®
Instruction manual
Please read these instructions care-
fully and make sure you understand
them before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg-
f<ig durch und vergewissern Sie sich,
dal3 Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen.
Manuel d'instructions
Merci de lire tres attentivement le
manuel d'instructions. Assurez-vous
d'avoir tout compris avant d'utiliser ce
tracteur.
Manual de las instrucciones
Por favor lea cuidadosamente y com-
prenda estas intrucciones antes
de usar esta maquina.
Manuale di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina leggete
queste istruzioni con attenzione ed ac-
certatevi di averle comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en
zorg dat u ze begrijpt voordat u deze
machine gebruikt.
Safety rules.
Sicherheitsvorschriften.
Regles de securit&
Reglas de seguridad.
Norme antinfortunistiche.
Veiligheidsregels.
3
5
7
Assembly.
Zusammenbau.
Montage.
Functional description.
Funktionsbeschreibung.
Description du fonctionnement.
Before starting.
MaBnahmen vor dem Anlassen.
Avant de demarrer.
Driving.
Betrieb.
Conduite.
Maintenance, adjustment.
Wartung (Instandhaltung), Einstellung.
Entretien, reglages.
Troubleshooting.
St6rungssuche.
Recherche des pannes.
Montaje.
Montaggio.
Montering.
Descripci6n del funcionamiento.
Funzionamento.
Beschrijving van functies.
Antes del arranque.
Prima dell'avviamento.
Maatregelen v66r het starten.
Conducci6n.
Guida.
Rijden.
Mantenimiento, ajuste.
Manutenzione.
Onderhoud, afstelling.
BOsqueda de averias.
Ricerca guasti.
Het Iocaliseren van fouten.
18
26
36
38
83
Storage.
Aufbewahrung.
Remisage.
We reserve the right to make changes without prior notice.
.&.nderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten.
Nous nous reservons le droit d'apporter des modifications sans avis prealable.
Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso.
Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso.
Wij houden ons het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande
mededeling.
Conservaci6n.
Rismessaggio.
Stallen.
2
86
Safe Operation Practices for Ride=On Mowers
1. Safety Rules
IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEETAND THROWING OBJECTS. FAILURE
TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH.
@
I. Training
®
Read the instructionscarefully. Be familiar with the controls
and the proper use of the equipment.
• Never allow children or people unfamiliar with the instruc-
tionsto usethe lawnmower. Local regulations may restrict
the age of the operator.
• Never mow while people, especially children, or pets are
nearby.
• Keep in mind that the operator or user is responsible for
accidents or hazards occurring to other people or their
property.
• Do not carry passengers.
• All drivers should seek and obtain professional and prac-
tical instruction. Such instruction should emphasize:
the need for care and concentration when working
with ride-on machines;
control of a ride-on machine sliding on a slope will
not be regained by the application of the brake.
The main reasons for loss of control are:
a) insufficient wheel grip;
b) being driven too fast;
c) inadequate braking;
d) the type of machine is unsuitable for its task;
e) lack of awareness of the effect of ground
conditions,especially slopes;
f) incorrect hitching and load distribution.
II. PREPARATION
• To reduce the risk of fire - before use, when refueling and
at the end of each mowing session - inspect and remove
any debris buildup from the tractor, mower and behind al
guards.
• While mowing, alwayswear substantialfootwear and tong
trousers. Do not operate the equipment when barefoot
or wearing open sandals.
• Thoroughly inspect the area where the equipment is to
be used and remove all objects which may be thrown by
the machine.
• WARNING - Petrol is highly flammable.
Store fuel in containers specifically designed for this
purpose.
Refuel outdoors only and do not smoke while refu-
eling.
Add fuel before starting the engine. Never remove
the cap of the fuel tank or add petrol while the engine
is running or when the engine is hot.
If petrol is spilled, do not attempt to start the engine
but move the machine away from the area of spillage
and avoid creating any source of ignition until petrol
vapors have dissipated.
Replace all fuel tanks and container caps securely.
• Replace faulty silencers.
• Before using, always visually inspect to see that the
blades, blade bolts and cutter assembly are not worn or
damaged. Replace worn or damaged blades and bolts
in sets to preserve balance.
• On multi-bladed machines, take care as rotating one blade
can cause other blades to rotate.
Ill. Operation
• Do not operate the engine in a confined space where
dangerous carbon monoxide fumes can collect.
• Mow only in daylight or in good artificial light.
• Before attempting to start the engine, disengage all blade
attachment clutches and shift into neutral.
®
Do not use on slopes of more than 5°.
®
Remember there is no such thing as a"safe" slope. Travel
on grass slopes requires particular care. To guard against
overturning;
do not stop or start suddenly when going up or down-
hitl;
engage clutch slowly, always keep machine in gear,
especially when traveling downhill;
machine speeds should be kept low on slopes and
during tight turns;
stay alert for humps and hollows and other hidden
hazards;
never mow across the face of the slope, unless the
lawnmower is designed for this purpose.
Use care when pulling loads or using heavy equipment.
Use only approved drawbar hitch points.
Limit loads to those you can safely control.
Do not turn sharply. Use care when reversing.
Use counterweight(s) or wheel weights when sug-
gested in the instruction handbook.
®
Watch out for traffic when crossing or near roadways.
®
Stop the blades from rotating before crossing surfaces
other than grass.
When using any attachments, never direct discharge of
material toward bystanders nor allow anyone near the
machine while in operation.
®
Never operate the lawnmower with defective guards,
shields or without safety protective devices in place.
®
Do not change the engine governor settings or overspeed
the engine. Operating the engine at excessive speed may
increase the hazard of personal injury.
Before leaving the operator's position:
disengage the power take-off and lower the attach-
ments;
change into neutral and set the parking brake;
stop the engine and remove the key.
Disengage drive to attachments, stop the engine, and
disconnect the spark plug wire(s) or remove the ignition
key
before cleaning blockages or unclogging chute;
before checking, cleaning or working on the lawn-
mower;
after striking a foreign object. Inspect the lawnmower
for damage and make repairs before restarting and
operating the equipment;
if the machine starts to vibrate abnormally (check
immediately).
®
Disengage drive to attachments when transporting or not
in use.
®
Stop the engine and disengage drive to attachment
before refueling;
before removing the grass catcher;
before making height adjustment unless adjustment
can be made from the operator's position.
3
Reduce the throttle setting during engine run-out and,
if the engine is provided with a shut-off valve, turn the
fuel off at the conclusion of mowing.
IV. Maintenance and Storage
• Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the
equipment is in safe working condition.
Never store the equipment with petrol in the tank inside
a building where fumes may reach an open flame or
spark.
Allow the engine to cool before storing in any enclo-
sure.
To reduce the fire hazard, keep the engine, silencer,
battery compartment and petrol storage area free of
grass, leaves, or excessive grease.
Checkthe grass catcher frequently for wear ordeteriora-
tion.
Replace worn or damaged parts for safety.
• If the fuel tank has to be drained, this should be done
outdoors.
On multi-bladed machines, take care as rotating one
blade can cause other blades to rotate.
When machine isto be parked, stored or left unattended,
lower the cutting means unless a positive mechanical
lock is used.
_LWARNING" Always disconnect spark plug wire
and place wire where it cannot contact spark plug
in order to prevent accidental starting when setting
up, transporting, adjusting or making repairs.
4
Regeln f_r die sichere Bedienung yon Rasentraktoren
1. Sicherheitsvorschriften
WICHTIG: DIESE M_,HMASCHINE KANN HA,NDE UND FOSSEABTRENNEN UND GEGENST#,NDE MIT HOHER GESCHWINDIGKEIT
SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KONNTE SCHWERE ODER TODLICHE
VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN.
@
SCHULUNG
®
Die Anteitungen sorgf&ttig durchtesen. Mit den Bedien-
ungselementen und der vorschriftsm&Bigen Bedienung
der Maschine vertraut machen.
• Auf keinen Fall Kindern oder Erwachsenen, die mit der
Bedienungsanleitung des M&hers nicht vertraut sind,
den Betrieb der Maschine gestatten.Das Mindestatter
von Fahrern ist wom6glich gesetzlich geregett.
• Auf keinen Fall m&hen, sotange sich andere, besonders
Kinder oder Haustiere, im Arbeitsbereich befinden.
• Bitte denken Sie daran, dab der Fahrer oder Benutzer
for jegliche Unf<e oder Gefahren, denen andere oder
deren Eigentum ausgesetzt werden, verantworttich ist.
• Bef6rdern Sie keine Passagiere.
• Alle Fahrer sollten von einem Fachmann in Theorie und
Praxis unterrichtet werden. Dieser Unterricht sollte fol-
gende Punkte behandetn:
die Notwendigkeit von Vorsicht und Konzentration bei
der Arbeit mit Rasentraktoren;
dab es nicht m6gtich ist, die Beherrschung eines
Rasentraktors, der auf einem Abhang herabrutscht,
dutch Bet&tigen der Bremse wieder zu erlangen.
Die Hauptgr0nde for den Verlust der Beherrschung Ober
dasFahrzeug sind:
a) ungenOgende Bodenhaftung;
b) zu schnelles Fahren;
c) unzureichendes Abbremsen;
d) die Maschine ist nicht for die Aufgabe geeignet;
e) unzureichendes BewuBtsein Ober die Auswirkungen
von Bodenverh<nissen, besonders auf Abh&ngen;
f) verkehrtes Abschteppen und verkehrte Lastver-
teilung.
II. VORBEREITUNG
• Um das Risiko eines Brandes zu reduzieren, inspizieren
Sie vor der Benutzung, beim Nachtanken und zu Ende
jeder Mahd den Traktor und den M&her und entfernen Sie
alle M&hr0ckst&nde, die sich angesammett haben, auch
hinter allen Schutzabdeckungen.
• W&hrend dem M&hen immer festes Schuhwerk und tange
Hosen tragen. Die Maschine nicht barfuB oder mit offenen
Sandalen in Betrieb nehmen.
Das Arbeitsget&nde sorgfb.ltig untersuchen und alte
Gegenst&nde, die vonder Maschine aufgeschteudert
werden k6nnten, entfemen.
WARNUNG - Benzin ist &uBerst leicht entz0ndtich.
Kraftstoff in speziell dafOr ausgetegten Beh&ttern
lagern.
Nut im Freien tanken und w&hrenddessen nicht
rauchen.
Kraftstoff nachfOtlen, bevor der Motor angelassen
wird. Auf keinen Fall den Tankdecket entfernen oder
Benzin nachf0tlen, solange der Motor I&uftoder heiB
ist.
Falls Kraftstoff verschOttet wurde, nicht versuchen,
den Motor anzutassen, sondern die Maschine vom
verschOtteten Benzin wegschieben und das Verur-
sachen jegticher ZOndquetlen vermeiden, bis die
Benzind6mpfe sich verfl0chtigt haben.
Alle Decket wieder fest auf Kraftstofftanks und Kraft-
stoffbeh<ern anbringen.
• Schadhafte Schalld&mpfer ersetzen.
• Vor dem Gebrauch immer mit einer SichtprOfung sicherstel-
len, dab M&hmesser, Messerschrauben und die M&hein-
heit nicht abgenutzt oder besch&digt sind. Abgenutzte
oder besch6digte Messer und Schrauben ersetzen, um
Auswuchtung zu gew&hrleisten.
• Bei Maschinen mit mehreren M&hmessern ist Vorsicht
geboten, da beim Drehen eines M&hmessers die anderen
M&hmesser sich wom6gtich mit drehen.
III. BETRIEB
Maschine nicht ineinem geschtossenen Bereich betreiben,
in dem die gef&hrlichen Kohtenmoxydgase sich sammetn
k6nnen.
®
Nur bei Tagesticht oder guter kOnstticher Beteuchtung
m&hen.
®
Alle Messerbet&tigungskupplungen auskuppetn und in
den Leertauf schalten, bevor versucht wird, den Motor
anzutassen.
®
Auf keinen Abh6ngen mit einer Steigung von mehr als 5°
m&hen.
®
Bitte daran denken, dab es keinen "sicheren" Abhang
gibt. Beim Fahren auf grasbewachsenen Abh6ngen ist
besondere Vorsicht geboten. Um das Umschtagen zu
vermeiden:
Beim Bergauf- oder Bergabfahren auf keinen Fall
pt6tzlich anfahren oder anhalten;
Kupptung langsam einlegen, immer einen Gang
eingetegt lassen, besonders beim Bergabfahren;
Die Fahrgeschwindigkeit sollte auf Abh&ngen und in
engen Kurven niedrig gehalten werden.
Auf Bodenwetlen, L6cher und andere Gefahren
achten;
Niemals quer zum Abhang m&hen, es sei denn, der
Rasenm&her ist spezietl dafOr ausgelegt.
• Beim Abschteppen von Lasten oder der Verwendung von
schwerem Ger&t ist Vorsicht geboten.
Nut zugelassene Zugstangen-Anh&ngepunkte ver-
wenden.
Lasten klein genug halten, so dab sie sicher beherrscht
werden k6nnen.
Kein scharfen Kurven fahren. Beim ROckw&rtsfahren
vorsichtig sein.
Gegengewichte oder Radgewichte verwenden, falls
diese in der Betriebsanteitung empfohten werden.
• Beim 0berqueren von StraBen oder dem Arbeiten in
deren N&he, auf den Verkehr achten.
• Vor dem 0berqueren von Oberflb.chen den M&hmesserant-
rieb ausschalten, es sei denn, es handett sich um Gras.
• Bei der Verwendung von Anbaugerb.ten, den Material-
auswurf auf keinen Fall auf Personen richten, und nie-
manden w&hrend des Betriebs in der N&he der Maschine
dutden.
Den Rasenm&her aufkeinen Fall mit schadhaften Schutz-
vorrichtungen, Schildern oder ohne SicherheitsausrOstung
in Betrieb nehmen.
Die Einstetlung des Drehzahtreglers nicht &ndern, und die
Drehzaht des Motors nicht Oberdie Werkspezifikationen
heraufsetzen. Der Betrieb des Motors bei zu hohen
Drehzahten kann die Gefahr von K6rperverletzungen
vergr6Bern.
5
Vor dem Verlassen der Bedienungsstation:
Die Zapfwetle abstetlen und alle Anbauger&te absen-
ken.
In Leerlauf schalten und die Feststetlbremse einle-
gen.
Den Motor abstetlen und den ZOndschtOsset abzie-
hen.
AtleAnbauger&te-Antriebe ausschalten, den Motor abstel-
len und das (die) Z_Jndkerzenkabet abziehen bzw. den
Z0ndschl0sset abziehen:
vor dem Entfernen von Verstopfungen aus dem
M&hwerk oder dem Auswurf;
vor dem Pr0fen, Reinigen oder Reparieren des Ra-
senm&hers;
nachdem auf ein Fremdk6rper gestoBen wurde.
Den Rasenm&her auf Sch&den untersuchen und die
Reparaturen durchfQhren, bevor die Maschine wieder
angelassen und in Betrieb genommen wird;
falls die Maschine anfangen sollte, ungew6hntich zu
vibrieren (sofort pr0fen).
®
Alle Anbauger&te-Antriebe ausschalten, wenn die
Maschine transportiert oder nicht gebraucht wird.
®
Den Motor abstetlen und den Anbauger&t-Antrieb ausstel-
len:
vor dem Tanken;
vor dem Entfernen der Grasfangvorrichtung;
vor der Einstetlung der Schnitth6he, es sei denn
diese Einstellung kann von der Bedienungsstation
aus vorgenommen werden.
Die Drosselklappe w&hrend des Auslaufens des Motors
schtie6en und, falls der Motor mit einem Absperrventil
ausgestattet ist, dieses bei Beendigung der M&harbeiten
schtieBen.
IV.
WARTUNG UND LAGERUNG
®
Darauf achten, dab alle Muttern, Botzen und Schrauben
fest angezogen sind, um zu gew&hrleisten, dab die
Maschine f0r den Betrieb sicher ist.
Die Maschine auf keinen Fall mit Benzin im Tank in einem
Geb&ude lagern, in dem die Benzind&mpfe ein offenes
Feuer oder einen Funken erreichen k6nnten.
®
Den Motor abk0hten lassen, bevor er in einem geschtoss-
enen Raum getagert wird.
®
Umdie Feuergefahr herabzusetzen, den Motor, denSchall-
d&mpfer, den Batteriekasten und das Kraftstofflager von
Gras, Laub und 0berm&Bigem Schmierfett freihatten.
®
Den Grasf&nger h&ufig auf Abnutzung oder VerschteiB
pr0fen.
®
Abgenutzte oder besch&digte Teile zur Sicherheit immer
sofort ersetzen.
®
Falls der Kraftstofftank entteert werden muB, sollte dies
im Freien getan werden.
®
Bei Maschinen mit mehreren M&hmessern ist Vorsicht
geboten, da beim Drehen eines M&hmessers die anderen
M&hmesser sich wom6gtich mit drehen.
Falls die Maschine geparkt, getagert oder unbeaufsichtigt
zuriJckgetassen werden soil, das M&hwerk absenken,
es sei denn, es wird eine verl&Btiche, mechanische Ver-
riegetung verwendet.
_WARNUNG: Bei der dem
Vorbereitung, Transport,
der Einstellung und der Vornahme von Reparaturen
immer das ZLindkerzenkabel abziehen und so an-
bringen, dab es nicht mit der ZiJndkerze in Kontakt
kommen kann, um das unbeabsichtigte Anspringen
des Motors zu verhindern,
6
Conseils pour I'utilisation en route s6curit6 des tracteurs de pelouse
1. R gles de S curit
ATTENTION: CE TRACTEUR DE PELOUSE EST CAPABLE D'AMPUTER MAINS OU PIEDS ET DE PROJETER DES
OBJETS.EINOBSERVATION DES REGLES DE SECURITE CI-DESSOUS PEUT E_TRE LA CAUSE DE BLESSURES SERIEUSES
VOIRE MORTELLES.
i. PRECAUTIONS D'UTILISATION
®
Liseztoutes les instructions soigneusement. Familiarisez
vous avec les commandes pour appprendre & utiliser
efficacement cette machine.
Ne jamais autoriser les enfants ou les personnes qui
n'auraient pas lu ce manuel d'utitisation & utiliser ce
tracteur de petouse. La reglementation locale peut de
plus interdire rutilisation de retie machine au-dessous
d'un certain &ge.
®
Ne jamais tondre &proximite de personnes, d'enfants ou
d'animaux.
®
Ne pas oubtier que tout utilisateur ou proprietaire d'un
tracteur de petouse est responsabte des accidents ou
dommages causes & une personne ou a ses biens.
®
Ne transportez pas de passagers.
®
Tousles utitisateurs doivent rechercher et obtenir une
formation personnetle serieuse et pratique qui devra
insister :
sur la n6cessite absolue d'6tre attentif et concentre
Iorsqu'on utilise un tracteur de petouse,
le fair qu'un tracteur de petouse glissant sur une pente
ne pourra pas 6tre arr6t6 en appuyant simptement
sur la pedale de frein.
Les raisons principales de cette perte de contr6te sont :
a) l'adherence insuffisante des pneus,
b) une conduite trop rapide,
c) un freinage insuffisant,
d) un tracteur de pelouse inadaptee aux conditions
d'utilisation,
e) une mauvaise appreciation des contraintes resultant
de la nature du terrain &entretenir et, tout particutiere-
merit de la presence de pentes sur ce terrain,
f) rattelage incorrect d'une remorque et la mauvaise
repartition des masses.
II. PRI_PARATION
• Pour reduire le risque d'incendie - avant rusage, Iorsque
vous faites le plein et chaque fois que vous cessez de
tondre - inspectez le tracteur et etiminez tous tes debris
accumutes sur le tracteur, la tondeuse et derriere les
protections.
• Pendant ta tonte, ne porter que des chaussures sotides
et des pantalons longs. Ne jamais tondre pieds nus ou
chausse de sandales.
* Contr6tezsystematiquement et soigneusement r6tat de la
surface &tondre et retirer tousles objets susceptibtes de
devenir des projectiles lors du passage de la machine.
. ATTENTION - Le carburant est tres inflammable.
Pour transporter ou stocker le carburant, n'utiliser
exctusivement que des recipients con(_uset approuves
pour ces usages.
Toujours remptir le reservoir de carburant & rair libre
et ne pas fumer pendant te remptissage.
Remplir te reservoir de carburant avant de demarrer
le moteur. Ne jamais retirer te bouchon du reservoir
et ne jamais rajouter de carburant tant que le moteur
est en foctionnement ou qu'il est encore chaud.
Si du carburant a et6 renverse, ne pas tenter de de-
marrer le tracteur, mais te pousser hors de la zone
oQle carburant a 6te renverse et eviter de creer une
quetconque source de chaleur avant que les vapeurs
de carburant ne se soient dissipees.
Refermer avec precautions les bouchons des reser-
voirs ou des recipients contenant du carburant pour
garantir la s6curit&
• Remplacer les pots d'echappement defectueux.
• Avant d'utiliser un tracteur de pelouse, toujours verifier
que les lames, les boutons de tame et le carter de coupe
ne sont pas uses ou endommages. Toujours remptacer
les lames et les boulons simuttanement de fagon & eviter
tout probteme d'equilibrage.
• Sur les tracteurs de pelouse multi-lames, ne pas oubtier
que la rotation d'une lame peut entrafner cetle des au-
tres.
IH. UTILISATION
Ne jamaJs demarrer un moteur a rinterieur darts un espace
confine oQ des emanations dangereuses de monoxyde
de carbone pourraient s'accumutees.
®
Tondre uniquement & la lumiere du jour ou avec une
bonne lumiere artificietle.
®
Avant de tenter de demarrer le moteur, s'assurer que les
lames sont d6brayees et que la bofte de vitesses est au
point mort.
®
Ne jamais utiliser un tracteur de petouse sur des pentes
superieures & 5°.
®
Se souvenir qu'il n'existe pas de pente ,<sOre,,. Conduire
sur des pentes herbeuses demande une attention particu-
liere. Afin d'eviter tout risque de retournement du tracteur,
apptiquer avec soin les consignes suivantes :
ne pas s'arr6ter ou demarrer brusquement dans une
pente,
embrayer doucement et ne jamais arr6ter le tracteur
de pelouse darts une pente, et plus particutierement
dans le sens de la descente.
conduire toujours lentement darts les pentes, tout
comme dans les virages serres,
faire attention aux irregutarit6s du terrain,
nejamais tondre en travers d'une pente, &moins que
le tracteur de petouse n'ait 6re specialement con(}u
& cet effet.
Faire attention tots de la traction de charges ou Iors de
rutilisation d'equipements Iourds.
N'utiliser que des points d'attelage approuves.
Limiter les charges & celtes qu'il est possible de
contr61er avec s6curit&
Ne pas tourner trop brusquement. Rester tres prudent
Iors des conduites en marche arriere.
Utiliser les masses de roues ou les contrepoids
Iorsqu'ils sont conseilles dans ce manuel
d'utilisation.
Faire attention & la circulation torsque ron dolt utitiser le
tracteur pres d'une route ou lorsqu'on dolt traverser une
route.
* Toujours stopper la rotation des lames Iorsqu'on dolt
traverser une surface autre que du gazon.
. Lors de l'utitisation d'accessoires, ne jamais les utiliser
ou les deposer & proximite de quetqu'un.
. Ne jamais utiliser le tracteur & gazon avec un deflecteur
ou protecteur defectueux, ou sans les dispositifs de
protection en place.
. Conserver le regime de rotation du moteur et ne jamais
le faire fonctionner au dessus de son regime nominal car
ceta peut 6tre dangereux.
7
• Avant de quitter le siege :
debrayer les lames et abaisser le carter de coupe,
mettre te tevier de vitesse au point mort et enclencher
le frein de parking,
arr6ter le moteur et retirer les ctes,
• Debrayer les lames, arr6ter le moteur, et debrancher le
(s) fit (s) de (s) bougie (s) d'allumage ou retirer la clef de
contact :
avant de retirer I'insert broyeur ou avant de retirer la
goulotte d'ejection pour la nettoyer.
avant de contr6ter, nettoyer ou travailler sur le carter
de coupe,
avant de retirer un objet coince dans le tracteur de
pelouse. Dans ce cas inspecter aussit6t la machine
pour s'assurer qu'elle n'est pas endommagee et, si
necessaire, faire ou faire faire imperativement les
reparations avant de la remettre en marche et de la
faire fonctionner & nouveau.
si la machine commence &vibrer anormalement. Dans
ce cas verifier immediatement le carter de coupe.
®
Debrayer systematiquement tes lames quand te tracteur
n'est pas utilise ou quand il dolt 6tre transport&
®
Debrayer les lames puis arr6ter le moteur :
avant de faire le plein d'essence,
avant d'enlever le cottecteur,
avant de r6gler la hauteur de coupe & moins que ce
reglage ne puisse s'effectuer du poste de conduite.
Lorsque la tonte est terminee, reduire les gaz avant de
couper le moteur et, si le tracteur de petouse est equip6e
d'un robinet d'arr6t du carburant, fermer cetui-ci.
iV. ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE
S'assurer que tous tes 6crous, boulons et vis sont bien
serres pour 6tre certain que F6quipement est pr6t &
fonctionner de nouveau, dans de bonnes conditions.
• Ne jamais entreposer le tracteur de pelouse avec du
carburant darts le reservoir, dans un b&timent oQ les
vapeurs pourraient s'enflammer au contact d'une flamme
ou d'une etincetle de I'atlumage.
• Attendre le refroidissement du moteur avant d'entreposer
la tondeuse autoportee dans un espace ferme.
• Pour supprimer les risques d'incendie s'assurer que le
moteur, le pot d'echappement, le Iogement de ta batterie
et du reservoir de carburant ne sont pas encrasses par
de I'herbe, des feuilles ou des surplus de graisse.
• Verifier souvent le bac ou le cotlecteur pour vous assurer
qu'it est propre et qu'il n'est pas endommage.
• Pour plus de securit6, remptacer systematiquement les
pieces usees ou d6t6riorees.
• Si le reservoir de carburant dolt 6tre vidange, proceder
& cette operation & I'exterieur.
• Sur lestracteur de pelouse multi-lames, ne pas oubtier que
la rotation d'une lame peut entrafner cetle des autres.
• Quand le tracteur de petouse est gare, entrepose ou tout
simptement inutilise, regter la hauteur de coupe dans sa
position la plus basse.
ATTENTION: d6brancher le fJlde la
Toujours bougJe
d'allumage et le placer de teJle sorte qu'il ne puJsse,
en aucun cas, entrer en contact avec la bougie
afin de pr6venJr les d6marrages accidentels, Iors
du montage, du transport, des r6glages ou des
r6parations.
8
Practicas de Operacion Seguras para las Segadoras Conducibles
1. Reglas De Seguridad
IMPORTANTE" ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. SI
NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA
MUERTE.
(_ I. INSTRUCCl6N
• Lea todas las instrucciones cuidadosamente. Famil-
iaricese comptetamente con los controles y con et uso
adecuado et equipo
• Nunca permita que los niflos o tas personas sin los
conocimientos adecuados operen la segadora. Leyes
locales pueden restriflir la edad det operador.
• AsegQrese que el&rea este despejada de personas antes
de segar, especialmente de niflos o animales domesti-
COS.
• El operador oetusuario es et responsabte por accidentes
o daflos ocurridos a otras personas o a su propiedad.
• No Ilevar pasajeros.
• Todos los conductores deben tratar de obtener instruc-
clones profesionales y practicas. Estas instrucciones
deber&n acentuar:
la necesidad de tener cuidado y de concentrase
cuando este operando las segadoras conduciables;
et control de una maquina conducibte cuando este
deslizando sobre una pendiente no ser& recobrado
con la aplicaci6n det freno.
Las razones principales de la perdida de control son:
a) apret6n insuficiente det volante;
b) conducimiento demasiado r&pido;
c) frenazo inadecuado;
d) este tipo de maquina es inadecuado para et tra-
bajo;
e) falta de conciencia de las condiciones det terreno,
especialmente de las pendientes;
f) distribuci6n incorrecta det enganchado y de la
carga.
II. PREPARACION
• Para minimizar et riesgo de incendio, antes de usar, al
recargar de combustible y al final de cada sesi6n de
corte de cesped, inspeccione y quite cualesquiera res-
tos y escombros que se hayan acumutado en et tractor,
la cortadora de cesped y la parte de atr&s de todas las
cubiertas de protecci6n.
• Cuando este segando, siempre use zapatos adecuados
y pantalones largos. No opere et equipo sin zapatos o
usando sandatias.
Inspeccione cuidadosamente el &rea en donde se va a
utilizar el equipo y remueva los obst&cutos que puedan
ser lanzados por la maquina.
ADVERTENCIA - los combustibles son muy inflam-
abtes.
Almacene et combustible en envases especialmente
diseflados para este prop6sito.
Agregue combustible a la m&quina afuera y no fume
cuando este agregando combustible.
Agregue el combustible antes de arrancar el motor.
Nunca remueva la tapa del dep6sito de gasolina o
agregue combustible con et motor fusionando o cu-
ando et motor este caliente.
Si derrama combustible, no intente arrancar el motor
pero mueva la maquina lejos det &rea de derrame y
no arranque etmotor hasta que los vapores se hallan
evaporado.
Vuelva a poner todas las tapas de los tanques y de
los envases con seguridad.
Reemptace los silenciadores defectuosos.
Antes de usarto, siempre inspeccione visualmente paraver
que las cuchitlas, los pernos de tas cuchittas y el conjunto
cortador no esten gastados o daflados. Reemplace las
cuchitlas y los pernos gastados o daflados de dos en dos
para mantener el equitibro.
En maquinas de m_.s de una cuchitla, tenga cuidado
puesto que la rotaci6n de una cuchilla puede causar la
rotaci6n de otras cuchitlas.
III. OPERACION
Nunca haga funcionar la m&quina dentro de un &rea
cerrada donde gases petigrosos de 6×ido de carbono
pueden acumutarse.
®
Siegue solamente con luz de dfa o con una buena luz
artificial.
®
Antes de tratar de empezar et motor, desenganche todos
los embragues de accesorio de la cuchilla y mueva et
embrague en la posici6n de neutro.
Nunca utilice en pendientes de mas de 5 °.
Acuerdese que no hay pendiente segura. Hay que
tenet mucho cuidado cuando se quiere desplazar sobre
pendientes de cesped. Para protejerse contra vuetco;
evite arrancar o parar cuando vaya cuesta arriba o
cuesta abajo;
enganche et embrague tentamente, siempre guarde
la maquina en engranaje, especialmente cuanto se
este desptazando cuesta abajo;
las velocidades de lamaquina deben ser mantenidas
bajas cuando este sobre las pendientes o cuando
haga vuettas estrechas.
fijese si hay agujeros, surcos o otros petigros escon-
didos;
nunca siegue al traves de la cara de ta pendiente,
a menos que la segadora este diseflada para este
prop6sito.
Tenga mucho cuidado cuando este tirando cargas o
cuando este usando un equipo pesado.
Use sotamente puntos de enganche de la barra de
tracci6n.
Limite carga a esos que pueda controlar con segu-
ridad.
No haga vuetta rapidas. Tenga cuidado cuando vaya
marcha atr&s.
Use contrapesos o pesos de rueda cuando este
sugerido en su libro de instrucciones.
®
Tenga un cuidado extra cuando atraviese o se acerque
de carreteras.
®
Pare la rotaci6n de tas cuchillas cuando ataviase super-
ficies otras que cesped.
®
Cuando use cualquier accesorio, nunca directa la des-
carga de materiales hacia personas que esten cerca y
no permita que nadie cerca de la maquina cuando esta
funcionando.
®
Nunca use la maquina sin laprotecci6n contra la descarga
en su sitio
®
Nunca cambie los ajustes del regulador o no haga que
et motor tenga una vetocidad excesiva.
9
Antes de dejar la posici6n det operador:
desenganche la fuerza motriz y baje los acceso-
rios;
cambie a neutro y enganche et freno de estaciona-
miento;
pare el motor y remueva la Ilave.
Desenganche tatransmisi6n a los accesorios, pare etmo-
tor, y desconecte et (los) cable (s) de la bujia o remueva
la Ilave de ignici6n
antes de limpiar btoqueos o desatrancar det con-
ducto;
antes de inspeccionar, limpiar o trabajar sobre la
segadora;
despues de golpear un objeto extraflo. Inspeccione
la segadora cuidadosamente, para verificar si hay
daflos y haga reparaciones antes de volver a arrancar
y a operar et equipo;
si la maquina empieza a vibrar anormalmente (ver-
ifiquela inmediatamente).
* Desenganche la transmisi6n a los accesorios cuando
haga et transporte o cuando no este en uso.
* Pare et motor y desenganche la transmisi6n a los ac-
cesorios
antes de agregar combustible;
antes de quitar et recogedor det cesped;
antes de haces ajustes de altura a menos que los
ajustes pueden ser hechos de la posici6n del opera-
dor.
Reduzca los ajustes de la aceteraci6n durante ettiempo
que et motor se apague, si el motor viene diseflado con
una v&tvula de apagado, sierre et combustible cuando
halla terminado de segar.
IV. NiANTENliVIIENTO Y ALMACENAMIENTO
• Guarde todos tas tuercas, los pernos y los tornillos apre-
tados para asegurarse que etequipo esta en condiciones
de buena operaci6n.
Nunca guarde tamaquina con combustible en el estanque
de combustible dentro de un edificio endonde hay fuentes
de ignici6n presente.
Permita que ese enfr[e et motor antes de guardarlo en
algOn lugar cerrado.
Para reducir et riesgo de encendido, guarde el motor, el
silenciador, et comportamiento de la bater[a limpios de
cesped, hojas, y de demasiado grasa.
Verifique frecuentemente el recogedor det cesped para
ver si hay uso o deterioraci6n.
Para la seguridad reemptace las partes que esten usadas
o dafladas.
Si el tanque det combustible debe ser vaciado h&galo
afuera.
* En maquinas de m&s de una cuchilla, tenga cuidado
puesto que la rotaci6n de una cuchitla puede causar la
rotaci6n de otras cuchillas.
Cuando ta maquina debe ser estacionada, almacenada o
cuando debe serdejada desatendida, baje et conjunto cor-
tador a menos que una serradora mec&nica es usada.
_ILADVERTE NCIA: Siernpre desconecte el alambre de la
bujia y p6ngalo donde no pueda entrar en contacto
con la bujia, para evitar el arranque pot accidente,
durante ia preparaci6n, el transporte, el ajuste o
cuando se hacen reparaciones,
10
1. Norme Antinfortunistiche
Regole di sicurezza per trattorini da prato
ATTENZlONE: QUESTO TRATTO RINO TOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFICI ENTE AD AM PUTARE MAN I E PIEDI E A SCAGLIARE
OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI
GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA.
©
ADDESTRAMENTO ALEUSO
®
Studiare attentamente le istruzioni. Acquisire dimesti-
chezza con i comandi e conoscere a fondo l'uso corretto
detl'equipaggiamento.
Non consentire mai I'uso dei trattorini tosaerba ai bam-
bini ne agli adutti che non abbiano dimestichezza con le
istruzioni sutt'uso. Le normative locali possono stabilire
I'et& minima per operare i trattorini tosaerba.
Non operare mai con itosaerba in caso vi siano persone,
specialmente bambini, o animaletti domestici netla zona
di lavoro.
• Tenere presente che in caso di incidenti, rischi o pericoli
provocati apersone oa beni, la responsabilit& detl'operato
ricade sutt'operatore, od utilizzatore.
• Non trasporta passeggeri.
• Ogni singolo conducente ha il dovere di procurarsi le
istruzioni pratiche della professione e del settore. Tali
istruzioni devono mettere in evidenza quanto segue:
la necessit& di prestare la massima attenzione e di
prendere te necessarie cautete durante l'uso dei trat-
torini tosaerba;
che se il trattorino scivota su un pendio, non se ne
pu6 riottenere il controtlo premendo ifreni.
Cause principali della perdita det controllo:
a) insufficiente presa detle ruote;
b) velocit& di guida troppo etevata;
c) freni inadeguati;
d) macchinario di tipo non idoneo al compito;
e) mancata comprensione degli effetti detle condizioni
det terreno, speciatmente dei pendii;
f) traino o distribuzione del carico impropri
II. PREPARAZIONE
• Per ridurre il rischio di incendio - prima dell'uso mentre si
fa il carico del carburante e alia fine di ogni operazione di
tagtio -ispezionare etogliere qualsiasi accumuto di sporco
dal trattore, dal rasaerba e dietro a tutte le protezioni.
• Indossare sempre scarpe robuste da lavoro e pantaloni
lunghi. Non usare i tosaerba a piedi nudi o indossando
sottanto sandati.
• Controllare scrupotosamente t'area in cui verr& utilizzato
I'equipaggiamento e togtiere tutti gli oggetti che potreb-
bero venire scagtiati dal macchinario.
• PERICOLO - La benzina e infiammabilissima.
Conservare il carburante in contenitori appositi.
Fare rifornimento sottanto all'aperto. E'vietato fumare
durante il rifornimento.
Fare rifornimento prima diawiare il motore. Non svitare
mai it tappo del serbatoio, ne fare rifornimento con il
motore acceso o caldo.
In caso di fuoriuscita di benzina, non mettere in moto
ilmotore. Spostare t'equipaggiamento dall'aerea incui
si e verificata lafuoriuscita del carburante ed evitare di
provocare quatsiasi tipo di accensione fino a quando
i vapori non si siano dissipati.
Reinserire e serrare bene iltappo del serbatoio e det
contenitore.
Sostituire le marmitte che non funzionino bene.
Prima di iniziare illavoro ispezionare visualmente le lame,
i bultoni delle lame e il gruppo falciante per verificare che
non vi siano tracce di usura o danneggiamenti. In caso
di lame e butloni danneggiati od usurati, installate un
nuovo set compteto in modo che il macchinario rimanga
bilanciato.
In caso di trattorini tosaerba a lame multiple prestare la
massima attenzione in quanto ruotando una lama si pu6
provocare la rotazione delle altre.
ill. FUNZIONAMENTO
Non accendere ilmotore in spazi ristretti dove vi si possa
accumutare ossido di carbonio, un gas inodore ma le-
tale.
• Usare i tosaerba sottanto con la luce det giorno oppure
in presenza di buona luce artificiale.
• Prima di awiare il motore disinnestare la frizione degli
accessori da taglio e portare la leva det cambio sutta
posizione di fotle.
• Non impiegare questo macchinario su terreni con una
pendenza di oltre 5°.
• Tenere presente che non esistono pendii"sicuri". Prestare
particolare attenzione sui pendii erbosi. Suggerimenti per
evitare it ribattamento del macchinario:
evitare di fermarsi o mettersi in marcia improvvisa-
mente in satita o in discesa;
innestare ta frizione tentamente; tenere sempre le
marce innestate, specialmente in discesa;
procedere a bassa velocit& sui pendii e netle curve
strette;
fare attenzione a dossi, buche o ad altri pericoli nas-
costi;
nontagliare l'erba indiagonale sui pendii a meno che
non si disponga di un trattorino tosaerba realizzato
appositamente atlo scopo.
Prestare particotare attenzione quando si trainano
oggetti pesanti o quando si utilizza detl'equipaggiamento
pesante.
Usare soltanto i punti approvati di traino netle barre
di trazione.
Limitarsi ai carichi che si e in grado di controllare con
sicurezza.
Non sterzare bruscamente. Prestare particotare at-
tenzione durante la retromarcia.
Impiegare contrappesi o pesi per ruote ogniqualvolta
siano raccomandati net manuate d'uso.
• Fare attenzione al traffico quando si lavora in prossimit&
di strade e quando le si deve attraversare.
• Attivare il dispositivo di btoccaggio dette lame per inter-
romperne la rotazione prima di attraversare superfici non
erbose.
Durante I'uso di qualsiasi accessorio non dirigere mai Io
scarico dei materiali verso i passanti e non consentire a
nessuno di avvicinarsi at macchinario in funzione.
• Non usare mai itrattorini tosaerba con protezioni oschermi
difettosi oppure non installati.
• Non modificare le impostazioni del regolatore del motore
ne far operare il motore a velocit& eccessive. Le velocit&
eccessive possono aumentare il pericolo di infortuni.
11
Prima di lasciare il posto di guida, o detl'operatore:
disinnestare la leva di comando della presa di forza
ed abbassare gti accessori;
portare la leva sulla posizione di folle ed innestare il
freno di parcheggio;
spegnere il motore e togliere le chiavi.
Disinnestare la trasmissione del moto agti accessori,
spegnere il motore e scollegare i fili detle candete oppure
togliere la chiavetta di accensione:
prima di putire eventuali intasamenti eprima distasare
Ioscivolo;
prima di interventi o controlli sut tosaerba e prima
delle operazioni di putizia;
dopo aver cotpito un oggetto estraneo. Controllare che
il tosaerba non sia stato danneggiato ed effettuare
le riparazioni del caso prima di riavviare e mettere in
funzione I'equipaggiamento;
se iltosaerba, o trattorino, vibra in modo anomalo (in
qual caso eseguire immediatamente dei controlli).
Disinnestare la trasmissione det moto agli accessori
durante il trasporto det macchinario oppure quando non
in uso.
Spegnere itmotore edisinnestare la motorizzazione degti
accessori nei seguenti casi:
prima di fare rifornimento;
prima di smontare il contenitore dell'erba tagliata;
prima di regolare l'altezza, a meno che le rego-
lazioni non possano essere eseguite dal posto
detl'operatore.
Ridurre la velocita., con la leva dell'acceleratore, per ral-
lentare il motore prima detlo spegnimento. Se il motore
provvisto di valvola di arresto, chiudere I'alimentazione
det carburante alia fine det lavoro.
IV. MANUTENZIONE E PERIODI DI INATTIVITA'
* Verificare che tutti i dadi, i bultoni e le viti siano sempre
ben stretti per assicurare che requipaggiamento sia in
buone condizioni operative.
Non tasciare mai l'equipaggiamento, con benzina nel ser-
batoio, in locali chiusi dove ivapori possano raggiungere
fiamme libere o scintilte.
Lasciare raffreddare itmotore prima di riporre i tosaerba,
o trattorini, in qualsiasi spazio stretto e chiuso.
Per ridurre i pericoti d'incendio assicurarsi che il motore,
la marmitta, il vano batteria e la zona di stoccaggio ben-
zina siano liberi da erba, fogtie o quantitA eccessive di
grasso.
Controtlare spesso ilraccoglitore dell'erba tagliata per indi-
viduare eventuati segni di usura o di danneggiamento.
Per maggiore sicurezza, sostituire le parti usurate o dan-
neggiate.
IIserbatoio det carburante va vuotato all'aperto, qualora
necessario.
In caso di macchinario a lame multiple prestare la mas-
sima attenzione quando si ruota una lama in quanto ci6
pu6 provocare la rotazione dette attre.
Prima di parcheggiare, mettere in magazzino o lasciare
incustoditi i tosaerba, o i trattorini, abbassare rapparato
falciante a meno che si utilizzi un dispositivo meccanico
per il btoccaggio in posizione della campana tosaerba.
d_ll PERICOLO: scollegare sernpre i fili delle candele, e
collocarli dove non possano venire in contatto con
le candele per non provocare accensioni inavvertite,
durante I'allestimento, iltrasporto, la regolazione o
la riparazione dei tosaerba o dei trattorini.
12
Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers
1. Veiligheidsregels
BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET
OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN.
TRAINING
®
Lees de instructies aandachtig. Zorg dat u vertrouwd bent
met de bedieningsetementen en het juiste gebruik van
de machine.
• Laat kinderen of mensen die niet bekend zijn met de in-
structies, de maaimachine niet gebruiken. Het is mogelijk
dat plaatsetijke voorschriften een beperking stetlen aan
de leeftijd van de bestuurder.
• Maai nooit terwijl mensen, vooral kinderen, of huisdieren
in de buurt zijn.
Bedenk dat de bestuurder of gebruiker verantwoordelijk
is voor ongetukken of risico's die andere mensen of hun
eigendommen kunnen overkomen.
Geen passagiers vervoeren.
Alle bestuurders dienen vakkundige instructies te ontvan-
gen. Bij dergetijke instructies dient de nadruk te worden
getegd op:
de noodzaak voor aandacht en concentratie bij het
werken met zittrekkers;
een zittrekker die op een helting wegglijdt, kan niet
onder controte worden gehouden door te remmen.
De hoofdredenen voor besturingsverlies zijn:
a) onvoldoende houvast;
b) te snet rijden;
c) ontoereikend remmen;
d) het soort machine is niet geschikt voor de taak;
e) gebrekaan kennisvan het effectvan bodemcondities,
vooral hetlingen;
f) verkeerd vastkoppeten en verkeerde verdeting van
de lading.
il. VOORBEREIDING
Inspecteer om brandgevaar tevoorkomen, of er afvaloph-
opingen zijn bij de tractor, de maaier en achter alle beveit-
igingen en verwijder die-voor het gebruik, als ubrandstof
tankt en aan het einde van iedere maaisessie.
Draag tijdens het maaien altijd stevige schoenen en een
lange broek. Gebruik de machine niet btootsvoets ofterwijl
u open sandalen draagt.
Inspecteer de plek waar de machine zal worden gebruikt,
grondig enverwijder alle voorwerpen die door de machine
kunnen worden weggestingerd.
WAARSCHUWING - Benzine is licht ontvtambaar.
Bewaar brandstof in btikken die speciaal voor dat doet
zijn bestemd.
Tank alteen buiten en rook niet tijdens het tanken.
Tank voordat u de motor start. Draai de dop nooit van
de benzinetank af of tank nooit terwijl de motor draait
of heet is.
AIs benzine is gemorst, probeer de motor dan niet te
starten maar haal de machine van de ptaats vandaan
waar u benzine heeft gemorst en zorg dat u geen ont-
stekingsbron teweeg brengt totdat de benzinedampen
zijn verdreven.
Draai de dop van alte brandstoftanks en -btikken weer
goed vast.
Vervang defecte getuiddempers.
Inspecteer v66r het gebruik altijd of de messen, mes-
bouten en maai-inrichting niet versleten of beschadigd
zijn. Vervang versleten of beschadigde messen en bouten
in sets om het evenwicht in stand te houden.
Op machines met meerdere messen dient u eraan te
denken dat het draaien van e6n mes andere messen kan
doen draaien.
ill. BEDIENING
Laat de motor niet draaien in een besloten ruimte waar
gevaarlijke koolmonoxydedampen zich kunnen verza-
meten.
• Maai alleen bij daglicht of goed kunstlicht.
• Voordat u de motor gaat starten, moet ualle meshulpstuk-
koppetingen uitschakelen en naar de vrijloop schakelen.
• Gebruik de trekker niet op hellingen van meer dan 5 °.
• Denk eraan dater geen "veilige" hellingen bestaan. Bij het
rijden op hetlingen met gras dient men extra voorzichtig
te zijn. Zo zorgt u ervoor dat de trekker niet omslaat:
stop en start niet ptotseting bij het op- of afrijden van
een hetling.
schakel de koppeting tangzaam in, houd de machine
altijd in de versnetling, vooral bij het afrijden van een
heuvel;
de snetheid van de machine dient op hetlingen en in
scherpe bochten laag te worden gehouden;
kijk uit voor butten en kuilen en andere verborgen
gevaren;
maai nooit dwars op de helling tenzij de maaier voor
dit doel is ontworpen.
• Wees voorzichtig bij het trekken van ladingen of het
gebruik van zwaar materieet.
Gebruik alleen goedgekeurde aanhaakpunten voor
een trekstang.
Beperk de lading tot hetgeen u veilig kunt hanteren.
Maak geen scherpe bochten. Wees voorzichtig bij
achteruit rijden.
Gebruik contragewicht(en) of wielgewichten wanneer
dat in de handleiding wordt aangeraden.
• Kijk uit voor het verkeer wanneer u de weg oversteekt of
zich nabij een weg bevindt.
• Stop de messen voordat uandere oppervtakken dan gras
oversteekt.
®
Voer bij het gebruik van hutpstukken het materiaal nooit
af in de richting van omstanders en laat niemand in de
buurt van de machine komen terwijl deze in bedrijf is.
Gebruik de maaimachine nooit met defecte bescherm-
kappen en schermen of zonder beveiligingsinrichtingen
op hun ptaats.
Verander de instetting van de motorregelaar niet en laat
de motor niet met te hoge toeren draaien. Ats de motor
met te hoog toerental draait, kan het risico van lichametijk
letset groter worden.
Voordat u de bestuurdersstoet verlaat:
de aftakas uitschaketen en de hutpstukken neerlaten;
naar de vrijloop schaketen en de parkeerrem in-
schaketen;
de motor stoppen en de steutel verwijderen.
13
Schakel de aandrijving naar de hutpstukken uit, stop de
motor en maak de bougiekabet(s) los of verwijder het
contactsteutettje,
voordat u opgehoopt materiaat weghaatt of een ver-
stopte afvoer leeg maakt;
voordat ude maaimachine controleert, schoonmaakt
of eraan werkt;
nadat u een ongewenst voorwerp heeft geraakt.
Inspecteer de maaimachine op schade en voer
reparaties uit voordat u de machine weer start en
gebruikt;
als de machine abnormaal begint te trillen (onmid-
detlijk controleren).
vor dem Entfernen von Verstopfungen aus dem M&h-
werk oder dem Auswurf;
Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit tijdens
transport of als ze niet worden gebruikt.
Stop de motor en schaket de aandrijving naar het hutpstuk
uit,
voordat u tankt;
voordat u de opvangzak verwijdert;
voordat u de hoogte verstelt tenzij de hoogte vanuit
de bestuurdersplaats kan worden ingestetd.
Minder gas tijdens het uittopen van de motor, en als de
motor met een afsluitklep is uitgerust, moet u de brand-
stoftoevoer aan het einde van het maaien afstuiten.
25371
26/19,4
hp/kw*
0-7,3
137
iV. ONDERHOUD EN OPSLAG
Houd alle moeren, bouten en schroeven goed vastge-
draaid zodat u er zeker van kunt zijn dat de machine in
een veilige bedrijfsstaat verkeert.
Sla de machine nooit ineen gebouw op, waar dampen een
open vlam of vonk kunnen bereiken, terwijl zich benzine
in de tank bevindt.
Laat de motor afkoeten voordat u hem in een bestoten
ruimte opbergt.
Beperk brandgevaar: houd de motor, geluiddemper, ac-
curuimte en benzine-opstagruimte vrij van gras, btaderen
of een overmaat aan smeervet.
Controleer de opvangzak vaak op stijtage of verwering.
Vervang versleten of beschadigde onderdeten om
veiligheidsredenen.
Als de brandstoftank afgetapt moet worden, moet dit
buiten worden gedaan.
Op machines met meerdere messen dient u eraan te
denken dat het draaien van e6n mes andere messen kan
doen draaien.
Wanneer de machine moet worden geparkeerd, opgesla-
gen ofarleen moet worden getaten, moet de maai-inrichting
neergetaten worden tenzij een mechanische vergrendeling
wordt gebruikt.
WAARSCHUWING: Maak de bougJekabel altJjd
los, plaats hem waar hij de bougie niet kan taken
teneinde onverhoeds starten te voorkomen tJjdens
hat opsteilen, vervoeren, afstellen of uJtvoeren van
reparaties,
T
mm
JL
4,
EN836:1997/A2
EMC 2004/108/EC
ISO 3744 98/37/EC
ISO 11094 2002/44/EC
Vibration L_rrnpegel
Vibration Vibratie
Vibraci6n Vibrazioni
38-102
200
LpA < 90 dBa
LwA < 100 dBa
EN 1033
A (8) < 2.5
EN 1032
A (8) _<0.5
MODEL IPNC
CATALOGUE NO,
MADE IN U.S.A.
ORANGEBURG, SC 29116
2005
SERIAL NO.
Vibrering Vibration
Vibrasjon T_rin_i
m/s 2 02663
*As rated by the engine manufacturer
(_ These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning.
Diese finden Sie Maschine in die mit Bitte Sie
(_ Symbote auf Ihrer oder Unterlagen, dem Produkt ausgeh&ndigt wurden, machen
sich mit deren Bedeutung vertraut.
(_ Ces symbotes peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications avec le produit. Apprenez comprendre la significa-
fournies
tion de ces symboles.
Estos sfmbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con et producto. Aprenda y comprenda sus
significados.
Simboti utilizzati di documentazione fornita unitamente il
(_) sutt'apparato tagtio o netla al prodotto. E' importante conoscerne bene
significato.
@ Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geteverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de
betekenis.
R N H L
REVERSE NEUTRAL HIGH FAST SLOW LIGHTS ON IGNiTiON
RUCKWARTSFANRT LEERLAUF HOCH LOW SCHNELLFAHRT LANGSAMFAHRT LICHT AN ZUNDUNG
MARCHE ARRIERE POSITION NEUTRE HAUT NIEDRIG VITESSE RAPIDE VITESSE LENTE PHARES ALLUMES ALLUMAGE
MARCHA ATRAS PUNTO NEUTRO ALTO BAS MARCHA RAPIDA MARCHA LENTA LUCES ENCENDIDAS IGNICION
RETROMARCIA FOLLA AUMENTARE BAJO AVANZAMENTO VELOCE AVANZAMENTO LENTO LUCI ACCESE AVVIAMENTO
ACHTERUIT-RIJDEN NEUTRAALSTAND HOOG DIMINUIRE VELOCE LANGZAAM RIJDEN LICHTEN AAN
LAAG ONTSTEKING
6 6 d? ®
ENGINE OFF ROS ON ENGINE ON ENGINE START PARKING BRAKE UNLOCKED PARKING BRAKE LOCKED
MOTOR AUS ROS AN MOTOR LAUFT ANLASSEN DES MOTORS FESTSTELLBREMSE ENTRIEGELT FESTSTELLBREMSE VERRIEGELT
MOTEUR ARRETE_ ROS ON MOTEUR EN MARCHE DEMARRAGE DU MOTEUR FREIN DE PARKING DEVERROUILLI_ FREIN DE PARKING VERROUILLE
MOTOR APAGADO ROS ON MOTOR ENCENDIDO ARRANQUE DEL MOTOR FRENO DE ESTAClONAMIENTO ABIERTO FRENO DE ESTAClONAMIENTO
MOTORE SPENTO ROS ON MOTORE ACCESO AVVIAMENTO DEL MOTORE FRENO DI PARCHEGGIO DISINNESTATO CERRADO
MOTOR UIT ROS ON MOTOR AAN HET STARTEN VAN DE MOTOR PARKEERREM GEDEBLOKKEERD FRENO DI PARCHEGGIO INNESTATO
I'.,I rq {
CHOKE
STARTKLAPPE
STARTER
ESTRANGULACION
STARTER
CHOKE
FUEL OIL PRESSURE BATTERY REVERSE FORWARD MOWER HEIGHT
KRAFTSTOFF OLDRUCK BATTERIE RUCKWARTSFAHRT VORWARTSGANG MAHWERKHOHE
CARBURANT PRESSION D'HUILE BATTERIE MARCHE ARRIERE MARCHE AVANT HAUTEUR DE COUPE
COMBUSTIBLE PRESlON DEL ACEITE BATERIA MARCHA ATRAS MARCHA HACIA ALTURA DE LA SEGADORA
CARBURANTE PRESSIONE DELL'OLIO RATTERIA RETROMARCIA DELANTE MARCIA ALTEZZA APPARATO
BRANDSTOF OLIEDRUK ACCU ACHTERUIT-RIJDEN VOORUIT FALCIANTE
PARKEERREM GEBLOKKEERD
t
MAAIHOOGTE
ATTACHMENT
CLUTCH ENGAGED
ANRAUGERATE-KUPPLUNG
EINGEKUPPELT
LAMES EMBRAYEES
EMBRAGUE DEL ACCESORIO
ENGANCHADO
FRIZIONE ACCESSORIE
INNESTATA
KOPPELING HULPSTUK
INGESCHAKELD
ATTACHMENT CAUTION BEWARE OF KEEP BYSTANDERS AWAY
CLUTCH DISENGAGED VORSICHT THROWN OBJECTS ZUSCHAUER FERNHALTEN
ANBAUGERATE-KUPPLUNG DANGER VORSICHT, HOCHGESCHLEUDERT TENIR LES PASSANTS A DISTANCE
AUSGEKUPPELT PRECAUCION GEGENSTANDE GUARDESE LEJOS DE GENTE
LAMES DE_BRAYEES ATTENZIONE ATTENTION AUX PROJECTILES TENERE LONTANI I PASSANTI
EMRRAGUE DEL ACCESORIO OPGELET CUIDADO CON OMSTANDERS UIT DE
DESENGANCHDO OBJETOS LANZADOS BUURT HOUDEN
FRIZIONE ACCESSORI ATTENZIONE AGLI OGGETTI
DISINNESTATA SCAGLIATI
KOPPELING HULPSTUK LET OP WEGGESLINGERDE
UITGESCHAKELD VOORWERPEN
15
WARNING
WARNUNG
ATTENTION
ADVERTENCIA
PERICOLO
WAARSCHUWING
(_ These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning.
(_ Diese Symbote finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte machen Sie
sich mit deren Bedeutung vertraut.
(_) Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit. Apprenez & comprendre la significa-
tion de ces symboles.
(_ Estos sfmbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto. Aprenda y comprenda sus
significados.
(_) Simboli utilizzati sutl'apparato di tagtio o netla documentazione fornita unitamente al prodotto. E' importante conoscerne bene il
significato.
(_ Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geteverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de
betekenis.
HOT SURFACES
HEISSE ORE RFL,_,CHEN
SURFACES CHAUDES
SUPERFICIES MUY CALIENTES
SUPERFICIE ROVENTE
HETE OPPERVLAKKEN
NO OPERATION
ON SLOPES MORE THAN 5
NICHT AUF ABHANGEN MIT
MENR ALS 5 STEIGUNG BETREIBEN
NE PAS UTILISER SUR DES
PENTES DE PLUS DE 5
NO OPERE SOBRE PENDIENTES
DE MAS DE 5
NON USARE SU PENDII CON
UN'INCLINAZIONE DI OLTRE 5
NIET OP HELLINGEN VAN MEER DAN
5 GEBRUIKEN
Risk of fire
due to debris buildup.
Brandgefahr durch Ansammmung
yon M_ihr_ckst_inden.
Risque d'incendie provoqu_
par i'accumulation de d_bris.
Riesgo de incendio debido
a acumulaci6n de testes y escombros.
Rischio di Jncendio a causa
di un accumulo di sporco.
Brandgevaar door
de ophoping van afval.
ACHTUNG: BEIM MAHEN MUSS DAS ABLENKSCHILD ODER DER GANZE GRASAUFFANGBEHALTER MONTIERT SEINCAUTION
PRUDENCE : L'E_CRAN DEFLECTEUR OU L'ENSEMBLE DU BAC DE RAMASSAGE DOlT ETRE EN PLACE PENDANT L'UTILISATON DE LA TONDEUSE
AVISO: LA TAPA DEFLECTORA O EL ENTERO DEPOSITO DE LA HIERBA TIENEN QUE ESTAR EN SU SITIO MIENTRAS SE CORTA
ATTENZIONE: DURANTE IL MOVIMENTO, LO SCHERMO DEFLETTORE O TUTTO IL RACCOGLIERBA DEVE ESSERE ADEGUATAMENTE iN POSIZIONE
DRAWBAR LOADING
ANHJ_NGESCHIENENLAST
CHARGEMENT DE LA RARRE DE TRACTION
CARGA DE LA BARRA DE ENGANCHE
CARICO DI TRAZIONE DELLA BARRA
BELASTING OP TREKHAAK
BRAKE/CLUTCH PEDAL
BREMS / KUPPLUNGSPEDAL
PEDALE DE FREIN / D'EMRRAYAGE
PEDAL DE FRENO / DE EMBRAGUE
PEDALE FRENO/FRIZIONE
REM / KOPPELINGSPEDAAL
NIVEAU DE PUISSANCE ACCOUSTIQUE
NIVEL DE LA POTENCIA ACUSTICA
LIVELLO DELLA POTENZA SONORA
A
READ OWNERS MANUAL
BETRIEBSANLEITUHG LESEN
LIRE LE MANUEL
D'INSTRUCTIONS
LEA EL MANUAL DE
INSTRUCCIOHES
LEGGERE IL MANUALE
DELL'OPERATORE
GE BRUIKE RSHANDLEIDING
LEZEN
MOWER LIFT
MAHWERKHUR
RELEVAGE DE L'UNITE_ DE COUPE
LEVANTAMIENTO DE LA SEGADORA
SOLLEVAMENTO APPARATO FALCIANTE
MAAIHOOGTEREGELING
CAUTION: DEFLECTOR SHIELD OR ENTIRE GRASS CATCHER MUST BE iN PLACE WHILE MOWING
VOORZICHTIG: TIJDENS HET MAAIEN MeET DE KETSPLAAT OF DE HELE GRASVANGER OP ZIJN PLAATS ZITTEN
EUROPEAN MACHINERY
DIRECTIVE FOR SAFETY
EUROP_.ISCHE VERORDNUNG
FOR MASCHINEN-SICHERHEIT
CONFORME AUX NORMES DE
SECURITE EUROPEENNES
DIRECTIVe DE MAOUINARIA
EUROPEO PARA LA SEGURIDAD
NORMATIVE ANTINFORTUNISTICHE
EUROPEE PER MACCHINARI
VEILIGHEIDSRICHTLIJN veer
EUROPESE MACHINES
DANGER, KEEP HANDS AND FEET AWAY
GEFAHR, HJ_NDE UND FOSSE FERNHALTEN
DANGER, GARDEZ LES MAINS ET LES PIEDS AU LOIN
PELIGRO, MANTENGA LAS MANES Y LOS PIES LEJOS
PERICOLO. TENERE LONTANI MANI PIEDI
GEVAAR, HANDEN EN VOETEN UIT DE IBUURT HOUDEN
Consult manual for safe
operation practices.
FUr den sicberen Betrieb ziehen
Sie das Bedienungshandbuch zu Rate.
Consugez le manuel pour connaffre
los Modes de fenctionnement s0re.
Consuge el manual para cenocer
las Pr&ctJcas de Manejo Seguro.
Consugare immanuale per ie
Procedure di Operazioni Sicure.
Raadpleeg de handieiding veer
Veilige gebruJksprocedures.
SOUND POWER LEVEL
GER,_',USCH PEGEL
GELUIDSNIVEAU
FREE WHEEL
FREILAUF
ROUE LIBRE
RUEDA LIBRE
COMANDO DISINNESTO
VRIJWlEL
WARNING: Read Engine Owner's Manual -
Fire hazard - Poisonous fumes or toxic gases
WARNUNG: Lesen Sie das Redienungshandbucb-
Brandgefahr- Giftige D&mpfe odor toxiscbe Gase
AVERTISSEMENT : Veuillez lire le Manuel d'utilJsation du moteur -
Risques d'incendie - Futures ou gaz toxiques
ATENCION: Leer el Manual de Use del Motor-
PeiJgro de fuego - Numos venenosos o gases t6xicos
AVVERTENZA: leggere il manuaie per I'utenta del motore -
Rischio d'incendio - Fumi velenosi o gas tossici
WAARSCNUWlNG: Lees de handleiding van de motor -
Brandgevaar - Giftige dampen of gassen
ACHTUNG: (_ffnung der Gangscbagung. Gefahr des Verfangens yon Finger odor Hand - Riemenantrieb
PRUDENCE : Risque d'accrochage des doigta eu de la main - courroie de transmission
VOORZICHTIG: Gevaar veer beknelling van vingers of handen - riemaandrijving
CAUTION: Fingers or hand entanglement - belt drive
ADVERTENCIA: Enganche de dedos o manes- mandado per correa
ATTENZIONE: Fare attanzione a mani e dga - trasmissione a cinghia
16
PROVOQUER DES LESIONS. ,CIGARETTES BROLURES GRAVES.
®
3=3908
RECYCLE
Mfg. by/Fabriqu_ par:
EPM Products
Baltimore, MD 21226
MADE IN U.S.A.
FABRIQUE_AUX E.=U.
®
©
GEFAHR
AUGEN SCHUTZEN
EXPLOSIVE GASE
KONNEN ERBLINDUNG
UND KORPERVERLE_
ZUNGEN VERURSAC-
HEN.
GEVAAR
OGEN BESCHERMEN
EXPLOSIEVE GASSEN
KUNNEN BLINDHEID
OF LETSEL VERO-
ORZAKEN.
PELIGRO
PROTEJE SUS OJOS
GASES EXPLOSIVOS
PUEDEN CAUSAR CE-
GUE-DAD O LESIONES.
PERICOLO
RIPARARE GLI OCCHI
VAPORI ESPLOSIVI
PUO' PROVOCARE
CECITA' O LESIONI
ZU VERMEIDEN:
• FUNKEN
• FEUER
• RAUCHEN
GEEN
• VONKEN
• VUUR
• ROKEN
NO
• CHISPAS
• LLAMAS
• FUMAR
DIVIETO
• SCINTILLE
• FIAMME
• SIGARETTE
SCHWEFELSAURE
KANN ERBLINDUNG
ODER SCHWERE
VERATZUNGEN VERUR-
SACHEN.
ZWAVELZUUR
KAN BLINDHEID OF
ERN-STIGE BRAND-
WONDEN VER-OORZA-
KEN.
ACIDO SULFORICO
PUEDEN CAUSAR CE-
GUE-DAD O QUEMADU-
RAS MUY GRAVES.
ACIDO SOLFORICO
PUO' PROVOCARE LA
CECITA' OD USTIONI
GRAVl.
AUGEN UNVER-
ZUGLICH MIT WASSER
AUSSPULEN. SOFORT
ARZTLICHEHILFE
AUFSUCHEN.
OGEN ONMIDDELLIJK
MET WATER SPOELEN.
SNEL MEDISCHE HULP
INROE=PEN.
LiMPIESE LOS OJOS
CON UN CHORRO DE
AGUA,.OBTEN,GA AYU-
DAMEDICA RAPIDAM=
ENTE.
LAVARE IMM EDIATA=
MENTE GLI OCCHI
CON ACQUA. SOT-
TOPORRE AL PIU'
PRESTO ALLE CURE
DEL MEDICO.
®
@
®
FOR KINDER UNZUGANGMCH AUFBEWAHREN, NICHT KIPPEN, DIE BATTERIE NICHT OFFNENt
UIT DE BUURT VAN KINDEREN HOUDEN. NIET KANTELEN. DE BATTERIJ NIET OPENMAKENt
MANTENER FUERA DEL ALCANCE DE NINOS. NO LA INCLINE. iNO ABRA LA BATERiA!
TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINI. NON INCMNARE. NON APRIRE LA BATTERIA!
17
2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje.
2. Montaggio. 2. Montering.
Before the tractor can be used certain parts must be as-
sembled, which for transportation reasons are enclosed in
the packing.
Vor der Anwendung des Aufsitzm_hers m0ssen gewisse
Teile eingebaut werden, die aus Transportgr0nden in der
Verpack-ung lose beigef%t sind.
Avant d'utiliser la tondeuse autoportee, certains et6ments
livres dans I'emballage doivent @re montes.
NOTE: If battery is put into service after month and year
_indicated on label, charge battery for minimum of one hour
at 6-10 amps.
WARNING: Before installing battery remove metal bracelets,
wrist watch bands, rings, etc. from your person. Touching
these items to battery could result in burns.
Remove terminal portective caps and discard. Connect the
red cable to (+) and then the black earth cable to (-). Screw
tight the cables. Grease the battery poles with vaseline to
prevent corrosion.
HINWEIS: Falls diese Batterie nach dem auf dem Aufkteber
angegebenen Datum (Monat und Jahr) in Betrieb genommen
wird, die Batterie mindestens eine Stunde lang bei 6 bis 10
Ampere auftaden.
WARNUNG! Vor dem Einbau derBatterie sollte die damit
beauftragte Person Metallarmb&nder, Uhrarmb&nder, Ringe u.
dergt, ablegen. Wenn diese Gegenst&nde mit der Batteriein
Ber0hrung kommen, k6nnte dies n&mlich Brandverletzungen
verursachen.
Die Schutzkappen von den AnschtuBktemmen entfernen
und wegwerfen. Zuerst das rote Kabel an (+) und danach
das schwarze Erdungskabet an (-) anschtieBen. Die Kabel
anschrauben. Batteriepole mit wasserfreiem Fett (Vaseline)
schmieren, um Korrosion zuverhindern.
REMARQUE : Si la batterie est mise en service au-det& de
I'annee et du mois indiques sur I'etiquette, recharger la bat-
terie, pendant une heure au moins, & 6-10 A.
ATTENTION : Avant de mettre en place la batterie, prendre
la precaution de retirer gourmette, montre-bracetet, anneau,
etc. Leur contact avec la batterie pouvant entrafner des
brOtures.
Retirer les capuchons de protection des bornes et les mettre
de c6t& Raccorder en premier te c&ble rouge (+) a ta borne
positive de ta batterie puis le c&bte noir (-) a ta borne negative.
Fixer les deux c&btes a I'aide des vis et des ecrous fournis.
Graisser les bornes de la batterie avec une graisse resistante
I'humidite (vaseline) afin d'eviter la corrosion.
18
Antes de poder utilizar et tractor, hay que montar algunas
piezas que, por razones de transporte, van empaquetadas
en et embalaje.
Prima di usare iltrattore, montare alcune parti che per ragioni
di trasporto sono confezionate a parte.
Voordat de traktor gebruikt kan worden, moeten sommige
onderdelen worden gemonteerd, die vanwege het transport
apart verpakt zijn in de emballage.
i'@
NOTA: Siesta bateria esta utitizada despues del mes y aho
indicado sobre la etiqueta, cargue la bateria por un minimo
de una hora a 6-10 amps.
ADVERTENClA: Avant d'instalter la batterie, prenez la pre-
caution d'entever gourmette, montre-bracelet, anneau, etc.
Leur contact avec la batterie causerait des brOtures.
Remueva las tapas protectoras detterminal y p6ngatas de tado.
Conecte primero el cable rojo al borne positivo y despues el
negro de masaal borne negativo. Sujete los cables. Lubrique
los bornes con grasa que no contenga agua (vasetina) a fin
de evitar la corrosi6n.
NOTA: Se questa batteria viene messa in uso dopo il mese
e t'anno indicati sutt'etichetta, caricarla per almeno un'ora a
6-10 Amp@e.
PERICOLO: Avant d'installer la batterie, prenez la precau-
tion d'entever gourmette, montre-bracelet, anneau, etc. Leur
contact avec la batterie causerait des brOtures.
Togliere i cappucci di protezione dei poll e scartarti. Collegare
ilcavo rosso al polo positivo (+) e quetlo nero negativo (-) alia
terra. Ingrassare i poll con grasso privo di acqua (vasetlina)
per evitare corrosione.
N.B.: AIs deze accu na de maand en het jaar, aangegeven
op het etiket, in bedrijf wordt genomen, laad de accu dan
minstens e6n uur op met 6-10 A.
WAARSCNUWING: Ennen kuin alat asentaa akkua, riisu
metallirannekkeet, rannekello, sormukset yms. Jos ne osuvat
akkuun, seurauksena voi olla palovammoja.
Verwijder de beschermdoppen van de poten en gooi ze weg.
Sluit eerst de rode kabel aan op (4-)en daarna de zwarte aard-
kabel op (-). Schroef de kabets vast. Smeer de accupolen in
met watervrij vet (vaseline) om corrosie te voorkomen.
TO ADJUST GAUGE WHEELS
Gauge wheels are properly adjusted when they are slightly
off the ground when mower is at the desired cutting height in
operating position. Gauge wheetsthen keep the deckin proper
position to help prevent scalping in most terrain conditions.
Adjust gauge wheels with tractor on a flat level surface.
Adjust mower to desired cutting height.
With mower indesired height of cut position, gauge wheels
should be assembled so they are slightly off the ground.
Install gauge wheel in appropriate hole with shoulder bolt,
3/8 washer, and 3/8-16 Iocknut and tighten securely.
Repeat for opposite side installing gauge wheel in same
adjustment hole.
EINSTELLEN DER
Die Tastr&der mOssen sich in geringem Abstand vom Boden
befinden, wenn das M&hwerk in Betriebsstellung die gewOn-
schte Schnitth6he aufweist. Die Tastr&der halten dann das
M&hwerk in der korrekten Stellung, um inden meisten Terrains
ein Abschuppen zu verhindern.
Die Tastr&der mit dem Traktor auf einer ebenen Fl&che
einstellen.
®
Den M&her auf die gew0nschte Schnitth6he einstetlen.
®
Wenn sich das M&hwerk in der gew0nschten Schnit-
th6he befindet, sottten die Tastr&der so zusammengebaut
werden, dab sie sich in geringem Abstand vom Boden
befinden. Das erste Tastrad in die entsprechende Offnung
einbauen.
Auf der gegenObertiegenden Seite wiederholen und das
andere Tastrad in diesetbe Einstetl6ffnung einbauen.
(_) REGLAGE DES ROULETTES DE JAUGE
Les roulettes dejauge sont correctement regl6es torsqu'etles
se trouvent leg6rement au-dessus du sot pendant latonte, le
carter de coupe etant & la hauteur desir6e pour la coupe.
• Regler les roulettes de jauge lorsque le tracteur setrouve
sur un terrain plat.
• Regler le carter de coupe & la hauteur de coupe desi-
tee.
Lorsque le carter de coupe est &ta hauteur souhaitee, la
roulette de jauge dolt @re placee leg6rement au dessus
du sot. Fixer la roulette de jauge dans le trou approprie
du support situe sur le carter de coupe & I'aide de la vis,
de ta rondetle plate 3/8 et de I'ecrou frein 3/8-16. Serrer
&fond.
* Rep6ter cette op@ation pour I'autre c6te en plagant la
seconde roulette dans tetrou correspondant &cetui utilise
pour la premi@e roulette de jauge.
TASTRADER
19
PARA AJUSTAR LAS RUEDAS CALIBRADO-
RAS
Las ruedas catibradoras est&n bien ajustadas cuando se
encuentran un poco a distancia del terreno al mismo tiempo
que ta segadora este a la attura de corte deseada. Enton-
ces las ruedas calibradoras mantienen el conjunto segador
en posici6n para prevenir et corte raspeo en casi todos los
terrenos.
Ajuste las ruedas calibradoras con et tractor en una
superficie nivetada ptana.
Ajuste la segadora a la altura de corte deseada con la
manilla de ajuste de attura.
Con ta segadora a la altura deseada para la posici6n de
corte, se tienen que montar las ruedas calibradoras de
modo que queden un poco sobre et suelo. Instale las
ruedas calibradoras en et agujero adecuado con el perno
con resalto, la arandeta de 3/8, y la tuerca de seguridad
de 3/8-16 y aprietetos en forma segura.
Repita el procedimiento para el lado opuesto instalando
la rueda calibradora en et mismo agujero de ajuste.
REGOLAZIONE DEI RUOTINI ANTERIORI
®
La regotazione dei ruotini anteriori pu6 essere eseguita cor-
rettamente se sono leggermente sollevati da terra quando il
tosaerba si trova atl'altezza di taglio desiderata in posizione
di esercizio. I ruotini anteriori mantengono il piano di tagtio
nella corretta posizione aiutando ad evitare I'asportazione
det prato datla maggior parte dei terreni.
Regotare i ruotini anteriori con il trattore posto su una
superficie piana e livetlata.
Regolare il tosaerba sutta desiderata altezza di tagtio.
Con il tosaerba nella desiderata attezza della posizione
di taglio, assemblare i ruotini anteriori in modo che siano
leggermente sotlevati daterra. Installare ilruotino anteriore
net foro appropriato.
Ripetere sut lato opposto installando il ruotino anteriore
netlo stesso foro di regolazione.
PEILWIELEN AFSTELLEN
@
De peilwielen zijn goed afgesteld wanneer ze een klein beetje
boven de grond zijn terwijl de maaier in de bedrijfsstand
op de gewenste maaihoogte is. De peilwieten houden het
maaibord dan in de juiste stand om onder de meeste ter-
reinomstandigheden te hetpen voorkomen dat er te kort
wordt gemaaid.
Stel de peilwieten af met de tractor op vlakke, horizontale
grond.
Stel de maaier op de gewenste maaihoogte af.
Terwijl de maaier in de gewenste maaihoogtestand is,
dienen de peilwielen zodanig te worden gemonteerd dat
ze een klein beetje boven de grond zijn. Instalteer het
peilwiel in het juiste gat.
Herhaal dit aan de andere kant en installeer het peilwiet
in hetzetfde stelgat.
@ ASSEMBLEFRONTWHEELTOMOWER
1. Using shoulder bolt, washer and Iocknut from parts bag,
assemble front wheel to mower as shown. Tighten se-
curely.
INSTALL MOWER AND DRIVE BELT
Be sure tractor is on level surface and engage parking brake.
2. Lower attachment lift lever to its lowest position.
CAUTION: Lift lever is spring loaded. Have a tight grip on lift
lever, lower it slowly and engage in lowest position.
3. Turn steering wheel to the left as far as itwill go and posi-
tion mower on right side of tractor with deflector shield to
the right.
4. Remove plastic tie securing belt, bring belt forward and
check belt for proper routing in all mower pulley grooves.
NOTE: Be sure mower side suspension arms (A) are pointing
forward before sliding mower under tractor.
5. Slide mower undertractor until it is centered undertractor.
6. FIRST INSTALL ANTI-SWAY BAR.
From right side of mower, insert anti-sway bar (S) into
hole in transmission bracket (T).
Pivot bar towards you and insert other end of bar
into hole in rear mower bracket (D). Move mower as
needed to insert bar.
Secure with washer and small retainer spring as
shown.
7. ATTACH MOWER SIDE SUSPENSION ARMS TO CHAS-
SIS - Position hole in arm (A) over pin (B) on outside of
tractor chassis and secure with large retainer spring.
8. Repeat on opposite side of tractor.
9. ATTACH REAR LIFT LINKS - Lift rear corner of mower
and position slot in link assembly (C) over pin on rear
mower bracket (D) and secure with washer and large
retainer spring.
10. Repeat on opposite side of tractor.
11. Turn steering wheel to position wheels straight forward.
12. ATTACH FRONT LINK - Work from left side of tractor.
Insert rod end of link assembly (E) through front hole in
tractor front suspension bracket (F) and secure with large
retainer spring (G)through hole in link located behind the
bracket.
13. Insert other end of front link (E) into hole in front mower
bracket (H) and secure with washer and small retainer
spring (J).
14. Disengage belt tension rod (K) from locking bracket (L).
15. Install belt onto engine clutch pulley (M).
IMPORTANT: Check belt for proper routing in all mower
pulley grooves.
16. Engage belt tension rod (K) on locking bracket (L).
CAUTION: Belt tension rod is spring loaded. Have atight grip
on rod and engage slowly.
17. Raise attachment lift lever to highest position.
18. If necessary, adjust gauge wheels before operating mower
as shown in this section of this manual.
20
ANMONTIEREN DES VORDERRADS AN DEN
@
MAHER
1. Montieren Sie dasVorderrad mit der Schtitzschraube, der
Beilagscheibe undder Feststeltmutter aus dem Teilebeutel
am M&her, wie in der Abbildung gezeigt. Ziehen Sie die
Schraube fest an.
INSTALLIEREN DES M.&HERS UND DES ANTRIE-
BSRIEMENS
Achten Sie darauf, dass der Traktor auf einen ebenen Fl&che
steht und legen Sie die Handbremse ein.
2. Dr0cken Sie den Hebet for den Anh&ngerlift auf seine
niedrigste Stetlung.
VORSICHT: Der Lifthebel hat eine gespannte Feder. Fassen
Sie den Lifthebet mit einem sicheren Griff, dr0cken Sie ihn
langsam hinunter und arretieren Sie ihn in der niedrigsten
Stellung.
3. Drehen Sie das Lenkrad so welt wie m6glich nach links
und stetten Sie den M&her rechts vom Traktor auf, so
dass das Ablenkbtech nach rechts zeigt.
4. Entfernen Sie das Plastik, mit dem der Riemen zusam-
men gebunden ist, bringen Sie den Riemen nach vorne
und pr0fen Sie, ob der Riemen ordnungsgem&13 in allen
Triebradrinnen des M&hers verl&uft.
ANMERKUNG: Achten Sie darauf, dass die seitlichen H&n-
gearme des M&hers (A) nach vome zeigen, bevor Sie den
M&her unter den Traktor schieben.
5. Schieben Sie den M&her unter den Traktor, bis er mittig
unter dem Traktor steht.
6. INSTALLIEREN SIE ZUERST DIE SCHWANKSCHUTZ-
STANGE.
Stecken Sie die Schwankschutzstange (S) von der
rechten Seite des M&hers durch das Loch im Trans-
missionsbOgel (T).
Schwenken Sie die Stange zu sich hin und schieben
Sie das andere Ende der Stange in das Loch im hin-
teren M&herbOgel (D) ein. Bewegen Sie n6tigenfatls
den M&her, um die Stange einzuschieben.
Sichern Sie die Stange mit Beilagscheiben und einer
kteinen ROckhaltefeder wie abgebildet.
7. BEFESTIGEN DER SEITLICHEN H_.NGEARME DES
M_,HERS AM FAHRGESTELL - Bringen Sie das Loch
im Arm (A) mit dem Zapfen (B) an der AuBenseite des
Traktorfahrgestells zur Deckung und befestigen Sie ihn
daran mit Beilagscheibe und einer groBen RQckhaltefeder.
8. Wiederhoten Sie den Vorgang an dergegenQber liegenden
Seite des Traktors.
9. BEFESTIGEN HINTEREN HEBE-VERBINDUNGEN -
Heben Sie die hintere Ecke des M&hers an und bringen
Sie den Schlitz der Verbindungsgruppe (C) zur Deckung
mit dem Zapfen auf dem hinteren M&herbQgel (D). Sichern
Sie die Verbindung mit Beilagscheibe und einer groBen
RQckhaltefeder.
10. Wiederhoten Sie den Vorgang an dergegenOber liegenden
Seite des Traktors.
11. Drehen Sie die R&der des Traktors mit dem Lenkrad auf
geradeaus.
12. BEFESTIGEN DER VORDEREN VERBINDUNG-Arbe-
iten Sie von der linken Seite des Traktors aus. Schieben
Sie den Stab der Verbindungsgruppe (E) durch das vor-
dere Loch im vorderen H&ngebQgel des Traktors (F) und
befestigen Sie ihn mit einer groBen RQckhaltefeder (G)
dutch das Loch in der Verbindung hinter dem B0gel.
13. Schieben Sie das andere Ende der vorderen Verbindung
(E) in das Loch im vorderen M&herbQgel (H) und befes-
tigen Sie es mit einer Beilagscheibe und einer kteinen
R0ckhaltefeder.
14. L6sen Sie den Riemenspannstab (K)vom SperrbOgel (L).
15. Installieren Sie den Riemen an der Kupptungsscheibe
des Motors.
WICHTIG: PrQfen Sie den richtigen Verlauf des Riemens in
allen Triebradrinnen des M&hers.
16. Schieben Sie den Riemenspannstab (K) inden SperrbQget
(L) ein.
_VORSICHT: Der Riemen ist mit einer Feder gespannt. Halten
Sie den Stabfest inder Hand und schieben Sie ihn tangsam ein.
17. Heben SiedenAnh&ngertifthebelaufseine h6chste Stellung.
18. Justieren Sie n6tigenfalls die Kalibrierungsr&der wie in
diesem Abschnitt des Handbuchs abgebildet, bevor Sie
den M&her in Betrieb nehmen.
21
MONTAG EDE LAROU EAVANTSUR LATONDEUSE
@
1.
Montez la roue avant sur latondeuse, de la fagon itlustree,
avec le bouton Aepautement, la rondetle et le contre-ecrou
que vous trouverez dans le sachet des pieces. Serrez
solidement.
MONTAGE DE LATONDEUSE ET DE LACOURROIE
DE TRANSMISSION
Verifiez si le tracteur se trouve sur une surface plane et
engagez le frein A main.
2. Abaissez le levier de levage de I'accessoire dans sa
position la plus basse.
PRUDENCE: Le levier de levage est muni d'un ressort. Tenez
fermement le tevier de levage et faites-le descendre lentement
dans sa position la plus basse.
3. Faites tourner Afond le volant de direction vers lagauche
et ptacez la tondeuse sur le c6te droit du tracteur avec le
deflecteur sur la droite.
4.
Otez la sangle en plastique de la courroie de s6curite,
portez-la en avant et contr6tez si la courroie passe
correctement dans toutes les gorges des pouties de la
tondeuse.
REMARQUE :Verifiez si les bras de suspension lateraux de
la tondeuse (A) sont orientes vers I'avant, avant de gtisser la
tondeuse sous le tracteur.
5. Faites glisser la tondeuse sous le tracteur jusqu'a ce
qu'elte soit centree.
6. MONTEZ D'ABORD LA BARRE STABILISATRICE.
Introduisez la barre stabilisatrice (S) dans le trou de
I'equerre de transmission (T) en partant de la droite
de la tondeuse.
Faites pivoter la barre vers vous et introduisez I'autre
extremit6 de la barre dans tetrou de l'equerre arriere
de la tondeuse (D). Deptacez la tondeuse suffisam-
ment pour introduire la barre.
Fixez solidement avec une rondetle et un petit ressort
de retenue de la fagon illustree.
22
7.
FIXEZ LES BRAS DE SUSPENSION LATI_RAUX DE LA
TONDEUSE SUR LE CHASSIS - Ptacez le trou du bras
(A) au-dessus de la goupille (B) A t'exterieur du chassis
du tracteur et fixez avec une rondetle et un grand ressort
de retenue.
8.
R6petez les m6mes operations de I'autre c6te du tract-
eur.
FIXATION DES CONNEXIONS DE LEVAGE ARRIER-
9.
Soulevez I'angle arriere de la tondeuse et faites glisser
la connexion (C) sur la goupille de I'equerre arriere de
la tondeuse (D) et fixez avec une rondetle et une grand
ressort de retenue.
10. Rep6tez les m6mes operations de I'autre c6te du tract-
eur.
11. Faites tourner levolant de direction pour orienter les roues
vers I'avant.
12. FIXATION DE LA CONNEXION AVANT - Operez sur la
gauche du tracteur. Introduisez rextr6mite de la tige de
la connexion (E) dans le trou A ravant de requerre de
suspension avant du tracteur (F) et fixez avec un grand
ressort de retenue (G) Atravers le trou de connexion situe
derriere requerre.
13. Introduisez I'autre extr6mite de la connexion avant (E)
dans le trou de I'equerre avant de la tondeuse (H) et fixez
avec une rondetle et un petit ressort de retenue (J).
14. Liberez le tendeur de la courroie (K) de I'equerre de ver-
rouitlage (L).
15. Montez lacourroie sur lapoutie de l'embrayage du moteur
(M).
IMPORTANT: Verifiez si lacourroie est correctement passee
dans toutes les gorges des pouties de latondeuse.
16. Engagez le tendeur de la courroie (K) sur I'equerre de
verrouitlage (L).
PRUDENCE: Le tendeur de la courroie est Aressort. Saisissez-
le fermement et engagez-le lentement.
17. Faites monter le levier de levage de I'accessoire dans sa
position la plus 6levee.
18. En cas de besoin, reglez les roulettes de terrage avant
d'utiliser latondeuse, de la fagon illustree dans ce chapitre
du manuel.
ENSAMBLARLARUEDAFRONTALALCORTA-
C :SPED
1. Usando el perno de tope, la arandela y la contratuerca
de la bolsa de las partes, ensambtar la rueda frontal al
cortacesped como mostrado. Apretar de modo firme.
INSTALAR EL CORTACl_SPED Y LA CORREA DE
MANDO
Asegurarse de que et tractor este en una superficie nivetada
y con et freno de estacionamiento puesto.
2. Bajar la palanca etevadora hasta su posici6n m&s baja.
_LATENCl6 N: La palanca elevadora est& cargada con unmuetle.
Asir la palanca elevadora de modo firme, bajarla despacio y
ponerla en la posici6n m&s baja.
3. Girar el votante de direcci6n hacia izquierda to m&s
posible y colocar el cortac6sped en la parte derecha
del tractor con la tapa deflectora en la derecha.
4. Remover la cuerda de pl&stico que fija la correa, Ilevar la
correa hacia adelante y controtar que la correa gire bien
en todas las ranuras de la potea det cortacesped.
NOTA: Oerciorarse de que los brazos de suspensi6n (A) del
lado cortacesped esten dirigidos hacia adetante antes de
destizar el cortacesped debajo det tractor.
5. Deslizar elcortacesped debajo det tractor hasta que este
centrado debajo det tractor.
6. PRIMERO INSTALAR LA BARRAANTIOSCILACION.
Desde la parte derecha del cortacesped, insertar la
barra antioscilaci6n (S) en et agujero en et soporte
de transmisi6n (T).
Pivotar la barra hacia si mismos e insertar otra parte
terminal de la barra en etagujero en el soporte trasero
del cortacesped (D). Mover et cortacesped segQn Io
necesario para insertar la barra.
Afianzar con la arandela y un pequeflo muetle de
retenci6n como mostrado.
7.
UNIR LOS BRAZOS DE SUSPENSION DEL LADO
CORTACE_SPED AL BASTIDOR - Posicionar et agujero
en et brazo (A) sobre la espiga (B) en la parte exterior
det bastidor del tractor y afianzar con una arandeta y un
muetle de retenci6n grande.
8. Repetir en et lado opuesto det tractor.
9. UNIR LAS BIELAS ELEVADORASTRASERAS- Levantar
et rinc6n trasero det cortacesped y cotocar la ranura en et
ensamblaje de la bieta (O) sobre la clavija en el soporte
trasero del cortacesped (D) y afianzar con una arandeta
y un muelle de retenci6n grande.
10. Repetir en el lado opuesto det tractor.
11. Girar el volante de direcci6n colocando las ruedas hacia
adetante.
12. UNIR LA BIELA FRONTAL - Trabajar desde el lado iz-
quierdo det tractor. Insertar la parte terminal de la varilla
det ensamblaje de la biela (E) a traves det agujero en et
soporte de suspensi6n de ta parte frontal det tractor (F) y
afianzar con un muelle de retenci6n grande (G) a traves
det agujero en la bieta situado detr&s det soporte.
13. Insertar otra parte terminal de la bieta frontal (E) en et
agujero en etsoporte frontal del cortacesped (H)y afianzar
con una arandeta y un muetle de retenci6n grande (J).
14. Desacoplar lavarilla detensi6n de la correa (K)del soporte
de cierre (L).
15. Instalar la correa en la polea del embrague del motor
(M).
IMPORTANTE: Controtar que la correa gire bien en todas
las ranuras de la polea del cortacesped.
16. Embragar lavaritla de tensi6n de lacorrea (K) en soporte
de cierre (L).
,_ATENClON: La de de la correa cargada
con un muetle. Asir la varilla de modo firme y embragar
despacio.
17. Levantar la palanca etevadora hasta la posici6n mas
alta.
18. Si es necesario, ajustar las ruedas antes de hacer fun-
cionar et cortacesped como mostrado en esta secci6n
de este manual.
varilla tensi6n est&
23
MONTAGGIO DELLA RUOTA ANTERIORE SUL
@
RASAERBA
1.
Utillizzando il buttone con flangia, la rondella e it contro-
dado inctusi nella sacca componenti, montare la ruota
anteriore sul rasaerba, come mostrato in figura. Serrare
saldamente.
INSTALLIAZIONE DEL RASAERBA E DELLA ClNo
GHIA DI TRANSMISSIONE
Assicurarsi che il trattore sia su una superficie piana, quindi
innestare il freno di stazionamento.
2. Abbassare la leva di sollevamento accessorio netla po-
sizione inferiore.
ATTENZlONE" La leva di sollevamento 6 caricata a molla
Afferrare saldamente la leva di sollevamento, abbassarla
lentamente e innerstarta netla posizione piu' bassa.
3. Ruotare a sinistra il volante finche possibile, quindi posiz-
ionare il rasaerba a destra det trattore tenendo Io scudo
deflettore a destra.
4.
Rimuovere lefascette diplastica dalla cintura di sicurezza,
spostarla in avanti e verificare che scorra adeguatamente
attraverso tutte le scanalature della puteggia det ras-
aerba.
NOTA: Prima di far scorrere il rasearba sotto il trattore, veri-
ficare che i bracci di sospensione laterali det rasaerba (a)
siano orientati in avanti.
5. Far scorrere il rasaerba sotto il trattore finche si posizioni
al centro.
6. INSTALLAREINNANZITUTTOLABARRAANTI-OSCIL-
LAZIONE.
Dal lato destro det rasaerba, inserire la barra anti-
osciltazione (S)net foro della staffa di trasmissione (T).
Impemiare la barra tenendota rivolta verso di voi,
quindi inserire I'altra estremit& della barra net foro
della staffa posteriore del rasaerba (D). Spostare il
rasaerba come necessario per inserire la barra.
Fissare con tarondetla e la molla piccola di fissaggio,
come mostrato in figura.
7. MONTARE I BRACCI DI SOSPENSIONE LATERALI
DEL RASAERBA SULLO CHASSIS - Far combaciare il
foro del braccio (A) al perno (B) sulta parte esterna dello
chassis del trattore, quindi fissare con la rondetla e la
molla grande di fissaggio.
8. Ripetere I'operazione sull'altro lato del trattore.
9. MONTARE LE ARTICOLAZIONI DI SOLLEVAMENTO
POSTERIORI-Soltevare I'angoto posteriore del rasaerba
e posizionare Io slot del complessivo delle articolazioni (C)
sut perno della staffa posteriore det rasaerba (D), quindi
btoccare con la rondella e la molla grande difissaggio.
10. Ripetere I'operazione sutt'altro lato del trattore.
11. Ruotare il volante in modo tale da posizionare le ruote
diritte.
12. COLLEGARE LARTICOLAZIONE ANTERIORE -
Lavorare dat lato sinistro del trattore. Inserire I'estremit&
dell'asta det comptessivo delle articolazioni (E) nel foro
anteriore della staffa di sospensione anteriore det trattore
(F), quindi btoccare inserendo la motta grande di fissaggio
(G) nel foro detl'articolazione ubicata dietro la staffa.
13. Inserire I'altra estremit& dell'articotazione anteriore (E)
nel foro della staffa anteriore det rasaerba (H), quindi
btoccare con la rondelta e la molla piccola di fissaggio (J).
14. Disinnestare I'asta di tensionamento della cinghia (K)
dalla staffa di btoccaggio (L).
15. Montare la cinghiasulta puleggia difrizione del motore (M).
IMPORTANTE: verificare che ta cinghia scorra in modo
adeguato attraverso tutte le scanalature della puteggia det
rasaerba.
16. Innestare l'asta di tensionamento della cinghia (K) sutta
staffa di btoccaggio (L).
ATTENZlONE: Easta ditensionamento della e' caricata
a moll& Afferrarla saldamente e innestarla) tentamente.
17. Sollevare la leva di sollevamento accessorio fino alia
posizione massima.
18. Se necessario, prima di azionare il rasaerba, regotare le
ruote regolatrici come riportato net presente paragrafo
det manuale.
cinghia
24
N_ HET VOORWIEL OP DE MAAIUNIT MONTEREN 9.
1. Monteer het voorwiet zoals getoond op de maaiunit met
de borstbout, de stuitring en de borgmoer uit de zak met
onderdeten. Goed vastmaken.
DE MAAIUNIT EN DEAAN DRiJ FRIEM INSTALLEREN
Zorg ervoor dat de tractor op een vtakke ondergrond staat
en schakel de parkeerrem in.
2. Zet de hendet van de hefinrichting in de laagste stand.
_LVOORZlCNTIG: De hendel van de hefinrichting heeft veer-
belasting. Pak de hendel van de hefinrichting goed vast,
breng hem langzaam naar beneden en zet hem vast in de
laagste positie.
3. Draai het stuur zo ver mogelijk naar links en ptaats de
maaiunit aan de rechterzijde van de tractor met de ketsp-
laat naar rechts.
4. Verwijder deplastic band waar de riem mee vastzit, breng
de riem naar voren en controteer of de riem goed in alle
groeven van de riemschijven toopt.
LET OP: Zorg ervoor dat de draagarmen aan de zijkant van
de maaiunit (A) naar voren wijzen voordat u de maaiunit
onder de tractor schuift.
5. Schuif de maaiunit onder de tractor tot precies in het
midden.
6. INSTALLEER EERST DE ANTIROLBAR.
_,VOORZICHTIG: De riemspanner heeft veerbetasting. Houd
Steek de antirotbar (S) vanaf de rechterkant van de
maaier in het gat in de transmissiesteun (T).
Zwenk de antirolbar naar u toe en steek het andere
einde van de antirotbar inhet gat inde achterste steun
(D).Beweeg de maaier zodanig datde antirolbar goed
wordt ingebracht.
Bevestig met een sluitring en een kleine borgveer,
volgens de afbeelding.
7.
DE ZIJ-DRAAGARMEN VAN DE MAAIER AAN HET
CHASSIS BEVESTIGEN - Plaats het gat in de arm (A)
op de pen (B) aan de buitenkant van het tractorchassis
en bevestig met een stuitring en een grote borgveer.
8.
Herhaal dit aan de andere kant van de tractor.
HEFKOPPELINGEN LINKS ACHTER BEVESTIGEN
(Fig. 7) - Hef de zijkant achteraan van de maaier open
plaats de gleuf van het koppelings-samenstel (C) op de
pin in de achterste maaiersteun (D) en bevestig met een
stuitring en een grote borgveer.
10.
Herhaal dit aan de andere kant van de tractor.
Draai het stuur zo dat de wieten recht vooruit staan.
11.
12.
VOORSTE KOPPEUNG BEVESTIGEN - Werk vanaf
de linkerkant van de tractor. Steek het stang-einde van
het koppelings-samenstet (E) door het voorste gat in de
voorste ophangingssteun van de tractor (F) en bevestig
met een grote borgveer (G) door het gat in de koppeting
achter de beugel.
13.
Steek het andere einde van de voorste koppeting (E) in
het gat in de voorste beugel van de maaier (H)en bevestig
met een sluitring en een kteine borgveer (J).
14.
Ontkoppet de riemspanner (K) van de opsluitbeuget (L).
15.
Installeer de riem op de riemschijf van de koppeling.
BELANGRIJK: Controleer of de riem goed in alle riemschi-
jfgroeven van de maaiunit Ioopt.
16. Koppet de riemspanner (K) op de opstuitbeuget (L).
de stang goed vast en koppel langzaam.
17. Zet de hendel van de hefinrichting in de hoogste positie.
18. Stel indien nodig de tastwieten bij voordat u de maaiunit
gaat gebruiken, zoals indit deet van de handleiding wordt
getoond.
25
3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung.
3. Description du fonctionnement.
3. Descripci6n del funcionamiento. 3. Funzionamento.
3. Beschrijving van functies.
_) Positioning of controls
1. Light Switch.
2. Throttle Control.
3. Brake pedal.
4. Forward/Reverse Drive Pedal.
5. Attachment clutch switch.
6. Quick lifting/lower of the cutting unit.
7. Ignition lock.
8. Parking Brake.
9. Free-wheel Control Lever
11. Choke Control.
12. Cruise Control Lever
14. Service reminder/Hourmeter.
03079
_Anordnung der Bedienungseinrichtungen
1. Lichtschalter.
2. Gashebet.
3. Bremspedal.
4. Pedal f0r Vorw_.rtsantrieb/R0ckw_.rtsantrieb.
5. Attachment clutch switch.
6. Schneltes Heben und Senken des M_.haggregats.
7. Z0ndschlo6.
8. Feststetlbremse.
9. Ein und Ausschalten des Freilaufes
11. Katstartregler.
12. Geschwindigkeitsregelungshebet
14. Servie Reminder/Stundez_hler.
26
03079
Emplacement des commandes
1. Interrupteur de commande des phares
2. Commande des gaz (Accel@ateur)
3. Pedale de frein
4. Pedale de marche avant/marche arri@e
5. Embrayage/debrayage du carter de coupe.
6. Retevage et abaissement du carter de coup
7. 0t6 de contact/demarrage
8. Frein de parking.
9. Blocage/debtocage de la roue libre
11. Starter.
12. Levier de commande de la vitesse de croisi@e (Cruise
control)
14. Rappet entetien/compteur horaire.
Ubicaci6n de los mandos
1. Interruptor de alumbrado.
2. Aceterador.
3. Pedal del freno
4. Pedal de marcha adelante/atrfls
5. Acoptamiento y desacoplamiento de la unidad de corte.
6. Elevaci6n/descenso rflpidos det equipo de corte.
7. Cerradura de encendido.
8. Freno de estacionamiento.
9. Acoptamiento y desacoptamiento de rueda libre
11. Estrangutador.
12. Palanca de mando crucero
14. Recordatorio Mantenimiento/Cuenta-horas.
ComandJ
1. Interruttore luci.
2. Acceleratore.
3. Pedale dei freni.
4. Pedate Marcia avanti/indietro.
5. Leva inserimento tagliaerba
6. Sotlevamento/abbassamento det tagtiaerba.
7. Chiave di accensione.
8. Freno di parcheggio.
9. Inserimento/disinserimento ruote
11. Choke.
12. Leva per il controllo della velocitfl di crociera
14. Promemoria manutenzione/contaore.
@De plaats van de bedJenJngsorganen
1. Schakelaar verlichting.
2. Gashendel.
3. Rempedaat
4. Vooruitrijpedaal/Pedaal achteruitrijden
5. Aan-en uitschaketing van de maaikast.
6. Snelle verhoging/verlaging van maaikast.
7. Stuurslot/contact.
8. Parkeerrem.
9. Aan en uitschaketing van vrijwiet
11. Chokeregelaar.
12. Bedieningshendet kruissnelheid
14. Onderhoudswaarschuwing/Urenteller.
27