT BAGGER OR DEFLECTOR
NECHT iN BETRIEB NEHMEN OHNE GRASFANGBOX ODER DEFLEKTOR
NE JAMAIS UTILISER SANS BAC OU DC:FLECTEUR
NO PONGA EN MARCHA SIN RECOGEDOR O DEFLECTOR
ZONDER STORTGOOT OF AFWIJKENDE SPATDOEK NIET OPEREREN
ACHTUNG: Offnung der Gangschaltung. Gefahr des Verfasgens yon Finger oder Hand - Riemenantrieb
DANGER, KEEP HANDS AND FEET AWAY
GEFAHR, H,_,NDE UND FOSSE FERNHALTEN DANGER, GARDEZ LES MAINS ET LES PIEDS AU LOiN PELIGRO, MANTENGA LAS MANOS Y LOS PiES LEJOS
PERICOLO. TENERE LONTANE MANI PIEDE
GEVAAR, HANDEN EN VOETEN UiT DE BUURT HOUDEN
CAUTION: Fingers or hand entanglement - belt drive
PRUDENCE : Risque d'accrochage des doigts ou de la main - courroie de transmission
ADVERTENClA: Enganche de dedos o manos - masdado por correa ATTENZJONE: Fare attenzione a mani e dita - trasmissione a cinghia
VOORZICHTEG: Gevaar voor beknelHng van vingers of handen - riemaandrijving
FREE WHEEL
FREELAUF
ROUE UBRE
RUEDA MBRE
COMANDO DISENNESTO
VRIJWIEL
16
JER DES LESIONS. oCIGARETTES BROLURES GRAVES.
®
3=3908"_
RECYCLE
Mfg. by/Fabriqu_ par:
EPM Products
Baltimore, MD 21226
MADE IN U.S.A.
FABRIQU¢:AUX E.=U.
®
@
@
®
GEFAHR AUGEN SCHUTZEN
EXPLOSIVE GASE KONNEN ERBLINDUNG
UND KORPERVERLE_ ZUNGEN VERURSAC-
HEN.
GEVAAR OGEN BESCHERMEN EXPLOSIEVE GASSEN
KUNNEN BLINDHEID OFLETSELVERO- ORZAKEN.
PEMGRO PROTEJE SUS OJOS
GASES EXPLOSIVOS PUEDEN CAUSAR
CEGUE-DAD O LE- SIONES.
PERICOLO DIVIETO RIPARARE GLI OOOHI SCINTILLE
VAPORI ESPLOSIVI PUO' PROVOCARE
CECITA' O LESIONI
ZU VERMEIDEN:
FUNKEN
FEUER
RAUCHEN
GEEN
VONKEN
VUUR
ROKEN
NO
CHISPAS
LLAMAS
FUMAR
FIAMME
" SIGARETTE
SCHWEFELSAURE
KANN ERBLINDUNG ODER SCHWERE
VER)kTZUNGEN VERUR-
SACHEN.
ZWAVELZUUR
KAN BLINDHEID OF ERN-STIGE BRAND-
WONDEN VER-
OORZAKEN.
ACIDO SULFORICO
PUEDEN CAUSAR CEGUE-DAD O QUEMA- DURAS MUY GRAVES.
ACIDO SOLFORICO
PUO' PROVOCARE LA CECITA: OD USTIONI GRAVl.
AUGEN UNVER- ZOGLICH MIT WAS=
SER AUSSPULEN. SOFORT ARZTLICHE
HILFE AUFSUCHEN.
OGEN ONMIDDELMJK MET WATER SPOE_ EN, SNEL MEDISCHE HULPINROE=PEN.
LiMPIESE LOS OJOS CON UNCHORRO DE AGUA,OBTENGA
AYUDAMEDICA RAPI-
DAMENTE.
LAVAREIMMEDIATA-
MENTE GLIOCCHI CON ACQUA. SO%
TOPORREALPIU'
PRESTO ALLECURE DEL MEDICO.
(_ FOR KINDER UNZUGANGMCH AUFBEWAHREN, NICHT KIPPEN, DiE BATTERIE NICHT OFFNENt
UIT DE BUURT VAN KINDEREN HOUDEN. NIET KANTELEN. DE BATTERIJ NIET OPENMAKENt
MANTENER FUERA DEL ALCANCE DE NINOS. NO LA iNCLiNE, iNO ABRA LA BATERiA!
(_ TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINI. NON INCLINARE. NON APRIRE LA BATTERIA!
17
2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje
2. Montaggio. 2. Montering.
Before the tractor can be used certain parts must be as- sembled, which for transportation reasons are enclosed in
the packing.
Vor derAnwendung des Aufsitzm&hers m(Jssengewisse Teite
eingebaut werden, die aus Transportgr0nden in der Verpack- ung lose beigef0gt sind.
Avant d'utiliser la tondeuse autoportee, certains et6ments
livres dans I'emballage doivent @re montes.
T
/ G \t
STEERING WHEEL
@
Mount extension shaft (1).
Mount the main shaft cover. Make sure that the guide
tabs in the cover fit the cover in respective holes.
Remove steering wheel adapter from steering wheel and slide adapter onto steering shaft. Check that the front wheels are aligned forward and place the wheel on the hub.
Assemble large flat washer, Iockwasher and 5/16 hex bolt. Tighten securely.
Snap insert into center of steering wheel.
1, EXTENSION SHAFT
LENKRAD
®
DieVerl&ngerungswelte (1).
Lenkwetlengeh&use einbauen. DafQr sorgen, dab die
F0hrungsbotzen in die jeweils daf0r vorgesehenen Bohrungen ein- greifen.
Nehmen Sie den Lenkradadapter vom Lenkrad ab und schieben Sie diesen auf die Lenks&utenvert&ngerung auf. Pr0fen, dab die Vorderr&der gerade stehen, und das Lenkrad auf der Nabe anbringen.
Die groBe Untertegscheibe, den Federing und die 5/16 Zoll Sechskantschraube montieren. Sicher festziehen.
Den Einsatz in die Mitte des Lenkrades eindr0cken
1, VERL.&NGERUNGSWELLE
@
@
(_ VOLANTE
@
18
de utilizar el
Antes poder tractor, hay que montar algunas
piezas que, por razones de transporte, van empaquetadas en et embalaje.
Prima di usare il trattore, montare alcune parti che per ragioni di trasporto sono confezionate a parte.
Voordat de traktor gebruikt kan worden, moeten sommige
onderdeten worden gemonteerd, die vanwege het transport
apart verpakt zijn in de emballage.
VOLANT DE DIRECTION
®
Monter la rallonge d'arbre de direction (1). Positionner le cache sur la cotonne de direction. S'assurer que tes ergots du cache colonne de direction sont bien
clipses dans les quatre orifices du tableau de bord. Entevez le manchon de direction du volant de direction et glissez le manchon sur I'arbre de ratlonge. V@ifier
que tes roues avant sont bien alignees droit vers I'avant et positionner le volant sur le moyeu.
®
Positionner la grande rondelle plate, la rondelle frein et le boulon hexagonal 5/16 eme. Visser fortement,
®
Encliqueter le cache volant dans le volant de direction. 1, ARBRE D'EXTENSION
VOLANTE DE DIRECCION
®
Introduzca et eje de extensi6n (1).
®
Montar la cubierta del eje del volant. Assegurarse de que las espigas de guia de la cubierta encajan en los orificios respectivos.
Remueva etadaptador del volante y deslice el adaptador sobre la extensi6n det eje de direcci6n. Controlar que
las ruedas delanteras est&n dirigidas hacia adetante y poner et votante en et cubo.
Monte una arandela plana grande, arandela de seguridad
de3/8, una perno hexagonal 5/16 yapriete enformasegura
Presione la pieza inserta adentro det centro det volante
de direcci6n.
1, EJE DE EXTENCI6N
Montare I'albero di estensione (1).
Montare il coperchio del piantone. Controtlare che tutti i
pemi di guida entrino nei rispettivi altoggi.
Rimuovere t'adattatore detvolante dal volante e scorrerlo sult'estensione dell'albero detto sterzo. Controllare che le
ruote anteriori siano ben dritte montare ilvolante sut mozzo.
Assembiare ta rondelta piatta grande, larondetladisicurez- za eit bultone esagoonale 5/16. Tringere in maniera salda.
Scattare I'inserto al centro det volante.
1, ALBERO DIESTENSIONE
HET STUUR
®
Monteer de verlengas (1).
®
Monteer de stuuraskap. Let erop dat de stuurtaps in de kap in de respectievetijke gaten vallen.
Haal de stuuradapter van het stuur af en schuif de adapter
op het verlengstuk van de stuuras. Controteer of de voorwielen recht naar voren staan gericht en ptaats het stuur op de naaf.
®
Bevestig de grote platte sluitring, de borgring en de 5/16 zeskantbout. Zet ze stevig vast.
®
Ktik het inzetstuk in het midden van het stuur.
1, VERLENGAS
(_ Seat
Remove the hardware securing seat to the cardboard packing
and set the hardware aside for assembly of seat to tractor.
Pivot seat upward and remove from cardboard packing. Remove the cardboard packing and discard.
Place seat on seat pan so head of shoulder bolt is positioned over large slotted hole in pan (1).
Push down on seat to engage shoulder bolt in slot and putt
seat towards rear of tractor. The seat is adjustable for individual setting in relation to the
clutch and brake pedal. Set the seat to the correct position by moving it forwards or backwards. Tighten the adjustment bolt securely (2).
Sitz
Entnehmen Sie die Teile, mit denen der Sitz an der Karton-
age befestigt ist. Bewahren Sie diese Teile auf, da sie fQrdie
Montage des Sitzes am Traktor noch ben6tigt werden. Kippen Sie den Sitz nun nach oben, und nehmen Sie ihn aus
der Kartonage. Entfernen Sie die resttichen Verpackungsteile und entsorgen Sie diese.
Der Sitz wird so auf die Sitzplatte ptaziert, dass sich der Hauptbotzen Qber dem Schlitz in der Platte befindet (1).
Sitz herunterdrQcken, so dass der Botzen in den Schlitz einrastet und dann den Sitz nach hinten ziehen.
Der Sitz ist pers6ntich im Verh&ttnis zum Kupplungs- bzw. Bremspedal einstetlbar. Den Sitz vor- oder zurQckschieben, bis die richtige Sitz-stetlung erhalten wird. Die Einstetlschraube
anziehen (2).
(_ Si_ge
Retirer le bouton de reglage et la rondetle plate qui fixent te
siege & t'embaflage de carton, le conserver pour le montage
du siege sur le tracteur. Basculer le siege vers le haut et te sortir de l'emballage de
carton. Se debarrasser ensuite de l'emballage. Placer lesiege sur son embase de fagon que tat_te de la vis
&epautement se place dans le trou & I'extremit6 de la large
fente de l'embase (1).
Pousser le siege vers le bas pour engager lavis b,epautement dans tafente puis repousser le siege vers t'arriere du tracteur.
La position du siege seut, par rapport &taposition de la pedale de frein et d'embrayage, est reglabte. Rechercher une posi-
tion assise correcte en deptagant te siege vers I'avant ou vers
I'arriere. Serrer ensuite & fond la vis de regtage (2).
Asiento
@
Remueva la manitla deajuste ytaarandela plana que aseguran el asiento al empaque de cart6n yp6ngalos de tado para poder
utilizarlos durante la instalaci6n del asiento sobre el tractor. Gire el asiento hacia arriba y remuevalo det embalaje de
cart6n. Remueva y desechese det embalaje de cart6n. Cotocar el asiento yen el asiento det recipiente de manera
que la cabeza del bul6n de la espalda este posicionada en el agujero ancho ranurado en el recipiente.
Empujar en el asiento para enganchar el bul6n de taespalda en la ranura y empujar elasiento hacia ta parte trasera det tractor.
El asiento es ajustabte individualmente en retaci6n a los pedales del embrague y de freno. Ajustar et asiento en la posici6n correcta desptaz&ndolo hacia adelante o atr&s.
Apretar et tornitlo de ajuste (2).
(_ Sedile
Rimuovere i dispositivi di fissaggio che fissano il sedile sutl'imballaggio di cartone e mettere da parte i dispositivi di
fissaggio per assembtare il sedite sut trattore.
Muovere il sedite verso l'alto e rimuoverlo dalt'imballaggio di cartone. Rimuovere ed etiminare l'imballaggio di cartone. Posizionare il sedile sulla retativa scocca in modo tale che il
buttone nella parte superiore detlo spatlamento si posizioni sopra il foro grande posto sut fondo. (1).
Premere sut sedile per inserire il bultone detlo spallamento netla fessura e tirare il sedile verso il retro del trattore.
IIsedile e regotabite. Regolare il sedite fino ad assumere la posizione piQcomoda, spostandolo avanti o indietro. Stringere la vite di regolanzione (2).
(_) Zitting
Verwijder de bevestigingselementen waarmee de zitting aan
de kartonnen verpakking bevestigd is en zet deze beve-stiging- setementen opzij voor hetmonteren van dezitting op detrekker.
Draai de zitting omhoog en haal hem uit de kartonnen ver- pakking. Verwijder de kartonnen verpakking en werp die weg.
Plaats de stoel op de zitpan zodat de kop van de borstbout zich over het grote sleufgat in de pan bevindt (1). Druk op de stoel totdat de borstbout in de sleuf past en trek
de stoet vervotgens naar de achterzijde van de tractor. De zitting is verstelbaar voor de individuete instelling in ver-
houding tot de koppelings- resp. rempedaal. Stel de zizting in de juiste zitpositie door deze naar voor en naar achter te
schuiven. Haal de stetschroef aan.
@ NOTE!
Check that the flex is correctly connected to the safety switch (3) on the seat holder.
HINWEIS! Pr_Jfen,dab das Kabel richtig an dem Sicherheitsschalter (3) auf dem Halter des Sitzes angeschtossen ist.
@ REMARQUE:
Verifier que le c&bte electrique est bien connecte sur le con- tacteur de securit6 (3) place sous I'embase du siege.
@ NOTA!
@ NOTA!
@ N.B.!
19
Controlar que et cable est& correctamente acoplado al inter- ruptor de seguridad (3) en el soporte del asiento.
Controllare che il cavo sia ben cotlegato all'interruttore disi- curezza (3) sut supporto det sedile.
Controteer of de snoer correct is aangesloten op deveilighe- idsschakelaar (3), op de houder van de zitting.
1
3
2
1. Battery Cover @ 1. Tapador del
2. Cable Positive (+) acumutador
3. Cable Negative (-) 2. Cable positivo (+)
4. Fender 3. Cable negativo (-)
5. Battery terminal 4. Protecci6n
6. Battery 5. Terminal de bateria
1. Batterieabdeckung
2. Positives Kabel (+)
3. Negatives Kabel (-) 2. Cavo etettrico positivo
4. Schutzbtech (+)
5. Batterieklemme 3. Cavoetettriconegativo
6. Batterie (-)
(_)1. Capotage de batterie 5. Polo della batteria
2. C&ble (+) 6. Batteria
3. C&bte (-)
4. Carrosserie
5. Borne de la batterie
6. Batterie
6. Bateria
1.
Coperchio mutatore
4. Paraurti
(_) 1. Accudeksel
2. Kabel positieve (+)
3. Kabet negatieve (-)
4. Stootwand
5. Accuklem
6. Accu
detli
6
accu-
(_}) Install battery
NOTE: If battery is put into service after month and year indicated on label, charge battery for minimum of one hour
at 6-10 amps. WARNING: Before installing battery remove metal bracelets,
wrist watch bands, rings, etc. from your person. Touching these items to battery could result in burns.
* Remove Battery Cover
Einbau tier Batterie
NINWEIS: Falls diese Batterie nach dem auf dem Aufkleber
angegebenen Datum (Monat und Jahr) in Betrieb genom-
men wird, die Batterie mindestens eine Stunde lang mit 6 bis 10Ampere aufladen.
WARNUNG: Vor dem Einbau der Batterie Metatlarmbb.nder,
Uhrarmb_,nder, Ringe und dgl. ablegen. Wenn diese Gegen-
st_,ande mit der Batterie in BerOhrung kommen, k6nnte dies
Brandvertetzungen verursachen.
Entfernen Sie die Batterieabdeckung
(_ Mise en place de la batterie
REMARQUE : Si la batterie est mise en service au-det& de I'annee et du mois indiques sur I'etiquette, recharger la bat-
terie, pendant une heure au moins, & 6-10 A. ATTENTION :Avant de mettre en place la batterie, prendre
la precaution de retirer gourmette, montre-bracelet, anneau, etc. Leur contact avec la batterie pouvant entrafner des
brOtures.
Retirer le capotage de la batterie
(E(E(E_Instalaei6n de la bateria
NOTA: Si utitiza la bateria despues det mes y aflo indicado
sobre la etiqueta, cargue la bater[a por un m[nimo de una
hora a 6-10 amps.
ADVERTENOIA: Antes de instalar la bater[a, quitese los
brazatetes met&licos, correas de reloj, sortijas, etc. Si estos objetos tocan la bateria pueden producirse quemaduras.
* Quite et tapador det acumutador
_T'_ Installazione delia batteria
v
NOTA: Se questa batteria viene messa in uso dopo il mese e t'anno indicati sutt'etichetta, caricarla per almeno un'ora a 6-10 Ampere.
PERIOOLO" Prima di installare batteria etiminare anelli,
, , . . . la collane,bracc=atetti e altn oggettt di metallo dalla persona. II contatto del metallo con la batteria pu6 causare incendi,
Portare giuf il coperchio detliaccumutatore.
@ Aceu installeren
N. B.: Ats deze accu na de maand en het jaar, aangegeven op het etiket, in bedrijf wordt genomen, laad de accu dan minstens e6n uur op met 6-10 A.
WAARSOHUWlNG: Doe voor her intalleren van de accu alle
metalen voorwerpen: armbanden, ringen, horloges enz. Haf.
Anders kan her contact tussen deze voorwerpen en de accu
brandwonden veroorzaken.
Verwyder het accudekset.
20
@_,WARNING: Positive terminal must be connected first to
--prevent sparks from accidental grounding. Remove terminal caps and discard. Connect the red cable to
+ and then the black earth cable to -. Screw tight the cables. Grease the battery poles with vaseline to prevent corrosion. Replace battery cover.
(_&WARNUNGt Um einen KurzschtuB zu vermeiden, muB der
(_)&AmTTeENaTInON6vLearb°metP°Seittlve Ioiit ptrevC°?nec_edlairPere_
@_ADVERTENClA: A fin de evitar chispas por contacto acci-
Pluspot zuerst angeschtossen werden. Die Schutzkappen von den AnschtuBktemmen entfernen und
entsorgen. Die Batterie in Position neben den Fahrersitz brin- gen. Die Batteriektemmen mOssen nach vorn zeigen. Zuerst
das rote Kabet an ,,+" und dann das schwarze Kabel an,,-" anschtieBen. Die kabel fest anschrauben. Batteriektemmen
mit wasserfreiem Fett (Vaseline) einfetten, um Korrosion zu verhindern. Batterieabdeckung wieder montieren.
la suite d'une mise Ala masse accidentetle.
Retirer les capuchons de protection des bornes et tes mettre de c6t& Placer la batterie dans son logement, les bornes du c6te exterieur. Raccorder en premier le cable rouge (+) A la borne positive de la batterie puis le cable noir (-) A la borne negative. Fixer les deux cables A l'aide des vis et des ecrous fournis. Graisser les bornes de ta batterie avec une graisse resistante A t'humidite (vaseline) afin d'eviter la corrosion. Replacer le capotage de la batterie.
_dental a tierra hay que conectar primero et borne positivo.
Remueva las tapas protectoras de los terminales y p6ngalas de lado. Ponga la bateria en su sitio debajo det asiento. 'Los
bornes hart de estar orientados hacia adetante. Conecte primero et cable rojo al borne positivo y despues et negro
de masa al borne negativo. Sujete los cables. Lubrique los bornes con grasa que no contenga agua (vaselina) a fin de evitar la corrosi6n. Reponga et tapador det acumutador.
(_)_ PERICOLO: II polo positivo deve essere collegato per primo
"''onde evitare scintille.
Togliere i cappucci protettivi dai poti e scartarli.Montare ta batteria nel vano sotto ilsedile, con i poli in avanti. Cotlegare il cavo rosso al polo positivo (+) e quello nero negativo (-) atla terra. Ingrassare i poli con grasso privo di acqua (vasetlina) per evitare corrosione. Rimetter il coperchiodetliaccumutatore.
(_&WAARSCHUWING De posiheve ktem moeteerstaangeslo
ten worden om vonken door per ongetuk aarden te voorko- men.
Verwijder de beschermdoppen van de accupoten en gooi ze weg. Zet de accu op zijn ptaats onder de zitting. De accupolen dienen naar voren te zijn gericht. Sluit eerst de rode kabet aan op + en daarna de zwarte aard-kabel op-. Schroef de kabets vast. Smeer de accupoten in met watervrij vet (vaseline) om corrosie te voorkomen. Plaats het accudekset terug.
21
1"oinstall bagger components to tractor
1
1. Discharge Chute
2. 3/8 Nut
3. Flat Washer
Remove discharge chute from rear oftractor. Unhook the two (2) straps and pull chute out and away from tractor.
Remove the two (2) 3/8 nuts and fiat washers from the bolts at the tractor back plate.
3
3
1
1. Support Bracket
2. Clevis Pin 10 x 17mm
3. 3/8 Lock Nut
4. 3/8 x 63,5mm Hex Bolt
5. 10,3mm (13/32") flat washer
6. Retainer Spring
install the two upper support brackets through the back plate and to the chassis, install the clevis pin 10x17mm and secure with retainer spring.
Assemble both support brackets to the outside of the bagger support tube using two each 3/8 x 63,5mm hex bolts13/32" I.D. flat washers and 3/8 Iocknuts from parts bag. Tighten securely.
5
4
8
2
1
1.
3/8 Lock nut
2.
Flat Washer
3.
Support Tube
Using the nuts and flat washers removed from tractor
back plate, install the bagger support tube to the back plate as shown. Tighten securely.
1. Hook
2. Discharge Chute
3. Back plate slot
Replace discharge chute into rear opening of tractor. Secure the chute with the two hook straps.
NOTE: The strap hook must go through the discharge chute only. Do not allow the hook to enter the slot in the tractor back
plate. This will allow the discharge chute to float with the mower deck when moving on uneven terrain.
3
22
1. Front bagger tube
2. Vinyl binding
5
3. Spreader bars "X
4. Retainer spring 4
5. Vinyl binding
7
@
To Assemble Bagger
®
Unfold bag by pivoting front bagger tube all the way
forward and pressing the bottom vinyl binding onto the tube.
Inside the bag, install spreader bars and retainer springs onto pins on both sides of bag as shown.
Press the vinyl bindings onto the sides of front bagger tube.
Slide the bagger dump handle through the hole in the bagger top, install the clevis pin 10 x 44mm and secure
2
with retainer spring.
Push cap over end of bagger dump handle.
NOTE: For future use, the clevis pin may be removed in order to use the handle to clear the chute in the event it has
become clogged.
4
Bagger adjustment
For proper bag function and appearance, it may be neces- sary to adjust the bagger assembly. There should be 6mm
(1/4")-9mm (3/8") gap between the bagger top and fender and
the bagger top surface should be even with the top surface
of the fender. To adjust bagger position:
Horizontal adjustment
Slightly loosen the nuts securing the bagger RH and LH
horizontal adjustment brackets. Loosen only enough so
5
the brackets keep their position, but allow them to be moved.
Move the brackets the amount forward or backward
you wish the bag assembly to move. Retighten the nuts securely.
6. Dump handle tube
7. Clevis pin 10 x 44mm
8. Retainer spring
9. Cap
1. Top Surfaces Even
2. Horizontal Adjustment Bracket
3. Vertical Adjustment Bracket
4. Bagger Latch
2
3
6MM (1/4") - 9MM (3/8")
Vertical adjustment
Slightly loosen the nuts securing the vertical adjustment brackets. Loosen only enough so the brackets keep their position, but allow them to be moved.
Move the brackets the amount up or down you wish the bag assembly to move. Retighten the nuts securely.
Reinstall the bagger assembly and check the bagger to fender fit. If necessary, repeat the procedure until proper
fit is attained.
After proper fit is attained, remove bagger from tractor and install bagger latch (4)to tractor back plate as shown. Tighten securely.
install and carefully lower bagger to actuate latch.
Measure distance between bagger and latch as shown.
If distance is not 10mm - 16mm carefully remove bagger
and repeat vertical adjustment as needed.
IOMM (7/16") - 16MM (5/8")
4
To convert to bagging, mulching or dischargeSee
"Section 5" of this manual,
23
(_ installation der Aufh_ngung der Grasfangbo×
des Traktors
1. Auswurfkanal
2. Kontermutter 3/8
3. Flache unterlegscheibe
3
1. Strebe
2. Fixierfeder 10x17mm
3. Kontermutter 3/8
4. Sechskantbolzen 3/8 x 63,5mm
5. Flache Unterlegscheibe
10,3mm (13/32)
6. Sptintstift
1
5
4
6
Nehmen Sie den Auswurfkanal aus dem hinteren Teil des
Traktors. L6sen Sie beide (2) Ktammern und ziehen Sie den Kanal aus dem Traktor.
Entfemen Sie die zwei (2) 3/8-ZolI-Muttern und flachen Unterlegscheiben von den Schrauben an der hinteren
Platte des Traktors.
1. Kontermutter
2. Flache Unterlegscheibe
3. Halterungder Grasfangbox
Die beiden oberen StOtzwinket mittels montieren sie die Fixierfeder 10xl7mm und sichern Sie diese mit dem
Splintstift. Montieren Sie nun die beiden Streben an die AuBenk-
ante der Halterung der Grasfangbox mit Hilfe von 3/8 x
63,5-mm-Sechskantschrauben, flachen Unterlegscheiben mit einem Innendurchmesser von 13/32 Zotl (1,03 cm) und 3/8-ZolI-Kontermuttern (0,95 cm), wie gezeigt.
Fest anziehen.
1. Haken
2. Nut auf der hinteren platte
3. Auswurfkanal
3
Bringen Sie die Halterung der Grasfangbox mit Hilfe der von der hinteren Platte abgenommenen Muttern und flachen Unterlegscheiben an der hinteren Platte an (siehe Abbildung). Fest anziehen.
24
Schieben Sie nun den Auswurfkanal wieder in die hintere Offnung des Traktors. Sichern Sie den Auswurfkanal mit
den beiden Haken.
HiNWEIS: Die Haken d0rfen nur dutch den Auswurfkanal gefQhrt werden. Der Haken darf nicht in die Nut auf der
hinteren Platte des Traktors gesteckt werden. Andernfalls bewegt sich der Auswurfkanal beim M&hen yon unebenem
Get&nde mit dem M&herdeck.
1. Vorderer Rahmen der Grasfangbox
2. Vinylverkleidung
3. Spreizst_.be
4. Splintstift
5. Vinylverkleidung
Montage der Grasfangbox
@
®
Entfatten Sie den Beutet, indem Sie das vordere Staub-
beutelrohr ganz nach vor klappen und die untere Vinyl- bindung an das Rohr dr0cken.
Setzen Sie dann im Beutel die Spreizst6be und die ROck- haltefedern in die Zapfen an beiden Seiten des Beutets
wie gezeigt ein.
Dr0cken Sie die Vinylbindungen an die Seiten des vor-
deren Staubbeutetrohrs.
Stecken Sieden Handgriff zum Entleeren der Grasfangbox
dutch das Loch im Deckel der Grasfangbox, montieren Sie
1
2
4
5
\
4
5
die Fixierfeder und sichern Sie diese mit dem Sptintstift.
Die Kappe 0ber das Ende des Hebets der Absackvor- richtung schieben.
HINWEIS" Der Splintstift kann entfernt werden, um den Handgriff zur Reinigung des Auswurfkanals zu verwenden, sollte dieser verstopft sein
Justieren tier Grasfangbox
Um die einwandfreie Funktion der Grasfangbox zu gew&hrleis-
ten, ist es notwendig, dab die Box richtig justiert w i r d .
Zwischen dem oberen Teil der Box und dem Schutzbtech des
Trakors soliten 6 mm (1/4") -9mm (3/8") Abstand eingehalten
werden. Desweiteren sollte die Oberseite der Box und das Schutzbtech des Traktors in einer Flucht liegn.
Seitenjustierung
Lockern Sie die Muttern, mit denen die beiden B0gel zur
Seitenjustierung des Grasfangsacks (RH und LH) befestigt sind, so weit, dab sie zwar verschoben werden k6nnen, aber nicht von selbst aus ihrer Position geraten.
Justieren Sie nun den Sack entsprechend nach vorne
oder hinten, und ziehen Sie anschtieBend die Muttern wieder fest.
g
6. Rohr des Handgriffs zum Entleeren der Grasfangbox
7. Fixierfeder 10 x 44mm
8. Splintstift
9. Kappe
1. Ausgleichende 2 Oberfl6che
2. H6henjustierung
3. Seitenjustierung
4. Baggerklinke
3
6MM (1/4") - 9MM (3/8")
HBhenjustierung
Lockern Sie die Muttern, mit denen die B0get zur H6hen- justierung des Grasfangsacks befestigt sind, so weit, dab sie zwar verschoben werden k6nnen, abet nichtvon selbst aus ihrer Position geraten.
Justieren Sie nun den Sack entsprechend nach oben oder unten, und ziehen Sie anschtie Benddie Muttem wied erfest.
Montieren Sie nun die Boxund 0berpr0fen Sie, obsich
Box und Schutzbtech in einer Linie befinden. Wiederhoten
Sie die Prozedur solange, bis die Box richtig eingestellt ist.
Wenn ein richtiger Sitz erreicht wurde, entfernen Sie den
Bagger vom Traktor und installieren Sie die Baggerktinke (4) an der Heckplatte des Traktors. Ziehen Sie sie gut fest.
Installieren Sie den Bagger und senken Sie ihn zum Aktivieren des Schnappverschtusses vorsichtig ab.
Bemessen Sie den Abstand zwishcen Bagger und Schnappverschtuss wie abgebildet. Wenn der Abstand
nicht 10mm - 16mm betr>, nehmen Sie den Bagger
vorsichtig ab und wiederholen Sie die vertikale Einstetlung entsprechend.
7
IOMM (7/16") - 16MM (5/8")
Einstellen yon Heckauswurf (Deflektor), Mulchfunk=
4
tion oder Samrnelfunktion. Siehe Abachnitt 5 der vorliegenden Betriebaanweisung.
25
Assemblage des composants du collecteur
1. Goutotte d'ejection
2. Ecrou 3/8
3. Rondelle plate
Retirer la goulotte d'ejection (1). Pour cela, liberer les deux attaches etastiques & l'arriere du tracteur et tirer la goulotte d'ejection hors du tracteur.
Devisser et retirer tes deux ecrous ainsi que les deux
rondelles plates des vis situees sur le panneau arriere du tracteur (Voir figure).
2
3
3
1
5
4
1. Bras support superieur 6
2. Cheville de fixation 10x17mm
3. Ecrou frein 3/8
4. Vis H 3/8 x 63,5
5. Rondelle plate diam. 10,3 mm (13/32")
6. Epingte
Positionner les deux bras supports superieurs &travers le panneau arriere du tracteur et puis inserer la cheville 10xl 7mm et la btoquer & l'aide de I'epingle.
Assembler chacun des deux bras supports & la face
exterieure des tubes verticaux du ch&ssis porteur du coltecteur & t'aide des deux vis & t6te hexagonale 3/8 x 63,5 mm, des deux rondetles plates 13/32" et des deux ecrous frein 3/8 contenus dans la pochette de pieces
d6tachees. Serrer & fond.
1. Ecrou frein diam. 3.8
2. Rondette plate
3. Ch&ssis porteur.
A I'aide des ecrous et des rondelles plates qui ont 6te
retires pr6cedemment du panneau arriere du tracteur, assembler le ch&ssis porteur du cottecteur sur le panneau arriere comme indique sur la figure.
2
1
1. Crochet
2. Goutotte d'ejection
3. Trous dans le panneau arriere du tracteur
Replacer la goutotte d'ejection dans son togement au travers de la trappe d'ejection du panneau arriere. Im- mobitiser la goutotte avec les deux attaches etastiques
(Voir figure).
REMARQUE: Les crochets des attaches elastiques doivent 6tre accroches uniquement aux trous prevus & cet effet dans
la goutotte d'ejection (2) (Voir figure). Ne pas laisser les cro- chets pen6trer dans les trous du panneau arriere du tracteur
(3) (Voir figure), ce qui emp6cherait la goutotte d'ejection de
flotter avec le carter de coupe Iorsque le tracteur se deptace sur un terrain irregutier.
3
26
1. Armature frontale
2. Bande d'etanch6it6 en vinyle
Pour assembler le eollecteur
@
®
Deptier le sac en faisant basculer completement vers I'avant tetube ant@ieur de l'ensacheuse et en poussant la bordure inf@ieure en vinyle sur le tube.
Dans le sac, placer les entretoises etles ressorts de retenue sur les goupilles des deux c6tes du sac, de tafagon illustree.
Enfoncer les bordures en vinyle sur les deux c6tes du tube ant@ieur de l'ensacheuse.
Ins@er le tevier de vidage du cottecteur dans le trou prevu & cet effet sur le capotage sup@ieur du collecteur, puis
ins@er la cheville et la bloquer & I'aide de l'epingle.
2
3
Poussez le chapeau au-dessus de I'extremit6 de la poi-
gnee de decharge du sac.
REMARQUE : UIt@ieurement la cheville et l'epingle pourront @reretirees de fagon &permettre t'utilisation du levier de vidage pour debourrer, si besoin est, le canal d'ejection du tracteur.
5
4
3. Entretoises
4. Epingle
5. Bande d'etanch6it6 en vinyle
,
6. Levier devidage du cotlecteur
7. Cheville de fixation 10 x 44mm
8. Epingle
9. Chapeau
1. Le capotage du cotlec-
teur doit @realigne sur
le capotage des aites
arri@es du tracteur
2. Crochet reglable pour la fixationdu collecteur
3. Etrier de reglage de laposition du collecteur
4. Loquet de I'ensacheur
4
\
5
9
6MM (1/4") - 9MM (3/8")
2
Positionnement du collecteur
Pour optimiser le fonctionnement du collecteur et son appar- ence, ilest necessaire de lepositionner correctement. IIdolt y avoir un jeu de 6 b,9 mm entre le cotlecteur et la partie arri@e du tracteur. La surface sup@ieure du capotage du cotlecteur dolt se situer exactement dans I'alignement de la surface sup@ieure du capotage des ailes arri@es du tracteur.
R@glage de la position horizontale
Desserrer les ecrous de fixation des crochets d'attelage du
cotlecteur sur les etriers de reglage droit et gauche. Desser-
rer au minimum afin que les el6ments gardent leur posi-
tion mais puissent neanmoins @re deptac6s tegerement.
Deplacer les crochets en avant ou en arri@e, juste de ce qu'il faut pour obtenir la bonne position du collecteur dans le plan horizontal. Bien resserrer les ecrous.
R@glage de la position verticale
Desserrer les ecrous de fixation des etriers de regtage du collecteur permettant le regtage dans te plan vertical.
Desserrer au minimum afin que tes et6ments gardent leur
position maispuissentneanmoins@red6plac6sl6g@ement.
Deplacer les etriers vers le haut ou vers le bas, juste de ce qu'il faut pour obtenir la bonne position du cotlecteur dans le plan vertical. Bien resserrer les ecrous.
Repositionner lecollecteur sur ses crochets d'attetage afin d'en v@ifier I'ajustement. Si le resuttat n'est pas conforme aux instructions, rep6ter les op@ations ci-dessus jusqu'& obtention d'un ajustage parfait.
Lorsque le reglage est correct, 6tez I'ensacheur du tracteur et montez le loquet de l'ensacheur (4) sur laplaque arri@e du tracteur de la fagon illustree. Serrez sotidement.
Instaltez et baissez prudemment I'ensacheuse pour actionner le Ioquet.
Mesurez la distance entre I'ensacheuse et te Ioquet de
la fagon illustree. Si la distance n'est pas egale a 10mm
- 16mm, 6tez prudemment I'ensacheuse et rep6tez le
reglage vertical.
J
T
IOMM (7/16") - 16MM (5/8")
4
Pour optJmJeer les fonctJons ramassage, broyage ou 6jec= tion, se reporter au (chapitre 5) de ce manuel d'utilisation,
27
4
Loading...
+ 61 hidden pages