Craftsman 917253572 Owner’s Manual

R R//°
O
Instruction manual Please read these instructions care-
fully and make sure you understand them before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg-
dab Sie diese verstehen, bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen.
Manuel d'instructions Merci de lire tres attentivement le manuel d'instructions. Assurez-vous
d'avoir tout compris avant d'utiliser ce tracteur.
Manual de las instrucciones Por favor lea cuidadosamente y com-
prenda estas intrucciones antes
de usar esta maquina.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en zorg dat u ze begrijpt voordat u deze machine gebruikt.
Manuale di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina leggete queste istruzioni con attenzione ed accertatevi di averle comprese bene.
(_ CONTENTS
(_) INDICE
SAFETY RULES ....................................... PAGE 3-8
ASSEMBLY ...................................................... 10-16
OPERATION .................................................... 16-37
MAINTENANCE ............................................... 37-43
SERVICE AND ADJUSTMENTS ..................... 43-54
STORAGE ........................................................ 55-60
TROUBLESHOOTING ..................................... 61-63
INHALTSVERZEICHNIS
SICHERHEITSREGELN ........................... SEITE 3-8
MONTAGE ....................................................... 10-16
BEDIENUNG .................................................... 16-37
WARTUNG ....................................................... 37-43
WARTUNG UND EINSTELLUNG .................... 43-54
REGLAS DE SEGURIDAD ......................... SIVU 3-8
ENSAMBLAJE ................................................. 10-16
FUNClONAMIENTO ......................................... 16-37
MANTENIMIENTO ........................................... 37-43
MANTENIMIENTO Y REGULACIONES .......... 43-54
ALMACENAJE ................................................. 55-60
SOLUClON DE PROBLEMAS ......................... 61-63
_ INHOUD
VElUGHEIDSMAATREG ELEN ................... PAG.3-8
MONTAGE ....................................................... 10-16
GEBRUIK ......................................................... 16-37
ONDERHOUD .................................................. 37-43
REPARATIE EN AANPASSINGEN ................. 43-54
LAGERUNG ..................................................... 55-60
STORUNGSSUCHE ......................................... 61-63
TABLE DES MATIERES
MESURES DE SF':CURIT_=........................ PAGE 3-8
ASSEMBLAGE ................................................ 10-16
OPt=RATION .................................................... 16-37
ENTRETIEN ..................................................... 37-43
SERVICE ET ADJUSTEMENT ........................ 43-54
ENTREPOSAGE .............................................. 55-60
RECHERCHE DES CAUSES D'UNE PANNE. 61-63
We reserve the right to make changes without prior notice.
Anderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehaiten.
OPSLAG .......................................................... 55-60
PROBLEEMOPLOSSER ................................. 61-63
INDlCE DEL CONTENUTO
NORME DE SICUREZZA ....................... PAGINA 3-8
MONTAGGIO ................................................... 10-16
FUNZIONAMENTO .......................................... 16-37
MANUTENZIONE ............................................. 37-43
SERVIZIO E REGOLAZIONE .......................... 43-54
IMMAGAZZINAGGIO ....................................... 55-60
INDIVIDUAZIONE E SOLUZIONE
DEI PROBLEMI ................................................ 61-63
Nous nous reservons le droit d'apporter des modifications sans avis prealable.
Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso.
Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso.
Wij houden ons bet recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande mededeling.
Original instructions in English, all others are translations.
2
Safe Operation Practices
for Snow Throwers
Training
1. Read the operating and service instruction manual care- fully. Bethoroughly familiar with the controls and the proper
use of the equipment. Know how to stop the unit and disengage the controls quickly.
2. Never allow children to operate the equipment. Never allow adults to operate the equipment without proper
instruction.
3. Keeptheareaofoperationclearofallpersons, particularly
small children, and pets.
4. Exercise caution to avoid slipping or falling, especially
when operating in reverse.
Preparation
1. Thoroughly inspect the area where the equipment is to be used and remove all doormats, sleds, boards, wires
and other foreign objects.
2. Disengage all clutches and shift into neutral before start- ing the engine.
3. Do not operate the equipment without wearing adequate
winter garments. Wear footwear which will improve footing
on slippery surfaces.
4. Handle fuel with care; it is highly flammable. a) Use an approved fuel container.
b) Never add fuel to a running or hot engine. c) Fill fuel tank outdoors with extreme care.
Never fill fuel tank indoors.
d) Replace gasoline caps securely and wipe up spilled fuel.
5. Use a grounded three-wire plug-in for all units with electric drive motors or electric starting motors.
6. Adjust the collector housing height to clear gravel or crushed rock surface.
7. Never attempt to make any adjustments while the engine is running (except where specifically recommended by manufacturer).
8. Let engine and machine adjust to outdoor temperatures before starting to clear snow.
9. The operation of any powered machine can result in foreign objects being thrown into the eyes. Always wear safety glasses or eye shields during operation or while
performing an adjustment or repair.
Operation
1. Do not put hands or feet near or under rotating parts. Keep clear of the discharge opening at all times.
2. Exercise extreme caution when operating on or crossing gravel drives, walks, orroads. Stay alert for hidden hazards
or traffic.
3. After striking a foreign object, stop the engine, remove
the wire from the spark plug, thoroughly inspect the snow thrower for any damage and repair the damage before
restarting and operating the snow thrower.
4. If the unit should start to vibrate abnormally, stop the engine and check immediately for the cause. Vibration is
generally a warning of trouble.
5. Stop the engine whenever you leave the operating posi-
tion, before unclogging the collector/impeller housing or
discharge guide and when making any repairs, adjust- ments or inspections.
6. When cleaning, repairing, or inspecting make certain
the collector/impeller and all moving parts have stopped.
Disconnect the spark plug wire, and keep the wire away
from the plug to prevent accidental starting. Disconnect the cable on electric motors.
7. Do not run the engine indoors, except when starting it - and for moving the snow thrower in or out of the building.
Open the outside doors; exhaust fumes are dangerous. 3
8. Do not clear snow across the face of slopes. Exercise extreme caution when changing direction on slopes. Do
not attempt to clear steep slopes.
9. Never operate the snow thrower without proper guards,
plates or other safety protective devices in place.
10. Never operate the snow thrower near glass enclosures, automobiles, window wells, drop-offs, etc. without proper adjustment of the snow discharge angle. Keep children and pets away.
11.
Do not overload the machine capacity by attempting to
clear snow at too fast a rate.
12.
Never operate the machine at high transport speeds on
slippery surfaces. Use care when reversing.
13.
Never direct discharge at bystanders or allow anyone in
front of the unit.
14.
Disengage power to the collector/impeller when snow
thrower is transported or not in use.
15.
Use only attachments and accessories approved by the manufacturer of the snow thrower (such aswheet weights,
counterweights, cabs, etc.).
16.
Never operate the snow thrower without good visibility
or light. Always be sure of your footing, and keep a firm
hold on the handles. Walk; never run.
Maintenance and Storage
1. Check guards, shear bolts, engine mounting bolts, etc., at frequent intervals for proper tightness to be sure the equipment is in safe working condition.
2. Never store the machine with fuel in the fuel tank inside a building where ignition sources are present such as hot
water and space heaters, clothes dryers, etc. Allow the engine to cool before storing in any enclosure.
3. Always refer to owner's guide instructions for important details if the snow thrower is to be stored for an extended
period.
4. Maintain or replace safety and instructions labels, as
necessary.
5. Run the machine a few minutes after throwing snow to
prevent freeze-up of the collector/impeller.
Sichere Bedienung einer Schnee-
fr se
Vorkenntnisse
1.
Lesen Sie die Bedienungs- und Wartungsanleitung sorg-
fb,ltig. Machen Sie sich sorgf_ltigst mit den Steuerete-
menten und dem sachgemb.FJen Gebrauch des Ger_tes vertraut. Eignen Siesich die F_higkeit an, das Ger_t schnell stoppen und die Steuerelemente schnell abschalten zu
k6nnen.
2. Kindern darfdie Bedienung des Ger_tes unter keinen Um- st_nden gestattet werden. Bedienung des Ger_tes durch
Erwachsene, die nicht sachgem_6 eingewiesen wurden,
darf unter keinen Umst_nden gestattet werden.
3. Halten Sie den Verwendungsbereich frei von jegtichen
Personen, insbesondere von kteinen Kindern, und von Haustieren.
4.
Gehen Sie vor allem bei der Bedienung im R0ckw_rts- gang vorsichtig vor, um Ausrutschen oder Hinfalten zu
vermeiden.
Vorbereitung
1. Inspizieren Sie sorgfb,ltig den Bereich, in dem das Ger_t verwendet werden soil, und entfernen Sie alteT0rvorleger, Schtitten, Bretter, Drb,hte u.a. Fremdk6rper.
2. Kuppeln Sie voltst_ndig aus und schalten Sie in den Leerlauf, bevor Sie den Motor antassen.
3. Bedienen Sie das Ger_t nicht ohne adequate Winterbekte- idung. Tragen Sie Schuhe, die einen sicheren Stand auf rutschigem Boden beg0nstigen.
4,
Vorsicht beim Umgang mit Benzin; es ist leicht entzOndtich.
a) Verwenden Sie einen ordnungsgem_Ben Benzinkanister. b) Betanken Sie den Motor nie intaufendem oder heil3em
Zustand.
c) F0tten Sie den Benzintankstets im Freien mit b,uBerster
Vorsicht. FOlten Sie den Benzintank nie in geschlos-
senen Rb,umen.
d) VerschlieBen Sie den Tankdecket fest und entfernen
Sie verschOttetes Benzin.
5. FOralle Ger_te mit elektrischem Antrieb oder etektrischer ZOndung ist eine geerdete Schutzkontaktsteckdose zu
verwenden.
6. Stetlen Sie die H6hedes Sammlergeh_uses entsprechend ein, wenn Sie Kies- oder Ger6tlflb.chen rb,umen.
7. Versuchen Sie nie, Einstetlungs_nderungen bei laufen- dem Motor vorzunehmen (auBer in F_llen, in denen es ausdr0cklich vom Herstelter empfohten wird).
8. Lassen Sie den Motor und die Maschine auf AuBentem- peraturen abkOhlen, bevor Sie mit dem Schneerb.umen
beginnen.
9. Die Bedienung jegticher motorgetriebener Maschine kann zur Folge haben, dass Fremdk6rper in die Augen geschteudert werden. Tragen Sie daher w_hrend der Bedienung, Einstetlung oder Reparatur stets eine Si- cherheitsbrille oder einen Augenschutz.
Bedienung
1. H_nde oder FOBe nicht in N_he der oder unter die be- weglichen Teile bringen. Halten Sie sich stets vonder
Auswurf6ffnung fern.
2. Gehen Sie mit _uBerster Vorsicht vor, wenn Sie das Ger_t auf Kieseinfahrten, -wegen oder-straBen benutzen
oder solche 0berqueren. Achten Sie stets auf versteckte Hindernisse oder etwaigen Verkehr.
3. Soltten Sie auf einen Fremdk6rper stoBen, stellen Sie den Motor ab, entfernen Sie das Z0ndkabet, untersuchen
Sie die Schneefr_se sorgf_ltig auf etwaige Schb,den und reparieren Sie diese vor einem Neustart und erneutem Einsatz der Schneefr_se.
4. Sollte das Gerb,t ungew6hntich vibrieren, stelten Sie den Motor ab und suchen Sie umgehend nach der Ursache.
Vibrationen sind grundsb.tzlich Zeichen dafOr, dass ein
Problem vorliegt.
5. Stellen Sie stets den Motor ab, wenn siedie Bedienung un-
terbrechen, bevor Sie das Sammter/-Antriebsradgeh_use
oder die Auswurfbahn reinigen, und wenn Sie Reparaturen, Einstetlungen oder Inspektionen vornehmen.
6. Wenn Sie Reinigungen, Reparaturen oder Inspektionen vornehmen, stelten Sie vorher sicher, dass der Sammler/ das Antriebsrad und alle bewegtichen Teile stillstehen.
Ziehen Sie das ZOndkabel und halten Sie das Kabet von derZOndkerze fern, um versehentliche ZOndungen zu ver-
meiden. Bei Etektromotoren ist der Netzstecker zu ziehen.
7. Betreiben Sie den Motor nicht ingeschtossenen Rb.umen, essei denn beim Antassen, oder um die Schneefr_s.e. in ein Gebb,ude oder aus einem Gebb_udezu bewegen. Offnen
Sie dabei die T0ren ins Freie; Abgase sind gef_hrlich.
8. R_umen Sie nicht an Abh_ngen. Seien Sie sehr vorsichtig, wenn Sie auf abschOssigem Gel_nde wenden. Versuchen Sie nicht, steile Abh_nge zu rb,umen.
9. Verwenden Sie die Schneefrb, se nie ohne die ordnungs- gem_Ben Schutzbteche, Schutzptatten oder sonstigen Schutzvorrichtungen.
10. Verwenden Sie die Schneefrb,se nie in N_he von Glasse- infassungen, Automobilen, Lichtsch_chten, abschOssigem
Gelb,nde, usw., ohne die Schneeauswurfrichtung entspre- chend einzustellen. Halten Sie Kinder und Haustiere fern.
11. 0berlasten Sie die Maschine nicht durch zu schnelles Schneerb,umen.
12. Verwenden Sie die Maschine auf rutschigen Fl_chen nie bei hoher Transportgeschwindigkeit. Vorsicht beim
ROckwb.rtsfahren. 4
13. Lenken Sieden Auswurf nie auf nebenstehende Personen und lassen Sie niemanden vor das Gerb,t treten.
14. Unterbrechen Siedie EnergieversorgungfOrden Sammler/ das Antriebsrad, wenn die Schneefrb.se transportiert oder
nicht benutzt wird.
15. Verwenden Sie ledigtich vom Herstelter der Schneefr_se genehmigte Zusatz- und Zubeh6rteile (wie z.B. Aus-
wuchtgewichte, Ausgteichsgewichte, Gehb,use, usw.
16. Schneefr_se nie bei schlechter Sicht oder Beleuchtung bedienen. Verschaffen Sie sich stets einen sicheren Stand
und halten Sie die Griffe gut fest. Nur im Laufen, nie im Rennen bedienen.
Wartung und Lagerung
1. Kontrotlieren Sie regetm_Big, dass die Schutzvorrich-
tungen, die Schrauben der Messer, die Befestigungss-
chrauben des Motors usw. fest angezogen sind und so einen sicheren Gerb.tebetrieb gew_hrleisten.
2. Lagern Sie die Maschine nie in einem Gebb,ude, in dem ZOndquetlen wie HeiBwasserger_te, elektrische Hei-
zl0fter, Wb,schetrockner, usw. vorhanden sind, so lange
noch Benzin im Tank ist. Lassen Sie den Motor zun_chst abkOhlen, bevor Sie das Gerb.t in einem geschlossenen
Raum lagern.
3. Beachten Sie stets die genauen Hinweise im Besitzer-
handbuch, wenn die Schneefrb.se for Ib.ngereZeit gelagert
werden sotl.
4. Lassen Sie alle Sicherheits-und Bedienungshinweisschil-
der am Gerb.t, oder erneuern Sie sie gegebenenfalls.
5. Lassen Sie die Maschine nach dem Schneer_umen for
einige Minuten laufen, um das Einfrieren des Sammlers/
Antriebsrades zu verhindern.
Methodes de fonctionnement darts des conditions de securite pour souffleuses
Instructions
1. Lisez attentivement le manuel des notices techniques d'utilisation et de service d'instruction. Soyez parfaitement
famitier avec les commandes etI'utilisation appropriee de
I'equipement. Apprenez a arr6ter I'unite et b.d6brayer les commandes rapidement.
2. Ne permettez jamais aux enfants de mettre en fonction 1'6quipement. Ne permettez jamais aux aduttes de faire
fonctionner I'equipement sans instructions adequates.
3. Faites en sorte que I'endroitoO sefait la manoeuvre soit libre d'enfants enparticutier, d'animauxdomestiques et d'aduttes.
4. Attention a ne pas gtisser ou tomber, sp6cialement lorsque
vous manoeuvrer en marche arri&re.
Preparation
1. Inspectez parfaitement la superficie o0 1'6quipement dolt 6tre utilis6 et enlevez tousles pailtassons, tratneaux, ptanches, ills 6tectriques et autres objets etrangers.
2. Debrayer tous tes embrayages et changer la vitesse au point mort avant de mettre le moteur en marche.
3. Ne faites pas fonctionner I'equipement sans porter des
v6tements d'hiver adequats. Portez des chaussures qui vous feront prendre solidement pied b.terre sur les sur- faces gtissantes.
4. Maniputezlecarburantavecsoin;itestfortementinflammabte. a) Utilisez un conteneur de carburant homologue.
b) N'ajoutez jamais de carburant b.un moteur chaud ou
en fonction.
c) Remplissezlereservoirdecarburantavecunsoinextr6me.
Neremplissezjamaisle reservoirde carburantb.l'int6rieur.
d) Remettez solidement les capuchons d'essence et
essuyez I'excedent de carburant.
5,
Utilisez une fiche trifitaire mise a la terre pour toutes les unites avec moteur de propulsion _tectrique ou les moteurs de demarrage electrique.
6. Ajustezlahauteurducoffragepourenleverlegravierou
larocheconcass6e.
7. N'essayezjamaisdefairedesajustementspendantque lemoteurestenmarche(saufIorsquelefabriquantle recommandesp6cifiquement).
8. Laissezlemoteurettamachines'ajusterAlatemperature externeavantdecommencerAnettoyerlaneige.
9. Lefonctionnementdetoutemachineanimeecomporte lerisquequedescorps6trangers se jettent dans les
yeux. Portez toujours des lunettes de securit6 durant le fonctionnement, un ajustement ou la reparation.
Fonctionnement
1. Ne ptacez pas vos mains ou vos pieds pros d'une partie tournante. Tenez-vous A I'ecart des echapp6es
d'evacuation A tout moment.
2. Faites extr6mement attention lorsque vous travaillez sur des allees ou que vous traversez des allees gravelees,
des avenues ou des routes. Restez aux aguets en cas dangers caches ou de circulation.
3. Apr_s avoir frappe un objet 6tranger, arr6tez le moteur, entever lefit etectrique de tabougie d'altumage, inspecter
soigneusement ta souffleuse pour tout dommage et
reparez les dommages avant la remise en marche et I'utitisation de la souffleuse.
4. Si I'unit6 commence A vibrer anormalement, arr6tez le moteur et verifiez-en immediatement la cause. La vibra-
tion est en g6neral un signe de troubles.
5. Arr6tez le moteur toutes les fois que vous abandonnez la position de fonctionnement, avant la desobstruction du Iogement cotlecteur/aube ou du guidage de refoutement et Iorsque vous faites des reparations, des ajustements ou des inspections.
6. Lors du nettoyage, la reparation ou t'inspection assurez-
vous que le cotlecteur/roue Aaube et tousles et6ments
mobiles ont arr6t6s. Debranchez le c&ble de bougie, et gardez le c&ble loin de la fiche pour prevenir une mise en
marche accidentetle. Debranchezle c&ble sur les moteurs
61ectriques.
7. Ne faites pas fonctionner le moteur A t'interieur, sauf Iorsque vous le mettez en marche - et pour deplacer
la souffleuse de t'exterieur A I'interieur du b&timent ou
vice-versa. Ouvrez les portes donnant vers I'exterieur,
les fumees d'echappement sont dangereuses.
8. Ne nettoyez pas la neige sur ta face des pentes. Faites extr6mement attention torsque vous changez de direction
sur les pentes. N'essayez pas d'enlever la neige sur les fortes pentes.
9. Ne faites jamais fonctionner la souffleuse sans tes protec- tions adequates, plaques ou autres dispositifs de s6curite
en place.
10. Ne faites jamais fonctionner la souffleuse pros des abris de vitre, des automobiles, de murettes d'encadrement de soupirail, de dechetteries, etc., sans un ajustement adequat de I'angle de decharge de la neige. Gardez les
enfants et les animaux domestiques hors d'atteinte.
11. Ne surchargez pasta capacite de la machine en tentant de nettoyer la neige a un debit trop rapide.
12. Ne faites jamais fonctionner la machine A une vitesse de route trop elev6e sur les surfaces glissantes. Soyez prudent Iorsque vous faites marche arriere.
13. Ne dechargez jamais directement devant des tiers ou ne permettez A personne de se tenir devant I'unit6.
14. D6brayezl'alimentation du collecteur/roue Aaube lorsque la souffleuse est transportee ou non en usage.
15. Utilisezseutementdes plaques-attache etdes accessoires approuves par le fabricant de la souffleuse (comme des masses d'equilibrage, contrepoids, cabine, etc.).
16. Nefaites jamais fonctionner la souffleuse sans une bonne
visibitite. Soyez toujours sQrs de ne pas perdre pied, et tenez les leviers de commande. Marchez; ne courez jamais.
Entretien et rangement
1. V6rifiez frequemment que les protections, boulons de cisailtement, boutons de montage du moteur, etc.ne sont
pas desserr6s pour vous assurer que I'equipement peut
6tre utilis6 sans danger.
2. Ne rangez jamais l'appareil avec le carburant dans le r6servoir A l'int6rieur d'un b_timent o_ les sources
d'inftammation tets que I'eau chaude, les secheuses et
les radiateurs independants, etc. sont pr6sents. Permettez
au moteur de se refroidir avant le rangement dans toute forme d'enclos.
3. Ref6rez-vous toujours aux instructions du guide du pro-
ri6taire pour des details importants si la souffteuse dolt tre rangee pour une Iongue p6riode de temps.
4. Maintenez ou remplacez les etiquettes de s6curite ou
d'instruction, si n6cessaire.
5. Fakes fonctionner la machine quelques minutes apr_s
avoir jet6 la neige pour prevenir que le coltecteur/roue A aube ne g_lent.
T6cnicas de funcionarniento seguro
para rnaquinas quitanieves
Forrnaci6n
1. Leer atentamente et manual de instrucciones defunciona- miento ymantenimiento. Familiarizarse completamente con
los mandos y el uso correcto de la maquina. Conocer como parar la unidad y desconectar los mandos rApidamente.
2. No permitir nunca que menores de edad utiticen la maquina. No permitir nunca que aduttos sin adecuada instrucci6n previa utilicen la maquina.
3. Mantener el area de operaci6n fibre de toda persona,
especialmente ni_os peque_os y animales dom6sticos.
4. Atenci6n a evitar de resbalarse o caerse especialmente
cuando se va marcha atrb.s.
Preparaci6n
1. Inspeccionar a fondo el area donde se va a utitizar la maquina y quitar todos los felpudos, trineos, ptanchas, hilos y otros objetos extraSos.
2. Desembragar y dejar en punto muerto antes de poner en marcha el motor.
3. No accionar la mAquina sin Ilevar vestidos invernales adecuados. Calzar zapatos que mejoren la estabitidad
en areas resbaladizas.
4. Manejar el carburante con precauci6n; es altamente
inflamabte.
a) Usar un contenedor aprobado de carburante.
b) Nunca aSadir carburante con el motor encendido o
caliente.
c) Ltenar etdep6sito de carburante al aire libre con extrema
precauci6n. No Ilenar nunca el dep6sito de carburante al interior.
d) Reponer el tap6n de carburante firmemente y secar
el carburante derramado.
5. Utilizar enchufes de tres hilos con puesta a tierra para todas las unidades con motores el6ctricos o motores de
arranque el6ctricos.
6. Regular la altura del alojamiento del colector para evitar b.reas de gravilla o de piedras machacadas.
7. No intentar nunca hacer regutaciones mientras et mo- tor este en marcha (excepto cuando estb. recomendado especfficamente por el productor).
8. Dejar que et motor y la maquina quitanieves se adapten a temperaturas exteriores antes de empezar a despejar
la nieve.
9.
El funcionamiento de cualquier maquina de motor puede provocar la proyecci6n de objetos extraSos en los ojos.
Ltevar siempre gafas de protecci6n o mascaras para los
ojos durante la utilizaci6n de la maquina o mientras se
haga una regulaci6n o una reparaci6n.
Funcionamiento
1. No meter las manos o pies cerca o debajo de partes ro- tantes. Noacercarsenuncaalb, readeaperturade descarga.
2. Tenet extrema cautela mientras la maquina funcione en
avenidas, caminos, carreteras de gravilla o los cruce. Estar alerta por peligros escondidos o trb.fico.
3. Despues de golpear un objeto extrafio, parar etmotor, qui- tar el cable de labujia de encendido, inspeccionar a fondo la
mb,quina quitanieves para detectar dafios y repararlos an-
tes de votver a encender y utilizar lamb, quina quitanieves.
4. Si la unidad empezara avibrar de manera anormal, parar
etmotor y controtar inmediatamente para detectar la causa. Las vibraciones son generalmente indicio de probtemas.
5. Parar el motor cada vez que se abandone la posici6n
de funcionamiento, antes de limpiar et alojamiento del colector / imputsor o el conducto de eyecci6n y cuando se hagan reparaciones, regutaciones o inspecciones.
6. Cuando se limpie, repare o inspeccione lamb,quina, cer-
ciorarse de que el cotector/impulsor y todas las partes m6viles est6n paradas. Desconectar el cable de la bujia de encendido y mantener el cable lejano de la bujia de encendido para prevenir puestas en marcha accidentales.
Desconectar el cable en los motores el6ctricos.
7. No hacer funcionar el motor al interior, excepto en ta pu-
esta en marcha y para transportar la maquina quitanieves dentro o afuera del edificio. Abrir las puertas que dan al
exterior; los gases de escape son peligrosos.
8. No intentar despejar la nieve transversalmente con re-
specto a una pendiente. Tener extremo cuidado cuando secambia direcci6n en las pendientes. No intentar limpiar pendientes fuertes.
9. No hacer funcionar nunca la maquina quitanieves sin
protecci6n adecuada, placas u otros dispositivos de seguridad instalados.
10. No hacer funcionar nunca la maquina quitanieves cerca
de recintos de vidrio, autom6viles, tapas acristaladas, descargas y similares sin un ajuste adecuado del angulo de eyecci6n de la nieve. Mantener niflos y animales do-
mesticos a distancia.
11. No sobrecargar la capacidad de la mb,quina intentando
despejar nieve a una velocidad demasiado alta.
12. No conducir lamb, quina demasiado r&pidamente sobre
superficies resbaladizas. Mirar atrb.s y ser prudente du- rante la marcha atrb.s.
13. No dirigir nunca ta eyecci6n hacia personas presentes
ni permitir que nadie se sit0e delante de la unidad.
14. Desconectar la alimentaci6n al colector/impulsor cuando
se transporta o no se utitiza la mb,quina quitanieves.
15. Usar 0nicamente accesorios aprobados por el constructor
de lamb, quina quitanieves (como pesos para las ruedas, contrapesos, cabinas, etc.).
16. No hacer funcionar nunca la m&quina quitanieves sin una
buena visibilidad o ituminaci6n. Estar siempre seguros de sus pasos y agarrarse firmemente a la empuSadura.
Caminar; no correr nunca.
IVlantenimiento y Conservaci6n
1. Compruebe a menudo que las protecciones, los pernos
de seguridad, los pernos de montaje del motor, etc. esten bien apretados para asegurarse de que et equipo este
en condiciones de uso seguras.
2. No dejar nunca la mb.quina quitanieves con carburante
en su dep6sito dentro de un edificio donde hayan fuen-
tes de ignici6n, como agua caliente y calentadores de
ambiente, secadoras de ropa y similares. Dejar enfriar et motor antes de guardar la maquina al interior.
3. Hacer siempre referencia a la guia de instrucciones del
operador para detalles importantes si se tiene que guardar la m&quina quitanieves por un periodo extendido.
4. Mantener osubstituir las etiquetas de seguridad e instruc-
ci6n, si fuera necesario.
5 Hacer funcionar la maquina quitanieves por algunos
minutos despues de lanzar nieve al fin de evitar et con- 6 gelamiento del colector/imputsor.
Veiligheidsvoorschriften voor her
gebruik van de sneeuwruimer
lnstructies
1. Lees de gebruiksaanwijzing en bedieningsvoorschriften zorgvutdig door. Zorg dat u vertrouwd raakt met de bes- turing en het juiste gebruik van het apparaat. Weet hoe
u het toestet moet uitzetten en hoe u de besturing snel kunt uitschakelen.
2. Laat nooit kinderen het apparaat gebruiken. Laat nooit vot- wassenen het apparaat gebruiken zonder juiste instructies.
3. Houd het schoon te maken gebied vrij van personen, voornametijk kleine kinderen, en huisdieren.
4. Zorg dat u niet uitgtijdt of valt, vooral als u met het ap-
paraat in de achteruitstand rijdt.
Voorbereiding
1. Inspecteer grondig het gebied waar het apparaat zal worden gebruikt en verwijder alte deurmatten, stee_n,
planken, bedrading en andere voorwerpen.
2. Sluit alle schakelaars af en zet ze in een neutrale positie voordat u de motor start.
3,
Ga niet zonder voldoende winterse kteding naar buiten om sneeuw te ruimen. Draag schoeisel dat uw grip op gladde oppervlakken vergroot.
4,
Wees voorzichtig met brandstof; het is lichtontvtambaar.
a) Gebruik een goedgekeurd brandstofreservoir. b) Voeg nooitbrandstoftoe aaneen topende ofwarmemotor.
c) Vut de brandstoftank buitenshuis en met grote voorzich-
tigheid. Vut de brandstoftank nooit binnenshuis.
d) Draai de benzinedop stevig aan en veeg gemorste
brandstof af.
5. Gebruik geaarde drieteiderinsteekeenheden voor alle toestetten met een elektrisch aangedreven motor of
etektrische startmotors.
6. Pas de cottectormantet in hoogte aan om grind of gruis te kunnen verwijderen.
7. Probeer nooit aanpassingen te maken als de motor draait (behalve als de fabrikant dit expliciet heeft aanbevolen).
8. Laat de motor en de machine aan de buitentemperaturen acclimatiseren voordat u begint met sneeuwruimen.
9. Het gebruikvan etke gemotoriseerde machine kan ervoor zorgen dat vreemde voorwerpen opspatten en in de ogen terechtkomen. Draag altijd een veiligheidsbrit of oogbe- scherming als u het apparaat gebruikt of wanneer u een
aanpassing of reparatie uitvoert.
Gebruik
1. Plaats geen handen of voeten bij of onder roterende onderdelen. Kom niet bij de afvoeropeningen.
2. Wees extra alert als uhet apparaat gebruikt op kruisende opritten van grind, stoepen of wegen. Wees extra alert op
verborgen gevaren of verkeer.
3. Ats u een vreemd voorwerp raakt, zet de motor af, haal de kabel van de bougie, controleer de sneeuwruimer zorgvul- dig op alte vormen van schade en repareer de schade
voordat ude sneeuwruimer herstart en opnieuw gebruikt.
4. AIs hettoestel abnormaal begintte vibreren, zet de motor afen zoek direct naar de oorzaak. Vibratie duidt vaak een
waarschuwing voor problemen aan.
5. Zet de motor af als ude bedieningsptaats verlaat, voordat u de cotlector/rotormantel of de afvoergeteider ontstopt en als u reparaties, aanpassingen of controles uitvoert.
6. Zorg dat de collector/rotor en alle roterende onderdelen
stitstaan, voordat ueen schoonmaak, reparatie ofinspectie
maakt. Om te voorkomen dat het apparaat per ongeluk
start, ontkoppel de bougie en berg de kabet weg van de
bougie op Ontkoppel de kabel van de elektrische motors.
7. Laat de motor niet binnenshuis draaien, behalve bij het starten en bij vervoer van de sneeuwruimer in of uit het
gebouw. Open buitendeuren; het inhaleren van de dampen is gevaarlijk.
8. Ruim geen sneeuw op gtooiingsvlakken. Wees extra alert als u op hellende oppervtakken van richting wilt verand- eren. Probeer niet op steile vlakken sneeuw te ruimen.
9. Ats de afdekkappen, platen of andere beschermingsmid- delen niet juist zijn bevestigd, dient u de sneeuwruimer niet te gebruiken.
10. Gebruik de sneeuwruimer niet in de buurt van glazen afrasteringen, auto's, gevelpuien, steite hellingen, etc. als de afvoerhoek niet juist is afgesteld. Laat kinderen
en huisdieren niet in de buurt komen.
11. U overbelast de machinecapaciteit door op een te hoog
tempo sneeuw te ruimen.
12. Gebruik de machine nooit met hoge snelheid op gladde oppervlakken. Wees voorzichtig bij het achteruitrijden.
13. Laat omstanders nooit in de buurt van de uitlaat of aan de voorkant van het toestel komen.
14. Schakel de energiebron naar de collector/rotor uit als de
sneeuwruimer wordt verplaatst of als hij niet in gebruik is.
15. Gebruik alteen hulpstukken en onderdelen die door de
fabrikant van de sneeuwruimer zijn goedgekeurd (zoals wietgewichten, contragewichten, doppen, etc.).
16. Gebruik de sneeuwruimer nooit bij slecht zicht of licht.
Wees zeker van uw schoeisel en houd de hendels stevig vast. Loop; niet rennen.
Onderhoud en Opslag
1. Controteer met regelmatige tussenpozen of geteidingen, breekpennen, motorophangbouten, enz. nog goed vastzit-
ten, om er zeker van te zijn dater veilig met de machine
kan worden gewerkt.
2. Zet de machine met brandstof in de tank nooit weg in een gebouw waar ontstekingsbronnen aanwezig zijn,
zoals heet water en ruimteverwarming, wasdrogers, etc.
Laat de motor eerst afkoeten, voordat de machine wordt
weggezet.
3. Volg altijd de betangrijke details van de instructies opals de
sneeuwruimer voor een lange periode wordt weggezet.
4. Onderhoud ofvervang de veiligheids- en instructielabets, indien noodzaketijk.
5. Laat demotor eenpaar minuten na hetsneeuwruimen door- draaien om bevriezing van de collector/rotor te voorkomen.
Procedure di sicurezza per I'utilizzo
©
di spazzaneve
Addestrarnento
1, Lettura attenta del manuale di istruzioni. Esercitazioni
all'utitizzo corretto dei comandi e della strumentazione. Essere in grado di riconoscere quando eil momento di
fermare I'unit& e disinnestare velocemente i comandi.
2. Non permettere mai ai bambini di maneggiare l'attrezzo. Non permettere mai ad adutti che non siano stati adegua-
tamente istruiti di maneggiare I'attrezzo.
3. Fare in modo che netta zona in cui si opera non ci siano alter persone, in particolare bambini, o animali.
4. Prestare attenzione in modo da evitare di scivolare o ca- dere, soprattutto mentre si utilizza t'attrezzo in retromarcia.
Preparazione
1. Controtlare approfonditamente la zona in cui I'attrezzo va usato e spostare eventuali zerbini, slittini, tavole, cavi
o altri oggetti estranei.
2. Togliere lemarce e mettere afotle prima diavviare ilmotore.
3. Non utilizzare l'attrezzo senza indossare opportuni indumenti invernali. Indossare calzature che facilitino il
passaggio su superfici scivotose.
4. Maneggiare con cura il carburante: e altamente infiam- mabile.
a) Per il carburante, utilizzare un contenitore autorizzato. b) Non aggiungere mai carburante al motore in funzione
o ancora caldo.
c) Riempire i serbatoi di carburante all'aperto e pres-
tando ta massima attenzione. Non eseguire mai questa operazione in spazi chiusi.
d) Rimettere iltappo alserbatoio della benzina erimuovere
con un panno ilcarburante eventualmente fuoriuscito.
5. Utilizzare una presatripolare pertutte le unit& con motore principale elettrico o con motore di avviamento elettrico.
6. Regolare I'altezza della cassa del collettore per spazzare superfici ghiaiose o rocciose.
7. Non cercare mai di effettuare delle regolazioni mentre il motore sta funzionando (ad eccezione dei casi in cui ci6 viene espressamente richiesto dal produttore).
8. Prima di iniziare a spalare la neve, lasciare chela mac- china si acclimati alia temperatura esterna.
9. I'utilizzo di questa macchina pu6 provocare laproiezione di corpi estranei con pericolo per gli occhi. Indossare sempre gti appositi occhiali protettivi o maschere di pro- tezione per gli occhi mentre si utitizza la macchina o si effettuano interventi di regolazione o riparazione.
Funzionarnento
1. Tenere manie piedi tontani dalla parti rotanti. Mantenere sempre putito it canale di scarico.
2. Prestare estrema attenzione quando si usa ta macchina su viali o sentieri ghiaiosi e frequentati. Attenti ai pericoli
nascosti ed al traffico.
3. Se si colpisce incidentalmente un corpo estraneo, fer- mare il motore, togliere it fito dalla candeta, controtlare attentamente Iospazzaneve in cerca di eventuali danni e, se necessario, ripararli prima di riavviare la macchina.
4. Se ta macchina dovesse iniziare a vibrare in maniera anomala, arrestare il motore e verificarne immediata- mente il motivo. Le vibrazioni sono in genere avvisaglie
di probtemi pi_ seri.
5. Arrestare sempre il motore quando silascia tapostazione di lavoro, quando si pulisce la cassa del collettore/ventitatore esputsore o la guida di scarico, quando si devono effet- tuare delle riparazioni, detle regolazioni o dei controlli.
6. Quando si eseguono interventi di putizia, riparazione o verifica, accertarsi sempre che il cotlettore!ventilatore
esputsore e tutte le parti mobili siano ferme. Staccare ilfito della candela etenerlo Iontano per evitare un'accensione involontaria. Staccare I cavi del motore etettrico.
7. Non far funzionare il motore in un ambiente chiuso, ad eccezione della fase di avviamento e per Iospostamento
detlo spazzaneve dentro o fuori I'edificio. Tenere aperte le porte esterne: il gas di scarico _ pericoloso.
8. Non spazzare la neve sui lati di un pendio. Prestare es- trema attenzione quando si cambia direzione, movendosi su un pendio. Non cercare di utilizzare la macchina su pendii molto ripidi.
9. Non utilizzare mai Io spazzaneve senza la presenza di un'apposita protezione, di piastre o altri dispositivi di
sicurezza.
10.
Non utilizzare mai Io spazzaneve vicino a recinzioni di vetro, di automobili, fontane, etc. senza aver opportu-
namente regolato I'angoto di scarico della neve. Tenere Iontani bambini e animali.
11. Non sovraccaricare la capacit& della macchina cercando di spalare la neve troppo velocemente.
12. Non utilizzare mai Io spazzaneve ad alte velocit& di spos- tamento su superfici sdrucciolevoli. Prestare attenzione
in retromarcia.
13. Non dirigere mai it getto di scarico verso i passanti ne lasciare che nessuno si ponga davanti alia macchina.
14. Togtiere ta corrente al collettore/ventilatore espulsore in fase di trasporto o di riposo detto spazzaneve.
15. Utitizzare soltanto accessori ed attrezzi autorizzati dal produttore dello spazzaneve (ad esempio pesi a ruote,
contrappesi, cabine, etc.).
7
16.NonutilizzaremaiIospazzanevesenonc'_unabuonavisibit- itaoinmancanzadiluce.Sentirsisempresaldisuipropripassi
eimpugnareconforzailmanico.Camminare,noncorrere.
IVlanutenzione e conservazione
1. Controllare frequentemente che protezioni, bulloni aspacco, bulloni motore ecc. siano correttamente serrati per garantire che I'apparecchio possa funzionare in maniera sicura.
2. Non riporre la macchina cot serbatoio pieno di carburante all'interno di un edificio in cui siano presenti possibili fonti di incendio quail acqua calda, elementi di riscaldamento,
These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning.
Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehb,ndigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut.
Ces symboles peuvent se montrer sur votre machine ou dans les publications fournies avec le produit.
Apprenez b,comprendre la signification de ces symboles.
Estos simbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto.
Aprenda y comprenda sus significados.
Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de betekenis.
Simboli utilizzati sutl'apparato di taglio o netla documentazione fornita unitamente al prodotto. E'importante conoscerne bene il signifi cato.
macchina asciuga-biancheria, etc. Lasciare che il motore si raffreddi prima di riporre la macchina inun ambiente chiuso.
3,
Per tutti i particolari, fare sempre riferimento al manuale di istruzioni det produttore se Io spazzaneve deve essere riposto a magazzino per un lungo periodo.
4,
Conservare con cura o, se necessario, sostituire le etichette recanti istruzioni e indicazioni di sicurezza.
5.
Far funzionare tamacchina ancora per qualche minuto dopo aver finito di spazzare la neve, per evitare che il collettore/ ventitatore espulsore si geli.
O
ENGINE ON ENGINE OFF
MOTOR L.,_UFT MOTOR AUS
MOTEUR EN MARCHE MOTEUR ARRI_TI_
MOTOR ENCENDIDO MOTOR APAGADO
MOTOR AAN MOTOR UIT
MOTOREACCESO
MOTORE SPENTO AVANZAMENTO VELOCE AVANZAMENTO LENTO ARRICCHITORE
IXI
FAST SLOW CHOKE SCHNELLFAHRT LANGSAMFAHRT STARTKLAPPE VITESSE RAPIDE VITESSELENTE STARTER
MARCHA RAPIDA MARCHA LENTA ESTRANGULACION
VELOCE LANGZAAM RIJDEN CHOKE
&
CAUTION WARNING
VORSICHT WARNUNG
DANGER ATTENTION
PRECAUCION ADVERTENCIA
OPGELET WAARSCHUWlNG
ATTENZIONE PERICOLO
READ OWNERS MANUAL
BETRIEBSANLEITUNG LESEN
LIRE LE MANUEL D'INSTRUCTIONS
LEA EL MANUAL DE INSTRUCCIONES
GEBRUIKERSHANDLEIDING LEZEN
LEGGERE IL MANUALE DELL'OPERATORE
STEER LEFT STEER RIGHT
NACH LINKS LENKEN NACH RECHTS LENKEN
ROUE DIRECTRICE DE GAUCHE ROUE DIRECTRICE DE DROITE
VIRAR A LA IZQUIERDA VIRAR A LA DERECHA
NAAR LINKS STUREN NAAR RECHTS STUREN
STERZO A SINISTRA STERZO A DESTRA
HOT SURFACES FUEL SHUT-OFF VALVE
HEISSE OBERFL,_.CHEN BENZlN-ABSPERRVENTIL
SURFACES CHAUDES ROBINET D'ARRI_T DU CARBURANT
SUPERFICIES MUY CALIENTES VALVULA DE INTERRUPCI(_N
HETE OPPERVLAKKEN DEL CARBURANTE SUPERFICIE ROVENTE AFSLUITKLEP VAN DE BRANDSTOFTANK
EUROPh.ISCHE VERORDNUNG FOR MASCHINEN-SICHERHEIT
CONFORME AUX NORMES DE SI_CURITI_ EUROPI_ENNES
DIRECTIVO DE MAQUlNARIA EUROPEO PARA LA SEGURIDAD
VEILIGHEIDSRICHTLIJN VOOR EUROPESE MACHINES
NORMATIVE ANTINFORTUNISTICHE EUROPEE PER MACCHINARI
STERZO A SINISTRA
EUROPEAN MACHINERY DIRECTIVE FOR SAFETY
AUGER HEIGHT ADJUSTMENT
EINSTELLUNG DER EINZUGSSCHNECKENHOHE
VIS SANS FIN DE REHAUSSEMENT
AJUSTE ALTURA BARRENA
AANPASSING VAN DE BOORHOOGTE
REGOLAZlONE DELL'ALTEZZA DELLA COCLEA
PRIMER OIL FUEL
EINSPRITZVORRICHTUNG OL KRAFTSTOFF
POMPE D'AMOR(_AGE D'HUILE CARBURANT
CEBADOR ACEITE COMBUSTIBLE
ONTSTEKINGSPATROON OLIE BRANDSTOF
INIZlATORE OLIO CARBURANTE
DANGER, KEEP HANDS AND FEET AWAY
GEFAHR, HANDE UND FOSSE FERNHALTEN DANGER, GARDEZ LES MAINS ET LES PIEDS AU LOIN PELIGRO, MANTENGA LAS MANOS Y LOS PIES LEJOS
GEVAAR, HANDEN EN VOETEN UIT DE BUURT HOUDEN
PERICOLO. TENERE LONTANI MANI PIEDI
SOUND POWER LEVEL
NIVEAU DE PUISSANCE ACCOUSTIQUE
BLOWER-OFF BLOWER-ON GEBLASE-AUS GEBLASE-AN
SOUFFLEUSE -ARRET SOUFFLEUSE -MARCHE
SOPLANTE-OFF SOPLANTE-ON
VENTILATOR-UIT VENTILATOR-AAN
COMPRESSORE-OFF COMPRESSORE-ON
GERAUSCHPEGEL
NIVEL DE LA POTENCIA ACUSTICA
GELUIDSNIVEAU
LIVELLO DELLA POTENZA SONORA
TRACTION DRIVE - OFF
FAHRANTRIEB-AUS
TRACTION DISCHARGEMENT
GUIA DE TRACClON - DESCONECTADA
AANDRIJVING MET TREKKABEL - UIT
TRAZlONE - OFF
TRACTION DRIVE-ON
FAHRANTRIEB-AN
TRACTION CHARGEMENT
GU_ DETRACCION -CONECTADA
AANDRIJVING METTREKKABEL-AAN
TRAZIONE-ON 8
ENTFERNEN SIE DiE SCHUT ABDECKUNGEN NICHT, WENN DER MOTOR L.'_UFT
N'ENLEVEZ PAS LE BLINDAGE PENDANT LE FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE
DO NOT REMOVE SHIELDS WHILE ENGINE iS RUNNING
NO REMOVER LAS COBERTURAS CUANDO EL MOTOR EST.'_ EN MARCHA
VERWIJDER NOOIT BESCHERMKAPPEN TERWIJL DE MACHINE DRAAIT
NON TOGLIERE LE PROTEZIONI QUANDO IlL MOTORE E iN FUNZIONE
ROTATE LEFT PUSH DOWN ROTATE RIGHT
NACH LINKS DREHEN NACH UNTEN DRUCKEN NACH RECHTS DREHEN
TOURNEZ A GAUCHE POUSSEZ VERS LE BAS TOURNEZ A DROiTE
GIRAR A LA DERECHA PRESIONAR HACIA ABAJO GIRAR A LA IZQUJERDA
NAAR LINKS DRAA|EN INDRUKKEN NAAR RECHTS DRAAIEN
RUOTARE A SINISTRA SPINGERE VERSO IL BASSO RUOTARE A DESTRA
NO OPERATION ON SLOPES MORE THAN 10° NICHT AUF ABHANGEN MIT MEHR ALS 10 ° STEIGUNG BETREIBEN NE PAS UTILISER SUR DES PENTES DE PLUS DE 10° NO OPERE SOBRE PENDJENTES DE M._.S DE 10°
N|ET OP HELUNGEN VAN MEER DAN t0 ° GEBRU|KEN
NON USARE SU PENDll CON UN'INCUNAZIONE DI OLTRE 10°
REMOVE SPARK PLUG WiRE BEFORE MAINTENANCE ZUNDKABELVOR WARTUNGSARBEITEN ENTFERNEN ENLEVEZ LE CABLE DE BOUGIE AVANT LES TRAVAUX D'ENTRETIEN e GUITAR EL CABLE DE LA BUJIA DE ENCENDIDO ANTES DE LAS OPERACIONES DE MANTENIMIENTO
VERWIJDER DE KABEL VAN DE ONTSTEKJNGSBOUGIE VOOR ONDERHOUDSWERKZAAMHEDEN
SCOLLEGARE IL FILO DELAL CANDELA PRIMA DI GUALUNQUE INTERVENTO DI MANUTENZIONE
BEWARE OF THROWN OBJECTS =KEEP BYSTANDERS AWAY
VORSJCHT, HOCHGESCHLEUDERT
GEGENSTANDE ZUSCHAUER FERNHALTEN ATTENTION AUX PROJECTILES TENIR LES PASSANTS A DISTANCE
CUiDADO CON OBJETOS LANZADOS GUARDESE LEJOS DE GENTE LET OP WEGGESLINGERDE VOORWERPEN OMSTANDERS UIT DE BUURT HOUDEN
ATTENZIONE AGLI OGGETTI SCAGLIATI TENERE LONTANJ JPASSANTI
FORWARD
VORWARTSGANG
MARCHE AVANT MARCHA HACIA
VOORU|T
DELANTE MARCIA
REVERSE ROcKWARTSFAHRT MARCHE ARRIERE MARCHA ATRAS
ACHTERUIT=RIJDEN
RETROMARCIA
MODEL / MODELE SERIAL / SERIE
PRODUCT NO= ! PRODUIT NO= K W/RPM BR
I
DEFLECTER
ABLENKBLECH
DEFLECTEUR
DEFLECTER DEFLECTOR
DEFLETTORE
I I I I
UP
AUF
HAUT
ARRJBA
OMHOOG
SU
DOWN AB
BASMARCHA
ABAJO
OMLAAG GI0
CC
305
_.
69
ISO 3744
2006/42/EC 2000/14/EC
EIVIC
LpA < 90 dBA
LwA < 105 d BA
2004/108/EC
/s2 EN
0-3,8
km/h
Before the snow thrower can be used certain parts must be assembled, which for transportation reasons are enclosed in the pack-
@
ing. The picture shows which parts must be assembled. Bevor Sie die Schneefr&se verwenden k6nnen, m0ssen bestimmte Teile montiert werden, die zum Zwecke des Transports separat
®
verpackt wurden. Die Abbildung zeigt, welche Teile montiert werden m0ssen.
Avant que la souffleuse ne puisse 6tre utilisee, certaines )arties doivent 6tre assemblees qui, pour des raisons de transport sont
@
incluses dans I'embaltage. [:image montre quelles parties doivent 6tre assembtees.
Antes de poder utitizar lamb, quina quitanieves hay que ensamblar algunas partes que por razones de transporte se han empa-
@
quetado. La figura muestras cuales partes han de ser montadas.
Voordat de sneeuwruimer kan worden gebruikt, moeten een aantal onderdelen worden gemonteerd, die vanwege het transport in
@
de verpakking zijn meegeleverd. De tekening geeft aan welke onderdelen gemonteerd dienen te worden. Prima di mettere in funzione Io spazzaneve _ necessario che alcune parti, smontate e comprese nell'imbalto per motivi di trasporto,
©
vengano montate. La figura mostra quail sono le parti da rimontare.
129
Vibration Vibraciones 1033 Vibrationen Vibratie 4
Vibration Vibrazioni
©
(2)
(2)
@
@
Remove snow thrower from the
Sacar la maquina quitanieves del
carton
1. Remove all accessible loose parts and parts boxes from carton.
2. Cut down all four corners of carton and lay panels flat.
3. Remove all packing materials except ptastictie holding 3. Quitar todos los materiales de empaquetamiento ex- speed control rod to lower handle, cepto el lazo de ptb,stico que sujeta ta bieta del control
4. Remove snow thrower from carton and check carton thoroughly for additional loose parts. 4. Sacar la m&quina quitanieves del cart6n y controlar a
Entnehmen der Schneefr_ise aus adicionalessueltas.
cart6n
1. Sacar todas las partes sueltas y las cajas de partes del cart6n.
2. Cortar los cuatro angulos det cart6n y apoyar los paneles en horizontal.
de velocidad a la empuSadura inferior.
fondo que no se hayan quedado en el cart6n partes
dem Karton
Haal de sneeuwruimer uit her karton1. Nehmen Sie alle Ihnen zugb,ngtichen Iosen Teile und 1
Schachteln mit Zubeh6r aus dem Karton.
2. Schneiden Sie den Karton an allen vier Seiten auf und legen Sie die Seitenwb, nde flach.
3. Entfernen Sie s_mtliches Verpackungsmaterial, mit
Ausnahme des Plastikbandes, mit dem der Geschwin-
digkeitsregler am unteren Griff befestigt ist.
4. Entfernen Sie die Schneefrb, se vom Karton, und 0ber- pr0fen Sie jenen auf weitere lose Teile.
Enlever la souffleuse de la caisse
en carton
1. Entevez toutes les parties detach6es et les parties de bottes de carton.
2. Taillez les quatre coins de la caisse de carton et @endez les panneaux b,plat.
3. Entevez tout le materiet d'embaltage sauf les liens en plastique retenant la tige de la commande de vitesse
au levier de commande du bas.
4. Enlevez la souffleuse du carton et v@ifiez soigneuse- ment pour des pieces detach6es additionnelles.
Haal alle Iosse onderdeten en dozen met onderdeten uit het karton.
2. Snij alle vier de hoeken van het karton door en leg de zijkanten plat.
3. Haal al het verpakkingsmateriaal weg, behalve de plas-
tic strip die de staaf van de snetheidsregeling aan de
onderste hendel bindt.
4,
Haal de sneeuwruimer uit de verpakking en controleer de verpakking zorgvutdig op Iosse onderdelen.
Come togliere Io spazzaneve
dall'imballo
1. Togliere dall'imballo tutte le parti sciolte accessibili e le varie scatole.
2. Tagtiare i quattro angoli del cartone ed appoggiare i pannelli in orizzontale.
3. Togliere tutto il materiale dell'imballo, ad eccezione dei
tiranti d plastica mantengono I'asta di controllo della
velocita legata alt'impugnatura inferiore.
4. Togtiere Io spazzaneve dall'imballo e verificare che non siano presenti altre componenti sciolte.
@
@
@
How to set up your snow thrower ('_
Tool box
A toolbox is provided on your snow thrower. The toolbox
is located on top of the belt cover. Store the extra shear bolts, nuts and multi-wrench provided in parts bag in the
toolbox.
NOTE: The multi-wrench may be used for assembly of the chute rotator head to snowthrower and making adjustments
to the skid plates.
Zusammensetzen
der Schneefr_se
Werkzeugkasten
Ihrer Schneefr_se ist ein Werkzeugkasten beigef0gt. Der
Werkzeugkasten befindet sich auf der Riemenabdeckung.
Heben Sie alle beigef0gten Ersatzscherbotzen, Muttern und den Kombischraubenschl0ssel in den daf0r vorgesehenen
Taschen im Werkzeugkasten auf.
HINWEIS: Der Kombischraubenschl0sset dient der Montage der Drehvorrichtung for dieAuswurfrinne an der Schneefrb_se, und der Einstellung der Gleitkufen.
@
Comment installer votre souffleuse f'_
Boite a outils
Une botte a outil est foumie sur votre souffleuse. La botte outil est situee en haut du protecteur de courroie. Rangez
les vis de cisaitlement, ecrous, les multiples cl6s fournies dans des sacs b.piece de la boke b,outil.
REMARQUE: Les multiples cles peuvent 6tre utitisees pour I'assembtage de la t@e rotative de lagoulotte d'evacuation
vers la souffleuse et pour faire des ajustements sur la plaque
de protection du carter inf@ieur. 10
Como preparar su maquina quitanieves
Portaherramienta
Con su mb,quina quitanieves se le proporciona un portaher- ramientas. El portaherramientas esta situado sobre la cubi-
erta de la correa. Guarde los pernos de cizalla de recambio,
tuercas y Ilave m01tipte de tuercas en la bolsa de partes del
portaherramientas. NOTA: La Ilave de apriete m0ttiple se puede usar para montar
la cabeza rotante del conducto a la maquina quitanieves y para hacer regulaciones de las placas de destizamiento.
Hoe uw sneeuwruimer te monteren
Gereedschapskist
Uw sneeuwruimer is voorzien van een gereedschapskist. De gereedschapskist is bevestigd aan de bovenkant van de riem- huts. Berg de reserve schuifbouten, moeren en moersteutets op in de daarvoor bestemde zakjes in de gereedschapskist.
N.B.: De moersteutel kan worden gebruikt voor de montage van de rotorkop van de afvoertrechter aan de sneeuwruimer en voor de aanpassing van de remplaten.
Come preparare Io spazzaneve
Cassetta degli attrezzi
Insieme con 1ospazzaneve viene fornita una cassetta degti attrezzi, che si trova sopra la copertura della cinghia. Nei vari scompartimenti della cassetta sono racchiusi pemi di sicurezza supplementari, dadi e una chiave muttipla.
NOTA: La chiave multipta pu6 essere utilizzata per montare sullo spazzaneve la testa det dispositivo di rotazione del
canale di scarico ed effettuare le regotazione sulle piastre di slittamento.
/ /
Unfold upper handle
1. Raise upper handle (A) to the operating position and tighten handle knobs (B) securely. Additional carriage bolts, washers and handle knobs are
in bag of parts. Use to secure upper handle to lower handle. Install in lower holes in handles.
Install speed control rod
1. Remove plastic tie (C) securing rod (D) to lower handle (E).
2. Insert rod into speed control bracket (G) and secure with retainer spring (F).
// /
/ /
Oberen griff aufklappen
/ /
1. Bringen Sie den oberen Griff (A) in Bedienungsstetlung und ziehen Sie die Feststellkn6pfe am Griff (B) fest an. Zus&tzliche Schlossschrauben,
Unterlegscheiben und Griffkn6pfe befinden sich im Ersatzteilbeutet. Benutzen Sie diese, um den oberen Griff am unteren zu sichem. Setzen
Sie diese in die unteren Bohrungen in die Griffe ein.
Installation des geschwindigkeitsreglerhebels
1. Entfernen Sie das Plastikband (C), mit dem der Hebel (D) am unteren Griff (E) befestigt ist.
2. Setzen Sie den Hebet in die Halterung des Geschwindigkeitsregters ein und sichern sie ihn mit der Halterungsfeder.
Depiiez le levier de commande superieur
1. Lever le levier sup@ieur (A) en position de fonctionnement et serrez les poignees du levier de commande (B) solidement. Vous trouverez
des boulons de carrosserie, des rondeltes et des poignees de levier supplementaires dans le sac a pi_ces. Utilisez-tes pour fixer le levier superieur au levier inf@ieur. Installez-tes dans les trous situes dans le
bas des leviers.
lnstallez la tige de la commande de vitesse
1. Enlever I'attache en ptastique (C) mettant en s_ret6 la tige (D) au levier
de commande inf@ieur (E).
2. Ins@ez la tige dans la console de commande de vitesse (G) et mettez-la en sOret6 avec le ressort de retenue. (F).
Abrir la empu_adura superior
1. Alzar la empu_adura superior (A) hasta la posici6n de operaci6n y apretar fuerte los pomos (B) de la empu_adura. La bolsa de piezas contiene tornitlos, arandelas y pomos adicionales. Utilice estos etementos para fijar el mango superior al inferior. Instb,lelos en los orificios inferiores de los mangos.
IVlontar la bieia deI control de velocidad
1. Quitar el lazo de plb,stico (C) que sujeta la biela (D) a la empu_adura inferior (E).
2. Montar la bieta en el soporte del control de velocidad (G) y apretar con el resorte de sujeci6n (F).
Her uitpakken van de bovenste hendel
1. Bevestig de bovenste hendet (A) aan de bedieningspost en maak de hendetknop (b) stevig vast. Extra stotbouten, ringen en hendelknoppen bevinden zich in onderdelenzak. Gebruik deze onderdeten om het bovenste deel van de hendel aan het onderste deel te bevestigen. Plaats de bouten in de onderste gaten van de hendels.
Her installeren van de staaf van de snelheidsregeling
1. Verwijder de plastic strip (C) dat de staaf (D) aan de onderste hendel bindt.
2. Plaats de staaf in de console van de snelheidsregeling (G) en zet vast met sluitveer (F).
lrnpugnatura superiore aperta
1. Portare I'impugnatura superiore (A) nelta posizione operativa e stringere bene le manopole deIl'impugnatura (B). I buttoni a testa tonda, le rondelle e i pometli si trovano nel sacchetto dei componenti. Utilizzare per fissare I'impugnatura superiore all'impugnatura inferiore. Inserire nei fori inferiori delle impugnature.
IVlontaggio delia barra di regolazione della veiocita
1. Togliere i tiranti di plastica (C) che assicurano la barra (D) all'impugnatura inferiore (E).
2. Inserire la barra netla staffa di regolazione della velocita, (G) ed assicurarla con una molla di fermo (F).
11
install traction drive control rod
'i
i i
iJ
The traction drive control rod (A) is installed on the snow thrower.
1. Remove plastic tie (B) securing rod to lower handle.
2. With top end of rod (A) positioned under teft side of control panel, push rod down and insert top end of rod into hole in drive control bracket (C). Secure with retainer spring (D).
Installation des fahrantriebssteuerhebelsDie Steuerstange (A) for den Fahrantrieb muss am Schneerb, umer mon-
tiert werden.
1.
Entfernen Sie das Kunststoffband, mit dem die Steuerstange am unteren Griff befestigt ist.
2.
Positionieren Sie das obere Ende der Steuerstange (A) unterhalb der linken Seite der Bedienkonsole, dr(_cken Siedie Steuerstange nach unten
und setzen Sie das obere Ende der Steuerstange in die Aussparung an der Halterung der Antriebssteuerung ein (C). Arretieren Sie sie mit der Sicherungsfeder (D).
lnstaiiez la tige de transmission du dispositif dedepiacement
La tige de commande de I'entraTnement de la traction (A) est install6e sur la souffleuse b, neige.
1. Retirer la fixation en ptastique fixant la tige b,la poignee du bas.
2. Avec I'extremit6 sup@ieure de la tige (A) positionn6e sous le c6t6 gauche du panneau de commande, abaisser la tige et inserer t'extr6mit6
supeneure de la tige dans te trou du support de la commande de I'entraTnement (C). Fixer avec le ressort de bague de retenue (D).
/
Montar la biela del mando de traccion
@
La varilta de transmisi6n de la tracci6n (A) esta instalada en el quita- nieves.
1.
Retire la sujecion de plastico (B) que fija la varilla al asa inferior.
2.
Coloque el extremo superior de la varilla debajo del lado izquierdo del panel de control, empuje lavarilla hacia abajo eintroduzca dicho extremo en el orificio det soporte del controt de la transmisi6n (C). Asegure la posici6n con el muelle de retenci6n (D).
@
®
Her installeren van de regelstang van de aandrijving met trekkabel
De regelstang van de tractieaandrijving (A) is op de sneeuwblazer ge't'n- stalleerd
1. Verwijder de kunststof bevestigingsstang om de hendel omlaag te laten.
2. AIs het uiteinde van de bovenkant zich onder de linkerkant van het
bedieningspaneet bevindt (A), dient u de stang omlaag te drukken en het uiteinde van de bovenkant van de stang in de opening van de steun van de aandrijfregeling te ptaatsen (B). Bevestigen met ktemveer (D).
Montaggio della barra di regolazione delia trazione
La barra di comando dell'azionamento (A) di trazione _ installata sut lancianeve.
1. Rimuovere la fascetta in ptastica (B) che fissa la barra alia manigtia inferiore.
2.
Con I'estremitb, superiore delia barra posizionata sotto il lato sinistro del pannello dei comandi (A), spingere in basso la barra e inserire la sua
estremita superiore nel foro della staffa di comando dell'azionamento (C). Fissare con l'apposita molla (D).
12
install auger control rod
1. Retrieve vinyl sleeve (B) and spring from bag of parts and retrieve the auger control rod (A) from carton chute tray. Slide straight rod end
through the small hole inthe vinyl sleeve. Hook spring (B) in hole in rod end (D).
2. Hook end of spring into control arm with loop opening up as shown.
3. With top end of rod positioned under right side of control panel, push down on rod and insert end of rod into hole in auger control bracket (E). Secure with retainer spring (F).
necken
Installation des Steuerhebels fur die einzugssch=
1. Die Vinytmanschette und die Feder befinden sich im Zubeh6rbeutel (B), die Steuerstange for die F6rderschnecke im Karton mit der Sch0tte
(A). Legen Sie die drei Teile bereit. Schieben Sie das gerade Ende der
Steuerstange durch die kleine Aussparung in der Vinylmanschette. Haken Sie die Feder (B) in der Aussparung am Stangenende ein (D).
2. Haken Sie das Ende der Feder in den Steuerarm ein, so dass die Bie- gung wie auf der Abbitdung nach oben zeigt.
3. Mit dem oberen Ende des Hebets rechts unter der Bedienungskonsole, dr0cken Sie den Hebel nach unten und schieben Sie das obere Ende des
Hebets in das Loch in der Halterung for die Einzugsschneckensteuerung
(E). Sichern Sie den Hebel mit der Halterungsfeder (F).
contr61e de la vis sans fin
1.
lnstallez la tige de
Sortir le manchon en vinyle (B) et le ressort du sac de pieces. Sortir du carton, ta tige de commande de la tari_re du plateau de goutotte
(A). Glisser I'extremit6 de tige tout droit dans le petit trou du manchon
en vinyle. Accrocher le ressort (B) dans le trou a I'extremit6 de la tige
(U).
2,
/
/
Accrocher I'extr6mit6 du ressort dans le bras de commande avec la boucle ouverte comme illustre.
3,
Avec t'extremit6 sup@ieure de la tige positionnee sous le c6te droit du panneau de contr61e, poussez vers le bas le long de la tige et ins@ez I'extr6mit6 de ta tige a I'int@ieur du trou dans le support de contr61e de la vis sans fin (E). Fixez avec le ressort de retenue (F).
IVIontar la biela de rnando de la barrena
1.
Extraiga el manguito de vinito (B) y el muelle de la bolsa de piezas, y la varilta de control de la barrena (A) de la bandeja de descarga de la caja. Destice el extremo recto de la varilla a traves del orificio peque_o del manguito de vinilo. Enganche el muelte (B) en el orificio del extremo de la varilla (D).
2.
Enganche el extremo del muetle en el brazo de control, con la abertura hacia arriba como se indica en ta ilustraci6n.
3.
Con la extremidad superior debajo del lado derecho del panel de control, empujar la bieta hacia abajo e insertar el extremo de la biela en el agujero det soporte del control de la barrena (E). Apretar con el resorte de sujeci6n (F).
Her installeren van de regelstang van de boorregeling
1. Haal de koker van vinyl (B) en veer uit de zak met onderdeten en de regelstang van de vijzet uit de kartonnen doos (A). Schuif het rechte uiteinde van de stang door de kteine opening in de koker van vinyl. Haak de veer in de opening (B) van
het uiteinde van de stang (D).
2. Haak het uiteinde van de veer, zoals weergegeven, in de bedieningsarm met tusopening.
3. Ats het boveneind van de regelstang gepositioneerd is onder de rechterzijde van het bedieningspaneet, druk de regelstang naar beneden en bevestig het boveneind van de regelstang in het gat in de console van boorregeling (E). Maak vast met de stuitveer (F).
IVIontaggio delia barra di regolazione delia coclea
1. Estrarre il manicotto in vinite (B) e la molla dal sacchetto dei componenti ed estrarre la barra di comando della (A) trivetta dalta sezione inclinata della scatota. Far scorrere I'estremita diritta della barra attraverso il piccolo foro del manicotto in
vinite. Agganciare la molla nel (B) foro all'estremita della barra (D).
2. Agganciare I'estremita della molta nel braccio di comando con I'apertura della spirale rivolta verso l'alto, come da figura.
3. Con l'estremita superiore della barra posta sotto il lato destro del pannelto di controllo, spingere verso it basso la molla e inserire I'estremitb, della barra nell'apposito altoggiamento della staffa di controlto della coclea (E). Assicurarla poi con una
molla di fermo (F).
13
install discharge chute / chute rotator head
@
1. Setzen sie dieAuswurfrinnenvorrichtung auf den daf0rvorgesehenen Socket auf, mitderAuswurf6ffnung nach derVorderseite der Schneefrb, se gerichtet.
2. Setzen Sie die Drehvorrichtung for die Auswurfrinne (A) auf die Rinnenhalterung auf (B). Drehen Sie die Rinnenvorrichtung gegebenenfalls so lange, bis der viereckige und der runde Metatlstift auf der Unterseite der Drehvorrichtung mit den entspre-
chenden L6chern in der Rinnenhalterung in eine Linie gebracht sind.
3. Mit der Drehvorrichtung und der Rinnenhalterung in einer Linie, setzen Sie die Drehvorrichtung auf den Metaltstift (C) und auf die Gewindestiftschraube an der Aufhb.ngung (E) auf.
4. Setzen Sie die 3/8" Unterlegscheibe (F) und die Kontermutter (G) auf die Gewindestiftschraube auf und ziehen Sie sie fest an.
NOTE: The multi-wrench provided in your parts bag may be used to install
the chute rotator head.
1. Place discharge chute assembly on top of chute base with discharge opening toward front of snow thrower.
2. Position chute rotator head (A) over chute bracket (B). If necessary, rotate chute assembly to align square and pin on underside of chute
rotator head with holes in chute bracket.
3. With chute rotator head and chute bracket aligned, position chute rotator head on pin (C) and threaded stud (D) of mounting bracket (E).
4. Install 3/8" washer (F) and lock nut (G) on threaded stud and tighten
securely.
fLir die auswurfrinne
Installation der auswurfrinne / der drehvorrichtung
NINWEIS: Der Kombischraubenscht0ssel in der Zubeh6rtasche kann zur Installation der Drehvorrichtung for die Auswurfrinne verwendet werden.
@
lnstallez la goulotte d'evacuation / t_te rotative de la goulotte d'evacuation
REMARQUE: Les multiples ctes fournies avec vos sacs pieces peuvent @re utilisees pour installer la t6te rotative
de la goulotte d'evacuation.
1. Placez I'assemblage de la goutotte d'evacuation sur la partie sup@ieure de la base d'6vacuation avec la
decharge ouverte vers le devant de la souffteuse.
2. Positionnez lat@e rotative de la goutotte d'evacuation (A) par-dessus le support d'evacuation (B). Si neces-
saire, pivotez I'assemblage de la goutotte d'evacuation afin d'aligner le carre et l'axe sur le dessous de la t@e
rotative de la goutotte d'evacuation avec lestrous dans le support de la goutotte d'evacuation.
3. Avec la t@e rotative de la goutotte d'evacuation et le
support d'evacuation alignes, positionner la t@e rota- tive sur I'axe (C) et le goujon filete (D) du support de
montage (E).
4. Installez de la rondelle 3/8" (F) et de t'ecrou freine (G)
sur le goujon fitete et serrez solidement.
beza rotante del conducto
Montar el conducto de eyecci6n / ca=
NOTA: La Itave de apriete m_ttipla proporcionada en su bolsa de partes se puede utitizar para instalar la cabeza
rotante del conducto
1. Colocar el grupo del conducto de eyecci6n sobre la base del conducto con la abertura de eyecci6n hacia
el frente de la maquina quitanieves.
2. Posicionar la cabeza rotante det conducto (A) sobre el soporte del conducto (B). Si fuera necesario, girar
el grupo det conducto para alinear la escuadra y la clavija debajo de la cabeza rotante det conducto con
los agujeros en el soporte del conducto.
3. Con ta cabeza rotante del conducto y el soporte del conducto alineados, posicionar la cabeza rotante del conducto sobre la clavija (C) y el perno con filete del soporte (D) de montaje (E).
4. Colocar una arandela (F) de 3/8" y una contratuerca
(G) sobre et perno con filete y apretar firmemente.
14
Her installeren van de afvoertrechter /
rotorkop
N.B.: De moersleutel in de onderdelenzakjes kan worden gebruikt voor de montage van de rotorkop van de afvoer-
trechter.
1. Ptaats de assemblage van de afvoertrechter op het boveneind van de trechterbasis met de afvoeropening
naar de voorkant van de sneeuwruimer.
2.
Plaats de rotorkop van de afvoertrechter (A)op de console
van de afvoertrechter (B). Indien noodzaketijk, draai de
afvoertrechter zo, dat hij in een rechte lijn ligt en pin de onderzijde van de rotorkop van de afvoertrechter vast met behutp van de gaten in de console van de afvoer-
trechter.
3. AIs de rotorkop en de console op een rechte lijn liggen, plaats dan de rotorkop op spie (C) en tapbout (D) van de montageconsole (E).
4. Plaat een 3/8"-borgschijfje (F) en borgmoer (G) om de
tapbout en maak stevig vast.
Montaggio della bocca di scarico/testadispositivo di rotazione della bocca di scarico
NOTA: La chiave multipta fornita nella cassetta degti at-
trezzi pu6 essere utitizzata per il montaggio della testa del
dispositivo di rotazione della bocca di scarico.
1. Collocare il gruppo della bocca di scarico sopra la base della bocca con toscarico aperto verso laparte anteriore
dello spazzaneve.
2. Posizionare latesta del dispositivo di rotazione (A) sopra la staffa dello scarico (B). Se necessario, ruotare ilgruppo di scarico per altineare it quadro e I perni della parte
inferiore della testa con I fori della staffa di scarico.
3. Avendo allineato la testa del dispositivo di rotazione della bocca di scarico eta staffa, posizionare la testa sut perno (C) sutta vite prigioniera filettata (D) della staffa di montaggio (E).
4. Infilare una rondelta da 3/8" (F) ed un dado di fissaggio (G) sulla vite prigioniera filettata e stringere bene.
install chute deflector remote control
1. Install remote cable bracket (A)to discharge chute with carriage bolt (B) and 5/16-18 lock nut (D) as shown. Tighten securely.
2. Install remote cable eyelet (E) to chute deflector (F) with shoulder bolt (G), and 1/4-20 lock nut (K) as shown. Tighten securely. Cable eyelet
will be loose on shoulder bolt.
3. Install spring hooks (L) between hex nuts (M) on chute rotater head and
into hole in chute deflector as shown.
Installation der fernbedienung fur das auswurfrinnen=
ablenkblech
1. Befestigen Sie die Halterung des Fernbedienungskabels (A) mit Hilfe des Tr_gerbotzens (B) und der 5/16-18 Kontermutter (D) an der Auswurfrinne
wie abgebitdet. Ziehen Sie sie fest an.
2. Befestigen Sie die Osen des Fernbedienungskabels (E) mit Hilfe der Schlitzkopf-Gewindeschraube (G), und der 1/4-20 Kontermutter (K) am
Auswurfrinnen-Abtenkblech (F) wie abgebilet. Ziehen Sie sie fest an. Die Kabel6se muss locker auf dem Ansatzbolzen sitzen.
3. Befestigen Sie die Federhaken (L) zwischen den Sechskantmuttern (M) und in dem Loch am Auswurfrinnen-Ablenkblech wie abgbildet.
lnstallez le contr61e a distance du deflecteur de la goulotte d'evacuation1. Installez le support de c_ble b, distance (A) pour degager ta goutotte d'evacuation avec le bouton de carrosserie (B) et
%crou de s0ret6 5/16-18 (D) tel qu'illustr6. Serrez solidement.
2. Installez le plot du cb,bte b,distance (E) au d6ftecteur de la goutotte d'6vacuation (F) avec la vis b,epaulement (G), et 1'6crou de s0ret6 1/4-20 (K) tel qu'itlustr6. Serrez solidement. Eoeillet du cable ne sera pas serre sur le boulon d'epaulement.
3. Installez les mousquetons (L) entre tes ecrous hexagonaux (M) sur lat6te rotative de la goutotte d'evacuation dans le trou du deflecteur de la goulotte d'evacuation tel qu'indique.
IVIontar el mando a distancia del deflector del conducto
1. Acoplar el soporte det cable remoto (A) al conducto de eyecci6n con un perno de carro (B) y una contratuerca de 5/16-18 (D) como mostrado. Apretar firmemente.
2. Montar el ojal metalico det cable remoto (E) al deflector del conducto (F) con un perno de collarin (G) de 1/4-20, y una contratuerca (K) de 1/4-20 como mostrado. Apretar firmemente.
3. Colocar resortes de gancho (L) entre las tuercas hexagonales (M) en la cabeza rotante del conducto y en et agujero det deflector del conducto, como mostrado. La armitla del cable quedarb_ suelta sobre el pemo de tope.
Her installeren van de afstandsbesturing van de deflector van de afvoertrechter
1. Zet de kabelbevestigingsbeugel (A) aan de afvoertrechter met slotschroef (B) en een 5/16-18 sluitmoer (D), zoals getoond. Maak stevig vast.
2. Maak de kabellus (E) vast aan de deflector van de afvoertrechter (F) met de borstbout (G), en 1/4-20-sluitmoer (K), zoals getoond. Maak stevig vast.
3. Maak de veerhaken (L) vast tussen zeskantmoeren (M) aan de rotorkop van de afvoertrechter en in het gat in de deflector van de afvoertrechter zoals getoond. Kabetoog ligt los op de borstbout.
IVIontaggio del telcomando del deflettore del canale di scarico1. Inserire nella bocca di scarico la staffa per il cavo di tetecomando (A) con un bultone (B) e un dado di fissaggio da 5/16-18
(D). Stringere bene.
2. Montare un occhiello per il cavo (E) sul deftettore di scarico (F) con un perno a spaltamento (G), e un dado di fissaggio da
1/4-20 (K). Serrare in modo accurato.
3. Montare i ganci per le molle (L) tra i dadi esagonali (M) sulta testa del dispositivo di rotazione della bocca di scarico e nel foro del deflettore di scarico. Eocchiello del cavo sarb_libero sul bullone a strappo.
15
@ ®
@
Check tire pressure
The tires on your snow thrower were overinflated at the fac- tory for shipping purposes. Correct and equal tire pressure
is important for best snow throwing performance.
Reduce tire pressure to 14-17 PSI.
Oberpr_fen des reifendrucks
Zum Zwecke des Transports wurden die Reifen Ihrer /flkll"_
Schneefr_se ab Fabrik mit mehr Luft als n6tig gefOltt. Ein ordnungsgemb, Ber und gteichmb, Biger Reifendruck ist wichtig, um die optimale Leistung der Schneefrb, se zu gew_hrteisten.
Reduzieren Sie den Reifendruck auf 14-17 PSI.
Verifiez la pression des pneus
Les pneus sur votre souffleuse ont et6 surgonftes & t'usine b,des fins d'expedition. Corriger et egaliser la pression des pneus est important pour souffler la neige plus efficace-
ment.
Reduisez la pression des pneus b, 14-17 PSI.
ILLLJ
Controlar la presi6n de los neurnaticos
Los neumb,ticos de su mb,quina quitanieves se han inflado m&s de Io normal por motivos de envfo. Una correcta e igual presi6n de los neumb,ticos es importante para la mejor prestaci6n en el despeje de nieve.
Reducir la presi6n de los neumb,ticos a 14-17 PSI.
Controleer de bandendruk
De banden op uw sneeuwruimer zijn vanwege het vervoer in de fabriek extra hard opgepompt. Correcte en uitgebal- anceerde bandendruk is belangrijk voor het verkrijgen van de beste prestaties tijdens het sneeuwruimen.
Verminder de bandendruk tot 14-17 PSI.
Controllo delia pressione dei pneurnatici
La casa produttrice sovraregolerb, la pressione dei pneumatici detlo spazzaneve, per motivi di spedizione. Per ottenere bu- one prestazioni, occorre chela pressione dei pneumatici sia corretta ed uguale.
Ridurre la pressione dei pneumatici a 14-17 PSI.
®
\
16
@
@
A. TRACTION DRIVE CONTROL LEVER
B. AUGER CONTROL LEVER C. ON/OFF SWITCH D. SAFETY IGNITION KEY
E. CHOKE CONTROL F. FUEL SHUT-OFFVALVE
G. DISCHARGE CHUTE CONTROL LEVER H. DISCHARGE CHUTE I. CLEAN-OUT TOOL
A. FAHRANTRIEBS-BEDIENUNGSH EBEL
B. BEDIENUNGSHEBEL FOR DIE
EINZUGSSCHNECKEN
C. AN/AUS-SCHALTER D. SICHERHEITSZ0NDSCHL0SSEL
E. CHOKE F. BENZIN-ABSPERRVENTIL
G. AUSWU RFRINNEN-BEDIENUNGSHEBEL H. AUSWURFRINNE
I. REINIGUNGSGERATS J. AUSWU RFRINN EN-ABLEN KBLECH
J. CHUTE DEFLECTOR
K. DEFLECTOR REMOTE CONTROL LEVER L. DRIVE SPEED CONTROL LEVER M. STEERING TRIGGERS
N. SKID PLATE O. LIGHT
R SCRAPER BAR Q. ENGINE OIL CAP WITH DIPSTICK R. GASOLINE FILLER CAP
K. FERNBEDIENUNGSHEBEL
FOR ABLENKBLECH L. FAH RGESCHWIN DIGKEITSREGLER M. LENKHEBEL N. GLEITKUFE
O. SICHT R SCHABER Q. 0LVERSCHLU6KAPPE MIT MESSSTAB
R. BENZINTANKDECKEL S. NETZSTECKER T. EINSPRITZVORRICHTUNG
U. ELEKTRISCHER STARTKNOPF
S. POWER CORD PLUG T. PRIMER
U. ELECTRIC START BUTTON V. RECOIL STARTER HANDLE
W. SPARK PLUG X. OIL DRAIN PLUG
Y. MUFFLER Z. TOOLBOX AA. DRIFT CUTTER BB. FREEWHEEL CONTROL
DD. CHUTE GUARD
V. ANREI6STARTERGRIFF W. ZONDKERZE
X. VERSCHLUSS
FOR 0LABFLUSS Y. SCHALLDAMPFER Z. WERKZEUGKASTEN
AA. WEHENSCHNEIDER
BB. FREILAUFSTEUERUNG DD. SCHUTZVORRICHTUNG DER
AUSWURFSCHOTTE
@
@
@
A. LEVIER DE COMMANDE DE TRACTION J.
B. LEVIER DE COMMANDE
DE VIS SANS FIN K.
C. INTERRUPTEUR DE ON/OFF D. CLId::DE CONTACT DE SF!:CURITE L. E. COMMANDE D'IeTRANGLEUR
F. VALVE D'ARRIeT DE CARBURANT M. G. LEVIER DE COMMANDE DE N.
GOULOTTE D'IeVACUATI ON H. GOULOTTE D'EVACUATION O. I. OUTIL DE NETTOYAGE R
A. PALANCA DE CONTROL DE LA GUIA CON TRACCION
B. PALANCA DE CONTROL DE LA BARRENA C. INTERRUPTOR DE ON/OFF
D. LLAVE DE IGNICION DE SEGURIDAD E. MANDO DEL OBTURADOR F. V/_LVULA DE INTERRUPClON DEL CARBURANTE G. PALANCA MANDO CONDUCTO DE DESCARGA
H. CONDUCTO DE DESCARGA I. HERRAMIENTA
DE LIMPIEZA J. DEFLECTOR DEL CONDUCTO
K. PALANCA MANDO REMOTO DEFLECTOR L. PALANCA DE CONTROL DE LA VELOCIDAD DE GUiA
M. GATILLOS DE DIRECCION
A. STUURKNUPPELVAN DE I. ONTSTOPPER T. ONTSTEKINGSPATROON
AANDRIJVlNG MET TREKKABEL J. DEFLECTOR VAN U. ELEKTRISCHE STARTKNOP B. STUURKNUPPEL VAN DE AFVOERTRECHTER V. HANDGREEP VAN DE
BOORREGEUNG K. STUURKNUPPEL TERUGLOOPSTARTER
C. OP/VAN SCHAKELAAR VAN DE DEFLECTOR W. ONTSTEKINGSBOUGIE D. VEILIGHEIDSCONTACTSLEUTEL L. SNELHEIDSSTUURKNUPPEL X. SIFONDOP
E. CHOKEREGELING M. BESTURINGSSCHAKELAARS Y KNALDEMPER F. AFSLUITKLEP VAN BRANDSTOFTANK N. REMPLAAT O. LICHT Z. GEREEDSCHAPSKIST
G. STUURKNUPPELVAN DE R SCHRAPERSTANG AA. SNEEUWMES
AFVOERTRECHTER Q. OLIEDEKSEL MET PEILSTOK BB. VRIJSTAND-HENDEL H. AFVOERTRECHTER R. BENZINEVULDOP DD. UITWORPGELEIDING
DI_FLECTEUR DE LA GOULOTTE Q. D'EVACUATION
LEVIER DE COMMANDE/_ R. DISTANCE DU DIeFLECTEUR S. LEVIER DE COMMANDE T. D'AVANCEMENT U.
DIeCLENCHEURS DE DiRECTiON V. PLAQUE DE PROTECTION W.
DU CARTER INFERIEUR PHARE Z. BARRE DE RACLAGE BB.
DD. PROTECTION DE LA GOULOTTE
N. PLACAS DE DESLIZAMIENTO W. BUJIA DE ENCENDIDO O. ILUMINACION X. TAPON DE VACIADO
R BARRA DE ARRASTRE ACEiTE Q. TAPON ACEITE MOTOR Y TUBO DE ESCAPE
CON VARILLA DE NIVEL Z. PORTAHERRAMIENTA R. TAPON RELLENO CARBURANTE AA. CORTADOR S. ENCHUFE PARA CABLE DE DE ACUMULACIONES
POTENClA BB. MANDO RUEDA LIBRE
T. CEBADOR DD. PROTECCION DEL
U. BOTON DE ARRANQUE ELIeCTRICO CONDUCTO
V. MANGO DE RETROCESO
DE ARRANQUE
S. STROOMKABELSTEKKER
BOUCHON POUR I'HUILE DU MOTEUR
AVEC JAUGE D'HUILE
BOUCHON DE REMPUSSAGE D'ESSENCE FICHE DU CORDON D'ALIMENTATION
POMPE D'AMORCAGE BOUTON D'AMORCAGE ELECTRIQUE POIGNI_E DE DIeMARRAGE DE RECUL
BOUGIE D'ALLUMAGE X. BOUCHON DEVIDANGE D'HUILE Y. SILENCIEUX
BOiTE A OUTIL AA. COUPEUR DE DF!:RIVE
COMMANDE DE LA ROUE LiBRE
DELLA TRAZIONE PER ADERENZA IL DEFLETTORE Di ALIMENTAZIONE
A. LEVA Di REGOLAZIONE K. LEVA CHETELECOMANDA S. CORDONE SPINA
B. LEVA Di REGOLAZiONE DELLA COCLEA L. LEVA Di CONTROLLO T. INiZIATORE C. INTERRUTTORE INSERITA/DISINSERITA
D. CHIAVE Di ACCENSIONE Di SICUREZZA E. COMADO DELEARRICCHITORE
Di AVViAMENTO
E VALVOLA Di ARRESTO DEL COMBUSTIBiLE G. LEVA Di CONTROLLO
DELLA BOCCA Di SCARICO
H. BOCCA Di SCARiCO I. GANCIO DI FISSAGGIO J. DEFLETTORE Di SCARICO
DELLA VELOCITA
M. LEVA DI COMANDO DELLO STERZO N. PIASTRA Di SLITTAMENTO
O. LUCE R LAMA RASCHIANTE
Q. TAPPO DELI'OLIO DEL MOTORE
CON ASTA PER MISURARE IL LIVELLO DELI'OLIO
R. TAPPO Di RIEMPIMENTO
DELLA BENZINA
U. PULSANTE Di AWIAMENTO
ELETTRONICO
V. IMPUGNATURA DEL MOTORINO
Di AVVIAMENTO A STRAPPO
W. CANDELA X. TAPPO DI SCOLO DELI'OLIO
Y. SlLENZlATORE Z. CASSETTA DEGLI ATTREZZl
AA. FRESA PER CUMULi
BB. COMANDO RUOTA LIBERA DD. PROTEZIONE DEFLETTORE
17
@
@
@
HOW TO USE YOUR SNOW
THROWER
Know how to operate all controls before adding fuel or attempting to start the engine.
Stopping
TRACTION DRIVE
Release traction drive control lever (A) to stop the forward or reverse movement of the snow thrower.
AUGER
Release the auger control lever (B) to stop throwing snow.
ENGINE
1. Move ON / OFF switch (C) to "OFF" position.
2. Remove (do not turn) safety ignition key (D) to prevent unauthorized use.
NOTE: Never use choke (E) to stop engine.
BEDIENUNG DER SCHNEEFRASE
Machen SJe sich mit der Bedienung alter Schalthebel
vertraut, bevor Sie den Tank f0tlen oder versuchen, den
Motor anzutassen.
Ger_t anhalten
FAHRANTRIEB
Lassen Sie den Fahrantriebs-Bedienungshebet (A) los, um die Vorw&rts- oder R0ckwb,rtsbewegung der Schneefrb,se zu stoppen.
EINZUGSSCHNECKEN
Lassen Sie den Bedienungshebel for die Einzugssch- necken (B) los, um den Schneeauswurf zu stoppen.
MOTOR
1. Bringen Sie den AN /AUS-Schalter (C) auf Position "OFF" (AUS).
2. Ziehen Sie den Sicherheitsz0ndscht0ssel (D) ab, um unerlaubtem Gebrauch vorzubeugen.
HINWEIS: Verwenden Sie niemals den Choke (E), um den Motor abzustetlen.
COMMENT UTILISER VOTRE SOUFFLEUSE @Sachez comment utiliser toutes les commandes avant
d'ajouter de I'essence ou tenter de mettre le moteur en marche.
Arr6t de I'appareil
TRANSMISSION DE TRACTION
Rel&chez le levier de commande de transmission de traction (A) pour arr@er lemouvement avant ou arriere
de la souffleuse.
VIS SANS FIN
Rel&chez le tevier de commande de la vis sans fin (B)
pour arr@er le lancement de la neige.
MOTEUR
1. D6placer la interrupteur de ON / OFF (C) b,la position
"OFF".
2. Entevez (ne tournez pas) la cle de contact de s6curit6 (D) pour prevenir I'utitisation non autorisee.
REMARQUE: N'utitisez jamais le volet de depart (E) pour arr@er le moteur.
COMO UTILIZAR SU MAQUINA
QUITANIEVES
Conozca como hacer funcionar todos los mandos antes de aSadir carburante o intentar poner en marcha el motor.
Pararse
GUIA CON TRACCI6N
Soltar la palanca de control de guia a tracci6n para parar el movimiento hacia delante o marcha atrb,s de lamb, quina quitanieves.
BARREN A
Soltar ta palanca de control de la barrena (B) para parar de lanzar nieve.
MOTOR
1. Poner el interruptor de ON / OFF (C) en la posici6n de "OFF".
2. Quitar (sin girar) la tlave de encendido de seguridad para prevenir un uso no autorizado.
NOTA: No usar nunca el cebador (E) para parar el motor.
HOE UW SNEEUWRUIMER TE GE-
BRUIKEN
Weet hoe u de besturing moet gebruiken, voordat ubrandstof
toevoegt of de motor probeert te starten.
Stoppen
AANDRIJVING MET TREKKABEL
Ontkoppel de stuurknuppet van de aandrijving met trek- kabet (A) om de voorwaartse of achterwaartse beweging van de sneeuwruimer te stoppen.
BOOR
Ontkoppel de stuurknuppel van de boorregeling (B) om het sneeuwruimen te stoppen.
MOTOR
1. Zet de OP/VAN schaketaar (C) op "OFF" (VAN).
2. Haal de veitigheidscontactsleutet (D) uit het contact (maar draai hem niet om) om onbevoegd gebruik te
voorkomen.
N.B.: Gebruik nooit de choke (E) om de motor af te zetten.
COME USARE IL VOSTRO SPAZ= ZANEVE
Essere in grado di fare funzionare i controtti prima di ag- giungere benzina o cercare di avviare il motore.
Arresto
TRAZIONE PER ADERENZA
Ritasciare la leva di regolazione della trazione per aderenza (A) per arrestare la marcia, in avanti o indietro, dello spazzaneve.
COCLEA
Rilasciare la leva di regolazione della coclea (B) per arrestare Io spazzaneve.
MOTORE
1. Spostare il interruttore INSERITA/DISINSERITA (C) in posizione "OFF" (DISINSERITA).
2. Togtiere (non ruotare)la chiave di accensione disicurezza (D) per evitare un uso non autorizzato.
NOTA: Non usare mai I'arricchitore (E) per arrestare il motore.
18
To use throttle control (C)
The throttle control is located on the engine. Always operate the snow thrower with the engine at full throttle. Full throttle offers the best snow thrower performance.
Bedienung des gashebels (C)
Der Gashebel befindet sich aufdem Motor. Verwenden Siedie Schneefrb,se im- mer bei Vollgas. Vollgas gewb_hrleistet optimale Leistung der Schneefrb_se.
Pour utiliser la cornrnande des gaz (C)
@
Para usar el rnando del acelerador (C)El mando del aceterador estb,en et motor. Hacer funcionar siempre la maquina quitanieves con el motor acelerado atodo gas.
La maxima aceleraci6n ofrece la mejor prestaci6n de la maquina quitanieves.
Hoe de srnoorregeling (C) te gebruiken
De smoorregeting is bevestigd aan de motor. Gebruik de motor van de sneeuwruimer altijd met een volledig geopende gasklep. Een volledig geopende gasklep zorgt voor de beste resultaten van uw sneeuwruimer.
Uso del cornando del gas (C)
II comando del gas si trova sul motore. Usare sempre Io spazzaneve con il motore a tutto gas. In questo modo si ottengono le migtiori prestazioni.
La commande des gaz est situee sur te moteur. Faites toujours fonctionner la souffleuse avec le moteur b.ptein regime. Le ptein regime offre le meilleur
rendement de la souffteuse.
@
To use choke control (E)
@
I\l.o..
Pour utiliser la cornrnande d'etrangleur (E)
La commande d'etrangteur est situee sur le moteur. Utitisez la commande d'etrangleur toutes les fois que vous mettez en marche un moteur froid. Ne I'utitisez pas pour mettre en marche un moteur chaud.
Pour embrayer la commande d'etrangteur, tournez le bouton dans le sens contraire des aiguilles de I'horloge b."FULl". Tournez lentement le bouton dans le sens des aiguiltes de I'horloge pour desembrayer.
Usar el rnando del cebador (E)
El mando del cebador esta en el motor. Utilizar el mando det cebador siempre que se arranque con motor frio. No utitizar para poner en marcha un motor caliente.
Para conectar et cebador, girar el mando en el sentido inverso al de las agujas del reloj sobre "FULl". Para desconectar,
girar el mando poco a poco en el sentido de las agujas del reloj.
The choke control is located on the engine. Use the choke control whenever you are starting a cold engine. Do not use to start a warm engine.
To engage choke, turn knob counterclockwise to "FULL'. Slowly turn knob clockwise to disengage.
Bedienung des choke (E)
Der Choke befindet sich auf dem Motor. Verwenden Sie den Choke nur dann, wenn der Motor kalt ist. Verwenden Sie ihn nie zum Anlassen des
schon warmen Motors.
Um den Choke einzuschalten, drehen Sie den im Uhrzeigersinn auf Position "FULE'. Drehen Sie den Knopf langsam entgegen dem Bedi- enungsknopf Uhrzeigersinn, um den Choke auszuschalten.
Hoe de chokeregeling (E) te gebruiken
De chokeregeling is bevestigd aan de motor. Gebruik de chokeregeting als u een koude motor wilt starten. Gebruik de chok- eregeting niet om een warme motor te starten.
Om de choke in te schakelen, dient u de knop langzaam tegen de ktok mee naar "FULl" te draaien. Draai de knop met de ktok in om uit te schakelen.
Uso del cornando dell'arricchitore di avviarnento (E)
II comando detl'arricchitore di avviamento si trova sul motore. Va utitizzato ogniqualvolta si accende un motore a freddo. Non utitizzarlo mai per far partire il motore a caldo.
Per inserire t'arricchitore di avviamento, girare la manopola in senso contrario su "FULL'. Per disinserire il comando, girare lentamente la manopola in senso orario.
19
®
// //
"1"ocontrol snow discharge
WARNING: Snowthrowers have exposed rotating parts, which can
_IL cause severe injury from contact, or from material thrown from the
discharge chute. Keep the area of operation clear of all persons, small children and pets at all times including startup.
WARNING: if the discharge chute or auger become clogged, shut-off
_lb engine and wait for all to clean-out tool
NOT YOUR HANDS, to unclog the chute and/or auger.
The DIRECTION in which snow isto be thrown is controlled by the discharge
chute control lever (G).
To change the discharge chute position (H), press downward on discharge chute control lever and move lever left or right until chute is in desired position. Be sure lever springs back and locks into desired position.
The DISTANCE that snow is thrown is controlled by the position of the chute
deflector (J). Set the deflector low to throw snow a short distance; set the deflector higher to throw snow farther.
Press downward on deflector remote control lever (K) and move lever
forward to lower the deflector and decrease the distance. Move lever
back to raise the deflector and increase the distance. Be sure lever
springs back and locks into desired position.
moving parts stop. provided,
(D_ Regelung des schneeauswurfs
WARNUNG: Schneefr_sen sind rnit offenliegenden beweglichen Teilen ausgestattet, die bei Ber_hrung oder durch aus der Auswurfrinne geschleuderte Frerndk_rper ernsthafte Verletzungen verursachen k6nnen. Halten Sie den
Verwendungsbereich jederzeit frei yon jeglichen Personen, kleinen Kindern und Haustieren, auch w_hrend des Startens.
WARNUNG: BeJ Verstopfung der Auswurfsch_tte oder der F6rderschnecke den Motor abschalten und abwarten,
_bis alle drehenden BauteJle Stillstand sind. Benutzen Sie das und NICHT
IHRE HANDE, urn das Material aus der Auswurfsch_tte undioder der F6rderschnecke zu entfernen.
Die RICHTUNG, in welche der Schnee ausgeworfen wird, wird mit Hitfe des Auswurfrinnen-Bedienungshebels (G) bestimmt.
Um die Ausrichtung der Auswurfrinne (H) zu ver&ndern, dr0cken Sie den Auswurfrinnen-Bedienungshebet nach unten, und bewegen Sie ihn nach links oder rechts, bis die Rinne in der gew0nschten Stellung ist. Stellen Sie sicher, dass der Hebel
zur0ckschnellt und in der gew0nschten Position einrastet.
Die AUSWURFWEITE wird durch die Position des Auswurfrinnen-Ablenkbtechs (J) bestimmt. Stellen Sie das Ablenkblech niedrig ein, um den Schnee bei geringer Wurfweite auszuwerfen; stellen Sie das Abtenkbtech h6her ein, um den Schnee welter
auszuwerfen.
Dr0cken Sie den Fernbedienungshebel for das Ablenkblech (K) nach unten und nach vorne, um das Ablenkbtech zu senken und die Auswurfweite zu verringern. Ziehen Sie den Hebet an, um das Abtenkblech anzuheben und die Auswurfweite zu
erh6hen. Stellen Sie sicher, dass der Hebet zur0ckschnellt und in der gew0nschten Position einrastet.
sich
Pour contr61er la decharge de la neige
@
ATTENTION: Les souffleuses ont des parties rotatives a d_couvert, ce qui peut causer de graves blessures par
_lb contact a du rnateriel tahoe la d'evacuation. Gardez Ja libre de toute
personne, de jeunes enfants et d'anJrnau× dornestJques a tout moment incJuant Ja rnise en rnarche.
ATTENTION: En cas d'obstructJon au niveau de la goulotte d'ejection ou de la vis, couper le rnoteur et attendre
_que tousles rnouvernent s'arr_tent. UtHiser I'outH de fourni et PAS VOS MAINS
Hberer la goulotte et/ou la vis.
La DIRECTION dans laquelle la neige dolt 6tre jetee est contr616e par le levier de commande de la goulotte d'evacuation (G).
Pour changer la position de la goutotte d'evacuation (H), pressez vers le bas sur le levier de commande de la goulotte
d'evacuation et deptacez le levier vers la gauche ou la droite jusque la goulotte soit dans la position d6sir6e. Assurez-vous que le levier se redresse vers l'arri_re et s'enclenche dans la position desir6e.
La DISTANCE & laquette la neige est lanc6e est contr616e par la position du deflecteur de la goulotte d'evacuation (J). PIacez le deftecteur en bas pour jeter de la neige & une courte distance, et en haut pour la lancer plus loin.
Pressez vers le bas sur le levier de commande & distance du deflecteur (K) et deplacez le levier vers I'avant pour abaisser le deflecteur et diminuer la distance. Deplacez te tevier vers rarri_re pour hisser le deflecteur et augmenter la distance.
Soyez certain que le levier se redresse vers I'arriere et s'enclenche dans la position desir6e.
ou encore cause
organes
en
zurn
gekornrnen Reinigungswerkzeug
par goulo_e
nettoyage
zone d'operatJon
non
pour
(E_ Controlar la eyecci6n de la nieve
_lb ADVERTENCIA: Las rnaquinas quitanieves tienen partes rotantes expuestas, que pueden causar heridas graves
por contacto, o por material lanzado desde el conducto de eyecci6n. Mantener siernpre el _rea de operacJ6n Hbre
de toda persona, nihos pequehos y anirnales dornesticos, incluso durante la puesta en rnarcha.
_i, ADVERTENCIA: Si se atasca el conducto de descarga o la barrena, apague el motor y espere a que se detengan
todas las piezas rnbvites. Utilice la herrarnienta de HrnpJeza surninistrada, NO LAS MANOS, para desatascar el conducto de descarga o la barrena.
20
Loading...
+ 44 hidden pages