instruction manual
Please read these instructionscare-
fully and make sure you understand
them before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Siediese Anleitungen sorg-
fAItigdurch undvergewissern Sie sich,
dab Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen.
432835
Manuel d'instructions
Merci de lire tres attentivement le man-
uel d'instructions. Assu rez-vous d'avoir
tout compris avant d'utiliser cetracteu r.
Manual de las instrucciones
Por favor lea cuidadosamente y com-
prenda estas intrucciones antes de
usar esta maquina.
Manuale di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina leggete
queste istruzioni con attenzione ed ac-
certatevi di averle comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en
zorg dat u ze begrijpt voordat u deze
machine gebruikt.
Safety rules.
Sicherheitsvorschriften.
Regles de securit&
Assembly. Descripci6n del funcionamiento.
Zusammenbau. Funzionamento.
Montage. Beschrijving van functies.
Montaje.
Montaggio.
Montering.
3
18
Functional description.
Funktionsbeschreibung.
Description du fonctionnement.
Before starting.
MaBnahmen vor dem Anlassen.
Avant de d_marrer.
Driving.
Betrieb.
5
Conduite.
Maintenance, adjustment. BQsqueda de averias.
Wartung (Instandhaltung), Einstellung. Ricerca guasti.
Entretien, reglages. Het Iocaliseren van fouten.
Troubleshooting. Conservaci6n.
St6rungssuche. Rismessaggio.
Recherche des pannes. Stallen. 82
Storage. Prezechowywanie
Aufbewahrung. Uskladnenie
Remisage. Tarolas 85
Antes del arranque.
Prima dell'avviamento.
Maatregelen v66r het starten.
Conducci6n.
Guida.
Rijden. 45
Mantenimiento, ajuste.
Manutenzione.
.Onderhoud, afstelling. 47
37
60
We reserve the right to make changes without prior notice.
Anderungen ohne vorherige Mitteitung sind vorbehalten.
Nous nous reservons le droit d'apporter des modifications sans avis preatable.
Nos reservamos et derecho a introducir modificaciones sin previo aviso.
Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso.
Wij houden ons bet recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande mededelingo
Original instructions in English, all others are translations.
2
Safe Operation Practices for Ride-On Mowers
IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEETAND THROWING OBJECTS. FAILURE
TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH.
@
I. TRAINING
®
Read the instructionscarefully. Be familiar with the con-
trois and the proper use of the equipment.
• Never allow children or people unfamiliar with the instruc-
tions to use the tawnmower. Local regulations may restrict
the age of the operator.
• Never mow while people, especially children, or pets are
nearby.
• Keep in mind that the operator or user is responsible for
accidents or hazards occurring to other people or their
property.
Do not carry passengers.
• All drivers should seek and obtain professional and practi-
cal instruction. Such instruction should emphasize:
the need for care and concentration when working
with ride-on machines;
control of a ride-on machine sliding on a slope will
not be regained by the application of the brake.
The main reasons for loss of control are:
a) insufficient wheel grip;
b) being driven too fast;
c) inadequate braking;
d) the type of machine is unsuitable for its task;
e) lack of awareness of the effect of ground
conditions,especially slopes;
f) incorrect hitching and load distribution.
il. PREPARATION
• To reduce the risk of fire - before use, when refueling and
at the end of each mowing session - inspect and remove
any debris buildup from the tractor, mower and behind al
guards.
• While mowing, always wear substantial footwear and tong
trousers. Do not operate the equipment when barefoot
or wearing open sandals.
• Thoroughly inspect the area where the equipment is to
be used and remove all objects which may be thrown by
the machine.
• WARNING - Petrol is highly flammable.
Store fuel in containers specifically designed for this
purpose.
Refuel outdoors only and do not smoke while refuel-
ing.
Add fuel before starting the engine. Never remove
the cap of the fuel tank or add petrol while the engine
is running or when the engine is hot.
If petrol is spilled, do not attempt to start the engine
but move the machine away from the area of spillage
and avoid creating any source of ignition until petrol
vapors have dissipated.
Replace all fuel tanks and container caps securely.
• Replace faulty silencers.
• Before using, always visually inspect to see that the
blades, blade bolts and cutter assembly are not worn or
damaged. Replace worn or damaged blades and bolts
in sets to preserve balance.
• On multi-bladed machines, take care as rotating one
blade can cause other blades to rotate.
1° Safety Rules
• Do not operate the engine in a confined space where
• Mow only in daylight or in good artificial light.
• Before attempting to start the engine, disengage all blade
®
®
• Use care when pulling loads or using heavy equipment.
• Watch out for traffic when crossing or near roadways.
• Stop the blades from rotating before crossing surfaces
• When using any attachments, never direct discharge of
• Never operate the lawnmower with defective guards,
• Do not change the engine governor settings or overspeed
• Before leaving the operator's position:
• Disengage drive to attachments, stop the engine, and
• Disengage drive to attachments when transporting or not
ill. OPERATION
dangerous carbon monoxide fumes can collect.
attachment clutches and shift into neutral.
Do not use on slopes of more than 15°.
Remember there is no such thing as a"safe" slope. Travel
on grass slopes requires particular care. Toguard against
overturning;
do not stop or start suddenly when going up or down-
hill;
engage clutch slowly, always keep machine in gear,
especially when traveling downhill;
machine speeds should be kept low on slopes and
during tight turns;
stay alert for humps and hollows and other hidden
hazards;
never mow across the face of the slope, unless the
lawnmower is designed for this purpose.
Use only approved drawbar hitch points.
Limit loads to those you can safely control.
Do not turn sharply. Use care when reversing.
Use counterweight(s) or wheel weights when sug-
gested in the instruction handbook.
other than grass.
material toward bystanders nor allow anyone near the
machine while in operation.
shields or without safety protective devices in place.
the engine. Operating the engine at excessive speed
may increase the hazard of personal injury.
disengage the power take-off and lower the attach-
ments;
change into neutral and set the parking brake;
stop the engine and remove the key.
disconnect the spark plug wire(s) or remove the ignition
key
before cleaning blockages or unclogging chute;
before checking, cleaning or working on the lawn-
mower;
after striking a foreign object. Inspect the lawnmower
for damage and make repairs before restarting and
operating the equipment;
if the machine starts to vibrate abnormally (check
immediately).
in use.
3
Stop the engine and disengage drive to attachment
before refueling;
before removing the grass catcher;
before making height adjustment unless adjustment
can be made from the operator's position.
Reduce the throttle setting during engine run-out and, if
the engine is provided with a shut-off valve, turn the fuel
off at the conclusion of mowing.
iV. MAINTENANCE AND STORAGE
®
Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equip-
ment is in safe working condition.
®
Never store the equipment with petrol in the tank inside
a building where fumes may reach an open flame or
spark.
®
Allow the engine to cool before storing in any enclo-
sure.
®
Toreduce the fire hazard, keep the engine, silencer, bat-
tery compartment and petrol storage area free of grass,
leaves, or excessive grease.
®
Check the grass catcher frequently for wear or deteriora-
tion.
®
Replace worn or damaged parts for safety.
®
If the fuel tank has to be drained, this should be done
outdoors.
®
On multi-bladed machines, take care as rotating one
blade can cause other blades to rotate.
®
When machine isto be parked, stored or left unattended,
lower the cutting means unless a positive mechanical
lock is used.
_ WARNING: Always disconnect spark plug wire
and place wire where it cannot contact spark plug
in order to prevent accidental starting when setting
up, transporting, adjusting or making repairs.
4
Regeln far die sichere Bedienung von Rasentraktoren
WICHTIG: DIESE M_,HMASCHINE KANN H_,NDE UND FOSSEABTRENNEN UND GEGENST)kNDE MIT HOHER GESCHWINDIGKEIT
SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KONNTE SCHWERE ODER TODLICHE
VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN.
i. SCHULUNG
DieAnteitungen sorgf<ig durchtesen. Mit den Bedienung-
setementen und der vorschriftsm&Bigen Bedienung der
Maschine vertraut machen.
• Auf keinen Fall Kindern oder Erwachsenen, die mit der
Bedienungsanleitung des M&hers nicht vertraut sind,
den Betrieb der Maschine gestatten.Das Mindestalter
yon Fahrern ist wom6glich gesetzlich geregelt.
• Auf keinen Fall re&hen, sotange sich andere, besonders
Kinder oder Haustiere, im Arbeitsbereich befinden.
• Bitte denken Sie daran, dab der Fahrer oder Benutzer
fQr jegliche Unf<e oder Gefahren, denen andere oder
deren Eigentum ausgesetzt werden, verantworttich ist.
• Bef6rdern Sie keine Passagiere.
• Alle Fahrer sollten yon einem Fachmann inTheorie und
Praxis unterrichtet werden. Dieser Unterricht sollte
folgende Punkte behandetn:
die Notwendigkeit yon Vorsicht und Konzentration
bei der Arbeit mit Rasentraktoren;
dab es nicht m6glich ist, die Beherrschung eines
Rasentraktors, der auf einem Abhang herabrutscht,
dutch Bet&tigen der Bremse wieder zu erlangen.
Die Hauptgr0nde for den Verlust der Beherrschung 0ber
dasFahrzeug sind:
a) ungen0gende Bodenhaftung;
b) zu schnetles Fahren;
c) unzureichendes Abbremsen;
d) die Maschine ist nicht for die Aufgabe geeignet;
e) unzureichendes BewuBtsein 0ber die Auswirkungen
yon Bodenverh&ttnissen, besonders auf Abh&ngen;
f) verkehrtes Abschteppen und verkehrte Lastvertei-
lung.
II. VORBEREITUNG
Um das Risiko eines Brandes zu reduzieren, inspizieren
Sie vor der Benutzung, beim Nachtanken und zu Ende
jeder Mahd den Traktor und den M&her und entfernen
Sie alle M&hr0ckstb.nde, die sich angesammett haben,
auch hinter allen Schutzabdeckungen.
W&hrend dem M&hen immer festes Schuhwerk und lange
Hosen tragen. Die Maschine nicht baffuB oder mit offenen
Sandalen in Betrieb nehmen.
Das Arbeitsget&nde sorgfb,ltig untersuchen und alte
Gegenst&nde, die vonder Maschine aufgeschteudert
werden k6nnten, entfemen.
WARNUNG - Benzin ist &uBerst leicht entz0ndlich.
Kraftstoff in speziell dafOr ausgetegten Beh&ttern
lagern.
Nut im Freien tanken und w&hrenddessen nicht
rauchen.
Kraftstoff nachf0tlen, bevor der Motor angelassen
wird. Auf keinen Fall den Tankdecket entfernen oder
Benzin nachf0tlen, solange der Motor I&uftoder heiB
ist.
Falls Kraftstoff versch0ttet wurde, nicht versuchen,
den Motor anzutassen, sondern die Maschine vom
versch0tteten Benzin wegschieben und das Verur-
sachen jeglicher Z0ndquellen vermeiden, bis die
Benzind&mpfe sich verfl0chtigt haben.
Alle Decket wieder fest auf Kraftstofftanks und Kraft-
stoffbeh<ern anbringen.
1o $icherheitsvorschriften
• Schadhafte Schatld&mpfer ersetzen.
• Vor dem Gebrauch immer mit einer SichtprOfung sicherstel-
• Bei Maschinen mit mehreren M&hmessern ist Vorsicht
III. BETRIEB
• Maschine nicht in einem geschtossenen Bereich betreiben,
• Nut bei Tagesticht oder guter kOnstticher Beteuchtung
• Alle Messerbet&tigungskupplungen auskuppetn und in
• Auf keinen Abh&ngen mit einer Steigung von mehr als
• Bitte daran denken, dab es keinen "sicheren" Abhang
• Beim Abschteppen von Lasten oder der Verwendung von
• Beim 0berqueren von StraBen oder dem Arbeiten in
• Vor dem 0berqueren von Oberfl&chen den M&hmesser-
• Bei derVerwendung von Anbauger&ten, den Materialaus-
• Den Rasenm&her auf keinen Fall mit schadhaften Schutz-
• Die Einstetlung des Drehzahtregters nicht &ndern, und die
len, dab M&hmesser, Messerschrauben und die M&hei-
nheit nicht abgenutzt oder besch&digt sind. Abgenutzte
oder besch&digte Messer und Schrauben ersetzen, um
Auswuchtung zu gew&hrleisten.
geboten, da beim Drehen eines M&hmessers die anderen
M&hmesser sich wom6gtich mit drehen.
in dem die gef&hrlichen Kohtenmoxydgase sich sammetn
k6nnen.
m&hen.
den Leertauf schalten, bevor versucht wird, den Motor
anzulassen.
15° m&hen.
gibt. Beim Fahren auf grasbewachsenen Abh&ngen ist
besondere Vorsicht geboten. Um das Umschtagen zu
vermeiden:
Beim Bergauf- oder Bergabfahren auf keinen Fall
pl6tzlich anfahren oder anhalten;
Kupplung langsam eintegen, immer einen Gang
eingetegt tassen, besonders beim Bergabfahren;
Die Fahrgeschwindigkeit sottte auf Abh&ngen und in
engen Kurven niedrig gehalten werden.
Auf Bodenwetlen, L6cher und andere Gefahren
achten;
Niemals quer zum Abhang m&hen, es sei denn, der
Rasenm&her ist spezielt dafOr ausgetegt.
schwerem Ger&t ist Vorsicht geboten.
Nut zugelassene Zugstangen-Anh&ngepunkte ver-
wenden.
Lasten klein genug hatten, sodab sie sicher beherrscht
werden k6nnen.
Kein scharfen Kurven fahren. Beim R0ckw&rtsfahren
vorsichtig sein.
Gegengewichte oder Radgewichte verwenden, falls
diese in der Betriebsanteitung empfohten werden.
deren N&he, auf den Verkehr achten.
antrieb ausschalten, es sei denn, es handett sich um
Gras.
wurf auf keinen Fall auf Personen richten, und nieman-
den w&hrend des Betriebs in der N&he der Maschine
dulden.
vorrichtungen, Schildern oder ohne Sicherheitsausr0stung
in Betrieb nehmen.
Drehzaht des Motors nicht Ober die Werkspezifikationen
heraufsetzen. Der Betrieb des Motors bei zu hohen
Drehzahten kann die Gefahr von K6rperverletzungen
vergr6Bern.
5
• Vor dem Vertassen der Bedienungsstation:
Die Zapfwetle abstetlen und alle Anbauger&te absen-
ken.
In Leerlauf schalten und die Feststetlbremse einle-
gen.
Den Motor abstetlen und den ZOndschl0ssel abzie-
hen.
• AtteAnbauger&te-Antriebe ausschalten, den Motor abstel-
len und das (die) Z_Jndkerzenkabet abziehen bzw. den
ZOndschlOssel abziehen:
vor dem Entfernen von Verstopfungen aus dem
M&hwerk oder dem Auswurf;
vor dem Pr0fen, Reinigen oder Reparieren des Ra-
senm&hers;
nachdem auf ein Fremdk6rper gestoBen wurde.
Den Rasenm&her auf Sch&den untersuchen und die
Reparaturen durchf0hren, bevor die Maschine wieder
angelassen und in Betrieb genommen wird;
falls die Maschine anfangen sollte, ungew6hntich zu
vibrieren (sofort pr0fen).
• Alle Anbauger&te-Antriebe ausschalten, wenn die
Maschine transportiert oder nicht gebraucht wird.
• Den Motor abstetlen und den Anbauger&t-Antrieb ausstel-
len:
vor dem Tanken;
vor dem Entfernen der Grasfangvorrichtung;
vor der Einstellung der Schnitth6he, es sei denn
diese Einstellung kann vonder Bedienungsstation
aus vorgenommen werden.
• Die Drosselklappe w&hrend des Auslaufens des Motors
schtieBen und, falls der Motor mit einem Absperrventil
ausgestattet ist, dieses bei Beendigung der M&harbeiten
schtie6en.
IV. WARTUNG UND LAGERUNG
• Darauf achten, dab alle Muttern, Botzen und Schrauben
fest angezogen sind, um zu gew&hrleisten, dab die
Maschine fur den Betrieb sicher ist.
• Die Maschine auf keinen Fall mit Benzin im Tank in einem
Geb&ude lagern, in dem die Benzind&mpfe ein offenes
Feuer oder einen Funken erreichen k6nnten.
• Den Motor abk0hten tassen, bevor er ineinem geschtoss-
enen Raum getagert wird.
• Um die Feuergefahr herabzusetzen, den Motor, den Schall-
d&mpfer, den Batteriekasten und das Kraftstofftager von
Gras, Laub und 0berm&Bigem Schmierfett freihalten.
• Den Grasf&nger h&ufig auf Abnutzung oder VerschteiB
pr0fen.
• Abgenutzte oder besch&digte Teile zur Sicherheit immer
sofort ersetzen.
• Falls der Kraftstofftank entteert werden muB, sollte dies
im Freien getan werden.
• Bei Maschinen mit mehreren M&hmessern ist Vorsicht
geboten, da beim Drehen eines M&hmessers die anderen
M&hmesser sich wom6glich mit drehen.
• Falls die Maschine geparkt, getagert oder unbeaufsichtigt
zur0ckgetassen werden soil, das M&hwerk absenken,
es sei denn, es wird eine verl&l:Jtiche, mechanische Ver-
riegetung verwendet.
WARNUNG: Bei der Vorbereitung, dem Transport,
der Einstellung und der Vornahme von Fleparaturen
immer das ZLindkerzenkabel abziehen und so an=
bringen, dab es nicht mit der Z_ndkerze in Kontakt
kommen kann, urn das unbeabsichtigte Anspringen
des Motors zu verhindern,
6
Conseils pour I'utilisation en route securite des tracteurs de pelouse
1° R gJes de $6curit
ATTENTION: CE TRACTEUR DE PELOUSE EST CAPABLE D'AMPUTER MAINS OU PIEDS ET DE PROJETER DES
OBJETS.LLINOBSERVATION DES REGLES DE SECURITE CI-DESSOUS PEUT E_TRELA CAUSE DE BLESSURES SERIEUSES
VOIRE MORTELLES.
i. PRI_CAUTIONS D'UTILISATION
@
®
Liseztoutes les instructionssoigneusement. Familiarisez
vous avec les commandes pour appprendre & utiliser
efficacement cette machine.
* Ne jamais autoriser les enfants ou les personnes qui
n'auraient pas lu ce manuel d'utilisation & utiliser ce
tracteur de petouse. La reglementation locale peut de
plus interdire l'utilisation de retie machine au-dessous
d'un certain &ge.
* Ne jamais tondre &proximite de personnes, d'enfants ou
d'animaux.
* Ne pas oubtier que tout utilisateur ou proprietaire d'un
tracteur de pelouse est responsable des accidents ou
dommages causes & une personne ou a ses biens.
* Ne transportez pas de passagers.
* Tousles utilisateurs doivent rechercher et obtenir une
formation personnetle serieuse et pratique qui devra
insister :
sur la necessit6 absolue d'etre attentif et concentre
Iorsqu'on utilise un tracteur de pelouse,
lefair qu'un tracteur de petouse glissant sur une pente
ne pourra pas _tre arr_t6 en appuyant simptement
sur la pedale de frein.
Les raisons principales de cette perte de contr6te sont :
a) l'adherence insuffisante des pneus,
b) une conduite trop rapide,
c) un freinage insuffisant,
d) un tracteur de petouse inadaptee aux conditions
d'utilisation,
e) une mauvaise appreciation des contraintes resultant
de la nature du terrain &entretenir et, tout particutiere-
ment de la presence de pentes sur ce terrain,
f) I'attelage incorrect d'une remorque et la mauvaise
repartition des masses.
II. PRI_PARATION
Pour reduire le risque d'incendie-avant t'usage, Iorsque
vous faites te plein et chaque fois que vous cessez de
tondre - inspectez le tracteur et etiminez tousles debris
accumules sur le tracteur, la tondeuse et derriere les
protections.
Pendant la tonte, ne porter que des chaussures solides
et des pantalons longs. Ne jamais tondre pieds nus ou
chausse de sandales.
Contr61ezsystematiquement et soigneusement l'etat de la
surface &tondre et retirer tous les objets susceptibtes de
devenir des projectiles lors du passage de la machine.
ATTENTION - Le carburant est tres inflammable.
Pour transporter ou stocker le carburant, n'utiliser
exctusivement que des recipients congus et approuves
pour ces usages.
Toujours remplir le reservoir de carburant & Fair libre
et ne pas fumer pendant te remplissage.
Remplir le reservoir de carburant avant de demarrer
le moteur. Ne jamais retirer le bouchon du reservoir
et ne jamais rajouter de carburant rant que le moteur
est en foctionnement ou qu'il est encore chaud.
Si du carburant a et6 renverse, ne pas tenter de
demarrer le tracteur, mais le pousser hors de la zone
oQ le carburant a et6 renverse et eviter de creer une
quelconque source de chaleur avant que les vapeurs
de carburant ne se soient dissipees.
Refermer avec precautions les bouchons des reser-
voirs ou des recipients contenant du carburant pour
garantir la securit&
• Remplacer les pots d'echappement defectueux.
• Avant d'utiliser un tracteur de petouse, toujours verifier
que les lames, les boulons de lame et le carter de coupe
ne sont pas uses ou endommages. Toujours remptacer
les lames et les boulons simuttanement de fagon & eviter
tout probteme d'equilibrage.
• Sur les tracteurs de pelouse multi-lames, ne pas oubtier
que la rotation d'une lame peut entrafner cetle des au-
tres.
III. UTILISATION
• Nejamais demarrer un moteur &t'int6rieur darts un espace
confine oQ des emanations dangereuses de monoxyde
de carbone pourraient s'accumutees.
• Tondre uniquement & la lumiere du jour ou avec une
bonne lumiere artificiette.
• Avant de tenter de demarrer le moteur, s'assurer que les
lames sont debray6es et que la bofte de vitesses est au
point mort.
• Ne jamais utiliser un tracteur de petouse sur des pentes
superieures & 15°.
• Se souvenir qu'it n'existe pas de pente ,,sOre,,. Condu-
ire sur des pentes herbeuses demande une attention
particuliere. Afin d'eviter tout risque de retournement du
tracteur, appliquer avec soin les consignes suivantes :
ne pas s'arr_ter ou demarrer brusquement darts une
pente,
embrayer doucement et ne jamais arr_ter le tracteur
de pelouse dans une pente, et plus particutierement
dans le sens de la descente.
conduire toujours lentement darts les pentes, tout
comme darts les virages serres,
faire attention aux irregutarit6s du terrain,
ne jamais tondre en travers d'une pente, &moins que
le tracteur de petouse n'ait et6 specialement congu
& cet effet.
• Faire attention tors de la traction de charges ou Iors de
I'utilisation d'equipements lourds.
N'utiliser que des points d'attetage approuves.
Limiter les charges & cetles qu'il est possible de
contr61er avec securit&
Ne pastourner trop brusquement. Rester tres prudent
Iors des conduites en marche arriere.
Utiliser lesmasses de roues ou tescontrepoidslorsqu'ils
sont conseitles dans ce manuel d'utilisation.
• Faire attention & ta circulation torsque t'on doit utiliser le
tracteur pres d'une route ou Iorsqu'on doit traverser une
route.
• Toujours stopper la rotation des lames Iorsqu'on doit
traverser une surface autre que du gazon.
• Lors de I'utilisation d'accessoires, ne jamais les utitiser
ou tes deposer & proximite de quetqu'un.
• Ne jamais utiliser le tracteur & gazon avec un deflecteur
ou protecteur defectueux, ou sans les dispositifs de
protection en place.
• Conserver le regime de rotation du moteur et ne jamais
le faire fonctionner au dessus de son regime nominal car
cela peut _tre dangereux.
• Avant de quitter le siege :
debrayer les lames et abaisser le carter de coupe,
mettre le tevier de vitesse au point mort et enclencher
le frein de parking,
arr_ter le moteur et retirer les cles,
7
Debrayer les lames, arr@er le moteur, et debrancher le
(s) fit (s) de (s) bougie (s) d'allumage ou retirer la clef de
contact :
avant de retirer I'insert broyeur ou avant de retirer la
goulotte d'ejection pour la nettoyer.
avant de contr6ter, nettoyer ou travailler sur le carter
de coupe,
avant de retirer un objet coince dans le tracteur de
petouse. Dans ce cas inspecter aussit6t ta machine
pour s'assurer qu'elle n'est pas endommagee et, si
necessaire, faire ou faire faire imp@ativement les
reparations avant de la remettre en marche et de la
faire fonctionner & nouveau.
si lamachine commence avibrer anormalement. Dans
ce cas v@ifier immediatement le carter de coupe.
Debrayer systematiquement les lames quand te tracteur
n'est pas utilise ou quand il dolt @re transporte.
Debrayer les lames puis arr@er le moteur :
avant de faire le plein d'essence,
avant d'entever le coltecteur,
avant de regler la hauteur de coupe a moins que ce
reglage ne puisse s'effectuer du poste de conduite.
Lorsque la tonte est terminee, reduire les gaz avant de
couper le moteur et, si le tracteur de petouse est equip6e
d'un robinet d'arr@ du carburant, fermer cetui-ci.
iV. ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE
* S'assurer que tousles ecrous, boulons et vis sont bien
serres pour @re certain que I'equipement est pr&t
fonctionner de nouveau, dans de bonnes conditions.
Ne jamais entreposer te tracteur de pelouse avec du
carburant dans le reservoir, dans un b&timent oO les
vapeurs pourraient s'enflammer au contact d'une flamme
ou d'une etincetle de I'allumage.
Attendre terefroidissement du moteur avant d'entreposer
la tondeuse autoportee dans un espace ferme.
Pour supprimer les risques d'incendie s'assurer que te
moteur, le pot d'echappement, le Iogement de ta batterie
et du reservoir de carburant ne sont pas encrasses par
de I'herbe, des feuilles ou des surplus de graisse.
V@ifier souvent le bac ou le collecteur pour vous assurer
qu'il est propre et qu'il n'est pas endommage.
Pour plus de securit6, remptacer systematiquement les
pieces usees ou det@ior6es.
Si le reservoir de carburant dolt @re vidange, proceder
cette op@ation a I'ext@ieur.
Sur lestracteur de pelouse multi-lames, ne pas oubtier que
la rotation d'une tame peut entrafner cetle des autres.
Quand le tracteur de petouse est gate, entrepose ou tout
simptement inutilise, regter la hauteur de coupe dans sa
position la plus basse.
_L ATTENTION: Toujours d6brancher le fJlde labougie
d'allumage et le placer de telle sorte qu'il ne puJsse,
en aucun cae, entrer en contact avec la bougie
afJn de pr_venJr les d6marrages accidentels, lore
du montage, du transport, des r6glages ou des
r6parations.
8
Practicas de Operacion Seguras para las Segadoras Conducibles
1o Reg as De Seguridad
IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. SI
NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA
MUERTE.
@ I. INSTRUCCION
• Lea todas las instrucciones cuidadosamente. Famil-
iar[cese comptetamente con los controles y con et uso
adecuado et equipo
• Nunca permita que los niflos o las personas sin los
conocimientos adecuados operen la segadora. Leyes
locales pueden restriflir la edad det operador.
• AsegQrese que el &rea este despejada de personas antes
de segar, especialmente de niflos o animales domesti-
COS.
El operador oet usuario es et responsabte por accidentes
o daflos ocurridos a otras personas o a su propiedad.
®
No Ilevar pasajeros.
®
Todos los conductores deben tratar de obtener instruc-
ciones profesionales y practicas. Estas instrucciones
deber&n acentuar:
la necesidad de tener cuidado yde concentrase cuan-
do este operando las segadoras conduciabtes;
et control de una maquina conducibte cuando este
deslizando sobre una pendiente no ser& recobrado
con la aplicaci6n det freno.
Las razones principales de la perdida de control son:
a) apret6n insuficiente det volante;
b) conducimiento demasiado r&pido;
c) frenazo inadecuado;
d) este tipo de maquina es inadecuado para et tra-
bajo;
e) falta de conciencia de las condiciones det terreno,
especialmente de las pendientes;
f) distribuci6n incorrecta det enganchado y de la
carga.
II. PREPARAClON
• Para minimizar et riesgo de incendio, antes de usar, al
recargar de combustible y at final de cada sesi6n de
corte de cesped, inspeccione y quite cualesquiera res-
los y escombros que se hayan acumutado en et tractor,
la cortadora de cesped y la parte de atr&s de todas las
cubiertas de protecci6n.
• Cuando este segando, siempre use zapatos adecuados
y pantalones largos. No opere et equipo sin zapatos o
usando sandalias.
• Inspeccione cuidadosamente et &rea en donde se va a
utilizar el equipo y remueva los obst&cutos que puedan
ser lanzados por la maquina.
• ADVERTENCIA - los combustibles son muy inflam-
abtes.
Almacene et combustible en envases especialmente
diseflados para este prop6sito.
Agregue combustible a la m&quina afuera y no fume
cuando este agregando combustible.
Agregue el combustible antes de arrancar et motor.
Nunca remueva la tapa del dep6sito de gasotina
o agregue combustible con et motor fusionando o
cuando el motor este caliente.
Si derrama combustible, no intente arrancar el motor
pero mueva la maquina lejos det &rea de derrame y
no arranque etmotor hasta que los vapores se hallan
evaporado.
Vuelva a porter todas las tapas de los tanques y de
los envases con seguridad.
• Reemplace los silenciadores defectuosos.
• Antes de usarlo, siempreinspeccionevisualmente paraver
que las cuchitlas, los pernos de las cuchitlas y el conjunto
cortador no esten gastados o daflados. Reemplace las
cuchitlas y tos pernos gastados o daflados de dos en dos
para mantener el equitibro.
• En maquinas de m&s de una cuchitla, tenga cuidado
puesto que la rotaci6n de una cuchilla puede causar la
rotaci6n de otras cuchitlas.
III. OPERAClON
Nunca haga funcionar la m&quina dentro de un &rea
cerrada donde gases petigrosos de 6xido de carbono
pueden acumutarse.
®
Siegue solamente con luz de dfa o con una buena luz
artificial.
®
Antes de tratar de empezar et motor, desenganche todos
los embragues de accesorio de la cuchilla y mueva et
embrague en ta posici6n de neutro.
Nunca utilice en pendientes de m&s de 15°.
Acuerdese que no hay pendiente segura. Hay que
tener mucho cuidado cuando se quiere desplazar sobre
pendientes de cesped. Para protejerse contra vuetco;
evite arrancar o parar cuando vaya cuesta arriba o
cuesta abajo;
enganche el embrague tentamente, siempre guarde
la maquina en engranaje, especialmente cuanto se
este desplazando cuesta abajo;
las velocidades de la maquina deben ser mantenidas
bajas cuando este sobre las pendientes o cuando
haga vuettas estrechas.
fijese si hay agujeros, surcos o otros petigros escon-
didos;
nunca siegue al traves de la cara de ta pendiente,
a menos que la segadora este diseflada para este
prop6sito.
Tenga mucho cuidado cuando este tirando cargas o
cuando este usando un equipo pesado.
Use sotamente puntos de enganche de la barra de
tracci6n.
Limite carga a esos que pueda controlar con segu-
ridad.
No haga vuelta r&pidas. Tenga cuidado cuando vaya
marcha atr&s.
Use contrapesos o pesos de rueda cuando este
sugerido en su libro de instrucciones.
®
Tenga un cuidado extra cuando atraviese o se acerque
de carreteras.
®
Pare ta rotaci6n de las cuchillas cuando ataviase superfi-
cies otras que cesped.
®
Cuando use cualquier accesorio, nunca directa la des-
carga de materiales hacia personas que esten cerca y
no permita que nadie cerca de la maquina cuando esta
funcionando.
®
Nunca use la maquina sin la protecci6n contra la descarga
en su sitio
®
Nunca cambie los ajustes del regulador o no haga que
et motor tenga una vetocidad excesiva.
9
Antes de dejar la posici6n det operador:
desenganche la fuerza motriz y baje los acceso-
rios;
cambie a neutro y enganche et freno de estaciona-
miento;
pare et motor y remueva la Ilave.
Desenganche latransmisi6n a los accesorios, pare et mo-
tor, y desconecte et (los) cable (s) de la bujia o remueva
la Ilave de ignici6n
antes de limpiar btoqueos o desatrancar det con-
ducto;
antes de inspeccionar, limpiar o trabajar sobre la
segadora;
despues de golpear un objeto extraflo. Inspeccione
la segadora cuidadosamente, para verificar si hay
daflos y haga reparaciones antes de volver a arrancar
y a operar et equipo;
si la maquina empieza a vibrar anormalmente (ver-
ifiquela inmediatamente).
* Desenganche la transmisi6n a los accesorios cuando
haga et transporte o cuando no este en uso.
* Pare el motor y desenganche la transmisi6n a los ac-
cesorios
antes de agregar combustible;
antes de quitar et recogedor det cesped;
antes de haces ajustes de altura a menos que los
ajustes pueden ser hechos de laposici6n det operador.
Reduzca los ajustes de ta aceleraci6n durante eltiempo
que et motor se apague, si el motor viene diseflado con
una v&lvula de apagado, sierre et combustible cuando
halla terminado de segar.
IV. MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
* Guarde todos tas tuercas, los pernos y los tornillos apre-
tados para asegurarse que etequipo esta en condiciones
de buena operaci6n.
* Nunca guarde tam&quina con combustible en el estanque
de combustible dentro de un edificio endonde hay fuentes
de ignici6n presente.
* Permita que ese enfrie et motor antes de guardarlo en
algOn lugar cerrado.
* Para reducir et riesgo de encendido, guarde el motor, el
silenciador, et comportamiento de la bateria limpios de
cesped, hojas, y de demasiado grasa.
®
Verifique frecuentemente et recogedor det cesped para
ver si hay uso o deterioraci6n.
®
Para la seguridad reemptace las partes que esten usadas
o dafladas.
®
Si el tanque det combustible debe ser vaciado h&galo
afuera.
®
En maquinas de m&s de una cuchilla, tenga cuidado
puesto que la rotaci6n de una cuchitla puede causar la
rotaci6n de otras cuchillas.
Cuando ta maquina debe ser estacionada, almacenada
o cuando debe ser dejada desatendida, baje et conjunto
cortador a menos que una serradora mec&nica es usada.
ADVERTENCIA: Siempre desconecte el alarnbre
&
de la bujia y p6ngalo donde no pueda entrar en
contacto con la bujia, para evitar el arranque pot
accidente, durante la preparaci6n, el transporte, el
ajuste o cuando se hacen reparaciones.
10
t, Norse Antinfortunistiche
Regole di sicurezza per trattorini da prato
ATTENZIONE: QUESTO TRATTORINOTOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFICIENTEAD AMPUTARE MANI E PIEDI E A SCAGLIARE
OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI
GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA.
I. ADDESTRAMENTO ALI'USO
©
®
Studiare attentamente le istruzioni. Acquisire dimesti-
chezza con i comandi e conoscere a fondo l'uso corretto
delt'equipaggiamento.
• Non consentire mai I'uso dei trattorini tosaerba ai bam-
bini ne agli adutti che non abbiano dimestichezza con le
istruzioni sutt'uso. Le normative locati possono stabilire
I'etA minima per operare i trattorini tosaerba.
• Non operare mai con i tosaerba in caso vi siano persone,
specialmente bambini, o animaletti domestici netla zona
di lavoro.
• Tenere presente che in caso di incidenti, rischi o pericoli
provocati apersone oa beni, laresponsabilitA detl'operato
ricade sutt'operatore, od utilizzatore.
• Non trasporta passeggeri.
• Ogni singolo conducente ha il dovere di procurarsi le
istruzioni pratiche della professione e del settore. Tali
istruzioni devono mettere in evidenza quanto segue:
la necessitA di prestare la massima attenzione e
di prendere le necessarie cautete durante I'uso dei
trattorini tosaerba;
che se il trattorino scivota su un pendio, non se ne
pu6 riottenere il controtlo premendo ifreni.
Cause principali della perdita det controllo:
a) insufficiente presa delle ruote;
b) vetocitA di guida troppo etevata;
c) freni inadeguati;
d) macchinario di tipo non idoneo al compito;
e) mancata comprensione degli effetti detle condizioni
det terreno, specialmente dei pendii;
f) traino o distribuzione del carico impropri
II. PREPARAZIONE
• Per ridurre il rischio di incendio - prima dell'uso mentre si
fa it carico del carburante e alla fine di ogni operazione di
tagtio -ispezionare etogliere qualsiasi accumuto di sporco
dal trattore, dal rasaerba e dietro a tutte le protezioni.
• Indossare sempre scarpe robuste da lavoro e pantaloni
lunghi. Non usare i tosaerba a piedi nudi o indossando
sottanto sandali.
• Controtlare scrupolosamente l'area in cui verr& utilizzato
I'equipaggiamento e togtiere tutti gti oggetti che potreb-
bero venire scagtiati dal macchinario.
• PERICOLO - La benzina e infiammabilissima.
Conservare il carburante in contenitori appositi.
Fare rifornimento sottanto alt'aperto. E'vietato fumare
durante il rifornimento.
Fare rifornimento prima di avviare il motore. Non
svitare mai il tappo del serbatoio, ne fare rifornimento
con il motore acceso o caldo.
In caso di fuoriuscita di benzina, non mettere in moto
il motore. Spostare I'equipaggiamento dalt'aerea in
cui si e verificata la fuoriuscita del carburante ed
evitare di provocare qualsiasi tipo di accensione fino
a quando i vapori non si siano dissipati.
Reinserire e serrare bene iltappo det serbatoio e det
contenitore.
• Sostituire le marmitte che non funzionino bene.
• Prima di iniziare il lavoro ispezionare visualmente lelame,
ibulloni delle lame e il gruppo falciante per verificare che
non vi siano tracce di usura o danneggiamenti. In caso
di lame e butloni danneggiati od usurati, installate un
nuovo set compteto in modo che il macchinario rimanga
bilanciato.
• In caso di trattorini tosaerba a lame multiple prestare la
massima attenzione in quanto ruotando una lama si pu6
provocare la rotazione delle altre.
III. FUNZIONAMENTO
• Non accendere it motore in spazi ristretti dove vi si possa
accumutare ossido di carbonic, un gas inodore ma le-
tale.
• Usare i tosaerba soltanto con ta luce det giorno oppure
in presenza di buona luce artificiale.
• Prima di awiare il motore disinnestare la frizione degli
accessori da taglio e portare la leva det cambio sutta
posizione di folle.
• Non impiegare questo macchinario su terreni con una
pendenza di oltre 15 °.
• Tenere presente che non esistono pendii"sicuri". Prestare
particolare attenzione sui pendii erbosi. Suggerimenti per
evitare it ribaltamento del macchinario:
evitare di fermarsi o mettersi in marcia improvvisa-
mente in salita o in discesa;
innestare la frizione tentamente; tenere sempre le
marce innestate, specialmente in discesa;
procedere a bassa velocitA sui pendii e netle curve
strette;
fare attenzione a dossi, buche oad altri pericoli na-
scosti;
nontagliare I'erba in diagonale sui pendii a meno che
non si disponga di un trattorino tosaerba realizzato
appositamente allo scopo.
• Prestare particolare attenzione quando si trainano og-
getti pesanti o quando si utilizza detl'equipaggiamento
pesante.
Usare sottanto i punti approvati di traino netle barre
di trazione.
Limitarsi ai carichi che si e in grado di controllare con
sicurezza.
Non sterzare bruscamente. Prestare particotare at-
tenzione durante la retromarcia.
Impiegare contrappesi o pesi per ruote ogniqualvolta
siano raccomandati net manuate d'uso.
• Fare attenzione al traffico quando si lavora in prossimitA
di strade e quando le si deve attraversare.
• Attivare il dispositivo di btoccaggio dette lame per inter-
romperne la rotazione prima di attraversare superfici non
erbose.
Durante I'uso di qualsiasi accessorio non dirigere mai Io
scarico dei materiali verso i passanti e non consentire a
nessuno di avvicinarsi al macchinario in funzione.
®
Non usare mai itrattorini tosaerba con protezioni o schermi
difettosi oppure non instattati.
®
Non modificare te impostazioni del regolatore det motore
ne far operare il motore a vetocit& eccessive. Le velocitA
eccessive possono aumentare il pericoto di infortuni.
Prima di lasciare il posto di guida, o detl'operatore:
disinnestare la leva di comando della presa di forza
ed abbassare gti accessori;
portare la leva sulla posizione di folle ed innestare il
freno di parcheggio;
spegnere il motore e togtiere le chiavi.
11
• Disinnestare la trasmissione del moto agti accessori,
spegnere il motore e scollegare ifili detle candete oppure
togliere la chiavetta di accensione:
prima di putire eventuali intasamenti e prima distasare
Ioscivolo;
prima di interventi o controlli sut tosaerba e prima
delle operazioni di putizia;
dopo aver cotpito un oggetto estraneo. Controllare che
il tosaerba non sia stato danneggiato ed effettuare
le riparazioni del caso prima di riavviare e mettere in
funzione l'equipaggiamento;
seil tosaerba, otrattorino, vibra in modo anomalo (in
qual caso eseguire immediatamente dei controlti).
Disinnestare la trasmissione del moto agli accessori
durante il trasporto det macchinario oppure quando non
in uso.
Spegnere itmotore e disinnestare la motorizzazione degti
accessori nei seguenti casi:
prima di fare rifornimento;
prima di smontare il contenitore dell'erba tagliata;
prima di regolare l'altezza, a meno che le rego-
lazioni non possano essere eseguite dal posto
detl'operatore.
Ridurre la velocita, con la leva dell'acceleratore, per ral-
lentare il motore prima detlo spegnimento. Se il motore
provvisto di valvola di arresto, chiudere I'alimentazione
det carburante alia fine det lavoro.
IV, MANUTENZIONE E PERIODI DI INATTIVITA'
Verificare che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano sempre
ben stretti per assicurare che I'equipaggiamento sia in
buone condizioni operative.
Non tasciare mai t'equipaggiamento, con benzina nel ser-
batoio, in locali chiusi dove ivapori possano raggiungere
fiamme libere o scintilte.
• Lasciare raffreddare itmotore prima di riporre itosaerba,
o trattorini, in qualsiasi spazio stretto e chiuso.
• Per ridurre i pericoti d'incendio assicurarsi che il motore,
la marmitta, il vano batteria e la zona di stoccaggio ben-
zina siano liberi da erba, fogtie o quantita eccessive di
grasso.
• Controtlare spesso il raccoglitore dell'erba tagliata per indi-
viduare eventuati segni di usura o di danneggiamento.
• Per maggiore sicurezza, sostituire le parti usurate o dan-
neggiate.
• II serbatoio det carburante va vuotato all'aperto, qualora
necessario.
®
In caso di macchinario a lame multiple prestare la mas-
sima attenzione quando si ruota una lama in quanto ci6
pu6 provocare la rotazione dette attre.
Prima di parcheggiare, mettere in magazzino o lasciare
incustoditi i tosaerba, o i trattorini, abbassare I'apparato
falciante a meno che si utilizzi un dispositivo meccanico
per il btoccaggio in posizione della campana tosaerba.
i_ll PERICOLO: scollegare sempre i fili delle candele, e
collocarli dove non possano venire in contatto con
le candele per non provocare accensJonJ inavvertite,
durante I'allestimento, il trasporto, la regolazione o
la riparazione dei tosaerba o dei trattorinJ,
12
Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers
1. VeimighemdsregeLs
BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET
OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES FAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN.
i. TRAINING
G
®
Lees de instructies aandachtig. Zorg dat uvertrouwd bent
met de bedieningsetementen en het juiste gebruik van
* Op machines met meerdere messen dient u eraan te
denken dat het draaien van e6n mes andere messen
kan doen draaien.
de machine.
Laat kinderen of mensen die niet bekend zijn met de in-
structies, de maaimachine niet gebruiken. Het is mogelijk
dat plaatsetijke voorschriften een beperking stetlen aan
de leeftijd van de bestuurder.
®
Maai nooit terwijl mensen, vooral kinderen, of huisdieren
in de buurt zijn.
®
Bedenk dat de bestuurder of gebruiker verantwoordelijk
is voor ongelukken of risico's die andere mensen of hun
eigendommen kunnen overkomen.
Geen passagiers vervoeren.
Alle bestuurders dienen vakkundige instructies te ontvan-
gen. Bij dergetijke instructies dient de nadruk te worden
getegd op:
- de noodzaak voor aandacht en concentratie bij het
werken met zittrekkers;
-een zittrekker die op een helling wegglijdt, kan niet onder
controle worden gehouden door te remmen.
De hoofdredenen voor besturingsverlies zijn:
a) onvotdoende houvast;
b) te snel rijden;
c) ontoereikend remmen;
d) het soort machine is niet geschikt voor de taak;
e) gebrek aan kennis van het effect van bodemcondities,
vooral hellingen;
f) verkeerd vastkoppeten en verkeerde verdeting van
de lading.
ill. BEDIENING
Laat de motor niet draaien in een besloten ruimte waar
gevaarlijke koolmonoxydedampen zich kunnen ver-
zameten.
®
Maai alleen bij daglicht of goed kunstlicht.
®
Voordat u de motor gaat starten, moet u alle meshutp-
stukkoppetingen uitschaketen en naar devrijloop schake-
len.
* Gebruik de trekker niet op hellingen van meer dan 15°.
* Denk eraan dater geen "veilige" hellingen bestaan. Bij het
rijden op hetlingen met gras dient men extra voorzichtig
te zijn. Zo zorgt u ervoor dat de trekker niet omslaat:
stop en start niet ptotseting bij het op- of afrijden van
een hetling.
schakel de koppeling tangzaam in, houd de machine
altijd in de versnetling, vooral bij het afrijden van een
heuvel;
de snelheid van de machine dient op hettingen en in
scherpe bochten laag te worden gehouden;
kijk uit voor butten en kuilen en andere verborgen
gevaren;
maai nooit dwars op de hetling tenzij de maaier voor
dit doel is ontworpen.
* Wees voorzichtig bij het trekken van ladingen of het
gebruik van zwaar materieel.
Gebruik alleen goedgekeurde aanhaakpunten voor
een trekstang.
il. VOORBEREIDING
* Inspecteer om brandgevaar te voorkomen, of er afvalo-
phopingen zijn bij detractor, de maaier en achter atle beveil-
igingen en verwijder die-voor het gebruik, als ubrandstof
tankt en aan het einde van iedere maaisessie.
* Draag tijdens het maaien altijd stevige schoenen en een
lange broek. Gebruik de machine niet btootsvoets ofterwijl
u open sandalen draagt.
* Inspecteer de plek waar de machine zal worden gebruikt,
grondig enverwijder alle voorwerpen die door de machine
kunnen worden weggestingerd.
* WAARSCHUWING - Benzine islicht ontvtambaar.
Bewaar brandstof in blikken die speciaal voor dat
doel zijn bestemd.
Tank alteen buiten en rook niet tijdens het tanken.
Tank voordat u de motor start. Draai de dop nooit van
de benzinetank af of tank nooit terwijl de motor draait
of heet is.
Ats benzine is gemorst, probeer de motor dan niet te
starten maar haal de machine van de ptaats vandaan
waar u benzine heeft gemorst en zorg dat u geen
ontstekingsbron teweeg brengt totdat de benzine-
dampen zijn verdreven.
- Draai de dop van alte brandstoftanks en -btikken weer
goed vast.
* Vervang defecte getuiddempers.
* Inspecteer v66r her gebruik altijd of de messen, mes-
* Kijk uit voor her verkeer wanneer u de weg oversteekt of
* Stop de messen voordat uandere oppervtakken dan gras
®
* Gebruik de maaimachine nooit met defecte bescherm-
* Verander de instelting van de motorregelaar niet en laat
* Voordat u de bestuurdersstoet verlaat:
Beperk de lading tot hetgeen u veilig kunt han-
teren.
Maak geen scherpe bochten. Wees voorzichtig bij
achteruit rijden.
Gebruik contragewicht(en) of wielgewichten wanneer
dat in de handleiding wordt aangeraden.
zich nabij een weg bevindt.
oversteekt.
Voer bij het gebruik van hutpstukken het materiaal nooit
af in de richting van omstanders en laat niemand in de
buurt van de machine komen terwijl deze in bedrijf is.
kappen en schermen of zonder beveiligingsinrichtingen
op hun plaats.
de motor niet met te hoge toeren draaien. Ats de motor
met te hoog toerental draait, kan het risico van lichametijk
letsel groter worden.
de aftakas uitschaketen en de hutpstukken neerla-
ten;
naar de vrijloop schaketen en de parkeerrem in-
schaketen;
de motor stoppen en de steutel verwijderen.
bouten en maai-inrichting niet versteten of beschadigd
zijn. Vervang versleten of beschadigde messen en bouten
in sets om het evenwicht in stand te houden.
13
Schaket de aandrijving naar de hulpstukken uit, stop de
motor en maak de bougiekabet(s) los of verwijder het
contactsteuteltje,
voordat u opgehoopt materiaal weghaatt of een ver-
stopte afvoer leeg maakt;
voordat ude maaimachine controleert, schoonmaakt
of eraan werkt;
nadat u een ongewenst voorwerp heeft geraakt.
Inspecteer de maaimachine op schade en voer
reparaties uit voordat u de machine weer start en
gebruikt;
als de machine abnormaal begint te trillen (onmid-
detlijk controleren).
vor dem Entfernen von Verstopfungen aus dem
M&hwerk oder dem Auswurf;
Schakel de aandrijving naar de hutpstukken uit tijdens
transport of ats ze niet worden gebruikt.
Stop de motor en schaket de aandrijving naar het hutpstuk
uit,
voordat u tankt;
voordat u de opvangzak verwijdert;
voordat u de hoogte verstelt tenzij de hoogte vanuit
de bestuurdersplaats kan worden ingestetd.
Minder gas tijdens het uittopen van de motor, en als de
motor met een afstuitklep is uitgerust, moet u de brand-
stoftoevoer aan het einde van het maaien afstuiten.
iV. ONDERHOUD EN OPSLAG
• Houd alle moeren, bouten en schroeven goed vastge-
draaid zodat u er zeker van kunt zijn dat de machine in
een veilige bedrijfsstaat verkeert.
• Sla de machine nooit ineen gebouw op, waar dampen een
open vlam of vonk kunnen bereiken, terwijl zich benzine
in de tank bevindt.
• Laat de motor afkoeten voordat u hem in een bestoten
ruimte opbergt.
• Beperk brandgevaar: houd de motor, geluiddemper, ac-
curuimte en benzine-opstagruimte vrij van gras, btaderen
of een overmaat Ban smeervet.
Controleer de opvangzak vaak op slijtage of verwering.
Vervang versteten of beschadigde onderdeten om veil-
igheidsredenen.
Als de brandstoftank afgetapt moet worden, moet dit
buiten worden gedaan.
Op machines met meerdere messen dient u eraan te
denken dat het draaien van e6n mes andere messen
kan doen draaien.
Wanneer de machine moet worden geparkeerd, opge-
slagen of alleen moet worden gelaten, moet de maai-
inrichting neergelaten worden tenzij een mechanische
vergrendeting wordt gebruikt.
WAARSCHUWING: Maak de bougiekabel altijd
los, plaats hem waar hij de bougie niet kan taken
teneinde onverhoeds starten te voorkomen tijdens
hat opsteilen, vervoeren, afstellen of uitvoeren van
reparaties.
I PNC
MADE IN U.S.A.
ORANGEBURG, SC 29116
2005
SERIAL NO.
02682
hp/kw*
1T
mm
EN836:1997/A2
EMC 2004/108/EC
ISO 3744 98/37/EC
ISO 11094 2002/44/EC
Vibration L_rrnpegel
Vibration Vibratie
Vibraci6n Vibrazioni
Vibrering Vibration
Vibrasjon T_rin_i
m/s 2 o2663
*As rated by the engine manufacturer
25409
24/18
0=6,7
107
38 =102
200
LpA < 90 dBa
LwA < 100 dBa
EN 1033
A (8) _<2.5
EN 1032
A (8) _<0.5
14
(_These symbols may appear on your machine or inthe literature supplied with the product. Learn and understand their meaning.
(_)Diese Symbote finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte machen Sie
sich mit deren Bedeutung vertraut.
(_)Ces symboles peuvent se montrer sur votre machine ou dans les publications fournies avec le produit. Apprenez & comprendre la
signification de ces symboles.
Estos sfmbotos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con et producto. Aprenda y comprenda sus
significados.
(_)Simboti utilizzati sutt'apparato di tagtio o netla documentazione fornita unitamente al prodotto. E' importante conoscerne bene il
significato.
(_) Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geteverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de betekenis.
R N H L "e
REVERSE NEUTRAL HIGH LOW FAST SLOW LIGHTS ON IGNITION
R0CKWARTSFAHRT LEERLAUF HOCH SCHNELLFAHRT LANGSAMFAHRT LICHT AN ZONDUNG
MARCHE ARRIERE POSITION NEUTRE HAUT NIEDRIG VITESSE RAPIDE VITESSE LENTE PHARES ALLUMES
MARCHA ATRAS PUNTO NEUTRO ALTO MARCHA RAPIDA MARCHA LENTA LUCES ENCENDIDAS IGNICION
RETROMARCIA FOLLA AUMENTARE BAJO AVANZAMENTO VELOCE AVANZAMENTO LENTO LUCl ACCESE AVVIAMENTO
ACHTERUIT-RIJDEN NEUTRAALSTAND HOOG DIMINUIRE VELOCE LANGZAAM RIJDEN LICHTEN AAN
BAS ALLUMAGE
LAAG ONTSTEKING
O 6
ENGINE OFF ROS ON ENGINE ON ENGINE START PARKING BRAKE UNLOCKED PARKING BRAKE LOCKED
MOTOR AUS ROS AN MOTOR LAUFT ANLASSEN DES MOTORS FESTSTELLBREMSE ENTRIEGELT FESTSTELLBREMSE VERRIEGELT
MOTEUR ARRETE ROS ON MOTEUR EN MARCHE DEMARRAGE DU MOTEUR FREIN DE PARKING DEVERROUILLE FREIN DE PARKING VERROUILLE
MOTOR APAGADO ROS ON MOTOR ENCENDIDO ARRANQUE DEL MOTOR FRENO DE ESTACIONAMIENTO ABIERTO FRENO DE ESTACIONAMIENTO
MOTORE SPENTO ROS ON MOTORE ACCESO AVVIAMENTO DEL MOTORE FRENO DI PARCHEGGIO DISINNESTATO CERRADO
MOTOR UIT ROS ON MOTOR AAN HET STARTEN VAN DE MOTOR PARKEERREM GEDEBLOKKEERD FRENO DI PARCHEGGIO INNESTATO
I\1 {
CHOKE FUEL OIL PRESSURE BATTERY REVERSE FORWARD MOWER HEIGHT
STARTKLAPPE KRAFTSTOFF OLDRUCK BATTERIE ROCKWARTSFAHRT VORWARTSGANG MAHWERKH(_HE
STARTER CARBURANT PRESSION D'HUILE BATTERIE MARCHE ARRIERE MARCHE AVANT HAUTEUR DE COUPE
ESTRANGULAClON COMBUSTIBLE PRESION DEL ACEITE BATERiA MARCHA ATRAS MARCHA HACIA ALTURA DE LA SEGADORA
STARTER CARBURANTE PRESSIONE DELL'CLIO BATTERIA RETROMARCIA DELANTE MARCIA ALTEZZA APPARATO
CHOKE BRANDSTOF OLiEDRUK ACCU ACHTERUIT-RIJDEN VOORUIT FALCIANTE
ATTACHMENT ATTACHMENT CAUTION BEWARE OF KEEP BYSTANDERS AWAY WARNING
CLUTCH ENGAGED CLUTCH DISENGAGED VORSICHT THROWN OBJECTS ZUSCHAUER FERNHALTEN WARNUNG
ANBAUGERATE-KUPPLUNG ANBAUGERJ_TE-KUPPLUNG DANGER VORSICHT, HOCHGESCHLEUDERT TENIR LES PASSANTS A DISTANCE ATTENTION
EiNGEKUPPELT AUSGEKUPPELT PRECAUCiON GEGENSTJ_NDE GUARDESE LEJOS DE GENTE ADVERTENClA
LAMES EMBRAYEES LAMES DEBRAYEES ATTENZIONE ATTENTION AUX PROJECTILES TENERE LONTANI I PASSANTI PERICOLO
EMBRAGUE DEL ACCESORIO EMBRAGUE DEL ACCESORIO OPGELET CUIDADO CON OMSTANDERS UIT DE WAARSCHUWING
ENGANCHADO DESENGANCHDO OBJETOS LANZADOS BUURT HOUDEN
FRIZIONE ACCESSORIE FRIZIONE ACCESSORI ATTENZIONE AGLI OGGETTI
iNNESTATA DISINN ESTATA SCAGLiATI
KOPPELING HULPSTUK KOPPELING HULPSTUK LET OP WEGGESLINGERDE
INGESCHAKELD UITGESCHAKELD VOORWERPEN
PARKEERREM GEBLOKKEERD
t
MAAIHOOGTE
15
These symbols may appear on your machine or inthe literature supplied with the product. Learn and understand their meaning.
(_)Diese Symbote finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte machen Sie
sich mit deren Bedeutung vertraut.
(_)Ces symboles peuvent se montrer sur votre machine ou dans les publications fournies avec le produit. Apprenez & comprendre la
signification de ces symboles.
(_ E.stos sfmbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con et producto. Aprenda y comprenda sus
s_gnificados.
(_) Simboli utitizzati sutt'apparato di tagtio o netla documentazione fornita unitamente al prodotto. E' importante conoscerne bene il
slgnificato.
(_ Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geteverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de betekenis.
HOT SURFACES
HEISSE OBERFL,_CHEN
SURFACES CHAUDES
SUPERFICIES MUY CALIENTES
SUPERFICIE ROVENTE
HETE OPPERVLAKKEN
NO OPERATION
ON SLOPES MORE THAN 15 °
NICHT AUF ABH,_NGEN MIT
MEHR ALS 15 ° STEIGUNG BETREIBEN
NE PAS UTILISER SUR DES
PENTES DE PLUS DE 15 °
NO OPERE SOBRE PENDIENTES
DE MAS DE 15 °
NON USARE SU PENDJl CON
UN'INCMNAZJONE DI OLTRE 15 °
NJET OP HELLJNGEN VAN MEER DAN
15 ° GEBRUIKEN
Risk of fire
due to debris buiJdup.
Brandgefahr durch Ansammmung
yon M&br_ckst_inden.
Risque d'incendie provoqu_
par J'accumulation de d_bris.
Riesgo de Jncendio debido
a acumulaci6n de restos y escombros.
Rischio di Jncendio a causa
di un accumulo di sporco.
Brandgevaar door
de opboping van afvaL
DRAWBAR LOADING
ANH_,NGESCHIENENLAST
CHARGEMENT DE LA BARRE DE TRACTION
CARGA DE LA BARRA DE ENGANCHE
CARJCO DI TRAZIONE DELLA BARRA
BELASTJNG OP TREKHAAK
READ OWNERS MANUAL
BETRIEBSANLEITUNG LESEN
LIRE LE MANUEL
D'INSTRUCTIONS
LEA EL MANUAL DE
INSTRUCClONES
LEGGERE JL MANUALE
DELL'OPERATORE
GEBRUIKERSHANDLEIDJNG
LEZEN
MOWER LIFT
MAHWERKHUB
RELEVAGE DE L'UNITE DE COUPE
LEVANTAMJENTO DE LA SEGADORA
SOLLEVAMENTO APPARATO FALCIANTE
MAAIHOOGTEREGELING
DO NOT OPERATE WITHOUT BAGGER OR DEFLECTOR
NiCHT IN BETRIEB NEHMEN OHNE GRASFANGBOX ODER DEFLEKTOR
NE JAMAIS UTILISER SANS BAC OU DEFLECTEUR
NONAZJONARE LA MACCHINA SENZA IL CESTO O SENZO IL DEFLETTORE DJ SCARJCO
NO PONGA EN MARCHA SiN RECOGEDOR O DEFLECTOR
ZONDER STORTGOOT OF AFWIJKENDE SPATDOEK NJET OPEREREN
EUROPEAN MACHINERY
DIRECTIVE FOR SAFETY
EUROP,_ISCHE VERORDNUNG
FOR MASCHINEN-SICHERHEIT
CONFORME AUX NORMES DE
SECURITE EUROPI_-ENNES
DIRECTIVO DE MAQUJNARJA
EUROPEO PARA LA SEGURIDAD
NORMATIVE ANTINFORTUNISTICHE
EUROPEE PER MACCHJNARI
VEILIGHEIDSRICHTLIJN VOOR
EUROPESE MACHINES
DANGER, GARDEZ LES MAINS ET LES PiEDS AU LOIN
PELiGRO, MANTENGA LAS MANOS Y LOS PIES LEJOS
GEVAAR, HANDEN EN VOETEN UIT DE BUURT HOUDEN
BRAKE/CLUTCH PEDAL
BREMS / KUPPLUNGSPEDAL
PEDALE DE FREIN / D'EMBRAYAGE
PEDAL DE FRENO / DE EMBRAGUE
PEDALE FRENO/FRIZIONE
REM / KOPPELINGSPEDAAL
DANGER, KEEP HANDS AND FEET AWAY
GEFAHR, H_,NDE UND FOSSE FERNHALTEN
PERICOLO. TENERE LONTANI MANI PIEDI
SOUND POWER LEVEL
GER,_,USCHPEGEL
NIVEAU DE PUISSANCE ACCOUSTIQUE
NIVEL DE LA POTENCIA AC0STJCA
LIVELLO DELLA POTENZA SONORA
GELUIDSNIVEAU
A
Consult manual for safe
operation practices.
FUr den sicheren BetrJeb ziehen
Sie das Bedienungshandbuch zu Rate.
ConsuJtez Je manueJ pour conna_tre
les Modes de fonctionnement s0re.
Consulte el manual para conocer
Jas Pr_icticas de Manejo Seguro.
Consultare il manuale per Je
Procedure dJ Operazioni SJcure.
RaadpJeeg de handJeiding voor
VeiJige gebruiksprocedures.
FREE WHEEL
ROUE LIBRE
RUEDA LIBRE
COMANDO DISJNNESTO
FREILAUF
VRJJWIEL
WARNING: Read Engine Owner's ManuaJ -
Fire hazard - Poisonous fumes or toxic gases
WARNUNG: Lesen Sie das Bedienungsbandbucb -
Brandgefahr- Giftige D_impfe oder toxische Gase
AVERTISSEMENT : VeuiJJez Jire Je ManueJ d'utiJisatJon du moteur-
Risques d'incendie - Futures ou gaz toxiques
ATENCJON: Leer el Manual de Uso del Motor-
PeJigro de fuego - Humos venenosos o gases t6xicos
AVVERTENZA: Jeggere H manuaJe per I'utente del motore -
Riscbio d'incendio - Fumi velenosi o gas tossici
WAARSCHUWING: Lees de bandleJding van de motor-
Brandgevaar - Giftige dampen of gassen
ACHTUNG: Offnung der Gangscbaltung. Gelabr des Verlangens yon Finger oder Hand - RJemenantrieb
PRUDENCE : Risque d'accrochage des doigts ou de la main - courroie de transmission
VOORZICHTIG: Gevaar voor bekneHing van vingers of handen - riemaandrijving
CAUTION: Fingers or hand entanglement - belt drive
ADVERTENCJA: Engancbe de dodos o manos - mandado por correa
ATTENZIONE: Fare attenzione a mani e dJta - trasmissJone a cinghia
16
3-3908
SHIELD I
EYES. J NO
EXPLOSIVE GASES J ,SPARKS
CANCAUSEBLINDNESS ,FLAMES
OR iNJURY. I ,SMOKING
PROTEGER LES YEUX. I_LOIGNER
GAZ EXPLOSIFS, PEUVENT ,ETINCELLES
RENDRE AVEUGLE OU I ,,FLAMMES
PROVOQUER DES LESIONS. ,,CIGARETTES
®
GEFAHR
AUGEN SCHUTZEN
EXPLOSIVE GASE
KONNEN ERBLINDUNG
UND KORPERVERLE_
ZUNGEN VERURSAC-
HEN.
G EVAAR
OGEN BESCHERMEN
EXPLOSIEVE GASSEN
KUNNEN BLINDHEID
OF LETSEL VERO-
ORZAKEN.
®
SULFURIC ACID
CANCAUSE
BLINDNESSOR
SEVEREBURNS.
ACIDE SULFURIQUE
PEUT RENDRE AVEUGLE
OU PROVOQUER DES
BROLURES GRAVES.
®
ZU VERMEIDEN:
• FUNKEN
• FEUER
• RAUCHEN
GLEN
• VONKEN
• VUUR
• ROKEN
FLUSH EYES
IMMEDIATELY WITH
WATER. GET
RiNCER
HELP FAST. %@
IMM#DIATEMENT
LESYEUX,_GRANDEEAU.
CONTACTERRAPIDEMENT
UNMEMBREDELA
PROFESSIONMEDICALE.
SCHWEFELSAURE
KANN ERBLINDUNG
ODERSCHWERE
VERATZUNGEN VERUR-
SACHEN.
ZWAVELZUUR
KAN BLINDHEID OF ERN-
STIGE BRANDWONDEN
VER-OORZAKEN.
RECYCLE
Mfg. by/Fabriqu_ par:
EPM Products
Baltimore, MD 21226
MADE IN U.S.A.
FABRiQUI_ AUX l_.-U.
AUGEN UNVER-
ZUGUCH MIT WASSER
AUSSPULEN. SOFORT
ARZTUOHE HILFEAUF-
SUCHEN.
OGEN ONMIDDELLIJK
METWATERSPOELEN.
SNELMEDISCHEHULP
INROE=PEN.
9
®
PEUGRO
PROTEJE SUS OJOS
GASES EXPLOSIVOS
PUEDEN CAUSAR CE-
GUE-DAD O LESIONES.
PERICOLO
RIPARARE GU OCCHI
VAPORI ESPLOSIVI
PUO' PROVOCARE
CECITA' O LESIONI
FOR KINDER UNZUGANGMCH AUFBEWAHREN. NICHT KIPPEN. DiE BATTERIE NICHT OFFNENt
UIT DE BUURT VAN KINDEREN HOUDEN. NIET KANTELEN. DE BATTERIJ NIET OPENMAKENt
MANTENER FUERA DEL ALCANCE DE NINOS. NO LA iNCLiNE, jNO ABRA LA BATERiA!
TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINI. NON INCUNARE. NON APRIRE LA BATTERIA!
NO
• CHISPAS
• LLAMAS
• FUMAR
DiVIETO
• SCINTILLE
• FIAMME
• SIGARETTE
ACIDO SULFORICO
PUEDEN CAUSAR CE-
GUE-DAD O QUEMADU-
RAS MUY GRAVES.
ACIDO SOLFORICO
PUO' PROVOCARE LA
CECITA' OD USTIONI
GRAVl.
LJMPIESELOS OJOS
CON UN CHORRO DE
AGUA.OBTENGA AYU-
DAMEDIOA RAPiDAM=
ENTE.
LAVARE IMMEDIATA-
MENTE GM OCCHI CON
ACQUA. SOTTOPORRE
AL PIU' PRESTO ALLE
CURE DEL MEDICO.
17
2o Asse blyo 2o Zusa enbauo 2o Montageo 2o Montaje
2o Montaggioo 2o Monteringo
Before the tractor can be used certain parts must be as-
sembled, which for transportation reasons are enclosed in
the packing.
(_Vor der des Aufsitzm&hers m0ssen
Anwendung gewisse
Teile eingebaut werden, die aus Transportgr0nden in der
Verpack-ung lose beigefOgt sind.
_ Avant d'utiliser la tondeuse certains et6ments
autoportee,
livres dans I'emballage doivent _tre montes.
/ \
!! £ I
N_
\ o ' I_
I "- // /
STEERING WHEEL
@
• Mount extension shaft (1).
• Mount the main shaft cover. Make sure that the guide
tabs in the cover fit the cover in respective holes.
• Remove steering wheel adapter from steering wheel and
slide adapter onto steering shaft. Check that the front
wheels are aligned forward and place the wheel on the hub.
• Assemble large flatwasher, Iockwasher and bolt. Tighten
securely.
• Snap insert into center of steering wheel.
1. EXTENSION SHAFT
LENKRAD
@
• DieVert&ngerungswetle (1).
• Lenkwetlengeh6use einbauen. DafQr sorgen, dab die
F0hrungsbolzen in die jeweils dafOr vorgesehenen
Bohrungen ein- greifen.
• Nehmen Sie den Lenkradadapter vom Lenkrad ab und
schieben Sie diesen auf die Lenks&utenvert&ngerung
auf. PrOfen, dab die Vorderr&der gerade stehen, und
das Lenkrad auf der Nabe anbringen.
• Die groBe Unterlegscheibe, den Federing und die Zoll
Sechskantschraube montieren. Sicher festziehen.
• Den Einsatz in die Mitte des Lenkrades eindr0cken
1. VERL.&NGERUNGSWELLE
Antes de poder el tractor, hay que montar algunas
utilizar
piezas que, por razones de transporte, van empaquetadas
en et embalaje.
(_) Prima di usare iltrattore, montare alcune parti che per ragioni
di trasporto sono confezionate a parte.
(_Voordat de traktor gebruikt kan worden, moeten sommige
onderdelen worden gemonteerd, die vanwege het transport
apart verpakt zijn in de emballage.
VOLANT DE DIRECTION
@
®
Monter la rallonge d'arbre de direction (1).
Positionner le cache sur la cotonne de direction. S'assurer
que tes ergots du cache colonne de direction sont bien
clipses dans les quatre orifices du tableau de bord.
Entevez le manchon de direction du volant de direction
et glissez le manchon sur I'arbre de ratlonge. Verifier
que tes roues avant sont bien alignees droit vers I'avant
et positionner le volant sur le moyeu.
®
Positionner la grande rondelle plate, la rondetle frein et
le boulon hexagonal eme. Visser fortement,
®
Encliqueter le cache volant dans le volant de direction.
1. ARBRE D'EXTENSlON
VOLANTE DE DIRECCION
@
®
Introduzca et eje de extensi6n (1).
®
Montar la cubierta del eje del volant. Assegurarse de
que las espigas de guia de la cubierta encajan en los
orificios respectivos.
• Remueva etadaptador del volante y deslice et adaptador
sobre la extensi6n del eje de direcci6n. Controlar que
las ruedas delanteras est&n dirigidas hacia adelante y
poner et votante en el cubo.
• Monte una arandela plana grande, arandela de seguridad
de 3/8, una perno hexagonal y apriete en forma segura
• Presione la pieza inserta adentro det centro det volante
de direcci6n.
1. EJE DE EXTENCION
(_ VOLANTE
• Montare I'albero di estensione (1).
• Montare il coperchio del piantone. Controtlare che tutti i
pemi di guida entrino nei rispettivi alloggi.
• Rimuovere l'adattatore del volante dal volante e scorrerto
sult'estensione dell'albero detto sterzo. Controtlare che le
ruote anteriori siano ben dritte montare ilvotante sut mozzo.
• Assembiare la rondella piatta grande, la rondella di sicur-
ezza eil bultone esagoonale. Tringere in maniera salda.
• Scattare I'inserto al centro det volante.
1. ALBERO DI ESTENSIONE
HET STUUR
®
Monteer de verlengas (1).
®
Monteer de stuuraskap. Let erop dat de stuurtaps in de
kap in de respectievetijke gaten vallen.
Haal de stuuradapter van het stuur af en schuif de adapter
op het verlengstuk van de stuuras. Controleer of de
voorwielen recht naar voren staan gericht en ptaats het
stuur op de naaf.
®
Bevestig de grote platte sluitring, de borgring en de
zeskantbout. Zet ze stevig vast.
®
Ktik het inzetstuk in het midden van het stuur.
1. VERLENGAS
18
1
02615
@ Seat
Remove the hardware securing seat to the cardboard packing
and set the hardware aside for assembly of seat to tractor.
Pivot seat upward and remove from cardboard packing.
Remove the cardboard packing and discard.
Place seat on seat pan so head of shoulder bolt is positioned
over large slotted hole in pan (1).
Push down on seat to engage shoulder bolt in slot and putt
seat towards rear of tractor.
The seat is adjustable for individual setting in relation to the
clutch and brake pedal. Set the seat to the correct position
by moving it forwards or backwards. Tighten the adjustment
bolt securely (2).
(_ Sitz
Entnehmen Sie die Teile, mit denen der Sitz an der Karton-
age befestigt ist. Bewahren Sie diese Teile auf, da sie fQrdie
Montage des Sitzes am Traktor noch ben6tigt werden.
Kippen Sie den Sitz nun nach oben, und nehmen Sie ihn aus
der Kartonage. Entfernen Sie die resttichen Verpackungsteile
und entsorgen Sie diese.
Der Sitz wird so auf die Sitzptatte ptaziert, dass sich der
Hauptbolzen Qber dem Schlitz in der Platte befindet (1).
Sitz herunterdrQcken, so dass der Botzen in den Schlitz
einrastet und dann den Sitz nach hinten ziehen.
Der Sitz ist pers6ntich im Verh&ttnis zum Kupplungs - bzw.
Bremspedal einstetlbar. Den Sitzvor oder zurQckschieben, bis
die richtige Sitz-stetlung erhalten wird. Die Einstellschraube
anziehen (2).
Si_ge
@
Retirer le bouton de regtage etla rondelte plate qui fixent te
siege & I'emballage de carton, le conserver pour le montage
du siege sur le tracteur.
Bascuter le siege vers le hautet te sortir de l'emballage de
carton. Se debarrasser ensuite de l'emballage.
Placer le siege sur son embase de fagon que la t_te de lavis
&epaulement se place darts le trou & I'extremit6 de la large
fente de l'embase (1).
Pousser le siege vers le bas pour engager la vis & epaute-
ment dans la fente puis repousser le siege vers I'arriere du
tracteur.
La position du siege seul, par rapport & la position de la pedale
de frein et d'embrayage, est reglabte. Rechercher une posi-
tion assise correcte en deplagant te siege vers t'avant ou vers
I'arriere. Serrer ensuite & fond la vis de regtage (2).
Asiento
@
Remueva la manitla de ajuste y ta arandela ptana que ase-
guran el asiento al empaque de cart6n y p6ngalos de lado
para poder utilizarlos durante la instalaci6n det asiento sobre
el tractor.
Gire el asiento hacia arriba y remuevalo det embalaje de
cart6n. Remueva y desechese det embalaje de cart6n.
Cotocar el asiento yen el asiento del recipiente de manera
que la cabeza det but6n de la espalda este posicionada en
el agujero ancho ranurado en et recipiente (1).
Empujar en et asiento para enganchar et but6n de la espalda
en la ranura y empujar et asiento hacia la parte trasera det
tractor.
Et asiento es ajustable individualmente en retaci6n a los
pedales det embrague y de freno. Ajustar et asiento en la
posici6n correcta desptaz&ndolo hacia adelante o atr&s.
Apretar et tornitlo de ajuste (2).
Sedile
®
Rimuovere i dispositivi di fissaggio che fissano it sedite
sutl'imballaggio di cartone e mettere da parte i dispositivi di
fissaggio per assembtare it sedite sut trattore.
Muovere itsedite verso t'alto e rimuoverlo dalt'imbaltaggio di
cartone. Rimuovere ed etiminare l'imballaggio di cartone.
Posizionare itsedite sulla relativa scocca in modo tale che il
buttone netla parte superiore detlo spallamento si posizioni
sopra it foro grande posto sut fondo (1).
Premere sut sedile per inserire il bultone dello spallamento
netta fessura e tirare itsedite verso itretro del trattore.
II sedile e regolabile. Regolare il sedile fino ad assumere la
posizione piQcomoda, spostandolo avanti o indietro.Stringere
la vite di regolanzione (2).
O
Zitting
Verwijder de bevestigingselementen waarmee de zitting aan
de kartonnen verpakking bevestigd is en zet deze bevestig-
ingselementen opzij voor het monteren van de zitting op de
trekker.
Draai de zitting omhoog en haal hem uit de kartonnen verpak-
king. Verwijder de kartonnen verpakking en werp die weg.
Plaats de stoet op de zitpan zodat de kop van de borstbout
zich over het grote sleufgat in de pan bevindt (1).
Druk op de stoel totdat de borstbout in de sleuf past en trek
de stoet vervolgens naar de achterzijde van de tractor.
De zitting is verstetbaar voor de individuele instelling in
verhouding tot de koppelings- resp. rempedaal. Stel dezizting
in de juiste zitpositie door deze naar voor en naar achter te
schuiven. Haal de stetschroef aan.
2
19
(_ NOTE:
Check that the flex connector is correctly connected to the
safety switch (3) on the seat holder.
HINWEIS:
PrOfen, dab das Kabel richtig an dem Sicherheitsschalter (3)
auf dem Halter des Sitzes angeschtossen ist.
(_ REMARQUE:
Verifier que le c&bte electrique est bien connecte sur le con-
tacteur de securit6 (3) place sous I'embase du siege.
3
NOTA:
Controlar que el cable est& correctamente acoptado al inter-
ruptor de seguridad (3) en et soporte det asiento.
NOTA:
Controllare che il cavo sia ben collegato all'interruttore disi-
curezza (3) sut supporto del sedite.
(_ N.B.:
Controteer of de snoer correct is aangesloten op deveilighe-
idsschaketaar (3), op de houder van de zitting.
2O
2
1. Battery Cover _ 1. Tapador det acumutador
2. Cable Positive (+) 2. Cable positivo (+)
3. Cable Negative (-) 3. Cable negativo (-)
4. Fender 4. Protecci6n
5. Battery terminal 5. Terminal de bateria
6. Battery 6. Bateria
1. Batterieabdeckung @ 1. Coperchio delliaccumulatore
2. Positives Kabet (+) 2. Cavo etettrico positivo (+)
3. Negatives Kabet (-) 3. Cavo etettrico negativo (-)
4. Schutzblech 4. Paraurti
5. Batterieklemme 5. Polo della batteria
6. Batterie 6. Batteria
1. Capotage de batterie @ 1. Accudekset
2. C&ble (+) 2. Kabel positieve (+)
3. C&bte (-) 3. Kabet negatieve (-)
4. Carrosserie 4. Stootwand
5. Borne de la batterie 5. Accuklem
6. Batterie 6. Accu
@ install battery
NOTE: If battery is put into service after month and year
indicated on label, charge battery for minimum of one hour
at 6-10 amps.
WARNING: Before installing battery remove metal brace-
lets, wrist watch bands, rings, etc. from your person.
Touching these items to battery could result in burns.
• Remove Battery Cover
Einbau tier Batterie
HINWEIS: Falls diese Batterie nach dem auf dem Aufkteber
angegebenen Datum (Monat und Jahr) in Betrieb genommen
wird, die Batterie mindestens eine Stunde lang mit 6 bis 10
Ampere aufladen.
_ WARNUNG: Vor dem Einbau der Batterie Metaltarmb&nder,
Uhrarmb&nder, Ringe und dgt. ablegen. Wenn diese
Gegenst&ande mit der Batterie in Ber0hrung kommen, k6nnte
dies Brandverletzungen verursachen.
• Entfernen Sie die Batterieabdeckung
MJse en place de la batterie
REMARQUE : Si la batterie est mise en service au-det& de
I'annee et du mois indiques sur I'etiquette, recharger la bat-
terie, pendant une heure au moins, & 6-10 A.
_ILATTENTION :Avant de mettre en place la batterie, prendre
la precaution de retirer gourmette, montre-bracelet, anneau,
etc. Leur contact avec la batterie pouvant entrafner des
brOtures.
• Retirer le capotage de la batterie
(_) Instalaci6n de la bateria
NOTA: Si utiliza la bateria despues del mes y aflo indicado
sobre la etiqueta, cargue la bater[a por un minimo de una
hora a 6-10 amps.
_,ADVERTENCIA: Antes de instalar la bater[a, quitese los
brazaletes metaticos, correas de retoj, sortijas, etc. Si estos
objetos tocan la bateria pueden producirse quemaduras.
• Quite et tapador det acumutador
3
5
6
Installazione delia batteria
NOTA: Se questa batteria viene messa in uso dopo il mese
e t'anno indicati sutt'etichetta, caricarla per almeno un'ora a
6-10 Ampere.
_,PERIOOLO: Prima di instaltare la batteria etiminare anelli,
coltane,bracciatetti e altri oggetti di metallo datta persona. II
contatto del metalto con la batteria pu6 causare incendi,
• Portare giui il coperchio delliaccumutatore.
2
Aceu installeren
N. B.: Ats deze accu na de maand en het jaar, aangegeven
op het etiket, in bedrijf wordt genomen, laad de accu dan
minstens e6n uur op met 6-10 A.
_IL WAARSONUWlNG: Doe voor het intalleren van de accu alte
metalen voorwerpen: armbanden, ringen, horloges enz. Haf.
Anders kan her contact tussen deze voorwerpen en de accu
brandwonden veroorzaken.
• Verwyder het accudekset.
21
@
WARNING: Positive terminal must be connected first to
prevent sparks from accidental grounding.
Remove terminal caps and discard. Connect the red cable
to + and then the black earth cable to -. Screw tight the
cables. Grease the battery poles with vaseline to prevent
corrosion. Replace battery cover.
@
WARNUNGt Um einen KurzschtuB zu vermeiden, muB der
Pluspol zuerst angeschtossen werden.
I
Die Schutzkappen von den AnschluBklemmen ent-
fernen und entsorgen. Die Batterie in Position neben den
Fahrersitz bringen. Die Batterieklemmen mOssen nach
vorn zeigen. Zuerst des rote Kabel an ,,+" und dann des
schwarze Kabel an,,-" anschtieBen. Die kabet fest
anschrauben. Batteriektemmen mit wasserfreiem Fett
(Vaseline) einfetten, um Korrosion zu verhindern.
Batterieabdeckung wieder montieren.
Larborne positive doit @re connectee la pre-
suite d'une mise & la masse accidentetle.
Retirer les capuchons de protection des bornes et tes mettre
de c6t& Placer la batterie dens son togement, les bornes du
c6te ext@ieur. Raccorder en premier le c&bte rouge (+) & ta
borne positive de la batterie puis le c&ble noir (-) & ta borne
negative. Fixer les deux c&bles &I'aide des vis et des ecrous
fournis. Graisser les bornes de la batterie avec une graisse
resistante & I'humidite (vaseline) afin d'eviter la corrosion.
Replacer le capotage de la batterie.
@,_aAcDoVEeRtTalENClAe aAhfLy de evitar chispas por contacto
positivo.
Remueva las tapes protectoras de los terminales y
p6ngalas de lado. Ponga la bateria en su sitio debajo del
asiento. 'Los bornes hen de ester orientados hacia
adetante. Conecte primero et cable rojo al borne positivo
y despues et negro de mesa at borne negativo. Sujete los
cables. Lubrique los bornes con grasa que no contenga
ague (vaseline) a fin de evitar la corrosi6n. Reponga et
tapador del acumutador.
i les etincetles qui peuvent se produire & la
rr que conectar primero et borne
PERICOLO: II polo positivo deve essere collegato per
primo onde evitare scintille.
Togtiere i cappucci protettivi dai poli e scartarli.Montare la
batteria net vano sotto il sedite, con i poli in avanti.
Collegare il cavo rosso al polo positivo (+) e quetto nero
negativo (-) alia terra. Ingrassare i poli con grasso privo di
acqua (vasetlina) per evitare corrosione. Rimetter il
coperchiodelliaccumutatore.
@_ WAARSCHUWING"
aangestoten worden De positieve klem moet eerst
te voorkomen.
Verwijder de beschermdoppen van de accupoten en gooi
ze weg. Zet de accu op zijn ptaats onder de zitting. De
accupolen dienen near voren te zijn gericht. Stuit eerst de
rode kabel aan op + en daarna de zwarte aard-kabel op
-. Schroef de kabets vast. Smeer de accupoten in met
watervrij vet (vaseline) om corrosie te voorkomen. Pleats
het accudekset terug.
22
om vonken door per ongetuk aarden
TO ADJUST GAUGE WHEELS (if equipped)
Gauge wheels are properly adjusted when they are slightly
off the ground when mower is at the desired cutting height in
operating position. Gauge wheelsthen keep the deckin proper
position to help prevent scalping in most terrain conditions.
Adjust gauge wheels with tractor on a flat level surface.
Adjust mower to desired cutting height.
With mower in desired height of cut position, gauge wheets
should be assembled so they are slightly off the ground.
Install gauge wheel in appropriate hole with shoulder bolt,
washer, and Iocknut and tighten securely.
Repeat for opposite side installing gauge wheel in same
adjustment hole.
(_ EINSTELLEN DER TASTR.&DER (falls installiert)
Die Tastr&der m0ssen sich in geringem Abstand vom Boden
befinden, wenn das M&hwerk in Betriebsstetlung die gew0n-
schte Schnitth6he aufweist. Die Tastr&der halten dann das
M&hwerk in der korrekten Stellung, um in den meisten Terrains
ein Abschuppen zu verhindern.
Die Tastr&der mit dem Traktor auf einer ebenen Fl&che
einstellen.
®
Den M&her auf die gew0nschte Schnitth6he einstellen.
®
Wenn sich das M&hwerk in der gew0nschten Schnit-
th6he befindet, sotlten die Tastr&der so zusammengebaut
werden, dab sie sich in geringem Abstand vom Boden
befinden. Das erste Tastrad in die entsprechende Offnung
einbauen.
Auf der gegen0bertiegenden Seite wiederholen und das
andere Tastrad in diesetbe Einstetl6ffnung einbauen.
(_ REGLAGE DES ROULETTES DE JAUGE (le cas
_ch_ant)
Les roulettes dejauge sont correctement regl6es lorsqu'elles
se trouvent legerement au-dessus du sot pendant latonte, le
carter de coupe etant & la hauteur desir6e pour la coupe.
• Regter les roulettes de jauge Iorsque le tracteur se trouve
sur un terrain plat.
• Regler le carter de coupe & la hauteur de coupe desir6e.
• Lorsque le carter de coupe est &ta hauteur souhaitee, la
roulette de jauge dolt @re placee leg@ement au dessus
du sol. Fixer la roulette de jauge dans le trou approprie du
support situe sur le carter de coupe & t'aide de la boulon,
de la rondette plate et de I'ecrou frein. Serrer & fond.
• Rep6ter cette op@ation pour I'autre c6te en plagant la
seconde roulette dans tetrou correspondant &cetui utilise
pour la premi@e roulette de jauge.
23
PARA AJUSTAR LAS RUEDAS CALIBRADORAS
@
(si se incluyen)
Las ruedas calibradoras esta.n bien ajustadas cuando se
encuentran un poco a distancia del terreno al mismo tiempo
que la segadora este a la altura de corte deseada. Entonces
las ruedas catibradoras mantienen et conjunto segador en
posici6n para prevenir el corte raspeo en casi todos los ter-
renos.
Ajuste las ruedas calibradoras con et tractor en una
superficie nivetada ptana.
Ajuste la segadora a la altura de corte deseada con la
manilla de ajuste de attura.
Con la segadora a la altura deseada para la posici6n
de corte, se tienen que montar las ruedas calibradoras
de modo que queden un poco sobre el suelo. Instale
las ruedas calibradoras en el agujero adecuado con el
perno con resalto, la arandeta, y la tuerca de seguridad
y aprietetos en forma segura.
* Repita el procedimiento para el lado opuesto instalando
©
la rueda calibradora en et mismo agujero de ajuste.
REGOLAZIONE DEI RUOTINI ANTERIORI (se in
dotazione)
La regotazione dei ruotini anteriori pu6 essere eseguita cor-
rettamente se sono leggermente sollevati da terra quando il
tosaerba si trova atl'altezza di taglio desiderata in posizione
di esercizio. I ruotini anteriori mantengono il piano di tagtio
nella corretta posizione aiutando ad evitare I'asportazione
det prato datla maggior parte dei terreni.
Regotare i ruotini anteriori con il trattore posto su una
superficie piana e livetlata.
* Regolare il tosaerba sutta desiderata altezza di tagtio.
* Con il tosaerba nella desiderata attezza della posizione
di taglio, assemblare i ruotini anteriori in modo che siano
leggermente sotlevati daterra. Installare ilruotino anteriore
net foro appropriato.
®
Ripetere sut lato opposto installando il ruotino anteriore
netlo stesso foro di regolazione.
PEILWIELEN AFSTELLEN (indien aanwezig)
De peilwielen zijn goed afgesteld wanneer ze een klein
beetje boven de grond zijn terwijl de maaier in de bedrijfs-
stand op de gewenste maaihoogte is. De peilwieten houden
het maaibord dan in de juiste stand om onder de meeste
terreinomstandigheden te helpen voorkomen dater te kort
wordt gemaaid.
• Stel de peilwieten af met de tractor op vlakke, horizontale
grond.
• Stel de maaier op de gewenste maaihoogte af.
• Terwijl de maaier in de gewenste maaihoogtestand is,
dienen de peilwielen zodanig te worden gemonteerd dat
ze een klein beetje boven de grond zijn. Instalteer het
peilwiel in het juiste gat.
• Herhaal dit aan de andere kant en installeer het peilwiet
in hetzetfde stelgat.
2
To install bagger components to tractor
1
1. Discharge Chute 2
2. 3/8 Nut
3. Flat Washer 3
Remove discharge chute from rear oftractor. Unhook the
two (2) straps and pull chute out and away from tractor.
Remove the two (2) 3/8 nuts and flat washers from the
bolts at the tractor back plate.
1
1. Support Bracket 5
2. Clevis Pin 10 x 17mm
3. 3/8 Lock Nut
4. 3/8 x 63,5mm Hex Bolt
5. lO,3mm (13/32") flat washer
6. Retainer Spring
• install the two upper support brackets through the back
plate and to the chassis, install the clevis pin 10x17mm
and secure with retainer spring.
• Assemble both support brackets to the outside of the
bagger support tube using two each 3/8 x 63,5mm hex
bolts13/32" I.D. flat washers and 3/8 Iocknuts from parts
bag. Tighten securely.
1. 3/8 Lock nut
2. Flat Washer
3. Support Tube
Using the nuts and flat washers removed from tractor
back plate, install the bagger support tube to the back
plate as shown. Tighten securely.
1. Hook
2. Discharge Chute
3. Back plate slot
3
• Replace discharge chute into rear opening of tractor.
Secure the chute with the two hook straps.
NOTE: The strap hook must go through the discharge chute
only. Do not allow the hook to enter the slot in the tractor
back plate. This will allow the discharge chute to float with the
mower deck when moving on uneven terrain.
24
1. Front bagger tube
2. Vinyl binding
5
3. Spreader bars
4. Retainer spring
5. Vinyl binding
8
6. Dump handle tube
7. Clevis pin 10 x 44mm
8. Retainer spring
9. Cap
1. Top Surfaces Even
2. Horizontal Adjustment Bracket
3. Vertical Adjustment Bracket
4. Bagger Latch
\
4
7
9
2
2
@ To Assemble Bagger
Unfold bag by pivoting front bagger tube all the way
forward and pressing the bottom vinyl binding onto the
tube.
Inside the bag, install spreader bars and retainer springs
onto pins on both sides of bag as shown.
Press the vinyl bindings onto the sides of front bagger
tube.
Slide the bagger dump handle through the hole in the
bagger top, install the clevis pin 10 x 44mm and secure
2
4
5
i=
eMM(1/4")oeMM(3/8")
with retainer spring.
Push cap over end of bagger dump handle.
NOTE: For future use, the clevis pin may be removed in order
to use the handle to clear the chute in the event it has become
clogged.
Bagger adjustment
For proper bag function and appearance, it may be neces-
sary to adjust the bagger assembly. There should be 6mm
(1/4")-9mm (3/8") gap between the bagger top and fender and
the bagger top surface should be even with the top surface
of the fender. To adjust bagger position:
Horizontal adjustment
Slightly loosen the nuts securing the bagger RH and LH
horizontal adjustment brackets. Loosen only enough so
the brackets keep their position, but allow them to be
moved.
Move the brackets the amount forward or backward you
wish the bag assembly to move. Retighten the nuts
securely.
Vertical adjustment
* Slightly loosen the nuts securing the vertical adjustment
brackets. Loosen only enough so the brackets keep their
position, but allow them to be moved.
* Move the brackets the amount up or down you wish the
bag assembly to move. Retighten the nuts securely.
* Reinstall the bagger assembly and check the bagger to
fender fit. If necessary, repeat the procedure until proper
fit is attained.
After proper fit is attained, remove bagger from tractor
and install bagger latch (4)to tractor back plate as shown.
Tighten securely.
Install and carefully lower bagger to actuate latch.
Measure distance between bagger and latch as shown.
If distance is not 10mm - 16mm carefully remove bagger
and repeat vertical adjustment as needed.
3
4
4
To convert to bagging, mulching or discharge
See "Section 5" of this manual,
25
installation der Aufh&ngung der Grasfangbo×
des Traktors
1. Auswurfkanal
2. Kontermutter 3/8
3. Flache unterlegscheibe
3
1. Strebe
2. Fixierfeder 10x17mm
3. Kontermutter 3/8
4. Sechskantbotzen
3/8 x 63,5mm
5. Flache Unterlegscheibe
10,3mm (13/32)
6. Sptintstift
5
6
Nehmen Sie den Auswurfkanal aus dem hinteren Teil des
Traktors. L6sen Sie beide (2) Ktammem und ziehen Sie
den Kanal aus dem Traktor.
Entfernen Sie die zwei (2) 3/8-ZolI-Muttern und flachen
Unterlegscheiben von den Schrauben an der hinteren
Platte des Traktors.
1. Kontermutter
2. Flache Unterlegscheibe
3. Halterungder Grasfangbox
Die beiden oberen StQtzwinket mittels montieren sie
die Fixierfeder 10xl7mm und sichern Sie diese mit dem
Splintstift.
Montieren Sie nun die beiden Streben an die AuBenk-
ante der Halterung der Grasfangbox mit Hilfe von 3/8 x
63,5-mm-Sechskantschrauben, flachen Unterlegscheiben
mit einem Innendurchmesser von 13/32 Zotl (1,03 cm)
und 3/8-ZolI-Kontermuttern (0,95 cm), wie gezeigt.
Fest anziehen.
1. Haken
2. Nut auf der hinteren platte
3. Auswurfkanal
3
Bringen Sie die Halterung der Grasfangbox mit Hilfe der
vonder hinteren Platte abgenommenen Muttem und
flachen Unterlegscheiben an der hinteren Platte an (siehe
Abbildung). Fest anziehen.
26
* Schieben Sie nun den Auswurfkanal wieder in die hintere
Offnung des Traktors. Sichern Sie den Auswurfkanal mit
den beiden Haken.
HINWEIS: Die Haken dQrfen nur durch den Auswurfkanal
gefOhrt werden. Der Haken darf nicht in die Nut auf der
hinteren Platte des Traktors gesteckt werden. Andernfalls
bewegt sich der Auswurfkanal beim M&hen von unebenem
Get&nde mit dem M&herdeck.
1. Vorderer Rahmen
der Grasfangbox
2. Vinylverkleidung
3. Spreizst_.be
4. Splintstift
5. Vinylverkleidung
2
@
Montage der Grasfangbox
®
Entfatten Sie den Beutel, indem Sie das vordere Staub-
beutelrohr ganz nach vor klappen und die untere Vinyl-
bindung an das Rohr dr0cken.
• Setzen Sie dann im Beutel die Spreizst_.be und die ROck-
haltefedern in die Zapfen an beiden Seiten des Beutets
wie gezeigt ein.
• DrOcken Sie die Vinytbindungen an die Seiten des vor-
deren Staubbeutelrohrs.
• Stecken Sie den Handgriff zum Entleeren der Grasfangbox
durch das Loch im Decket der Grasfangbox, montieren Sie
2
4
5
\
4
5
die Fixierfeder und sichern Sie diese mit dem Sptintstift.
• Die Kappe Ober das Ende des Hebets der Absackvor-
richtung schieben.
HINWEIS" Der Sptintstift kann entfernt werden, um den
Handgriff zur Reinigung des Auswurfkanals zu verwenden,
sollte dieser verstopft sein
Juatieren tier Graafangbox
Um die einwandfreie Funktion der Grasfangbox zu gew&hrleis-
ten, ist es notwendig, dab die Box richtig justiert wird. Zwischen
dem oberen Teil der Box und dem Schutzblech des Trakors
sotiten 6 mm (1/4") -9mm (3/8") Abstand eingehalten werden.
Desweiteren sottte die Oberseite der Box und das Schutzbtech
des Traktors in einer Flucht liegn.
Seitenjuatierung
• Lockern Sie die Muttern, mit denen die beiden B0gel zur
Seitenjustierung des Grasfangsacks (RHund LH) befestigt
sind, so weit, dab sie zwar verschoben werden k6nnen,
abet nicht von setbst aus ihrer Position geraten.
• Justieren Sie nun den Sack entsprechend nach vorne
oder hinten, und ziehen Sie anschtieBend die Muttern
wieder fest.
6. Rohr des Handgriffs zum
Entleeren der Grasfangbox
7. Fixierfeder 10 x 44mm
8. Splintstift
9. Kappe
1. Ausgleichende
Oberft_.che
2. H6henjustierung
3. Seitenjustierung
4. Baggerklinke
3
H6henjustierung
• Lockem Sie die Muttem, mit denen die B%el zur H6hen-
justierung des Grasfangsacks befestigt sind, so weit, dab
sie zwar verschoben werden k6nnen, aber nicht von setbst
aus ihrer Position geraten.
• Justieren Sie nun den Sack entsprechend nach oben oder
unten, und ziehen Sie anschlieBend die Muttern wieder fest.
9
eMM(1/4")oeMM(3/8")
• Montieren Sie nun die Boxund 0berpr0fen Sie,ob sich
Box und Schutzblech in einer Linie befinden. Wiederholen
Sie die Prozedur sotange, bis die Box richtig eingestellt ist.
• Wenn ein richtiger Sitz erreicht wurde, entfernen Sie den
Bagger vom Traktor und installieren Sie die Baggerklinke
(4)an der Heckplatte des Traktors. Ziehen Sie sie gut fest.
• Installieren Sie den Bagger und senken Sie ihn zum
Aktivieren des Schnappverschtusses vorsichtig ab.
• Bemessen Sie den Abstand zwishcen Bagger und
Schnappverschtuss wie abgebildet. Wenn der Abstand
nicht 10mm - 16mm betr_.gt, nehmen Sie den Bagger
vorsichtig ab und wiederholen Sie die vertikale Einstetlung
entsprechend.
4 Einstellen von Heckauswurf (Deflektor), Mulchfunk=
tion oder Sammelfunktion. Siehe Abschnitt 5 der
vorliegenden Betriebsanweisung,
27