Craftsman 917253792 Owner’s Manual

R Iltl°
instruction manual
Please read these instructionscare-
fully and make sure you understand them before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Siediese Anleitungen sorg- fAItigdurch undvergewissern Sie sich,
dab Sie diese verstehen, bevor Sie die Maschine inBetrieb nehmen.
Manuel d'instructions
Merci de lire tres attentivement le man- uel d'instructions. Assu rez-vous d'avoir
tout compris avant d'utiliser cetracteu r.
Manual de las instrucciones
Por favor lea cuidadosamente y com- prenda estas intrucciones antes de usar esta maquina.
03131
Manuale di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina leggete queste istruzioni con attenzione ed ac- certatevi di averle comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en zorg dat u ze begrijpt voordat u deze machine gebruikt.
532 43 51-06
Safety rules. Sicherheitsvorschriften.
Regles de securit&
Assembly. Descripci6n del funcionamiento. Zusammenbau. Funzionamento.
Montage. Beschrijving van functies.
Montaje. Montaggio.
Montering
3
18
Functional description. Funktionsbeschreibung.
Description du fonctionnement.
Before starting. MaBnahmen vor dem Anlassen.
Avant de d_marrer.
Driving. Betrieb.
5
Conduite.
Maintenance, adjustment.
Wartung (Instandhaltung), Einstellung.
Entretien, reglages
Troubleshooting. Conservaci6n.
St6rungssuche. Rismessaggio.
Recherche des pannes. Stallen
Storage. Prezechowywanie
Aufbewahrung. Uskladnenie
Remisage. Tarolas 66
Antes del arranque.
Prima dell'avviamento. Maatregelen v66r het starten.
Conducci6n. Guida.
Rijden
Mantenimiento, ajuste. Manutenzione.
.Onderhoud, afstelling
BOsqueda de averias.
Ricerca guasti.
Het Iocaliseren van fouten. 43
23
32
34
63
We reserve the right to make changes without prior notice.
.&.nderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten.
Nous nous reservons le droit d'apporter des modifications sans avis prealable.
Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso.
Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso.
Wij houden ons het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande mededeling.
Original Instructions in English, all others are translations.
2
Safe Operation Practices for Ride=On Mowers
1. Safety Rules
IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEETAND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH.
@
I. TRAINING
®
Read th e instructionscarefully. Befamiliar with thecontrols
and the proper use of the equipment.
Never allow children or people unfamiliar with the instruc- tions to use the lawnmower. Local regulations may restrict the age of the operator.
Never mow while people, especially children, or pets are nearby.
Keep in mind that the operator or user is responsible for
accidents or hazards occurring to other people or their
property. Do not carry passengers.
All drivers should seek and obtain professional and practi-
cal instruction. Such instruction should emphasize:
the need for care and concentration when working with ride-on machines;
control of a ride-on machine sliding on a slope will not be regained by the application of the brake.
The main reasons for loss of control are:
a) insufficient wheel grip; b) being driven too fast; c) inadequate braking; d) the type of machine is unsuitable for its task; e) lack of awareness of the effect of ground conditions,
especially slopes;
f) incorrect hitching and load distribution.
il. PREPARATION
To reduce the risk offire- before use, when refueling and at the end of each mowing session -inspect and remove any
debris buildup fromthetractor, mower and behind all guards.
While mowing, always wear substantial footwear and tong trousers. Do not operate the equipment when barefoot
or wearing open sandals.
Thoroughly inspect the area where the equipment is to
be used and remove alt objects which may be thrown by
the machine.
WARNING - Petrol is highly flammable.
Store fuel in containers specifically designed for this purpose.
Refuel outdoors only and do not smoke while refueling. Add fuel before starting the engine. Never remove
the cap of the fuel tank or add petrol while the engine is running or when the engine is hot.
If petrol is spilled, do not attempt to start the engine but move the machine away from the area of spillage and avoid creating any source of ignition until petrol vapors have dissipated.
Replace all fuel tanks and container caps securely.
Replace faulty silencers.
Before using, always visually inspect to see that the
blades, blade bolts and cutter assembly are not worn or damaged. Replace worn or damaged blades and bolts in sets to preserve balance.
On multi-bladed machines, take care as rotating one
blade can cause other blades to rotate.
ill. OPERATION
Do not operate the engine in a confined space where
dangerous carbon monoxide fumes can collect.
Mow only in daylight or in good artificial light.
Before attempting to start the engine, disengage all blade
attachment clutches and shift into neutral.
®
Do not use on slopes of more than 15°.
®
Remember there is no such thing as a"safe" slope. Travel on grass slopes requires particular care. Toguard against overturning:
do not stop or start suddenty when going up ordownhill; engage clutch slowly, always keep machine in gear,
especially when traveling downhill; machine speeds should be kept low on slopes and
during tight turns; stay alert for humps and hollows and other hidden
hazards; never mow across the face of the slope, unless the
lawnmower is designed for this purpose.
Use care when pulling loads or using heavy equipment.
Use only approved drawbar hitch points. Limit loads to those you can safely control. Do not turn sharply. Use care when reversing. Use counterweight(s) or wheel weights when sug-
gested in the instruction handbook.
®
Watch out for traffic when crossing or near roadways.
®
Stop the blades from rotating before crossing surfaces other than grass.
When using any attachments, never direct discharge of material toward bystanders nor allow anyone near the machine while in operation.
®
Never operate the lawnmower with defective guards, shields or without safety protective devices in place.
®
Do not change the engine governor settings oroverspeed the engine. Operating the engine at excessive speed may
increase the hazard of personal injury.
Before leaving the operator's position:
disengage the power take-off and lower the attach- ments;
change into neutral and set the parking brake; stop the engine and remove the key.
Disengage drive to attachments, stop the engine, and dis- connect the spark plug wire(s) or remove the ignition key:
before cleaning blockages or unclogging chute; before checking, cleaning or working on the lawn-
mower; after striking a foreign object. Inspect the lawnmower
for damage and make repairs before restarting and operating the equipment;
if the machine starts to vibrate abnormally (check immediately).
®
Disengage drive to attachments when transporting or not
in use.
®
Stop the engine and disengage drive to attachment
before refueling; before removing the grass catcher; before making height adjustment unless adjustment
can be made from the operator's position.
3
Reduce the throttle setting during engine run-out and, if the engine is provided with a shut-off valve, turn the fuel off at the conclusion of mowing.
iV. MAINTENANCE AND STORAGE
Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equip- ment is in safe working condition.
Never store the equipment with petrol in the tank inside a building where fumes may reach an open flame or spark.
Allow the engine to cool before storing in any enclosure. Toreduce the fire hazard, keep the engine, silencer, bat-
tery compartment and petrol storage area free of grass, leaves, or excessive grease.
®
Check the grass catcher frequently for wear or deteriora- tion.
®
Replace worn or damaged parts for safety.
®
If the fuel tank has to be drained, this should be done outdoors.
®
On multi-bladed machines, take care as rotating one blade can cause other blades to rotate.
®
When machine isto be parked, stored or left unattended, lower the cutting means unless a positive mechanical lock is used.
_WARNING: Always disconnect spark plug wire and
place wire where it cannot contact spark plug in order to prevent accidental starting when setting up, transporting, adjusting or making repairs.
4
Regeln f_r die sichere Bedienung yon Rasentraktoren
WICHTIG: DIESE M_,HMASCHINE KANN HANDE UND FOSSE ABTRENNEN UND GEGENST)kNDE MIT HOHER GESCHWINDIGKEIT SCHLEUDERN NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KONNTE SCHWERE ODER TODLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN.
@ i SCHULUNG
DieAnleitungen sorgf<igdurchtesen Mitden Bedienung setementen und der vorschriftsm&Bigen Bedienung der
Maschine vertraut machen
Auf keinen Fall Kindern oder Erwachsenen, die mit der
Bedienungsanteitung des M&hers nicht vertraut sind, den Betrieb der Maschine gestatten Das Mindestalter yon Fahrern ist wom6glich gesetzlich geregelt
Auf keinen Fall m&hen, solange sich andere, besonders
Kinder oder Haustiere, im Arbeitsbereich befinden
Bitte denken Sie daran, dab der Fahrer oder Benutzer for jegliche Unf&tle oder Gefahren, denen andere oder
deren Eigentum ausgesetzt werden, verantworttich ist
Bef6rdern Sie keine Passagiere.
Alle Fahrer sollten von einem Fachmann in Theorie und
Praxis unterrichtet werden. Dieser Unterricht sollte fol- gende Punkte behandetn:
die Notwendigkeit von Vorsicht und Konzentration bei der Arbeit mit Rasentraktoren;
dab es nicht m6glich ist, die Beherrschung eines Rasentraktors, der auf einem Abhang herabrutscht, dutch Bet6tigen der Bremse wieder zu erlangen.
Die Hauptgr0nde for den Verlust der Beherrschung 0bet dasFahrzeug sind:
a) ungen0gende Bodenhaftung; b) zu schnetles Fahren; c) unzureichendes Abbremsen;
d) die Maschine ist nicht f0r die Aufgabe geeignet; e) unzureichendes BewuBtsein 0ber die Auswirkungen
von Bodenverh61tnissen, besonders auf Abh&ngen;
f) verkehrtes Abschteppen und verkehrte Lastverteilung.
II. VORBEREITUNG
Um das Risiko eines Brandes zu reduzieren, inspizieren
Sie vor der Benutzung, beim Nachtanken und zu Ende
jeder Mahd den Traktor und den M&her und entfernen
Sie alle M&hr(Jckst&nde, die sich angesammett haben,
auch hinter allen Schutzabdeckungen.
W&hrend dem M&hen immer festes Schuhwerk und tange
Hosen tragen. Die Maschine nicht barfu Boder mit offenen Sandalen in Betrieb nehmen.
Das Arbeitsget&nde sorgf<ig untersuchen und alte
Gegenst&nde, die vonder Maschine aufgeschteudert
werden k6nnten, entfemen.
WARNUNG - Benzin ist &uBerst leicht entz0ndtich.
Kraftstoff in spezietl dafQr ausgetegten Beh<ern lagern. Nut im Freien tanken und w&hrenddessen nicht rauchen.
Kraftstoff nachfOllen, bevor der Motor angetassen wird. Auf keinen Fall den Tankdecket entfernen oder Benzin
nachfOtlen, solange der Motor I&uft oder heiB ist. Falls Kraftstoff verschOttet wurde, nicht versuchen,
den Motor anzutassen, sondern die Maschine vom verschOtteten Benzin wegschieben und das Verur-
sachen jeglicher Z(Jndquelten vermeiden, bis die Benzind&mpfe sich verflOchtigt haben. Alte Decket wieder fest auf Kraftstofftanks und Kraft-
stoffbeh<ern anbringen.
Schadhafte Schattd6mpfer ersetzen.
Vor dem Gebrauch immer mit einer Sichtpr0fung sicherstel-
len, dab M&hmesser, Messerschrauben und die M&hei- nheit nicht abgenutzt oder besch6digt sind. Abgenutzte oder besch6digte Messer und Schrauben ersetzen, um
Auswuchtung zu gew&hrleisten.
Bei Maschinen mit mehreren M&hmessern ist Vorsicht
geboten, da beim Drehen eines M&hmessers die anderen M&hmesser sich wom6gtich mit drehen.
1. Sicherheitsvorschriften
III. BETRIEB
Maschine nicht in einem geschtossenen Bereich betreiben, in dem die gef&hrlichen Kohtenmoxydgase sich sammetn
k6nnen.
Nur bei Tagesticht oder guter k0nstlicher Beteuchtung
m&hen.
Alle Messerbet&tigungskupplungen auskuppetn und in
den Leerlauf schatten, bevor versucht wird, den Motor anzulassen.
Auf keinen Abh6ngen mit einer Steigung von mehr als 15° m&hen.
Bitte daran denken, dab es keinen "sicheren" Abhang
gibt. Beim Fahren auf grasbewachsenen Abh6ngen ist besondere Vorsicht geboten. Um das Umschtagen zu
vermeiden:
Beim Abschteppen von Lasten oder der Verwendung von
schwerem Ger&t ist Vorsicht geboten.
Beim Uberqueren von StraBen oder dem Arbeiten in
deren N&he, auf den Verkehr achten.
Vor dem Uberqueren von Oberft&chen den M&hmesser-
antrieb ausschalten, es sei denn, es handelt sich um Gras.
Bei derVerwendung von Anbaugerb.ten, den Materialaus-
wurf auf keinen Fall auf Personen richten, und niemanden w&hrend des Betriebs inder N&he der Maschine dutden.
Den Rasenm&her auf keinen Fall mit schadhaften Schutz-
vorrichtungen, Schildern oder ohne Sicherheitsausr(Jstung
in Betrieb nehmen.
Die Einstetlung des Drehzahtreglers nicht &ndern, und die Drehzaht des Motors nicht 0bet dieWerkspezifikationen her-
aufsetzen. Der Betrieb des Motors bei zu hohen Drehzaht- en kann die Gefahr von K6rperverletzungen vergr6Bern.
Vor dem Vertassen der Bedienungsstation:
AtteAnbauger&te-Antriebe ausschalten, den Motor abstel- len und das (die) Z(Jndkerzenkabet abziehen bzw. den
ZOndschl0ssel abziehen:
Alle Anbauger&te-Antriebe ausschalten, wenn die Maschine transportiert oder nicht gebraucht wird.
Beim Bergauf oder Bergabfahren auf keinen Fall
pl6tzlich anfahren oder anhalten;
Kupplung langsam eintegen, immer einen Gang
eingetegt lassen, besonders beim Bergabfahren;
Die Fahrgeschwindigkeit sotlte auf Abh&ngen und in
engen Kurven niedrig gehatten werden; Auf Bodenwetlen, L6cher und andere Gefahren
achten;
Niemals quer zum Abhang m&hen, es sei denn, der Rasenm&her ist spezielt daf0r ausgelegt.
Nut zugelassene Zugstangen-Anh&ngepunkte ver-
wenden.
Lasten klein genug halten, so dab sie sicher beherrscht
werden k6nnen.
Kein scharfen Kurven fahren. Beim R(Jckw&rtsfahren
vorsichtig sein. Gegengewichte oder Radgewichte verwenden, falls
diese in der Betriebsanteitung empfohten werden.
DieZapfwetleabstellen undatleAn bauger&teabsenken. InLeerlauf schalten und die Feststellbremse eintegen.
Den Motor abstellen und den Z0ndscht0ssetabziehen.
vor dem Entfernen von Verstopfungen aus dem
M&hwerk oder dem Auswurf;
vor dem Pr0fen, Reinigen oder Reparieren des Ra- senm&hers;
nachdem auf ein Fremdk6rper gestoBen wurde. Den Rasenmb.her auf Sch6den untersuchen und die
Reparaturen durchf(Jhren, bevor die Maschine wieder
angelassen und in Betrieb genommen wird; falls die Maschine anfangen sollte, ungew6hntich zu
vibrieren (sofort pr0fen).
5
Den Motor abstetlen und den Anbauger&t-Antrieb ausstel- len:
vor dem Tanken; vor dem Entfernen der Grasfangvorrichtung; vor der Einstellung der Schnitth6he, es sei denn
diese Einstellung kann vonder Bedienungsstation aus vorgenommen werden.
Die Drosselklappe w&hrend des Auslaufens des Motors schtie6en und, falls der Motor mit einem Absperrventil ausgestattet ist, dieses bei Beendigung der M&harbeiten
schtieBen.
iV. WARTUNG UND LAGERUNG
Darauf achten, dab alle Muttern, Botzen und Schrauben fest angezogen sind, um zu gew&hrleisten, dab die
Maschine for den Betrieb sicher ist.
Die Maschine auf keinen Fall mit Benzin im Tank in einem Geb&ude lagern, in dem die Benzind&mpfe ein offenes
Feuer oder einen Funken erreichen k6nnten.
Den Motor abkOhten tassen, bevor er ineinem geschtoss- enen Raum getagert wird.
Umdie Feuergefahr herabzusetzen, den Motor, den Schall- d&mpfer, den Batteriekasten und das Kraftstofftager von Gras, Laub und Oberm&Bigem Schmierfett freihalten.
Den Grasf&nger h&ufig auf Abnutzung oder VerschteiB prOfen. Abgenutzte oder besch&digte Teile zur Sicherheit immer
sofort ersetzen.
Falls der Kraftstofftank entteert werden muB, sollte dies im Freien getan werden.
Bei Maschinen mit mehreren M&hmessern ist Vorsicht geboten, da beim Drehen eines M&hmessers die anderen
M&hmesser sich wom6glich mit drehen.
Falls die Maschine geparkt, getagert oder unbeaufsichtigt zurOckgelassen werden soil, das M&hwerk absenken, es sei denn, es wird eine verl&Btiche, mechanische Ver-
riegetung verwendet.
_WARNUNG: Bei der Vorbereitung, dem Transport,
der Einstellung und der Vornahme von Reparaturen immer das Z_ndkerzenkabel abziehen und so an=
bringen, dab as nicht mit der ZiJndkerze in Kontakt kommen kann, um das unbeabsichtigte Anspringen
des Motors zu verhindern,
6
Conseils pour I'utilisation en toute securite des tracteurs de pelouse
ATTENTION: CE TRACTEUR DE PELOUSE EST CAPABLE D'AMPUTER MAINS OU PIEDS ET DE PROJETER DES OBJETS.LINOBSERVATION DES REGLES DE SECURITE CI-DESSOUS PEUT E_TRELA CAUSE DE BLESSURES SERIEUSES
VOIRE MORTELLES. (@_) I. PRECAUTIONS D'UTILISATION
Liseztoutes les instructions soigneusement. Familiarisez vous avec tes commandes pour appprendre & utiliser
efficacement cette machine.
Ne jamais autoriser les enfants ou les personnes qui
n'auraient pas lu ce manuel d'utitisation a utiliser ce
tracteur de petouse. La reglementation locale peut de
plus interdire I'utilisation de tetle machine au-dessous d'un certain &ge.
Ne jamais tondre a proximite de personnes, d'enfants ou
d'animaux.
Ne pas oubtier que tout utilisateur ou proprietaire d'un tracteur de pelouse est responsabte des accidents ou
dommages causes a une personne ou a ses biens.
Ne transportez pas de passagers.
Tous les utitisateurs doivent rechercher et obtenir une formation personnetle s@ieuse et pratique qui devra
insister:
sur la necessit6 absolue d'@re attentif et concentre Iorsqu'on utilise un tracteur de petouse, le fait qu'un tracteur de petouse glissant sur une pente ne pourra pas @re arr@e en appuyant simptement
sur la pedale de frein.
Les raisons principales de cette perte de contr6te sont :
a) I'adh@ence insuffisante des pneus, b) une conduite trop rapide,
c) un freinage insuffisant, d) un tracteur de petouse inadaptee aux conditions
d'utitisation,
e) une mauvaise appreciation des contraintes resultant
de la nature du terrain a entretenir et, tout particuti@e- ment de la presence de pentes sur ce terrain,
f) I'attelage incorrect d'une remorque et la mauvaise
repartition des masses.
II. PREPARATION
Pour reduire le risque d'incendie -avant I'usage, Iorsque vous faites le plein et chaque fois que vous cessez de tondre - inspectez le tracteur et etiminez tous tes debris
accumules sur le tracteur, la tondeuse et derri@e les
protections.
Pendant ta tonte, ne porter que des chaussures sotides
et des pantalons longs. Ne jamais tondre pieds nus ou
chausse de sandates.
Contr6tez systematiquement etsoigneusement t'@atde la surface &tondre et retirer tous les objets susceptibtes de
devenir des projectiles Iors du passage de la machine. ATTENTION - Le carburant est tres inflammable.
Pour transporter ou stocker le carburant, n'utiliser exclusivement que des recipients congus et approuves pour ces usages.
Toujours remplir le reservoir de carburant a I'air libre et ne pas fumer pendant le remplissage.
Remplir le reservoir de carburant avant de demarrer le moteur. Ne jamais retirer le bouchon du reservoir
et ne jamais rajouter de carburant tant que le moteur est en foctionnement ou qu'il est encore chaud.
Si du carburant a et6 renverse, ne pas tenter de demarrer tetracteur, mais te pousser hors de la zone
oQle carburant a et6 renverse et eviter de creer une quelconque source de chaleur avant que les vapeurs
de carburant ne se soient dissipees. Refermer avec precautions les bouchons des reser-
voirs ou des recipients contenant du carburant pour garantir la securit&
1. R gles de S curit
* Remplacer les pots d'echappement defectueux.
Avant d'utiliser un tracteur de petouse, toujours v@ifier que les lames, les boutons de tame et le carter de coupe
ne sont pas uses ou endommages. Toujours remptacer les lames et les boulons simuttanement de fagon a eviter
tout probteme d'equitibrage. Sur les tracteurs de pelouse multi-lames, ne pas oubtier
que la rotation d'une lame peut entrafner cetle des autres.
III. UTILISATION
* Nejamais demarrer un moteur &l'int@ieur dans un espace
confine oQ des emanations dangereuses de monoxyde de carbone pourraient s'accumutees.
Tondre uniquement a la lumi@e du jour ou avec une bonne lumi@e artificielte.
Avant de tenter de demarrer le moteur, s'assurer que les
lames sont debray6es et que la bofte de vitesses est au
point mort.
Ne jamais utiliser un tracteur de petouse sur des pentes
sup@ieures a 15°. Se souvenir qu'it n'existe pas de pente ,sQre-. Condu-
ire sur des pentes herbeuses demande une attention particuti@e. Afin d'eviter tout risque de retournement du tracteur, appliquer avec soin les consignes suivantes:
Faire attention tors de la traction de charges ou lots de
I'utilisation d'equipements Iourds.
Faire attention a la circulation lorsque l'on dolt utiliser le tracteur pres d'une route ou lorsqu'on dolt traverser une
route. Toujours stopper la rotation des lames Iorsqu'on doit
traverser une surface autre que du gazon.
Lors de l'utitisation d'accessoires, ne jamais les utiliser ou les deposer a proximite de quetqu'un.
Ne jamais utiliser le tracteur a gazon avec un deflecteur ou protecteur defectueux, ou sans les dispositifs de protection en place.
Conserver le regime de rotation du moteur et ne jamais
le faire fonctionner au dessus de son regime nominal car cela peut @re dangereux.
Avant de quitter le siege:
ne pas s'arr@er ou demarrer brusquement dans une
pente, embrayer doucement et ne jamais arr@er le tracteur
de petouse dans une pente, et plus particuti@ement dans le sens de la descente,
conduire toujours lentement dans les pentes, tout comme dans les virages serres,
faire attention aux irregutarit6s du terrain,
nejamais tondre en travers d'une pente, amoins que le tracteur de petouse n'ait et6 specialement congu
cet effet.
N'utiliser que des points d'attelage approuves. Limiter les charges a celles qu'il est possible de
contr61er avec securit6.
Ne pas tourner trop brusquement. Rester tres prudent Iors des conduites en marche arri@e.
Utiliserles massesde rouesou les contrepoids Iorsqu'ils
sont conseilles dans ce manuel d'utilisation.
debrayer les lames et abaisser le carter de coupe, mettre te levier de vitesse au point mort et enclencher
le frein de parking,
arr@er le moteur et retirer les cles.
7
Debrayer les lames, arr6ter le moteur, et debrancher le (s) fit (s) de (s) bougie (s) d'allumage ou retirer la clef de
contact:
avant de retirer I'insert broyeur ou avant de retirer la goulotte d'ejection pour la nettoyer,
avant de contr6ter, nettoyer ou travailler sur le carter de coupe,
avant de retirer un objet coince dans le tracteur de petouse. Dans ce cas inspecter aussit6t ta machine pour s'assurer qu'elle n'est pas endommagee et, si
necessaire, faire ou faire faire imperativement les
reparations avant de la remettre en marche et de la faire fonctionner & nouveau, si lamachine commence avibrer anormalement. Dans
ce cas verifier immediatement le carter de coupe.
Debrayer systematiquement les lames quand te tracteur n'est pas utilise ou quand il dolt 6tre transporte.
Debrayer les lames puis arr6ter le moteur:
avant de faire le plein d'essence, avant d'entever le coltecteur,
avant de regler la hauteur de coupe a moins que ce
reglage ne puisse s'effectuer du poste de conduite.
Lorsque la tonte est terminee, reduire les gaz avant de
couper le moteur et, si le tracteur de petouse est equip6e d'un robinet d'arr6t du carburant, fermer cetui-ci.
iV. ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE
S'assurer que tousles ecrous, boulons et vis sont bien
serres pour 6tre certain que I'equipement est pr6t fonctionner de nouveau, dans de bonnes conditions.
Ne jamais entreposer le tracteur de pelouse avec du
carburant dans le reservoir, dans un b&timent oO les vapeurs pourraient s'enflammer au contact d'une flamme ou d'une etincetle de I'allumage.
Attendre te refroidissement du moteur avant d'entreposer la tondeuse autoportee dans un espace ferme.
Pour supprimer les risques d'incendie s'assurer que le
moteur, le pot d'echappement, le Iogement de ta batterie et du reservoir de carburant ne sont pas encrasses par de I'herbe, des feuilles ou des surplus de graisse.
Verifier souvent le bac ou le collecteur pour vous assurer
qu'il est propre et qu'il n'est pas endommage.
Pour plus de securit6, remptacer systematiquement les
pieces usees ou d6t6riorees.
Si le reservoir de carburant dolt 6tre vidange, proceder
cette operation a I'exterieur.
Sur lestracteur de pelouse multi-lames, ne pas oubtier que la rotation d'une tame peut entrafner cetle des autres.
Quand le tracteur de petouse est gate, entrepose ou tout
simptement inutilise, regter la hauteur de coupe dans sa position la plus basse.
_i, ATTENTION: Toujours d6brancher le fJlde la bougJe
d'allumage et le placer de teJle sorte qu'Jl ne puJsse, en aucun cae, entrer en contact avec la bougie afin de pr6venJr les d6marrages accidentels, lots du montage, du transport, des r6glages ou des r6parations.
8
Practicas de Operacion Seguras para las Segadoras Conducibles
1. Reglas De Seguridad
IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. SI
NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
@ i.INSTRUCCl6N
Lea todas las instrucciones cuidadosamente. Famil- iar[cese comptetamente con los controles y con et uso
adecuado et equipo.
Nunca permita que los niflos o las personas sin los cono- cimientos adecuados operen ta segadora. Leyes locales pueden restriflir la edad det operador.
Antes de usarto, siempre inspeccione visualmente paraver que las cuchitlas, los pernos de tas cuchittas y el conjunto cortador no esten gastados o daflados. Reemplace las cuchitlas y los pernos gastados o daflados de dos en dos para mantener el equitibro.
En maquinas de m_.s de una cuchitla, tenga cuidado
puesto que la rotaci6n de una cuchilla puede causar la
rotaci6n de otras cuchitlas.
AsegOrese que et&rea este despejada de personas antes desegar, especialmente de niflos o animales domesticos.
Et operador oetusuario es el responsabte por accidentes o daflos ocurridos a otras personas o a su propiedad.
No Ilevar pasajeros.
Todos los conductores deben tratar de obtener instruc-
clones profesionales y practicas. Estas instrucciones deber&n acentuar:
la necesidad de tener cuidado yde concentrase cuan- do este operando las segadoras conduciabtes;
et control de una maquina conducibte cuando este destizando sobre una pendiente no ser& recobrado con la aplicaci6n del freno.
Las razones principales de la perdida de control son:
a) apret6n insuficiente det volante; b) conducimiento demasiado r&pido; c) frenazo inadecuado; d) este tipo de maquina es inadecuado para ettrabajo; e) falta de conciencia de las condiciones det terreno,
especialmente de las pendientes;
f) distribuci6n incorrecta detenganchado y de la carga.
II. PREPARACION
Para minimizar et riesgo de incendio, antes de usar, al recargar de combustible y al final de cada sesi6n de corte de cesped, inspeccione y quite cualesquiera res-
tos y escombros que se hayan acumutado en et tractor,
la cortadora de cesped y la parte de atr&s de todas las cubiertas de protecci6n.
Cuando este segando, siempre use zapatos adecuados
y pantatones largos. No opere et equipo sin zapatos o
usando sandalias.
Inspeccione cuidadosamente et &rea en donde se va a utilizar el equipo y remueva los obst&cutos que puedan
ser lanzados por la maquina.
ADVERTENCIA- los combustibles son muy inflamabtes.
Almacene et combustible en envases especialmente diseflados para este prop6sito.
Agregue combustible a lam&quina afuera yno fume cuando este agregando combustible.
Agregue et combustible antes de arrancar el motor. Nunca remueva la tapa del dep6sito de gasolina o agregue combustible con et motor fusionando o
cuando et motor este caliente. Si derrama combustible, no intente arrancar et motor
pero mueva la maquina lejos det &rea de derrame y no arranque etmotor hasta que los vapores se haltan
evaporado. Vuetva a poner todas las tapas de los tanques y de
los envases con seguridad.
III. OPERACl6N
Nunca haga funcionar la m&quina dentro de un &rea cerrada donde gases petigrosos de 6xido de carbono pueden acumutarse.
®
Siegue solamente con luz de dfa o con una buena luz artificial.
®
Antes de tratar de empezar et motor, desenganche todos
los embragues de accesorio de la cuchilla y mueva et embrague en la posici6n de neutro.
Nunca utilice en pendientes de m&s de 15°. Acuerdese que no hay pendiente segura. Hay que
tener mucho cuidado cuando se quiere desplazar sobre pendientes de cesped. Para protejerse contra vuetco:
evite arrancar o parar cuando vaya cuesta arriba o cuesta abajo;
enganche el embrague lentamente, siempre guarde
la maquina en engranaje, especialmente cuanto se
este desptazando cuesta abajo;
las vetocidades de lamaquina deben ser mantenidas
bajas cuando este sobre las pendientes o cuando
haga vuettas estrechas;
fijese si hay agujeros, surcos o otros petigros escon- didos;
nunca siegue al traves de la cara de ta pendiente,
a menos que la segadora este diseflada para este prop6sito.
Tenga mucho cuidado cuando este tirando cargas o cuando este usando un equipo pesado.
Use sotamente puntos de enganche de la barra de
tracci6n.
Limite carga a esos que pueda controlar con segu- ridad.
No haga vuetta r&pidas. Tenga cuidado cuando vaya
marcha atr&s.
Use contrapesos o pesos de rueda cuando este
sugerido en su libro de instrucciones.
®
Tenga un cuidado extra cuando atraviese o se acerque de carreteras.
®
Pare la rotaci6n de las cuchillas cuando ataviase superfi- cies otras que cesped.
®
Cuando use cualquier accesorio, nunca directa la des- carga de materiales hacia personas que esten cerca y
no permita que nadie cerca de la maquina cuando esta funcionando.
®
Nunca use la maquina sin la protecci6n contra la descarga en su sitio.
®
Nunca cambie los ajustes del regulador o no haga que et motor tenga una vetocidad excesiva.
Reemptace los sitenciadores defectuosos.
9
Antes de dejar la posici6n det operador:
desenganche la fuerza motriz y baje los accesorios; cambie a neutro y enganche et freno de estaciona-
miento; pare et motor y remueva la Ilave.
Desenganche latransmisi6n a los accesorios, pare etmo-
tor, y desconecte et (los) cable (s) de la bujia o remueva
la Ilave de ignici6n:
antes de limpiar btoqueos o desatrancar det con- ducto;
antes de inspeccionar, limpiar o trabajar sobre la segadora;
despues de gotpear un objeto extraflo. Inspeccione
la segadora cuidadosamente, para verificar si hay
daflos y haga reparaciones antes de volver aarrancar y a operar et equipo;
si la maquina empieza a vibrar anormalmente (ver-
ifiquela inmediatamente).
* Desenganche la transmisi6n a los accesorios cuando
haga et transporte o cuando no este en uso.
* Pare et motor y desenganche la transmisi6n a los ac-
cesorios:
antes de agregar combustible; antes de quitar el recogedor det cesped; antes de haces ajustes de altura a menos que los
ajustes pueden ser hechos de taposici6n det operador.
Reduzca los ajustes de la aceteraci6n durante ettiempo que et motor se apague, si el motor viene diseflado con una vatvula de apagado, sierre et combustible cuando
halla terminado de segar.
IV. MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
Guarde todos las tuercas, los pernos y los tornillos apre- tados para asegurarse que etequipo esta en condiciones de buena operaci6n.
Nunca guarde tamaquina con combustible en el estanque de combustible dentro de un edificio endonde hay fuentes de ignici6n presente.
Permita que ese enfr[e et motor antes de guardarlo en algOn lugar cerrado.
Para reducir et riesgo de encendido, guarde el motor, el silenciador, et comportamiento de la bater[a limpios de cesped, hojas, y de demasiado grasa.
®
Verifique frecuentemente et recogedor det cesped para ver si hay uso o deterioraci6n.
®
Para la seguridad reemptace las partes que esten usadas o dafladas.
®
Si el tanque det combustible debe ser vaciado hagalo afuera.
®
En maquinas de mas de una cuchilla, tenga cuidado puesto que la rotaci6n de una cuchilla puede causar la
rotaci6n de otras cuchillas. Cuando la maquina debe ser estacionada, almacenada
o cuando debe ser dejada desatendida, baje et con- junto cortador a menos que una serradora mecanica es
usada.
i_IIADVERTENCIA: Siempre desconecte el alambre
de la bujia y p6ngalo donde no pueda entrar en contacto con la bujia, para evitar el arranque pot accidente, durante la preparaci6n, el transporte, el ajuste o cuando se hacen reparaciones,
10
1. Norme Antinfortunistiche
Regole di sicurezza per trattorini da prato
ATTENZlONE: QUESTO TRATTO RINO TOSAERBA HA U NA POTENZA SUFFICI ENTE AD AM PUTARE MAN I E PIEDI E A SCAGLIARE OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVI
E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA.
I. ADDESTRAMENTO ALEUSO
©
®
Studiare attentamente le istruzioni. Acquisire dimesti- chezza con i comandi e conoscere a fondo l'uso corretto
delt'equipaggiamento.
Non consentire mai I'uso dei trattorini tosaerba ai bam- bini ne agli adutti che non abbiano dimestichezza con le
istruzioni sutt'uso. Le normative locati possono stabilire I'et& minima per operare i trattorini tosaerba.
Non operare mai con itosaerba in caso vi siano persone,
specialmente bambini, o animaletti domestici netla zona
di lavoro.
Tenere presente che in caso di incidenti, rischi o pericoli
provocati apersone oa beni, laresponsabilit& detl'operato ricade sutt'operatore, od utilizzatore.
Non trasporta passeggeri. Ogni singolo conducente ha il dovere di procurarsi le
istruzioni pratiche della professione e del settore. Tali istruzioni devono mettere in evidenza quanto segue:
la necessit& di prestare la massima attenzione e di prendere le necessarie cautete durante I'uso dei
trattorini tosaerba; che se il trattorino scivota su un pendio, non se ne
pu6 riottenere il controtlo premendo ifreni.
Cause principali della perdita det controllo:
a) insufficiente presa delle ruote; b) vetocit& di guida troppo etevata;
c) freni inadeguati; d) macchinario di tipo non idoneo al compito;
e) mancata comprensione degli effetti detle condizioni
det terreno, specialmente dei pendii;
f) traino o distribuzione del carico impropri
il. PREPARAZIONE
Per ridurre il rischio di incendio - prima dell'uso mentre si
fa il carico del carburante ealla fine di ogni operazione di tagtio -ispezionare etogliere qualsiasi accumuto disporco
dal trattore, dal rasaerba e dietro a tutte le protezioni.
Indossare sempre scarpe robuste da lavoro e pantaloni lunghi. Non usare i tosaerba a piedi nudi o indossando
sottanto sandali.
Controtlare scrupolosamente t'area in cui verr& utilizzato I'equipaggiamento e togtiere tutti gti oggetti che potreb-
bero venire scagtiati dal macchinario.
PERICOLO - La benzina e infiammabilissima.
Conservare il carburante in contenitori appositi. Fare rifornimento soltanto alt'aperto. E'vietato fumare
durante il rifornimento. Fare rifornimento prima di avviare il motore. Non
svitare mai il tappo del serbatoio, ne fare rifornimento con il motore acceso o caldo.
In caso di fuoriuscita di benzina, non mettere in moto il motore. Spostare I'equipaggiamento dalt'aerea in
cui si e verificata la fuoriuscita del carburante ed evitare di provocare qualsiasi tipo di accensione fino
a quando i vapori non si siano dissipati. Reinserire e serrare bene iltappo det serbatoio e det
contenitore.
Sostituire le marmitte che non funzionino bene.
Prima di iniziare il lavoro ispezionare visualmente lelame, ibulloni delle lame e il gruppo falciante per verificare che non vi siano tracce di usura o danneggiamenti. In caso di lame e butloni danneggiati od usurati, installate un nuovo set compteto in modo che il macchinario rimanga
bilanciato.
In caso di trattorini tosaerba a lame multiple prestare la massima attenzione inquanto ruotando una lama si pu6 provocare la rotazione delle altre.
ill. FUNZIONAMENTO
Non accendere il motore in spazi ristretti dove vi si possa
accumulare ossido di carbonio, un gas inodore ma letate.
Usare i tosaerba soltanto con ta luce det giorno oppure
in presenza di buona luce artificiale.
Prima di awiare il motore disinnestare la frizione degli accessori da taglio e portare la leva det cambio sutta posizione di folle.
Non impiegare questo macchinario su terreni con una pendenza di ottre 15°.
Tenere presente che non esistono pendii"sicuri". Prestare particolare attenzione sui pendii erbosi. Suggerimenti per
evitare it ribattamento det macchinario:
evitare di fermarsi o mettersi in marcia improvvisa- mente in satita o in discesa;
innestare la frizione lentamente; tenere sempre le
marce innestate, specialmente in discesa; procedere a bassa velocit& sui pendii e netle curve
strette; fare attenzione a dossi, buche o ad altri pericoli na-
scosti;
nontagliare l'erba in diagonale sui pendii a meno che non si disponga di un trattorino tosaerba realizzato
appositamente atlo scopo.
Prestare particolare attenzione quando si trainano og- getti pesanti o quando si utilizza detl'equipaggiamento pesante.
Usare soltanto i punti approvati di traino netle barre
di trazione.
Limitarsi ai carichi che si e in grado di controllare con
sicurezza.
Non sterzare bruscamente. Prestare particotare at-
tenzione durante la retromarcia.
Impiegare contrappesi o pesi per ruote ogniqualvolta
siano raccomandati net manuate d'uso.
Fare attenzione al traffico quando si lavora in prossimit& di strade e quando le si deve attraversare.
Attivare il dispositivo di btoccaggio detle lame per inter-
romperne la rotazione prima di attraversare superfici non
erbose.
Durante I'uso di qualsiasi accessorio non dirigere mai Io
scarico dei materiali verso i passanti e non consentire a
nessuno di avvicinarsi at macchinario in funzione.
®
Non usare mai itrattorini tosaerba con protezioni o schermi
difettosi oppure non instattati.
®
Non modificare te impostazioni del regolatore del motore ne far operare il motore a velocit& eccessive. Le velocit&
eccessive possono aumentare il pericoto di infortuni.
Prima di lasciare il posto di guida, o detl'operatore:
disinnestare la leva di comando della presa di forza ed abbassare gti accessori;
portare la leva sulla posizione di folle ed innestare il freno di parcheggio;
spegnere il motore e togtiere le chiavi.
11
Disinnestare la trasmissione del moto agti accessori, spegnere il motore e scotlegare ifili detle candete oppure togliere la chiavetta di accensione:
prima di putire eventuali intasamenti e prima distasare
Ioscivolo;
prima di interventi o controlli sut tosaerba e prima delle operazioni di putizia;
dope aver cotpito un oggetto estraneo. Controllare che
il tosaerba non sia stato danneggiato ed effettuare le riparazioni del caso prima di riavviare e mettere in
funzione I'equipaggiamento; se iltosaerba, o trattorino, vibra in modo anomalo (in
qual caso eseguire immediatamente dei controlli).
Disinnestare la trasmissione det moto agli accessori
durante il trasporto det macchinario oppure quando non
in uso.
Spegnere ilmotore edisinnestare la motorizzazione degti accessori nei seguenti casi:
prima di fare rifornimento; prima di smontare il contenitore dell'erba tagliata; prima di regolare l'altezza, a meno che le rego-
lazioni non possano essere eseguite dal posto
detl'operatore.
Ridurre la velocita, con la leva dell'acceleratore, per ral- lentare il motore prima detlo spegnimento. Se il motore
provvisto di valvola di arresto, chiudere I'alimentazione
det carburante alia fine det lavoro.
IV, MANUTENZIONE E PERIODI DI INATTIVITA'
Verificare che tutti i dadi, i bultoni e le viti siano sempre ben stretti per assicurare che I'equipaggiamento sia in buone condizioni operative.
Non tasciare mai t'equipaggiamento, con benzina nel ser-
batoio, in tocali chiusi dove ivapori possano raggiungere fiamme libere o scintilte.
Lasciare raffreddare il motore prima di riporre i tosaerba, o trattorini, in qualsiasi spazio stretto e chiuso.
Per ridurre i pericoti d'incendio assicurarsi che il motore,
la marmitta, itvano batteria e la zona di stoccaggio ben-
zina siano liberi da erba, fogtie o quantit& eccessive di grasso.
Controllare spesso ilraccoglitore dell'erba tagliata per indi- viduare eventuati segni di usura o di danneggiamento.
Per maggiore sicurezza, sostituire le parti usurate o dan- neggiate.
IIserbatoio det carburante va vuotato all'aperto, qualora necessario.
In caso di macchinario a lame multiple prestare la mas-
sima attenzione quando si ruota una lama in quanto ci6 pu6 provocare la rotazione dette altre.
Prima di parcheggiare, mettere in magazzino o lasciare
incustoditi i tosaerba, o i trattorini, abbassare l'apparato falciante a meno che si utilizzi un dispositivo meccanico per il btoccaggio in posizione della campana tosaerba.
_PERICOLO: scollegare sernpre ifili delle candele, e
collocarli dove non possano venire in contatto con le candele per non provocare aecensionJ inavvertite, durante I'allestimento, iltrasporto, la regolazione o la riparazione dei tosaerba o dei trattorinJ,
12
Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers
BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN.
I. TRAiNiNG
®
Lees de instructies aandachtig. Zorg dat uvertrouwd bent met de bedieningsetementen en het juiste gebruik van
de machine.
Laat kinderen of mensen die niet bekend zijn met de in- structies, de maaimachine niet gebruiken. Het is mogelijk
dat plaatsetijke voorschriften een beperking stetlen aan de leeftijd van de bestuurder.
Maai nooit terwijl mensen, vooral kinderen, of huisdieren
in de buurt zijn.
Bedenk dat de bestuurder of gebruiker verantwoordelijk
is voor ongetukken of risico's die andere mensen of hun eigendommen kunnen overkomen.
Geen passagiers vervoeren.
Alle bestuurders dienen vakkundige instructies te ontvan-
gen. Bij dergetijke instructies dient de nadruk te worden getegd op:
de noodzaak voor aandacht en concentratie bij het werken met zittrekkers;
een zittrekker die op een helting wegglijdt, kan niet onder controte worden gehouden door te remmen.
De hoofdredenen voor besturingsverlies zijn:
a) onvoldoende houvast; b) te snet rijden;
c) ontoereikend remmen; d) het soort machine isniet geschikt voor de taak; e) gebrekaan kennisvan het effectvan bodemcondities,
vooral hetlingen;
f) verkeerd vastkoppeten en verkeerde verdeting van
de lading.
il. VOORBEREIDING
Inspecteer om brandgevaar te voorkomen, of er afvalo-
phopingen zijn bij detractor, de maaier en achter atle beveil- igingenen verwijder die-voor het gebruik, als u brandstof
tankt en aan het einde van iedere maaisessie.
Draag tijdens het maaien altijd stevige schoenen en een
lange broek. Gebruik de machine niet btootsvoets ofterwijl u open sandalen draagt.
Inspecteer de plek waar de machine zal worden gebruikt,
grondig enverwijder alle voorwerpen die door de machine kunnen worden weggestingerd.
WAARSCHUWING - Benzine is licht ontvtambaar.
Bewaar brandstof in btikken die speciaal voor dat doel zijn bestemd.
Tank alteen buiten en rook niet tijdens het tanken. Tank voordat u de motor start. Draai de dop nooit van
de benzinetank af of tank nooit terwijl de motor draait of heet is.
AIs benzine is gemorst, probeer de motor dan niet te starten maar haal de machine van de ptaats vandaan waar u benzine heeft gemorst en zorg dat u geen ontstekingsbron teweeg brengt totdat de benzine- dampen zijn verdreven.
Draai de dop van alle brandstoftanks enbtikken weer goed vast.
Vervang defecte getuiddempers.
Inspecteer v66r het gebruik altijd of de messen, mes- bouten en maai-inrichting niet versteten of beschadigd
zijn. Vervang versleten of beschadigde messen en bouten
in sets om het evenwicht in stand te houden. Op machines met meerdere messen dient u eraan te
denken dat het draaien van e6n mes andere messen kan doen draaien.
1. Veiligheidsregels
Maai alleen bij dagticht of goed kunstticht.
®
Gebruik de maaimachine nooit met defecte bescherm-
Verander de instettingvan de motorregelaar niet en taat
Voordat u de bestuurdersstoet verlaat:
ill. BEDIENING
Laat de motor niet draaien in een besloten ruimte waar
gevaarlijke koolmonoxydedampen zich kunnen ver- zameten.
Voordat u de motor gaat starten, moet ualle meshulpstuk- koppetingen uitschakelen en naar de vrijloop schaketen.
Gebruik de trekker niet op hellingen van meer dan 15°.
Denk eraan dater geen "veilige" hellingen bestaan. Bij het rijden op hetlingen met gras dient men extra voorzichtig
te zijn. Zo zorgt u ervoor dat de trekker niet omslaat:
stop en start niet ptotseting bij het op- of afrijden van een hetling;
schakel de koppeling tangzaam in, houd de machine altijd in de versnetling, vooral bij het afrijden van een
heuvel;
de snelheid van de machine dient op hettingen en in scherpe bochten laag te worden gehouden;
kijk uit voor butten en kuilen en andere verborgen gevaren;
maai nooit dwars op de hetling tenzij de maaier voor dit doel is ontworpen.
Wees voorzichtig bij het trekken van ladingen of het gebruik van zwaar materieet.
Gebruik alleen goedgekeurde aanhaakpunten voor een trekstang.
Beperk de lading tot hetgeen u veilig kunt hanteren. Maak geen scherpe bochten. Wees voorzichtig bij
achteruit rijden. Gebruik contragewicht(en) of wielgewichten wanneer
dat in de handleiding wordt aangeraden.
Kijk uit voor het verkeer wanneer u de weg oversteekt of
zich nabij een weg bevindt. Stop de messen voordat uandere oppervtakken dan gras
oversteekt. Voer bij het gebruik van hutpstukken het materiaal nooit
af in de richting van omstanders en laat niemand in de buurt van de machine komen terwijl deze in bedrijf is.
kappen en schermen of zonder beveiligingsinrichtingen op hun plaats.
de motor niet met te hoge toeren draaien. Ats de motor met te hoog toerental draait, kan het risico van lichametijk
letsel groter worden.
de aftakas uitschaketen en de hutpstukken neerlaten;
naar de vrijloop schaketen en de parkeerrem in-
schaketen; de motor stoppen en de sleutet verwijderen.
Schakel de aandrijving naar de hutpstukken uit, stop de motor en maak de bougiekabet(s) los of verwijder het contactsleuteltje:
voordat u opgehoopt materiaal weghaatt of een ver- stopte afvoer leeg maakt;
voordat ude maaimachine controleert, schoonmaakt of eraan werkt;
nadat u een ongewenst voorwerp heeft geraakt. Inspecteer de maaimachine op schade en voer reparaties uit voordat u de machine weer start en
gebruikt;
13
als de machine abnormaal begint te trillen (onmid- detlijk controleren);
vor dem Entfernen von Verstopfungen aus dem
M&hwerk oder dem Auswurf.
Schaket de aandrijving naar de hulpstukken uit tijdens transport of als ze niet worden gebruikt.
Stop demotoren schaketde aandrijving naar het hutpstuk uit:
voordat u tankt; voordat u de opvangzak verwijdert;
voordat u de hoogte verstelt tenzij de hoogte vanuit de bestuurdersplaats kan worden ingestetd.
Minder gas tijdens het uittopen van de motor, en als de motor met een afsluitklep is uitgerust, moet u de brand-
stoftoevoer aan het einde van het maaien afstuiten.
25379
Q
19,5/14,6
hp/kw*
iV. ONDERHOUD EN OPSLAG
Houd alle moeren, bouten en schroeven goed vastge- draaid zodat u er zeker van kunt zijn dat de machine in een veilige bedrijfsstaat verkeert.
Sta de machine nooit ineen gebouw op, waar dampen een open vtam of vonk kunnen bereiken, terwijl zich benzine
in de tank bevindt.
Laat de motor afkoeten voordat u hem in een bestoten
ruimte opbergt.
Beperk brandgevaar: houd de motor, geluiddemper, ac- curuimte en benzine-opstagruimte vrij van gras, btaderen
of een overmaat aan smeervet.
Controteer de opvangzak vaak op slijtage of verwering.
Vervang versteten of beschadigde onderdelen om veil-
igheidsredenen.
Als de brandstoftank afgetapt moet worden, moet dit buiten worden gedaan.
Op machines met meerdere messen dient u eraan te denken dat het draaien van e6n mes andere messen
kan doen draaien.
Wanneer de machine moet worden geparkeerd, opge- slagen of alleen moet worden gelaten, moet de maai-
inrichting neergelaten worden tenzij een mechanische
vergrendeting wordt gebruikt.
WAARSCHUWING: Maak de bougiekabel altijd los, plaats hem waar hij de bougie niet kan taken teneinde onverhoeds starten te voorkomen tijdens hat opstellen, vervoeren, afstellen of uitvoeren van reparaties.
0 -6,7
107
38 - 102
180
Notified Body
SNCH 11, Route de Luxembourg
L-5230 Sandweiler
TUV Rheinland No. 0499
MODEL I PNC ML SERIAL NO.
CATALOGUE NO. KW KG RPM
MADE IN U.S.A. ORANGEBURG, SC 29116 2005 D
I
02682
COMPLIES WITH: 2006/42/EC
EMC 2004/108/EC
ISO 3744 98/37/EC
ISO 11094 2002/44/EC
Vibration L_rmpegel
Vibration Vibratie Vibraci6n Vibrazioni
Vibrering Vibration Vibrasjon T_rin_
_T_/S 2 02663
*As rated by the engine manufacturer
14
LpA < 90 dBa
LwA < 100 dBa
EN 1033
A (8) < 2.5
EN 1032
A (8) _<0.5
These symbols may appear on your machine or inthe literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbote finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte machen Sie
sich mit deren Bedeutung vertraut. Ces symbotes peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit. Apprenez &comprendre la significa-
tion de ces symboles. Estos sfmbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto. Aprenda y comprenda sus
s_gnificados. Simboli utilizzati sutt'apparato di tagtio o netla documentazione fornita unitamente al prodotto. E' importante conoscerne bene il
slgnificato. Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geteverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de betekenis.
R N H L "e
REVERSE NEUTRAL HIGH FAST SLOW LIGHTS ON IGNITION
ROCKWARTSFAHRT LEERLAUF HOCH LOW SCHNELLFAHRT LANGSAMFAHRT LICHT AN ZUNDUNG
MARCHE ARRIF=RE POSITION NEUTRE HAUT NIEDR_G VITESSE RAPIDE VITESSE LENTE PHARES ALLUMES ALLUMAGE
MARCHA ATRAS PUNTO NEUTRO ALTO BAS MARCHA RAPIDA MARCHA LENTA LUCES ENCENDIDAS IGNICION
RETROMARClA FOLLA AUMENTARE BAJO AVANZAMENTO VELOCE AVANZAMENTO LENTO LUCl ACCESE AVVIAMENTO
ACHTERUIT-RIJDEN NEUTRAALSTAND HOOG DIMINUIRE VELOCE LANGZAAM RIJDEN LICHTEN AAN
LAAG ONTSTEKING
6 6 osI @ 6
ENGINE OFF ROS ON ENGINE ON ENGINE START PARKING BRAKE UNLOCKED PARKING BRAKE LOCKED MOTOR AUS ROS AN MOTOR LAUFT ANLASSEN DES MOTORS FESTSTELLBREMSE ENTRIEGELT FESTSTELLBREMSE VERRIEGELT
MOTEUR ARRteTE ROS ON MOTEUR EN MARCHE DEMARRAGE DU MOTEUR FREIN DE PARKING DEVERROUILLI _ FREIN DE PARKING VERROUILLE
MOTOR APAGADO ROS ON MOTOR ENCENDIDO ARRANOUE DEL MOTOR FRENO DE ESTACIONAMIENTO ABIERTO FRENO DE ESTACIONAMIENTO MOTORE SPENTO ROS ON MOTORE ACCESO AVVIAMENTO DEL MOTORE FRENO DI PARCREGGIO DISINNESTATO CERRADO
MOTOR UIT ROS ON MOTOR AAN HET STARTEN VAN DE MOTOR PARKEERREM GEDEBLOKKEERD FRENO DI PARCHEGGIO INNESTATO
I\1
CHOKE FUEL
STARTKLAPPE KRAFTSTOFF
STARTER CARBURANT
ESTRANGULACION COMBUSTIBLE
STARTER CARBURANTE
CHOKE BRANDSTOF
ATTACHMENT
CLUTCH ENGAGED
ANBAUGERATE-KUPPLUNG
EINGEKUPPELT
LAMES EMBRAYEES
EMBRAGUE DELACCESORIO
ENGANCHADO
FRIZIONE ACCESSORIE
INNESTATA
KOPPELING HULPSTUK
INGESCHAKELD
CLUTCH DISENGAGED VORSICHT THROWN OBJECTS ZUSCHAUER FERNHALTEN WARNUNG
ANBAUGERATE-KUPPLUNG DANGER VORSICHT, HOCHGESCHLEUDERT TENIR LES PASSANTS A DISTANCE ATTENTION
AUSGEKUPPELT PRECAUCION GEGENSTh, NDE GUARDESE LEJOS DE GENTE ADVERTENCIA
LAMES DI_BRAYI_ES ATTENZIONE ATTENTEON AUX PROJECTELES TENERE LONTANI I PASSANTE PERICOLO
EMBRAGUE DEL ACCESORIO OPGELET CUIDADO CON OMSTANDERS UIT DE WAARSCHUWING
DESENGANCHDO OBJETOS LANZADOS BUURT HOUDEN
FRIZIONE ACCESSORI ATTENZIONE AGLI OGGETTI
DISINNESTATA SCAGLIATI
KOPPEMNG HULPSTUK LET OP WEGGESMNGERDE
UITGESCHAKELD VOORWERPEN
OIL PRESSURE BATTERY REVERSE FORWARD MOWER HEIGHT
OLDRUCK BATTERIE ROCKWARTSFAHRT VORWARTSGANG M_.HWERKHORE
PRESSION D'HUILE BATTERIE MARCHE ARRIF=RE MARCHE AVANT HAUTEUR DE COUPE
PRESION DEL ACEITE BATERiA MARCHA ATRAS MARCHA HAClA ALTURA DE LA SEGADORA
PRESSIONE DELL'OUO BATTERIA RETROMARClA DELANTE MARCIA ALTEZZA APPARATO
OUEDRUK ACCU ACHTERUIT-RIJDEN VOORUIT FALCiANTE
ATTACHMENT CAUTION BEWARE OF KEEP BYSTANDERS AWAY WARNING
PARKEERREM GEBLOKKEERD
t
MAAiHOOGTE
HOT SURFACES
HEISSE OBERFLACHEN
SURFACES CHAUDES
SUPERFICIES MUY CALIENTES
SUPERRCIE ROVENTE HETE OPPERVLAKKEN
DRAWBARLOADING
ANHANGESCHIENENLAST
CHARGEMENT DE LA BARRE DE TRACTION
CARGA DE LA BARRA DE ENGANCHE
CARICO DETRAZ!ONE DELLA BARRA
BELASTENG OPTREKHAAK
BRAKE/CLUTCH PEDAL
BREMS / KUPPLUNGSPEDAL
PEDALE DE FREIN / D'EMBRAYAGE PEDAL DE FRENO/DE EMBRAGUE
PEDALE FRENO/FRIZIONE
REM / KOPPELINGSPEDAAL
15
SOUND POWER LEVEL
GERAUSCHPEGEL
NIVEAU DE PUISSANCE ACCOUSTIQUE
NEVEL DE LA POTENClA ACOST_CA
UVELLO DELLA POTENZA SONORA
GELUIDSNEVEAU
_) These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. _) Diese Symbote finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte machen Sie
sich mit deren Bedeutung vertraut.
(_) Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit. Apprenez & comprendre la significa-
tion de ces symboles.
@) Estos sfmbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con et producto. Aprenda y comprenda sus
significados.
(_ Simboli utilizzati sutt'apparato di taglio o netla documentazione fornita unitamente al prodotto. E' importante conoscerne bene il
significato.
(_ Deze symbolen kunnen op uw machine of inde bij het produkt geteverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de betekenis.
A
NO OPERATION
ON SLOPES MORE THAN 15 °
NICHT AUF ABH._.NGEN MIT
MEHR ALS 15 ° STEIGUNG BETREIBEN
NE PAS UTILISER SUR DES
PENTES DE PLUS DE 15°
NO OPERE SOBRE PENDIENTES
DE M,_S DE 15°
NON USARE SU PENDII CON
UN'INCMNAZIONE DI OLTRE 15°
NIET OP HELLINGEN VAN MEER DAN
15° GEBRUIKEN
READ OWNERS MANUAL
BETRIEBSANLEITUNG LESEN
MRE LE MANUEL D'INSTRUCTIONS
LEA EL MANUAL DE
INSTRUCCIONES
LEGGERE IL MANUALE
DELL'OPERATORE
GEBRUiKERSHANDLEIDING
LEZEN
EUROPEAN MACHINERY
DIRECTIVE FOR SAFETY EUROP,_ISCHE VERORDNUNG FOR MASCHINEN-SICHERREIT
CONFORME AUX NORMES DE
SECURITE EUROPEENNES
DIRECTIVe DE MAQUINARIA
EUROPEO PARA LA SEGURIDAD
NORMATIVE ANTINFORTUNISTICHE
EUROPEE PER MACCHINARI
VEIMGHEIDSRICRTLIJN veeR
EUROPESE MACHINES
Consult manual for safe
operation practices.
FiJr den sicheren Betrieb ziehen
Sie das Bedienungshandbuch zu Rate.
Consultez le manuel pour connaitre les Modes de fonetionnement s_re.
Consulte el manual para conocer
las Pr;_cticas de Manejo Seguro.
Consultare il manuale per le
Procedure di Operazioni Sieure.
Raadpleeg de handleiding veer
Veilige gebruiksprocedures.
Risk of fire
due to debris buildup.
Brandgefahr durch Ansammlung
yon M_hri.ickst_inden.
Risque d'incendie provoqu_
par I'accumulation de d6bris.
Riesgo de incendio debide
a acumulaci6n de restos y escombros.
Rischio di incendio a causa
di un accumulo di sporco.
Brandgevaar door
de ophoping van afvaL
ACHTUNG: BEIM M._HEN MUSS DAS ABLENKSCRILD ODER DER GANZE GRASAUFFANGBEH,_.LTER MONTIERT SEINCAUTEON
PRUDENCE£: L'ECRAN DEFLECTEUR OU L'ENSEMBLE DU BAC DE RAMASSAGE DOlT ETRE EN PLACE PENDANT L'UTEMSATON DE LA TONDEUSE
AWSO: LA TAPA DEFLECTORA O EL ENTERO DEPOSITO DE LA HIERBA TIENEN QUE ESTAR EN SU SIT!O MIENTRAS SE CORTA
ATTENZIONE: DURANTE JL MOVIMENTO, LO SCHERMO DEFLETTORE O TUTTO IL RACCOGLIERBA DEVE ESSERE ADEGUATAMENTE iN POSIZEONE
WARNING: Read Engine Owner's Manual -
Fire hazard - Poisonous fumes or toxic gases
WARNUNG: Lesen Sie das Bedienungshandbuch -
Brandgefahr - Giftige D_mpfe oder toxische Gase
AVERTISSEMENT£: VeuiHez lire le Manuem d'utilisation du moteur -
Risques d'incendie - Futures on gaz toxiques
ATENCION: Leer el Manual de Use demMotor -
Peligro de fuego - Humos venenosos o gases t6xicos
AVVERTENZA: leggere il manuale per I'utente de1 motore -
Rischio d'incendio - Fumi velenosi o gas tossiei
WAARSCHUWING: Lees de handleiding van de motor -
Brandgevaar - Giftige dampen of gassen
SOLLEVAMENTO APPARATO FALClANTE
CAUTION: DEFLECTOR SHIELD OR ENTIRE GRASS CATCHER MUST BE iN PLACE WHILE MOWING
VOORZECHTIG: TIJDENS HET MAAiEN MeET DE KETSPLAAT OF DE HELE GRASVANGER OP ZEJN PLAATS ZITTEN
M,_HWERKHUB
RELEVAGE DE L'UNIT¢: DE COUPE
LEVANTAMIENTO DE LA SEGADORA
MAAiHOOGTEREGELING
MOWER LiFT
DANGER, KEEP HANDS AND FEET AWAY
GEFAHR, H._NDE UND FOSSE FERNHALTEN DANGER, GARDEZ LES MAINS ET LES PIEDS AU LOiN PELIGRO, MANTENGA LAS MANES Y LOS PiES LEJOS
PERICOLO. TENERE LONTANI MANI PEEDI
GEVAAR, HANDEN EN VOETEN UIT DE BUURT ROUDEN
ACHTUNG: Offnung der Gangschaltung. Gefahr des Verfangens von Finger oder Hand - Riemenantrieb
PRUDENCE£: Risque d'accrochage des doigts ou de la main - courroie de transmission
VOORZICHTEG: Gevaar veer bekneHing van vingers of handen - riemaandrijving
CAUTION: Fingers or hand entanglement - belt drive
ADVERTENCEA: Enganche de dedos o manes - mandado per correa ATTENZ!ONE: Fare attenzione a mani e dita - trasmissione a cinghia
FREE WHEEL
FREELAUF
ROUE UBRE
RUEDA LIBRE
COMANDO DISINNESTO
VRIJWEEL
16
PROVOQUER DES LESIONS. =CIGARETTES BROLURES GRAVES.
®
3=3908
RECYCLE
Mfg. by/Fabriqu_ par:
EPIVlProducts
Baltimore, MD 21226
MADE IN U.S.A.
FABRIQUE AUX t_.-U.
@
@
®
GEFAHR
AUGEN SCHUTZEN
EXPLOSIVE GASE
KONNEN ERBLINDUNG UND KORPERVERLE_
ZUNGEN VERURSAC- HEN.
GEVAAR
OGEN BESCHERMEN
EXPLOSIEVE GASSEN
KUNNEN BLINDHEID OF LETSEL VERO- ORZAKEN.
PELIGRO PROTEJE SUS OJOS GASES EXPLOSIVOS
PUEDEN CAUSAR CEGUE-DAD O LE-
SIONES.
PERICOLO DlVlETO RIPARARE GLI OCCHI SCINTILLE
VAPORI ESPLOSIVl
PUO' PROVOCARE CECITA: O LESIONI
ZU VERMEIDEN:
FUNKEN
FEUER
RAUCHEN
GEEN
VONKEN
VUUR
ROKEN
NO
CHISPAS
LLAMAS
FUMAR
FIAMME
SIGARETTE
SCHWEFELSAURE
KANN ERBLINDUNG ODER SCHWERE
VERATZUNGEN VERUR-
SACHEN.
ZWAVELZUUR
KAN BLINDHEID OF ERN-STIGE BRAND-
WONDEN VER-
OORZAKEN.
ACIDO SULFORICO
PUEDEN CAUSAR CEGUE-DAD O QUEMA- DURAS MUY GRAVES.
ACIDO SOLFORICO
PUO' PROVOCARE LA CECITA' OD USTIONI GRAVl.
AUGEN UNVER- Z0GLICH MIT WAS=
SER AUSSPULEN. SOFORT ARZTLICHE
HILFE AUFSUCHEN.
OGEN ONMIDDELLIJK
MET WATER SPOEL- EN. SNEL MEDISCHE HULP INROE=PEN.
LiMPIESE LOS OJOS
CON UN CHORRO
DE AGUA.OBTENGA
AYUDAM#DICA RAPI-
DAMENTE.
LAVARE IMMEDIATA= MENTE GLI OCCHI
CON ACQUA. SOT-
TOPORRE AL PIU'
PRESTO ALLE CURE
DEL MEDICO.
FOR KINDER UNZUGANGMCH AUFBEWAHREN, NICHT KIPPEN, DIE BATTERIE NICHT OFFNENt
(_ UIT DE BUURT VAN KINDEREN HOUDEN. NIET KANTELEN. DE BATTERIJ NIET OPENMAKENt
MANTENER FUERA DEL ALCANCE DE NII_OS. NO LA INCLINE. iNO ABRA LA BATERiA!
(_) TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINI. NON INCLINARE. NON APRIRE LA BATTERIA!
17
2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje
2. Montaggio. 2. Montering.
Before the tractor can be used certain parts must be as- @Antes de poder utilizar el tractor, hay que montar algunas sembted, which for transportation reasons are enclosed in piezas que, por razones de transporte, van empaquetadas
the packing, en et embalaje.
derAnwendung gewisse
Vor des Aufsitzm&hers mQssen Teite
eingebaut werden, die aus Transportgr0nden in der Verpack- ung lose beigef%t sind.
Avant d'utiliser la tondeuse certains et6ments
livres dans I'emballage doivent @re montes.
autoportee,
Prima di usare il trattore, montare alcune parti che per ragioni di trasporto sono confezionate a parte.
Voordat de traktor gebruikt kan worden, moeten sommige
onderdelen worden gemonteerd, die vanwege het transport
apart verpakt zijn in de emballage.
VOLANT DE DIRECTION
@
Monter la rallonge d'arbre de direction (1).
Positionner le cache sur lacotonne de direction. S'assurer
que les ergots du cache colonne de direction sont bien clipses dans les quatre orifices du tableau de bord.
Entevez le manchon de direction du volant de direction et glissez le manchon sur I'arbre de rallonge. V@ifier que
les roues avant sont bien alignees droit vers I'avant et positionner le volant sur le moyeu.
Positionner la grande rondelle plate, la rondelle frein et le boulon hexagonal 5/16 eme. Visser fortement,
Encliqueter le cache volant dans le volant de direction.
1. ARBRE D'EXTENSlON
\\
\
jS
STEERING WHEEL
@
®
Mount extension shaft (1).
®
Mount the main shaft cover. Make sure that the guide
tabs in the cover fit the cover in respective holes.
Remove steering wheel adapter from steering wheel and slide adapter onto steering shaft. Check that the front wheels are aligned forward and place the wheel on the hub.
®
Assemble large flat washer, Iockwasher and 5/16 hex bolt. Tighten securely.
®
Snap insert into center of steering wheel.
1. EXTENSIONSHAFT
LENKRAD
D_. DieVerl&ngerungswelle (1).
Lenkwetlengeh&use einbauen. DafQr sorgen, dab die F0hrungsbolzen in die jeweils dafOr vorgesehenen Bohrungen ein- greifen.
Nehmen Sie den Lenkradadapter vom Lenkrad ab und
schieben Sie diesen auf die Lenks&utenverl&ngerung auf. Pr_Jfen,dab die Vorderr&der gerade stehen, und das
Lenkrad auf der Nabe anbringen.
Die groBe Untertegscheibe, den Federing und die 5/16
Zoll Sechskantschraube montieren. Sicher festziehen.
Den Einsatz in die Mitte des Lenkrades eindr0cken
1. VERL.&NGERUNGSWELLE
@ VOLANTE DE
Introduzca et eje de extensi6n (1).
Montar la cubierta del eje det volant. Assegurarse de que
las espigas de guia de lacubierta encajan en los orificios respectivos.
Remueva etadaptador detvolante y deslice et adaptador sobre ta extensi6n del eje de direcci6n. Controtar que las
,\
L
L
(_ VOLANTE
@ HET STUUR
ruedas detanteras est&n dirigidas hacia adetante y poner etvolante en et cubo.
Monte una arandela plana grande, arandela de seguridad
de3/8, una perno hexagonal 5/16 yapriete enforma segura.
Presione la pieza inserta adentro det centro det volante
de direcci6n.
1. EJE DE EXTENCION
Montare I'albero di estensione (1).
Montare il coperchio del piantone. Controtlare che tutti i
pemi di guida entrino nei rispettivi alloggi.
Rimuovere t'adattatore delvotante dal volante e scorrerto sult'estensione dell'albero detlo sterzo. Controllare che le
ruote anteriori siano ben dritte montare ilvolante sut mozzo.
Assembiare ta rondella piatta grande, larondetladisicurez- za eit bultone esagoonale 5/16. Tringere in maniera salda.
Scattare I'inserto al centro det volante.
1. ALBERO DI ESTENSlONE
Monteer de verlengas (1).
Monteer de stuuraskap. Let erop dat de stuurtaps in de
kap in de respectievetijke gaten valten.
Haal de stuuradaptervan hetstuuraf enschuif de adapter op
hetvertengstukvan de stuuras. Controteer ofde voorwielen recht naar voren staan gericht enplaats hetstuur op de naaf.
Bevestig de grote platte sluitring, de borgring en de 5/16 zeskantbout. Zet ze stevig vast.
Ktik het inzetstuk in het midden van het stuur.
1. VERLENGAS
DIRECClON
18
@ INSTALL SEAT
Remove the hardware securing seat to the cardboard packing and set the hardware aside for assembly of seat to tractor.
Remove the cardboard packing and discard. NOTE: Check that the flex connector is correctly connected
to the safety switch (1) on the seat holder.
Place seat on seat pan so pads are positioned over large slotted hole in pan (2).
Push down on seat to engage pads in slots and putt seat
towards rear of tractor. Tighten the bolt securely (3).
ADJUST SEAT
Lift up adjustment lever (4) and slide seat until a comfortable position is reached which allows you to press clutch/brake pedal all the way down. Release lever to lock seat in position.
SITZ MONTIEREN
Entnehmen Sie die Teile, mit denen der Sitz an der Karton- age befestigt ist. Bewahren Sie diese Teile auf, da sie for die Montage des Sitzes am Traktor noch ben6tigt werden.
Entfernen Sie die resttichen Verpackungsteile und entsorgen Sie diese.
HINWEIS: PrOfen,dab das Kabel richtig an dem Sicherheitss- chalter (1) auf dem Halter des Sitzes angeschtossen ist.
Der Sitz wird so auf die Sitzplatte ptaziert, dass sich der Hauptbotzen Ober dem Schlitz in der Platte befindet (2).
Sitz herunterdrOcken, so dass der Bolzen in den Schlitz einrastet und dann den Sitz nach hinten ziehen.
Die Einstetlschraube anziehen (3). EINSTELLEN DES SITZES
Heben Sie den Stelthebel (4) an und verschieben Sie den Sitz, bis eine bequeme Position erreicht ist, in der Sie Kup- plungs- und Bremspedal ganz niederdrOcken k6nnen. Las- sen Sie den Hebel wieder in die Position zum Verriegetn des
Sitzes einrasten.
(_ MISE EN PLACE DU SIEGE
Retirer le bouton de regtage et la rondelte plate qui fixent te siege & I'emballage de carton, le conserver pour le montage du siege sur le tracteur.
Se debarrasser ensuite de l'emballage. REMARQUE: Verifier que le c&bte electrique est bien con-
necte sur le contacteur de securit6 (1) ptace sous I'embase du siege.
Placer le siege sur son embase de fagon que la t_te de lavis &epaulement se place dans le trou & I'extremit6 de la large
fente de I'embase (2).
Pousser te siege vers le bas pour engager la vis & epaule- ment dans la fente puis repousser le siege vers I'arriere du
tracteur.
Serrer ensuite &fond la vis (3). REGLAGE DU SIEGE
Tirez vers le haut te levier de regtage (4) et faites glisser
le siege jusqu'& ce que vous soyez confortablement assis et que vous puissiez enfoncer completement la pedate de
3
frein/d'embrayage. Liberez le levier pour verrouitler la posi- tion du siege.
19
J
/
/
/
f
2
\
JNSTALACION DEL ASIENTO Remueva la manilla de ajuste y la arandela ptana que ase- guran et asiento al empaque de cart6n y p6ngalos de lado para poder utilizarlos durante la instalaci6n det asiento sobre
et tractor. Remueva y desechese det embataje de cart6n. NOTA: Controlar que el cable est& correctamente acoptado
al interruptor de seguridad (1) en el soporte del asiento.
Colocar et asiento y en el asiento det recipiente de manera que la cabeza det bul6n de la espalda este posicionada en et agujero ancho ranurado en el recipiente (2).
Empujar en et asiento para enganchar el but6n de la espatda en la ranura y empujar el asiento hacia la parte trasera det
tractor. Apretar el tornillo (3).
AJUSTAR EL ASIENTO
Levantar la palanca del ajuste (4) y deslizar el asiento hasta encontrar una posici6n que les permita presionar et pedal det embrague/freno hasta el fondo. Soltar la palanca para fijar et
asiento en esta posici6n.
(_) INSTALLAZiONE DEL SEDILE
Rimuovere i dispositivi di fissaggio che fissano il sedite
sutl'imballaggio di cartone e mettere da parte i dispositivi di fissaggio per assemblare il sedite sul trattore.
Rimuovere ed etiminare rimbaltaggio di cartone. NOTA: Controllare che ilcavo sia ben cotlegato all'interruttore
disicurezza (1) sul supporto det sedite. Posizionare il sedite sutla retativa scocca in modo tale che il butlone nella parte superiore detlo spallamento si posizioni
sopra il foro grande posto sul fondo (2).
Premere sut sedite per inserire it bullone dello spallamento netla fessura e tirare il sedite verso il retro det trattore.
Stringere la vite (3). REGOLAZiONE DEL SEDILE
Sollevare la leva di regotazione (4) e far scorrere il sedile
fino a raggiungere una posizione comoda, che vi consenta di
premere afondo ilpedale dellafrizione/det freno. Per btoccare il sedite in posizione, rilasciare la leva.
('_ INSTALLATIE VAN DE STOEL
Verwijder de bevestigingselementen waarmee de zitting aan
de kartonnen verpakking bevestigd is en zet deze bevestig- ingsetementen opzij voor het monteren van de zitting op de
trekker. Verwijder de kartonnen verpakking en werp die weg.
NoBo:Controleer of de snoer correct is aangestoten op dev- eiligheidsschaketaar (1), op de houder van de zitting.
Plaats de stoet op de zitpan zodat de kop van de borstbout
zich over het grote sleufgat in de pan bevindt (2).
Druk op de stoel totdat de borstbout in de steuf past en trek de stoel vervolgens naar de achterzijde van de tractor.
Haal de stetschroef (3) aan. STOEL AFSTELLEN
Til de afstelhendet (4) op en schuif de stoel naar een com-
4
fortabele positie waarin u de koppeting/rem helemaal in kunt
duwen. Laat de hendet los om de stoet op die ptaats vast te
zetten.
2O
1. Seat pan @1. Asiento
2. Terminal Cover 2. Cubierta Terminal
3. Cable (+) 3. Cable (4-)
4. Cable (-) 4. Cable (-) A. Front of tractor A. Frontal de tractor
5. Fender 5. Protecci6n
6. Battery terminal 6. Terminal de bateria
7. Battery 7. Bateria
1. Sitzwanne 1_1. Vando sedite
2. Ktemmenabdeckung 2. Coprimorsetti
3. Kabel (+) 3. Cavo (+)
4. Kabet (-) 4. Cavo (-) A. Vorderseite des A. Lato anteriore det
Rasenm&hers trattore
5. Schutzbtech 5. Paraurti
6. Batteriepol 6. Polo della batteria
7. Batterie 7. Batteria
Embase du siege N(N_I. Zetelbak Capuchon de 2. Ktemafdekking protection 3. Kabel (+)
3. CAble (+) 4. Kabet (-)
4. CAble (-) A. Voorkant tractor A. Vers t'avant du tracteur
5. Carrosserie
6. Borne de batterie
7. Batterie
5. Stootwand
6. Accuktem
7. Accu
EINBAU DER BATTERIE
HINWEIS: Falls diese Batterie nach dem auf dem Aufkteber
angegebenen Datum (Monat und Jahr) in Betrieb genommen
wird, die Batterie mindestens eine Stunde lang mit 6 bis 10
Ampere aufladen.
_ WARNUNG: Vor dem Einbau der Batterie
UhrarmbAnder, Ringe und dgl. ablegen. Wenn diese Ge- genst&nde mit der Batterie in Ber0hrung kommen, k6nnte dies Brandverletzungen verursachen.
MISE EN PLACE DE LA BATTERIE
REMARQUE: Si la batterie est mise en service au-deta de
I'annee et du mois indiques sur I'etiquette, recharger la bat-
terie, pendant une heure au moins, A 6-10 A.
_L ATTENTION: Avant de mettre en place la batterie, prendre
la precaution de retirer gourmette, montre-bracelet, an- neau, etc. Leur contact avec la batterie pouvant entratner
des brOtures.
INSTALACl6N DE LA BATERiA
NOTA: Si utiliza la bateria despues del mes y aflo indicado
sobre la etiqueta, cargue la bateria pot un minimo de una
hora a 6-10 amps.
ADVERTENClA: Antes de instalar la bateria, desp6jese de brazaletes metaticos, correas de reloj, sortijas, etc. Si estos
objetos tocan la bateria pueden producirse quemaduras.
(_) INSTALLAZlONE DELLA BATTERIA
NOTA: Se questa batteria viene messa in uso dopo il mese
e t'anno indicati sutt'etichetta, caricarla per almeno un'ora a
6-10 Ampere.
PERICOLO: Prima di instaltare la batteria eliminare anetti collane,braccialetti e altri oggetti di metallo dalla persona, li
contatto det metallo con la batteria pu6 causare incendi,
MetallarmbAnder,
INSTALL BATTERY
NOTE: If battery is put into service after month and year indicated on label, charge battery for minimum of one hour
at 6-10 amps.
_ WARNING: Before installing battery remove metal brace-
lets, wristwatch bands, rings, etc. from your person. Touching these items to battery could result in burns.
4
ACCU INSTALLEREN
N.B.: Ats deze accu na de maand en het jaar, aangegeven
op het etiket, in bedrijf wordt genomen, laad de accu dan
minstens e6n uur op met 6-10 A.
WAARSOHUWING: Doe het intalteren de alle metalen voorwerpen: armbanden, ringen, hortoges
enz., uit. Anders kan het contat tussen deze voorwerpen en de accu brandwonden veroorzaken.
voor van accu
5
_/
6
\
I
f
m
7
21
WARNING: Positive terminal must be connected first to
@&
i
I
prevent sparks from accidental grounding. Remove terminal caps and discard. Connect the red
cable to + and then the black earth cable to -. Screw
tight the cables. Grease the battery poles with vaseline to prevent corrosion.
WARNUNG! Um einen KurzschtuB zu vermeiden, muB der Pluspol zuerst angeschtossen werden.
Die Schutzkappen von den Anschtu Bklemmen entfernen und entsorgen. Zuerst das rote Kabel an + und dann
das schwarze Kabet an - anschtieBen. Die Kabel fest anschrauben. Batterieklemmen mit wasserfreiem Fett
(Vaseline) einfetten, um Korrosion zu verhindern.
ATTENTION: La borne positive dolt _tre connectee la
premi@e pour eviter les etincetles dues & une mise & la masse accidentetle.
Entever les capuchons de protections des bornes et les mettre de c6te. Commencer par brancher le c&bte rouge au p61e positif puis le c&bte noir de la masse au p6te negatif. Fixer les deux c&btes & I'aide des vis et
des ecrous. Lubrifier les bornes de la batterie avec de la graisse resistante & I'eau.
ADVERTENClA: A fin de evitar chispas por contacto
accidental a tierra hay que conectar primero et borne positivo.
Remueva tas tapas protectoras de los terminales y p6n- galas de lado. Conecte primero et cable rojo al borne positivo y despues el negro de masa al borne negativo. Sujete los cables. Lubrique los bornes con grasa que no contenga agua (vasetina) a fin de evitar la corrosi6n.
©&
@&
PERICOLO: II polo positivo deve essere collegato per primo onde evitare scintilte.
Togliere i cappucci protettivi dai poti escartarli. Collegare
il cavo rosso al polo positivo (+) e quello nero negativo (-) alia terra. Ingrassare i poti con grasso privo di acqua (vasetlina) per evitare corrosione.
WAARSCHUWING: De positieve Hem moet eerst aangesloten worden om vonken door per ongetuk aarden
te voorkomen. Verwijder de beschermdoppen van de accupoten en gooi
ze weg. Stuit eerst de rode kabel aan op + en daarna de zwarte aard-kabet op -. Schroef de kabels vast. Smeer de accupolen in met watervrij vet (vaseline) om corrosie
te voorkomen.
22
3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung.
3. Description du fonctionnement.
3. Descripci6n del funcionamiento. 3. Funzionamento.
3. Beschrijving van functies
Positioning of controls
1. Light Switch position. 1.
2. Throttle/Choke control. 2.
3. Brake and clutch pedal. 3.
4. Motion Control Lever 4.
5. Connection/disconnection of the cutting unit. 5.
6. Quick lifting/lower of the cutting unit. 6.
7. ignition lock. 7.
8. Parking Brake. 8.
9. Free-wheel Control Lever 9.
11. Choke Control 11.
23
03133
Anordnung der Bedienungseinrichtungen
Lichtschalter.
Gas- und Kaltstarthebel.
Brems- und Kupptungspedal.
Schatthebel
Ein-und Ausschalten des M_.haggregats.
Schnelles Heben und Senken des M_.haggregats. ZOndschto8.
Feststellbremse. Ein und Ausschalten des Freilaufes
Kalstartregter
Loading...
+ 53 hidden pages