Craftsman 917254131 Owner’s Manual

I/ MflH°
instruction manual
Please read these instructions care-
fully and make sure you understand them before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie dieseAnleitungen sorg- f<ig durch und vergewissern Sie sich, dal3 Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen.
532 42 79-52 Rev. 1
Manuel d'instructions
Merci de liretres attentivement le man- uel d'instructions. Assu rez-vous d'avoir
tout compris avant d'utiliser cetracteur.
Manual de las instrucciones
Por favor lea cuidadosamente y com- prenda estas intrucciones antes de
usar esta maquina.
Manuale di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina leggete queste istruzioni con attenzione ed ac- certatevi di averle comprese bene.
lnstructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en zorg dat u ze begrijpt voordat u deze
machine gebruikt.
Safety rules. Sicherheitsvorschriften.
Regles de securit&
Assembly. Descripci6n del funcionamiento.
Zusammenbau. Funzionamento. Montage. Beschrijving van functies.
Montaje. Montaggio.
Montering
3
18
Functional description. Funktionsbeschreibung.
Description du fonctionnement.
Before starting. MaBnahmen vor dem Anlassen.
Avant de demarrer.
Driving. Betrieb.
5
Conduite.
Maintenance, adjustment.
Wartung (Instandhaltung), Einstellung.
Entretien, reglages
Troubleshooting. Conservaci6n.
St6rungssuche. Rismessaggio.
Recherche des pannes. Stallen. 71
Storage. Prezechowywanie
Aufbewahrung. Uskladnenie
Rem isage. Tarolas 74
Antes del arranque.
Prima dell'avviamento. Maatregelen v66r het starten. 22
Conducci6n. Guida.
Rijden. 30
Mantenimiento, ajuste. Manutenzione.
.Onderhoud, afstelling. 32
BQsqueda de averias. Ricerca guasti.
Het Iocaliseren van fouten.
42
We reserve the right to make changes without prior notice.
Anderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten.
Nous nous reservons le droit d'apporter des modifications sans avis prealable.
Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso.
Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso.
Wij houden ons het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande mededeling.
Original Instructions in English, all others are translations.
2
Safe Operation Practices for Ride-On Mowers
IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEETAND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH.
1. Safety Rules
(_ I. TRAiNiNG
Read the instructions carefully. Be familiar with the controls
and the proper use of the equipment.
Never allow children or people unfamiliar with the instruc- tions to use the lawnmower. Local regulations may restrict the age of the operator.
Never mow while people, especially children, or pets are
nearby.
Keep in mind that the operator or user is responsible for
accidents or hazards occurring to other people or their property.
Do not carry passengers.
All drivers should seek and obtain professional and practi-
cal instruction. Such instruction should emphasize:
the need for care and concentration when working with ride-on machines;
control of a ride-on machine sliding on a slope will not be regained by the application of the brake.
The main reasons for loss of control are:
a) insufficient wheel grip; b) being driven too fast; c) inadequate braking; d) the type of machine is unsuitable for its task; e) lack of awareness of the effect of ground conditions,
especially slopes;
f) incorrect hitching and load distribution.
II. PREPARATION
To reduce the risk of fire - before use, when refueling and
at the end of each mowing session - inspect and remove any debris buildup from the tractor, mower and behind al guards.
While mowing, always wear substantial footwear and tong trousers. Do not operate the equipment when barefoot
or wearing open sandals.
Thoroughly inspect the area where the equipment is to
be used and remove all objects which may be thrown by
the machine.
WARNING - Petrol is highly flammable.
Store fuel in containers specifically designed for this purpose.
Refuel outdoors only and do not smoke while refuel- ing.
Add fuel before starting the engine. Never remove the cap of the fuel tank or add petrol while the engine is running or when the engine is hot.
If petrol is spilled, do not attempt to start the engine but move the machine away from the area of spillage and avoid creating any source of ignition until petrol vapors have dissipated.
Replace all fuel tanks and container caps securely.
Replace faulty silencers.
Before using, always visually inspect to see that the
blades, blade bolts and cutter assembly are not worn or damaged. Replace worn or damaged blades and bolts in sets to preserve balance.
On multi-bladed machines, take care as rotating one
blade can cause other blades to rotate.
III. OPERATION
Do not operate the engine in a confined space where dangerous carbon monoxide fumes can collect.
Mow only in daylight or in good artificial light.
Before attempting to start the engine, disengage all blade
attachment clutches and shift into neutral.
Do not use on slopes of more than 15°.
Remember there is no such thing as a"safe" slope. Travel
on grass slopes requires particular care. Toguard against overturning;
do not stop orstart suddenty when going up or downhill; engage clutch slowly, always keep machine in gear,
especially when traveling downhill; machine speeds should be kept low on slopes and
during tight turns; stay alert for humps and hollows and other hidden
hazards; never mow across the face of the slope, unless the
lawnmower is designed for this purpose.
Use care when pulling loads or using heavy equipment.
Use only approved drawbar hitch points. Limit loads to those you can safely control. Do not turn sharply. Use care when reversing. Use counterweight(s) or wheel weights when sug-
gested in the instruction handbook.
Watch out for traffic when crossing or near roadways.
Stop the blades from rotating before crossing surfaces
other than grass.
When using any attachments, never direct discharge of
material toward bystanders nor allow anyone near the machine while in operation.
Never operate the lawnmower with defective guards, shields or without safety protective devices in place.
Do notchange the engine governor settings or overspeed the engine. Operating the engine at excessive speed may
increase the hazard of personal injury.
Before leaving the operator's position:
disengage the power take-off and lower the attach- ments;
change into neutral and set the parking brake; stop the engine and remove the key.
Disengage drive to attachments, stop the engine, and disconnect the spark plug wire(s) or remove the ignition key
before cleaning blockages or unclogging chute; before checking, cleaning or working on the lawnmower; after striking a foreign object. Inspect the lawnmower
for damage and make repairs before restarting and
operating the equipment; if the machine starts to vibrate abnormally (check
immediately).
Disengage drive to attachments when transporting or not
in use.
Stop the engine and disengage drive to attachment
before refueling; before removing the grass catcher; before making height adjustment unless adjustment
can be made from the operator's position.
Reduce the throttle setting during engine run-out and, if the engine is provided with a shut-off valve, turn the fuel off at the conclusion of mowing.
3
IV. MAINTENANCE AND STORAGE
Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equip-
ment is in safe working condition.
Never store the equipment with petrol in the tank inside a building where fumes may reach an open flame or
spark.
Allow the engine to cool before storing in any enclo-
sure.
To reduce the fire hazard, keep the engine, silencer, bat-
tery compartment and petrol storage area free of grass,
leaves, or excessive grease.
Check the grass catcher frequently for wear or deteriora-
tion.
Replace worn or damaged parts for safety.
If the fuel tank has to be drained, this should be done outdoors.
On multi-bladed machines, take care as rotating one blade can cause other blades to rotate.
When machine is to be parked, stored or left unattended, lower the cutting means unless a positive mechanical lock
is used.
_ WARNING: Always disconnect spark plug wireand
place wire where it cannot contact spark plug in order to prevent accidental starting when setting up, transporting, adjusting or making repairs.
4
Regeln fL_r die sichere Bedienung von Rasentraktoren
WICHTIG: DIESE M_,HMASCHINE KANN H_,NDE UND FOSSE ABTRENNEN UND GEGENST,&NDE MIT HOHER GESCHWI NDIGKEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SlCHERHEITSVORSCHRIFTEN KONNTE SCHWERE ODER TODLICHE
VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN.
1. Sicherheitsvorschriften A
(_ I. SCHULUNG
DieAnteitungensorgfb, ltig durchtesen. Mitden Bedienung- setementen und der vorschriftsmb,6igen Bedienung der
Maschine vertraut machen.
Auf keinen Fall Kindern oder Erwachsenen, die mit der Bedienungsanteitung des Mb,hers nicht vertraut sind,
den Betrieb der Maschine gestatten.Das Mindestalter von Fahrem ist wom6glich gesetzlich geregett.
Auf keinen Fall mb,hen, sotange sich andere, besonders Kinder oder Haustiere, im Arbeitsbereich befinden.
Bitte denken Sie daran, dal3 der Fahrer oder Benutzer
for jegtiche Unfb,lle oder Gefahren, denen andere oder
deren Eigentum ausgesetzt werden, verantwortlich ist.
Bef6rdern Sie keine Passagiere.
Atle Fahrer sollten von einem Fachmann in Theorie und Praxis unterrichtet werden. Dieser Unterricht sollte
folgende Punkte behandeln:
die Notwendigkeit von Vorsicht und Konzentration bei der Arbeit mit Rasentraktoren;
dab es nicht m6glich ist, die Beherrschung eines Rasentraktors, der auf einem Abhang herabrutscht, durch Betb,tigen der Bremse wieder zu erlangen.
Die Hauptgr0nde for den Verlust der Beherrschung 0ber dasFahrzeug sind:
a) ungen%ende Bodenhaftung; b) zu schnelles Fahren; c) unzureichendes Abbremsen; d) die Maschine ist nicht for die Aufgabe geeignet; e) unzureichendes Bewul3tsein Ober die Auswirkungen
von Bodenverhb, ltnissen, besonders auf Abh_.ngen;
f) verkehrtes Abschleppen und verkehrte Lastvertei-
lung.
II. VORBEREITUNG
Um das Risiko eines Brandes zu reduzieren, inspizieren Sie vor der Benutzung, beim Nachtanken und zu Ende
jeder Mahd den Traktor und den M_her und entfernen
Sie alte M_hr0ckstb, nde, die sich angesammelt haben, auch hinter allen Schutzabdeckungen.
Wb,hrend dem M_hen immerfestes Schuhwerk und lange Hosen tragen. Die Maschine nicht barfu Boder mit offenen
Sandalen in Betrieb nehmen.
Das Arbeitsgelb, nde sorgf_ltig untersuchen und alte Gegenst_nde, die von der Maschine aufgeschteudert werden k6nnten, entfernen.
WARNUNG - Benzin ist b,uBerst teicht entz0ndtich.
Kraftstoff inspeziett daf0r ausgetegten Behb,lterntagern. Nur im Freien tanken und wb,hrenddessen nicht
rauchen. Kraftstoff nachf011en, bevor der Motor angetassen
wird. Auf keinen Fall den Tankdeckel entfernen oder Benzin nachf0tlen, solange der Motor I_uft oder hei6 ist. Falls Kraftstoff versch0ttet wurde, nicht versuchen,
den Motor anzulassen, sondern die Maschine vom versch0tteten Benzin wegschieben und das Verur-
sachen jeglicher Z0ndquellen vermeiden, bis die Benzindb, mpfe sich verfl0chtigt haben.
Atle Deckel wieder fest auf Kraftstofftanks und Kraft- stoffbeh_ltern anbringen.
Schadhafte Schalldb,mpfer ersetzen.
Vor dem Gebrauch immer mit einer Sichtpr0fung sicherstet- len, dab Mb,hmesser, Messerschrauben und die M_hei-
nheit nicht abgenutzt oder beschb,digt sind. Abgenutzte
oder besch_digte Messer und Schrauben ersetzen, um Auswuchtung zu gewb,hrteisten.
Bei Maschinen mit mehreren M_hmessern ist Vorsicht
geboten, da beim Drehen eines Mb,hmessers die anderen
Mb,hmesser sich wom6gtich mit drehen.
III. BETRIEB
Maschine nichtin einem geschlossenen Bereich betreiben, in dem die gefb,hrlichen Kohlenmoxydgase sich sammeln
k6nnen.
Nur bei Tagesticht oder guter k0nstlicher Beleuchtung m&hen.
Alle Messerbetb, tigungskupplungen auskuppetn und in
den Leerlauf schalten, bevor versucht wird, den Motor anzutassen.
Auf keinen Abhb,ngen mit einer Steigung von mehr als 15° mb,hen.
Bitte daran denken, dal3 es keinen "sicheren" Abhang
gibt. Beim Fahren auf grasbewachsenen Abh_ngen ist
besondere Vorsicht geboten. Um das Umschlagen zu
vermeiden:
Beim Bergauf- oder Bergabfahren auf keinen Fall pt6tzlich anfahren oder anhalten;
Kupplung tangsam eintegen, immer einen Gang ein- getegt lassen, besonders beim Bergabfahren;
Die Fahrgeschwindigkeit soltte auf Abh_ngen und in engen Kurven niedrig gehalten werden.
Auf Bodenwellen, L6cher und andere Gefahren achten;
Niemats quer zum Abhang m&hen, es sei denn, der Rasenmb, her ist spezielt daf0r ausgelegt.
Beim Abschteppen von Lasten oder der Verwendung von
schwerem Gerb,t ist Vorsicht geboten.
Nur zugelassene Zugstangen-Anhb, ngepunkte ver- wenden.
Lasten klein genug halten, so da6 sie sicher beherrscht werden k6nnen.
Kein scharfen Kurven fahren. Beim R0ckwb,rtsfahren vorsichtig sein.
Gegengewichte oder Radgewichte verwenden, falls diese in der Betriebsanleitung empfohten werden.
Beim 0berqueren von Stral3en oder dem Arbeiten in
deren Nb,he, auf den Verkehr achten.
Vor dem 0berqueren von Oberfl&chen den M&hmesser-
antrieb ausschalten, es sei denn, es handelt sich um Gras.
BeiderVerwendungvonAnbauger_ten, den Materialaus-
wurf auf keinen Fall auf Personen richten, und nieman- den w&hrend des Betriebs in der Nb,he der Maschine
dutden.
Den Rasenm&heraufkeinen FaltmitschadhaftenSchutz-
vorrichtungen, Schildem oder ohne Sicherheitsausr0stung
in Betrieb nehmen.
Die Einstellung des Drehzahtreglers nicht &ndern, und die Drehzaht des Motors nicht 0ber die Werkspezifikationen
heraufsetzen. Der Betrieb des Motors bei zu hohen Drehzahten kann die Gefahr von K6rperverletzungen
vergr66ern.
Vor dem Verlassen der Bedienungsstation:
Die Zapfwette abstellen undalteAnbauger&te absenken. In Leerlauf schalten und die Feststellbremse einlegen.
Den Motor abstellen und den Z0ndschl0ssel abziehen.
5
AIle Anbaugerb, te-Antriebe ausschalten, den Motor abstet-
len und das (die) Z0ndkerzenkabet abziehen bzw. den
Z0ndscht0ssel abziehen:
vor dem Entfernen von Verstopfungen aus dem Mb,h- werk oder dem Auswurf;
vor dem Pr0fen, Reinigen oder Reparieren des Ra- senm&hers;
nachdem auf ein Fremdk6rper gesto6en wurde. Den Rasenmb, her auf Sch_den untersuchen und die
Reparaturen durchf0hren, bevor die Maschine wieder angelassen und in Betrieb genommen wird;
falls die Maschine anfangen soltte, ungew6hnlich zu vibrieren (sofort pr0fen).
o
Alte Anbauger_te-Antriebe ausschalten, wenn die
Maschine transportiert oder nicht gebraucht wird.
o
DenMotor abstellen undd enAnbaugerb,t-Antrieb ausstetlen:
vor dem Tanken; vor dem Entfemen der Grasfangvorrichtung;
vor der Einstellung der Schnitth6he, es sei denn diese Einstellung kann vonder Bedienungsstation aus vorgenommen werden.
Die Drosselklappe wb,hrend des Auslaufens des Motors
schliel3en und, falls der Motor mit einem Absperrventil
ausgestattet ist, dieses bei Beendigung der Mb,harbeiten
schtie6en.
I_ WARTUNG UND LAGERUNG
Darauf achten, da6 alle Muttern, Botzen und Schrauben fest angezogen sind, um zu gewb,hrleisten, da6 die
Maschine for den Betrieb sicher ist.
Die Maschine auf keinen Fall mit Benzin imTank in einem
Geb_ude lagern, in dem die Benzind_mpfe ein offenes Feuer oder einen Funken erreichen k6nnten.
Den Motor abk0hten lassen, bevor er ineinem geschtoss-
enen Raum getagert wird.
Um die Feuergefahr herabzusetzen, den Motor, den Schall-
d_mpfer, den Batteriekasten und das Kraftstofflager von Gras, Laub und 0bermb,13igem Schmierfett freihalten.
Den Grasfb,nger hb,ufig auf Abnutzung oder Verschteil3
pr0fen.
Abgenutzte oder beschb,digte Teile zur Sicherheit immer sofort ersetzen.
Falls der Kraftstofftank entleert werden muB, sollte dies
im Freien getan werden.
Bei Maschinen mit mehreren M_hmessern ist Vorsicht
geboten, da beim Drehen eines Mb,hmessers die anderen Mb_hmesser sich wom6glich mit drehen.
Falls die Maschine geparkt, getagert oder unbeaufsichtigt zur0ckgetassen werden soil, das Mb_hwerk absenken,
es sei denn, es wird eine verlb,61iche, mechanische Ver- riegetung verwendet.
WARNUNG: der Vorbereitung, Transport, der Einstellung und der Vornahrne yon Repara-
Bei dern
turen irnrner das Z_ndkerzenkabel abziehen und
so anbringen, dab es nicht rnit der Z_ndkerze in Kontakt kornrnen kann, urn das unbeabsichtigte Anspringen des Motors zu verhindern.
6
Conseils pour I'utilisation en toute s6curit6 des tracteurs de pelouse
ATTENTION: CE TRACTEUR DE PELOUSE .EST CAPABLE D'AMPUTER MAINS OU PIEDS ET DE PROJETER DES OBJETS.EINOBSERVATION DES RI_GLES DE SECURITE CI-DESSOUS PEUT ETRE LA CAUSE DE BLESSURES SERIEUSES
VOIRE MORTELLES.
1. Rbgles de S curit &
(_ I. PRECAUTIONS D'UTILiSATION
Liseztouteslesinstructionssoigneusement. Famitiarisez vous avec les commandes pour appprendre b. utitiser
efficacement cette machine.
Ne jamais autoriser les enfants ou les personnes qui n'auraient pas lu ce manuel d'utilisation b, utiliser ce
tracteur de pelouse. La r_glementation locale peut de
plus interdire I'utilisation de telle machine au-dessous d'un certain &ge.
Ne jamais tondre b.proximite de personnes, d'enfants ou d'animaux.
Ne pas oublier que tout utilisateur ou propri6taire d'un
tracteur de pelouse est responsabte des accidents ou
dommages causes b.une personne ou a ses biens.
Ne transportez pas de passagers.
Tousles utitisateurs doivent rechercher et obtenir une for- mation personnelle s6rieuse etpratique qui devrainsister:
sur la necessit6 absolue d'6tre attentif et concentre Iorsqu'on utilise un tracteur de pelouse,
le fait qu'un tracteur de petouse gtissant sur une pente ne pourra pas 6tre arr6t6 en appuyant simplement sur la pedale de frein.
Les raisons principales de cette perte de contr61e sont :
a) I'adherence insuffisante des pneus, b) Une conduite trop rapide, c) Un freinage insuffisant,
d) Un tracteur de pelouse inadaptee aux conditions
d'utilisation,
e) Une mauvaise appreciation des contraintes r6suttant
de la nature du terrain &entretenir et, tout particuti6re- ment de la presence de pentes sur ce terrain,
f) Eattetage incorrect d'une remorque et la mauvaise
repartition des masses.
II. PREPARATION
Pour reduire le risque d'incendie- avant I'usage, lorsque
vous faites le ptein et chaque fois que vous cessez de ton- dre-inspectez letracteur et 61imineztous les debris accu- mutes sur letracteu r,latondeuse etderriere tesprotections.
Pendant la tonte, ne porter que des chaussures sotides et des pantalons longs. Ne jamais tondre pieds nus ou
chauss6 de sandales.
Contr61ez systematiquement et soigneusement l'6tat de la surface &tondre et retirer tous tes objets susceptibles de devenir des projectiles Iors du passage de la machine.
ATTENTION - Le carburant est tr_s inflammable.
Pour transporter ou stocker le carburant, n'utitiser exclusivement que des recipients congus et approuves pour ces usages.
Toujours remplir le reservoir de carburant b, Fair libre et ne pas fumer pendant le remplissage.
Remplir te r6servoir de carburant avant de demarrer le moteur. Ne jamais retirer le bouchon du r6servoir
et ne jamais rajouter de carburant tant que le moteur est en foctionnement ou qu'it est encore chaud.
Si du carburant a 6t6 renverse, ne pas tenter de demarrer le tracteur, mais le pousser hors de lazone
o_ le carburant a et6 renverse et eviter de creer une quelconque source de chaleur avant que les vapeurs
de carburant ne se soient dissip6es. Refermer avec precautions les bouchons des r6ser-
voirs ou des recipients contenant du carburant pour garantir la s6curite.
Remplacer les pots d'echappement d6fectueux.
Avant d'utiliser un tracteur de petouse, toujours v6rifier que les lames, les boutons de lame et le carter de coupe
ne sont pas us6s ou endommages. Toujours remplacer les lames et les boulons simultanement de fagon b,eviter
tout probteme d'equilibrage.
Sur les tracteurs de pelouse multi-lames, ne pas oublier que la rotation d'une lame peut entraTner celle des au-
tres.
III. UTILISATION
Nejamais d6marrer un moteur &I'int6rieur dans un espace confine o5 des emanations dangereuses de monoxyde de carbone pourraient s'accumutees.
Tondre uniquement & la lumiere du jour ou avec une
bonne lumiere artificietle.
Avant de tenter de demarrer le moteur, s'assurer que les
lames sont debray6es et que la botte de vitesses est au point mort.
Ne jamais utitiser un tracteur de pelouse sur des pentes superieures a 15°.
Se souvenir qu'il n'existe pas de pente ,sOre,,. Condu-
ire sur des pentes herbeuses demande une attention particutiere. Afin d'eviter tout risque de retournement du
tracteur, appliquer avec soin les consignes suivantes :
ne pas s'arr6ter ou demarrer brusquement dans une pente,
embrayer doucement et ne jamais arr6ter le tracteur de pelouse dans une pente, et plus particulierement
dans le sens de la descente. conduire toujours lentement dans les pentes, tout
comme dans les virages serres, faire attention aux irr6gularites du terrain,
ne jamais tondre en travers d'une pente, a moins que le tracteur de pelouse n'ait et6 spe"cialement congu b, cet effet.
Faire attention Iors de la traction de charges ou Iors de
I'utitisation d'6quipements Iourds.
N'utitiser que des points d'attelage approuv6s. Limiter les charges a celles qu'il est possible de con-
tr61er avec securit6. Ne pas tourner trop brusquement. Rester tr_s prudent
Iors des conduites en marche arriere. Utiliser tes masses de roues ou les contrepoids lorsqu'ils
sont conseiltes dans ce manuel d'utilisation.
Faire attention b, ta circulation Iorsque t'on doit utiliser te tracteur pros d'une route ou Iorsqu'on doit traverser une
route.
Toujours stopper la rotation des lames Iorsqu'on doit traverser une surface autre que du gazon.
Lors de I'utilisation d'accessoires, ne jamais les utiliser ou les deposer b, proximite de quetqu'un.
Ne jamais utiliser le tracteur b,gazon avec un deflecteur ou protecteur defectueux, ou sans les dispositifs de
protection en place.
Conserver le r6gime de rotation du moteur et ne jamais
le faire fonctionner au dessus de son regime nominal car
cela peut 6tre dangereux.
Avant de quitter te siege :
debrayer tes lames et abaisser le carter de coupe,
mettre le tevier de vitesse au point mort et enclencher le frein de parking,
arr6ter le moteur et retirer les cl6s,
7
Debrayer les lames, arr6ter le moteur, et debrancher le (s) fil (s) de (s) bougie (s) d'altumage ou retirer la clef de
contact :
avant de retirer I'insert broyeur ou avant de retirer la goutotte d'ejection pour la nettoyer.
avant de contr61er, nettoyer ou travailler sur le carter de coupe,
avant de retirer un objet coinc6 dans le tracteur de pelouse. Dans ce cas inspecter aussit6t la machine pour s'assurer qu'ette n'est pas endommagee et, si necessaire, faire ou faire faire imperativement les r6parations avant de la remettre en marche et de la
faire fonctionner a nouveau. si la machine commence avibrer anormalement. Dans
ce cas verifier immediatement le carter de coupe.
o
Debrayer systematiquement les lames quand le tracteur n'est pas utilise ou quand il dolt 6tre transporte.
o
Debrayer les lames puis arr6ter le moteur :
avant de faire te plein d'essence, avant d'entever le coltecteur,
avant de regter la hauteur de coupe b,moins que ce reglage ne puisse s'effectuer du poste de conduite.
Lorsque ta tonte est terminee, r6duire les gaz avant de couper le moteur et, si le tracteur de pelouse est equip6e
d'un robinet d'arr6t du carburant, fermer celui-ci.
IV. ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE
S'assurer que tousles 6crous, boutons et vis sont bien serr6s pour 6tre certain que I'equipement est pr6t b,
fonctionner de nouveau, dans de bonnes conditions.
Ne jamais entreposer le tracteur de petouse avec du
carburant dans le reservoir, dans un bb,timent o0 les
vapeurs pourraient s'enflammer au contact d'une flamme
ou d'une 6tincelle de I'allumage.
Attendre le refroidissement du moteur avant d'entreposer
la tondeuse autoportee dans un espace ferme.
Pour supprimer les risques d'incendie s'assurer que le
moteur, le pot d'echappement, le Iogement de la batterie et du reservoir de carburant ne sont pas encrasses par
de I'herbe, des feuiltes ou des surplus de graisse.
V6rifier souvent le bac ou le collecteur pour vous assurer
qu'il est propre et qu'it n'est pas endommage.
Pour plus de s6curite, remplacer systematiquement les
pieces usees ou d6terior6es.
Si le reservoir de carburant dolt 6tre vidang6, proceder
b,cette op6ration b, I'exterieur.
Sur les tracteur de petouse multi-lames, ne pas oubtier que
la rotation d'une lame peut entratner celle des autres.
Quand te tracteur de pelouse est gare, entrepose ou tout simptement inutitise, regter la hauteur de coupe dans sa
position la plus basse.
ATTENTION: Toujours debrancher le fil de la bou- gie d'allumage et le placer de telle sorte qu'H ne
puisse, en aucun cas, entrer en contact avec la bougie afin de pr6venir lea d6marrages acciden- tels, Iors du montage, du transport, des r6glages ou des r6parations.
8
Practicas de Operacion Seguras para las Segadoras Conducibles
IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. SI NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
1. Reglas De Seguridad &
@ I. INSTRUCClON
Lea todas las instrucciones cuidadosamente. Famil- iaricese completamente con los controles y con el uso
adecuado el equipo
Nunca permita que los ni5os o las personas sin los conocimientos adecuados operen la segadora. Leyes locales pueden restriSir la edad del operador.
AsegOrese que elArea este despejada de personas antes de segar, especialmente de nifios oanimales domesticos.
El operador o et usuario eset responsabte por accidentes o daSos ocurridos a otras personas o a su propiedad.
No Ilevar pasajeros.
Todos los conductores deben tratar de obtener instruc- clones profesionales y practicas. Estas instrucciones
deberAn acentuar:
la necesidad de tener cuidado y de concentrase cuando este operando las segadoras conduciabtes;
el control de una maquina conducible cuando este destizando sobre una pendiente no serA recobrado con ta apticaci6n del freno.
Las
razones principales de la p@dida de control son:
a) apret6n insuficiente del volante; b) conducimiento demasiado rApido; c) frenazo inadecuado; d) este tipo de maquina es inadecuado para el trabajo; e) falta de conciencia de las condiciones del terreno,
especialmente de las pendientes;
f) distribuci6n incorrecta del enganchado y de la carga.
II. PREPARACK)N
Para minimizar et riesgo de incendio, antes de usar, al recargar de combustible y al final de cada sesi6n de corte de cesped, inspeccione y quite cualesquiera res-
tos y escombros que se hayan acumulado en et tractor,
la cortadora de cesped y la parte de atrAs de todas las cubiertas de protecci6n.
Cuando este segando, siempre use zapatos adecuados y pantalones largos. No opere et equipo sin zapatos o
usando sandalias.
Inspeccione cuidadosamente el Area en donde se va a utitizar et equipo y remueva los obstAculos que puedan ser lanzados por la maquina.
ADVERTENCIA- los combustibles son muy inflamables.
Almacene et combustible en envases especialmente diseSados para este prop6sito.
Agregue combustible a la maquina afuera y no fume cuando este agregando combustible.
Agregue et combustible antes de arrancar el motor. Nunca remueva la tapa del dep6sito de gasotina
o agregue combustible con el motor fusionando o cuando el motor este caliente.
Si derrama combustible, no intente arrancar et motor pero mueva la maquina lejos det Area de derrame y no arranque el motor hasta que los vapores se hallan evaporado.
Vuelva a poner todas las tapas de los tanques y de los envases con seguridad.
Reemptace los sitenciadores defectuosos.
Antes de usarlo, siempre inspeccione visualmente paraver que las cuchitlas, los pernos de las cuchiltas y el conjunto
cortador no est6n gastados o daSados. Reemptace tas cuchillas y los pernos gastados o daSados de dos en dos
para mantener el equitibro.
En maquinas de mas de una cuchilla, tenga cuidado
puesto que la rotaci6n de una cuchitla puede causar la rotaci6n de otras cuchillas.
III. OPERACION
Nunca haga funcionar la maquina dentro de un Area cerrada donde gases peligrosos de 6xido de carbono
pueden acumutarse.
Siegue solamente con luz de dfa o con una buena luz artificial.
Antes de tratar de empezar el motor, desenganche todos
los embragues de accesorio de la cuchilla y mueva el
embrague en la posici6n de neutro.
Nunca utilice en pendientes de mas de 15°.
Acu@dese que no hay pendiente segura. Hay que tener mucho cuidado cuando se quiere desptazar sobre
pendientes de c6sped. Para protejerse contra vuelco;
evite arrancar o parar cuando vaya cuesta arriba o cuesta abajo;
enganche et embrague lentamente, siempre guarde la maquina en engranaje, especialmente cuanto se este desplazando cuesta abajo;
las vetocidades de la maquina deben ser mantenidas bajas cuando este sobre las pendientes o cuando haga vuettas estrechas.
fijese si hay agujeros, surcos o otros peligros escon-
didos; nunca siegue al traves de la cara de ta pendiente,
a menos que la segadora este diseSada para este prop6sito.
Tenga mucho cuidado cuando este tirando cargas o cuando este usando un equipo pesado.
Use sotamente puntos de enganche de la barra de
tracci6n.
Limite carga a esos que pueda controtar con seguridad. No haga vuelta rapidas. Tenga cuidado cuando vaya
marcha atras. Use contrapesos o pesos de rueda cuando este
sugerido en su libro de instrucciones.
Tenga un cuidado extra cuando atraviese o se acerque de carreteras.
Pare la rotaci6n de tas cuchillas cuando ataviase superfi- cies otras que cesped.
Cuando use cualquier accesorio, nunca directa ta des- carga de materiales hacia personas que est6n cerca y
no permita que nadie cerca de la maquina cuando esta
funcionando.
Nunca use la maquina sin la protecci6n contra la descarga en su sitio
Nunca cambie los ajustes del regulador o no haga que el motor tenga una velocidad excesiva.
Antes de dejar la posici6n del operador:
desenganche la fuerza motriz y baje los accesorios; cambie a neutro y enganche el freno de estaciona-
miento; pare el motor y remueva la Itave.
9
Desenganche latransmisi6n alos accesorios, pare et mo- tor, y desconecte et (los) cable (s) de la bujia o remueva
la Ilave de ignici6n
antes de limpiar bloqueos odesatrancar del conducto; antes de inspeccionar, limpiar o trabajar sobre la
segadora; despues de golpear un objeto extrafio. Inspeccione la
segadora cuidadosamente, para verificar si hay dafios y haga reparaciones antes de volver a arrancar y a operar el equipo;
si la maquina empieza a vibrar anormalmente (ver- ifiqueta inmediatamente).
Desenganche la transmisi6n a los accesorios cuando
haga el transporte o cuando no este en uso.
Pare el motor y desenganche la transmisi6n a los ac-
cesorios
antes de agregar combustible; antes de quitar el recogedor det cesped; antes de haces ajustes de altura a menos que los
ajustes pueden ser hechos de la posici6n del operador.
Reduzca los ajustes de la aceleraci6n durante et tiempo que et motor se apague, si el motor viene disefiado con una valvuta de apagado, sierre el combustible cuando halla terminado de segar.
IV, MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
Guarde todos las tuercas, los pernos y los tornillos apre- tados para asegurarse que el equipo esta en condiciones
de buena operaci6n.
Nunca guarde la m&quina con combustible en el estanque
de combustible dentro de un edificio en donde hay fuentes de ignici6n presente.
Permita que ese enfrie el motor antes de guardarlo en
algOn lugar cerrado.
Para reducir el riesgo de encendido, guarde el motor, el silenciador, et comportamiento de la bateria limpios de
cesped, hojas, y de demasiado grasa.
Verifique frecuentemente el recogedor del cesped para ver si hay uso o deterioraci6n.
Para la seguridad reemplace tas partes que esten usadas
o dafiadas.
Si el tanque del combustible debe ser vaciado hb,galo
afuera.
En maquinas de mb,s de una cuchilla, tenga cuidado
puesto que la rotaci6n de una cuchilla puede causar la rotaci6n de otras cuchillas.
Cuando la maquina debe ser estacionada, almacenada
o cuando debe ser dejada desatendida, baje el con-
junto cortador a menos que una serradora mecb,nica es
usada.
_ADVERTENCIA: desconecte el alambre
de la bujJa y p6ngalo donde no pueda entrar en contacto con la bujJa, para evJtar el arranque por accJdente, durante la preparacJ6n, el transporte, el ajuste o cuando se hacen reparacJones.
Siempre
10
1. Norme Antinfortunistiche
Regole di sicurezza per trattorini da prato
ATTENZJONE: QUESTO TRATTORINO TOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFICIENTE AD AMPUTARE MANI E PIEDI E A SCAGLIARE OGGETTk LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVl E PERSINO IL DECESSO DELLA VlTTIMA.
(_ I. ADDESTRAMENTO ALLUSO
Studiare attentamente le istruzioni. Acquisire dimesti- chezza con i comandi e conoscere a fondo I'uso corretto
dell'equipaggiamento.
Non consentire mai t'uso dei trattorini tosaerba ai bam- bini ne agli adutti che non abbiano dimestichezza con le
istruzioni sult'uso. Le normative Iocali possono stabilire I'etb, minima per operare i trattorini tosaerba.
Non operare mai con i tosaerba in caso vi siano persone, specialmente bambini, o animaletti domestici netla zona
di lavoro.
Tenere presente che in caso di incidenti, rischi o pericoli provocati a persone o abeni, la responsabilitb, dell'operato ricade sull'operatore, od utilizzatore.
Non trasporta passeggeri.
Ogni singolo conducente ha il dovere di procurarsi le istruzioni pratiche della professione e del settore. Tall
istruzioni devono mettere in evidenza quanto segue:
la necessita di prestare la massima attenzione e di prendere le necessarie cautele durante I'uso dei trat-
torini tosaerba; che se it trattorino scivola su un pendio, non se ne
puo riottenere it controllo premendo i freni.
Cause principali della perdita det controllo:
a) insufficiente presa delte ruote; b) velocita di guida troppo elevata; c) freni inadeguati; d) macchinario di tipo non idoneo al compito; e) mancata comprensione degli effetti delle condizioni
det terreno, specialmente dei pendii;
f) traino o distribuzione del carico impropri
II. PREPARAZIONE
Per ridurre il rischio di incendio - prima dell'uso mentre si
fail carico del carburante e alta fine di ogni operazione di tagtio- ispezionare e togliere qualsiasi accumuto di sporco
dal trattore, dal rasaerba e dietro a tutte le protezioni.
Indossare sempre scarpe robuste da lavoro e pantaloni lunghi. Non usare i tosaerba a piedi nudi o indossando
soltanto sandali.
Controllare scrupotosamente I'area in cui verrb, utilizzato I'equipaggiamento e togtiere tutti gti oggetti che potreb- bero venire scagtiati dal macchinario.
PERICOLO - La benzina _ infiammabilissima.
Conservare il carburante in contenitori appositi. Fare rifornimento soltanto alt'aperto. E' vietato fumare
durante il rifornimento. Fare rifomimento prima di avviare il motore. Non svitare
mai il tappo del serbatoio, ne fare rifornimento con il motore acceso o caldo.
In caso di fuoriuscita di benzina, non mettere in moto ilmotore. Spostare I'equipaggiamento dalt'aerea in cui
si _ verificata la fuoriuscita del carburante ed evitare di provocare qualsiasi tipo di accensione fino a quando
i vapori non si siano dissipati. Reinserire e serrare bene il tappo del serbatoio e del
contenitore.
Sostituire le marmitte che non funzionino bene. Prima di iniziare il lavoro ispezionare visualmente te lame,
i buttoni delte lame eil gruppo falciante per verificare che non vi siano tracce di usura o danneggiamenti. In caso di lame e butloni danneggiati od usurati, installate un nuovo set compteto in modo che it macchinario rimanga
bitanciato.
In caso di trattorini tosaerba a lame multiple prestare la massima attenzione in quanto ruotando una lama si pu6
provocare la rotazione detle altre.
III. FUNZIONAMENTO
Non accendere it motore in spazi ristretti dove vi si possa
accumulare ossido di carbonio, un gas inodore ma le- tale.
Usare i tosaerba soltanto con ta luce del giorno oppure in presenza di buona tuce artificiale.
Prima di avviare it motore disinnestare la frizione degli
accessori da taglio e portare la leva del cambio sulla
posizione di folle.
Non impiegare questo macchinario su terreni con una pendenza di oltre 15°.
Tenere presente che non esistono pendii"sicuri". Prestare particolare attenzione sui pendii erbosi. Suggerimenti per
evitare il ribaltamento del macchinario:
evitare di fermarsi o mettersi in marcia improvvisa- mente in salita o in discesa;
innestare la frizione tentamente; tenere sempre le marce innestate, specialmente in discesa;
procedere a bassa velocita, sui pendii e nelle curve strette;
fare attenzione a dossi, buche o ad altri pericoli nas-
costi; non tagliare I'erba in diagonale sui pendii a meno che
non si disponga di un trattorino tosaerba realizzato appositamente allo scopo.
Prestare particolare attenzione quando si trainano og-
getti pesanti o quando si utitizza dell'equipaggiamento
pesante.
Usare soltanto i punti approvati di traino nelle barre di trazione.
Limitarsi ai carichi che si _ in grado di controllare con sicurezza.
Non sterzare bruscamente. Prestare particolare at-
tenzione durante la retromarcia.
Impiegare contrappesi o pesi per ruote ogniqualvolta siano raccomandati nel manuale d'uso.
Fare attenzione al traffico quando si lavora in prossimitb,
di strade e quando le si deve attraversare.
Attivare il dispositivo di bloccaggio delle lame per inter- romperne la rotazione prima di attraversare superfici non
erbose.
Durante I'uso di qualsiasi accessorio non dirigere mai lo
scarico dei materiali verso i passanti e non consentire a
nessuno di avvicinarsi al macchinario in funzione.
Non usare maiitrattorinitosaerba con protezioni oschermi
difettosi oppure non installati.
Non modificare le impostazioni det regolatore del motore ne far operare il motore a velocitb, eccessive. Le vetocitb,
eccessive possono aumentare it pericolo di infortuni.
Prima di lasciare il posto di guida, o detl'operatore:
disinnestare la leva di comando della presa di forza ed abbassare gli accessori;
portare la leva sutla posizione di folle ed innestare il
freno di parcheggio;
spegnere il motore e togtiere le chiavk
Disinnestare la trasmissione det moto agti accessori,
spegnere il motore e scollegare ifill delle candele oppure togtiere la chiavetta di accensione:
11
prima di putire eventuali intasamenti eprima di stasare Io scivolo;
prima di interventi o controlli sul tosaerba e prima detle operazioni di putizia;
dopo aver colpito un oggetto estraneo. Controtlare che il tosaerba non sia stato danneggiato ed effettuare le riparazioni del caso prima di riavviare e mettere in funzione I'equipaggiamento;
se il tosaerba, o trattorino, vibra in modo anomalo (in qual caso eseguire immediatamente dei controlli).
Disinnestare la trasmissione del moto agti accessori durante it trasporto det macchinario oppure quando non
in uso.
Spegnere il motore e disinnestare la motorizzazione degti accessori nei seguenti casi:
prima di fare rifornimento; prima di smontare il contenitore dell'erba tagliata; prima di regolare I'altezza, a meno che le rego-
lazioni non possano essere eseguite dal posto detl'operatore.
Ridurre la vetocita, con la leva dell'acceleratore, per ral- lentare il motore prima delto spegnimento. Se it motore
provvisto di valvota di arresto, chiudere I'alimentazione
del carburante alia fine del lavoro.
IV. MANUTENZIONE E PERIODI DI INATTiVITA'
Verificare che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano sempre ben stretti per assicurare che I'equipaggiamento sia in buone condizioni operative.
Non lasciare mai requipaggiamento, con benzina nel ser- batoio, in Iocali chiusi dove i vapori possano raggiungere
fiamme libere o scintilte.
Lasciare raffreddare il motore prima di riporre i tosaerba, o trattorini, in qualsiasi spazio stretto e chiuso.
Per ridurre i pericoli d'incendio assicurarsi che il motore, la marmitta, it vano batteria e la zona di stoccaggio ben-
zina siano liberi da erba, foglie o quantita eccessive di
grasso.
Controllarespesso ilraccogtitore dell'erbatagtiataperindi-
viduare eventuali segni di usura o di danneggiamento.
Per maggiore sicurezza, sostituire le parti usurate o dan- neggiate.
IIserbatoio det carburante va vuotato all'aperto, qualora necessario.
In caso di macchinario a lame multiple prestare la mas-
sima attenzione quando si ruota una lama in quanto ci6
pu6 provocare la rotazione delte altre.
Prima di parcheggiare, mettere in magazzino o lasciare incustoditi i tosaerba, o i trattorini, abbassare I'apparato
falciante a meno che si utitizzi un dispositivo meccanico
per il bloccaggio in posizione della campana tosaerba.
_ PERICOLO: scollegare i fili delle candele,
e collocarli dove non possano venire in contatto con le candele per non provocare accensioni inav-
vertite, durante I'allestirnento, iltrasporto, la rego- lazione o la riparazione dei tosaerba o dei trattorini.
sernpre
12
Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers
BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN.
1. Veiligheidsregels &
(_ I. TRAiNiNG Ill. BEDIENING
Lees de instructies aandachtig. Zorg dat uvertrouwd bent met de bedieningselementen en het juiste gebruik van
de machine.
Laat kinderen of mensen die niet bekend zijn met de in- structies, de maaimachine niet gebruiken. Het is mogelijk dat plaatselijke voorschriften een beperking stellen aan de leeftijd van de bestuurder.
Maai nooit terwijl mensen, vooral kinderen, of huisdieren in de buurt zijn.
Bedenk dat de bestuurder of gebruiker verantwoordelijk is voor ongelukken of risico's die andere mensen of hun eigendommen kunnen overkomen.
Geen passagiers vervoeren.
Alle bestuurders dienen vakkundige instructieste ontvan- gen. Bij dergelijke instructies dient de nadruk te worden
gelegd op:
de noodzaak voor aandacht en concentratie bij het werken met zittrekkers;
een zittrekker die op een helting weggtijdt, kan niet onder controle worden gehouden door te remmen.
De hoofdredenen voor besturingsverties zijn:
a) onvoldoende houvast; b) te snet rijden; c) ontoereikend remmen; d) het soort machine is niet geschikt voor de taak; e) gebrek aan kennis van het effect van bodemcondities,
vooral hellingen;
f) verkeerd vastkoppelen en verkeerde verdeling van
de lading.
II. VOORBEREIDING
Inspecteer om brandgevaar te voorkomen, of er afvalo-
phopingen zijn bij detractor, de maaier en achter alle beveil- igingen en verwijder die-voor het gebruik, als ubrandstof
tankt en aan het einde van iedere maaisessie.
Draag tijdens het maaien altijd stevige schoenen en een lange broek. Gebruik de machine niet blootsvoets of terwijl u open sandalen draagt.
Inspecteer de plek waar de machine zal worden gebruikt, grondig en verwijder alle voorwerpen die door de machine kunnen worden weggestingerd.
WAARSCHUWING - Benzine is licht ontvlambaar.
Bewaar brandstof in blikken die speciaal voor dat doel zijn bestemd.
Tank alleen buiten en rook niet tijdens het tanken. Tank voordat u de motor start. Draai de dop nooit van
de benzinetank af of tank nooit terwijl de motor draait of heet is.
AIs benzine is gemorst, probeer de motor dan niet te starten maar haal de machine van de ptaats vandaan waar u benzine heeft gemorst en zorg dat ugeen ont- stekingsbron teweeg brengt totdat de benzinedampen zijn verdreven.
Draai de dop van alle brandstoftanks en -blikken weer goed vast.
Vervang defecte geluiddempers.
Inspecteer v66r het gebruik attijd of de messen, mes- bouten en maai-inrichting niet versleten of beschadigd zijn. Vervang versleten of beschadigde messen en bouten
in sets om het evenwicht in stand te houden. Op machines met meerdere messen dient u eraan te
denken dat het draaien van e6n mes andere messen kan doen draaien.
Laatdemotornietdraaienineen bestoten ruimtewaargevaar- lijke koolmonoxydedampen zich kunnen verzamelen.
Maai alleen bij dagticht of goed kunstlicht.
Voordat ude motor gaat starten, moet u alle meshulpstuk-
koppelingen uitschakelen en naar de vrijloop schakelen.
Gebruik de trekker niet op heltingen van meer dan 15°.
Denk eraan dater geen"veilige" hellingen bestaan. Bij het rijden op hetlingen met gras dient men extra voorzichtig
te zijn. Zo zorgt u ervoor dat de trekker niet omslaat:
stop en start niet ptotseling bij het op- of afrijden van een hetling.
schakel de koppeling langzaam in, houd de machine altijd in de versnelling, vooral bij het afrijden van een
heuvel; de snelheid van de machine dient op hettingen en in
scherpe bochten laag te worden gehouden; kijk uit voor bulten en kuilen en andere verborgen
gevaren; maai nooit dwars op de helling tenzij de maaier voor
dit doel is ontworpen.
Wees voorzichtig bij het trekken van ladingen of het
gebruik van zwaar materieet.
Gebruik alleen goedgekeurde aanhaakpunten voor een trekstang.
Beperk de lading tot hetgeen u veilig kunt hanteren. Maak geen scherpe bochten. Wees voorzichtig bij
achteruit rijden. Gebruik contragewicht(en) of wielgewichten wanneer
dat in de handteiding wordt aangeraden.
Kijk uit voor het verkeer wanneer u de weg oversteekt of
zich nabij een weg bevindt.
Stop de messen voordat uandere oppervlakken dan gras
oversteekt.
Voer bij het gebruik van hutpstukken het materiaal nooit
af in de richting van omstanders en laat niemand in de
buurt van de machine komen terwijl deze in bedrijf is.
Gebruik de maaimachine nooit met defecte bescherm- kappen en schermen of zonder beveiligingsinrichtingen
op hun plaats.
Verander de instelling van de motorregetaar niet en laat
de motor niet met te hoge toeren draaien. Als de motor
mette hoog toerental draait, kan het risico van lichamelijk letsel groter worden.
Voordat u de bestuurdersstoel verlaat:
de aftakas uitschaketen en de hulpstukken neerta-
ten;
naardevrijloopschakelen endeparkeerreminschakelen; de motor stoppen en de sleutel verwijderen.
Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit, stop de
motor en maak de bougiekabel(s) los of verwijder het
contactsteutettje,
voordat u opgehoopt materiaal weghaalt of een ver- stopte afvoer leeg maakt;
voordat u de maaimachine controleert, schoonmaakt of eraan werkt;
nadat u een ongewenst voorwerp heeft geraakt. In- specteer demaaimachine op schade envoer reparaties uit voordat u de machine weer start en gebruikt;
als de machine abnormaal begint te trillen (onmiddellijk controleren).
vor dem Entfernen von Verstopfungen aus dem Mb,h- werk oder dem Auswurf;
13
Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit tijdens transport of als ze niet worden gebruikt.
Stop de motor en schakel de aandrijving naar het hulpstuk
uit,
voordat u tankt; voordat u de opvangzak verwijdert; voordat u de hoogte versteit tenzij de hoogte vanuit
de bestuurdersptaats kan worden ingesteld.
Minder gas tijdens het uitlopen van de motor, en als de
motor met een afsluitklep is uitgerust, moet u de brand-
stoftoevoer aan het einde van het maaien afstuiten.
25413
O
Q
24/18
hp/kw*
IV, ONDERHOUD EN OPSLAG
Houd alte moeren, bouten en schroeven goed vastge-
draaid zodat u er zeker van kunt zijn dat de machine in een veilige bedrijfsstaat verkeert.
Sla de machine nooit in een gebouw op, waar dampen een
open vtam of vonk kunnen bereiken, terwijl zich benzine in de tank bevindt.
Laat de motor afkoelen voordat u hem in een bestoten
ruimte opbergt.
Beperk brandgevaar: houd de motor, getuiddemper, ac-
curuimte en benzine-opstagruimte vrij van gras, btaderen of een overmaat aan smeervet.
Controleer de opvangzak vaak op slijtage of verwering.
Vervang versieten of beschadigde onderdelen om veil-
igheidsredenen.
AIs de brandstoftank afgetapt moet worden, moet dit
buiten worden gedaan.
Op machines met meerdere messen dient u eraan te
denken dat het draaien van e6n mes andere messen kan doen draaien.
Wanneer de machine moet worden geparkeerd, opge- stagen of alleen moet worden gelaten, moet de maai-
inrichting neergelaten worden tenzij een mechanische
vergrendeling wordt gebruikt.
_bWAARSCHUWING: bougJekabel altijd
los, plaats hem waar hij de bougie niet kan raken teneJnde onverhoeds starten tevoorkomen tijdens bet opstellen, vervoeren, afsteHen of uJtvoeren
van reparaties.
Maak de
lf/rl
COMPLIES WITH: 2006/42/EC
0 -6,7
107
38 - 102
180
Notified Body
SNCH
11, Route de Luxembourg L-5230 Sandweiler
TUV Rheinland
No. 0499
MODEL PNC ML SERIAL NO.
CATALOGUE NO. KW KG RPM
MADE IN U.S.A. ORANGEBURG, SC 29116
2005 D
02682
EMC 2004/108/EC
ISO 3744 98/37/EC
ISO 11094 20021441EC
Vibration L_rmpegel Vibration Vibratie
Vibraci6n Vibrazioni Vibrering Vibration
Vibrasjon T_rin_
_,_/S 2 02663
*As rated by the engine manufacturer
14
LpA < 90 dBa
LwA < 100 dBa
EN 1033
A (8) _<2.5
EN 1032
A (8) ___0.5
These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh_ndigt wurden. Bitte machen Sie
sich mit deren Bedeutung vertraut. Ces symbotes peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit. Apprenez b, comprendre la significa-
tion de ces symboles. Estos simbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto. Aprenda y comprenda sus
significados. Simboli utitizzati sull'apparato di taglio o nella documentazione fornita unitamente al prodotto. E' importante conoscerne bene il
significato. Deze symbolen kunnen op uw machine of inde bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de betekenis.
R N H L
REVERSE NEUTRAL HIGH FAST SLOW LIGHTS ON IGNITION
ROCKW_,RTSFAHRT LEERLAUF HOCH LOW SCHNELLFAHRT LANGSAMFAHRT MCHT AN ZUNDUNG
MARCHE ARRII=RE POSITION NEUTRE HAUT NIEDRIG VITESSE RAPIDE VITESSE LENTE PHARES ALLUM¢:S
MARCHA ATR_.S PUNTO NEUTRO ALTO MARCHA R,_PIDA MARCHA LENTA LUCES ENCENDIDAS IGNIClON
RETROMARClA FOLLA AUMENTARE BAJO AVANZAMENTO VELOCE AVANZAMENTO LENTO LUCl ACCESE AVVIAMENTO
ACHTERU$T-RJJDEN NEUTRAALSTAND HOOG DIMINUIRE VELOCE LANGZAAM RIJDEN LICHTEN AAN
BAS ALLUMAGE
LAAG ONTSTEKING
ENGINE OFF ROB ON ENGINE ON ENGINE START PARKING BRAKE UNLOCKED PARKING BRAKE LOCKED MOTOR AUS ROS AN MOTOR L._.UFT ANLASSEN DES MOTORS FESTSTELLBREMSE ENTRIEGELT FESTSTELLBBEMSE VERBIEGELT
MOTEUR ARRF:T¢: ROB ON MOTEUR EN MARCHE DC:MARRAGE DU MOTEUR FREIN DE PARKING DEVERROUILL¢: FREIN DE PARKING VERROUILLE
MOTOR APAGADO ROB ON MOTOR ENCENDIDO ARRANQUE DEL MOTOR FRENO DE ESTAC$ONAMIENTO ABIERTO FRENO DE ESTACIONAMIENTO
MOTORE SPENTO ROB ON MOTORE ACCESO AVVIAMENTO DEL MOTORE FRENO DI PARCHEGGIO DIS$NNESTATO CERRADO
MOTOR UIT ROB ON MOTOR AAN HET STARTEN VAN DE MOTOR PARKEERREM GEDEBLOKKEERD FRENO DI PARCHEGG_O INNESTATO
CHOKE FUEL OIL PRESSURE BATTERY
STARTKLAPPE KRAFTSTOFF OLDRUCK BATTERIE
STARTER CARBURANT PRESSION D'HU_LE BATTERIE
ESTRANGULAC$6N COMBUSTIBLE PRESI6N DEL ACEITE BATERIA
STARTER CARBURANTE PRESSIONE DELL'OLIO BATTERIA
CHOKE BRANDSTOF OMEDRUK ACCU
ATTACHMENT
CLUTCH ENGAGED
AN BAUGER._TE-KU PPLUNG
EINGEKUPPELT
LAMES EMBRAY¢:ES
EMBRAGUE DEL ACCESORIO
ENGANCHADO
FRIZIONE ACCESSORIE
INNESTATA
KOPPELING HULPSTUK
INGESCHAKELD
HOT SURFACES
HE_SSE OBERFL_,CHEN
SURFACES CHAUDES
SUPERFICIES MUY CAMENTES
SUPERFIClE ROVENTE HETE OPPERVLAKKEN
ATTACHMENT
CLUTCH DISENGAGED
AN BAUGER_.TE-KUPPLUNG
AUSGEKUPPELT
LAMES DI'_BRAY¢:ES
EMBRAGUE DEL ACCESORIO
DESENGANCHDO
FRIZIONE ACCESSORI
DISENNESTATA
KOPPEUNG HULPSTUK
U$TGESCHAKELD
DRAWBAR LOADING
ANH._'.NGESCH_EN ENLAST
CHARGEMENT DE LA BARRE DE TRACTION
CARGA DE LA BARRA DE ENGANCHE
CARICO DI TRAZIONE DELLA BARRA
BELASTING OP TREKHAAK
CAUTION
VORSICHT
DANGER
PRECAUCION
ATTENZIONE
OPGELET
VORSICHT, HOCHGESCHLEUDERT
BEWARE OF
THROWN OBJECTS
GEGENSTANDE
ATTENTION AUX PROJECTILES
CUIDADOCON
OBJETOS LANZADOS
ATTENZIONE AGUOGGETTI
SCAGLIATI
LET OP WEGGESUNGERDE
VOORWERPEN
BRAKE/CLUTCH PEDAL
BREMB / KUPPLUNGSPEDAL P¢:DALE DE FREIN/D'EMBRAYAGE PEDAL DE FRENO / DE EMBBAGUE
PEDALE FRENO/FRIZIONE
REM / KOPPEUNGSPEDAAL
REVERSE FORWARD MOWERHEIGHT
RUCKWARTSFAHRT VORWARTSGANG MAHWERKHOHE
MARCHEARRIERE MARCHEAVANT HAUTEURDECOUPE
MARCHA ATRAS MARCHA HAClA ALTURA DE LA SEGADORA
RETROMARClA DELANTE MARCIA ALTEZZA APPARATO
ACHTERU$T-RJJDEN VOORU$T FALClANTE
KEEP BYSTANDERS AWAY WARNING
ZUSCHAUER FERNHALTEN WARNUNG
TENIR LES PASSANTS ._ DISTANCE ATTENTION
GU_.RDESE LEJOS DE GENTE ADVERTENClA
TENERE LONTANI ! PASSANTI PERICOLO
OMSTANDERS UETDE WAARSCHUWENG
BUURT HOUDEN
NIVEAU DE PUISSANCE ACCOUSTIQUE
NIVEL DE LA POTENClA ACOSTICA
UVELLO DELLA POTENZA SONORA
PARKEERREM GEBLOKKEERD
MAAIHOOGTE
SOUND POWER LEVEL
GER.,_,USCHPEGEL
GELUIDSNIVEAU
15
_) These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. @ Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehb, ndigt wurden. Bitte machen Sie
sich mit deren Bedeutung vertraut.
(_) Ces symbotes peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit. Apprenez b,comprendre la significa-
tion de ces symboles.
(_) Estos simbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto. Aprenda y comprenda sus
significados.
(_) Simboli utilizzati sull'apparato di taglio o netla documentazione fornita unitamente al prodotto. E' importante conoscerne bene il
significato.
(_ Deze symbolen kunnen op uw machine of inde bij het produkt geteverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de betekenis.
A
NO OPERATION
ON SLOPES MORE THAN 15 °
NICHT AUF ABHANGEN MIT
MEHR ALS 15° STEIGUNG BETREIBEN
NE PAS UTIMSER SUR DES
PENTES DE PLUS DE 15°
NO OPERE SOBRE PENDIENTES
DE MAS DE 15°
NON USARE SU PENDII CON
UN'INCMNAZIONE DI OLTRE 15°
NIET OP HELMNGEN VAN MEER DAN
15° GEBRUiKEN
READ OWNERS MANUAL
BETRIEBSANLEITUNG LESEN
LIRE LE MANUEL D'INSTRUCTIONS
LEA EL MANUAL DE
INSTRUCClONES
LEGGERE IL MANUALE
DELL'OPERATORE
GEBRUIKERSHANDLEIDING
LEZEN
EUROPEAN MACHINERY DIRECTIVE FOR SAFETY
EUROPhJSCHE VERORDNUNG FOR MASCHINEN-SICHERHEIT
CONFORME AUX NORMES DE
SF:CURITE EUROPI_ENNES
DIRECTIVO DE MAQUINARIA
EUROPEO PARA LA SEGURIDAD
NORMATIVE ANTINFORTUNISTICHE
EUROPEE PER MACCRINARI
VEIMGHEIDSRICHTLIJN VOOR
EUROPESE MACHINES
Consult manual for safe
operation practices.
FiJr dee sicheren Betrieb ziehee
Sie das Bedienungehaedbuch zu Rate.
Consultez le manuel pour cennaitre
lee Modes de fonctioeeement sl3re.
Consulte el manual para conocer
las Pr&cticas de Manejo Seguro.
Consultare il maeuale per le
Procedure di Operazioni Sicure.
Raadpleeg de handleiding voor
Veilige gebruiksprocedures.
Risk of fire
due to debris buildup.
Braedgefahr dutch Ansammlung
yon M_hr_ckst_nden.
Risque d'inceedie provoqu_ par I'accumulation de d_bris.
Riesgo de incendio debido
a acumulaci6n de restos y escombros.
Rischio di incendio a causa
di un accumulo di sporco.
Brandgevaar door
de ophoping van afvaL
ACHTUNG: BEIM Mh.HEN MUSS DAS ABLENKSCRILD ODER DER GANZE GRASAUFFANGBEH._.LTER MONTIERT SEINCAUTION
PRUDENCE£: L'IeCRAN DEFLECTEUR OU L'ENSEMBLE DU BAC DE RAMASSAGE DOlT _:TRE EN PLACE PENDANT L'UTEMSATON DE LA TONDEUSE
AVISO: LA TAPA DEFLECTORA O EL ENTERO DEPOSITO DE LA HIERBA TIENEN GUE ESTAR EN SU SmO MIENTRAS SE CORTA
ATTENZEONE: DURANTE IL MOVIMENTO, LO SCHERMO DEFLETTORE O TUTTO IL RACCOGMERBA DEVE ESSERE ADEGUATAMENTE IN POSEZIONE
WARNING: Read Engine Owner's Manual -
Fire hazard - Poisonous fumes or toxic gases
WARNUNG: Lesen Sie das Bedienungshandbuch -
Brandgefahr - Giftige D_impfe oder toxische Gase
AVERTISSEMENT£: VeuiHez life le Manuel d'utilisation du moteur -
Risques d'iucendie - Futures ou gaz toxiques
ATENCION: Leer el Manual de Uso demMotor -
Peligro de fuego - Rumos venenosos o gases t6xicos
AVVERTENZA: leggere il manuale per rutente demmotore -
Rischio d'iucendio - Fumi velenosi o gas tossici
WAARSCRUWING: Lees de haedleidiug van de motor -
Braedgevaar - Giftige dampen of gassen
SOLLEVAMENTO APPARATO FALClANTE
CAUTION: DEFLECTOR SHIELD OR ENTIRE GRASS CATCHER MUST BE IN PLACE WHILE MOWING
VOORZJCHTEG: TEJDENS HET MAAiEN MOET DE KETSPLAAT OF DE HELE GRASVANGER OP ZIJN PLAATS ZITTEN
M._HWERKHUB
RELEVAGE DE L'UNIT¢: DE COUPE
LEVANTAMIENTO DE LA SEGADORA
MAAIHOOGTEREGELING
MOWER LIFT
DANGER, KEEP HANDS AND FEET AWAY
GEFAHR, H,_NDE UND FOSSE FERNHALTEN DANGER, GARDEZ LES MAINS ET LES PIEDS AU LOIN PELIGRO, MANTENGA LAS MANOS Y LOS PiES LEJOS
PERICOLO. TENERE LONTANI MANI PIEDI
GEVAAR, HANDEN EN VOETEN UIT DE BUURT ROUDEN
ACHTUNG: Offnung der Gaegschaltung. Gefahr des Verfangens yon Finger oder Hand - Riemenantrieb
PRUDENCE£: Risque d'accrochage des doigts ou de la main - courroie de transmission
VOORZICHTEG: Gevaar voor beknelling van vingers of handen - riemaandrijving
CAUTION: Fingers or hand entanglement - belt drive
ADVERTENCEA: Enganche de dedos o manes - mandado pot correa
ATTENZ!ONE: Fare attenzione a maei e dita - trasmissione a cinghia
FREE WHEEL
FREILAUF
ROUE MBRE
RUEDA LIBRE
COMANDO DISENNESTO
VRIJWIEL
16
LESIONS. ,CIGARETTES BROLURES GRAVES.
®
3=3908
RECYCLE
IVlfg. by/Fabriqu_ par:
EPM Products
Baltimore, MD 21226
MADE IN U.S.A.
FABRIQU¢: AUX E.-U.
®
(_) PERICOLO
GEFAHR
AUGEN SCHUTZEN
EXPLOSIVE GASE KONNEN ERBLINDUNG
UND KORPERVERLET- ZUNGEN VERURSAC-
HEN.
GEVAAR OGEN BESCHERMEN
EXPLOSIEVE GASSEN KUNNEN BLINDHEID
OF LETSEL VERO- ORZAKEN.
PELIGRO PROTEJE SUS OJOS
GASES EXPLOSIVOS PUEDEN CAUSAR
CEGUE-DAD O LE- SIONES.
RIPARARE GLI OCCHI
VAPORI ESPLOSIVI
PUO' PROVOCARE GRAVl. CECITA' O LESIONI
ZU VERMEIDEN:
FUNKEN
FEUER
RAUCHEN
GEEN
VONKEN
VUUR
ROKEN
NO
CHISPAS
LLAMAS
FUMAR
DIVIETO
SCINTILLE PUO' PROVOCARE LA
FIAMME CECITA' OD USTIONI
SlGARETTE
SCHWEFELSAURE KANN ERBLINDUNG
ODER SCHWERE
VERATZUNGEN VERUR-
SACHEN.
ZWAVELZUUR
KAN BLINDHEID OF ERN-STIGE BRAND-
WONDEN VER-
OORZAKEN.
ACIDO SULFORICO
PUEDEN CAUSAR CEGUE-DAD O QUEMA-
DURAS MUY GRAVES.
ACIDO SOLFORICO
AUGEN UNVER- Z0GLICH MIT WAS-
SER AUSSPULEN. SOFORT ARZTMCHE
HILFEAUFSUCHEN.
OGEN ONMIDDELLIJK
MET WATER SPOEL= EN. SNEL MEDISCHE HULP INROE-PEN.
LiMPIESE LOS OJOS
CON UN CHORRO DE AGUA.OBTENGA AYUDAMEDICA RAPI-
DAMENTE.
LAVARE IMM EDIATA- MENTE GL! OCCHI
CON ACQUA. SOT-
TOPORRE AL PIU' PRESTO ALLE CURE DEL MEDICO.
FOR KINDER UNZUGANGLICH AUFBEWAHREN. NICHT KIPPEN. DIE BATTERIE NICHT OFFNEN!
(_ UIT DE BUURT VAN KINDEREN HOUDEN. NIET KANTELEN. DE BATTERIJ NIET OPENMAKEN!
MANTENER FUERA DEL ALCANCE DE NII_OS. NO LA INCLINE. iNO ABRA LA BATERiA!
_'T_ TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINI. NON INCLINARE. NON APRIRE LA BATTERIA!
17
2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje
2. Montaggio. 2. Montering.
Before the tractor can be used certain parts must be as- sembled, which for transportation reasons are enclosed in
the packing.
Vor der Anwendung des Aufsitzmb.hers m0ssen gewisse Teile
eingebaut werden, die aus Transportgr0nden in der Verpack- ung lose beigef%t sind.
Avant d'utiliser la tondeuse autoport6e, certains el6ments
livres dans I'emballage doivent @re montes.
NOTE: If battery is put into service after month and year indicated on label, charge battery for minimum of one hour
at 6-1 0 amps. WARNING: Before installing battery remove metal bracelets,
wrist watch bands, rings, etc. from your person. Touching
these items to battery could result in burns.
Open doors over battery poles, remove terminal portective caps and discard. Connect the red cable to (+) and then the black earth cable to (-). Screw tight the cables. Grease the battery poles with vaseline to prevent corrosion.
HINWEIS: Falls diese Batterie nach dem auf dem Aufkleber
®
angegebenen Datum (Monat und Jahr)in Betrieb genommen wird, die Batterie mindestens eine Stunde lang bei 6 bis 10
Ampere aufladen.
WARNUNG: Vor dem Einbau derBatterie soltte die damit beauftragte Person Metaltarmbb,nder, Uhrarmb_nder, Ringe u.
dergt, abtegen. Wenn diese Gegenst_nde mit der Batteriein BerOhrung kommen, k6nnte dies nb.mlich Brandverletzungen
verursachen. Die Klappen Ober den Batterie-Polklemmen 6ffnen, die
Schutzkappen von den AnschtuBktemmen entfernen und wegwerfen. Zuerst das rote Kabet an (+) und danach das schwarze Erdungskabet an (-) anschlieBen. Die Kabel an- schrauben. Batteriepole mit wasserfreiem Fett (Vaseline) schmieren, um Korrosion zuverhindern.
de utilizar el
Antes poder tractor, hay que montar algunas
p_ezas que, por razones de transporte, van empaquetadas en el embalaje.
Prima di usare iltrattore, montare alcune parti che per ragioni di trasporto sono confezionate a parte.
Voordat de traktor gebruikt kan worden, moeten sommige
onderdeten worden gemonteerd, die vanwege het transport apart verpakt zijn in de emballage.
REMARQUE: Si la batterie est mise en service au-del& de
@
I'annee et du mois indiques sur I'etiquette, recharger la bat-
terie, pendant une heure au moins, b,6-10 A. ATTENTION: Avant de mettre en place la batterie, prendre
la precaution de retirer gourmette, montre-bracelet, an- neau, etc. Leur contact avec la batterie pouvant entraTner
des br_tures. Soutever tes trappes au-dessus des bornes de la batterie,
retirer les capuchons de protection des bornes et les mettre de c6t& Raccorder en premier le c&ble rouge (+) &la borne
positive de la batterie puis le c&ble noir (-) a laborne negative. Fixer les deux c&bles a t'aide des vis et des ecrous fournis.
Graisser les bomes de tabatterie avec unegraisse resistante b.I'humidite (vaseline) afin d'eviter la corrosion.
@
NOTA: Siesta bateria esta utitizada despues del mes y a5o indicado sobre la etiqueta, cargue la bateria por un minimo de una hora a 6-10 amps.
ADVERTENClA: Avant d'installer la batterie, prenez la pre-
caution d'entever gourmette, montre-bracetet, anneau, etc. Leur contact avec la batterie causerait des brt31ures.
Abra las puertas de los postes, remueva tas tapas protec- toras del terminal y p6ngalas de lado. Conecte primero et
cable rojo al borne positivo y despues et negro de masa al borne negativo. Sujete los cables. Lubrique los bornes
con grasa que no contenga agua (vasetina) a fin de evitar la corrosi6n.
18
NOTA: Se questa batteria viene messa in uso dopo it mese
@
e I'anno indicati sull'etichetta, caricarla per almeno un'ora a 6-1 0 Ampere.
PERICOLO: Avant d'installer la batterie, prenez la pr6cau-
tion d'entever gourmette, montre-bracelet, anneau, etc. Leur
contact avec la batterie causerait des brt31ures.
Aprire gti sportelli sopra i poli della batteria. Togtiere i cap-
pucci di protezione dei poli e scartarli. Collegare il cavo rosso al polo positivo (+) e quetlo nero negativo (-) alta terra. Ingrassare i poll con grasso privo di acqua (vasellina) per
evitare corrosione.
@
N.B.: Als deze accu na de maand en het jaar, aangegeven op het etiket, in bedrijf wordt genomen, laad de accu dan minstens 66n uur op met 6-10 A.
WAARSCNUWING: Ennen kuin alat asentaa akkua, riisu metallirannekkeet, rannekello, sormukset yms. Jos ne osuvat
akkuun, seurauksena voi olla palovammoja. Open de klepjes over de accupolen, verwijder de bescher-
mdoppen van de polen en gooi ze weg. Sluit eerst de rode kabel aan op (+) en daarna de zwarte aard-kabet op (-). Schroef de kabels vast. Smeer de accupolen in met watervrij vet (vaseline) om corrosie te voorkomen.
@ ADJUST SEAT
Lift up adjustment lever (A) and slide seat until acomfortable position is reached which allows you to press clutch/brake pedal all the way down. Release lever to lock seat in position.
EINSTELLEN DES SITZES
Heben Sie den Stellhebet (A) an und verschieben Sie den Sitz, bis eine bequeme Position erreicht ist, in der Sie Kup- plungs- und Bremspedal ganz niederdrQcken kSnnen. Las- sen Sie den Hebel wieder in die Position zum Verriegeln des
Sitzes einrasten.
(_ REGLAGE DU SIEGE
Tirez vers le haut le levier de r6gtage (A) et faites gtisser
le si_ge jusqu'& ce que vous soyez confortablement assis
et que vous puissiez enfoncer comptetement la pedale de frein/d'embrayage. Liberez le levier pour verrouilter la posi- tion du siege.
AJUSTAR EL ASIENTO
@
Levantar la palanca del ajuste (A) y destizar et asiento hasta
encontrar una posici6n que les permita presionar et pedal del
embrague!freno hasta et fondo. Soltar la palanca para fijar el
asiento en esta posici6n.
REGOLAZIONE DEL SEDILE
Sotlevare la teva di regolazione (A) e far scorrere il sedile fino a raggiungere una posizione comoda, che vi consenta di
premere a rondo il pedale deltafrizione/delfreno. Per bloccare
il sedile in posizione, rilasciare la leva.
(_ STOEL AFSTELLEN
Til de afstethendel (A) open schuif de stoel naar een com- fortabele positie waarin u de koppeling/rem hetemaal in kunt
duwen. Laat de hendel los om de stoel op die ptaats vast te
zetten.
NOTE:
Check that the flex connector is correctly connected to the
safety switch (3) on the seat holder.
(_ HINWEIS:
PrOfen, dab das Kabet richtig an dem Sicherheitsschalter (3)
auf dem Halter des Sitzes angeschlossen ist.
(_ REMARQUE:
Verifier que le c&bte 61ectrique est bien connect6 sur le con- tacteur de s6curit6 (3) ptace sous I'embase du siege.
NOTA:
Controtar que el cable est& correctamente acoplado al inter-
ruptor de seguridad (3) en el soporte del asiento.
3
(_ NOTA:
Controtlare che il cavo sia ben coltegato all'interruttore disi-
curezza (3) sul supporto det sedile.
19
(_ N.B.:
Controleer of de snoer correct is aangestoten op deveilighe-
idsschakelaar (3), op de houder van de zitting.
@ TO ADJUST GAUGE WHEELS (_ PARAAJUSTAR LAS RUEDAS CALIBRADORAS
Gauge wheels are properly adjusted when they are slightly off the ground when mower is at the desired cutting height in operating position. Gauge wheels then keep the deck in proper position to help prevent scalping in most terrain conditions.
Adjust gauge wheels with tractor on a flat level surface.
Adjust mower to desired cutting height.
With mower indesired height of cut position, gauge wheels should be assembled so they are slightly offthe ground.
Install gauge wheel in appropriate hole with shoulder bolt,
washer, and Iocknut and tighten securely.
Repeat for opposite side installing gauge wheel in same
adjustment hole.
EINSTELLEN DER TASTRADER
®
Die Tastr&der mOssen sich in geringem Abstand vom Boden befinden, wenn das M&hwerk in Betriebsstellung die gewOn- schte Schnitth6he aufweist. Die Tastr&der halten dann das
M&hwerk inder korrekten Stetlung, um in den meisten Terrains ein Abschuppen zu verhindern.
Die Tastr&der mit dem Traktor auf einer ebenen Fl&che
einstellen.
o
Den Mb,her auf die gew0nschte Schnitth6he einstelten.
o
Wenn sich das M&hwerk in der gew0nschten Schnit- th6he befindet, sollten die Tastrb,der so zusammengebaut werden, dab sie sich in geringem Abstand vom Boden
befinden. Das erste Tastrad in die entsprechende Offnung einbauen.
Auf der gegenQbertiegenden Seite wiederholen und das
andere Tastrad in dieselbe Einstetl6ffnung einbauen.
REGLAGE DES ROULETTES DE JAUGE
@
Les roulettes de jauge sont correctement regt6es torsqu'etles se trouvent 16g_rement au-dessus du sol pendant la tonte, le
carter de coupe etant b,la hauteur desir6e pour la coupe.
Regter les roulettes de jauge Iorsque le tracteur se trouve sur un terrain plat.
Regter le carter de coupe b,la hauteur de coupe desir6e.
Lorsque le carter de coupe est &la hauteur souhaitee, la
roulette de jauge dolt @re placee legerement au dessus du sol. Fixer la roulette de jauge dans le trou approprie du
support situe sur le carter de coupe a I'aide de la boulon,
de la rondetle plate et de I'ecrou frein. Serrer b, fond.
Rep6ter cette operation pour I'autre c6te en ptagant la seconde roulette dans tetrou correspondant acelui utitis6
pour la premiere roulette de jauge.
o\
Las ruedas calibradoras est&n bien ajustadas cuando se encuentran un poco a distancia det terreno at mismo tiempo que la segadora este a la altura de corte deseada. Entonces las ruedas calibradoras mantienen el conjunto segador en posici6n para prevenir et corte raspeo en casi todos los ter-
renos.
Ajuste las ruedas calibradoras con el tractor en una superficie nivelada plana.
Ajuste la segadora a la altura de corte deseada con la
manilla de ajuste de altura.
Con la segadora a la altura deseada para la posici6n
de corte, se tienen que montar las ruedas calibradoras de modo que queden un poco sobre el suelo. Instale las ruedas calibradoras en el agujero adecuado con el perno con resalto, la arandela, y la tuerca de seguridad
y apri@elos en forma segura.
Repita el procedimiento para el lado opuesto instalando
la rueda calibradora en el mismo agujero de ajuste.
® REGOLAZIONE DEI RUOTINI ANTERIORI
La regolazione dei ruotini anteriori puo essere eseguita cor- rettamente se sono leggermente sollevati da terra quando il
tosaerba si trova all'altezza di taglio desiderata in posizione
di esercizio. I ruotini anteriori mantengono il piano di taglio netla corretta posizione aiutando ad evitare I'asportazione del prato dalta maggior parte dei terreni.
Regolare i ruotini anteriori con il trattore posto su una superficie piana e livellata.
Regolare ittosaerba sutla desiderata altezza di tagtio.
Con il tosaerba nella desiderata altezza della posizione
di taglio, assembtare i ruotini anteriori in modo che siano leggermente soltevati daterra. Installare il ruotino anteriore nel foro appropriato.
Ripetere sut lato opposto installando il ruotino anteriore
nello stesso foro di regotazione.
@ PEILWIELEN AFSTELLEN
De peilwieten zijn goed afgesteld wanneer ze een klein beetje boven de grond zijn terwijl de maaier in de bedrijfs-
stand op de gewenste maaihoogte is. De peilwielen houden
het maaibord dan in de juiste stand om onder de meeste terreinomstandigheden te hetpen voorkomen dater te kort wordt gemaaid.
Stet de peilwielen af met de tractor op vlakke, horizontale grond.
Stet de maaier op de gewenste maaihoogte af.
Terwijl de maaier in de gewenste maaihoogtestand is, dienen de peitwieten zodanig te worden gemonteerd dat
ze een klein beetje boven de grond zijn. Installeer het
peilwiel in het juiste gat.
Herhaal dit aan de andere kant en installeer het peilwiel in hetzelfde stelgat.
20
2
@
Install Mulcher Plate (if equipped)
Raise deflector shield (1) and place mulcher plate over
opening.
Hook front and rear latches into mower deck (2). WARNING: Do not remove deflector shield from mower.
Allow deflector shield to rest on mulch er plate while in use.
Convert to bagging or discharging Remove mutcher plate and store in asafe place. Mower is now
ready for discharging or installation of optional grass catcher. NOTE: It is not necessary to change blades. The mulcher
blades are designed for discharging and bagging also.
@
Montage tier Zerkleinerungsplatte (sofern vorhan- den)
o
Den Leitfl&chensc;.hutz (1)anheben und die Zerkteinerung- splatte Ober der Offnung anbringen.
o
Die vorderen und hinteren SchlieBriegel in die Mb,herptat-
tform einhaken (2).
WARNUNG: Den Leitfl&chenschutz nichtvom M&her en- tfernen. Den Leitfl&chenschutzwb, hrend des Gebrauchs
auf der Zerkteinerungsptatte aufliegen lassen.
Umstellen auf FLilten oder Entleeren Die Zerkteinerungsplatte abnehmen und an einem sicheren
Ort aufbewahren. Die M&hvorrichtung ist nun for das Entleeren bzw. for die Montage der Grasfangbox bereit.
HINWEIS: EinAustausch der Scherbt&tter ist nicht erforderlich. Die Messer der Zerkleinerungsvorrichtung sind ebenfalls for
das Entleeren und FOlten geeignet.
@
Mise en place de la plateforme de la tondeuse (si equipe)
Relever le deflecteur (1) et placer la broyeuse de mulch sur I'ouverture.
Enclencher le devant et derriere dans la ptateforme de
la tondeuse (2).
ATTENTION: Ne pas enlever le deflecteur de la tondeuse.
Laisser le reposer sur la broyeuse Iors de I'utitisation. Modifications pour recolter et ejecter
Enlever la plateforme de la tondeuse et conserver la en lieu sOr.La tondeuse est maintenant pr@epour recolter ou installer optionnellement un dispositif de recolte de I'herbe.
NOTE: II n'est pas necessaire de changer les lames. Les lames de broyage sont congues pour broyer ou decharger
lat@alement.
Instalaci6n de la placa del triturador de basura
@
(si esta provisto)
o
Levantar la pantalla det deflector (1) y colocar la placa
del triturador de basura sobre la abertura.
o
Fijar et dep6sito de cierre anterior y posterior en el ptano
de trabajo de la segadora (2).
ADVERTENCIA: No remover la pantalla del deflector y averiguar que este apoyada sobre la ptaca del triturador
de basura durante et uso.
SeleccJonar la modalidad de recogida o descarga. Remover ta placa det triturador de basura y guardarla en un
lugar seguro: ahora la segadora esta lista para ta operaci6n de descarga o para ta instalaci6n del dispositivo opcional de recogida de la yerba.
NOTA: No es necesario substituir las cuchillas. Las cuchitlas del
triturador de basura estb,n proyectadas para ser utilizadas con- temporb,neamente paralasoperacionesde recogidaydescarga.
©
Installazione della piastra per la pacciamatura (si installato)
o
Sottevare Io schermo-deflettore (1) e coltocare la piastra
per ta pacciamatura sopra I'apertura.
o
Agganciare le staffe di fissaggio anteriore e posteriore
nel piano di supporto della falciatrice (2).
PERlCOLO: Non rimuovere to schermo deflettore dalla falciatrice everificare che durante I'uso esso sia appog-
giato sutla piastra per la pacciamatura.
Cambio della modalJta di raccolta o scarico. Rimuovere la piastra per la pacciamatura e custodirla in
un luogo sicuro. A questo punto, la falciatrice _ pronta per I'operazione di scarico o per I'instaltazione del dispositivo
opzionale di raccolta erba. NOTA: Non e necessario sostituire le lame. Le lame per la
pacciamatura sono progettate per essere usate sia per la raccolta che per Io scarico.
@
Installatie mulcherplaat (indien hiermee uitgerust)
Breng het deflectorschild (1) omhoog en plaats de
mutcherplaat op de opening.
Haak voorste en achterste stuitingen in het maaiwerk (2). WAARSCHUWING: Verwijder het deflectorschitd niet
van de maaier. Laat het deflectorschild tijdens gebruik op de mutcherptaat rusten.
Omschakelen naar grasopvang of afvoeren.
Verwijder de mutcherptaat en berg deze op een veilige plaats
op. De maaier is nu gereed voor het afvoeren of de installatie van een optionete grasopvanger.
N.B.: Verwisselen van de messen is niet noodzaketijk. De mutchmessen zijn tevens bestemd voor het afvoeren en opvangen.
21
3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung.
3. Description du fonctionnement.
3. Descripci6n del funcionamiento. 3. Funzionamento.
3. Beschrijving van functies
GGG_!)Positioning of controls (_
1. Light switch. 1.
2. Throttle control 2.
3. Brake and clutch pedal 3.
4. Gear shift lever 4.
5. Connection/disconnection of the cutting unit 5.
6. Quick lifting/lowering of the cutting unit 6.
7. Ignition lock 7.
8. Parking Brake 8.
11. Choke Control 11.
14. Service Reminder/Hourmeter 14.
03122
Anordnung tier Bedienungseinrichtungen
Lichtschalter (sofern vorhanden) Gashebel
Brems- und Kupplungspedal Schalthebet
Ein- und Ausschalten des Mb,haggregats Schnelles Heben und Senken des Mb,haggregats
ZOndschtoB
Feststellbremse Kalstartregler
Servie Reminder/Stundezb, hler
22
03122
Emplacement des commandes @ Comandi
1. Interrupteur des phares (si equip6) 1. Interruttore luci (se instaltato)
2. Commande de gaz 2. Acceleratore
3. Pedale de frein et d'embrayage 3. Pedale freno/frizione
4. Levier de changement de vitesses 4. Leva del cambio
5. Embrayage/debrayage du groupe de coupe
6. Abaissement et relevage du plate au de coupe. 6. Soltevamentoiabbassamento del tagtiaerba
7. Serrure de contact 7. Chiave di accensione
8. Frein de parking. 8. Freno di parcheggio
11. Starter 11. Choke
14. Rappel entetien/Compteur horaire 14. Promemoria manutenzione/contaore
5. Inserimento/disinserimento del dispositivo di tagtio.
Ubicaci6n de los mandos
1. Interruptor de alumbrado (si estb, provisto)
2. Acelerador
3. Pedal de freno y de embrague
4. Palanca de cambios
5. Acoplamiento y desacoplamiento det equipo de corte
6. Elevaci6n/descenso rb,pidos del equipo de corte
7. Cerradura de encendido
8. Freno de estacionamiento
11. Estrangutador
14. Recordatorio Mantenimiento/Cuenta-horas
23
De plaats van de bedieningsorganen
@
1. Schaketaar vertichting (indien hiermee uitgerust)
2. Gashendet
3. Rem- en koppelingspedaal
4. Versnellingshendel.
5. Koppeten en onkoppeteen van de maaikast
6. Snelle verhoging/verlaging van maaikast
7. Stuurstot/contact
8. Parkeerrem
11. Chokeregelaar
14. Onderhoudswaarschuwing/Urenteller
Loading...
+ 53 hidden pages