Craftsman 917253581 Owner’s Manual

I Iqnl!o
0
Instruction manual Please read these instructions care-
fully and make sure you understand them before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg- f<ig durch und vergewissern Sie sich, dal3 Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen.
Manuel d'instructions Merci de lire tres attentivement le manuel d'instructions. Assurez-vous
d'avoir tout compris avant d'utiliser ce tracteur.
Manual de las instrucciones Por favor lea cuidadosamente y com-
prenda estas intrucciones antes
de usar esta maquina.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en zorg dat u ze begrijpt voordat u deze machine gebruikt.
Manuale di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina leggete queste istruzioni con attenzione ed accertatevi di averle comprese bene.
(_ CONTENTS
(_ INDICE
SAFETY RULES ....................................... PAGE 3=8
ASSEMBLY ...................................................... 10=15
OPERATION .................................................... 16=35
MAINTENANCE ............................................... 35=41
SERVICE AND ADJUSTMENTS ..................... 41=53
STORAGE ........................................................ 54°58
TROUBLESHOOTING ..................................... 59=61
_ INHALTSVERZEICHNIS
SICHERHEITSREGELN ........................... SEITE 3=8
MONTAGE ....................................................... 10=15
BEDIENUNG .................................................... 16o35
WARTUNG ....................................................... 35=41
REGLAS DE SEGURIDAD ......................... SIVU 3=8
ENSAMBLAJE ................................................. 10=15
FUNClONAMIENTO ......................................... 16=35
MANTENIMIENTO ........................................... 35=41
MANTENIMIENTO Y REGULAClONES .......... 41=53
ALMACENAJE ................................................. 54°58
SOLUCl6N DE PROBLEMAS ......................... 59=61
(_ INHOUD
VEILIGHEIDSMAATREGELEN ................... PAG.3=8
MONTAGE ....................................................... 10=15
GEBRUIK ......................................................... 16o35
ONDERHOUD .................................................. 35=41
WARTUNG UND EINSTELLUNG .................... 41=53
LAGERUNG ..................................................... 54°58
STORUNGSSUCHE ......................................... 59=61
(_ TABLE DES MATIERES
MESURES DE SL=CURITL=........................ PAGE 3=8
ASSEMBLAGE ................................................ 10-15
OPL=RATION .................................................... 16=35
ENTRETIEN ..................................................... 35=41
SERVICE ET ADJUSTEMENT ........................ 41=53
ENTREPOSAGE .............................................. 54°58
RECHERCHE DES CAUSES D'UNE PANNE. 59=61
REPARATIE EN AANPASSINGEN ................. 41=53
OPSLAG .......................................................... 54°58
PROBLEEMOPLOSSER ................................. 59=61
(_ INDICE DEL CONTENUTO
NORME DE SICUREZZA ....................... PAGINA 3=8
MONTAGGIO ................................................... 10o15
FUNZIONAMENTO .......................................... 16=35
MANUTENZIONE ............................................. 35=41
SERVIZIO E REGOLAZIONE .......................... 41=53
IMMAGAZZINAGGIO ....................................... 54°58
INDIVIDUAZIONE E SOLUZIONE
DEI PROBLEMI ................................................ 59=61
Original instructions in English, all others are translations.
2
(&%Safe Operation Practices
for Snow Throwers
Training
1. Read the operating and service instruction manual care- fully. Be thoroughly familiar with the controls and the proper use of the equipment. Know how to stop the unit and disengage the controls quickly.
2. Never allow children to operate the equipment. Never allow adults to operate the equipment without proper
instruction.
3. Keep the area of operation clear of all persons, particularly small children, and pets.
4. Exercise caution to avoid slipping or falling, especially when operating in reverse.
Preparation
1. Thoroughly inspect the area where the equipment is to be used and remove atl doormats, sleds, boards, wires and other foreign objects.
2. Disengage all clutches and shift into neutral before start- ing the engine.
3. Do not operate the equipment without wearing adequate
winter garments. Wear footwear which will improve footing on slippery surfaces.
4. Handle fuel with care; it is highly flammable.
a) Use an approved fuel container. b) Never add fuel to a running or hot engine.
c) Fill fuel tank outdoors with extreme care.
Never fill fuel tank indoors.
d) Replace gasoline caps securely and wipe up spilled fuel.
5. Use a grounded three-wire plug-in for all units with electric
drive motors or electric starting motors.
6. Adjust the collector housing height to clear gravel or
crushed rock surface.
7. Never attempt to make any adjustments while the engine is running (except where specifically recommended by
manufacturer).
8. Let engine and machine adjust to outdoor temperatures
before starting to clear snow.
9. The operation of any powered machine can result in
foreign objects being thrown into the eyes. Always wear safety glasses or eye shields during operation or while performing an adjustment or repair.
Operation
1. Do not put hands or feet near or under rotating parts. Keep clear of the discharge opening at all times.
2. Exercise extreme caution when operating on or cross- ing gravel drives, walks, or roads. Stay alert for hidden
hazards or traffic.
3. After striking a foreign object, stop the engine, remove
the wire from the spark plug, thoroughly inspect the snow thrower for any damage and repair the damage before
restarting and operating the snow thrower.
4. If the unit should start to vibrate abnormally, stop the
engine and check immediately for the cause. Vibration
is generally a warning of trouble.
5. Stop the engine whenever you leave the operating posi-
tion, before unclogging the collector/impeller housing or discharge guide and when making any repairs, adjust- ments or inspections.
6. When cleaning, repairing, or inspecting make certain the
collector/impeller and all moving parts have stopped.
Disconnect the spark plug wire, and keep the wire away
from the plug to prevent accidental starting. Disconnect the cable on electric motors.
7. Do not run the engine indoors, except when starting it -
and for moving the snow thrower in or out of the building. Open the outside doors; exhaust fumes are dangerous. 3
8. Do not clear snow across the face of slopes. Exercise extreme caution when changing direction on slopes. Do
not attempt to clear steep slopes.
9. Never operate the snow thrower without proper guards, plates or other safety protective devices in place.
10. Never operate the snow thrower near glass enclosures, automobiles, window wells, drop-offs, etc. without proper adjustment of the snow discharge angle. Keep children and pets away.
11.
Do not overload the machine capacity by attempting to
clear snow at too fast a rate.
12.
Never operate the machine at high transport speeds on
slippery surfaces. Use care when reversing.
13.
Never direct discharge at bystanders or allow anyone in
front of the unit.
14.
Disengage power to the collector/impeller when snow
thrower is transported or not in use.
15.
Use only attachments and accessories approved by the manufacturer of the snow thrower (such as wheel weights, counterweights, cabs, etc.).
16.
Never operate the snow thrower without good visibility or light. Always be sure of your footing, and keep a firm
hold on the handles. Walk; never run.
Maintenance and Storage
1. Check guards, shear bolts, engine mounting bolts, etc., at frequent intervals for proper tightness to be sure the equipment is in safe working condition.
2. Never store the machine with fuel in the fuel tank inside a building where ignition sources are present such as hot
water and space heaters, clothes dryers, etc. Allow the engine to cool before storing in any enclosure.
3. Always refer to owner's guide instructions for important details if the snow thrower is to be stored for an extended
period.
4. Maintain or replace safety and instructions labels, as
necessary.
5. Run the machine a few minutes after throwing snow to prevent freeze-up of the collector/impeller.
Sichere Bedienung einer Schnee-
fr se
Vorkenntnisse
1.
Lesen Sie die Bedienungs- und Wartungsanteitung sorgf<ig. Machen Sie sich sorgf&ttigst mit den Steuer- elementen und dem sachgem&Ben Gebrauch des Ger&tes vertraut. Eignen Sie sich die F&higkeit an, das Ger&t schnell stoppen und die Steueretemente schnetl
abschalten zu k6nnen.
2. Kindern darf die Bedienung des Ger&tes unter keinen Um- st&nden gestattet werden. Bedienung des Ger&tes durch
Erwachsene, die nicht sachgem&P_eingewiesen wurden,
darf unter keinen Umst&nden gestattet werden.
3. Halten Sie den Verwendungsbereich frei von jeglichen
Personen, insbesondere von kleinen Kindern, und von Haustieren.
4.
Gehen Sie vor allem bei der Bedienung im ROckw&rts- gang vorsichtig vor, um Ausrutschen oder Hinfallen zu
vermeiden.
Vorbereitung
1. Inspizieren Sie sorgf<ig den Bereich, in dem das Ger&t verwendet werden soil, und entfernen Sie alle TOrvorleger, Schtitten, Bretter, Dr&hte u.a. Fremdk6rper.
2. Kuppetn Sie vollst&ndig aus und schalten Sie in den Leerlauf, bevor Sie den Motor antassen.
3. Bedienen Sie das Ger&t nicht ohne ad&quate Winter-
bekleidung. Tragen Sie Schuhe, die einen sicheren Stand auf rutschigem Boden beg0nstigen.
4,
Vorsicht beim Umgang mit Benzin; es ist teicht entzOndtich. a) Verwenden Sie einen ordnungsgem_.Ben Benzinkanister.
b) Betanken Sie den Motor nie intaufendem oder heiBem
Zustand.
c) FOltenSie den Benzintank stets im Freien mit b.uBerster
Vorsicht. FOtlen Sie den Benzintank nie in geschloss-
enen R&umen.
d) VerschtieBen Sie den Tankdecket fest und entfernen
Sie verschOttetes Benzin.
5. FOralle Ger&te mit elektrischem Antrieb oder etektrischer ZOndung ist eine geerdete Schutzkontaktsteckdose zu
verwenden.
6. Stellen Sie die H6he des Sammlergeh&uses entsprechend ein, wenn Sie Kies- oder Ger611fl&chenr&umen.
7. Versuchen Sie nie, Einsteltungs&nderungen bei laufen- dem Motor vorzunehmen (auBer in F&llen, in denen es
ausdrOcktich vom Herstetter empfohten wird).
8. Lassen Sie den Motor und die Maschine auf AuBentem- peraturen abkOhten, bevor Sie mit dem Schneer&umen beginnen.
9. Die Bedienung jeglicher motorgetriebener Maschine kann zur Fotge haben, dass Fremdk6rper in die Augen geschteudert werden. Tragen Sie daher w&hrend der Bedienung, Einstetlung oder Reparatur stets eine Sich- erheitsbrille oder einen Augenschutz.
Bedienung
1. H&nde oder FOBe nicht in N&he der oder unter die be- weglichen Teile bringen. Halten Sie sich stets vonder Auswurf6ffnung fern.
2. Gehen Sie mit &uBerster Vorsicht vor, wenn Sie das Ger&t auf Kieseinfahrten, -wegen oder-straBen benutzen
oder solche Oberqueren. Achten Sie stets auf versteckte Hindernisse oder etwaigen Verkehr.
3. Sollten Sie auf einen Fremdk6rper stoBen, stellen Sie den Motor ab, entfernen Sie das ZOndkabel, untersuchen Sie die Schneefr&se sorgf&ttig auf etwaige Schb.den und reparieren Sie diese vor einem Neustart und erneutem
Einsatz der Schneefr&se.
4. Sollte das Ger&t ungew6hntich vibrieren, stellen Sie den Motor ab und suchen Sie umgehend nach der Ursache.
Vibrationen sind grunds&tzlich Zeichen dafOr, dass ein
Problem vorliegt.
5. Stellen Sie stets den Motorab, wenn sie die Bedienung un-
terbrechen, bevor Sie das Sammler/-Antriebsradgeh&use
oder die Auswurfbahn reinigen, und wenn Sie Repara-
turen, Einstellungen oder Inspektionen vornehmen.
6. Wenn Sie Reinigungen, Reparaturen oder Inspektionen vornehmen, stellen Sie vorher sicher, dass der Sammler/
das Antriebsrad und atle beweglichen Teite stillstehen.
Ziehen Sie das ZOndkabel und halten Sie das Kabet von
derZOndkerze fern, um versehentliche ZOndungen zu ver- meiden. Bei Etektromotoren ist der Netzstecker zu ziehen.
7. Betreiben Sie den Motor nichtin geschtossenen R&umen,
essei denn beim Antassen, oder um die Schneefr&se in ein Geb&ude oder aus einem Geb&ude zu bewegen. Offnen Sie dabei die TOren ins Freie; Abgase sind gef&hrlich.
8. R&umen Sie nichtan Abh&ngen. Seien Sie sehrvorsichtig, wenn Sie auf abschOssigem Gel&ride wenden. Versuchen
Sie nicht, steile Abh&nge zu r&umen.
9. Verwenden Sie die Schneefr&se nie ohne die ordnungs- gem&Ben Schutzbteche, Schutzplatten oder sonstigen Schutzvorrichtungen.
10. Verwenden Sie die Schneefr&se nie in N&hevon Gtassein- fassungen, Automobilen, Lichtschb.chten, abschOssigem
Gel&nde, usw., ohne die Schneeauswurfrichtung entspre- chend einzustetlen. Halten Sie Kinder und Haustiere fern.
11. 0berlasten Sie die Maschine nicht durch zu schnetles
Schneer&umen.
12. Verwenden Sie die Maschine auf rutschigen Fl&chen
nie bei hoher Transportgeschwindigkeit. Vorsicht beim R0ckw&rtsfahren. 4
13.
Lenken Sie den Auswurf nie auf nebenstehende Personen und lassen Sie niemanden vor das Ger&t treten.
14.
Unterbrechen Sie die Energieversorgung for den Sam- mler/das Antriebsrad, wenn die Schneefr&se transportiert
oder nicht benutzt wird.
15. Verwenden Sie lediglich vom Herstetler der Schneefr&se genehmigte Zusatz- und Zubeh6rteile (wie z.B. Aus-
wuchtgewichte, Ausgleichsgewichte, Geh&use, usw.
16. Schneefr&se nie bei schtechter Sicht oder Beleuchtung bedienen. Verschaffen Sie sich stets einen sicheren
Stand und halten Sie die Griffe gut fest. Nur im Laufen, nie im Rennen bedienen.
Wartung und Lagerung
1. Kontrotlieren Sie regetm&Big, dass die Schutzvorrich-
tungen, die Schrauben der Messer, die Befestigungss-
chrauben des Motors usw. fest angezogen sind und so einen sicheren Ger&tebetrieb gew&hrleisten.
2. Lagern Sie die Maschine nie in einem Geb&ude, in dem Z0ndquelten wie HeiBwasserger&te, elektrische Hei- zl0fter, W&schetrockner, usw. vorhanden sind, so lange
noch Benzin im Tank ist. Lassen Sie den Motor zun&chst
abk0hten, bevor Sie das Ger&t in einem geschlossenen
Raum lagern.
3. Beachten Sie stets die genauen Hinweise im Besitzer-
handbuch, wenn die Schneefr&se f0r I&ngere Zeit getagert
werden sotl.
4. Lassen SiealleSicherheits- und Bedienungshinweisschit-
der am Get&t, oder erneuern Sie sie gegebenenfalls.
5. Lassen Sie die Maschine nach dem Schneer&umen for
einige Minuten laufen, um das Einfrieren des Sammlers/
Antriebsrades zu verhindern.
M thodes de fonctionnement clans des conditions de s curit pour souffleuses
instructions
1. Lisez attentivement le manuel des notices techniques d'utilisation et de service d'instruction. Soyez parfaitement
famitier avec les commandes et l'utilisation appropriee
de t'equipement. Apprenez &arr_ter I'unite eta debrayer les commandes rapidement.
2. Ne permettez jamais aux enfants de mettre en fonction I'equipement. Ne permettez jamais aux aduttes de faire
fonctionner I'equipement sans instructions adequates.
3. Faites en sorte que l'endroito0 se fait la manoeuvre soit libre d'enfantsen particulier, d'animauxdomestiquesetd'aduttes.
4. Attention a ne pas glisser outomber, specialement torsque
vous manoeuvrer en marche arriere.
Preparation
1. Inspectez parfaitement ta superficie o0 t'equipement doit _tre utilise et enlevez tousles paitlassons, trafneaux, ptanches, ills electriques et autres objets etrangers.
2. Debrayer tousles embrayages et changer la vitesse au point mort avant de mettre le moteur en marche.
3. Ne faites pas fonctionner I'equipement sans porter des
v_tements d'hiver adequats. Portez des chaussures
qui vous feront prendre solidement pied a terre sur les
surfaces gtissantes.
4. Manipulez le carburant avec soin; il est fortement inflammable.
a) Utilisez un conteneur de carburant homologue.
b) N'ajoutez jamais de carburant a un moteur chaud ou
en fonction.
c) Remplissez le reservoir de carburant avec un soin ex-
treme. Ne remptissez jamais le reservoir de carburant
I'interieur.
d) Remettez solidement les capuchons d'essence et
essuyez I'excedent de carburant.
5,
Utitisez une fiche trifilaire mise a la terre pour toutes les unites avec moteur de propulsion etectrique ou les moteurs de demarrage etectrique.
6. Ajustezlahauteurducoffragepourenleverlegravierou larocheconcassee.
7. N'essayezjamaisdefairedesajustementspendantque lemoteurestenmarche(saufIorsquelefabriquantle recommandespecifiquement).
8. Laissezlemoteuretlamachines'ajuster&latemp@ature
externeavantdecommencer&nettoyerlaneige.
9. Lefonctionnementdetoutemachineanimeecomporte lerisquequedescorpsetrangerssejettentdanstes
yeux.Porteztoujoursdeslunettesdesecurit6durantle fonctionnement,unajustementoulareparation.
Fonctionnement
1. Ne ptacez pas vos mains ou vos pieds pres d'une partie tournante. Tenez-vous a I'ecart des echapp6es
d'evacuation a tout moment.
2. Faites extr_mement attention torsque vous travaillez sur des atlees ou que vous traversez des atlees gravelees, des avenues ou des routes. Restez aux aguets en cas dangers caches ou de circulation.
3. Apres avoir frappe un objet etranger, arr@ez le moteur, entever le fil electrique de tabougie d'altumage, inspecter soigneusement la souffleuse pour tout dommage et
reparez les dommages avant la remise en marche et I'utilisation de la souffleuse.
4. Si I'unite commence a vibrer anormalement, arr@ez le moteur et v@ifiez-en immediatement la cause. La vibra-
tion est en gen@al un signe de troubles.
5. Arr@ez le moteur toutes les fois que vous abandonnez la position de fonctionnement, avant la desobstruction du
Iogement cotlecteur/aube ou du guidage de refoulement et Iorsque vous faites des reparations, des ajustements ou des inspections.
6. Lors du nettoyage, la reparation ou t'inspection assurez- vous que le collecteur/roue a aube et tousles el6ments mobiles ont arr@es. Debranchez le cable de bougie, et gardez le cable loin de la fiche pour prevenir une mise
en marche accidentelle. Debranchez le cable sur les moteurs electriques.
7. Ne faites pas fonctionner le moteur a I'int@ieur, sauf
Iorsque vous le mettez en marche - et pour deplacer la souffleuse de I'ext@ieur a I'int@ieur du batiment ou
vice-versa. Ouvrez les portes dormant vers l'ext@ieur,
les fumees d'echappement sont dangereuses.
8. Ne nettoyez pas la neige sur la face des pentes. Faites extr_mement attention torsque vous changez de direction sur les pentes. N'essayez pas d'enlever la neige sur les fortes pentes.
9. Ne faites jamais fonctionner la souffleuse sans les protec- tions adequates, plaques ou autres dispositifs de securit6 en place.
10. Ne faites jamais fonctionner la souffleuse pres des abris de vitre, des automobiles, de murettes d'encadrement de soupirait, de dechetteries, etc., sans un ajustement adequat de l'angle de decharge de la neige. Gardez les enfants et les animaux domestiques hors d'atteinte.
11. Ne surchargez pas la capacite de la machine en tentant de nettoyer la neige a un debit trop rapide.
12. Ne faites jamais fonctionner la machine a une vitesse de route trop etev6e sur les surfaces gtissantes. Soyez prudent torsque vous faites marche arri@e.
13. Ne dechargez jamais directement devant des tiers ou ne permettez a personne de se tenir devant l'unite.
14. Debrayez I'alimentation du cotlecteur/roue aaube lorsque
la souffleuse est transportee ou non en usage.
15. Utilisez seutement des plaques-attache etdes accessoires approuves par le fabricant de la souffleuse (comme des masses d'equitibrage, contrepoids, cabine, etc.).
16. Ne faites jamais fonctionner lasouffteuse sans une bonne visibilite. Soyez toujours s0rs de ne pas perdre pied, et tenez les leviers de commande. Marchez; ne courez jamais.
Entretien et rangement
1. V@ifiez frequemment que les protections, boulons de cisaillement, boulons de montage du moteur, etc.ne sont pas desserres pour vous assurer que I'equipement peut @re utilise sans danger.
2. Ne rangez jamais l'appareil avec le carburant dans le reservoir a l'int@ieur d'un batiment o0 les sources
d'inflammation tels que t'eau chaude, lessecheuses et tes
radiateurs independants, etc. sont presents. Permettez
au moteur de se refroidir avant le rangement dans toute forme d'enctos.
3. Ref@ez-vous toujours aux instructions du guide du pro-
prietaire pour des details importants si la souffleuse doit @re rangee pour une longue p@iode de temps.
4. Maintenez ou remplacez les etiquettes de securit6 ou
d'instruction, si necessaire.
5. Faites fonctionner la machine quelques minutes apres
avoir jete la neige pour prevenir que le collecteur/roue a aube ne gelent.
T cnicas de funcionarniento
seguro
para rnaquinas quitanieves
Formaci6n
1. Leeratentamente elmanual de instrucciones de funciona- mientoymantenimiento. Familiarizarse comptetamente con
los mandos yel uso correcto de la maquina. Conocer como
parar la unidad y desconectar los mandos rapidamente.
2. No permitir nunca que menores de edad utilicen la maquina. No permitir nunca que aduttos sin adecuada
instrucci6n previa utiticen la maquina.
3. Mantener el area de operaci6n libre de toda persona, especialmente nihos pequehos y animates domesticos.
4. Atenci6n a evitar de resbalarse o caerse especialmente cuando se va marcha atras.
Preparaci6n
1. Inspeccionar a fondo el area donde se va a utilizar la maquina y quitar todos los fetpudos, trineos, ptanchas,
hilos y otros objetos extrahos.
2. Desembragar y dejar en punto muerto antes de poner en marcha el motor.
3. No accionar la maquina sin Ilevar vestidos invernales adecuados. Calzar zapatos que mejoren la estabilidad
en areas resbaladizas.
4. Manejar et carburante con precauci6n; es altamente
inftamabte.
a) Usar un contenedor aprobado de carburante. b) Nunca ahadir carburante con et motor encendido o
caliente.
c) Llenar et dep6sito de carburante al aire libre con
extrema precauci6n. No Ilenar nunca et dep6sito de carburante al interior.
d) Reponer el tap6n de carburante firmemente y secar
et carburante derramado.
5. Utilizar enchufes de tres hitos con puesta a tierra para todas las unidades con motores electricos o motores de
arranque etectricos.
6. Regular la altura del alojamiento del colector para evitar areas de gravilla o de piedras machacadas.
7. No intentar nunca hacer regulaciones mientras et motor este en marcha (excepto cuando esta recomendado especificamente por et productor).
8. Dejar que et motor y la maquina quitanieves se adapten a temperaturas exteriores antes de empezar a despejar
la nieve.
9.
El funcionamiento de cualquier maquina de motor puede
provocar la proyecci6n de objetos extrahos en los ojos.
Llevar siempre gafas de protecci6n o mascaras para los
ojos durante la utilizaci6n de la maquina o mientras se
haga una regutaci6n o una reparaci6n.
Funcionamiento
1. No meter las manos o pies cerca o debajo de partes ro- tantes. Noacercarse nuncaal &reade apertura de descarga.
2. Tener extrema cautela mientras la m&quina funcione en avenidas, caminos, carreteras de gravitla o los cruce.
Estar alerta por petigros escondidos o tr&fico.
3. Despues de golpear un objeto extraflo, parar el motor, quitar
el cable de la bujia de encendido, inspeccionar a fondo la m&quina quitanieves para detectar daflos y repararlos an-
tes de votver a encender y utilizar la m&quina quitanieves.
4. Sila unidad empezaraavibrar de maneraanormal, parar el
motor y controlar inmediatamente para detectar la causa. Las vibraciones son generalmente indicio de probtemas.
5. Parar el motor cada vez que se abandone la posici6n
de funcionamiento, antes de limpiar et alojamiento del colector / impulsor o el conducto de eyecci6n y cuando
se hagan reparaciones, regutaciones o inspecciones.
6. Cuando se limpie, repare o inspeccione la m&quina, cerciorarse de que et colector/impulsor y todas tas partes m6viles esten paradas. Desconectar et cable de la bujia de encendido y mantener el cable lejano de la bujia de encendido para prevenir puestas en marcha accidentales.
Desconectar et cable en los motores etectricos.
7. No hacer funcionar el motor al interior, excepto en la puesta en marcha y para transportar la m&quina quita- nieves dentro o afuera del edificio. Abrir las puertas que dan at exterior; los gases de escape son peligrosos.
8. No intentar despejar la nieve transversalmente con re-
specto a una pendiente. Tener extremo cuidado cuando se cambia direcci6n en tas pendientes. Nointentar limpiar
pendientes fuertes.
9. No hacer funcionar nunca la m&quina quitanieves sin protecci6n adecuada, ptacas u otros dispositivos de
seguridad instatados.
10. No hacer funcionar nunca la m&quina quitanieves cerca de recintos de vidrio, autom6viles, tapas acristaladas, descargas y similares sin un ajuste adecuado del &nguto de eyecci6n de la nieve. Mantener niflos y animales
domesticos a distancia.
11. No sobrecargar la capacidad de la m&quina intentando despejar nieve a una velocidad demasiado alta.
12. No conducir la m&quina demasiado r&pidamente sobre
superficies resbaladizas. Mirar atr&s y ser prudente du-
rante la marcha atr&s.
13. No dirigir nunca la eyecci6n hacia personas presentes ni permitir que nadie se sitOe detante de la unidad.
14. Desconectar la alimentaci6n al cotector/imputsor cuando
se transporta o no se utitiza la m&quina quitanieves.
15. Usar [3nicamente accesorios aprobados pot et constructor de la m&quina quitanieves (como pesos para las ruedas,
contrapesos, cabinas, etc.).
16. No hacer funcionar nunca lam&quina quitanieves sin una buena visibilidad o ituminaci6n. Estar siempre seguros de sus pasos y agarrarse firmemente a la empufladura.
Caminar; no correr nunca.
Mantenimiento y Conservacion
1. Compruebe a menudo que las protecciones, los pernos de seguridad, los pernos de montaje det motor, etc. esten
bien apretados para asegurarse de que et equipo este en condiciones de uso seguras.
2. No dejar nunca tam&quina quitanieves con carburante en su dep6sito dentro de un edificio donde hayan fuentes de
ignici6n, como agua caliente y calentadores de ambiente,
secadoras de ropa ysimilares. Dejar enfriar etmotor antes
de guardar la m&quina at interior.
3. Hacer siempre referencia a la guia de instrucciones del
operador para detaltes importantes si se tiene que guardar la m&quina quitanieves por un periodo extendido.
4. Mantener o substituir las etiquetas deseguridad e instruc-
ci6n, si fuera necesario.
5 Hacer funcionar ta m&quina quitanieves por algunos
minutos despues de lanzar nieve al fin de evitar et conge- 6 lamiento det colector/imputsor.
Veiligheidsvoorschriften voor bet
gebruik van de sneeuwruimer
Instructies
1. Lees de gebruiksaanwijzing en bedieningsvoorschriften zorgvuldig door. Zorg dat u vertrouwd raakt met de bes-
turing en het juiste gebruik van het apparaat. Weet hoe
u het toestel moet uitzetten en hoe u de besturing snet kunt uitschakelen.
2. Laatnooitkinderenhetapparaatgebruiken. Laatnooitvot- wassenen het apparaat gebruiken zonder juiste instructies.
3. Houd het schoon te maken gebied vrij van personen, voornamelijk kteine kinderen, en huisdieren.
4. Zorg dat u niet uitglijdt of valt, vooral als u met het ap-
paraat in de achteruitstand rijdt.
Voorbereiding
1. Inspecteer grondig het gebied waar het apparaat zal worden gebruikt en verwijder atte deurmatten, stee_n,
ptanken, bedrading en andere voorwerpen.
2. Sluit alle schaketaars af en zet ze in een neutrale positie voordat u de motor start.
3,
Ga niet zonder voldoende winterse kteding naar buiten om sneeuw te ruimen. Draag schoeisel dat uw grip op
gladde oppervtakken vergroot.
4,
Wees voorzichtig met brandstof; het is lichtontvlambaar. a) Gebruik een goedgekeurd brandstofreservoir.
b) Voeg nooitbrandstoftoeaan een topende ofwarme motor. c) Vul de brandstoftank buitenshuis en met grote voor-
zichtigheid. Vut de brandstoftank nooit binnenshuis.
d) Draai de benzinedop stevig aan en veeg gemorste
brandstof af.
5. Gebruik geaarde drieteiderinsteekeenheden voor atle toestellen met een etektrisch aangedreven motor of
etektrische startmotors.
6. Pas de cotlectormantel in hoogte aan om grind of gruis te kunnen verwijderen.
7. Probeer nooit aanpassingen te maken als de motor draait
(behatve als de fabrikant dit expticiet heeft aanbevo- len).
8. Laat de motor en de machine aan de buitentemperaturen acctimatiseren voordat u begint met sneeuwruimen.
9. Hetgebruikvan etke gemotoriseerde machine kan ervoor zorgen dat vreemde voorwerpen opspatten en in de ogen terechtkomen. Draag altijd een veiligheidsbril of oogbe- scherming als u het apparaat gebruikt of wanneer u een aanpassing of reparatie uitvoert.
Gebruik
1. Plaats geen handen of voeten bij of onder roterende onderdelen. Kom niet bij de afvoeropeningen.
2. Wees extra alert als u het apparaat gebruikt op kruisende opritten van grind, stoepen of wegen. Wees extra alert
op verborgen gevaren of verkeer.
3. AIs u een vreemd voorwerp raakt, zet de motor af, haal de kabet van de bougie, controteer de sneeuwruimer zorg-
vuldig op alle vormen van schade en repareer de schade voordat ude sneeuwruimer herstart en opnieuw gebruikt.
4. Als het toestel abnormaal begint te vibreren, zet de motor
af en zoek direct naar de oorzaak. Vibratie duidt vaak een waarschuwing voor probtemen aan.
5. Zet de motor af als u de bedieningsplaats verlaat, voordat u de collector/rotormantet of de afvoergeleider ontstopt en als u reparaties, aanpassingen of controtes uitvoert.
6. Zorg dat de collector/rotor en alle roterende onderdelen stilstaan, voordat u een schoonmaak, reparatie of inspectie
maakt. Om te voorkomen dat het apparaat per ongeluk
start, ontkoppel de bougie en berg de kabel weg van de
bougie op Ontkoppel de kabet van de elektrische motors.
7. Laat de motor niet binnenshuis draaien, behalve bij het starten en bij vervoer van de sneeuwruimer in of uit het
gebouw. Open buitendeuren; het inhaleren van de dampen is gevaarlijk.
8. Ruimgeensneeuwopglooiingsvtakken.Weesextraalert alsuopheltendeoppervlakkenvanrichtingwiltverand- eren.Probeernietopsteilevlakkensneeuwteruimen.
9. Alsdeafdekkappen,platenofanderebeschermingsmid- delennietjuistzijnbevestigd,dientudesneeuwruimer
niettegebruiken.
10.Gebruikdesneeuwruimernietindebuurtvanglazen afrasteringen,auto's,gevelpuien,steilehetlingen,etc. alsdeafvoerhoeknietjuistisafgesteld.Laatkinderen
enhuisdierennietindebuurtkomen.
11.Uoverbelastdemachinecapaciteitdooropeentehoog temposneeuwteruimen.
12.Gebruikdemachinenooitmethogesnetheidopgtadde oppervlakken.Weesvoorzichtigbijhetachteruitrijden.
13.Laatomstandersnooitindebuurtvandeuittaatofaan devoorkantvanhettoestelkomen.
14.Schakeldeenergiebronnaardecollector/rotoruitalsde sneeuwruimerwordtverptaatstofalshijnietingebruikis.
15.Gebruikarleenhutpstukkenenonderdetendiedoorde fabrikantvandesneeuwruimerzijngoedgekeurd(zoals wietgewichten,contragewichten,doppen,etc.).
16.Gebruikdesneeuwruimernooitbijslechtzichtoflicht. Weeszekervanuwschoeisetenhouddehendetsstevig
vast.Loop;nietrennen.
Onderhoud en Opslag
1. Controleer met regetmatige tussenpozen of geleidingen, breekpennen, motorophangbouten, enz. nog goed vastzit- ten, om er zeker van te zijn dater veilig met de machine kan worden gewerkt.
2. Zet de machine met brandstof in de tank nooit weg in een gebouw waar ontstekingsbronnen aanwezig zijn,
zoals heet water en ruimteverwarming, wasdrogers, etc.
Laat de motor eerst afkoeten, voordat de machine wordt
weggezet.
3. Volg altijd de betangrijke detailsvan de instructies opals de sneeuwruimer voor een lange periode wordt weggezet.
4. Onderhoud ofvervang deveiligheids- en instructielabels,
indien noodzaketijk.
5. Laat de motor een paar minuten na het sneeuwruimen doordraaien om bevriezing van de collector/rotor te
voorkomen.
Procedure di sicurezza per I'utilizzo
di spazzaneve
Addestramento
1. Lettura attenta det manuale di istruzioni. Esercitazioni
all'utilizzo corretto dei comandi e della strumentazione.
Essere in grado di riconoscere quando e it momento di
fermare I'unita e disinnestare vetocemente i comandi.
2. Non permettere mai ai bambini di maneggiare I'attrezzo.
Non permettere mai ad adutti che non siano stati ad-
eguatamente istruiti di maneggiare I'attrezzo.
3. Fare in modo che netla zona in cui si opera non ci siano alter persone, in particolare bambini, o animati.
4. Prestare attenzione in modo da evitare di scivotare o ca- dere, soprattutto mentre si utilizza I'attrezzo in retromarcia.
Preparazione
1. Controtlare approfonditamente ta zona in cui I'attrezzo va usato e spostare eventuali zerbini, stittini, tavole, cavi o altri oggetti estranei.
2. Togliere lemarce emettere afotle prima diawiare ilmotore.
3. Non utilizzare I'attrezzo senza indossare opportuni indumenti invernali. Indossare calzature che facititino il
passaggio su superfici scivotose.
4. Maneggiare con cura il carburante: e altamente infiam-
mabile. a) Per itcarburante, utilizzare un contenitore autorizzato. b) Non aggiungere mai carburante al motore in funzione
o ancora caldo. 7
c) Riempire iserbatoi di carburante all'aperto e prestando
la massima attenzione. Non eseguire mai questa
operazione in spazi chiusi.
d) Rimettere iltappo alserbatoio della benzina e rimuovere
con un panno il carburante eventualmente fuoriuscito.
5. Utilizzare una presatripotare per tutte teunita con motore principale etettrico o con motore di avviamento etettrico.
6. Regolare l'altezza della cassa det collettore per spazzare superfici ghiaiose o rocciose.
7. Non cercare mai di effettuare delle regolazioni mentre il motore sta funzionando (ad eccezione dei casi in cui ci6 viene espressamente richiesto dal produttore).
8. Prima di iniziare a spalare la neve, lasciare chela mac- china si acctimati aria temperatura esterna.
9. Eutilizzo di questa macchina pu6 provocare la proiezione di corpi estranei con pericoto per gli occhi. Indossare sempre gli appositi occhiali protettivi o maschere di pro- tezione per gli occhi mentre si utilizza la macchina o si effettuano interventi di regolazione o riparazione.
Funzionarnento
1. Tenere mani e piedi Iontani dalla parti rotanti. Mantenere sempre pulito il canale di scarico.
2. Prestare estrema attenzione quando si usa la macchina su viali o sentieri ghiaiosi e frequentati. Attenti ai pericoli
nascosti ed al traffico.
3. Se si colpisce incidentalmente un corpo estraneo, fer- mare il motore, togliere il filo dalla candela, controllare attentamente lo spazzaneve in cerca di eventuali danni e, se necessario, ripararti prima di riavviare la macchina.
4. Se la macchina dovesse iniziare a vibrare in maniera anomala, arrestare il motore e verificarne immediata-
mente il motivo. Le vibrazioni sono in genere avvisaglie di probtemi piQ seri.
5. Arrestare sempre il motore quando si lascia la postazi- one di lavoro, quando si putisce la cassa det collettore/ ventilatore esputsore o la guida di scarico, quando si devono effettuare detle riparazioni, detle regolazioni o
dei controlli.
6.
Quando si eseguono interventi di pulizia, riparazione o verifica, accertarsi sempre che il coltettore/ventitatore espulsore etutte le parti mobili siano ferme. Staccare ilfilo della candeta e tenerlo Iontano per evitare un'accensione
involontaria. Staccare I cavi det motore elettrico.
7. Non far funzionare il motore in un ambiente chiuso, ad eccezione della fase di avviamento e per Iospostamento detlo spazzaneve dentro o fuori I'edificio. Tenere aperte le porte esterne: il gas di scarico e pericotoso.
8. Non spazzare la neve sui lati di un pendio. Prestare es- trema attenzione quando si cambia direzione, movendosi su un pendio. Non cercare di utilizzare la macchina su pendii molto ripidi.
9. Non utilizzare mai Io spazzaneve senza la presenza di un'apposita protezione, di piastre o altri dispositivi di
sicurezza.
10.
Non utilizzare mai to spazzaneve vicino a recinzioni di vetro, di automobili, fontane, etc. senza aver opportu- namente regotato I'angolo di scarico della neve. Tenere
Iontani bambini e animati.
11. Non sovraccaricare la capacit& della macchina cercando di spatare la neve troppo vetocemente.
12. Non utilizzare mai Iospazzaneve ad alte velocit& di sposta- mento su superfici sdrucciolevoli. Prestare attenzione in
retromarcia.
13. Non dirigere mai il getto di scarico verso i passanti ne lasciare che nessuno si ponga davanti atla macchina.
14. Togtiere la corrente al cotlettore/ventilatore esputsore in fase di trasporto o di riposo detlo spazzaneve.
15. Utilizzare sottanto accessori ed attrezzi autorizzati dal produttore detlo spazzaneve (ad esempio pesi a ruote,
contrappesi, cabine, etc.).
16.NonutilizzaremaiIospazzanevesenonc'eunabuonavisibil- it&oinmancanzadiluce.Sentirsisempresaldisuipropripassi eimpugnareconforzailmanico.Camminare,noncorrere.
Manutenzione e conservazione
1. Controtlare frequentemente che protezioni, bulloni aspacco, butloni motore ecc. siano correttamente serrati per garantire che I'apparecchio possa funzionare in maniera sicura.
2. Non riporre la macchina col serbatoio pieno di carburante all'interno di un edificio in cui siano presenti possibiti fonti di incendio quali acqua calda, etementi di riscaldamento,
macchina asciuga-biancheria, etc. Lasciare che il motore si raffreddi prima di riporre la macchina in un ambiente chiuso.
3,
Per tutti i particotari, fare sempre riferimento al manuale di istruzioni del produttore se lo spazzaneve deve essere riposto a magazzino per un lungo periodo.
4,
Conservare con cura o, se necessario, sostituire le etichette recanti istruzioni e indicazioni di sicurezza.
5.
Far funzionare ta macchina ancora per qualche minuto dopo aver finito di spazzare la neve, per evitare che il collettore/ ventilatore esputsore si geti.
These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning.
Diese Symbote finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden.
S
Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut.
Ces symboles peuvent se montrer sur votre machine ou dans les publications fournies avec le produit. Apprenez & comprendre la signification de ces symbotes.
@
Estos simbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto.
Aprenda y comprenda sus significados.
Lees en begrijp de betekenis.
__Deze symboten kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. _ Simboli utilizzati sutl'apparato di tagtio o netla documentazione fornita unitamente al prodotto.
portante conoscerne bene il signifi cato.
ENGINE ON ENGINE OFF FAST SLOW
MOTOR Lh.UFT MOTOR AUS SCHNELLFAHRT LANGSAMFAHRT
MOTEUR EN MARCHE MOTEUR ARRI_TI_ VITESSE RAPIDE VITESSE LENTE
MOTOR ENCENDIDO MOTOR APAGADO MARCHA R.,&.PIDA MARCHA LENTA
MOTOR AAN MOTOR UIT VELOCE LANGZAAM RIJDEN
MOTORE ACCESO MOTORE SPENTO AVANZAMENTO VELOCE AVANZAMENTO LENTO
A
CAUTION WARNING
VORSICHT WARNUNG
DANGER ATTENTION
PRECAUCI(_N ADVERTENCIA
OPGELET WAARSCHUWlNG
ATTENZlONE PERICOLO
READ OWNERS MANUAL
BETRIEBSANLEITUNG LESEN
LIRE LE MANUEL D'INSTRUCTIONS
LEA EL MANUAL DE INSTRUCCIONES
GEBRUIKERSHANDLEIDING LEZEN
LEGGERE IL MANUALE DELL'OPERATORE
STEER LEFT STEER RIGHT
NACH LINKS LENKEN NACH RECHTS LENKEN
ROUE DIRECTRICE DE GAUCHE ROUE DIRECTRICE DE DROITE
VIRAR A LAIZQUIERDA VIRAR A LA DERECHA
NAAR LINKS STUREN NAAR RECHTS STUREN
STERZO A SINISTRA STERZO A DESTRA
HOT SURFACES FUEL SHUT-OFF VALVE
HEISSE OBERFL_,CHEN BENZlN-ABSPERRVENTIL
SURFACES CHAUDES ROBINET D'ARRf:T DU CARBURANT
SUPERFICIES MUY CALIENTES V._.LVULA DE INTERRUPCION
HETE OPPERVLAKKEN DEL CARBURANTE SUPERFICIE ROVENTE AFSLUITKLEP VAN DE BRANDSTOFTANK
EUROPEAN MACHINERY DIRECTIVE FOR SAFETY
EUROP.&.ISCHE VERORDNUNG FOR MASCHINEN-SICHERHEIT
CONFORME AUX NORMES DE SteCURIT le EUROPteENNES
DIRECTIVO DE MAQUINARIA EUROPEO PARA LA SEGURIDAD
VEILIGHEIDSRICHTLIJN VOOR EUROPESE MACHINES
NORMATIVE ANTINFORTUNISTICHE EUROPEE PER MACCHINARI
EINSTELLUNG DER EINZUGSSCHNECKENHOHE
REGOLAZlONE DELL'ALTEZZA DELLA COCLEA
STERZO A SINISTRA
AUGER HEIGHT ADJUSTMENT
VIS SANS FIN DE REHAUSSEMENT
AJUSTE ALTURA BARRENA
AANPASSING VAN DE BOORHOOGTE
CHOKE PRIMER OIL FUEL
STARTKLAPPE EINSPRITZVORRICHTUNG OL KRAFTSTOFF
STARTER POMPE D'AMOR(_AGE D'HUILE CARBURANT
ESTRANGULACI()N CEBADOR ACEITE COMBUSTIBLE
CHOKE ONTSTEKINGSPATROON OLIE BRANDSTOF
ARRICCHITORE INIZlATORE OLIO CARBURANTE
DANGER, KEEP HANDS AND FEET AWAY
GEFAHR, H._.NDE UND FOSSE FERNHALTEN
DANGER, GARDEZ LES MAINS ET LES PIEDS AU LOIN
PELIGRO, MANTENGA LAS MANOS Y LOS PIES LEJOS
GEVAAR, HANDEN EN VOETEN UIT DE BUURT HOUDEN
PERICOLO. TENERE LONTANI MANI PIEDI
SOUND POWER LEVEL
NIVEAU DE PUISSANCE ACCOUSTIQUE
BLOWER-OFF BLOWER-ON GEBLASE-AUS GEBLASE-AN
SOUFFLEUSE -ARRET SOUFFLEUSE -MARCHE
SOPLANTE-OFF SOPLANTE-ON
VENTILATOR-UIT VENTILATOR-AAN
COMPRESSORE-OFF COMPRESSORE-ON
GER._.USCHPEGEL
NIVEL DE LA POTENCIA ACOSTICA
GELUIDSNIVEAU
LIVELLO DELLA POTENZA SONORA
TRACTION DRIVE - OFF
FAHRANTRIEB-AUS
TRACTION DleCHARGEMENT
GUiA DE TRACCI(_N - DESCONECTADA
AANDRIJVING MET TREKKABEL - UIT
TRAZlONE - OFF
TRACTION DRIVE - ON
FAHRANTRIEB-AN
TRACTION CHARGEMENT
GUiA DE TRACCI(_N - CONECTADA
AANDRIJVING MET TREKKABEL - AAN
TRAZIONE - ON 8
ENTFERNEN SIE DiE SCHUT ABDECKUNGEN NICHT, WENN DER MOTOR L._UFT
N'ENLEVEZ PAS LE BLINDAGE PENDANT LE FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE
DO NOT REMOVE SHIELDS WHILE ENGINE iS RUNNING
NO REMOVER LAS COBERTURAS CUANDO EL MOTOR EST', EN MARCHA
VERWIJDER NOOIT BESCHERMKAPPEN TERWIJL DE MACHINE DRAAIT
NON TOGLIERE LE PROTEZIONI QUANDO IL MOTORE # iN FUNZIONE
ROTATE LEFT PUSH DOWN ROTATE RIGHT
NACH LINKS DREHEN NACH UNTEN DRUCKEN NACH RECHTS DREHEN
TOURNEZ A GAUCHE POUSSEZ VERS LE BAS TOURNEZ ._,DROITE
GJRAR A LA DERECHA PRESIIONAR HAClA ABAJO GIRAR A LA IlZQUIlERDA
NAAR LINKS DRAAIEN INDRUKKEN NAAR RECHTS DRAAIEN RUOTARE A SIINISTRA SPINGERE VERSO IlL BASSO RUOTARE A DESTRA
NO OPERATION ON SLOPES MORE THAN 10° NICHT AUF ABH_,NGEN MIlT MEHR ALS 10 ° STEIGUNG BETREIBEN
NE PAS UTILIISER SUR DES PENTES DE PLUS DE 10°
NO OPERE SOBRE PENDIENTES DE MAS DE t0 ° NIET OP HELLIlNGEN VAN MEER DAN 10 ° GEBRUIlKEN
NON USARE SU PENDH CON UN'INCLINAZIONE DI OLTRE 10°
REMOVE SPARK PLUG WiRE BEFORE MAIlNTENANCE e ZUNDKABEL VOR WARTUNGSARBEiTEN ENTFERNEN e ENLEVEZ LE CABLE DE BOUGIIE AVANT LES TRAVAUX D'ENTRETIEN ® QUIlTAR EL CABLE DE LA BUJIA DE ENCENDIDO ANTES DE LAS OPERACIONES DE MANTENIMIENTO
VERWIJDER DE KABEL VAN DE ONTSTEKIINGSBOUGIIE VOOR ONDERHOUDSWERKZAAMHEDEN
SCOLLEGARE IL FILO DELAL CANDELA PRIlMA DI QUALUNQUE INTERVENTO DI MANUTENZIIONE
BEWARE OF THROWN OBJECTS =KEEP BYSTANDERS AWAY
VORSIICHT, HOCHGESCHLEUDERT GEGENSTANDE ZUSCHAUER FERNHALTEN
ATTENTION AUX PROJECTILES
CUIDADO CON OBJETOS LANZADOS GUARDESE LEJOS DE GENTE LET OP WEGGESLINGERDE VOORWERPEN OMSTANDERS UIT DE BUURT HOUDEN
ATTENZIONE AGLIl OGGETTII SCAGLiATI TENERE LONTANII I PASSANTI
TENJR LES PASSANTS _, DISTANCE
FORWARD
VORW,_RTSGANG
MARCHE AVANT MARCHA HACIA
VOORUIT
DELANTE MARCIA
REVERSE R0CKWARTSFAHRT
MARCHE ARRiERE MARCHA ATRAS
ACHTERUIIT-RIJDEN
RETROMARCIIA
MODEL / MODELE SERIAL / SERIE
PRODUCT NO. / PRODUIT NO. K W/RPM RR
I
DEFLECTER
ABLENKBLECH
DEFLECTEUR
DEFLECTER
DEFLECTOR
DEFLETTORE
I I I I
UP
AUF
HAUT
ARRIBA
OMHOOG SU
DOWN AB
BASMARCHA
ABAJO
OMLAAG
Gil0
ISO 3744
2006/42/EC
2000/14/EC
==MC
Vibration Vibraciones 1033 Vibrationen Vibratie 4
CC
krn/h
25O
0-3,8
" o
60,9
129
Vibration Vibrazioni
Before the snow thrower can be used certain 3arts must be assembled, which for transportation reasons are enclosed in the pack-
@
ing. The picture shows which parts must be assembled. Bevor Sie die Schneefr&se verwenden k6nnen, m0ssen bestimmte Teite montiert werden, die zum Zwecke des Transports separat
®
verpackt wurden. Die Abbildung zeigt, wetche Teite montiert werden m_Jssen. Avant que la souffleuse ne puisse _tre utilisee, certaines )arties doivent _tre assembtees qui, pour des raisons de transport sont
@
inctuses dans I'emballage. Limage montre quetles parties doivent _tre assembtees.
Antes de poder utilizar la m&quina quitanieves hay que ensamblar algunas partes que pot razones de transporte se han empa-
@
quetado. La figura muestras cuales partes han de ser montadas.
Voordat de sneeuwruimer kan worden gebruikt, moeten een aantal onderdeten worden gemonteerd, die vanwege het transport in
@
de verpakking zijn meegeteverd. De tekening geeft aan wetke onderdeten gemonteerd dienen te worden. Prima di mettere in funzione Io spazzaneve e necessario che alcune parti, smontate e comprese netl'imballo per motivi di trasporto,
@
vengano montate. La figura mostra quail sono le parti da rimontare.
LpA < 90 dBA
LwA < 105 dBA
2004/108/EC
ll_/S 2 EN
J L
F"
I
(2)
I
©
I
(2)
,,J
9
Remove snow thrower from the
carton
1. Remove all accessible loose parts and parts boxes from carton.
2. Cut down all four corners of carton and lay panels flat.
3. Remove alt packing materials except ptastictie holding 3. Quitar todos los materiales de empaquetamiento ex- speed control rod to lower handle, cepto el lazo de pl&stico que sujeta la bieta det control
4. Remove snow thrower from carton and check carton de vetocidad a la empuhadura inferior. thoroughly for additional loose parts. 4. Sacar la m&quina quitanieves del cart6n y controtar a
Entnehmen der Schneefr_se aus adicionalessuettas.
dem Karton _ Haal de sneeuwruimer uit bet karton
1. Nehmen Sie alle Ihnen zug&nglichen losen Teite und _ 1.
Schachtetn mit Zubeh6r aus dem Karton.
2. Schneiden Sie den Karton an allen vier Seiten auf und
legen Sie die Seitenw&nde flach.
3. Entfernen Sie s&mttiches Verpackungsmateriat, mit Ausnahme des Ptastikbandes, mit dem der Geschwin-
digkeitsregler am unteren Griff befestigt ist.
4. Entfernen Sie die Schneefr&se vom Karton, und 0ber- pr0fen Sie jenen auf weitere lose Teile.
Enlever la souffleuse de la caisse
en carton
1. Entevez toutes tes parties detach6es et les parties de bootes de carton.
2. Taitlez les quatre coins de la caisse de carton et etendez les panneaux &plat.
3. Entevez tout le mat@iel d'emballage sauf tes liens en
plastique retenant la tige de ta commande de vitesse au levier de commande du bas.
4. Entevez la souffteuse du carton et v@ifiez soigneuse-
ment pour des pieces detach6es additionnetles.
Sacar la maquina quitanieves del
cart6n
1. Sacar todas las partes suettas y las cajas de partes det cart6n.
2. Cortar los cuatro _.ngutos det cart6n y apoyar los panetes en horizontal.
fondo que no se hayan quedado en et cart6n partes
Haal alle Iosse onderdeten en dozen met onderdeten uit het karton.
2. Snij alle vier de hoeken van het karton door en leg de zijkanten plat.
3. Haal al het verpakkingsmateriaal weg, behalve de plastic strip die de staaf van de snetheidsregeting aan
de onderste hendet bindt.
4.
Haal de sneeuwruimer uit de verpakking en controleer de verpakking zorgvutdig op Iosse onderdeten.
Come togliere Io spazzaneve
dall'imballo
1. Tog.tiere dall'imballo tutte le parti sciolte accessibili e le vane scatole.
2. Tagliare i quattro angoli det cartone ed appoggiare i pannetli in orizzontale.
3. Togliere tutto il materiale dell'imballo, ad eccezione dei tiranti d plastica mantengono I'asta di controtlo della vetocita legata all'impugnatura inferiore.
4. Togliere Io spazzaneve dall'imballo everificare che non siano presenti altre componenti sciolte.
@
@
@
How to set up your snow thrower ('_
Tool box
A toolbox is provided on your snow thrower. The toolbox
is located on top of the belt cover. Store the extra shear
bolts, nuts and multi-wrench provided in parts bag in the toolbox.
NOTE: The multi-wrench may be used for assembly of the chute rotator head to snow thrower and making adjustments to the skid plates.
Zusammensetzen der Schneefr_se
Werkzeugkasten
Ihrer Schneefr_se ist ein Werkzeugkasten beigefOgt. Der Werkzeugkasten befindet sich auf der Riemenabdeckung.
Heben Sie alle beigefOgten Ersatzscherbotzen, Muttern und den KombischraubenschtOssel in den daf0r vorgesehenen Taschen im Werkzeugkasten auf.
HINWEIS: Der KombischraubenschtOssel dient der Montage der Drehvorrichtung for die Auswurfrinne an der Schnee- fr_se, und der Einstetlung der Gleitkufen.
@
Comment installer votre souffleuse (_
Boite a outils
Une bofte & outil est fournie sur votre souffleuse. La bofte & outit est situee en haut du protecteur de courroie. Rangez
les vis de cisaillement, ecrous, les multiples cles fournies dans des sacs & piece de la bofte & outil.
REMARQUE: Les multiples cles peuvent @re utitisees pour
I'assemblage de ta t@e rotative de lagoulotte d'evacuation vers la souffleuse et pour faire des ajustements sur la plaque de protection du carter inf@ieur. 10
Como preparar
su maquina quitanieves
Portaherramienta
Con su maquina quitanieves sete proporciona un portaher- ramientas. Et portaherramientas esta situado sobre la cubi-
erta de ta correa. Guarde los pernos de cizalla de recambio, tuercas y Itave mOltiple de tuercas en la bolsa de partes det
portaherramientas. NOTA: La Ilave de apriete mOttiplese puede usar para montar
la cabeza rotante det conducto a la maquina quitanieves y para hacer regutaciones de las ptacas de destizamiento.
Hoe UW sneeuwruimer te monteren
Gereedschapskist
Uw sneeuwruimer is voorzien van een gereedschapskist. De gereedschapskist is bevestigd aan de bovenkant van de riemhuls. Berg de reserve schuifbouten, moeren en moersleu- tets opinde daarvoor bestemde zakjes in de gereedschapskist.
N.B.: De moersleutet kan worden gebruikt voor de montage van de rotorkop van de afvoertrechter aan de sneeuwruimer en voor de aanpassing van de remptaten.
Come preparare Io spazzaneve
Cassetta degli attrezzi
Insieme con Io spazzaneve viene fornita una cassetta degli attrezzi, che si trova sopra la copertura della cinghia. Nei vari scompartimenti della cassetta sono racchiusi perni di sicurezza supplementari, dadi e una chiave muttipta.
NOTA: La chiave multipta pu6 essere utilizzata per montare sutto spazzaneve la testa del dispositivo di rotazione det canale di scarico ed effettuare le regolazione sutte piastre
di stittamento.
_::]:!!:Y
Unfold upper handle
1. Raise upper handle (A) to the operating position and tighten handte knobs (B) securely. Additional carriage bolts, washers and handle knobs are
in bag of parts. Use to secure upper handle to lower handle. Install in lower holes in handles.
Install speed control rod
1. Remove plastic tie (C) securing rod (D) to lower handle (E).
2. Insert rod into speed control bracket (G) and secure with retainer spring (F).
/
/,
i I
I I
i/
1. Bringen Sie den oberen Griff (A) in Bedienungssteltung und ziehen Sie
Oberen griff aufklappen
die Feststellkn6pfe am Griff (B) fest an. Zus_.tztiche Schtossschrauben, Unterlegscheiben und Griffkn6pfe befinden sich im Ersatzteilbeutel.
Benutzen Sie diese, um den oberen Griff am unteren zu sichern. Setzen Sie diese in die unteren Bohrungen in die Griffe ein.
Installation des geschwindigkeitsreglerhebels
1. Entfernen Sie das Plastikband (C), mit dem der Hebet (D) am unteren Griff (E) befestigt ist.
2. Setzen Sie den Hebel in die Halterung des Geschwindigkeitsreglers ein und sichern sie ihn mit der Halterungsfeder.
(_ Depliez le levier de commande superieur
1. Lever le levier superieur (A) en position de fonctionnement et serrez les poignees du tevier de commande (B) sotidement. Vous trouverez des boulons de carrosserie, des rondelles et des poignees de tevier supplementaires dans le sac a pieces. Utilisez-les pour fixer le tevier superieur au levier inferieur. Installez-les dans les trous situes dans le
bas des leviers.
Installez la tige de la commande de vitesse
2. Inserez latige dans ta console de commande de vitesse (G) et mettez-la
Abrir la empu_adura superior
1. Atzar ta empufladura superior (A) hasta la posici6n de operaci6n y apretar fuerte los pomos (B) de la empufladura. La bolsa de piezas contiene tornillos, arandelas y pomos adicionales. Utilice estos etementos para fijar et mango superior al
inferior. Instatetos en los orificios inferiores de los mangos.
Montar la biela del control de veiocidad
1. Quitar el lazo de pt_.stico (C) que sujeta la bieta (D) a la empufladura inferior (E).
2. Montar la biela en et soporte det control de vetocidad (G) y apretar con et resorte de sujeci6n (F).
(_Het uitpakken van de bovenste hendel
1. Bevestig de bovenste hendel (A) aan de bedieningspost en maak de hendelknop (b) stevig vast. Extra stotbouten, ringen en hendelknoppen bevinden zich in onderdetenzak. Gebruik deze onderdelen om het bovenste deet van de hendet aan
het onderste deet te bevestigen. Plaats de bouten in de onderste gaten van de hendets.
Her installeren van de staaf van de snelheidsregeling
1. Verwijder de plastic strip (C) dat de staaf (D) aan de onderste hendet bindt.
2. Plaats de staaf in de console van de snetheidsregeting (G) en zet vast met stuitveer (F).
1. Enlever I'attache en plastique (C) mettant en sQret6 la tige (D) au levier de commande inferieur (E).
en sQrete avec le ressort de retenue. (F).
Impugnatura superiore aperta
1. Portare l'impugnatura superiore (A) nelta posizione operativa e stringere bene te manopote dell'impugnatura (B). I bulloni
a testa tonda, le rondelle e i pometli si trovano nel sacchetto dei componenti. Utilizzare per fissare I'impugnatura superiore all'impugnatura inferiore. Inserire nei fori inferiori detle impugnature.
Montaggio della barra di regolazione della velocita
1. Togtiere i tiranti di plastica (C) che assicurano la barra (D) all'impugnatura inferiore (E).
2. Inserire la barra netla staffa di regolazione della vetocita (G) ed assicurarla con una molla di fermo (F). 11
,ij
m
.............................................................................4\ /' /
Install traction drive control rod
The traction drive controlrod (A) is installed on the snowthrower.
1. Remove plastic tie (B) securing rod to lower handle.
2. With top end of rod (A) positioned under left side of control panel, push rod down and insert top end of rod into hole in drive control bracket (C).
Secure with retainer spring (D).
Installation des fahrantriebssteuerhebels
Die Steuerstange (A) fLir den Fahrantrieb muss am SchneerAumer montiert werden.
1. Entfernen Sie das Kunststoffband, mit dem die Steuerstange am unteren Griff befestigt ist.
2. Positionieren Sie das obere Ende der Steuerstange (A) unterhalb der linken Seite der Bedienkonsole, drDcken Sie die Steuerstange nach unten und setzen Sie das obere Ende der Steuerstange in die Aussparung an der Halterung der Antriebssteuerung ein (C). Arretieren Sie sie mit der Sicherungsfeder (D).
i_ _ ;_ ,_ _:
(F_ nstallez la tige de transmission du dispositif de
deplacement
La tige de commande de I'entra_nement de la traction (A) est installee sur la souffleuse & neige.
1. Retirer la fixation en ptastique fixant ta tige & la poignee du bas.
2. Avecl'extremit6 superieure de tatige (A) positionnee sous le cSte gauche du panneau de commande, abaisser la tige et inserer t'extremit6 superi- eure de la tige darts letrou du support de la commande de l'entra_nement (C). Fixer avec le ressort de bague de retenue (D).
Montar la biela del mando de tracci6n
@
La varilla de transmisi6n de la tracci6n (A) est& instalada en et quitanieves.
1. Retire la sujeci6n de plastico (B) que fija la varilla al asa inferior.
2. Cotoque el extremo superior de la varilta debajo det lado izquierdo det panel de control, empuje lavarilla hacia abajo e introduzca dicho extremo en el orificio det soporte det control de la transmisi6n (C). Asegure la posici6n con et muelle de retenci6n (D).
Het installeren van de regelstang van de aandrijving
met trekkabei
De regetstang van de tractieaandrijving (A) isop de sneeuwblazer geinstalleerd
1. Verwijder de kunststof bevestigingsstang om de hendet omlaag te laten.
2. Ats het uiteinde van de bovenkant zich onder de linkerkant van het bedieningspaneet bevindt (A), dient u de stang omlaag te drukken en
het uiteinde van de bovenkant van de stang in de opening van de steun van de aandrijfregeting te ptaatsen (B). Bevestigen met ktemveer (D).
(_ Montaggio della barra di regolazione della trazione
La barra di comando dell'azionamento (A)di trazione e installata sul lancianeve.
1. Rimuovere la fascetta in ptastica (B) che fissa la barra aria manigtia inferiore.
2.
Con l'estremit& superiore della barra posizionata sotto it lato sinistro del pannelto dei comandi (A), spingere in basso la barra e inserire la sua estremit& superiore nel foro della staffa di comando detl'azionamento (0). Fissare con l'apposita molla (D).
12
Install auger control rod
1. Retrieve vinyl sleeve (B) and spring from bag of parts and retrieve the auger control rod (A) from carton chute tray. Slide straight rod end through the small hole in the vinyl sleeve. Hook spring (B) in hole in rod
end (D).
2. Hook end of spring into control arm with loop opening up as shown.
3. With top end of rod positioned under right side of control panel, push down on rod and insert end of rod into hole in auger control bracket (E).
Secure with retainer spring (F).
installation des Steuerhebels fur die einzugssch-necken
1. Die Vinylmanschette und die Feder befinden sich im Zubeh6rbeutet (B), die Steuerstange f0r die F6rderschnecke im Karton mit der SchQtte (A). Legen Sie die drei Teile bereit. Schieben Sie das gerade Ende der Steuerstange dutch die kteine Aussparung in der Vinytmanschette. Haken Sie die Feder (B) in der Aussparung am Stangenende ein (D).
2. Haken Sie das Ende der Feder in den Steuerarm ein, so dass die Bie- gung wie auf der Abbitdung nach oben zeigt.
3. Mit dem oberen Ende des Hebels rechts unter der Bedienungskonsole, dr0cken Sie den Hebel nach unten und schieben Sie das obere Ende des
Hebets in das Loch inder Halterung for die Einzugsschneckensteuerung (E). Sichern Sie den Hebet mit der Halterungsfeder (F).
(F_ Installez la tige de contr61e de la vis sans fin
Montar la biela de mando de la barrena
1. Extraiga et manguito de vinilo (B) y et muetle de la bolsa de piezas, y la varilla de control de la barrena (A) de la bandeja de descarga de la caja. Deslice et extremo recto de la varilla a traves det orificio peque_o det manguito de vinilo. Enganche el muelle (B) en el orificio det extremo de la varilla (D).
2. Enganche et extremo del muelle en el brazo de control, con la abertura hacia arriba como se indica en la ilustraci6n.
3. Con ta extremidad superior debajo det lado derecho del panel de control, empujar la bieta hacia abajo e insertar et extremo de la biela en et agujero det soporte det control de la barrena (E). Apretar con et resorte de sujeci6n (F).
1. Sortir le manchon en vinyle (B) et le ressort du sac de pieces. Sortir du carton, la tige de commande de ta tariere du plateau de goutotte (A). Glisser I'extremit6 de tige tout droit dans le petit trou du manchon en
vinyle. Accrocher le ressort (B) dans le trou a I'extremit6 de latige (D).
2. Accrocher I'extremit6 du ressort dans le bras de commande avec la boucle ouverte comme iltustre.
3.
Avec I'extremit6 superieure de la tige positionnee sous le c6te droit du
panneau de contr61e, poussez vers le baste long de la tige et inserez rextremit6 de latige a I'interieur du trou dans le support de contr6te de la vis sans fin (E). Fixez avec le ressort de retenue (F).
(_Het installeren van de regelstang van de boorregeling1. Haal de koker van vinyl (B) en veer uit de zak met onderdelen en de regelstang van de vijzet uit de kartonnen doos (A).
Schuif het rechte uiteinde van de stang door de Heine opening in de koker van vinyl. Haak de veer in de opening (B) van
het uiteinde van de stang (D).
2. Haak het uiteinde van de veer, zoals weergegeven, in de bedieningsarm met tusopening.
3. Als het boveneind van de regelstang gepositioneerd is onder de rechterzijde van het bedieningspaneel, druk de regelstang naar beneden en bevestig het boveneind van de regetstang in het gat in de console van boorregeting (E). Maak vast met
de stuitveer (F).
') Montaggio della barra di regolazione della coclea
1. Estrarre it manicotto in vinile (B) e la molla dal sacchetto dei componenti ed estrarre la barra di comando della (A) trivetla dalla sezione inctinata della scatota. Far scorrere restremita diritta della barra attraverso il piccolo foro det manicotto in vinite. Agganciare la molla net (B) foro all'estremita della barra (D).
2. Agganciare I'estremita della molla nel braccio di comando con l'apertura della spirate rivolta verso ralto, come da figura.
3. Con l'estremita superiore della barra posta sotto il lato destro det pannetlo di controlto, spingere verso il basso la molla e inserire l'estremit& della barra nell'apposito alloggiamento della staffa di controllo della coclea (E). Assicurarla poi con una
molla di fermo (F).
13
Install discharge chute / chute rotator head
@
1. Setzen sie die Auswurfrinnenvorrichtung auf den daf0r vorgesehenen Socket auf, mit der Auswurf6ffnung nach der Vorderseite der Schneefr_.se gerichtet.
2. Setzen Sie die Drehvorrichtung for die Auswurfrinne (A) auf die Rinnenhalterung auf (B). Drehen Sie die Rinnenvorrichtung gegebenenfalls so lange, bis der viereckige und der runde Metallstift auf der Unterseite der Drehvorrichtung mit den entspre- chenden L6chern in der Rinnenhalterung in eine Linie gebracht sind.
3. Mit der Drehvorrichtung und der Rinnenhatterung in einer Linie, setzen Sie die Drehvorrichtung auf den Metallstift (C) und auf die Gewindestiftschraube an der Aufh_.ngung (E) auf.
4. Setzen Sie die 3/8" Unterlegscheibe (F) und die Kontermutter (G) auf die Gewindestiftschraube auf und ziehen Sie sie fest an.
NOTE: The multi-wrench provided in your parts bag may be used to install
the chute rotator head.
1. Place discharge chute assembly on top of chute base with discharge opening toward front of snow thrower.
2. Position chute rotator head (A) over chute bracket (B). If necessary, rotate chute assembly to align square and pin on underside of chute rotator head with holes in chute bracket.
3. With chute rotator head and chute bracket aligned, position chute rotator head on pin (C) and threaded stud (D) of mounting bracket (E).
4. Install 3/8" washer (F) and lock nut (G) on threaded stud and tighten
securely.
f_r die auswurfrinne
Installation der auswurfrinne / der drehvorrichtung
NINWEIS: Der KombischraubenschlOssel in der Zubeh6rtasche kann zur Installation der Drehvorrichtung for die Auswurfrinne verwendet werden.
Installez la goulotte d'evacuation /t_te
rotative de la goulotte d'evacuation
REMARQUE: Les multiples cles fournies avec vos sacs & pieces peuvent @re utilisees pour installer la t@e rotative
de la goutotte d'evacuation.
1. Placez I'assembtage de la goulotte d'evacuation sur la partie sup@ieure de la base d'evacuation avec la decharge ouverte vers le devant de la souffleuse.
2. Positionnez la t@e rotative de ta goulotte d'evacuation (A) par-dessus le support d'evacuation (B). Si neces-
saire, pivotez I'assemblage de ta goutotte d'evacuation afin d'aligner le carre et I'axe sur le dessous de la t@e rotative de lagoutotte d'evacuation avec lestrous dans le support de la goulotte d'evacuation.
3. Avec la t@e rotative de la goutotte d'evacuation et le
support d'evacuation alignes, positionner la t@e rota- tive sur t'axe (C) et le goujon filete (D) du support de
montage (E).
4. Instaltez de la rondetle 3/8" (F) et de l'ecrou freine (G)
sur le goujon filete et serrez solidement.
za rotante del conducto
Montar el conducto de eyecci6n / cabe-
NOTA: La Ilave de apriete mOttipta proporcionada en su bolsa de partes se puede utilizar para instalar la cabeza
rotante det conducto
1. Cotocar et grupo det conducto de eyecci6n sobre la base det conducto con ta abertura de eyecci6n hacia
et frente de la m_.quina quitanieves.
2. Posicionar la cabeza rotante del conducto (A) sobre et soporte del conducto (B). Si fuera necesario, girar el grupo del conducto para alinear la escuadra y la ctavija debajo de la cabeza rotante del conducto con los agujeros en et soporte det conducto.
3. Con la cabeza rotante del conducto y et soporte det conducto alineados, posicionar la cabeza rotante det conducto sobre la clavija (0) y et perno con filete det soporte (D) de montaje (E).
4. Colocar una arandela (F) de 3/8" y una contratuerca
(G) sobre et perno con filete y apretar firmemente.
14
Her installeren van de afvoertrechter/
rotorkop
N.B.: De moersleutel in de onderdetenzakjes kan worden gebruikt voor de montage van de rotorkop van de afvoer-
trechter.
1. Plaats de assemblage van de afvoertrechter op het boveneind van de trechterbasis met de afvoeropening
naar de voorkant van de sneeuwruimer.
2,
Plaats de rotorkop van de afvoertrechter (A) opde console
van de afvoertrechter (B). Indien noodzakelijk, draai de afvoertrechter zo, dat hij in een rechte lijn ligt en pin de
onderzijde van de rotorkop van de afvoertrechter vast met behulp van de gaten in de console van de afvoer-
trechter.
3. Als de rotorkop en de console op een rechte lijn liggen, plaats dan de rotorkop op spie (C) en tapbout (D) van de montageconsote (E).
4. Plaat een 3/8"-borgschijfje (F) en borgmoer (G) om de
tapbout en maak stevig vast.
Montaggio della bocca di scarico/testadispositivo di rotazione della bocca di scarico
NOTA: La chiave multipta fornita netla cassetta degli at-
trezzi pu6 essere utitizzata per il montaggio della testa det
dispositivo di rotazione della bocca di scarico.
1. Cotlocare il gruppo della bocca di scarico sopra la base della bocca con lo scarico aperto verso la parte anteriore
dello spazzaneve.
2. Posizionare latesta det dispositivo di rotazione (A) sopra la staffa delto scarico (B). Se necessario, ruotare ilgruppo di scarico per allineare il quadro e I perni della parte
inferiore della testa con I fori della staffa di scarico.
3. Avendo allineato la testa det dispositivo di rotazione della bocca di scarico e la staffa, posizionare la testa sul perno (0) sulla vite prigioniera filettata (D) della staffa di montaggio (E).
4. Infitare una rondella da 3/8" (F) ed un dado di fissaggio (G) sutta vite prigioniera filettata e stringere bene.
Install chute deflector remote control
1. install remote cable bracket (A) to discharge chute with carriage bolt (B) and 5/16-18 lock nut (D) as shown. Tighten securely.
2. Install remote cable eyelet (E) to chute deflector (F) with shoulder bolt (G), and 1/4-20 lock nut (K) as shown. Tighten securely. Cable eyelet
will be loose on shoulder bolt.
3. Install spring hooks (L) between hex nuts (M) on chute rotater head and
into hole in chute deflector as shown.
installation der fembedienung f_r das auswurfrinnen=ablenkblech
1. Befestigen Sie die Halterung des Fernbedienungskabels (A) mit Hiife des Tr_gerbolzens (B) und der 5/16-18 Kontermutter (D) an der Auswurfrinne wie abgebitdet. Ziehen Sie sie fest an.
2. Befestigen Sie die 0sen des Fernbedienungskabeis (E) mit Hilfe der Schlitzkopf-Gewindeschraube (G), und der 1/4-20 Kontermutter (K) am Auswurfrinnen-Abtenkbtech (F) wie abgebilet. Ziehen Sie sie fest an.
Die Kabei6se muss locker auf dem Ansatzboizen sitzen.
3. Befestigen Sie die Federhaken (L) zwischen den Sechskantmuttern (M) und in dem Loch am Auswurfrinnen-Abtenkbiech wie abgbildet.
Installez le contr61e a distance du deflecteur de la goulotte d'evacuation
1. Instailez le support de c_bie a distance (A) pour degager la goutotte d'evacuation avec le bouton de carrosserie (B) et I'ecrou de sQrete 5/16-18 (D) tel qu'illustre. Serrez soiidement.
2. Installez le plot du c&bie a distance (E) au deflecteur de la gouiotte d'evacuation (F) avec la visa epautement (G), et t'ecrou de sQret6 1/4-20 (K) tel qu'illustre. Serrez solidement. L:oeilletdu cable ne sera pas serre sur le boulon d'epauiement.
3. Installez les mousquetons (L) entre les ecrous hexagonaux (M) sur la t@e rotative de la goutotte d'evacuation dans le trou du defiecteur de la goutotte d'evacuation tel qu'indique.
Montar el mando a distancia del deflector del conducto
1. Acopiar el soporte det cable remoto (A) al conducto de eyecci6n con un perno de carro (B) y una contratuerca de 5/16-18 (D) como mostrado. Apretar firmemente.
2. Montar el ojal metalico det cable remoto (E) al deflector del conducto (F) con un perno de coilarin (G) de 1/4-20, y una contratuerca (K) de 1/4-20 como mostrado. Apretar firmemente.
3. Cotocar resortes de gancho (L) entre las tuercas hexagonales (M) en la cabeza rotante del conducto yen et agujero det deflector det conducto, como mostrado. La armiiia det cable quedara sueita sobre et perno de tope.
Her installeren van de afstandsbesturing van de deflector van de afvoertrechter
1. Zet de kabeibevestigingsbeuget (A) aan de afvoertrechter met slotschroef (B) en een 5/16-18 siuitmoer (D), zoals getoond. Maak stevig vast.
2. Maak de kabeltus (E) vast aan de deflector van de afvoertrechter (F) met de borstbout (G), en 1/4-20-sluitmoer (K), zoals getoond. Maak stevig vast.
3. Maak de veerhaken (L) vast tussen zeskantmoeren (M) aan de rotorkop van de afvoertrechter en in het gat in de deflector van de afvoertrechter zoais getoond. Kabetoog iigt los op de borstbout.
Montaggio del telcomando del deflettore del canale di scarico
1. Inserire neila bocca di scarico la staffa per it cavo di telecomando (A) con un buttone (B) e un dado di fissaggio da 5/16-18 (D). Stringere bene.
2. Montare un occhieilo per il cavo (E) sut deflettore di scarico (F) con un perno a spallamento (G), e un dado di fissaggio da 1/4-20 (K). Serrare in modo accurato.
3. Montare i ganci per le molle (L) tra i dadi esagonali (M) suila testa del dispositivo di rotazione della bocca di scarico e net
foro del deflettore di scarico. L:occhiellodet cavo sara libero sut buttone a strappo.
15
® ®
Check tire pressure
The tires on your snow thrower were overinflated at the fac- tory for shipping purposes. Correct and equal tire pressure
is important for best snow throwing performance.
Reduce tire pressure to 14-17 PSI.
0berpr_fen des reifendrucks
Zum Zwecke des Transports wurden die Reifen Ihrer _'l\.ll _ Schneefr_.se ab Fabrik mit mehr Luft als n6tig gefOtlt.
Ein ordnungsgem_Ber und gleichmABiger Reifendruck ist wichtig, um die optimale Leistung der Schneefr_se zu
gew_.hrleisten.
Reduzieren Sie den Reifendruck auf 14-17 PSI.
Controlar la presi6n de los neurnaticos
Los neum_.ticos de su m_.quina quitanieves se han inflado m_.s de 1onormal por motivos de envio. Una correcta e ig- ual presi6n de los neum_.ticos es importante para la mejor prestaci6n en el despeje de nieve.
Reducir la presi6n de los neum_.ticos a 14-17 PSI.
Controleer de bandendruk
De banden op uw sneeuwruimer zijn vanwege het vervoer in de fabriek extra hard opgepompt. Correcte en uitgebal- anceerde bandendruk is belangrijk voor het verkrijgen van de beste prestaties tijdens het sneeuwruimen.
Verminder de bandendruk tot 14-17 PSI.
@
®
Verifiez la pression des pneus
Les pneus sur votre souffleuse ont @6surgonfles a. I'usine
des fins d'expedition. Corriger et egaliser la pression
des pneus est important pour scuffler la neige plus ef- ficacement.
Reduisez la pression des pneus a. 14-17 PSI.
®
®
Controilo della pressione dei pneumatici
La casa produttrice sovraregolera, la pressione dei pneumatici dello spazzaneve, per motivi di spedizione. Per ottenere buone prestazioni, occorre chela pressione dei pneumatici sia corretta ed uguale.
Ridurre la pressione dei pneumatici a 14-17 PSI.
®
16
@
A. TRACTION DRIVE CONTROL LEVER
B. AUGER CONTROL LEVER C. ON/OFF SWITCH
D. SAFETY IGNITION KEY E. CHOKE CONTROL
G. DISCHARGE CHUTE CONTROL LEVER H. DISCHARGE CHUTE
L CLEAN-OUT TOOL J. CHUTE DEFLECTOR
K. DEFLECTOR REMOTE CONTROL LEVER L DRIVE SPEED CONTROL LEVER No SKID PLATE
R SCRAPER BAR Qo ENGINE OIL CAP WITH DIPSTICK
R. GASOLINE FILLER CAP S. POWER CORD PLUG
1". PRIMER
U. ELECTRIC START BUTTON
Vo RECOIL STARTER HANDLE Wo SPARK PLUG X. OIL DRAIN PLUG
Y. MUFFLER Z. TOOLBOX DD. CHUTE GUARD
®
@
A. FAHRANTRIEBS-BEDIENUNGSHEBEL
B. BEDIENUNGSHEBEL FOR DIE
EINZUGSSCHNECKEN
C. AN/AUS-SCHALTER D. SICHERHEITSZ0NDSCHLOSSEL
E. CHOKE G. AUSWURFRINNEN-BEDIENUNGSHEBEL
H. AUSWURFRINNE
L REINIGUNGSGERATS J. AUSWURFRINNEN-ABLENKBLECH
Ao LEVIER DE COMMANDE DE TRACTION J.
B. LEVIER DE COMMANDE
DE VIS SANS FIN K.
C. INTERRUPTEUR DE ON/OFF D. CLE DE CONTACT DE St_CURITE L
E. COMMANDE D'E_TRANGLEUR G. LEVIER DE COMMANDE DE N.
GOULOTTE D'E_VACUATION
H. GOULOTTE D'E_VACUATION R
L OUTIL DE NETTOYAGE Q.
B. PALANCA DE CONTROL DE LA BARRENA Q. TAPON ACEITE MOTOR ACEITE
A. PALANCA DE CONTROL DE LA GUiA CON TRACCION R BARRA DEARRASTRE X. TAPON DEVACIADO
C. INTERRUPTOR DE ON / OFF CON VARILLA DE NIVEL Y. TUBO DE ESCAPE D. LLAVE DE IGNICION DE SEGURIDAD R. TAPON RELLENO CARBURANTE Z. PORTAHERRAMIENTA
E. MANDO DEL OBTURADOR S. ENCHUFE PARA CABLE DE DD. PROTECCiON DEL G. PALANCA MANDO CONDUCTO DE DESCARGA POTENCIA CONDUCTO
H. CONDUCTO DE DESCARGA I. HERRAMIENTA 1". CEBADOR
DE LIMPIEZA J. DEFLECTOR DEL CONDUCTO U. BOTON DE ARRANQUE ELECTRICO
K. PALANCA MANDO REMOTO DEFLECTOR V. MANGO DE RETROCESO L PALANCA DE CONTROL DE LA VELOCiDAD DE GU[A DE ARRANQUE N. PLACAS DE DESLIZAMIENTO W. BUJ[A DE ENCENDIDO
K. FERNBEDIENUNGSHEBEL
FOR ABLENKBLECH L FAH RGESCHWIN DIGKEITSREGLER No GLEITKUFE
R SCHABER Qo OLVERSCHLUBKAPPE MIT MESSSTAB
R. BENZINTANKDECKEL S. NETZSTECKER 1". EINSPRITZVORRICHTUNG
U. ELEKTRISCHER STARTKNOPF
DE_FLECTEUR DE LA GOULOTTE D'I_VACUATION
LEVIER DE COMMANDE/_ DISTANCE DU DI_FLECTEUR LEVlER DE COMMANDE
D'AVANCEMENT PLAQUE DE PROTECTION
DU CARTER INFERIEUR BARRE DE RACLAGE BOUCHON POUR LHUILE DU
MOTEUR AVEC JAUGE D'HUILE
R. BOUCHON DE REMPLISSAGE D'ESSENCE S. FICHE DU CORDON D'ALIMENTATION
1". POMPE D'AMORCAGE U. BOUTON D'AMORCAGE ELECTRIQUE
V. POIGNEE DE DI£MARRAGE DE RECUL W. BOUGIE D'ALLUMAGE X. BOUCHON
DE VIDANGE D'HUILE Y. SILENCiEUX
Z. BO_E/_ OUTIL DD. PROTECTION DE LA GOULOTTE
V. ANREIBSTARTERGRIFF Wo ZUNDKERZE
X. VERSCHLUSS
FOR OLABFLUSS Y. SCHALLD,AMPFER Z. WERKZEUGKASTEN
DD. SCHUTZVORRICHTUNG DER
AUSWURFSCHUTTE
@
®
A. STUURKNUPPEL VAN DE J. DEFLECTOR VAN U. ELEKTRISCHE STARTKNOP
AANDRIJVING METTREKKABEL AFVOERTRECHTER Vo HANDGREEP VAN DE
B. STUURKNUPPEL VAN DE K. STUURKNUPPEL TERUGLOOPSTARTER
BOORREGELING VAN DE DEFLECTOR W. ONTSTEKINGSBOUGIE
C. OP/VAN SCHAKELAAR L. SNELHEIDSSTUURKNUPPEL X. SIFONDOP D. VEILIGHEIDSCONTACTSLEUTEL N. REMPLAAT Y. KNALDEMPER E. CHOKEREGELING P. SCHRAPERSTANG Z. GEREEDSCHAPSKIST
G. STUURKNUPPELVAN DE Q. OLIEDEKSELMETPEILSTOK DD. UITWORPGELEIDING
AFVOERTRECHTER R. BENZINEVULDOP
H. AFVOERTRECHTER S. STROOMKABELSTEKKER
I. ONTSTOPPER 1". ONTSTEKINGSPATROON
A. LEVA DI REGOLAZIONE K. LEVA CHE TELECOMANDA 1". INIZIATORE
DELLA TRAZiONE PER ADERENZA IL DEFLETTORE U. PULSANTE DI AVVIAMENTO
B. LEVA DI REGOLAZIONE DELLA COCLEA L LEVA DI CONTROLLO ELETTRONICO C. INTERRUTTORE INSERITA/DISINSERITA DELLA VELOCITA V. IMPUGNATURA DEL MOTORiNO D. CHIAVE Di ACCENSIONE DI SiCUREZZA N. PIASTRA DI SLITTAMENTO DI AVVIAMENTO A STRAPPO
E. COMADO DELLARRICCHITORE R LAMA RASCHIANTE W. CANDELA
DI AVVIAMENTO Q. TAPPO DELLOLIO DEL MOTORE X. TAPPO DI SCOLO DELLOLIO
G. LEVA DI CONTROLLO CON ASTA PER MISURARE Y. SILENZiATORE
DELLA BOCCA DI SCARICO IL LIVELLO DELLOLIO Z. CASSETTA DEGLI ATTREZZI
H. BOCCA DI SCARICO R. TAPPO DI RIEMPIMENTO DD. PROTEZIONE DEFLETTORE
L GANCiO DI FISSAGGIO DELLA BENZINA J. DEFLETTORE DI SCARICO S. CORDONE SPINA
DI ALIMENTAZIONE
17
®
®
@
HOW TO USE YOUR SNOW
THROWER
Know how to operate all controls before adding fuel or
attempting to start the engine.
Stopping
TRACTION DRIVE * Release traction drive control lever (A) to stop the
forward or reverse movement of the snow thrower. AUGER * Release the auger control lever (B) to stop throwing
SNOW.
ENGINE
1. Move ON / OFF switch (C)to "OFF" position.
2. Remove (do not turn) safety ignition key (D) to prevent
unauthorized use.
NOTE: Never use choke (E) to stop engine.
BEDIENUNG DER SCHNEEFRASE
Machen Sic sich mit der Bedienung aller Schalthebel
vertraut, bevor Sie den Tank fOtlen oder versuchen, den
Motor anzutassen.
Ger_t anhalten
FAHRANTRIEB
Lassen Sie den Fahrantriebs-Bedienungshebet (A) los, um die Vorw&rts- oder R0ckw&rtsbewegung der
Schneefr&se zu stoppen.
EINZUGSSCHNECKEN
Lassen Sie den Bedienungshebel for die Einzugssch- necken (B) los, um den Schneeauswurf zu stoppen.
MOTOR
1. Bringen Sie den AN / AUS-Schalter (C) auf Position "OFF" (AUS).
2. Ziehen Sie den Sicherheitszf3ndschtOsset (D) ab, um unerlaubtem Gebrauch vorzubeugen.
HINWEIS: Verwenden Sie niemals den Choke (E), um den Motor abzustetlen.
COMMENT UTILISER VOTRE SOUFFLEUSE @
Sachez comment utiliser toutes les commandes avant d'ajouter de I'essence ou tenter de mettre le moteur en
marche.
Arr6t de I'appareil
TRANSMISSION DE TRACTION
Ret&chez le levier de commande de transmission de
traction (A) pour arr_ter le mouvement avant ou arriere de la souffleuse.
VIS SANS FIN
Ret&chez lelevier de commande de ta vis sans fin (B)
pour arr_ter le lancement de la neige.
MOTEUR
1. Deptacer la interrupteur de ON / OFF (C) & la position "OFF".
2. Entevez (ne tournez pas) la cle de contact de securit6 (D) pour prevenir I'utilisation non autorisee.
REMARQUE: N'utilisez jamais le volet de depart (E) pour
arr_ter le moteur.
COMO UTILIZAR SU MAQUINA
QUITANIEVES
Conozca como hacer funcionar todos los mandos antes de afladir carburante o intentar poner en marcha et motor.
Pararse
GUIA CON TRACCI6N * Sottar la palanca de control de gufa a tracci6n para
parar et movimiento hacia detante o marcha atr&s de la m&quina quitanieves.
BARREN A
Soltar la palanca de control de la barrena (B) para parar de lanzar nieve.
MOTOR
1. Poner et interruptor de ON / OFF (C) en la posici6n de "OFF".
2. Quitar (sin girar) la Ilave de encendido de seguridad para prevenir un uso no autorizado.
NOTA" No usar nunca el cebador (E) para parar et motor.
HOE UW SNEEUWRUIMER TE GE- BRUIKEN
Weet hoe ude besturing moet gebruiken, voordat u brandstof toevoegt of de motor probeert te starten.
Stoppen
AANDRIJVING MET TREKKABEL
Ontkoppel de stuurknuppet van de aandrijving met trek- kabel (A) om devoorwaartse of achterwaartse beweging van de sneeuwruimer te stoppen.
BOOR
Ontkoppet de stuurknuppet van de boorregeting (B) om het sneeuwruimen te stoppen.
MOTOR
1. Zet de OP/VAN schakelaar (C) op "OFF" (VAN).
2. Haal de veiligheidscontactsleutet (D) uit het contact
(maar draai hem niet om) om onbevoegd gebruik te
voorkomen.
N,B.: Gebruik nooit de choke (E) om de motor afte zetten.
COME USARE IL VOSTRO SPAZ- ZANEVE
Essere in grado di fare funzionare i controlti prima di ag- giungere benzina o cercare di avviare il motore.
Arresto
TRAZIONE PER ADERENZA
Rilasciare la leva di regotazione della trazione per aderenza (A) per arrestare la marcia, in avanti o indietro, detlo spazzaneve.
COCLEA
Ritasciare la leva di regolazione della coclea (B) per arrestare Io spazzaneve.
MOTORE
1. Spostare il interruttore INSERITA/DISINSERITA (C) in posizione "OFF" (DISINSERITA).
2. Togliere (non ruotare) lachiave di accensione disicurezza (D) per evitare un uso non autorizzato.
NOTA: Non usare mai I'arricchitore (E) per arrestare il motore.
18
OFF I\lFUL"
@
To use choke control (E)
The choke control is located on the engine. Use the choke control whenever you are starting a cold engine. Do not use to start a warm engine.
To engage choke, turn knob counterclockwise to "FULL'. Slowly turn knob clockwise to disengage.
Bedienung des choke (E)
Der Choke befindet sich auf dem Motor. Verwenden Sie den Choke nut dann, wenn der Motor kalt ist. Verwenden Sie ihn nie zum Antassen des
schon warmen Motors.
Um den Choke einzuschalten, drehen Sie den im Uhrzeigersinn auf Position "FULL'. Drehen Sie den Knopf langsam entgegen dem Bedi- enungsknopf Uhrzeigersinn, um den Choke auszuschalten.
Pour utiliser la commande d'etrangleur (E)
La commande d'etrangleur est situee sur le moteur. Utilisez la commande d'etrangleur toutes les fois que vous mettez en marche un moteur froid. Ne I'utilisez pas pour mettre en marche un moteur chaud.
* Pour embrayer la commande d'etrangleur, tournez le bouton dans le
sens contraire des aiguilles de l'hortoge A"FULL'. Tournez lentement le bouton dans le sens des aiguilles de I'horloge pour desembrayer.
Usar el mando del cebador (E)El mando del cebador esta. en el motor. Utilizar el mando del cebador siem-
pre que se arranque con motor frio. No utilizar para poner en marcha un motor caliente.
Para conectar el cebador, girar el mando en etsentido inverso al de las agujas del reloj sobre "FULL'. Para desconectar, girar et mando poco a poco en et sentido de las agujas del reloj.
©
Hoe de chokeregeling (E) te gebruJken
De chokeregeling is bevestigd aan de motor. Gebruik de chokeregeling als u een koude motor wilt starten. Gebruik de chokeregeting niet om een warme
motor te starten.
Om de choke in te schakelen, dient u de knop langzaam tegen de kick mee naar "FULL' te draaien. Draai de knop met de ktok in om uit te
schaketen.
Uso del comando dell'arricchitore di avviamento (E)
II comando dell'arricchitore di avviamento si trova sul motore. Va utilizzato ogniqualvolta si accende un motore a freddo. Non utilizzarlo mai per far
partire it motore a catdo.
Per inserire I'arricchitore di awiamento, girare la manopola in senso contrario su "FULL'. Per disinserire il comando, girare lentamente la manopola in senso orario.
19
@
control snow discharge
To
WARNING: Snow throwers have exposed rotating parts, which can
cause severe injury from contact, or from material thrown from the
&
discharge chute. Keep the area of operation clear of all persons,
small children and pets at all times including startup. WARNING: If the discharge chute or auger become clogged, shut=off
_lb engine and wait for all to clean=out tool
NOT YOUR HANDS, to unclog the chute and/or auger.
The DIRECTION in which snow is to be thrown is controlled by the discharge
chute control lever (G).
Tochange the discharge chute position (H),press downward on discharge
chute control lever and move lever left or right until chute is in desired position. Be sure lever springs back and locks into desired position.
The DISTANCE that snow is thrown is controlled by the position of the chute
deflector (J). Set the deflector low to throw snow a short distance; set the deflector higher to throw snow farther.
Press downward on deflector remote control lever (K) and move lever
forward to lower the deflector and decrease the distance. Move lever
back to raise the deflector and increase the distance. Be sure lever
springs back and locks into desired position.
moving parts stop, provided,
Regelung des schneeauswurfs
WARNUNG: Schneefr_sen sJnd mit offenliegenden beweglichen TeJlen ausgestattet, die beJ Ber_hrung oder dutch
_i aus der Auswurfrinne geschleuderte Fremdk6rper ernsthafte Verletzungen verursachen k6nnen. Halten Sie den
Verwendungsbereich jederzeit frei von jeglichen Personen, kleinen Kindern und Haustieren, auch w_hrend des
Startens.
WARNUNG: Bei Verstopfung der AuswurfschLitte oder der F6rderschnecke den Motor abschalten und abwarten,
_i, his alle drehenden Bauteile StJllstand sJnd. Benutzen Sie das und NICHT
IHRE HANDE, urn das Material aus der Auswurfsch_tte und/oder der F6rderschnecke zu entfernen.
Die RICHTUNG, in wetche der Schnee ausgeworfen wird, wird mit Hilfe des Auswurfrinnen-Bedienungshebels (G) bestimmt.
Um die Ausrichtung der Auswurfrinne (H) zu ver&ndern, drOcken Sie den Auswurfrinnen-Bedienungshebel nach unten, und bewegen Sie ihn nach links oder rechts, bis die Rinne in der gew0nschten Stetlung ist. Stetlen Sie sicher, dass der Hebet zur0ckschnellt und in der gew0nschten Position einrastet.
Die AUSWURFWEITE wird durch die Position des Auswurfrinnen-Abtenkbtechs (J) bestimmt. Stetlen Sie das Abtenkbtech niedrig ein, um den Schnee bei geringer Wurfweite auszuwerfen; stetlen Sie das Abtenkblech h6her ein, um den Schnee weiter
auszuwerfen.
Dr0cken Sie den Fernbedienungshebet for das Abtenkbtech (K) nach unten und nach vorne, um das Abtenkbtech zu senken und die Auswurfweite zu verringern. Ziehen Sie den Hebet an, um das Abtenkbtech anzuheben und die Auswurfweite zu erh6hen. Stetlen Sie sicher, dass der Hebet zur0ckschnetlt und in der gew0nschten Position einrastet.
sich
zum
gekommen ReJnJgungswerkzeug
@
@
Pour contr61er la decharge de la neige
_ ATTENTION: Les souffleuses ont des parties rotatJves _ d_couvert, ce quJ peut causer de graves blessures par
_ contact ou encore _ cause du mat6riel
personne, de jeunes enfants et d'animaux domestiques a tout moment incluant la raise en marche.
_i ATTENTION: En cas d'obstructJon au nJveau de la goulotte d'_jection ou de la vis, couper le moteur et attendre
que tousles organes en mouvement s'arr_tent. Utiliser I'outil de nettoyage fournJ et non PAS VOS MAINS pour lib_rer la goulotte et/ou la vis.
La DIRECTION dans laquette la neige doit @re jetee est contr6tee par le levier de commande de la goutotte d'evacuation (G).
Pour changer la position de la goulotte d'evacuation (H), pressez vers le bas sur le tevier de commande de la goutotte d'evacuation et deptacez le levier vers la gauche ou la droite jusque la goulotte soit dans la position desir6e. Assurez-vous que le levier se redresse vers l'arri@e et s'enclenche dans la position desir6e.
La DISTANCE & taquelle la neige est tancee est contr61ee par la position du deflecteur de la goutotte d'evacuation (J). Placez le deftecteur en bas pour jeter de la neige & une courte distance, et en haut pour la lancer plus loin.
Pressez vers le bas sur le levier de commande & distance du deftecteur (K) et deplacez le levier vers I'avant pour abaisser le deflecteur et diminuer la distance. Deplacez le levier vers I'arri@e pour hisser le deflecteur et augmenter la distance. Soyez certain que le levier se redresse vers I'arri@e et s'enclenche dans la position desir6e.
goulotte d'_vacuation. Gardez la zone d'op_ration libre de toutelanc_ par la
Controlar la eyecci6n de la nieve
_ ADVERTENCIA: Las m_quJnas quJtanieves tienen partes rotantes expuestas, que pueden causar heridas graves
pot contacto, o pot material lanzado desde el conducto de eyecci6n. Mantener siempre el _rea de operaci6n libre de toda persona, nJflos pequeSos y anJmales dom6stJcos, incluso durante la puesta en marcha.
_lb ADVERTENCIA: Si se atasca el conducto de descarga o la barrena, apague el motor y espere a que se detengan
todas las piezas m6viles. UtJlice la herramienta de limpieza suminJstrada, NO LAS MANOS, para desatascar el conducto de descarga o la barrena.
20
Loading...
+ 44 hidden pages