®
instruction manual
Please read these instructionscare-
fully and make sure you understand
them before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Siediese Anleitungen sorg-
fAItigdurch undvergewissern Sie sich,
dab Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen.
532 43 51-53 Rev. 1
Manuel d'instructions
Merci de lire tres attentivement le man-
uel d'instructions. Assu rez-vous d'avoir
tout compris avant d'utiliser ce tracteu r.
Manual de las instrucciones
Por favor lea cuidadosamente y com-
prenda estas intrucciones antes de
usar esta maquina.
Manuale di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina leggete
queste istruzioni con attenzione ed ac-
certatevi di averle comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en
zorg dat u ze begrijpt voordat u deze
machine gebruikt.
Safety rules.
Sicherheitsvorschriften.
Regles de securit&
Assembly. Descripci6n del funcionamiento.
Zusammenbau. Funzionamento.
Montage. Beschrijving van functies.
Montaje.
Montaggio.
Montering
3
18
Functional description.
Funktionsbeschreibung.
Description du fonctionnement.
Before starting.
MaBnahmen vor dem Anlassen.
Avant de d_marrer.
Driving.
Betrieb.
5
Conduite.
Maintenance, adjustment.
Wartung (Instandhaltung), Einstellung.
Entretien, reglages
Troubleshooting. Conservaci6n.
St6rungssuche. Rismessaggio.
Recherche des pannes. Stallen
Storage. Prezechowywanie
Aufbewahrung. Uskladnenie
Remisage. Tarolas 90
Antes del arranque.
Prima dell'avviamento.
Maatregelen v66r het starten.
Conducci6n.
Guida.
Rijden
Mantenimiento, ajuste.
Manutenzione.
.Onderhoud, afstelling
BOsqueda de averias.
Ricerca guasti.
Het Iocaliseren van fouten. 55
32
42
44
87
We reserve the right to make changes without prior notice.
.&.nderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten.
Nous nous reservons le droit d'apporter des modifications sans avis prealable.
Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso.
Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso.
Wij houden ons het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande mededeling.
Original Instructions in English, all others are translations.
2
Safe Operation Practices for Ride=On Mowers
1. Safety Rules
IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEETAND THROWING OBJECTS. FAILURE
TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH.
@
I. Training
®
Read the instructionscarefully. Be familiar with the controls
and the proper use of the equipment.
• Never allow children orpeople unfamiliar with the instruc-
tionsto usethe lawnmower. Local regulations may restrict
the age of the operator.
• Never mow while people, especially children, or pets are
nearby.
• Keep in mind that the operator or user is responsible for
accidents or hazards occurring to other people or their
property.
• Do not carry passengers.
• All drivers should seek and obtain professional and prac-
tical instruction. Such instruction should emphasize:
the need for care and concentration when working
with ride-on machines;
control of a ride-on machine sliding on a slope will
not be regained by the application of the brake.
The main reasons for loss of control are:
a) insufficient wheel grip;
b) being driven too fast;
c) inadequate braking;
d) the type of machine is unsuitable for its task;
e) lack of awareness of the effect of ground
conditions,especially slopes;
f) incorrect hitching and load distribution.
II. PREPARATION
• To reduce the risk of fire - before use, when refueling and
at the end of each mowing session - inspect and remove
any debris buildup from the tractor, mower and behind al
guards.
• While mowing, alwayswear substantialfootwear and tong
trousers. Do not operate the equipment when barefoot
or wearing open sandals.
• Thoroughly inspect the area where the equipment is to
be used and remove all objects which may be thrown by
the machine.
• WARNING - Petrol is highly flammable.
Store fuel in containers specifically designed for this
purpose.
Refuel outdoors only and do not smoke while refu-
eling.
Add fuel before starting the engine. Never remove
the cap of the fuel tank or add petrol while the engine
is running or when the engine is hot.
If petrol is spilled, do not attempt to start the engine
but move the machine away from the area of spillage
and avoid creating any source of ignition until petrol
vapors have dissipated.
Replace all fuel tanks and container caps securely.
• Replace faulty silencers.
• Before using, always visually inspect to see that the
blades, blade bolts and cutter assembly are not worn or
damaged. Replace worn or damaged blades and bolts
in sets to preserve balance.
• On multi-bladed machines, take care as rotating one blade
can cause other blades to rotate.
Ill. Operation
• Do not operate the engine in a confined space where
dangerous carbon monoxide fumes can collect.
• Mow only in daylight or in good artificial light.
• Before attempting to start the engine, disengage all blade
attachment clutches and shift into neutral.
®
Do not use on slopes of more than 15°.
®
Remember there is no such thing as a"safe" slope. Travel
on grass slopes requires particular care. To guard against
overturning;
do not stop or start suddenly when going up or down-
hitl;
engage clutch slowly, always keep machine in gear,
especially when traveling downhill;
machine speeds should be kept low on slopes and
during tight turns;
stay alert for humps and hollows and other hidden
hazards;
never mow across the face of the slope, unless the
lawnmower is designed for this purpose.
Use care when pulling loads or using heavy equipment.
Use only approved drawbar hitch points.
Limit loads to those you can safely control.
Do not turn sharply. Use care when reversing.
Use counterweight(s) or wheel weights when sug-
gested in the instruction handbook.
®
Watch out for traffic when crossing or near roadways.
®
Stop the blades from rotating before crossing surfaces
other than grass.
When using any attachments, never direct discharge of
material toward bystanders nor allow anyone near the
machine while in operation.
®
Never operate the lawnmower with defective guards,
shields or without safety protective devices in place.
®
Do not change the engine governor settings or overspeed
the engine. Operating the engine at excessive speed may
increase the hazard of personal injury.
Before leaving the operator's position:
disengage the power take-off and lower the attach-
ments;
change into neutral and set the parking brake;
stop the engine and remove the key.
Disengage drive to attachments, stop the engine, and
disconnect the spark plug wire(s) or remove the ignition
key
before cleaning blockages or unclogging chute;
before checking, cleaning or working on the lawn-
mower;
after striking a foreign object. Inspect the lawnmower
for damage and make repairs before restarting and
operating the equipment;
if the machine starts to vibrate abnormally (check
immediately).
®
Disengage drive to attachments when transporting or not
in use.
®
Stop the engine and disengage drive to attachment
before refueling;
before removing the grass catcher;
before making height adjustment unless adjustment
can be made from the operator's position.
3
Reduce the throttle setting during engine run-out and,
if the engine is provided with a shut-off valve, turn the
fuel off at the conclusion of mowing.
IV. Maintenance and Storage
• Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the
equipment is in safe working condition.
Never store the equipment with petrol in the tank inside
a building where fumes may reach an open flame or
spark.
Allow the engine to cool before storing in any enclo-
sure.
To reduce the fire hazard, keep the engine, silencer,
battery compartment and petrol storage area free of
grass, leaves, or excessive grease.
Checkthe grass catcher frequently for wear or deteriora-
tion.
Replace worn or damaged parts for safety.
• If the fuel tank has to be drained, this should be done
outdoors.
On multi-bladed machines, take care as rotating one
blade can cause other blades to rotate.
When machine isto be parked, stored or left unattended,
lower the cutting means unless a positive mechanical
lock is used.
_LWARNING" Always disconnect spark plug wire
and place wire where it cannot contact spark plug
in order to prevent accidental starting when setting
up, transporting, adjusting or making repairs.
4
Regeln f_r die sichere Bedienung yon Rasentraktoren
1. Sicherheitsvorschriften
WICHTIG: DIESE M_,HMASCHINE KANN HA,NDE UND FOSSEABTRENNEN UND GEGENST#,NDE MIT HOHER GESCHWINDIGKEIT
SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KONNTE SCHWERE ODER TODLICHE
VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN.
@
SCHULUNG
®
Die Anteitungen sorgf&ttig durchtesen. Mit den Bedien-
ungselementen und der vorschriftsm&Bigen Bedienung
der Maschine vertraut machen.
• Auf keinen Fall Kindern oder Erwachsenen, die mit der
Bedienungsanleitung des M&hers nicht vertraut sind,
den Betrieb der Maschine gestatten.Das Mindestatter
von Fahrern ist wom6glich gesetzlich geregett.
• Auf keinen Fall m&hen, sotange sich andere, besonders
Kinder oder Haustiere, im Arbeitsbereich befinden.
• Bitte denken Sie daran, dab der Fahrer oder Benutzer
for jegliche Unf<e oder Gefahren, denen andere oder
deren Eigentum ausgesetzt werden, verantworttich ist.
• Bef6rdern Sie keine Passagiere.
• Alle Fahrer sollten von einem Fachmann inTheorie und
Praxis unterrichtet werden. Dieser Unterricht sollte fol-
gende Punkte behandetn:
die Notwendigkeit von Vorsicht und Konzentration bei
der Arbeit mit Rasentraktoren;
dab es nicht m6gtich ist, die Beherrschung eines
Rasentraktors, der auf einem Abhang herabrutscht,
dutch Bet&tigen der Bremse wieder zu erlangen.
Die Hauptgr0nde for den Verlust der Beherrschung Ober
dasFahrzeug sind:
a) ungenOgende Bodenhaftung;
b) zu schnelles Fahren;
c) unzureichendes Abbremsen;
d) die Maschine ist nicht for die Aufgabe geeignet;
e) unzureichendes BewuBtsein Ober die Auswirkungen
von Bodenverh<nissen, besonders auf Abh&ngen;
f) verkehrtes Abschteppen und verkehrte Lastver-
teilung.
II. VORBEREITUNG
• Um das Risiko eines Brandes zu reduzieren, inspizieren
Sie vor der Benutzung, beim Nachtanken und zu Ende
jeder Mahd den Traktor und den M&her und entfernen Sie
alle M&hr0ckst&nde, die sich angesammett haben, auch
hinter allen Schutzabdeckungen.
• W&hrend dem M&hen immer festes Schuhwerk und tange
Hosen tragen. Die Maschine nicht barfuB oder mit offenen
Sandalen in Betrieb nehmen.
Das Arbeitsget&nde sorgfb.ltig untersuchen und alte
Gegenst&nde, die vonder Maschine aufgeschteudert
werden k6nnten, entfemen.
WARNUNG - Benzin ist &uBerst leicht entz0ndtich.
Kraftstoff in speziell dafOr ausgetegten Beh&ttern
lagern.
Nut im Freien tanken und w&hrenddessen nicht
rauchen.
Kraftstoff nachfOtlen, bevor der Motor angelassen
wird. Auf keinen Fall den Tankdecket entfernen oder
Benzin nachf0tlen, solange der Motor I&uftoder heiB
ist.
Falls Kraftstoff verschOttet wurde, nicht versuchen,
den Motor anzutassen, sondern die Maschine vom
verschOtteten Benzin wegschieben und das Verur-
sachen jegticher ZOndquetlen vermeiden, bis die
Benzind6mpfe sich verfl0chtigt haben.
Alle Decket wieder fest auf Kraftstofftanks und Kraft-
stoffbeh<ern anbringen.
• Schadhafte Schalld&mpfer ersetzen.
• Vor dem Gebrauch immer mit einer SichtprOfung sicherstel-
len, dab M&hmesser, Messerschrauben und die M&hein-
heit nicht abgenutzt oder besch&digt sind. Abgenutzte
oder besch6digte Messer und Schrauben ersetzen, um
Auswuchtung zu gew&hrleisten.
• Bei Maschinen mit mehreren M&hmessern ist Vorsicht
geboten, da beim Drehen eines M&hmessers die anderen
M&hmesser sich wom6gtich mit drehen.
III. BETRIEB
Maschine nicht ineinem geschtossenen Bereich betreiben,
in dem die gef&hrlichen Kohtenmoxydgase sich sammetn
k6nnen.
®
Nur bei Tagesticht oder guter kOnstticher Beteuchtung
m&hen.
®
Alle Messerbet&tigungskupplungen auskuppetn und in
den Leertauf schalten, bevor versucht wird, den Motor
anzutassen.
®
Auf keinen Abh6ngen mit einer Steigung von mehr als
15° m&hen.
®
Bitte daran denken, dab es keinen "sicheren" Abhang
gibt. Beim Fahren auf grasbewachsenen Abh6ngen ist
besondere Vorsicht geboten. Um das Umschtagen zu
vermeiden:
Beim Bergauf- oder Bergabfahren auf keinen Fall
pt6tzlich anfahren oder anhalten;
Kupptung langsam einlegen, immer einen Gang
eingetegt lassen, besonders beim Bergabfahren;
Die Fahrgeschwindigkeit sollte auf Abh&ngen und in
engen Kurven niedrig gehalten werden.
Auf Bodenwetlen, L6cher und andere Gefahren
achten;
Niemals quer zum Abhang m&hen, es sei denn, der
Rasenm&her ist spezietl dafOr ausgelegt.
• Beim Abschteppen von Lasten oder der Verwendung von
schwerem Ger&t ist Vorsicht geboten.
Nut zugelassene Zugstangen-Anh&ngepunkte ver-
wenden.
Lasten klein genug halten, sodab sie sicher beherrscht
werden k6nnen.
Kein scharfen Kurven fahren. Beim ROckw&rtsfahren
vorsichtig sein.
Gegengewichte oder Radgewichte verwenden, falls
diese in der Betriebsanteitung empfohten werden.
• Beim 0berqueren von StraBen oder dem Arbeiten in
deren N&he, auf den Verkehr achten.
• Vor dem 0berqueren von Oberflb.chen den M&hmesserant-
rieb ausschalten, es sei denn, es handett sich um Gras.
• Bei der Verwendung von Anbaugerb.ten, den Material-
auswurf auf keinen Fall auf Personen richten, und nie-
manden w&hrend des Betriebs in der N&he der Maschine
dutden.
Den Rasenm&her aufkeinen Fall mit schadhaften Schutz-
vorrichtungen, Schildern oder ohne SicherheitsausrOstung
in Betrieb nehmen.
Die Einstetlung des Drehzahtreglers nicht &ndern, und die
Drehzaht des Motors nicht Oberdie Werkspezifikationen
heraufsetzen. Der Betrieb des Motors bei zu hohen
Drehzahten kann die Gefahr von K6rperverletzungen
vergr6Bern.
5
Vor dem Verlassen der Bedienungsstation:
DieZapfwelleabstetlen undalleAn bauger_teabsenken.
InLeertauf schalten und die Feststellbremse eintegen.
Den Motor abstetlen undden ZOndscht0ssetabziehen.
Atte Anbauger_.te-Antriebe ausschalten, den Motor abstel-
len und das (die) Z(Jndkerzenkabet abziehen bzw. den
ZOndschl0sset abziehen:
vor dem Entfernen von Verstopfungen aus dem
M_.hwerk oder dem Auswurf;
vor dem Pr0fen, Reinigen oder Reparieren des Ra-
senm_hers;
nachdem auf ein Fremdk6rper gestoP_en wurde.
Den Rasenm_.her auf Sch_den untersuchen und die
Reparaturen durchfOhren, bevor die Maschine wieder
angelassen und in Betrieb genommen wird;
falls die Maschine anfangen sollte, ungew6hntich zu
vibrieren (sofort pr0fen).
®
Alle Anbauger_te-Antriebe ausschalten, wenn die
Maschine transportiert oder nicht gebraucht wird.
®
Den Motor abstetlen und den Anbauger_t-Antrieb ausstel-
len:
vor dem Tanken;
vor dem Entfernen der Grasfangvorrichtung;
vor der Einstetlung der Schnitth6he, es sei denn
diese Einstellung kann vonder Bedienungsstation
aus vorgenommen werden.
Die Drosselklappe w_.hrend des Auslaufens des Motors
schtie6en und, falls der Motor mit einem Absperrventil
ausgestattet ist, dieses bei Beendigung der M_.harbeiten
schtieBen.
iV. WARTUNG UND LAGERUNG
Darauf achten, dab alle Muttern, Botzen und Schrauben
fest angezogen sind, um zu gew&hrleisten, dab die
Maschine for den Betrieb sicher ist.
Die Maschine auf keinen Fall mit Benzin im Tank in einem
Gebb.ude lagern, in dem die Benzind_.mpfe ein offenes
Feuer oder einen Funken erreichen k6nnten.
®
Den Motor abk0hten lassen, bevor er in einem geschtoss-
enen Raum getagert wird.
®
Umdie Feuergefahr herabzusetzen, den Motor, den Schall-
d_.mpfer, den Batteriekasten und das Kraftstofflager von
Gras, Laub und 0berm_.13igem Schmierfett freihatten.
®
Den Grasf_.nger h_.ufig auf Abnutzung oder Verschteil3
pr0fen.
®
Abgenutzte oder besch&digte Teile zur Sicherheit immer
sofort ersetzen.
®
Falls der Kraftstofftank entteert werden mu6, sollte dies
im Freien getan werden.
®
Bei Maschinen mit mehreren M_.hmessern ist Vorsicht
geboten, da beim Drehen eines M_.hmessers die anderen
M_hmesser sich wom6glich mit drehen.
Falls die Maschine geparkt, getagert oder unbeaufsichtigt
zurOckgetassen werden sotl, das M_hwerk absenken,
es sei denn, es wird eine verl_Btiche, mechanische Ver-
riegetung verwendet.
WARNUNG: Bei der Vorbereitung, dem Transport,
tier Einstellung und tier Vornahme yon Reparaturen
immer das ZQndkerzenkabel abziehen und so an=
bringen, dab as nicht mit der ZiJndkerze in Kontakt
kommen kann, urn das unbeabsichtigte Anspringen
des Motors zu verhindern.
6
Conseils pour I'utilisation en route s6curit6 des tracteurs de pelouse
1. R gles de S curit
ATTENTION: CE TRACTEUR DE PELOUSE EST CAPABLE D'AMPUTER MAINS OU PIEDS ET DE PROJETER DES
OBJETS.EINOBSERVATION DES REGLES DE SECURITE CI-DESSOUS PEUT E_TRELA CAUSE DE BLESSURES SERIEUSES
VOIRE MORTELLES.
i. PRECAUTIONS D'UTILISATION
®
Liseztoutes les instructions soigneusement. Familiarisez
vous avec les commandes pour appprendre & utiliser
efficacement cette machine.
Ne jamais autoriser les enfants ou les personnes qui
n'auraient pas lu ce manuel d'utitisation & utiliser ce
tracteur de petouse. La reglementation locale peut de
plus interdire rutilisation de retie machine au-dessous
d'un certain &ge.
®
Ne jamais tondre & proximite de personnes, d'enfants ou
d'animaux.
®
Ne pas oubtier que tout utilisateur ou proprietaire d'un
tracteur de petouse est responsabte des accidents ou
dommages causes & une personne ou a ses biens.
®
Ne transportez pas de passagers.
®
Tous les utitisateurs doivent rechercher et obtenir une
formation personnetle serieuse et pratique qui devra
insister :
sur la n6cessite absolue d'6tre attentif et concentre
Iorsqu'on utilise un tracteur de petouse,
le fair qu'un tracteur de petouse glissant sur une pente
ne pourra pas 6tre arr6t6 en appuyant simptement
sur la pedale de frein.
Les raisons principales de cette perte de contr6te sont :
a) l'adherence insuffisante des pneus,
b) une conduite trop rapide,
c) un freinage insuffisant,
d) un tracteur de pelouse inadaptee aux conditions
d'utilisation,
e) une mauvaise appreciation des contraintes resultant
de la nature duterrain &entretenir et, tout particutiere-
merit de la presence de pentes sur ce terrain,
f) I'attelage incorrect d'une remorque et la mauvaise
repartition des masses.
II. PRI_PARATION
• Pour reduire le risque d'incendie - avant I'usage, Iorsque
vous faites le plein et chaque fois que vous cessez de
tondre - inspectez le tracteur et etiminez tous tes debris
accumutes sur le tracteur, la tondeuse et derri@e les
protections.
• Pendant ta tonte, ne porter que des chaussures sotides
et des pantalons longs. Ne jamais tondre pieds nus ou
chausse de sandales.
* Contr6tezsystematiquement etsoigneusement r6tat de la
surface &tondre et retirer tous les objets susceptibtes de
devenir des projectiles lors du passage de la machine.
. ATTENTION - Le carburant est tres inflammable.
Pour transporter ou stocker le carburant, n'utiliser
exctusivement que des recipients congus et approuves
pour ces usages.
Toujours remptir le reservoir de carburant & I'air libre
et ne pas fumer pendant te remptissage.
Remplir te reservoir de carburant avant de demarrer
le moteur. Ne jamais retirer te bouchon du reservoir
et ne jamais rajouter de carburant tant que le moteur
est en foctionnement ou qu'il est encore chaud.
Si du carburant a et6 renverse, ne pas tenter de de-
marrer le tracteur, mais te pousser hors de la zone
oQle carburant a 6te renverse et eviter de creer une
quetconque source de chaleur avant que les vapeurs
de carburant ne se soient dissipees.
Refermer avec precautions les bouchons des reser-
voirs ou des recipients contenant du carburant pour
garantir la securit6.
• Remplacer les pots d'echappement defectueux.
• Avant d'utiliser un tracteur de pelouse, toujours verifier
que les lames, les boutons de tame et le carter de coupe
ne sont pas uses ou endommages. Toujours remptacer
les lames et les boulons simuttanement de fagon &eviter
tout probteme d'equilibrage.
• Sur les tracteurs de pelouse multi-lames, ne pas oubtier
que la rotation d'une lame peut entrafner cetle des au-
tres.
IH. UTILISATION
Ne jamais demarrer un moteur a rint@ieur dans un espace
confine oQ des emanations dangereuses de monoxyde
de carbone pourraient s'accumutees.
®
Tondre uniquement & la lumi@e du jour ou avec une
bonne lumiere artificietle.
®
Avant de tenter de demarrer le moteur, s'assurer que les
lames sont d6brayees et que la bofte de vitesses est au
point mort.
®
Ne jamais utiliser un tracteur de petouse sur des pentes
superieures & 15°.
®
Se souvenir qu'il n'existe pas de pente ,<sOre,,.Conduire
sur des pentes herbeuses demande une attention particu-
li@e.Afin d'eviter tout risque de retournement du tracteur,
apptiquer avec soin les consignes suivantes :
ne pas s'arr6ter ou demarrer brusquement dans une
pente,
embrayer doucement et ne jamais arr6ter le tracteur
de pelouse darts une pente, et plus particuti@ement
dans le sens de la descente.
conduire toujours lentement darts les pentes, tout
comme dans les virages serres,
faire attention aux irregutarit6s du terrain,
nejamais tondre en travers d'une pente, &moins que
le tracteur de petouse n'ait 6re specialement congu
& cet effet.
Faire attention tots de la traction de charges ou Iors de
I'utilisation d'equipements Iourds.
N'utiliser que des points d'attelage approuves.
Limiter les charges & celtes qu'il est possible de
contr61er avec securit6.
Ne pas tourner trop brusquement. Rester tres prudent
Iors des conduites en marche arri@e.
Utiliser les masses de roues ou les contrepoids
Iorsqu'ils sont conseilles dans ce manuel
d'utilisation.
Faire attention & la circulation torsque ron dolt utitiser le
tracteur pres d'une route ou lorsqu'on dolt traverser une
route.
* Toujours stopper la rotation des lames Iorsqu'on dolt
traverser une surface autre que du gazon.
. Lors de l'utitisation d'accessoires, ne jamais les utiliser
ou les deposer & proximite de quetqu'un.
. Ne jamais utiliser le tracteur & gazon avec un deflecteur
ou protecteur defectueux, ou sans les dispositifs de
protection en place.
. Conserver le regime de rotation du moteur et ne jamais
le faire fonctionner au dessus de son regime nominal car
ceta peut 6tre dangereux.
7
Avant de quitter le siege :
debrayer les lames et abaisser le carter de coupe,
mettre te tevier de vitesse au point mort et enclencher
le frein de parking,
arr@er le moteur et retirer les ctes,
Debrayer les lames, arr@er le moteur, et debrancher le
(s) fit (s) de (s) bougie (s) d'allumage ou retirer la clef de
contact :
avant de retirer I'insert broyeur ou avant de retirer la
goulotte d'ejection pour la nettoyer.
avant de contr6ter, nettoyer ou travailler sur le carter
de coupe,
avant de retirer un objet coince dans le tracteur de
pelouse. Dans ce cas inspecter aussit6t la machine
pour s'assurer qu'elle n'est pas endommagee et, si
necessaire, faire ou faire faire imp@ativement les
reparations avant de la remettre en marche et de la
faire fonctionner & nouveau.
si lamachine commence &vibrer anormalement. Dans
ce cas v@ifier immediatement le carter de coupe.
®
Debrayer systematiquement tes lames quand te tracteur
n'est pas utilise ou quand il dolt @re transport&
®
Debrayer les lames puis arr@er le moteur :
avant de faire le plein d'essence,
avant d'enlever le cottecteur,
avant de regler la hauteur de coupe & moins que ce
reglage ne puisse s'effectuer du poste de conduite.
Lorsque la tonte est terminee, reduire les gaz avant de
couper le moteur et, si le tracteur de petouse est equip6e
d'un robinet d'arr@ du carburant, fermer cetui-ci.
iV. ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE
S'assurer que tous tes ecrous, boulons et vis sont bien
serres pour @re certain que I'equipement est pr_t &
fonctionner de nouveau, dans de bonnes conditions.
Ne jamais entreposer le tracteur de pelouse avec du
carburant dans le reservoir, dans un b&timent oQ les
vapeurs pourraient s'enflammer au contact d'une flamme
ou d'une etincetle de I'atlumage.
Attendre le refroidissement du moteur avant d'entreposer
la tondeuse autoportee dans un espace ferm&
Pour supprimer les risques d'incendie s'assurer que le
moteur, le pot d'echappement, le Iogement de ta batterie
et du reservoir de carburant ne sont pas encrasses par
de I'herbe, des feuilles ou des surplus de graisse.
V@ifier souvent le bac ou le cotlecteur pour vous assurer
qu'it est propre et qu'il n'est pas endommag&
Pour plus de securit6, remptacer systematiquement les
pieces usees ou det@ior6es.
Si le reservoir de carburant dolt @re vidange, proceder
& cette op@ation & I'ext@ieur.
Sur lestracteur de pelouse multi-lames, ne pas oubtier que
la rotation d'une lame peut entrafner cetle des autres.
Quand le tracteur de petouse est gare, entrepose ou tout
simptement inutilise, regter la hauteur de coupe dans sa
position la plus basse.
ATTENTION: d6brancher le fJlde la
Toujours bougJe
d'allumage et le placer de telle sorte qu'il ne puJsse,
en aucun cas, entrer en contact avec la bougie
afJn de pr6venJr les d6marrages accidentels, lots
du montage, du transport, des r6glages ou des
r6parations.
8
Practicas de Operacion Seguras para las Segadoras Conducibles
1. Reglas De Seguridad
IMPORTANTE" ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. SI
NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA
MUERTE.
(_ I. INSTRUCCl6N
• Lea todas las instrucciones cuidadosamente. Famil-
iaricese comptetamente con los controles y con et uso
adecuado et equipo
• Nunca permita que los niflos o tas personas sin los
conocimientos adecuados operen la segadora. Leyes
locales pueden restriflir la edad det operador.
• AsegQrese que el&rea este despejada de personas antes
de segar, especialmente de niflos o animales domesti-
COS.
• El operador o et usuario es et responsabte por accidentes
o daflos ocurridos a otras personas o a su propiedad.
• No Ilevar pasajeros.
• Todos los conductores deben tratar de obtener instruc-
clones profesionales y practicas. Estas instrucciones
deber&n acentuar:
la necesidad de tener cuidado y de concentrase
cuando este operando las segadoras conduciables;
et control de una maquina conducibte cuando este
deslizando sobre una pendiente no ser& recobrado
con la aplicaci6n det freno.
Las razones principales de la perdida de control son:
a) apret6n insuficiente det volante;
b) conducimiento demasiado r&pido;
c) frenazo inadecuado;
d) este tipo de maquina es inadecuado para et tra-
bajo;
e) falta de conciencia de las condiciones det terreno,
especialmente de las pendientes;
f) distribuci6n incorrecta det enganchado y de la
carga.
II. PREPARACION
• Para minimizar et riesgo de incendio, antes de usar, al
recargar de combustible y al final de cada sesi6n de
corte de cesped, inspeccione y quite cualesquiera res-
tos y escombros que se hayan acumutado en et tractor,
la cortadora de cesped y la parte de atr&s de todas las
cubiertas de protecci6n.
• Cuando este segando, siempre use zapatos adecuados
y pantalones largos. No opere et equipo sin zapatos o
usando sandatias.
Inspeccione cuidadosamente el &rea en donde se va a
utilizar el equipo y remueva los obst&cutos que puedan
ser lanzados por la maquina.
ADVERTENCIA - los combustibles son muy inflam-
abtes.
Almacene et combustible en envases especialmente
diseflados para este prop6sito.
Agregue combustible a la m&quina afuera y no fume
cuando este agregando combustible.
Agregue el combustible antes de arrancar el motor.
Nunca remueva la tapa del dep6sito de gasolina o
agregue combustible con et motor fusionando o cu-
ando et motor este caliente.
Si derrama combustible, no intente arrancar el motor
pero mueva la maquina lejos det &rea de derrame y
no arranque etmotor hasta que los vapores se hallan
evaporado.
Vuelva a poner todas las tapas de los tanques y de
los envases con seguridad.
Reemptace los silenciadores defectuosos.
Antes de usarto, siempre inspeccione visualmente paraver
que las cuchitlas, los pernos de tas cuchittas y el conjunto
cortador no esten gastados o daflados. Reemplace las
cuchitlas y los pernos gastados o daflados de dos en dos
para mantener el equitibro.
En maquinas de m_.s de una cuchilla, tenga cuidado
puesto que la rotaci6n de una cuchilla puede causar la
rotaci6n de otras cuchitlas.
III. OPERACION
Nunca haga funcionar la m&quina dentro de un &rea
cerrada donde gases petigrosos de 6×ido de carbono
pueden acumutarse.
®
Siegue solamente con luz de dfa o con una buena luz
artificial.
®
Antes de tratar de empezar et motor, desenganche todos
los embragues de accesorio de la cuchilla y mueva et
embrague en la posici6n de neutro.
Nunca utilice en pendientes de mas de 15°.
Acuerdese que no hay pendiente segura. Hay que
tenet mucho cuidado cuando se quiere desplazar sobre
pendientes de cesped. Para protejerse contra vuetco;
evite arrancar o parar cuando vaya cuesta arriba o
cuesta abajo;
enganche et embrague tentamente, siempre guarde
la maquina en engranaje, especialmente cuanto se
este desptazando cuesta abajo;
las velocidades de la maquina deben ser mantenidas
bajas cuando este sobre las pendientes o cuando
haga vuettas estrechas.
fijese si hay agujeros, surcos o otros petigros escon-
didos;
nunca siegue al traves de la cara de ta pendiente,
a menos que la segadora este diseflada para este
prop6sito.
Tenga mucho cuidado cuando este tirando cargas o
cuando este usando un equipo pesado.
Use sotamente puntos de enganche de la barra de
tracci6n.
Limite carga a esos que pueda controlar con segu-
ridad.
No haga vuetta rapidas. Tenga cuidado cuando vaya
marcha atr&s.
Use contrapesos o pesos de rueda cuando este
sugerido en su libro de instrucciones.
®
Tenga un cuidado extra cuando atraviese o se acerque
de carreteras.
®
Pare la rotaci6n de tas cuchillas cuando ataviase super-
ficies otras que cesped.
®
Cuando use cualquier accesorio, nunca directa la des-
carga de materiales hacia personas que esten cerca y
no permita que nadie cerca de la maquina cuando esta
funcionando.
®
Nunca use la maquina sin la protecci6n contra la descarga
en su sitio
®
Nunca cambie los ajustes del regulador o no haga que
et motor tenga una vetocidad excesiva.
9
Antes de dejar la posici6n det operador:
desenganche la fuerza motriz y baje los acceso-
rios;
cambie a neutro y enganche et freno de estaciona-
miento;
pare el motor y remueva la Ilave.
Desenganche tatransmisi6n a los accesorios, pare etmo-
tor, y desconecte et (los) cable (s) de la bujia o remueva
la Ilave de ignici6n
antes de limpiar btoqueos o desatrancar det con-
ducto;
antes de inspeccionar, limpiar o trabajar sobre la
segadora;
despues de golpear un objeto extraflo. Inspeccione
la segadora cuidadosamente, para verificar si hay
daflos y haga reparaciones antes de volver aarrancar
y a operar et equipo;
si la maquina empieza a vibrar anormalmente (ver-
ifiquela inmediatamente).
* Desenganche la transmisi6n a los accesorios cuando
haga et transporte o cuando no este en uso.
* Pare et motor y desenganche la transmisi6n a los ac-
cesorios
antes de agregar combustible;
antes de quitar et recogedor det cesped;
antes de haces ajustes de altura a menos que los
ajustes pueden ser hechos de la posici6n det opera-
dor.
Reduzca los ajustes de la aceteraci6n durante ettiempo
que et motor se apague, si el motor viene diseflado con
una v&tvula de apagado, sierre et combustible cuando
halla terminado de segar.
IV. NiANTENliVIIENTO Y ALMACENAMIENTO
• Guarde todos tas tuercas, los pernos y los tornillos apre-
tados para asegurarse que etequipo esta en condiciones
de buena operaci6n.
Nunca guarde tamaquina con combustible en el estanque
de combustible dentro de un edificio endonde hayfuentes
de ignici6n presente.
Permita que ese enfr[e et motor antes de guardarlo en
algOn lugar cerrado.
Para reducir et riesgo de encendido, guarde el motor, el
silenciador, et comportamiento de la bater[a limpios de
cesped, hojas, y de demasiado grasa.
Verifique frecuentemente el recogedor det cesped para
ver si hay uso o deterioraci6n.
Para la seguridad reemptace las partes que esten usadas
o dafladas.
Si el tanque det combustible debe ser vaciado h&galo
afuera.
* En maquinas de m&s de una cuchilla, tenga cuidado
puesto que la rotaci6n de una cuchitla puede causar la
rotaci6n de otras cuchillas.
Cuando ta maquina debe ser estacionada, almacenada o
cuando debe serdejada desatendida, baje etconjunto cor-
tador a menos que una serradora mec&nica es usada.
_ILADVERTE NCIA: Siernpre desconecte el alambre de la
bujia y p6ngalo donde no pueda entrar en contacto
con la bujia, para evitar el arranque pot accidente,
durante ia preparaci6n, el transporte, el ajuste o
cuando se hacen reparaciones,
10
1. Norme Antinfortunistiche
Regole di sicurezza per trattorini da prato
ATTENZlONE: QUESTO TRATTO RINO TOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFICI ENTE AD AM PUTARE MAN IE PIEDI E A SCAGLIARE
OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI
GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA.
©
ADDESTRAMENTO ALEUSO
®
Studiare attentamente le istruzioni. Acquisire dimesti-
chezza con i comandi e conoscere a fondo l'uso corretto
detl'equipaggiamento.
Non consentire mai I'uso dei trattorini tosaerba ai bam-
bini ne agli adutti che non abbiano dimestichezza con le
istruzioni sutt'uso. Le normative locali possono stabilire
I'et& minima per operare i trattorini tosaerba.
Non operare mai con itosaerba in caso vi siano persone,
specialmente bambini, o animaletti domestici netla zona
di lavoro.
• Tenere presente che in caso di incidenti, rischi o pericoli
provocati apersone o a beni, la responsabilit& detl'operato
ricade sutt'operatore, od utilizzatore.
• Non trasporta passeggeri.
• Ogni singolo conducente ha il dovere di procurarsi le
istruzioni pratiche della professione e del settore. Tali
istruzioni devono mettere in evidenza quanto segue:
la necessit& di prestare la massima attenzione e di
prendere te necessarie cautele durante l'uso dei trat-
torini tosaerba;
che se il trattorino scivota su un pendio, non se ne
pu6 riottenere il controtlo premendo ifreni.
Cause principali della perdita det controllo:
a) insufficiente presa detle ruote;
b) velocit& di guida troppo etevata;
c) freni inadeguati;
d) macchinario di tipo non idoneo al compito;
e) mancata comprensione degli effetti detle condizioni
det terreno, speciatmente dei pendii;
f) traino o distribuzione del carico impropri
II. PREPARAZIONE
• Per ridurre il rischio di incendio - prima dell'uso mentre si
fail carico del carburante e alia fine di ogni operazione di
tagtio -ispezionare etogliere qualsiasi accumuto di sporco
dal trattore, dal rasaerba e dietro a tutte le protezioni.
• Indossare sempre scarpe robuste da lavoro e pantaloni
lunghi. Non usare i tosaerba a piedi nudi o indossando
sottanto sandati.
• Controllare scrupotosamente t'area in cui verr& utilizzato
I'equipaggiamento e togtiere tutti gli oggetti che potreb-
bero venire scagtiati dal macchinario.
• PERICOLO - La benzina e infiammabilissima.
Conservare il carburante in contenitori appositi.
Fare rifornimento sottanto all'aperto. E'vietato fumare
durante il rifornimento.
Fare rifornimento prima di awiare il motore. Non svitare
mai it tappo del serbatoio, ne fare rifornimento con il
motore acceso o caldo.
In caso di fuoriuscita di benzina, non mettere in moto
ilmotore. Spostare t'equipaggiamento dall'aerea incui
si everificata lafuoriuscita del carburante ed evitare di
provocare quatsiasi tipo di accensione fino a quando
i vapori non si siano dissipati.
Reinserire e serrare bene iltappo del serbatoio e det
contenitore.
Sostituire le marmitte che non funzionino bene.
Prima di iniziare illavoro ispezionare visualmente lelame,
i bultoni delle lame e il gruppo falciante per verificare che
non vi siano tracce di usura o danneggiamenti. In caso
di lame e butloni danneggiati od usurati, installate un
nuovo set compteto in modo che il macchinario rimanga
bilanciato.
In caso di trattorini tosaerba a lame multiple prestare la
massima attenzione in quanto ruotando una lama si pu6
provocare la rotazione delle altre.
ill. FUNZIONAMENTO
Non accendere ilmotore in spazi ristretti dove vi si possa
accumutare ossido di carbonio, un gas inodore ma le-
tale.
• Usare i tosaerba sottanto con la luce det giorno oppure
in presenza di buona luce artificiale.
• Prima di awiare il motore disinnestare la frizione degli
accessori da taglio e portare la leva det cambio sutta
posizione di fotle.
• Non impiegare questo macchinario su terreni con una
pendenza di oltre 15°.
• Tenere presente che non esistono pendii"sicuri". Prestare
particolare attenzione sui pendii erbosi. Suggerimenti per
evitare it ribattamento del macchinario:
evitare di fermarsi o mettersi in marcia improvvisa-
mente in satita o in discesa;
innestare ta frizione tentamente; tenere sempre le
marce innestate, specialmente in discesa;
procedere a bassa velocit& sui pendii e netle curve
strette;
fare attenzione a dossi, buche o ad altri pericoli nas-
costi;
nontagliare l'erba in diagonale sui pendii a meno che
non si disponga di un trattorino tosaerba realizzato
appositamente atlo scopo.
Prestare particotare attenzione quando si trainano
oggetti pesanti o quando si utilizza detl'equipaggiamento
pesante.
Usare soltanto i punti approvati di traino netle barre
di trazione.
Limitarsi ai carichi che si e in grado di controllare con
sicurezza.
Non sterzare bruscamente. Prestare particotare at-
tenzione durante la retromarcia.
Impiegare contrappesi o pesi per ruote ogniqualvolta
siano raccomandati net manuate d'uso.
• Fare attenzione al traffico quando si lavora in prossimit&
di strade e quando le si deve attraversare.
• Attivare il dispositivo di btoccaggio dette lame per inter-
romperne la rotazione prima di attraversare superfici non
erbose.
Durante I'uso di qualsiasi accessorio non dirigere mai Io
scarico dei materiali verso i passanti e non consentire a
nessuno di avvicinarsi at macchinario in funzione.
• Non usare mai itrattorini tosaerba con protezioni oschermi
difettosi oppure non installati.
• Non modificare le impostazioni del regolatore del motore
ne far operare il motore a velocit& eccessive. Le velocit&
eccessive possono aumentare il pericolo di infortuni.
11
Prima di lasciare il posto di guida, o detl'operatore:
disinnestare la leva di comando della presa di forza
ed abbassare gti accessori;
portare la leva sulla posizione di folle ed innestare il
freno di parcheggio;
spegnere il motore e togliere le chiavi.
Disinnestare la trasmissione del moto agti accessori,
spegnere il motore e scollegare i fili detle candete oppure
togliere la chiavetta di accensione:
prima di putire eventuali intasamenti eprima distasare
Ioscivolo;
prima di interventi o controlli sut tosaerba e prima
delle operazioni di putizia;
dopo aver cotpito un oggetto estraneo. Controllare che
il tosaerba non sia stato danneggiato ed effettuare
le riparazioni del caso prima di riavviare e mettere in
funzione I'equipaggiamento;
se iltosaerba, o trattorino, vibra in modo anomalo (in
qual caso eseguire immediatamente dei controlli).
Disinnestare la trasmissione det moto agli accessori
durante il trasporto det macchinario oppure quando non
in uso.
Spegnere itmotore e disinnestare la motorizzazione degti
accessori nei seguenti casi:
prima di fare rifornimento;
prima di smontare il contenitore dell'erba tagliata;
prima di regolare l'altezza, a meno che le rego-
lazioni non possano essere eseguite dal posto
detl'operatore.
Ridurre la velocita., con la leva dell'acceleratore, per ral-
lentare il motore prima detlo spegnimento. Se il motore
provvisto di valvola di arresto, chiudere I'alimentazione
det carburante alia fine det lavoro.
IV. MANUTENZIONE E PERIODI DI INATTIVITA'
* Verificare che tutti i dadi, i bultoni e le viti siano sempre
ben stretti per assicurare che requipaggiamento sia in
buone condizioni operative.
Non tasciare mai l'equipaggiamento, con benzina nel ser-
batoio, in locali chiusi dove ivapori possano raggiungere
fiamme libere o scintilte.
Lasciare raffreddare itmotore prima di riporre itosaerba,
o trattorini, in qualsiasi spazio stretto e chiuso.
Per ridurre i pericoti d'incendio assicurarsi che il motore,
la marmitta, il vano batteria e la zona di stoccaggio ben-
zina siano liberi da erba, fogtie o quantitA eccessive di
grasso.
Controtlare spesso ilraccoglitore dell'erba tagliata per indi-
viduare eventuati segni di usura o di danneggiamento.
Per maggiore sicurezza, sostituire le parti usurate o dan-
neggiate.
IIserbatoio det carburante va vuotato all'aperto, qualora
necessario.
In caso di macchinario a lame multiple prestare la mas-
sima attenzione quando si ruota una lama in quanto ci6
pu6 provocare la rotazione dette attre.
Prima di parcheggiare, mettere in magazzino o lasciare
incustoditi i tosaerba, o i trattorini, abbassare rapparato
falciante a meno che si utilizzi un dispositivo meccanico
per il btoccaggio in posizione della campana tosaerba.
d_ll PERICOLO: scollegare sernpre i fili delle candele, e
collocarli dove non possano venire in contatto con
le candele per non provocare accensioni inavvertite,
durante I'allestimento, il trasporto, la regolazione o
la riparazione dei tosaerba o dei trattorini.
12
Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers
1. Veiligheidsregels
BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET
OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN.
I. TRAINING
®
Lees de instructies aandachtig. Zorg dat u vertrouwd bent
met de bedieningsetementen en het juiste gebruik van
de machine.
• Laat kinderen of mensen die niet bekend zijn met de in-
structies, de maaimachine niet gebruiken. Het is mogelijk
dat ptaatsetijke voorschriften een beperking stetlen aan
de leeftijd van de bestuurder.
Maai nooit terwijl mensen, vooral kinderen, of huisdieren
in de buurt zijn.
Bedenk dat de bestuurder of gebruiker verantwoordelijk
is voor ongelukken of risico's die andere mensen of hun
eigendommen kunnen overkomen.
Geen passagiers vervoeren.
Alle bestuurders dienen vakkundige instructies te ontvan-
gen. Bij dergetijke instructies dient de nadruk te worden
getegd op:
de noodzaak voor aandacht en concentratie bij het
werken met zittrekkers;
een zittrekker die op een hefting wegglijdt, kan niet
onder controte worden gehouden door te remmen.
De hoofdredenen voor besturingsverlies zijn:
a) onvotdoende houvast;
b) te snel rijden;
c) ontoereikend remmen;
d) het soort machine is niet geschikt voor de taak;
e) gebrekaan kennisvan het effectvan bodemcondities,
vooral hellingen;
f) verkeerd vastkoppeten en verkeerde verdeting van
de lading.
il. VOORBEREIDING
Inspecteer om brandgevaar te voorkomen, of er afvalo-
phopingen zijn bij detractor, de maaier en achter atle beveil-
igingen enverwijder die-voor het gebruik, als ubrandstof
tankt en aan het einde van iedere maaisessie.
Draag tijdens het maaien altijd stevige schoenen en een
lange broek. Gebruik demachine niet btootsvoets ofterwijl
u open sandalen draagt.
Inspecteer de plek waar de machine zal worden gebruikt,
grondig enverwijder alle voorwerpen die door de machine
kunnen worden weggestingerd.
• WAARSCHUWING - Benzine is licht ontvtambaar.
Bewaar brandstof in btikken die speciaal voor dat doet
zijn bestemd.
Tank arleen buiten en rook niet tijdens het tanken.
Tank voordat u de motor start. Draai de dop nooit van
de benzinetank af of tank nooit terwijl de motor draait
of heet is.
AIs benzine is gemorst, probeer de motor dan niet te
starten maar haal de machine van de ptaats vandaan
waar u benzine heeft gemorst en zorg dat u geen
ontstekingsbron teweeg brengt totdat de benzine-
dampen zijn verdreven.
Draai de dop van alle brandstoftanks en -btikken weer
goed vast.
®
Vervang defecte getuiddempers.
®
Inspecteer v66r het gebruik altijd of de messen, mes-
bouten en maai-inrichting niet versteten of beschadigd
zijn. Vervang versleten of beschadigde messen en bouten
in sets om het evenwicht in stand te houden.
Op machines met meerdere messen dient u eraan te
denken dat het draaien van e6n mes andere messen kan
doen draaien.
ill. BEDIENING
• Laat de motor niet draaien in een besloten ruimte waar
gevaarlijke koolmonoxydedampen zich kunnen ver-
zameten.
• Maai arleen bij daglicht of goed kunstlicht.
• Voordat u de motor gaat starten, moet u alle meshulpstuk-
koppetingen uitschakelen en naar de vrijloop schakelen.
• Gebruik de trekker niet op hetlingen van meer dan 15°.
• Denk eraan dater geen "veilige" hellingen bestaan. Bij het
rijden op hetlingen met gras dient men extra voorzichtig
te zijn. Zo zorgt u ervoor dat de trekker niet omslaat:
stop en start niet ptotseting bij het op- of afrijden van
een hefting.
schakel de koppeling tangzaam in,houd de machine
altijd in de versnetfing, vooral bij het afrijden van een
heuvet;
de snelheid van de machine dient op heflingen en in
scherpe bochten laag te worden gehouden;
kijk uit voor butten en kuilen en andere verborgen
gevaren;
maai nooit dwars op de hefting tenzij de maaier voor
dit doel is ontworpen.
• Wees voorzichtig bij her trekken van ladingen of het
gebruik van zwaar materieet.
Gebruik arleen goedgekeurde aanhaakpunten voor
een trekstang.
Beperk de lading tot hetgeen u veifig kunt han-
teren.
Maak geen scherpe bochten. Wees voorzichtig bij
achteruit rijden.
Gebruik contragewicht(en) of wielgewichten wanneer
dat in de handleiding wordt aangeraden.
• Kijk uit voor her verkeer wanneer u de weg oversteekt of
zich nabij een weg bevindt.
• Stop de messen voordat u andere oppervtakken dan gras
oversteekt.
• Voer bij her gebruik van hutpstukken het materiaal nooit
af in de richting van omstanders en laat niemand in de
buurt van de machine komen terwijl deze in bedrijf is.
• Gebruik de maaimachine nooit met defecte bescherm-
kappen en schermen of zonder beveifigingsinrichtingen
op hun plaats.
• Verander de instelting van de motorregelaar niet en laat
de motor niet met te hoge toeren draaien. Ats de motor
met te hoog toerental draait, kan het risico van lichametijk
letsel groter worden.
• Voordat u de bestuurdersstoet verlaat:
de aftakas uitschaketen en de hulpstukken neerlaten;
naar de vrijloop schakelen en de parkeerrem
inschaketen;
de motor stoppen en de sleutel verwijderen.
• Schaket de aandrijving naar de hulpstukken uit, stop de
motor en maak de bougiekabet(s) los of verwijder het
contactsteutettje,
voordat u opgehoopt materiaal weghaalt of een ver-
stopte afvoer leeg maakt;
voordat u de maaimachine controleert, schoonmaakt
of eraan werkt;
nadat u een ongewenst voorwerp heeft geraakt.
Inspecteer de maaimachine op schade en voer
reparaties uit voordat u de machine weer start en
gebruikt;
als de machine abnormaal begint te trillen (onmid-
detfijk controteren).
vor dem Entfernen von Verstopfungen aus dem
M&hwerk oder dem Auswurf;
13
25370
• Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit tijdens
transport of als ze niet worden gebruikt.
• Stop de motor en schaket de aandrijving naar het hutpstuk
uit,
voordat u tankt;
voordat u de opvangzak verwijdert;
voordat u de hoogte verstelt tenzij de hoogte vanuit
de bestuurdersplaats kan worden ingestetd.
• Minder gas tijdens het uittopen van de motor, en als de
motor met een afstuitklep is uitgerust, moet u de brand-
stoftoevoer aan het einde van het maaien afstuiten.
iV. ONDERHOUD EN OPSLAG
Houd alle moeren, bouten en schroeven goed vastge-
draaid zodat u er zeker van kunt zijn dat de machine in
een veilige bedrijfsstaat verkeert.
Sta de machine nooit in een gebouw op, waar dampen een
open vtam of vonk kunnen bereiken, terwijl zich benzine
in de tank bevindt.
• Laat de motor afkoeten voordat u hem in een bestoten
ruimte opbergt.
• Beperk brandgevaar: houd de motor, geluiddemper, ac-
curuimte en benzine-opstagruimte vrij van gras, btaderen
of een overmaat aan smeervet.
• Controleer de opvangzak vaak op stijtage of verwering.
• Vervang versteten of beschadigde onderdeten om
veiligheidsredenen.
• Als de brandstoftank afgetapt moet worden, moet dit
buiten worden gedaan.
• Op machines met meerdere messen dient u eraan te
denken dat het draaien van e6n mes andere messen kan
doen draaien.
Wanneer de machine moet worden geparkeerd, opgesla-
gen ofarleen moet worden getaten, moet de maai-inrichting
neergetaten worden tenzij een mechanische vergrendeling
wordt gebruikt.
Q
Q
lt/r
26/19,3
hp/kw*
0-7,3
137
38-102
180
WAARSCHUWING: Maak de bougJekabel altijd
los, plaats hem waar hJj de bougie niet kan taken
teneJnde onverhoeds starten te voorkomen tJjdens
hat opstelien, vervoeren, afstellen of uJtvoeren van
reparaties,
Notified Body
SNCH
11, Route de Luxembourg
L-5230 Sandweiler
TUV Rheinland
No. 0499
MODEL I PNC ML SERIAL NO.
CATALOGUE NO. KW KG RPM
MADE IN U.S.A.
ORANGEBURG, SC 29116
2005 D
I
02682
COMPLIES WITH: 2006/42/EC
EMC 2004/108/EC
ISO 3744 98/37/EC
ISO 11094 2002/44/EC
Vibration L_rmpegel
Vibration Vibratie
Vibraci6n Vibrazioni
Vibrering Vibration
Vibrasjon T_rin_
_,_/S 2 02663
*As rated by the engine manufacturer
14
LpA < 90 dBa
LwA < 100 dBa
EN 1033
A (8) < 2.5
EN 1032
A (8) _<0.5
(_ These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning.
Diese finden Sie Maschine in die mit Bitte Sie
(_ Symbote auf Ihrer oder Unterlagen, dem Produkt ausgeh&ndigt wurden, machen
sich mit deren Bedeutung vertraut.
(_ Ces symbotes peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications avec le produit. Apprenez comprendre la significa-
fournies
tion de ces symboles.
Estos simbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con et producto. Aprenda y comprenda sus
significados.
Simboti utilizzati di documentazione fornita unitamente il
(_) sutt'apparato tagtio o netla al prodotto. E' importante conoscerne bene
significato.
@ Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geteverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de
betekenis.
R N H L
REVERSE NEUTRAL HiGH FAST SLOW LIGHTS ON IGNiTiON
RUCKWARTSFANRT LEERLAUF HOCH LOW SCHNELLFAHRT LANGSAMFAHRT LICHT AN ZUNDUNG
MARCHE ARRIERE POSITION NEUTRE HAUT NIEDRIG VITESSE RAPIDE VITESSE LENTE PHARES ALLUMES ALLUMAGE
MARCHA ATRAS PUNTO NEUTRO ALTO BAS MARCHA RAPIDA MARCHA LENTA LUCES ENCENDIDAS IGNICION
RETROMARCIA FOLLA AUMENTARE BAJO AVANZAMENTO VELOCE AVANZAMENTO LENTO LUCI ACCESE AVVIAMENTO
ACHTERUIT-RIJDEN NEUTRAALSTAND HOOG DIMINUIRE VELOCE LANGZAAM RIJDEN LICHTEN AAN
ENGINE OFF ROS ON ENGINE ON ENGINE START PARKING BRAKE UNLOCKED PARKING BRAKE LOCKED
MOTOR AUS ROS AN MOTOR LAUFT ANLASSEN DES MOTORS FESTSTELLBREMSE ENTRIEGELT FESTSTELLBREMSE VERRIEGELT
MOTEUR ARRETE_ ROS ON MOTEUR EN MARCHE DEMARRAGE DU MOTEUR FREIN DE PARKING DEVERROUILLI_ FREIN DE PARKING VERROUILLE
MOTOR APAGADO ROS ON MOTOR ENCENDIDO ARRANQUE DEL MOTOR FRENO DE ESTAClONAMIENTO ABIERTO FRENO DE ESTAClONAMIENTO
MOTORE SPENTO ROS ON MOTORE ACCESO AVVIAMENTO DEL MOTORE FRENO DI PARCHEGGIO DISINNESTATO CERRADO
MOTOR UIT ROS ON MOTOR AAN HET STARTEN VAN DE MOTOR PARKEERREM GEDEBLOKKEERD FRENO DI PARCHEGGIO INNESTATO
LAAG ONTSTEKING
PARKEERREM GEBLOKKEERD
t
I'.,I $,- rq {
CHOKE
STARTKLAPPE
STARTER
ESTRANGULACION
STARTER
CHOKE
FUEL OiL PRESSURE BATTERY REVERSE FORWARD MOWER HEIGHT
KRAFTSTOFF OLDRUCK BATTERIE RUCKWARTSFAHRT VORWARTSGANG MAHWERKHOHE
CARBURANT PRESSION D'HUILE BATTERIE MARCHE ARRIERE MARCHE AVANT HAUTEUR DE COUPE
COMBUSTIBLE PRESlON DEL ACEITE BATERIA MARCHA ATRAS MARCHA HACIA ALTURA DE LA SEGADORA
CARBURANTE PRESSIONE DELL'OLIO RATTERIA RETROMARCIA DELANTE MARCIA ALTEZZA APPARATO
BRANDSTOF OLIEDRUK ACCU ACHTERUIT-RIJDEN VOORUIT FALCIANTE
MAAIHOOGTE
ATTACHMENT
CLUTCH ENGAGED
ANRAUGERATE-KUPPLUNG
EINGEKUPPELT
LAMES EMBRAYEES
EMBRAGUE DEL ACCESORIO
ENGANCHADO
FRIZIONE ACCESSORIE
INNESTATA
KOPPELING HULPSTUK
INGESCHAKELD
ATTACHMENT CAUTION BEWARE OF KEEP BYSTANDERS AWAY
CLUTCH DISENGAGED VORSICHT THROWN OBJECTS ZUSCHAUER FERNHALTEN
ANBAUGERATE-KUPPLUNG DANGER VORSICHT, HOCHGESCHLEUDERT TENIR LES PASSANTS A DISTANCE
AUSGEKUPPELT PRECAUCION GEGENSTANDE GUARDESE LEJOS DE GENTE
LAMES DE_BRAYEES ATTENZIONE ATTENTION AUX PROJECTILES TENERE LONTANI I PASSANTI
EMRRAGUE DEL ACCESORIO OPGELET CUIDADO CON OMSTANDERS UIT DE
DESENGANCHDO OBJETOS LANZADOS BUURT HOUDEN
FRIZIONE ACCESSORI ATTENZIONE AGLI OGGETTI
DISINNESTATA SCAGLIATI
KOPPELING HULPSTUK LET OP WEGGESLINGERDE
UITGESCHAKELD VOORWERPEN
15
WARNING
WARNUNG
ATTENTION
ADVERTENCIA
PERICOLO
WAARSCHUWING
(_ These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning.
(_ Diese Symbote finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte machen Sie
sich mit deren Bedeutung vertraut.
(_) Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit. Apprenez &comprendre la significa-
tion de ces symboles.
(_ Estos sfmbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto. Aprenda y comprenda sus
significados.
(_) Simboli utilizzati sutl'apparato di tagtio o netla documentazione fornita unitamente al prodotto. E' importante conoscerne bene il
significato.
(_ Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geteverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de
betekenis.
HOT SURFACES
HEISSE OBERFL_,CHEN
SURFACES CHAUDES
SUPERFiCiES MUY CALIENTES
SUPERFICIE ROVENTE
HETE OPPERVLAKKEN
NO OPERATION
ON SLOPES MORE THAN 15 °
NICHT AUF ABH,_NGEN MIT
MEHR ALS 15 ° STEIGUNG BETREIBEN
NE PAS UTILISER SUR DES
PENTES DE PLUS DE 15 °
NO OPERE SOBRE PENDIENTES
DE MAS DE f 5°
NON USARE SU PENDJJ CON
UN'INCLJNAZIONE DI OLTRE 15 °
NIET OP HELLJNGEN VAN MEER DAN
15 ° GEBRUIKEN
Risk of fire
due to debris buiJdup.
Brandgefahr durch Ansammlung
yon M_hr_ckstAnden.
Risque d'incendie provoqu_
par I'accumuMtion de d_bris.
Riesgo de Jncendio debido
a acumulaci6n de restos y escombros.
Rischio di incendio a causa
di un accumulo di sporco.
Brandgevaar door
de ophoping van afvaL
ACHTUNG: BEIM M,_HEN MUSS DAS ABLENKSCHILD ODER DER GANZE GRASAUFFANGBEH,_,LTER MONTIERT SEINCAUTION
PRUDENCE£: L'E_CRAN DE_FLECTEUR OU L'ENSEMBLE DU BAC DE RAMASSAGE DOlT ETRE EN PLACE PENDANT L'UTILISATON DE LA TONDEUSE
AVISO: LA TAPA DEFLECTORA O EL ENTERO DEPOSITO DE LA HIERBA TIENEN QUE ESTAR EN SU SITIO MIENTRAS SE CORTA
ATTENZIONE: DURANTE IL MOVIMENTO, LO SCHERMO DEFLETTORE O TUTTO IL RACCOGUERBA DEVE ESSERE ADEGUATAMENTE iN POSIZIONE
DRAWBAR LOADING
ANH,_NGESCHIENENLAST
CHARGEMENT DE LA BARRE DE TRACTION
CARGA DE LA BARRA DE ENGANCHE
CARICO DI TRAZIONE DELLA BARRA
BELASTING OP TREKHAAK
BRAKE/CLUTCH PEDAL
BREMS / KUPPLUNGSPEDAL
PEDALE DE FREIN / D'EMBRAYAGE
PEDAL DE FRENO / DE EMBRAGUE
PEDALE FRENO/FRIZIONE
REM / KOPPELINGSPEDAAL
SOUND POWER LEVEL
NIVEAU DE PUISSANCE ACCOUSTIQUE
NIVEL DE LA POTENCIA ACUSTICA
LIVELLO DELLA POTENZA SONORA
A
READ OWNERS MANUAL
BETRIEBSANLEITUNG LESEN
LIRE LE MANUEL
D'INSTRUCTIONS
LEA EL MANUAL DE
INSTRUCCIONES
LEGGERE IL MANUALE
DELL'OPERATORE
GE BRUIKERSHANDLEIDING
LEZEN
MOWER LiFT
MAHWERKHUB
RELEVAGE DE L'UNITE DE COUPE
LEVANTAMIENTO DE LA SEGADORA
SOLLEVAMENTO APPARATO FALClANTE
MAAIHOOGTEREGELING
CAUTION: DEFLECTOR SHIELD OR ENTIRE GRASS CATCHER MUST BE iN PLACE WHILE MOWING
VOORZICHTIG: TIJDENS HET MAAIEN MOET DE KETSPLAAT OF DE HELE GRASVANGER OP ZIJN PLAATS ZITTEN
EUROPEAN MACHINERY
DIRECTIVE FOR SAFETY
EUROPJ_ISCHE VERORDNUNG
FOR MASCHINEN-SICHERHEIT
CONFORME AUX NORMES DE
SECURITE EUROPEENNES
DIRECTIVO DE MAGUINARIA
EUROPEO PARA LA SEGURIDAD
NORMATIVE ANTINFORTUNJSTICHE
EUROPEE PER MACCHINARI
VEILIGHEIDSRICHTLMN VOOR
EUROPESE MACHINES
DANGER, KEEP HANDS AND FEET AWAY
GEFAHR, H,_NDE UND FOSSE FERNHALTEN
DANGER, GARDEZ LES MAINS ET LES PIEDS AU LOIN
PELIGRO, MANTENGA LAS MANOS Y LOS PIES LEJOS
PERICOLO. TENERE LONTANI MANI PIEDI
GEVAAR, HANDEN EN VOETEN UIT DE BUURT HOUDEN
Consult manual for safe
operation practices.
F(ir den Mcheren Betrieb ziehen
Sie das Bedienungshandbuch zu Rate.
Consultez le manuel pour connaffre
los Modes de fonctionnement s_re.
ConsuJte el manual para conocer
Jas Pr_cticas de Manejo Seguro.
Consuffare iJ manuaJe per Je
Procedure dJ Operazioni Sicure.
RaadpJeeg de handJeiding voor
VeiJige gebruJksprocedures.
GERJ_USCHPEGEL
GELUIDSNIVEAU
FREE WHEEL
FREILAUF
ROUE LIBRE
RUEDA LIBRE
COMANDO DISINNESTO
VRMWlEL
WARNING: Read Engine Owner's Manual -
Fire hazard - Poisonous fumes or toxic gases
WARNUNG: Lesen Sie das Bedienungshandbuch -
Brandgefahr- Giftige D_impfe odor toxJsche Gase
AVERTISSEMENT£: Veuillez life le Manuel d'utilisation du moteur-
Risques d'incendie - Fum_es ou gaz toxiques
ATENClON: Leer em Manual de Uso del Motor-
PelJgro de fuego - Humos venenosos o gases toxJcos
AVVERTENZA: Jeggere il manuaJe per I'utente del motore -
Rischio d'incendio - Fumi velenosi o gas tossici
WAARSCHUWING: Lees de handleJding van de motor-
Brandgevaar- Giftige dampen of gassen
ACHTUNG: Off hung der Gangschaltung. Gefahr des Verfangens yon Finger odor Hand - RiemenantrJeb
PRUDENCE£: Risque d'accrochage des doigts ou de M main - courroie de transmission
VOORZICHTJG: Gevaar voor bekneHing van vingers of handen - riemaandrijving
CAUTION: Fingers or hand entanglement - belt drive
ADVERTENCIA: Enganche de dodos o manos - mandado por correa
ATTENZIONE: Fare attenzione a mani e dita - trasmissione a cinghia
16
PROVOQUER DES LESIONS. ,CIGARETTES BROLURES GRAVES.
®
3=3908
RECYCLE
Mfg, by/Fabriqu_ par:
EPM Products
Baltimore, MD 21226
MADE IN U.S.A.
FABRIQUE_AUX E.=U.
®
©
GEFAHR
AUGEN SCHUTZEN
EXPLOSIVE GASE
KONNEN ERBLINDUNG
UND KORPERVERLE_
ZUNGEN VERURSAC-
HEN.
GEVAAR
OGEN BESCHERMEN
EXPLOSIEVE GASSEN
KUNNEN BLINDHEID
OF LETSEL VERO-
ORZAKEN.
PELIGRO
PROTEJE SUS OJOS
GASES EXPLOSIVOS
PUEDEN CAUSAR CE-
GUE-DAD O LESIONES.
PERICOLO
RIPARARE GLI OCCHI
VAPORI ESPLOSIVI
PUO' PROVOCARE
CECITA' O LESIONI
ZU VERMEIDEN:
• FUNKEN
• FEUER
• RAUCHEN
GEEN
• VONKEN
• VUUR
• ROKEN
NO
• CHISPAS
• LLAMAS
• FUMAR
DIVIETO
• SCINTILLE
• FIAMME
• SIGARETTE
SCHWEFELSAURE
KANN ERBLINDUNG
ODER SCHWERE
VERATZUNGEN VERUR-
SACHEN.
ZWAVELZUUR
KAN BLINDHEID OF
ERN-STIGE BRAND-
WONDEN VER-OORZA-
KEN.
ACIDO SULFORICO
PUEDEN CAUSAR CE-
GUE-DAD O QUEMADU-
RAS MUY GRAVES.
ACIDO SOLFORICO
PUO' PROVOCARE LA
CECITA' OD USTIONI
GRAVl.
AUGEN UNVER-
ZUGLICH MIT WASSER
AUSSPULEN. SOFORT
ARZTLICHEHILFE
AUFSUCHEN.
OGEN ONMIDDELLIJK
MET WATER SPOELEN.
SNEL MEDISCHE HULP
INROE=PEN.
LiMPIESE LOS OJOS
CON UN CHORRO DE
AGUA,.OBTEN,GA AYU-
DAMEDICA RAPIDAM=
ENTE.
LAVARE IMM EDIATA=
MENTE GLI OCCHI
CON ACQUA. SOT-
TOPORRE AL PIU'
PRESTO ALLE CURE
DEL MEDICO.
®
@
®
FOR KINDER UNZUGANGMCH AUFBEWAHREN, NICHT KIPPEN, DIE BATTERIE NICHT OFFNENt
UIT DE BUURT VAN KINDEREN HOUDEN. NIET KANTELEN. DE BATTERIJ NIET OPENMAKENt
MANTENER FUERA DEL ALCANCE DE NINOS. NO LA INCLINE. iNO ABRA LA BATERiA!
TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINI. NON INCMNARE. NON APRIRE LA BATTERIA!
17
2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje.
2. Montaggio. 2. Montering.
Before the tractor can be used certain parts must be as-
sembled, which for transportation reasons are enclosed in
the packing.
Vor der Anwendung des Aufsitzm_hers m0ssen gewisse
Teile eingebaut werden, die aus Transportgr0nden in der
Verpack-ung lose beigef%t sind.
Avant d'utiliser la tondeuse autoportee, certains et6ments
livres dans I'emballage doivent @re montes.
NOTE: If battery is put into service after month and year
indicated on label, charge battery for minimum of one hour
at 6-10 amps.
WARNING: Before installing battery remove metal bracelets,
wrist watch bands, rings, etc. from your person. Touching
these items to battery could result in burns.
Remove terminal portective caps and discard. Connect the
red cable to (+) and then the black earth cable to (-). Screw
tight the cables. Grease the battery poles with vaseline to
prevent corrosion.
HINWEIS: Falls diese Batterie nach dem auf dem Aufkteber
angegebenen Datum (Monat und Jahr) in Betrieb genommen
wird, die Batterie mindestens eine Stunde lang bei 6 bis 10
Ampere auftaden.
WARNUNG! Vor dem Einbau derBatterie sollte die damit
beauftragte Person Metallarmb&nder, Uhrarmb&nder, Ringe u.
dergt, ablegen. Wenn diese Gegenst&nde mit der Batteriein
Ber0hrung kommen, k6nnte dies n&mlich Brandverletzungen
verursachen.
Die Schutzkappen von den AnschtuBktemmen entfernen
und wegwerfen. Zuerst das rote Kabel an (+) und danach
das schwarze Erdungskabet an (-) anschtieBen. Die Kabel
anschrauben. Batteriepole mit wasserfreiem Fett (Vaseline)
schmieren, um Korrosion zuverhindern.
Antes de poder utilizar et tractor, hay que montar algunas
piezas que, por razones de transporte, van empaquetadas
en et embalaje.
Prima di usare il trattore, montare alcune parti che per ragioni
di trasporto sono confezionate a parte.
Voordat de traktor gebruikt kan worden, moeten sommige
onderdelen worden gemonteerd, die vanwege het transport
apart verpakt zijn in de emballage.
i'@
NOTA: Si esta bateria esta utitizada despues del mes y aho
indicado sobre la etiqueta, cargue la bateria por un minimo
de una hora a 6-10 amps.
ADVERTENClA: Avant d'instalter la batterie, prenez la pre-
caution d'entever gourmette, montre-bracelet, anneau, etc.
Leur contact avec la batterie causerait des br0tures.
Remueva las tapas protectoras detterminal yp6ngatas de tado.
Conecte primero el cable rojo al borne positivo y despues el
negro de masaal borne negativo. Sujete los cables. Lubrique
los bornes con grasa que no contenga agua (vasetina) a fin
de evitar la corrosi6n.
NOTA: Se questa batteria viene messa in uso dopo il mese
e t'anno indicati sutt'etichetta, caricarla per almeno un'ora a
6-10 Amp@e.
PERICOLO: Avant d'installer la batterie, prenez la precau-
tion d'entever gourmette, montre-bracelet, anneau, etc. Leur
contact avec la batterie causerait des brOtures.
Togliere icappucci di protezione dei poll e scartarti. Collegare
ilcavo rosso al polo positivo (+) e quetlo nero negativo (-) alia
terra. Ingrassare i poll con grasso privo di acqua (vasetlina)
per evitare corrosione.
REMARQUE : Si la batterie est mise en service au-det& de
I'annee et du mois indiques sur I'etiquette, recharger la bat-
terie, pendant une heure au moins, & 6-1 0 A.
ATTENTION : Avant de mettre en place la batterie, prendre
la precaution de retirer gourmette, montre-bracelet, anneau,
etc. Leur contact avec la batterie pouvant entrafner des
br01ures.
Retirer les capuchons de protection des bornes et tes mettre
de c6t& Raccorder en premier le c&ble rouge (+) a ta borne
positive de la batterie puis le c&bte noir (-) a ta borne negative.
Fixer les deux c&bles a I'aide des vis et des ecrous fournis.
Graisser les bornes de la batterie avec une graisse resistante
I'humidite (vaseline) afin d'eviter la corrosion.
N.B.: AIs deze accu na de maand en het jaar, aangegeven
op het etiket, in bedrijf wordt genomen, laad de accu dan
minstens e6n uur op met 6-10 A.
WAARSCNUWING: Ennen kuin alat asentaa akkua, riisu
metallirannekkeet, rannekello, sormukset yms. Jos ne osuvat
akkuun, seurauksena voi olla palovammoja.
Verwijder de beschermdoppen van de poten en gooi ze weg.
Sluit eerst de rode kabel aan op (4-)en daarna de zwarte aard-
kabel op (-). Schroef de kabets vast. Smeer de accupolen in
met watervrij vet (vaseline) om corrosie te voorkomen.
18
@ ADJUST SEAT
Lift up adjustment lever (A) and slide seat until a comfortable
position is reached which allows you to press clutch/brake
pedal all the way down. Release lever to lock seat inposition.
EINSTELLEN DES SITZES
Heben Sie den Stelthebel (A) an und verschieben Sie den
Sitz, bis eine bequeme Position erreicht ist, in der Sie Kup-
plungs- und Bremspedal ganz niederdrOcken k6nnen. Las-
sen Sie den Hebel wieder in die Position zum Verriegetn des
Sitzes einrasten.
(_ REGLAGE DU SII=GE
Tirez vers le haut le levier de reglage (A) et faites gtisser
le siege jusqu'& ce que vous soyez confortablement assis
et que vous puissiez enfoncer completement la pedale de
frein/d'embrayage. Liberez le levier pour verrouitler la posi-
tion du siege.
AJUSTAR EL ASIENTO
@
Levantar la palanca del ajuste (A) y destizar el asiento hasta
encontrar una posici6n que les permita presionar etpedal det
embrague/freno hasta el fondo. Soltar la palanca para fijar et
asiento en esta posici6n.
2
_T) REGOLAZlONE DEL SEDILE
Soltevare la leva di regolazione (A) e far scorrere il sedile
fino a raggiungere una posizione comoda, che vi consenta di
premere afondo il pedale della frizione/del freno. Per btoccare
il sedite in posizione, rilasciare la leva.
(_ STOEL AFSTELLEN
Til de afstethendet (A) open schuif de stoel naar een com-
fortabele positie waarin u de koppeting/rem hetemaal in kunt
duwen. Laat de hendet los om de stoet op die ptaats vast te
zetten.
@ NOTE:
Check that the flex connector is correctly connected to the
safety switch (3) on the seat holder.
HINWEIS:
Pr0fen, dab das Kabel richtig an dem Sicherheitsschalter (3)
auf dem Halter des Sitzes angeschtossen ist.
(_ REMARQUE:
Verifier que le c&bte electrique est bien connecte sur le con-
tacteur de securit6 (3) place sous I'embase du siege.
NOTA:
Controlar que et cable est& correctamente acoplado al inter-
ruptor de seguridad (3) en el soporte del asiento.
3
(_ NOTA:
Controllare che il cavo sia ben cotlegato all'interruttore disi-
curezza (3) sut supporto det sedile.
@ N.B.:
Controteer of de snoer correct is aangesloten op deveilighe-
idsschakelaar (3), op de houder van de zitting.
19
_) TO iNSTALL MOWER
1. Set parking brake lever (P) and lower attachment
lift lever (N).
• Depress clutch/brake pedal all the way down and hold.
• Pull parking brake lever (P) up and hold, release pressure
from clutch/brake pedal, then release parking brake lever.
Pedal should remain in brake position. Make sure parking
brake will hold tractor secure.
A. MOWER SIDE SUSPENSION
ARMS
B. RETAINER SPRING
C. REAR LIFT LINK(S)
D. RIGHT SIDE REAR MOWER
BRACKET
E. FRONT LIFT LINK ASSEMBLY
E FRONT SUSPENSION BRACKET
H. FRONT MOWER BRACKET
I. LEFT SIDE REAR MOWER
BRACKET
K. BELT TENSION ROD
L. LOCKING BRACKET
M. ENGINE CLUTCH PULLEY
Q. DEFLECTOR SHIELD
S. ANTI-SWAY BAR
W. FRONT GAUGE WHEEL
Front
Engine
Transaxle
Q. Deflector Shield
R Parkinc Brake Lever
CAUTION: Lift lever is loaded, Have
(N) spring
a
tight
grip on lift lever, lower it slowly and engage in lowest
position, Lift lever is located on left side of fender,
N. Lift Lever
2. Assemble front gauge wheel (W) to front of mower.
H. Front Mower
Bracket
W. Front Gauge
Wheel
X. Shoulder Bolt
Y. 11/40.D.
Washer
Z. 3/8-16 Locknut
4. Slide mower under tractor.
• Bring belt forward and check belt for proper routing in all
mower pulley grooves.
NOTE: Be sure mower side suspension arms (A) are pointing
forward before sliding mower under tractor.
• Slide mower under tractor until it is centered under tractor.
A. Mower Side
Suspension Arms
Q. Deflector Shield
5. Install anti=sway bar (S) (If equipped)
l Anti-Sway Bar (S)
_Towards Transaxle. Towards Mower Deck_
3. Turn steering wheel left and position mower.
• Turn steering wheel to the left as far as it will go and position
mower on rightside oftractor with deflector shield (Q)tothe right.
90° End. integratedWasher End
• From right side of mower, first insert 90° end of anti-sway bar
(S) into hole in transaxle bracket (T), located near left rear
tire in front of transaxle.
NOTE: Flashlight may be helpful.
20
2
Anti-Sway Bar ............./
(S) Location ........
/' x
Transaxle
Bracket (T)
Located Between
Rear Tires
©
S. Anti-Sway Bar
T. Transaxle Bracket
NOTE: Depending on model, bracket (T) may be different than
shown but hole for anti-sway bar will be insame position/location.
• Pivot the integrated washer end of anti-sway bar (S) towards
mower deck bracket on right side of mower. Insert integrated
washer end of bar into hole in rear mower bracket (D). Move
mower as needed to insert integrated washer end of bar into
rear mower bracket (D).
• Secure with small washer and small retainer spring asshown.
C. Rear Lift Link(S)
D. Right Side Rear
Mower Bracket
U. Hole
8. Attach front link (E)
• Turn steering wheel to position wheels straight forward.
• From front of tractor, insert rod end of front link (E) through
front hole in tractor front suspension bracket (F).
• Move to left side of mower and and insert large retainer spring
(G) through hole in front link (E) behind front suspension
bracket (F).
• Insert other end of link (E) into hole in front mower bracket
(H) and secure with washer and small retainer spring (J).
NOTE: Requires deck lifting.
Front Link /
Location_ ,_...........
E. Front Lift Link
Assembly
R Front Suspension
Bracket
G. Large Retainer
Spring
H. Front Mower Bracket
J. Small Retainer
Spring
M. Engine Clutch Pulley
J T. Transaxle Bracket
/
6. Attach mower side suspension arms (A) to chassis.
• Position front hole in side suspension arm (A) over pin on
outside of tractor chassis and secure with large washer and
large retainer spring (B).
• Repeat on opposite side of tractor.
A. Mower
Side
Suspension
Arms
Spring
Side Rear
Mower
Bracket
7. Attach rear lift links (C)
• insert rod end of rear lift link (C) into hole (U) in tractor lift
shaft suspension arm and pivot link down to mower.
• Lift rear corner of mower and position slot in link assembly
over pin on rear mower bracket (D) and secure with large
washer and large retainer spring.
• Repeat on opposite side of tractor.
9. Install Belt On Engine Clutch Pulley (M)
• Disengage belt tension rod (K) from locking bracket (L).
• Install belt onto engine clutch pulley (M).
IMPORTANT: Check belt for proper routing in all mower pulley
grooves and under mandrel covers.
M.Engine
Clutch Pulley
• Engage belt tension rod (K) on locking bracket (L).
d_lb CAUTION: Belt tension rod is loaded, Havespring
grip on rod and engage slowly.
• Raise attachment lift lever to highest position.
• If necessary, adjust gauge wheels before operating mower
as shown in the owner's/operator's manual. Check gauge
wheels, deck level and rake settings.
21
a
tight
INSTALLIEREN DES MAHERS
1. Einstelien des feststelibremshebels (P) und des
hubhebels (N) des unteren anbauger_ts
• Das Kupptungs-/Bremspedal voll durchtreten und in dieser
Stetlung halten.
Den Feststetlbremshebet (P) ziehen und festhalten, das
Kupplung-/Bremspedal freigeben und dann den Feststell-
bremshebel Iostassen. Das Pedal muss in Bremsposition
bteiben. Vergewissern Sie sich, dass die Feststetlbremse
den M&her sicher bremst.
Motor
A. SE.ITLICHE TRAGARME DES
MAHWERKS
B. SICHERUNGSFEDER
C. HINTERE HUBSTANGE
D. RE..CHTE HINTERE
MAHWERKSTREBE
E. VORDERE HUBSTANGE
E VORD..ERE HALTERUNG DER
AUFHANGUNG
H. VO..RDERE
MAHWERKHALTERUNG
I. LI.N.KE HINTERE
MAHWERKHALTERUNG
K. RIEMENSPANNSTANGE
L, SPERRBUGEL
M. KUPPLUNGSRIEMENSCHEIBE
Q. GRASABLENKBLECH
S. STABILISATORSTANGE
W. VORDERE FUHRUNGSRADER
Vorn
Q. Grasablenkblech
R Feststellbremshebel
_lb WARNUNG: Der Hubhebel (N) ist federgespannt. Halten
Sie den Hubhebel mit festem Griff, schieben Sie ihn
langsam nach unten und fasten Sie ihn in der untersten
Stellung ein. Der Hubhebel befindet sich auf tier linken
Seite des Schutzblechs,
=
Montage Des Vorderen FL_hrungsrads (W) Auf Der
Stirnseite Des M&hwerks
H. Vordere MAh-
werkhalterung
W. Vordere FOh-
rungsrAder
X. Ansatzbolzen
Y. Unterleg-
scheibe 11/4
Z. 3/8-16 Konter-
Mutter
=
Das Lenkrad Naeh Links Drehen Und Das M&hwerk
Positionieren
Das Lenkrad bis zum Anschtag nach links drehen und das
M&hwerk auf der rechten Seite des M&hers ptatzieren; das
Abtenkbtech (Q) muss dabei rechts liegen.
4. Das m&hwerk unter den traktor schieben
Den Keilriemen nach vorn ziehen und die genaue Verlegung
des Riemens in allen Nuten der Riemenscheibe des M&hwerks
0berpr0fen.
HINWEIS: Vergewissern Sie sich, dass die seittichen Tragarme
(A) des M&hwerks nach vorn weisen, bevor Sie dassetbe unter
den M&her schieben.
* Schieben Sie das M&hwerk unter den M&her, bis es genau
zentriert ist.
A. Seitliche Tragarme
Des MAhwerks
O. Grasablenkblech
5. Falls teil des lieferumfangs die stabilisatorstange
(S) einbauen.
Stabilisatorstange (S)
_Zum Schaltgetriebe. Zum M_eck_
90°-Ende. Ende Mit Integrierter Dichtscheibe
* Von der rechten Seite des M&hers zun&chstdas 90°-Ende der
Stabilisatorstange (S) in die Bohrung der Getriebehalterung
(T) einfOhren, die sich in der N&he des linken Hinterrads vor
dem Getriebe befindet.
HINWEIS: Eine Taschentampe erleichtert Ihnen die Arbeit.
22
Anordnung Der
Stabilisatorstange (S)
GetriebehalterU(m)Rg,Zwischen
Den Hinterr&dern
Angeordnet
/
Stabilisatorstange
T. Halterung Des
Schaltgetriebes
HINWEIS: Je nach modell kann die halterung (T) vonder in der
abbildung gezeigten abweichen; die bohrung f0r die stabilisa-
torstange befindet sich jedoch in detsetben position.
• Drehen Sie das Ende der Stabilisatorstange (S) mitderinteg-
rierten Dichlscheibe in Richtung des M&hdeckhalters auf der
rechten M&herseite. Schieben Sie das Stangenende mit der
Dichlscheibe in das Loch auf dem hinteren M&hwerkhalter
(D). Bewegen Sie das M&hwerk so, dass das Stangenende
mit der Dichtscheibe in das Loch auf dem hinteren M&h-
werkhalter (D)eingeschoben werden kann.
• Sichern Sie die Stange mit einer kleinen Untertegscheibe und
einer Sicherungsfeder, wie in der Abbildung gezeigt wird.
2
I__S_, / .... C HntereHubstange
I\ "'_ "," "." _._,_.\_::) __:s--:__f.-,_ D.RechteHintere
I', "'i. _,:;._,i. "\'_'_// '--"iT_c_':'_,_: M&hwerkstrebe
', ', ,,, ', i i Y T
(D),..,.,:_._ : i_ U Bohrung
8. Montage tier vorderen hubstange (E)
* Das Lenkrad so drehen, dass die Vorderr&der gerade aus-
gerichtet sind.
* Yon der Vorderseite des M&hers das Ende der vorderen
Hubstange (E) dutch die vordere Bohrung in der vorderen
Halterung der Aufh&ngung (F) einfOhren.
* Das M&hwerk nach links schieben und die breite Sicherungs-
feder (G) du[ch das Loch auf der vorderen Hubstange (E)
hinter der Hatterung der vorderen Aufh&ngung anbringen.
* Das andere Ende der Hubstange (E)in die Bohrung auf dem
vo_deren M&hwerkhalter (H) schieben und mit einer Unter-
legscheibe und einer kleinen Sicherungsfeder (J) sichem.
HINWEIS: Der Vorgang erfoldert das Anheben des M&hdecks.
Anordnung /
Der Vorderen /
Hubstan( ..........................'\
o
MAhwerkstrebe
S. Stabilisatorstange
T. Hal_erung Des
/
/
6. Dieseitlichentragarme (A) desm_ihwerksam rahmen
befestigen.
• Die vordere Bohrung des seitlichen Tragarms (A) auf dem
Stiff auf der AuP_enseite des M&herrahmens positionieren
und mit einer breiten Unterlegscheiben und einer breiten
Sicherungsfeder (B) sichern.
• Den gleichen Arbeitsschrittauf der anderen Seite des M&hers
wiederholen.
A. Seitliche
Tragarme
Des
M&hwerks
B.$icherungs-
feder
D. Rechte
Hintere M&h-
werkstrebe
7. Montage der hinteren hubstange ({3).
* Das Ende der hinteren Hubstange (C) in das Loch (U) auf
dem Tragarm des M&hwerks schieben und die Stange nach
unten gegen das M&hwerk drehen.
. Die hirtere Kante des M&hwerks anheben, den Schlitz auf
der Hubstange auf dem Stiff des hinleren M&hwerkhalters
(D) positionieren und mit einer breiten Unterlegscheibe und
einer breiten Sicherungsfeder sichern.
. Den gleichen Arbeitsschrittauf der anderen Seite des M&hers
wiederholen.
E.Vordere Hubstange
R Vordere Halterung
Der AufhAngung
G. Sicherungsfeder
H.Vordere
MAhwerkhalterung
J. Kleine
Sicherungsfeder
M.Kupplungsriemen-
scheibe
9. Aufziehen desriemensaufkupplungsriemenscheibe (M).
* Die Riemenspannstange (K) vom SperrbOgel (L) ausrasten.
* Den Riemen auf die Riemenscheibe des Motors (M)aufziehen.
M.Kupplungsnemens_
WICHTIG: Die genaue Verlegung des Riemens in allen Nuten
der Riemenscheibe des M&hwerks und unter der Schneidwerk-
abdeckung kontrotlieren.
Die Riemenspannstange (K) auf dem SperrbOgel (L) einrasten.
* Den Hubhebet des Anbauger&tes auf die h6chste Stetlung
schieben.
* Ggf. die F0hrungsr&dervorderlnbetriebnahme des M&herslaut
Abbildung imBedienungshandbuch einstellen. F0hrungsr&der,
H6he des M&hdecks und Bremseinstetlungen kontrollieren.
23
(_ MONTAGE DE LA TONDEUSE
1. Encleneher le frein de stationnement (P) et abaisser
le levier de levage de raccessoire (N)
• Enfoncer lapedale d'embrayage/frein ettamaintenir enfoncee
&fond.
Tirer le levier de frein de stationnement (P) vers le haut et
rel&cher la pedale d'embrayage/frein, puis rel&cher le levier
de frein de stationnement. La pedale dolt normalement rester
en position de freinage. Verifier que le frein de stationnement
immobilise bien tetracteur.
A. BRA,S DE SUSPENSION
LATERAUX DE LA TONDEUSE
B. RESSORT DE RETENUE
C. TIGES DE LEVAGE ARRIERE
D. PATTE ARRIERE DROITE DE LA
TONDEUSE
E. TIGE DE LEVAGE AVANT
E PATTE DE SUSPENSION AVANT
H. PATTE DE TONDEUSE AVANT
I. PATTE ARRIERE GAUCHE DE LA
TONDEUSE
K. TIGE DE TENSION DE LA
COURROIE
L. MANETTE DE VERROUILLAGE
M. POULIE D'EMBRAYAGE MOTEUR
Q. CAPOT DU DEFLECTEUR
S. BARRE ANTI-DEVERS
W. ROULETTE DE BUTEE
FRONTALE
Avant
Q. Capot du deflecteur
de stationnement
_ATTENTION : levage (N) est ressort.
Le levier de Tenir
fermement le levier de levage darts la main, rabaisser
lentement et I'enclencher darts la position la plus basse,
Le levier de levage se trouve sur le cbt6 gauche de I'aile.
de
2. Monter la roulette de butte frontale (W) _ ravant de
la tondeuse
H. Patte detonde-
use avant
W. Roulettede
butee frontale
X. Boulon&
epaulement
Y. RondelleI%
Z. 3/8-I6 Contre-
eorou
3. Tourner le volant vers la gauche et positionner la
tondeuse
Tourner le volant le plus possible vers la gauche et placer
la tondeuse sur le c6te droit du tracteur avec le capot du
deflecteur (Q) & droite.
4. Glisser la tondeuse sous le tracteur
Passer la courroie vers l'avant et verifier son bon achemine-
ment dans toutes les gorges de poutie de la tondeuse.
REMARQUE : Avant de gtisser la tondeuse sous le tracteur,
verifier que les bras de suspension lateraux de la tondeuse (A)
sont orientes vers I'avant.
Glisser la tondeuse sous le tracteur jusqu'& ce qu'etle soit
centree.
A. Bras de suspension
lateraux de la
tondeuse
Q.Capot du deflecteur
5. installer la barre anti-d_vers (S) (le cas _ch_ant)
Barre anti-d6vers (S)
La Transaxe. Vers Le Ch&ssis_
De La Tondeuse {_'7_
Extremite 90 °.
Extremite RondelleIntegree
En partant de la droite de la tondeuse, inserer I'extremit6
90° de la barre anti-devers (S) dans rorifice de ta patte de
transaxe (T), situee pres du pneu arriere gauche, & I'avant
de la transaxe.
REMARQUE: Vous devrez peut-_tre vous munir d'une lampe
torche.
,.>_..
24
Emplacement i ._:!;.-;;;...............................,
De La Barre ;:;::__ /
Anti-Devers (S) '...........................,. .................
,.,
Patte De Transaxe
(T) Situee Entre
Les Pneus Arri@e
REMARQUE: Selon te modete, la patte (T) peut diff@er de cetle
illustree mais I'orifice prevu pour la barre anti-devers est & la
m_me place.
Orienter I'extremit6 a rondetle integr6e de la barre anti-devers
(S) vers ta patte du ch&ssis de la tondeuse, sur le c6te droit
de la tondeuse. Ins@er I'extremit6 a rondetle integr6e de
la barre anti-devers dens I'orifice de la patte arri@e de la
tondeuse (D). Bouger la tondeuse s'it le faut pour ins@er
I'extremit6 a rondetle integr6e de la barre anti-devers dens
la patte arri@e de la tondeuse (D).
Fixer avec la petite rondetle et le petit ressort de retenue,
comme illustr&
D.Patte arri@e droite
de la tondeuse
S. Barre anti-devers
T. Patte de transaxe
6. Fixer les bras de suspension lat_raux (A) au chassis
• Placer I'orifice event du bras de suspension let@el (A) par-
dessus la goupille sur la partie ext@ieure du ch&ssis du
tracteur et fixer avec la grande rondetle et le gros ressort de
retenue (B).
• Rep6ter I'op@ation de I'autre c6te du tracteur.
2
= "-\/,\/:_ , \ \
"- _d \
I _',,_'__ _'2 C Tirgesede levage
I \ _ '.."'., ", i _\/{} "-- ..........;._ . atte arri@edroite
I\', " '_, '.. ".' "_,_-:"_-_-_:_¢_'-_" __;.: de atondeuse
I' ' "i_ "(f_ , _ _ U.Orifice
8. Fixer la tige event (E)
• Tourner le volant de sorte a redresser les roues.
• Depuis t'avant du tracteur, ins@er I'embout de la tige event (E)
dansl'orificeavantdelapattedesuspensionavantdutracteur(F).
• Passer & gauche de la tondeuse et ins@er le gros ressort
de retenue (G) atravers I'orifice de la tige event (E) derri@e
la patte de suspension event (F).
• Ins@er l'autre extremit6 de la tige (E) dens I'orifice de la
patte de tondeuse event (H) et fixer le tout avec la rondelle
et le petit ressort de retenue (J).
REMARQUE : Necessite de retever le ch&ssis.
Emplacement ,.' ,, ,/,
De LaTige ! (................
Avant _ ............./...............................
/
9. Installer la eourroie sur la poulie d'embrayage
moteur (M).
• Desengager latige de tension de lacourroie (K) de la manette
de verrouitlage (L). (voir Figure 1 a la page 1.)
Installer la courroie sur la poutie d'embrayage moteur (M).
JMPORTANT:V@ifierlebonacheminementdelacourroiedanstoutes
les gorges de poutie de tatondeuse etsous tes caches du mandrin.
..ji
J
E.Tige de levageevent
R Pattede suspension
i event
/ G.Ressortde retenue
H.Pattede tondeuse
event
J. Petit ressortde
retenue
M.Poulie d'embrayage
moteur
A. Bras de
suspension
lat@aux de
la tondeuse
B. Ressort de
retenue
D. Patte arriere
droite de la
tondeuse
7. Fixer les tiges de levage artiste (C)
* Ins@er I'embout de la tige de levage arri@e (C) dens I'orifice
(U) de I'arbre de retevage du tracteur et l'incliner vers le bas
en direction de la tondeuse.
Soutever I'arriere de la tondeuse et placer la fente de la tige
par-dessus ta goupitle de la patte arri@e de la tondeuse (D),
puis fixer le tout avec la grande rondetle et le gros ressort
de retenue.
Rep6ter I'op@ation de I'autre c6te du tracteur.
Enclencher latige de tension de la courroie (K) sur la manette
de verrouitlage (L).
ATTENTION :La tige de tension de la courroie est &res=
sort. TenJrfermement la tige darts la main et I'enclencher
lentement,
Soutever le levier de tevage d'accessoire le plus haut possible.
Si necessaire, regler les roulettes de butee event d'utiliser la
tondeuse, en suivant les instructions fournies dens le manuel
d'utilisation. V@ifier les roulettes de butee, le niveau du
ch&ssis et les regtages du r&teau.
25
(_ INSTALAR EL CORTAC#SPED
1. Accione la palanca del freno de estacionamiento (P)
y baje la palanca de elevaci6n del accesorio (N)
• Pise a fondo et pedal de embrague/freno y mantengalo en
esa posici6n.
Tire de la palanca detfreno de estacionamiento (P)hacia arriba
y mantengala asf, libere la presi6n det pedal de embrague/
freno ysuette tapalanca detfreno deestacionamiento. Etpedal
debe mantenerse en la posici6n de freno. Cerci6rese de que
etfreno de estacionamiento mantiene ettractor inmovilizado.
Motor
Transe
A. BRAZOS DE SUSPENSI6N LATERALES
DEL CORTACESPED
B. MUELLE DE RETENCI6N
C. ARTICULACI6N DE ELEVACI6N TRASERA
D. SOPORTE TRASERO DERECHO DEL
CORTACESPED
E. CONJUNTO DELANTERO DE
ARTICULACI6N DE ELEVACION
F. SOPORTE DE LA SUSPENSI6N
DELANTERA
H. SOPORTE DELANTERO DEL
CORTACESPED
I. SOPORTE TRASERO IZQUIERDO DEL
CORTACESPED
K. VARILLA TENSORA DE LA CORREA
L. SOPORTE DE BLOQUEO
M, POLEA DEL EMBRAGUE DEL MOTOR
Q. ESCUDO DEFLECTOR
S. BARRA ANTIBALANCEO
W. RUEDA CALIBRADORA DELANTERA
Delante
Q. Escudo deflector
R Palanca delfreno de \ \'_'_"
estacionamiento \ _ _--_J(
PRECAUCJON: La palanca de elevaci6n (N) est_ ac-
cionada pot muelle. Tome la palanca de eJevacJ6n con
fJrmeza, b_jela lentamente y fJjeJa en la posici6n m_s
baja. La palanca de elevaci6n se encuentra a JaJzquJerda
del guardabarros,
N. Palanca de
elevaci6n
=
Monte la rueda calibradora delantera (W) en la parte
frontal del cortac_sped
H. Soporte
delantero del
cortacesped
W. Rueda
calibradora
delantera
X. Perno de tope
Y. Arandela de 11/4
Z. 3/8-16
Contratuerca
=
GIRE EL VOLANTE A LA IZQUIERDA Y SITOE EL
CORTACESPED
Gire et votante a la izquierda al m&ximo y sitOe el cortacesped
a la derecha det tractor, con et escudo deflector (Q) a la
derecha.
4. Deslice eJ cortac6sped debajo del tractor
* Desplace la correa hacia delante y compruebe que est& bien
colocada en todas las ranuras de polea.
NOTA: Cerci6rese de que los brazos de suspensi6n laterates
del cortacesped (A) est&n orientados hacia delante antes de
desptazar el cortacesped debajo del tractor.
, Deslice el cortacesped debajo det tractor hasta que quede
centrado debajo de el.
A. Brazos de suspen-
si6nlaterales del
co_acesped
Q.Escudo deflector
5. Instale la barra antibalanceo (S) (Si est_ incluida)
Barra Antibalanceo (S) j
_Hacia El. Hacia La Plataforma Del_ I|
Transeje. __C°rtace_ I
Extremo En90°. Extremo ConArandela Integradaj
Desde la parte derecha del cortacesped, introduzca primero
el extreme en 90° de la barra antibalanceo (S) en et orificio
det soporte del transeje (T), situado cerca det neum&tico
trasero izquierdo, detante del transeje.
NOTA: Puede ser Otilet uso de la linterna.
26
2
Ubicaci6n " ................
De La Barra :::z::;;Vu _' ' Transeje (T)
Antibalanceo .................... ...................
; ................ Soporte Del
". SituadoEntre
" Los Neum&ticos
......... /
T. So del transeje
Traseros
NOTA: Dependiendo del modelo, et soporte (T) puede ser distinto
del que aparece en la ilustraci6n, aunque el orificio de la barra
antibalanceo se encuentra en la misma ubicaci6n.
Gire el extremo con arandeta integrada de la barra antibal-
anceo (S) hacia et soporte de laplataforma del cortacesped,
ala derecha del mismo. Introduzca el extremo con arandela
integrada de la barra en el orificio det soporte trasero det
cortacesped (D). Desplace et cortacesped 1onecesario para
introducir et extremo con arandela integrada de la barra en
el soporte trasero del cortacesped (D).
Fijelo con la arandela y el muetle de retenci6n peque_os de
la manera indicada en la figura.
del transe
6. Fije los brazos de suspensi6n laterales (A) del cot=
tac_sped al chasis
* Cotoque el orificio frontal del brazo de suspensi6n lateral (A)
sobre el pasador situado en el exterior det chasis det tractor
y fije et conjunto con la arandeta y el muetle de retenci6n
grandes (B).
* Repita la operaci6n en et lado opuesto det tractor.
A. Brazos de
suspensi6n
laterales del
cortacesped
B. Muelle de
retenci6n
D.Soporte
trasero
derecho del
cortacesped
7. Fije las articulaciones de elevaci6n traseras
* Introduzca el extremo de la varilla de ta articulaci6n de
elevaci6n trasera (C) en el orificio (U) det brazo de suspen-
si6n del eje elevador y gire la articutaci6n en direcci6n al
cortacesped.
* Eleve la esquina posterior det cortacesped y cotoque la ranura
det conjunto de la articulaci6n sobre et pasador situado en
el soporte trasero del cortacesped (D); fije el conjunto con
la arandeta y el muelle de retenci6n grandes.
* Repita la operaci6n en et lado opuesto det tractor.
C. Articulaci6n de
elevaci6n trasera
D.Soporte trasero
derecho del
cortacesped
U.Orificio
8. Fije la articulaci6n delantera (E)
• Gire el volante para colocar las ruedas en posici6n recta.
• Desde ta parte delantera det tractor, introduzca etextremo de
varilla de la articutaci6n delantera (E) por et orificio detantero
del soporte de la suspensi6n detantera del tractor (F).
• Desptace et lado izquierdo del cortacesped e introduzca el
muelle de retenci6n grande (G) por etorificio de ta articutaci6n
detantera (E),detr&s delsoporte de lasuspensi6n delantera (F).
• Introduzca el otro extremo de la articulaci6n (E) en el orificio
situado en el soporte detantero (H) det cortacesped y fije et
conjunto con taarandela yet muetle de retenci6n pequehos (J).
NOTA: Requiere la etevaci6n de la plataforma.
Ubicaci6n De , ......
O
LaArticulaci6n / ::;:::::::t..
Delantera_ .................................
E.Conjunto delantero de
articulaci6n de elevaci6n
F.Soporte de la susp-
/ ensi6n delantera
G.Muelle de retenci6n
H.Soporte delantero del
cortacesped
J. Muelle de retenci6n
pequeSo
M.Poleadel embrague
/ del motor
9. Instalelacorreaen lapoleadel embraguedel motor (m)
* Separe la varilla tensora de la correa (K) det soporte de
btoqueo (L).
* Instale la correa en la polea det embrague del motor (M)
IMPORTANTE: Compruebe que la correa est& correctamente
instalada en todas las ranuras de polea y debajo de las cubiertas
det mandril.
Introduzca la varilla tensora de la correa (K) en et soporte
de btoqueo (L).
& PRECAUCION: La varilla tensora de la correa est_ ac-
cionada pot muelle. Sostenga la varilla con firmeza e
introd_zcala lentamente,
®
Suba la palanca de etevaci6n del accesorio a la posici6n
m&s elevada.
®
Si es necesario, ajuste las ruedas calibradoras antes de
utilizar el cortacesped, tal como se indica en et manual det
usuario/operador. Compruebe las ruedas calibradoras, et
nivet de la ptataforma y los ajustes det rastrillo.
27
(_ INSTALLIAZIONE DEL RASAERBA
1. In nestare la leva del freno di stazionamento (P) e abb=
assare la leva di sollevamento dell'accessorio (N)
• Premere afondo e tenere premuto itpedale del freno/frizione.
Tirare la leva det freno di stazionamento (P), togliere pres-
sione dal pedale del freno/frizione, quindi rilasciare la leva
det freno di stazionamento. IIpedale dovrebbe rimanere nella
posizione del freno. Assicurarsi che il freno di stazionamento
sia ben inserito in modo da btoccare il trattore.
A, BRACCl DI SOSPENSIONE LATERALI DEL
RASAERBA
B. MOLLA DI FISSAGGIO
C. ARTICOLAZIONI DI SOLLEVAMENTO
POSTERIORI
D. STAFFA POSTERIORE DESTRA DEL
RASAERBA
E. GRUPPO DELL'ARTICOLAZIONE DI
SOLLEVAMENTO ANTERIORE
E STAFFA DI SOSPENSIONE ANTERIORE
H. STAFFA ANTERIORE DEL RASAERBA
I. STAFFA POSTERIORE SINISTRA DEL
RASAERBA
K. ASTA DI TENSIONAMENTO DELLA CINGHIA
L. STAFFA DI BLOCCAGGIO
M. PULEGGIA DI FRIZIONE DEL MOTORE
Q. SCHERMO DEFLETTORE
S. BARRA=ANTIOSCI LLAZIONE
W. RUOTA REGOLATRICE ANTERIORE
Fronte
Asse-Trazione
Q. Schermo deflettore
R Levadel freno
di stazionamento
ATTENZIONE: la leva di sollevamento (N) _ caricata a
molla. Afferrare saldamente la leva di sollevamento,
abbassarla lentamente e innestarla nella posizione pi_
bassa. La leva di sollevamento si trova sul lato sinistro
del paraurti,
N. Leva di
sollevamento
2. Montare la ruota regolatrice anteriore
(W) sul lato
anteriore del rasaerba
H. Staffa anteriore
del rasaerba
W. Ruota regola-
trice anteriore
X. Bullone con
flangia
Y. Rondella 1¼
Z. Controdado
3/8-16
=
Ruotare a sinistra ilvolante e posizionare il rasaerba
®
Ruotare il volante completamente a sinistra e posizionare it
rasaerba sut lato destro det trattore con 1oschermo deftettore
(Q) a destra.
4. Far scorrere il rasaerba sotto il trattore
Spostare in avanti la cinghia everificare che scorra adeguata-
mente in tutte le scanalature della puleggia det rasaerba.
NOTA: prima di far scorrere il rasaerba sotto il trattore, verificare
che i bracci di sospensione laterali det rasaerba (A) siano orientati
in avanti.
• Far scorrere il rasaerba sotto il trattore fino a posizionarlo
centralmente.
A. Bracci di sospensione
laterali del rasaerba
Q. 8chermo deflettore
5. Installarelabarraanti=oscillazione (S) (Seindotazione'
Barra-Antioscillazione (S)
_Verso L'asse-. Verso La Copertura_l!_
Trazione. Del Rasaerba_)
EstremitaA 90°. Estremita Con Rondella Integrata
• Dal lato destro del rasaerba, inserire prima I'estremitb, a 90°
della barra anti-oscillazione (S) net foro della staffa dell'asse-
trazione (T) che si trova vicino alia ruota posteriore sinistra
davanti all'asse-trazione.
NOTA: pu6 essere utile usare una torcia.
28