R R//°
O
Instruction manual
Please read these instructions care-
fully and make sure you understand
them before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg-
f<ig durch und vergewissem Sie sich,
dab Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen.
Manuel d'instructions
Merci de lire tres attentivement le
manuel d'instructions. Assurez-vous
d'avoir tout compris avant d'utiliser ce
tracteur.
Manual de las instrucciones
Por favor lea cuidadosamente y com-
prenda estas intrucciones antes
de usar esta maquina.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en
zorg dat u ze begrijpt voordat u deze
machine gebruikt.
Manuale di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina leggete
queste istruzioni con attenzione ed
accertatevi di averle comprese bene.
) CONTENTS
_ INDICE
SAFETY RULES ....................................... PAGE 3-8
ASSEMBLY ...................................................... 10-16
OPERATION .................................................... 16-37
MAINTENANCE ............................................... 37-43
SERVICE AND ADJUSTMENTS ..................... 43-54
STORAGE ........................................................ 55-60
TROUBLESHOOTING ..................................... 61-63
(_ INHALTSVERZElCHNIS
SICHERHEITSREGELN ........................... SEITE 3-8
MONTAGE ....................................................... 10-16
BEDIENUNG .................................................... 16-37
WARTUNG ....................................................... 37-43
REGLAS DE SEGURIDAD ......................... SIVU 3-8
ENSAMBLAJE ................................................. 10-16
FUNClONAMIENTO ......................................... 16-37
MANTENIMIENTO ........................................... 37-43
MANTENIMIENTO Y REGULACIONES .......... 43-54
ALMACENAJE ................................................. 55-60
SOLUCl6N DE PROBLEMAS ......................... 61-63
_ INHOUD
VEILIGHEIDSMAATREG ELEN ................... PAG.3-8
MONTAGE ....................................................... 10-16
GEBRUIK ......................................................... 16-37
ONDERHOUD .................................................. 37-43
WARTUNG UND EINSTELLUNG .................... 43-54
LAGERUNG ..................................................... 55-60
STORUNGSSUCHE ......................................... 61-63
_ TABLE DES MATIERES
MESURES DE SECURITE ........................ PAGE 3-8
ASSEMBLAGE ................................................ 10-16
OPt_RATION .................................................... 16-37
ENTRETIEN ..................................................... 37-43
SERVICE ET ADJUSTEMENT ........................ 43-54
ENTREPOSAGE .............................................. 55-60
RECHERCHE DES CAUSES D'UNE PANNE. 61-63
REPARATIE EN AANPASSINGEN ................. 43-54
OPSLAG .......................................................... 55-60
PROBLEEMOPLOSSER ................................. 61-63
(_ INDICE DEL CONTENUTO
NORME DE SICUREZZA ....................... PAGINA 3-8
MONTAGGIO ................................................... 10-16
FUNZIONAMENTO .......................................... 16-37
MANUTENZIONE ............................................. 37-43
SERVlZIO E REGOLAZIONE .......................... 43-54
IMMAGAZZINAGGIO ....................................... 55-60
INDIVlDUAZIONE E SOLUZIONE
DEI PROBLEMI ................................................ 61-63
2
Safe Operation Practices
for Snow Throwers
Training
1. Read the operating and service instruction manual care-
fully. Bethoroughly familiar with the controls and the proper
use of the equipment. Know how to stop the unit and
disengage the controls quickly.
2. Never allow children to operate the equipment. Never
allow adults to operate the equipment without proper
instruction.
3. Keeptheareaofoperationclearofallpersons, particularly
small children, and pets.
4. Exercise caution to avoid slipping or falling, especially
when operating in reverse.
Preparation
1. Thoroughly inspect the area where the equipment is to
be used and remove all doormats, sleds, boards, wires
and other foreign objects.
2. Disengage all clutches and shift into neutral before start-
ing the engine.
3. Do not operate the equipment without wearing adequate
winter garments. Wear footwear which will improve footing
on slippery surfaces.
4. Handle fuel with care; it is highly flammable.
a) Use an approved fuel container.
b) Never add fuel to a running or hot engine.
c) Fill fuel tank outdoors with extreme care.
Never fill fuel tank indoors.
d) Replace gasoline caps securely and wipe up spilled fuel.
5. Use a grounded three-wire plug-in for all units with electric
drive motors or electric starting motors.
6. Adjust the collector housing height to clear gravel or
crushed rock surface.
7. Never attempt to make any adjustments while the engine
is running (except where specifically recommended by
manufacturer).
8. Let engine and machine adjust to outdoor temperatures
before starting to clear snow.
9. The operation of any powered machine can result in
foreign objects being thrown into the eyes. Always wear
safety glasses or eye shields during operation or while
performing an adjustment or repair.
Operation
1. Do not put hands or feet near or under rotating parts.
Keep clear of the discharge opening at all times.
2. Exercise extreme caution when operating on or crossing
gravel drives, walks, orroads. Stay alert for hidden hazards
or traffic.
3. After striking a foreign object, stop the engine, remove
the wire from the spark plug, thoroughly inspect the snow
thrower for any damage and repair the damage before
restarting and operating the snow thrower.
4. If the unit should start to vibrate abnormally, stop the
engine and check immediately for the cause. Vibration is
generally a warning of trouble.
5. Stop the engine whenever you leave the operating posi-
tion, before unclogging the collector/impeller housing or
discharge guide and when making any repairs, adjust-
ments or inspections.
6. When cleaning, repairing, or inspecting make certain
the collector/impeller and all moving parts have stopped.
Disconnect the spark plug wire, and keep the wire away
from the plug to prevent accidental starting. Disconnect
the cable on electric motors.
7. Do not run the engine indoors, except when starting it -
and for moving the snow thrower in or out of the building.
Open the outside doors; exhaust fumes are dangerous. 3
8. Do not clear snow across the face of slopes. Exercise
extreme caution when changing direction on slopes. Do
not attempt to clear steep slopes.
9. Never operate the snow thrower without proper guards,
plates or other safety protective devices in place.
10. Never operate the snow thrower near glass enclosures,
automobiles, window wells, drop-offs, etc. without proper
adjustment of the snow discharge angle. Keep children
and pets away.
11.
Do not overload the machine capacity by attempting to
clear snow at too fast a rate.
12.
Never operate the machine at high transport speeds on
slippery surfaces. Use care when reversing.
13.
Never direct discharge at bystanders or allow anyone in
front of the unit.
14.
Disengage power to the collector/impeller when snow
thrower is transported or not in use.
15.
Use only attachments and accessories approved by the
manufacturer of the snow thrower (such aswheel weights,
counterweights, cabs, etc.).
16.
Never operate the snow thrower without good visibility
or light. Always be sure of your footing, and keep a firm
hold on the handles. Walk; never run.
Maintenance and Storage
1. Checkshear bolts, engine mounting bolts, etc., atfrequent
intervals for proper tightness to be sure the equipment is
in safe working condition.
2. Never store the machine with fuel in the fuel tank inside
a building where ignition sources are present such as hot
water and space heaters, clothes dryers, etc. Allow the
engine to cool before storing in any enclosure.
3. Always refer to owner's guide instructions for important
details if the snow thrower is to be stored for an extended
period.
4. Maintain or replace safety and instructions labels, as
necessary.
5. Run the machine a few minutes after throwing snow to
prevent freeze-up of the collector/impeller.
Sichere Bedienung einer Schnee-
fr se
Vorkenntnisse
1.
Lesen Sie die Bedienungs- und Wartungsanleitung sorg-
fb,ltig. Machen Sie sich sorgf_ltigst mit den Steuerete-
menten und dem sachgemb.FJen Gebrauch des Ger_tes
vertraut. Eignen Siesich die F_higkeit an, das Ger_t schnell
stoppen und die Steuerelemente schnell abschalten zu
k6nnen.
2. Kindern darfdie Bedienung des Ger_tes unter keinen Um-
st_nden gestattet werden. Bedienung des Ger_tes durch
Erwachsene, die nicht sachgem_6 eingewiesen wurden,
darf unter keinen Umst_nden gestattet werden.
3. Halten Sie den Verwendungsbereich frei von jegtichen
Personen, insbesondere von kteinen Kindern, und von
Haustieren.
4.
Gehen Sie vor allem bei der Bedienung im R0ckw_rts-
gang vorsichtig vor, um Ausrutschen oder Hinfalten zu
vermeiden.
Vorbereitung
1. Inspizieren Sie sorgfb,ltig den Bereich, in dem das Ger_t
verwendet werden soil, und entfernen Sie alteT0rvorleger,
Schtitten, Bretter, Drb,hte u.a. Fremdk6rper.
2. Kuppeln Sie voltst_ndig aus und schalten Sie in den
Leerlauf, bevor Sie den Motor antassen.
3. Bedienen Sie das Ger_t nicht ohne adequate Winterbekte-
idung. Tragen Sie Schuhe, die einen sicheren Stand auf
rutschigem Boden beg0nstigen.
4,
Vorsicht beim Umgang mit Benzin; es ist leicht entzOndtich.
a) Verwenden Sie einen ordnungsgem_Ben Benzinkanister.
b) Betanken Sie den Motor nie intaufendem oder heil3em
Zustand.
c) F0tten Sie den Benzintankstets im Freien mit b,uBerster
Vorsicht. FOlten Sie den Benzintank nie in geschlos-
senen Rb,umen.
d) VerschlieBen Sie den Tankdecket fest und entfernen
Sie verschOttetes Benzin.
5. FOralle Ger_te mit elektrischem Antrieb oder etektrischer
ZOndung ist eine geerdete Schutzkontaktsteckdose zu
verwenden.
6. Stetlen Sie die H6hedes Sammlergeh_uses entsprechend
ein, wenn Sie Kies- oder Ger6tlflb.chen rb,umen.
7. Versuchen Sie nie, Einstetlungs_nderungen bei laufen-
dem Motor vorzunehmen (auBer in F_llen, in denen es
ausdr0cklich vom Herstelter empfohten wird).
8. Lassen Sie den Motor und die Maschine auf AuBentem-
peraturen abkOhlen, bevor Sie mit dem Schneerb.umen
beginnen.
9. Die Bedienung jegticher motorgetriebener Maschine
kann zur Folge haben, dass Fremdk6rper in die Augen
geschleudert werden. Tragen Sie daher w_ihrend der
Bedienung, Einstetlung oder Reparatur stets eine Si-
cherheitsbrille oder einen Augenschutz.
Bedienung
1. H_nde oder FOBe nicht in N_he der oder unter die be-
weglichen Teile bringen. Halten Sie sich stets vonder
Auswurf6ffnung fern.
2. Gehen Sie mit _iuBerster Vorsicht vor, wenn Sie das
Ger_t auf Kieseinfahrten, -wegen oder-straBen benutzen
oder solche 0berqueren. Achten Sie stets auf versteckte
Hindernisse oder etwaigen Verkehr.
3. Soltten Sie auf einen Fremdk6rper stoBen, stellen Sie
den Motor ab, entfernen Sie das Z0ndkabet, untersuchen
Sie die Schneefr_se sorgf_ltig auf etwaige Schb,den und
reparieren Sie diese vor einem Neustart und erneutem
Einsatz der Schneefr_se.
4. Sollte das Gerb,t ungew6hntich vibrieren, stelten Sie den
Motor ab und suchen Sie umgehend nach der Ursache.
Vibrationen sind grunds_tzlich Zeichen dafOr, dass ein
Problem vorliegt.
5. Stellen Sie stets den Motor ab, wenn siedie Bedienung un-
terbrechen, bevor Sie das Sammter/-Antriebsradgeh_use
oder die Auswurfbahn reinigen, und wenn Sie Reparaturen,
Einstetlungen oder Inspektionen vornehmen.
6. Wenn Sie Reinigungen, Reparaturen oder Inspektionen
vornehmen, stelten Sie vorher sicher, dass der Sammler/
das Antriebsrad und alle bewegtichen Teile stillstehen.
Ziehen Sie das ZOndkabel und halten Sie das Kabet von
derZOndkerze fern, um versehentliche ZOndungen zu ver-
meiden. Bei Etektromotoren ist der Netzstecker zu ziehen.
7. Betreiben Sie den Motor nicht ingeschtossenen Rb.umen,
essei denn beim Antassen, oder um die Schneefr_is.e.in ein
Gebb,ude oder aus einem Gebb_udezu bewegen. Offnen
Sie dabei die T0ren ins Freie; Abgase sind gef_hrlich.
8. R_iumen Sie nicht an Abh_ngen. Seien Siesehr vorsichtig,
wenn Sie auf abschOssigem Gel_inde wenden. Versuchen
Sie nicht, steile Abh_nge zu rb,umen.
9. Verwenden Sie die Schneefrb, se nie ohne die ordnungs-
gem_Ben Schutzbteche, Schutzptatten oder sonstigen
Schutzvorrichtungen.
10. Verwenden Sie die Schneefrb,se nie in N_he von Glasse-
infassungen, Automobilen, Lichtsch_chten, abschOssigem
Gelb,nde, usw., ohne die Schneeauswurfrichtung entspre-
chend einzustellen. Halten Sie Kinder und Haustiere fern.
11. 0berlasten Sie die Maschine nicht durch zu schnelles
Schneerb,umen.
12. Verwenden Sie die Maschine auf rutschigen Fl_chen
nie bei hoher Transportgeschwindigkeit. Vorsicht beim
ROckwb.rtsfahren. 4
13. Lenken Sieden Auswuff nie auf nebenstehende Personen
und lassen Sie niemanden vor das Gerb,t treten.
14. Unterbrechen Siedie EnergieversorgungfOrden Sammler/
das Antriebsrad, wenn die Schneefrb_se transportiert oder
nicht benutzt wird.
15. Verwenden Sie ledigtich vom Herstelter der Schneefr_se
genehmigte Zusatz- und Zubeh6rteile (wie z.B. Aus-
wuchtgewichte, Ausgleichsgewichte, Gehb,use, usw.
16. Schneefr_se nie bei schlechter Sicht oder Beleuchtung
bedienen. Verschaffen Sie sich stets einen sicheren Stand
und halten Sie die Griffe gut fest. Nur im Laufen, nie im
Rennen bedienen.
Wartung und Lagerung
1. 0berpr0fen Sie die Scherbolzen, Motortr_igerschrauben,
usw.in regelmb,BigenAbst_nden, umsicherzustellen, dass
das Ger_t sicher bedient werden kann.
2. Lagern Sie die Maschine nie in einem Gebb,ude, in dem
ZOndquetten wie HeiBwasserger_te, etektrische Hei-
zl0fter, W_ischetrockner, usw. vorhanden sind, so tange
noch Benzin im Tank ist. Lassen Sie den Motor zun_ichst
abkOhten, bevor Sie das Gerb_tin einem geschlossenen
Raum lagern.
3. Beachten Sie stets die genauen Hinweise im Besitzer-
handbuch, wenn die Schneefrb_se for Ib_ngereZeit gelagert
werden solt.
4. Lassen Sie alle Sicherheits-und Bedienungshinweisschil-
der am Gerb.t, oder erneuern Sie sie gegebenenfalls.
5. Lassen Sie die Maschine nach dem Schneer_umen for
einige Minuten laufen, um das Einfrieren des Sammlers/
Antriebsrades zu verhindern.
Methodes de fonctionnement darts des
conditions de securite pour souffleuses
Instructions
1. Lisez attentivement le manuel des notices techniques
d'utilisation et de service d'instruction. Soyez parfaitement
famitier avec les commandes etI'utilisation appropriee de
I'equipement. Apprenez a arr6ter I'unite et b.d6brayer les
commandes rapidement.
2. Ne permettez jamais aux enfants de mettre en fonction
1'6quipement. Ne permettez jamais aux aduttes de faire
fonctionner I'equipement sans instructions adequates.
3. Faites en sorte que I'endroito0 se fait la manoeuvre soit libre
d'enfants enparticutier, d'animauxdomestiques et d'aduttes.
4. Attention a ne pas glisser ou tomber, sp6cialement lorsque
vous manoeuvrer en marche arri&re.
Preparation
1. Inspectez parfaitement la superficie o0 l'equipement dolt
6tre utilis6 et enlevez tous les pailtassons, tratneaux,
ptanches, ills electriques et autres objets etrangers.
2. Debrayer tousles embrayages et changer la vitesse au
point mort avant de mettre le moteur en marche.
3. Ne faites pas fonctionner I'equipement sans porter des
v6tements d'hiver ad6quats. Portez des chaussures qui
vous feront prendre solidement pied b_terre sur les sur-
faces gtissantes.
4. Maniputezlecarburantavecsoin;itestfortementinflammabte.
a) Utitisez un conteneur de carburant homologue.
b) N'ajoutez jamais de carburant b_un moteur chaud ou
en fonction.
c) Remplissezlereservoirdecarburantavecunsoinextr6me.
Neremplissezjamaisle reservoirde carburantb.l'int6rieur.
d) Remettez solidement les capuchons d'essence et
essuyez I'excedent de carburant.
5,
Utilisez une fiche trifitaire mise a la terre pour toutes les
unites avec moteur de propulsion _tectrique ou tes moteurs
de demarrage electrique.
6. Ajustezlahauteurducoffragepourenleverlegravierou
larocheconcass6e.
7. N'essayezjamaisdefairedesajustementspendantque
lemoteurestenmarche(saufIorsquelefabriquantle
recommandesp6cifiquement).
8. Laissezlemoteurettamachines'ajusterAlatemperature
externeavantdecommencerAnettoyerlaneige.
9. Lefonctionnementdetoutemachineanimeecomporte
lerisquequedescorps6trangers se jettent dans les
yeux. Portez toujours des lunettes de securit6 durant le
fonctionnement, un ajustement ou la reparation.
Fonctionnement
1. Ne ptacez pas vos mains ou vos pieds pros d'une
partie tournante. Tenez-vous A I'ecart des echapp6es
d'evacuation A tout moment.
2. Faites extr6mement attention lorsque vous travaillez sur
des allees ou que vous traversez des allees gravelees,
des avenues ou des routes. Restez aux aguets en cas
dangers caches ou de circulation.
3. Apr_s avoir frappe un objet 6tranger, arr6tez le moteur,
entever lefit etectrique de tabougie d'altumage, inspecter
soigneusement ta souffleuse pour tout dommage et
reparez les dommages avant la remise en marche et
I'utitisation de la souffleuse.
4. Si I'unit6 commence A vibrer anormalement, arr6tez le
moteur et verifiez-en immediatement la cause. La vibra-
tion est en g6neral un signe de troubles.
5. Arr6tez le moteur toutes les fois que vous abandonnez
la position de fonctionnement, avant la desobstruction du
Iogement cotlecteur/aube ou du guidage de refoutement
et Iorsque vous faites des reparations, des ajustements
ou des inspections.
6. Lors du nettoyage, la reparation ou t'inspection assurez-
vous que le cotlecteur/roue Aaube et tous les et6ments
mobiles ont arr6t6s. Debranchez le c&ble de bougie, et
gardez le c&ble loin de la fiche pour prevenir une mise en
marche accidentetle. Debranchezle c&ble sur les moteurs
61ectriques.
7. Ne faites pas fonctionner le moteur A t'interieur, sauf
Iorsque vous le mettez en marche - et pour deplacer
la souffleuse de t'exterieur A I'interieur du b&timent ou
vice-versa. Ouvrez les portes donnant vers I'exterieur,
les fumees d'echappement sont dangereuses.
8. Ne nettoyez pas la neige sur ta face des pentes. Faites
extr6mement attention torsque vous changez de direction
sur les pentes. N'essayez pas d'enlever la neige sur les
fortes pentes.
9. Ne faites jamais fonctionner lasouffleuse sans tes protec-
tions adequates, plaques ou autres dispositifs de s6curite
en place.
10. Ne faites jamais fonctionner la souffleuse pros des abris
de vitre, des automobiles, de murettes d'encadrement
de soupirail, de dechetteries, etc., sans un ajustement
adequat de I'angle de decharge de la neige. Gardez les
enfants et les animaux domestiques hors d'atteinte.
11. Ne surchargez pasta capacite de la machine en tentant
de nettoyer la neige a un debit trop rapide.
12. Ne faites jamais fonctionner la machine A une vitesse
de route trop elev6e sur les surfaces glissantes. Soyez
prudent Iorsque vous faites marche arriere.
13. Ne dechargez jamais directement devant des tiers ou ne
permettez A personne de se tenir devant I'unit6.
14. D6brayezl'alimentation du collecteur/roue Aaube lorsque
la souffleuse est transportee ou non en usage.
15. Utilisezseutementdes plaques-attache etdes accessoires
approuves par le fabricant de la souffleuse (comme des
masses d'equilibrage, contrepoids, cabine, etc.).
16. Nefaites jamais fonctionner la souffleuse sans une bonne
visibitite. Soyez toujours sQrs de ne pas perdre pied, et
tenez les leviers de commande. Marchez; ne courez
jamais.
Entretien et rangernent
1. V6rifiez les boutons de cisailtement, les boulons de la
barre de suspension, etc., Aintervalles frequents pour une
6tanch6ite adequate afin de s'assurer que I'equipement
fonctionne de maniere s6curitaire.
2.
Ne rangez jamais l'appareil avec le carburant dans
le r6servoir A l'int6rieur d'un b&timent o5 les sources
d'inftammation tets que I'eau chaude, les secheuses et
les radiateurs independants, etc. sont pr6sents. Permettez
au moteur de se refroidir avant le rangement dans toute
forme d'enclos.
3. Ref6rez-vous toujours aux instructions du guide du pro-
ri6taire pour des details importants si la souffteuse dolt
tre rangee pour une Iongue p6riode de temps.
4. Maintenez ou remplacez les etiquettes de s6curite ou
d'instruction, si n6cessaire.
5. Fakes fonctionner la machine quelques minutes apr_s
avoir jet6 la neige pour prevenir que le coltecteur/roue A
aube ne g_lent.
T6cnicas de funcionarniento seguro
para rnaquinas quitanieves
Forrnaci6n
1. Leer atentamente et manual de instrucciones defunciona-
miento ymantenimiento. Familiarizarse completamente con
los mandos y el uso correcto de la maquina. Conocer como
parar la unidad y desconectar los mandos rApidamente.
2. No permitir nunca que menores de edad utiticen la
maquina. No permitir nunca que aduttos sin adecuada
instrucci6n previa utilicen la maquina.
3. Mantener el area de operaci6n fibre de toda persona,
especialmente ni_os peque_os y animales dom6sticos.
4. Atenci6n a evitar de resbalarse o caerse especialmente
cuando se va marcha atrb.s.
Preparaci6n
1. Inspeccionar a fondo el area donde se va a utitizar la
maquina y quitar todos los felpudos, trineos, ptanchas,
hilos y otros objetos extraSos.
2. Desembragar y dejar en punto muerto antes de poner
en marcha el motor.
3. No accionar la mAquina sin Ilevar vestidos invernales
adecuados. Calzar zapatos que mejoren la estabitidad
en areas resbaladizas.
4. Manejar el carburante con precauci6n; es altamente
inflamabte.
a) Usar un contenedor aprobado de carburante.
b) Nunca aSadir carburante con el motor encendido o
caliente.
c) Ltenar etdep6sito de carburante al aire libre con extrema
precauci6n. No Ilenar nunca el dep6sito de carburante
al interior.
d) Reponer el tap6n de carburante firmemente y secar
el carburante derramado.
5. Utilizar enchufes de tres hilos con puesta a tierra para
todas las unidades con motores el6ctricos o motores de
arranque el6ctricos.
6. Regular la altura del alojamiento del colector para evitar
b.reas de gravilla o de piedras machacadas.
7. No intentar nunca hacer regutaciones mientras et mo-
tor este en marcha (excepto cuando estb. recomendado
especfficamente por el productor).
8. Dejar que et motor y la maquina quitanieves se adapten
a temperaturas exteriores antes de empezar a despejar
la nieve.
9.
El funcionamiento de cualquier maquina de motor puede
provocar la proyecci6n de objetos extraSos en los ojos.
Ltevar siempre gafas de protecci6n o mascaras para los
ojos durante la utilizaci6n de la maquina o mientras se
haga una regulaci6n o una reparaci6n.
Funcionamiento
1. No meter las manos o pies cerca o debajo de partes ro-
tantes. Noacercarsenuncaalb, readeaperturade descarga.
2. Tener extrema cautela mientras la maquina funcione en
avenidas, caminos, carreteras de gravilla o los cruce.
Estar alerta por peligros escondidos o trb.fico.
3. Despues de golpear un objeto extraSo, parar et motor, qui-
tar el cable de labujia de encendido, inspeccionar a fondo la
mb,quina quitanieves para detectar daSos y repararlos an-
tes de votver a encender y utilizar lamb, quina quitanieves.
4. Si la unidad empezara avibrar de manera anormal, parar
etmotor y controtar inmediatamente para detectar la causa.
Las vibraciones son generalmente indicio de probtemas.
5. Parar el motor cada vez que se abandone la posici6n
de funcionamiento, antes de limpiar et alojamiento del
colector / imputsor o el conducto de eyecci6n y cuando
se hagan reparaciones, regutaciones o inspecciones.
6. Cuando se limpie, repare o inspeccione lamb,quina, cer-
ciorarse de que el cotector/impulsor y todas las partes
m6viles est6n paradas. Desconectar el cable de la bujia
de encendido y mantener el cable lejano de la bujia de
encendido para prevenir puestas en marcha accidentales.
Desconectar el cable en los motores el6ctricos.
7. No hacer funcionar el motor al interior, excepto en ta pu-
esta en marcha y para transportar la maquina quitanieves
dentro o afuera del edificio. Abrir las puertas que dan al
exterior; los gases de escape son peligrosos.
8. No intentar despejar la nieve transversalmente con re-
specto a una pendiente. Tener extremo cuidado cuando
secambia direcci6n en las pendientes. No intentar limpiar
pendientes fuertes.
9. No hacer funcionar nunca la maquina quitanieves sin
protecci6n adecuada, placas u otros dispositivos de
seguridad instalados.
10. No hacer funcionar nunca la maquina quitanieves cerca
de recintos de vidrio, autom6viles, tapas acristaladas,
descargas y similares sin un ajuste adecuado del angulo
de eyecci6n de la nieve. Mantener ni_os y animales do-
mesticos a distancia.
11. No sobrecargar la capacidad de lamb, quina intentando
despejar nieve a una velocidad demasiado alta.
12. No conducir lamb, quina demasiado r&pidamente sobre
superficies resbaladizas. Mirar atrb.s y ser prudente du-
rante la marcha atrb.s.
13. No dirigir nunca ta eyecci6n hacia personas presentes
ni permitir que nadie se sit0e delante de la unidad.
14. Desconectar la alimentaci6n al colector/impulsor cuando
se transporta o no se utiliza lamb, quina quitanieves.
15. Usar 0nicamente accesorios aprobados por el constructor
de lamb, quina quitanieves (como pesos para las ruedas,
contrapesos, cabinas, etc.).
16. No hacer funcionar nunca la maquina quitanieves sin una
buena visibilidad o ituminaci6n. Estar siempre seguros
de sus pasos y agarrarse firmemente a la empuSadura.
Caminar; no correr nunca.
IVlantenimiento y Conservaci6n
1. Controlar frecuentemente que et perno de cizalla y los
demas pernos esten adecuadamente apretados para ase-
gurar que la mb.quina puede trabajar con seguridad.
2. No dejar nunca la mb.quina quitanieves con carburante
en su dep6sito dentro de un edificio donde hayan fuen-
tes de ignici6n, como agua caliente y calentadores de
ambiente, secadoras de ropa y similares. Dejar enfriar
et motor antes de guardar lamb, quina al interior.
3. Hacer siempre referencia a la guia de instrucciones del
operador para detalles importantes si se tiene que guardar
la maqutna quitanieves por un periodo extendido.
4. Mantener osubstituir las etiquetas de seguridad e instruc-
ci6n, si fuera necesario.
5 Hacer funcionar la maquina quitanieves por algunos
minutos despues de lanzar nieve al fin de evitar et con-
gelamiento del colector/imputsor. 6
Veiligheidsvoorschriften voor her
gebruik van de sneeuwruimer
lnstructies
1. Lees de gebruiksaanwijzing en bedieningsvoorschriften
zorgvutdig door. Zorg dat u vertrouwd raakt met de bes-
turing en het juiste gebruik van het apparaat. Weet hoe
u het toestet moet uitzetten en hoe u de besturing snel
kunt uitschakelen.
2. Laat nooit kinderen het apparaat gebruiken. Laat nooit vot-
wassenen het apparaat gebruiken zonder juiste instructies.
3. Houd het schoon te maken gebied vrij van personen,
voornametijk kleine kinderen, en huisdieren.
4. Zorg dat u niet uitgtijdt of valt, vooral als u met het ap-
paraat in de achteruitstand rijdt.
Voorbereiding
1. Inspecteer grondig het gebied waar het apparaat zal
worden gebruikt en verwijder alte deurmatten, stee_n,
planken, bedrading en andere voorwerpen.
2. Sluit alle schakelaars af en zet ze in een neutrale positie
voordat u de motor start.
3,
Ga niet zonder voldoende winterse kteding naar buiten
om sneeuw te ruimen. Draag schoeisel dat uw grip op
gladde oppervlakken vergroot.
4,
Wees voorzichtig met brandstof; het is lichtontvtambaar.
a) Gebruik een goedgekeurd brandstofreservoir.
b) Voeg nooitbrandstoftoe aaneen topende ofwarmemotor.
c) Vut de brandstoftank buitenshuis en met grote voorzich-
tigheid. Vut de brandstoftank nooit binnenshuis.
d) Draai de benzinedop stevig aan en veeg gemorste
brandstof af.
5. Gebruik geaarde drieteiderinsteekeenheden voor alle
toestetten met een elektrisch aangedreven motor of
etektrische startmotors.
6. Pas de cottectormantet in hoogte aan om grind of gruis
te kunnen verwijderen.
7. Probeer nooit aanpassingen te maken als de motor draait
(behalve als de fabrikant dit expliciet heeft aanbevolen).
8. Laat de motor en de machine aan de buitentemperaturen
acclimatiseren voordat u begint met sneeuwruimen.
9. Het gebruikvan etke gemotoriseerde machine kan ervoor
zorgen dat vreemde voorwerpen opspatten en in de ogen
terechtkomen. Draag altijd een veiligheidsbrit of oogbe-
scherming als u het apparaat gebruikt of wanneer u een
aanpassing of reparatie uitvoert.
Gebruik
1. Plaats geen handen of voeten bij of onder roterende
onderdelen. Kom niet bij de afvoeropeningen.
2. Wees extra alert als uhet apparaat gebruikt op kruisende
opritten van grind, stoepen of wegen. Wees extra alert op
verborgen gevaren of verkeer.
3. Ats u een vreemd voorwerp raakt, zet de motor af, haal de
kabel van de bougie, controleer de sneeuwruimer zorgvul-
dig op alte vormen van schade en repareer de schade
voordat ude sneeuwruimer herstart en opnieuw gebruikt.
4. AIs hettoestel abnormaal begintte vibreren, zet de motor
afen zoek direct naar de oorzaak. Vibratie duidt vaak een
waarschuwing voor problemen aan.
5. Zet de motor af als ude bedieningsptaats verlaat, voordat
u de cotlector/rotormantel of de afvoergeteider ontstopt
en als u reparaties, aanpassingen of controles uitvoert.
6. Zorg dat de collector/rotor en alle roterende onderdelen
stitstaan, voordat ueen schoonmaak, reparatie ofinspectie
maakt. Om te voorkomen dat het apparaat per ongeluk
start, ontkoppel de bougie en berg de kabet weg van de
bougie op Ontkoppel de kabel van de elektrische motors.
7. Laat de motor niet binnenshuis draaien, behalve bij het
starten en bij vervoer van de sneeuwruimer in of uit het
gebouw. Open buitendeuren; het inhaleren van de dampen
is gevaarlijk.
8. Ruim geen sneeuw op gtooiingsvlakken. Wees extra alert
als u op hellende oppervtakken van richting wilt verand-
eren. Probeer niet op steile vlakken sneeuw te ruimen.
9. Ats de afdekkappen, platen of andere beschermingsmid-
delen niet juist zijn bevestigd, dient u de sneeuwruimer
niet te gebruiken.
10. Gebruik de sneeuwruimer niet in de buurt van glazen
afrasteringen, auto's, gevelpuien, steite hellingen, etc.
als de afvoerhoek niet juist is afgesteld. Laat kinderen
en huisdieren niet in de buurt komen.
11. U overbelast de machinecapaciteit door op een te hoog
tempo sneeuw te ruimen.
12. Gebruik de machine nooit met hoge snelheid op gladde
oppervlakken. Wees voorzichtig bij het achteruitrijden.
13. Laat omstanders nooit in de buurt van de uitlaat of aan
de voorkant van het toestel komen.
14. Schakel de energiebron naar de collector/rotor uit als de
sneeuwruimer wordt verplaatst of als hij niet in gebruik is.
15. Gebruik alteen hulpstukken en onderdelen die door de
fabrikant van de sneeuwruimer zijn goedgekeurd (zoals
wietgewichten, contragewichten, doppen, etc.).
16. Gebruik de sneeuwruimer nooit bij slecht zicht of licht.
Wees zeker van uw schoeisel en houd de hendels stevig
vast. Loop; niet rennen.
Onderhoud en Opslag
1. Controleer schuifbouten, montagebouten van de motor,
etc. op regelmatige tijden op vuit. Zorg dat het apparaat
schoon en veilig is tijdens gebruik.
2. Zet de machine met brandstof in de tank nooit weg in
een gebouw waar ontstekingsbronnen aanwezig zijn,
zoals heet water en ruimteverwarming, wasdrogers, etc.
Laat de motor eerst afkoeten, voordat de machine wordt
weggezet.
3. Volg altijd de betangrijke details van de instructies opals de
sneeuwruimer voor een lange periode wordt weggezet.
4. Onderhoud ofvervang de veiligheids- en instructielabets,
indien noodzakelijk.
5. Laat de motor een paar minuten na hetsneeuwruimen door-
draaien om bevriezing van de collector/rotor te voorkomen.
Procedure di sicurezza per I'utilizzo
©
di spazzaneve
Addestrarnento
1, Lettura attenta del manuale di istruzioni. Esercitazioni
all'utitizzo corretto dei comandi e della strumentazione.
Essere in grado di riconoscere quando e il momento di
fermare I'unit& e disinnestare velocemente i comandi.
2. Non permettere mai ai bambini di maneggiare l'attrezzo.
Non permettere mai ad adutti che non siano stati adegua-
tamente istruiti di maneggiare I'attrezzo.
3. Fare in modo che netta zona in cui si opera non ci siano
alter persone, in particolare bambini, o animali.
4. Prestare attenzione in modo da evitare di scivolare o ca-
dere, soprattutto mentre si utilizza t'attrezzo in retromarcia.
Preparazione
1. Controtlare approfonditamente la zona in cui I'attrezzo
va usato e spostare eventuali zerbini, slittini, tavole, cavi
o altri oggetti estranei.
2. Togliere lemarce e mettere afotle prima diavviare ilmotore.
3. Non utilizzare l'attrezzo senza indossare opportuni
indumenti invernali. Indossare calzature che facilitino il
passaggio su superfici scivotose.
4. Maneggiare con cura il carburante: e altamente infiam-
mabile.
a) Per il carburante, utilizzare un contenitore autorizzato.
b) Non aggiungere mai carburante al motore in funzione
o ancora caldo.
c) Riempire i serbatoi di carburante all'aperto e pres-
tando ta massima attenzione. Non eseguire mai questa
operazione in spazi chiusi.
d) Rimettere iltappo alserbatoio della benzina erimuovere
con un panno ilcarburante eventualmente fuoriuscito.
5. Utilizzare una presatripolare pertutte le unit& con motore
principale elettrico o con motore di avviamento elettrico.
6. Regolare I'altezza della cassa del collettore per spazzare
superfici ghiaiose o rocciose.
7. Non cercare mai di effettuare delle regolazioni mentre il
motore sta funzionando (ad eccezione dei casi in cui ci6
viene espressamente richiesto dal produttore).
8. Prima di iniziare a spalare la neve, lasciare chela mac-
china si acclimati alia temperatura esterna.
9. I'utilizzo di questa macchina pu6 provocare laproiezione
di corpi estranei con pericolo per gli occhi. Indossare
sempre gti appositi occhiali protettivi o maschere di pro-
tezione per gli occhi mentre si utitizza la macchina o si
effettuano interventi di regolazione o riparazione.
Funzionamento
1. Tenere mani e piedi tontani dalla parti rotanti. Mantenere
sempre putito it canale di scarico.
2. Prestare estrema attenzione quando si usa ta macchina
su viali o sentieri ghiaiosi e frequentati. Attenti ai pericoli
nascosti ed al traffico.
3. Se si colpisce incidentalmente un corpo estraneo, fer-
mare il motore, togliere it fito dalla candeta, controtlare
attentamente Iospazzaneve in cerca di eventuali danni e,
se necessario, ripararli prima di riavviare la macchina.
4. Se ta macchina dovesse iniziare a vibrare in maniera
anomala, arrestare il motore e verificarne immediata-
mente il motivo. Le vibrazioni sono in genere avvisaglie
di probtemi pi_ seri.
5. Arrestare sempre il motore quando silascia tapostazione di
lavoro, quando si pulisce la cassa del collettore/ventitatore
esputsore o la guida di scarico, quando si devono effet-
tuare delle riparazioni, detle regolazioni o dei controlli.
6. Quando si eseguono interventi di putizia, riparazione o
verifica, accertarsi sempre che il cotlettore!ventilatore
esputsore e tutte le parti mobili siano ferme. Staccare ilfito
della candela etenerlo Iontano per evitare un'accensione
involontaria. Staccare I cavi del motore etettrico.
7. Non far funzionare il motore in un ambiente chiuso, ad
eccezione della fase di avviamento e per Iospostamento
detlo spazzaneve dentro o fuori I'edificio. Tenere aperte
le porte esterne: il gas di scarico _ pericoloso.
8. Non spazzare la neve sui lati di un pendio. Prestare es-
trema attenzione quando si cambia direzione, movendosi
su un pendio. Non cercare di utilizzare la macchina su
pendii molto ripidi.
9. Non utilizzare mai Io spazzaneve senza la presenza di
un'apposita protezione, di piastre o altri dispositivi di
sicurezza.
10.
Non utilizzare mai Io spazzaneve vicino a recinzioni di
vetro, di automobili, fontane, etc. senza aver opportu-
namente regolato I'angoto di scarico della neve. Tenere
Iontani bambini e animali.
11. Non sovraccaricare la capacit& della macchina cercando
di spalare la neve troppo velocemente.
12. Non utilizzare mai Io spazzaneve ad alte velocit& di spos-
tamento su superfici sdrucciolevoli. Prestare attenzione
in retromarcia.
13. Non dirigere mai it getto di scarico verso i passanti ne
lasciare che nessuno si ponga davanti alia macchina.
14. Togtiere ta corrente al collettore/ventilatore espulsore in
fase di trasporto o di riposo detto spazzaneve.
15. Utitizzare soltanto accessori ed attrezzi autorizzati dal
produttore dello spazzaneve (ad esempio pesi a ruote,
contrappesi, cabine, etc.).
7
16.NonutitizzaremaiIospazzanevesenonc'_unabuonavisibit-
itaoinmancanzadiluce.Sentirsisempresaldisuipropripassi
eimpugnareconforzaitmanico.Camminare,noncorrere.
IVlanutenzione e conservazione
1. Controllare con frequenza che i perni di sicurezza, i butloni
di montaggio del motore, etc. siano sufficientemente stretti,
cosi da assicurarsi chela macchina possa funzionare in 4.
completa sicurezza.
2. Non riporre la macchina cot serbatoio pieno di carburante 5.
all'interno di un edificio in cui siano presenti possibiti fonti
These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning.
Diese Symbote finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehb,ndigt wurden.
Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut.
Ces symboles peuvent se montrer sur votre machine ou dans les publications fournies avec le produit.
Apprenez a comprendre la signification de ces symboles.
)
Estos simbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto.
Aprenda y comprenda sus significados.
)
Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn.
Lees en begrijp de betekenis.
Simboli utilizzati sutl'apparato di taglio o netla documentazione fornita unitamente al prodotto.
E'importante conoscerne bene il signifi cato.
di incendio quali acqua calda, elementi di riscaldamento,
macchina asciuga-biancheria, etc. Lasciare che il motore si
raffreddi prima di riporre la macchina inun ambiente chiuso.
3,
Per tutti i particolari, fare sempre riferimento al manuale di
istruzioni det produttore se Io spazzaneve deve essere riposto
a magazzino per un lungo periodo.
Conservare con cura o, se necessario, sostituire le etichette
recanti istruzioni e indicazioni di sicurezza.
Far funzionare tamacchina ancora per qualche minuto dopo
aver finito di spazzare la neve, per evitare che il collettore/
ventitatore espulsore si geli.
O
ENGINE ON ENGINE OFF
MOTOR L.._UFT MOTOR AUS
MOTEUR EN MARCHE MOTEUR ARRI_TI_
MOTOR ENCENDIDO MOTOR APAGADO
MOTOR AAN MOTOR UIT
MOTOREACCESO
MOTORE SPENTO AVANZAMENTO VELOCE AVANZAMENTO LENTO ARRICCHITORE
• IXI
FAST SLOW CHOKE
SCHNELLFAHRT LANGSAMFAHRT STARTKLAPPE
VITESSE RAPIDE VITESSELENTE STARTER
MARCHA RAPIDA MARCHA LENTA ESTRANGULACION
VELOCE LANGZAAM RIJDEN CHOKE
&
CAUTION WARNING
VORSICHT WARNUNG
DANGER ATTENTION
PRECAUCION ADVERTENCIA
OPGELET WAARSCHUWlNG
ATTENZIONE PERICOLO
READ OWNERS MANUAL
BETRIEBSANLEITUNG LESEN
LIRE LE MANUEL D'INSTRUCTIONS
LEA EL MANUAL DE INSTRUCCIONES
GEBRUIKERSHANDLEIDING LEZEN
LEGGERE IL MANUALE DELL'OPERATORE
STEER LEFT STEER RIGHT
NACH LINKS LENKEN NACH RECHTS LENKEN
ROUE DIRECTRICE DE GAUCHE ROUE DIRECTRICE DE DROITE
VIRAR A LA IZQUIERDA VIRAR A LA DERECHA
NAAR LINKS STUREN NAAR RECHTS STUREN
STERZO A SINISTRA STERZO A DESTRA
HOT SURFACES FUEL SHUT-OFF VALVE
HEISSE OBERFL.ACHEN BENZlN-ABSPERRVENTIL
SURFACES CHAUDES ROBINET D'ARRI_T DU CARBURANT
SUPERFICIES MUY CALIENTES VALVULA DE INTERRUPCI(_N
HETE OPPERVLAKKEN DEL CARBURANTE
SUPERFICIE ROVENTE AFSLUITKLEP VAN DE BRANDSTOFTANK
EUROPh.ISCHE VERORDNUNG FOR MASCHINEN-SICHERHEIT
CONFORME AUX NORMES DE SI_CURITI_ EUROPI_ENNES
DIRECTIVO DE MAQUINARIA EUROPEO PARA LA SEGURIDAD
VEILIGHEIDSRICHTLIJN VOOR EUROPESE MACHINES
NORMATIVE ANTINFORTUNISTICHE EUROPEE PER MACCHINARI
STERZO A SINISTRA
EUROPEAN MACHINERY DIRECTIVE FOR SAFETY
AUGER HEIGHT ADJUSTMENT
EINSTELLUNG DER EINZUGSSCHNECKENHOHE
VIS SANS FIN DE REHAUSSEMENT
AJUSTE ALTURA BARRENA
AANPASSING VAN DE BOORHOOGTE
REGOLAZlONE DELL'ALTEZZA DELLA COCLEA
PRIMER OIL FUEL
EINSPRITZVORRICHTUNG OL KRAFTSTOFF
POMPE D'AMOR_AGE D'HUILE CARBURANT
CEBADOR ACEITE COMBUSTIBLE
ONTSTEKINGSPATROON OLIE BRANDSTOF
INIZlATORE OLIO CARBURANTE
DANGER, KEEP HANDS AND FEET AWAY
GEFAHR, HANDE UND FOSSE FERNHALTEN
DANGER, GARDEZ LES MAINS ET LES PIEDS AU LOIN
PELIGRO, MANTENGA LAS MANOS Y LOS PIES LEJOS
GEVAAR, HANDEN EN VOETEN UIT DE BUURT HOUDEN
PERICOLO. TENERE LONTANI MANI PIEDI
SOUND POWER LEVEL
NIVEAU DE PUISSANCE ACCOUSTIQUE
BLOWER-OFF BLOWER-ON
GEBLASE-AUS GEBLASE-AN
SOUFFLEUSE -ARRET SOUFFLEUSE -MARCHE
SOPLANTE-OFF SOPLANTE-ON
VENTILATOR-UIT VENTILATOR-AAN
COMPRESSORE-OFF COMPRESSORE-ON
GERAUSCHPEGEL
NIVEL DE LA POTENCIA ACUSTICA
GELUIDSNIVEAU
LIVELLO DELLA POTENZA SONORA
TRACTION DRIVE - OFF
FAHRANTRIEB-AUS
TRACTION DISCHARGEMENT
GUIA DE TRACClON - DESCONECTADA
AANDRIJVING MET TREKKABEL - UIT
TRAZlONE - OFF
TRACTION DRIVE-ON
FAHRANTRIEB-AN
TRACTION CHARGEMENT
GU_ DETRACCION -CONECTADA
AANDRIJVING METTREKKABEL-AAN
TRAZIONE-ON 8
ENTFERNEN SIE DiE SCHUT ABDECKUNGEN NICHT, WENN DER MOTOR L.'_UFT
N'ENLEVEZ PAS LE BLINDAGE PENDANT LE FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE
DO NOT REMOVE SHIELDS WHILE ENGINE iS RUNNING
NO REMOVER LAS COBERTURAS CUANDO EL MOTOR EST.'_ EN MARCHA
VERWIJDER NOOIT BESCHERMKAPPEN TERWIJL DE MACHINE DRAAIT
NON TOGLIERE LE PROTEZIONI QUANDO IlL MOTORE E iN FUNZIONE
ROTATE LEFT PUSH DOWN ROTATE RIGHT
NACH LINKS DREHEN NACH UNTEN DROCKEN NACH RECHTS DREHEN
TOURNEZ .&.GAUCHE POUSSEZ VERS LE BAS TOURNEZ ,_,DROITE
31RAR A LA DERECHA PRESIONAR HACIA ABAJO GIRAR A LA IZQUIERDA
NAAR LINKS DRAAIEN INDRUKKEN NAAR RECHTS DRAAIEN
RUOTARE A SINISTRA SPINGERE VERSO IL BASSO RUOTARE A DESTRA
NO OPERATION ON SLOPES MORE THAN 10 °
NICHT AUF ABHh.NGEN MIT MEHR ALS 10° STEIGUNG BETREIBEN
NE PAS UTILISER SUR DES PENTES DE PLUS DE 10 °
NO OPERE SOBRE PENDIENTES DE M_,S DE 10°
NIET OP HELLINGEN VAN MEER DAN 10° GEBRUIKEN
NON USARE SU PENDII CON UN'INCLINAZlONE DI OLTRE 10°
REMOVE SPARK PLUG WIRE BEFORE MAITENANCE • Z0NDKABEL VOR WARTUNGSARBEITEN ENTFERNEN • ENLEVEZ LE CABLE DE BOUGIE
AVANT LES TRAVAUX D'ENTRETIEN • QUITAR EL CABLE DE LA BUJ|A DE ENCENDIDO ANTES DE LAS OPERACIONES DE MANTENIMIENTO
• VERWlJDER DE KABEL VAN DE ONTSTEKINGSBOUGIE VOOR ONDERHOUDSWERKZAAMHEDEN
• SCOLLEGARE IL FILO DELAL CANDELA PRIMA DI QUALUNQUE INTERVENTO DI MANUTENZlONE
BEWARE OF THROWN OBJECTS
- KEEP BYSTANDERS AWAY
VORSICHT, HOCHGESCHLEUDERT
GEGENST_.NDE ZUSCHAUER FERNHALTEN
ATTENTION AUX PROJECTILES
CUIDADO CON OBJETOS LANZADOS GUARDESE LEJOS DE GENTE
LET OP WEGGESLINGERDE VOORWERPEN OMSTANDERS UIT DE BUURT HOUDEN
ATTENZlONE AGLI OGGETTI SCAGLIATI TENERE LONTANI I PASSANTI
TENIR LES PASSANTS ._.DISTANCE
FORWARD
VORWARTSGANG
MARCHE AVANT
MARCHA HACIA
VOORUIT
DELANTE MARCIA
REVERSE
ROCKWARTSFAHRT
MARCHE ARRIERE
MARCHA ATRAS
ACHTERUIT-RIJDEN
RETROMARCIA
DEFLECTER
ABLENKBLECH
DEFLECTEUR
DEFLECTER
DEFLECTOR
DEFLETTORE
UP
AUF
HAUT
ARRIBA
OMHOOG
SU
DOWN
AB
BASMARCHA
ABAJO
OMLAAG
GI0
CC
305
69
ISO 3744
98/37/EC
2000/14/EC
EIVIC
LpA < g0 dBA
LwA < 105 d BA
2004/108/EC
m/s 2
0-3,8
km/h
Before the snow thrower can be used certain parts must be assembled, which for transportation reasons are enclosed in the pack-
@
ing. The picture shows which parts must be assembled.
Bevor Sie die Schneefr_se verwenden k6nnen, m0ssen bestimmte Teile montiert werden, die zum Zwecke des Transports separat
@
verpackt wurden. Die Abbildung zeigt, welche Teile montiert werden m0ssen.
Avant que la souffleuse ne puisse 6tre utilisee, certaines )arties doivent 6tre assemblees qui, pour des raisons de transport sont
@
incluses dans I'embaltage. Eimage montre quelles parties doivent 6tre assembtees.
Antes de poder utitizar lamb, quina quitanieves hay que ensamblar algunas partes que por razones de transporte se han empa-
@
quetado. La figura muestras cuales partes han de ser montadas.
Voordat de sneeuwruimer kan worden gebruikt, moeten een aantal onderdelen worden gemonteerd, die vanwege het transport in
@
de verpakking zijn meegeleverd. De tekening geeft aan welke onderdelen gemonteerd dienen te worden.
Prima di mettere in funzione Io spazzaneve _ necessario che alcune parti, smontate e comprese nell'imbalto per motivi di trasporto,
©
vengano montate. La figura mostra quail sono le parti da rimontare.
129
Vibration Vibraciones
Vibrationen Vibratie
Vibration Vibrazioni
EN
1033
4
t"
(2)
©
(2)
@
@
Remove snow thrower from the
Sacar la maquina quitanieves del
carton
1. Remove all accessible loose parts and parts boxes
from carton.
2. Cut down all four corners of carton and lay panels
flat.
3. Remove all packing materials except ptastictie holding 3. Quitar todos los materiales de empaquetamiento ex-
speed control rod to lower handle, cepto el lazo de ptb,stico que sujeta ta bieta del control
4. Remove snow thrower from carton and check carton
thoroughly for additional loose parts. 4. Sacar la m&quina quitanieves del cart6n y controlar a
Entnehmen der Schneefr_ise aus adicionalessueltas.
cart6n
1. Sacar todas las partes sueltas y las cajas de partes del
cart6n.
2. Cortar los cuatro angulos det cart6n y apoyar los paneles
en horizontal.
de velocidad a la empuSadura inferior.
fondo que no se hayan quedado en el cart6n partes
dem Karton
Haal de sneeuwruimer uit her karton1. Nehmen Sie alle Ihnen zugb,ngtichen Iosen Teile und 1
Schachteln mit Zubeh6r aus dem Karton.
2. Schneiden Sie den Karton an allen vier Seiten auf und
legen Sie die Seitenwb, nde flach.
3. Entfernen Sie s_mtliches Verpackungsmaterial, mit
Ausnahme des Plastikbandes, mit dem der Geschwin-
digkeitsregler am unteren Griff befestigt ist.
4. Entfernen Sie die Schneefrb, se vom Karton, und 0ber-
pr0fen Sie jenen auf weitere lose Teile.
Enlever la souffleuse de la caisse
en carton
1. Entevez toutes les parties detach6es et les parties de
bottes de carton.
2. Taillez les quatre coins de la caisse de carton et @endez
les panneaux b,plat.
3. Entevez tout le materiet d'embaltage sauf les liens en
plastique retenant la tige de la commande de vitesse
au levier de commande du bas.
4. Enlevez la souffleuse du carton et v@ifiez soigneuse-
ment pour des pieces detach6es additionnelles.
Haal alle Iosse onderdeten en dozen met onderdeten
uit het karton.
2. Snij alle vier de hoeken van het karton door en leg de
zijkanten plat.
3. Haal al het verpakkingsmateriaal weg, behalve de plas-
tic strip die de staaf van de snetheidsregeling aan de
onderste hendel bindt.
4,
Haal de sneeuwruimer uit de verpakking en controleer
de verpakking zorgvutdig op Iosse onderdelen.
Come togliere Io spazzaneve
dall'imballo
1. Togliere dall'imballo tutte le parti sciolte accessibili e le
varie scatole.
2. Tagtiare i quattro angoli del cartone ed appoggiare i
pannelli in orizzontale.
3. Togliere tutto il materiale dell'imballo, ad eccezione dei
tiranti d plastica mantengono I'asta di controllo della
velocita legata alt'impugnatura inferiore.
4. Togtiere Io spazzaneve dall'imballo e verificare che non
siano presenti altre componenti sciolte.
@
@
@
How to set up your snow thrower ('_
Tool box
A toolbox is provided on your snow thrower. The toolbox
is located on top of the belt cover. Store the extra shear
bolts, nuts and multi-wrench provided in parts bag in the
toolbox.
NOTE: The multi-wrench may be used for assembly of the
chute rotator head to snowthrower and making adjustments
to the skid plates.
Zusammensetzen
der Schneefr_se
Werkzeugkasten
Ihrer Schneefr_se ist ein Werkzeugkasten beigef0gt. Der
Werkzeugkasten befindet sich auf der Riemenabdeckung.
Heben Sie alle beigef0gten Ersatzscherbotzen, Muttern und
den Kombischraubenschl0ssel in den daf0r vorgesehenen
Taschen im Werkzeugkasten auf.
HINWEIS: Der Kombischraubenschl0sset dient der Montage
der Drehvorrichtung for dieAuswurfrinne an der Schneefrb_se,
und der Einstellung der Gleitkufen.
@
Comment installer votre souffleuse f'_
Boite a outils
Une botte a outil est foumie sur votre souffleuse. La botte
outil est situee en haut du protecteur de courroie. Rangez
les vis de cisaitlement, ecrous, les multiples cl6s fournies
dans des sacs b.piece de la boke b,outil.
REMARQUE: Les multiples cles peuvent 6tre utitisees pour
I'assembtage de la t@e rotative de lagoulotte d'evacuation
vers la souffleuse et pour faire des ajustements sur la plaque
de protection du carter inf@ieur. 10
Como preparar
su maquina quitanieves
Portaherramienta
Con su mb,quina quitanieves se le proporciona un portaher-
ramientas. El portaherramientas esta situado sobre la cubi-
erta de la correa. Guarde los pernos de cizalla de recambio,
tuercas y Ilave m01tipte de tuercas en la bolsa de partes del
portaherramientas.
NOTA: La Ilave de apriete m0ttiple se puede usar para montar
la cabeza rotante del conducto a la maquina quitanieves y
para hacer regulaciones de las placas de destizamiento.
Hoe uw sneeuwruimer te monteren
Gereedschapskist
Uw sneeuwruimer is voorzien van een gereedschapskist. De
gereedschapskist is bevestigd aan de bovenkant van de riem-
huts. Berg de reserve schuifbouten, moeren en moersteutets
op in de daarvoor bestemde zakjes in de gereedschapskist.
N.B.: De moersteutel kan worden gebruikt voor de montage
van de rotorkop van de afvoertrechter aan de sneeuwruimer
en voor de aanpassing van de remplaten.
Come preparare Io spazzaneve
Cassetta degli attrezzi
Insieme con 1ospazzaneve viene fornita una cassetta degti
attrezzi, che si trova sopra la copertura della cinghia. Nei
vari scompartimenti della cassetta sono racchiusi pemi di
sicurezza supplementari, dadi e una chiave muttipla.
NOTA: La chiave multipta pu6 essere utilizzata per montare
sullo spazzaneve la testa det dispositivo di rotazione del
canale di scarico ed effettuare le regotazione sulle piastre
di slittamento.
/ /
Unfold upper handle
1. Raise upper handle (A) to the operating position and tighten handle knobs
(B) securely. Additional carriage bolts, washers and handle knobs are
in bag of parts. Use to secure upper handle to lower handle. Install in
lower holes in handles.
Install speed control rod
1. Remove plastic tie (C) securing rod (D) to lower handle (E).
2. Insert rod into speed control bracket (G) and secure with retainer spring
(F).
Oberen griff aufklappen
/'/
1. Bringen Sie den oberen Griff (A) in Bedienungsstetlung und ziehen Sie
die Feststellkn6pfe am Griff (B) fest an. Zus&tzliche Schlossschrauben,
Unterlegscheiben und Griffkn6pfe befinden sich im Ersatzteilbeutet.
Benutzen Sie diese, um den oberen Griff am unteren zu sichem. Setzen
Sie diese in die unteren Bohrungen in die Griffe ein.
Installation des geschwindigkeitsreglerhebels
1. Entfernen Sie das Plastikband (C), mit dem der Hebel (D) am unteren
Griff (E) befestigt ist.
2. Setzen Sie den Hebet in die Halterung des Geschwindigkeitsregters ein
und sichern sie ihn mit der Halterungsfeder.
Depiiez le levier de cornmande superieur
1. Lever le levier sup@ieur (A) en position de fonctionnement et serrez
les poignees du levier de commande (B) solidement. Vous trouverez
des boulons de carrosserie, des rondeltes et des poignees de levier
supplementaires dans le sac a pi_ces. Utilisez-tes pour fixer le levier
superieur au levier inf@ieur. Installez-tes dans les trous situes dans le
bas des leviers.
lnstallez la tige de la comrnande de vitesse
1. Enlever I'attache en ptastique (C) mettant en s0rete la tige (D) au levier
de commande inf@ieur (E).
2. Ins@ez la tige dans laconsole de commande de vitesse (G) et mettez-la
en sOret6 avec le ressort de retenue. (F).
Abrir la ernpuhadura super=or
1. Alzar la empu_adura supertor (A) hasta la posici6n de operaci6n y apretar fuerte los pomos (B) de la empu_adura. La
bolsa de piezas contiene tornitlos, arandelas y pomos adicionales. Utilice estos etementos para fijar el mango superior al
inferior. Instb,lelos en los orificios inferiores de los mangos.
IVlontar la bieia deI control de velocidad
1. Quitar el lazo de plb,stico (C) que sujeta la biela (D) a la empu_adura inferior (E).
2. Montar la bieta en el soporte del control de velocidad (G) y apretar con el resorte de sujeci6n (F).
Her uitpakken van de bovenste hendel
1. Bevestig de bovenste hendet (A) aan de bedieningspost en maak de hendetknop (b) stevig vast. Extra stotbouten, ringen
en hendelknoppen bevinden zich in onderdelenzak. Gebruik deze onderdeten om het bovenste deel van de hendel aan
het onderste deel te bevestigen. Plaats de bouten in de onderste gaten van de hendels.
Her installeren van de staaf van de snelheidsregeling
1. Verwijder de plastic strip (C) dat de staaf (D) aan de onderste hendel bindt.
2. Plaats de staaf in de console van de snelheidsregeling (G) en zet vast met sluitveer (F).
lmpugnatura superiore aperta
1. Portare I'impugnatura superiore (A) nelta posizione operativa e stringere bene le manopole deIl'impugnatura (B). I buttoni
a testa tonda, le rondelle e i pometli si trovano nel sacchetto dei componenti. Utilizzare per fissare I'impugnatura superiore
all'impugnatura inferiore. Inserire nei fori inferiori delle impugnature.
IVlontaggio delia barra di regoiazione della veiocita
1. Togliere i tiranti di plastica (C) che assicurano la barra (D) all'impugnatura inferiore (E).
2. Inserire la barra netla staffa di regolazione della velocitb, (G) ed assicurarla con una molla di fermo (F).
11
install traction drive control rod
'i
iJ
The traction drive control rod (A) is installed on the snow thrower.
1. Remove plastic tie (B) securing rod to lower handle.
2. With top end of rod (A) positioned under teft side of control panel, push
rod down and insert top end of rod into hole in drive control bracket (C).
Secure with retainer spring (D).
Installation des fahrantriebssteuerhebelsDie Steuerstange (A) for den Fahrantrieb muss am Schneerb, umer mon-
tiert werden.
1.
Entfernen Sie das Kunststoffband, mit dem die Steuerstange am unteren
Griff befestigt ist.
2.
i!i :i:::!iii:i
Positionieren Sie das obere Ende der Steuerstange (A) unterhalb der
linken Seite der Bedienkonsole, drhcken Siedie Steuerstange nach unten
und setzen Sie das obere Ende der Steuerstange in die Aussparung an
der Halterung der Antriebssteuerung ein (C). Arretieren Sie sie mit der
Sicherungsfeder (D).
lnstaiiez la tige de transmission du dispositif dedepiacement
La tige de commande de I'entraTnement de la traction (A) est install6e sur
la souffleuse b, neige.
1. Retirer la fixation en ptastique fixant la tige b,la poignee du bas.
2. Avec I'extremit6 sup@ieure de la tige (A) positionn6e sous le c6t6
gauche du panneau de commande, abaisser la tige et inserer t'extr6mit6
supeneure de la tige dans te trou du support de la commande de
I'entraTnement (C). Fixer avec le ressort de bague de retenue (D).
/
Montar la biela del mando de traccion
@
La varilta de transmisi6n de la tracci6n (A) esta instalada en el quita-
nieves.
1.
Retire la sujecion de plastico (B) que fija la varilla al asa inferior.
2.
Coloque el extremo superior de la varilla debajo del lado izquierdo del
panel de control, empuje lavarilla hacia abajo eintroduzca dicho extremo
en el orificio det soporte del controt de la transmisi6n (C). Asegure la
posici6n con el muelle de retenci6n (D).
@
®
Her installeren van de regelstang van de aandrijving
met trekkabel
De regelstang van de tractieaandrijving (A) is op de sneeuwblazer ge't'n-
stalleerd
1. Verwijder de kunststof bevestigingsstang om de hendel omlaag te
laten.
2. AIs het uiteinde van de bovenkant zich onder de linkerkant van het
bedieningspaneet bevindt (A), dient u de stang omlaag te drukken en
het uiteinde van de bovenkant van de stang in de opening van de steun
van de aandrijfregeling te ptaatsen (B). Bevestigen met ktemveer (D).
Montaggio delia barra di regolazione della trazione
La barra di comando dell'azionamento (A) di trazione _ installata sut
lancianeve.
1. Rimuovere la fascetta in ptastica (B) che fissa la barra alia manigtia
inferiore.
2.
Con I'estremitb, superiore delia barra posizionata sotto il lato sinistro del
pannello dei comandi (A), spingere in basso la barra e inserire la sua
estremita superiore nel foro della staffa di comando dell'azionamento
(C). Fissare con l'apposita molla (D).
12
install auger control rod
1. Retrieve vinyl sleeve (B) and spring from bag of parts and retrieve the
auger control rod (A) from carton chute tray. Slide straight rod end
through the small hole inthe vinyl sleeve. Hook spring (B) in hole in rod
end (D).
2. Hook end of spring into control arm with loop opening up as shown.
3. With top end of rod positioned under right side of control panel, push
down on rod and insert end of rod into hole in auger control bracket (E).
Secure with retainer spring (F).
necken
Installation des Steuerhebels fur die einzugssch=
1. Die Vinytmanschette und die Feder befinden sich im Zubeh6rbeutel
(B), die Steuerstange for die F6rderschnecke im Karton mit der Sch0tte
(A). Legen Sie die drei Teile bereit. Schieben Sie das gerade Ende der
Steuerstange durch die kleine Aussparung in der Vinylmanschette.
Haken Sie die Feder (B) in der Aussparung am Stangenende ein (D).
2. Haken Sie das Ende der Feder in den Steuerarm ein, so dass die Bie-
gung wie auf der Abbitdung nach oben zeigt.
3. Mit dem oberen Ende des Hebets rechts unter der Bedienungskonsole,
dr0cken Sie den Hebel nach unten und schieben Sie das obere Ende des
Hebets in das Loch in der Halterung for die Einzugsschneckensteuerung
(E). Sichern Sie den Hebel mit der Halterungsfeder (F).
contr61e de la vis sans fin
1.
lnstallez la tige de
Sortir le manchon en vinyle (B) et le ressort du sac de pieces. Sortir
du carton, ta tige de commande de la tari_re du plateau de goutotte
(A). Glisser I'extremit6 de tige tout droit dans le petit trou du manchon
en vinyle. Accrocher le ressort (B) dans le trou a I'extremit6 de la tige
(U).
2,
/
/
Accrocher I'extr6mit6 du ressort dans le bras de commande avec la
boucle ouverte comme illustre.
3,
Avec t'extremit6 sup@ieure de la tige positionnee sous le c6te droit du
panneau de contr61e, poussez vers le bas le long de la tige et ins@ez
I'extr6mit6 de ta tige a I'int@ieur du trou dans le support de contr61e de
la vis sans fin (E). Fixez avec le ressort de retenue (F).
IVIontar la biela de rnando de la barrena
1.
Extraiga el manguito de vinito (B) y el muelle de la bolsa de piezas, y la varilta de control de la barrena (A) de la bandeja de
descarga de la caja. Destice el extremo recto de la varilla a traves del orificio peque_o del manguito de vinilo. Enganche
el muelte (B) en el orificio del extremo de la varilla (D).
2.
Enganche el extremo del muetle en el brazo de control, con la abertura hacia arriba como se indica en ta ilustraci6n.
3.
Con la extremidad superior debajo del lado derecho del panel de control, empujar la bieta hacia abajo e insertar el extremo
de la biela en el agujero det soporte del control de la barrena (E). Apretar con el resorte de sujeci6n (F).
Her installeren van de regelstang van de boorregeling
1. Haal de koker van vinyl (B) en veer uit de zak met onderdeten en de regelstang van de vijzet uit de kartonnen doos (A).
Schuif het rechte uiteinde van de stang door de kteine opening in de koker van vinyl. Haak de veer in de opening (B) van
het uiteinde van de stang (D).
2. Haak het uiteinde van de veer, zoals weergegeven, in de bedieningsarm met tusopening.
3. Ats het boveneind van de regelstang gepositioneerd is onder de rechterzijde van het bedieningspaneet, druk de regelstang
naar beneden en bevestig het boveneind van de regelstang in het gat in de console van boorregeling (E). Maak vast met
de stuitveer (F).
IVIontaggio delia barra di regolazione delia coclea
1. Estrarre il manicotto in vinite (B) e la molla dal sacchetto dei componenti ed estrarre la barra di comando della (A) trivetta
dalta sezione inclinata della scatota. Far scorrere I'estremita diritta della barra attraverso il piccolo foro del manicotto in
vinite. Agganciare la molla nel (B) foro all'estremita della barra (D).
2. Agganciare I'estremita della molta nel braccio di comando con I'apertura della spirale rivolta verso l'alto, come da figura.
3. Con l'estremita superiore della barra posta sotto il lato destro del pannelto di controllo, spingere verso it basso la molla e
inserire I'estremitb, della barra nell'apposito altoggiamento della staffa di controlto della coclea (E). Assicurarla poi con una
molla di fermo (F).
13
install discharge chute / chute rotator head
@
1. Setzen sie dieAuswurfrinnenvorrichtung auf den daf0rvorgesehenen Socket auf, mitderAuswurf6ffnung nach derVorderseite
der Schneefrb, se gerichtet.
2. Setzen Sie die Drehvorrichtung for die Auswurfrinne (A) auf die Rinnenhalterung auf (B). Drehen Sie die Rinnenvorrichtung
gegebenenfalls so lange, bis der viereckige und der runde Metatlstift auf der Unterseite der Drehvorrichtung mit den entspre-
chenden L6chern in der Rinnenhalterung in eine Linie gebracht sind.
3. Mit der Drehvorrichtung und der Rinnenhalterung in einer Linie, setzen Sie die Drehvorrichtung auf den Metaltstift (C) und auf
die Gewindestiftschraube an der Aufhb.ngung (E) auf.
4. Setzen Sie die 3/8" Unterlegscheibe (F) und die Kontermutter (G) auf die Gewindestiftschraube auf und ziehen Sie sie fest an.
NOTE: The multi-wrench provided in your parts bag may be used to install
the chute rotator head.
1. Place discharge chute assembly on top of chute base with discharge
opening toward front of snow thrower.
2. Position chute rotator head (A) over chute bracket (B). If necessary,
rotate chute assembly to align square and pin on underside of chute
rotator head with holes in chute bracket.
3. With chute rotator head and chute bracket aligned, position chute rotator
head on pin (C) and threaded stud (D) of mounting bracket (E).
4. Install 3/8" washer (F) and lock nut (G) on threaded stud and tighten
securely.
fLir die auswurfrinne
Installation der auswurfrinne / der drehvorrichtung
NINWEIS: Der Kombischraubenscht0ssel in der Zubeh6rtasche kann zur
Installation der Drehvorrichtung for die Auswurfrinne verwendet werden.
@
lnstallez la goulotte d'evacuation / t_te
rotative de la goulotte d'evacuation
REMARQUE: Les multiples ctes fournies avec vos sacs
pieces peuvent @re utilisees pour installer la t6te rotative
de la goulotte d'evacuation.
1. Placez I'assemblage de la goutotte d'evacuation sur
la partie sup@ieure de la base d'6vacuation avec la
decharge ouverte vers le devant de la souffteuse.
2. Positionnez la t@e rotative de la goutotte d'evacuation
(A) par-dessus le support d'evacuation (B). Si neces-
saire, pivotez I'assemblage de la goutotte d'evacuation
afin d'aligner le carre et l'axe sur le dessous de la t@e
rotative de la goutotte d'evacuation avec lestrous dans
le support de la goutotte d'evacuation.
3. Avec la t@e rotative de la goutotte d'evacuation et le
support d'evacuation alignes, positionner la t@e rota-
tive sur I'axe (C) et le goujon filete (D) du support de
montage (E).
4. Installez de la rondelle 3/8" (F) et de t'ecrou freine (G)
sur le goujon fitete et serrez solidement.
beza rotante del conducto
Montar el conducto de eyecci6n / ca=
NOTA: La Itave de apriete m_ttipla proporcionada en su
bolsa de partes se puede utitizar para instalar la cabeza
rotante del conducto
1. Colocar el grupo del conducto de eyecci6n sobre la
base del conducto con la abertura de eyecci6n hacia
el frente de la maquina quitanieves.
2. Posicionar la cabeza rotante det conducto (A) sobre
el soporte del conducto (B). Si fuera necesario, girar
el grupo det conducto para alinear la escuadra y la
clavija debajo de la cabeza rotante det conducto con
los agujeros en el soporte del conducto.
3. Con ta cabeza rotante del conducto y el soporte del
conducto alineados, posicionar la cabeza rotante del
conducto sobre la clavija (C) y el perno con filete del
soporte (D) de montaje (E).
4. Colocar una arandela (F) de 3/8" y una contratuerca
(G) sobre et perno con filete y apretar firmemente.
14
Her installeren van de afvoertrechter /
rotorkop
N.B.: De moersleutel in de onderdelenzakjes kan worden
gebruikt voor de montage van de rotorkop van de afvoer-
trechter.
1. Ptaats de assemblage van de afvoertrechter op het
boveneind van de trechterbasis met de afvoeropening
naar de voorkant van de sneeuwruimer.
2.
Plaats de rotorkop van de afvoertrechter (A)op de console
van de afvoertrechter (B). Indien noodzaketijk, draai de
afvoertrechter zo, dat hij in een rechte lijn ligt en pin de
onderzijde van de rotorkop van de afvoertrechter vast
met behutp van de gaten in de console van de afvoer-
trechter.
3. AIs de rotorkop en de console op een rechte lijn liggen,
plaats dan de rotorkop op spie (C) en tapbout (D) van
de montageconsole (E).
4. Plaat een 3/8"-borgschijfje (F) en borgmoer (G) om de
tapbout en maak stevig vast.
Montaggio della bocca di scarico/testadispositivo di rotazione della bocca di
scarico
NOTA: La chiave multipta fornita nella cassetta degti at-
trezzi pu6 essere utitizzata per il montaggio della testa del
dispositivo di rotazione della bocca di scarico.
1. Collocare il gruppo della bocca di scarico sopra la base
della bocca con toscarico aperto verso laparte anteriore
dello spazzaneve.
2. Posizionare latesta del dispositivo di rotazione (A) sopra
la staffa dello scarico (B). Se necessario, ruotare ilgruppo
di scarico per altineare it quadro e I perni della parte
inferiore della testa con I fori della staffa di scarico.
3. Avendo allineato la testa del dispositivo di rotazione
della bocca di scarico eta staffa, posizionare la testa sut
perno (C) sutta vite prigioniera filettata (D) della staffa
di montaggio (E).
4. Infilare una rondelta da 3/8" (F) ed un dado di fissaggio
(G) sulla vite prigioniera filettata e stringere bene.
install chute deflector remote control
1. Install remote cable bracket (A)to discharge chute with carriage bolt (B)
and 5/16-18 lock nut (D) as shown. Tighten securely.
2. Install remote cable eyelet (E) to chute deflector (F) with shoulder bolt
(G), and 1/4-20 lock nut (K) as shown. Tighten securely. Cable eyelet
will be loose on shoulder bolt.
3. Install spring hooks (L) between hex nuts (M) on chute rotater head and
into hole in chute deflector as shown.
Installation der fernbedienung fur das auswurfrinnen=
ablenkblech
1. Befestigen Sie die Halterung des Fernbedienungskabels (A) mit Hilfe des
Tr_gerbotzens (B) und der 5/16-18 Kontermutter (D) an der Auswurfrinne
wie abgebitdet. Ziehen Sie sie fest an.
2. Befestigen Sie die Osen des Fernbedienungskabels (E) mit Hilfe der
Schlitzkopf-Gewindeschraube (G), und der 1/4-20 Kontermutter (K) am
Auswurfrinnen-Abtenkblech (F) wie abgebilet. Ziehen Sie sie fest an.
Die Kabel6se muss locker auf dem Ansatzbolzen sitzen.
3. Befestigen Sie die Federhaken (L) zwischen den Sechskantmuttern (M)
und in dem Loch am Auswurfrinnen-Ablenkblech wie abgbildet.
lnstallez le contr61e a distance du deflecteur de la goulotte d'evacuation1. Installez le support de c_ble b, distance (A) pour degager ta goutotte d'evacuation avec le bouton de carrosserie (B) et
%crou de s0ret6 5/16-18 (D) tel qu'illustr6. Serrez solidement.
2. Installez le plot du cb,bte b,distance (E) au d6ftecteur de la goutotte d'6vacuation (F) avec la vis b,epaulement (G), et 1'6crou
de s0ret6 1/4-20 (K) tel qu'itlustr6. Serrez solidement. Eoeillet du cable ne sera pas serre sur le boulon d'epaulement.
3. Installez les mousquetons (L) entre tes ecrous hexagonaux (M) sur la t6te rotative de la goutotte d'evacuation dans letrou
du deflecteur de la goulotte d'evacuation tel qu'indique.
IVIontar el mando a distancia del deflector del conducto
1. Acoplar el soporte det cable remoto (A) al conducto de eyecci6n con un perno de carro (B) y una contratuerca de 5/16-18
(D) como mostrado. Apretar firmemente.
2. Montar el ojal metalico det cable remoto (E) al deflector del conducto (F) con un perno de collarin (G) de 1/4-20, y una
contratuerca (K) de 1/4-20 como mostrado. Apretar firmemente.
3. Colocar resortes de gancho (L) entre las tuercas hexagonales (M) en la cabeza rotante del conducto y en et agujero det
deflector del conducto, como mostrado. La armitla del cable quedarb_ suelta sobre el pemo de tope.
Her installeren van de afstandsbesturing van de deflector van de afvoertrechter
1. Zet de kabelbevestigingsbeugel (A) aan de afvoertrechter met slotschroef (B) en een 5/16-18 sluitmoer (D), zoals getoond.
Maak stevig vast.
2. Maak de kabellus (E) vast aan de deflector van de afvoertrechter (F) met de borstbout (G), en 1/4-20-sluitmoer (K), zoals
getoond. Maak stevig vast.
3. Maak de veerhaken (L) vast tussen zeskantmoeren (M) aan de rotorkop van de afvoertrechter en in het gat in de deflector
van de afvoertrechter zoals getoond. Kabetoog ligt los op de borstbout.
IVIontaggio del telcomando del deflettore del canale di scarico1. Inserire nella bocca di scarico la staffa per il cavo di tetecomando (A) con un bultone (B) e un dado di fissaggio da 5/16-18
(D). Stringere bene.
2. Montare un occhiello per il cavo (E) sul deftettore di scarico (F) con un perno a spaltamento (G), e un dado di fissaggio da
1/4-20 (K). Serrare in modo accurato.
3. Montare i ganci per le molle (L) tra i dadi esagonali (M) sulta testa del dispositivo di rotazione della bocca di scarico e nel
foro del deflettore di scarico. Eocchiello del cavo sarb_libero sul bullone a strappo.
15
@
®
@
Check tire pressure
The tires on your snow thrower were overinflated at the fac-
tory for shipping purposes. Correct and equal tire pressure
is important for best snow throwing performance.
• Reduce tire pressure to 14-17 PSI.
Oberpr_fen des reifendrucks
Zum Zwecke des Transports wurden die Reifen Ihrer f lkll" _
Schneefr_se ab Fabrik mit mehr Luft als n6tig gefOltt.
Ein ordnungsgemb, Ber und gteichmb, Biger Reifendruck
ist wichtig, um die optimale Leistung der Schneefrb, se zu
gew_hrteisten.
• Reduzieren Sie den Reifendruck auf 14-17 PSI.
Verifiez la pression des pneus
Les pneus sur votre souffleuse ont et6 surgonftes & t'usine
b,des fins d'expedition. Corriger et egaliser la pression des
pneus est important pour souffler la neige plus efficace-
ment.
• Reduisez la pression des pneus b, 14-17 PSI.
ILLLJ
Controlar la presi6n de los neurnaticos
Los neumb,ticos de su mb,quina quitanieves se han inflado
m&s de Io normal por motivos de envfo. Una correcta e
igual presi6n de los neumb,ticos es importante para la mejor
prestaci6n en el despeje de nieve.
• Reducir la presi6n de los neumb,ticos a 14-17 PSI.
Controleer de bandendruk
De banden op uw sneeuwruimer zijn vanwege het vervoer
in de fabriek extra hard opgepompt. Correcte en uitgebal-
anceerde bandendruk is belangrijk voor het verkrijgen van
de beste prestaties tijdens het sneeuwruimen.
• Verminder de bandendruk tot 14-17 PSI.
Controllo delia pressione dei pneurnatici
La casa produttrice sovraregolerb, la pressione dei pneumatici
detlo spazzaneve, per motivi di spedizione. Per ottenere bu-
one prestazioni, occorre chela pressione dei pneumatici sia
corretta ed uguale.
• Ridurre la pressione dei pneumatici a 14-17 PSI.
?
®
\
®
p
16
@
A, TRACTION DRIVE CONTROL LEVER
B, AUGER CONTROL LEVER
C, THROTTLE CONTROL
D, SAFETY IGNITION KEY
E, CHOKE CONTROL
G, DISCHARGE CHUTE CONTROL LEVER
H, DISCHARGE CHUTE
I, CLEAN-OUT TOOL
J. CHUTE DEFLECTOR
K. DEFLECTOR REMOTE CONTROL LEVER
L DRIVE SPEED CONTROL LEVER
M. STEERING TRIGGERS
N. SKID PLATE
O. LIGHT
R SCRAPER BAR
Q, ENGINE OIL CAP WITH DIPSTICK
R, GASOLINE FILLER CAP
To PRIMER
U, ELECTRIC START BUTTON
V. RECOIL STARTER HANDLE
X, OIL DRAIN PLUG
Y. MUFFLER
Z, TOOLBOX
AA. DRIFT CUTTER
CC. ON / OFF SWITCH
@
@
@
A, FAHRANTRIEBS-BEDIENUNGSH EBEL
B. BEDIENUNGSHEBEL FOR DIE
EINZUGSSCHNECKEN
C, GASHEBEL
D, SICHERHEITSZONDSCHLOSSEL
E, CHOKE
G, AUSWURFRINNEN-BEDIENUNGSHEBEL
H, AUSWURFRINNE
I. REINIGUNGSGERATS
J. AUSWU RFRINN EN-ABLEN KBLECH
A, LEVIER DE COMMANDE DE TRACTION K.
B. LEVIER DE COMMANDE
DE VIS SANS FIN L
C, LEVlER D'ACCIeLIeRATION
D. CLIe DE CONTACT DE S#CURITE M.
E, COMMANDE D'IeTRANGLEUR N,
G. LEVIER DE COMMANDE DE
GOULOTTE D'IeVACUATI ON O.
H. GOULOTTE D'EVACUATION R
I. OUTIL DE NETTOYAGE Q.
J. DIeFLECTEUR DE LA GOULOTTE
D'EVACUATION
A. PALANCA DE CONTROL DE LA GUiA CON TRACCION M. GATILLOS DE DIRECCION V. MANGO DE RETROCESO
B. PALANCA DE CONTROL DE LA BARRENA N. PLACAS DE DESLIZAMIENTO DE ARRANQUE
C. MANDO DELACELERADOR O. ILUMINACION X. TAPON DE VACIADO
D. LLAVE DE IGNICION DE SEGURIDAD R BARRA DE ARRASTRE ACEITE
E. MANDO DEL OBTURADOR Q. TAPON ACEITE MOTOR Y. TUBO DE ESCAPE
G. PALANCA MANDO CONDUCTO DE DESCARGA CON VARILLA DE NIVEL Z. PORTAHERRAMIENTA
H. CONDUCTO DE DESCARGA R. TAPON RELLENO CARBURANTE AA. CORTADOR
I. HERRAMIENTA DE LIMPIEZA T, CEBADOR DE ACUMULACIONES
J. DEFLECTOR DEL CONDUCTO U. BOTON DEARRANQUE CC. INTERRUPTOR DE ON /
K. PALANCA MANDO REMOTO DEFLECTOR ELECTRICO OFF
L PALANCA DE CONTROL DE LA
VELOCIDAD DE GUiA
K. FERNBEDIENUNGSHEBEL
FOR ABLENKBLECH
L FAH RGESCHWIN DIGKEITSREGLER
M. LENKHEBEL
N. GLEITKUFE
O. SlCHT
P, SCHABER
Q, 0LVERSCHLUBKAPPE MIT MESSSTAB
R, BENZINTANKDECKEL
T. EINSPRITZVORRICHTUNG
LEVIER DE COMMANDE ,&, R,
DISTANCE DU DIeFLECTEUR
LEVIER DE COMMANDE To
D'AVANCEM ENT U,
DIeCLENCHEURS DE DIRECTION V.
PLAQUE DE PROTECTION X,
DU CARTER INFERIEUR
PHARE
BARRE DE RACLAGE
BOUCHON POUR EHUILE DU
MOTEUR AVEC JAUGE D'HUILE
BOUCHON DE REMPLISSAGE
D'ESSENCE
POMPE D'AMORCAGE
BOUTON D'AMORCAGE ELECTRIQUE
POIGNIeE DE DIeMARRAGE DE RECUL
BOUCHON DE VIDANGE D'HUILE
Y. SILENCIEUX
Z. BOI_EAOUTIL
AA. COUPEUR DE DIeRIVE
CC. INTERRUPTEUR DE ON / OFF
U, ELEKTRISCHER STARTKNOPF
V. ANREIBSTARTERGRIFF
X. VERSCHLUSS
FOR 0LABFLUSS
Y. SCHALLDAMPFER
Z, WERKZEUGKASTEN
AA. WEHENSCHNEIDER
CC. AN / AUS-SCHALTER
@
A. STUURKNUPPEL VAN DE J. DEFLECTOR VAN T. ONTSTEKINGSPATROON
AANDRIJVING MET TREKKABEL AFVOERTRECHTER U, ELEKTRISCHE STARTKNOP
B. STUURKNUPPEL VAN DE K. STUURKNUPPEL V. HANDGREEP VAN DE
BOORREGELING VAN DE DEFLECTOR TERUGLOOPSTARTER
C, SMOORREGEUNG L, SNELHEIDSSTUURKNUPPEL X, SIFONDOP
D. VEILIGHEIDSCONTACTSLEUTEL M. BESTURINGSSCHAKELAARS Y. KNALDEMPER
E. CHOKEREGELING N. REMPLAAT Z. GEREEDSCHAPSKIST
G. STUURKNUPPEL VAN DE O. LICHT AA. SNEEUWMES
AFVOERTRECHTER R SCHRAPERSTANG CC. OP/VAN SCHAKELAAR
H. AFVOERTRECHTER Q. OUEDEKSEL MET PEILSTOK
I. ONTSTOPPER R. BENZINEVULDOP
DELLA TRAZIONE PER ADERENZA DELLA VELOCITA ELETTRONICO
A. LEVA DI REGOLAZIONE L. LEVA DI CONTROLLO U. PULSANTE DI AWIAMENTO
B. LEVA DI REGOLAZIONE DELLA COCLEA M. LEVA DI COMANDO DELLO STERZO V. IMPUGNATURA DEL MOTORINO
C. COMANDO DEL GAS N. PIASTRA DI SUTTAMENTO
D. CHIAVE DI ACCENSIONE DI SICUREZZA O. LUCE
E. COMADO DELEARRICCHITORE P. LAMA RASCHIANTE
DI AWIAMENTO Q. TAPPO DELI'OLIO DEL MOTORE
G. LEVA DI CONTROLLO CON ASTA PER MISURARE
DELLA BOCCA DI SCARICO IL LWELLO DELLOUO
H. BOCCA DI SCARICO R. TAPPO DI RIEMPIMENTO
I. GANCIO DI FISSAGGIO DELLA BENZINA
J. DEFLETTORE DI SCARICO T. INIZIATORE
K. LEVA CHE TELECOMANDA
IL DEFLETTORE
17
DI AVVIAMENTO A STRAPPO
X. TAPPO DI SCOLO DELrOLIO
Y. SILENZlATORE
Zo CASSETTA DEGLI ATTREZZl
AA. FRESA PER CUMULI
CC. NTERRUTTORE INSERITA/DI
SINSERITA
@
@
@
HOW TO USE YOUR SNOW
THROWER
Know how to operate all controls before adding fuel or
attempting to start the engine.
Stopping
TRACTION DRIVE
• Release traction drive control lever (A) to stop the
forward or reverse movement of the snow thrower.
AUGER
• Release the auger control lever (B) to stop throwing
snow.
ENGINE
1. Move ON / OFF switch (C) to "OFF" position.
2. Remove (do not turn) safety ignition key (D) to prevent
unauthorized use.
NOTE: Never use choke (E) to stop engine.
BEDIENUNG DER SCHNEEFRASE
Machen SJe sich mit der Bedienung alter Schalthebel
vertraut, bevor Sie den Tank f0tlen oder versuchen, den
Motor anzutassen.
Ger_t anhalten
FAHRANTRIEB
• Lassen Sie den Fahrantriebs-Bedienungshebet (A)
los, um die Vorw&rts- oder R0ckwb,rtsbewegung der
Schneefrb,se zu stoppen.
EINZUGSSCHNECKEN
• Lassen Sie den Bedienungshebel for die Einzugssch-
necken (B) los, um den Schneeauswurf zu stoppen.
MOTOR
1. Bringen Sie den AN /AUS-Schalter (C) auf Position
"OFF" (AUS).
2. Ziehen Sie den Sicherheitsz0ndscht0ssel (D) ab, um
unerlaubtem Gebrauch vorzubeugen.
HINWEIS: Verwenden Sie niemals den Choke (E), um den
Motor abzustetlen.
COMMENT UTILISER VOTRE
SOUFFLEUSE @Sachez comment utiliser toutes les commandes avant
d'ajouter de I'essence ou tenter de mettre le moteur en
marche.
Arr6t de I'appareil
TRANSMISSION DE TRACTION
• Rel&chez le levier de commande de transmission de
traction (A) pour arr@er lemouvement avant ou arriere
de la souffleuse.
VIS SANS FIN
• Rel&chez le tevier de commande de la vis sans fin (B)
pour arr@er le lancement de la neige.
MOTEUR
1. D6placer la interrupteur de ON / OFF (C) b,la position
"OFF".
2. Entevez (ne tournez pas) la cle de contact de s6curit6
(D) pour prevenir I'utitisation non autorisee.
REMARQUE: N'utitisez jamais le volet de depart (E) pour
arr@er le moteur.
COMO UTILIZAR SU MAQUINA
QUITANIEVES
Conozca como hacer funcionar todos los mandos antes de
aSadir carburante o intentar poner en marcha el motor.
Pararse
GUIA CON TRACCI6N
• Soltar la palanca de control de guia a tracci6n para
parar el movimiento hacia delante o marcha atrb,s de
lamb, quina quitanieves.
BARREN A
• Soltar ta palanca de control de la barrena (B) para parar
de lanzar nieve.
MOTOR
1. Poner el interruptor de ON / OFF (C) en la posici6n de
"OFF".
2. Quitar (sin girar) la tlave de encendido de seguridad
para prevenir un uso no autorizado.
NOTA: No usar nunca el cebador (E) para parar el motor.
HOE UW SNEEUWRUIMER TE GE-
BRUIKEN
Weet hoe u de besturing moet gebruiken, voordat ubrandstof
toevoegt of de motor probeert te starten.
Stoppen
AANDRIJVING MET TREKKABEL
• Ontkoppel de stuurknuppet van de aandrijving met trek-
kabet (A) om de voorwaartse of achterwaartse beweging
van de sneeuwruimer te stoppen.
BOOR
• Ontkoppel de stuurknuppel van de boorregeling (B) om
het sneeuwruimen te stoppen.
MOTOR
1. Zet de OP/VAN schaketaar (C) op "OFF" (VAN).
2. Haal de veitigheidscontactsleutet (D) uit het contact
(maar draai hem niet om) om onbevoegd gebruik te
voorkomen.
N.B.: Gebruik nooit de choke (E) om de motor af te zetten.
COME USARE IL VOSTRO SPAZ=
ZANEVE
Essere in grado di fare funzionare i controtti prima di ag-
giungere benzina o cercare di avviare il motore.
Arresto
TRAZIONE PER ADERENZA
• Ritasciare la leva di regolazione della trazione per
aderenza (A) per arrestare la marcia, in avanti o indietro,
dello spazzaneve.
COCLEA
• Rilasciare la leva di regolazione della coclea (B) per
arrestare Io spazzaneve.
MOTORE
1. Spostare il interruttore INSERITA/DISINSERITA (C) in
posizione "OFF" (DISINSERITA).
2. Togtiere (non ruotare)la chiave di accensione disicurezza
(D) per evitare un uso non autorizzato.
NOTA: Non usare mai I'arricchitore (E) per arrestare il
motore.
18
To use throttle control (C)
The throttle control is located on the engine. Always operate the snow
thrower with the engine at full throttle. Full throttle offers the best snow
thrower performance.
Bedienung des gashebels (C)
Der Gashebel befindet sich aufdem Motor. Verwenden Siedie Schneefrb,se im-
mer bei Vollgas. Vollgas gewb_hrleistet optimale Leistung der Schneefrb_se.
Pour utiliser la cornrnande des gaz (C)
@
Para usar el rnando del acelerador (C)El mando del aceterador estb,en et motor. Hacer funcionar siempre la maquina quitanieves con el motor acelerado atodo gas.
La maxima aceleraci6n ofrece la mejor prestaci6n de la maquina quitanieves.
Hoe de srnoorregeling (C) te gebruiken
De smoorregeting is bevestigd aan de motor. Gebruik de motor van de sneeuwruimer altijd met een volledig geopende gasklep.
Een volledig geopende gasklep zorgt voor de beste resultaten van uw sneeuwruimer.
Uso del cornando del gas (C)
II comando del gas si trova sul motore. Usare sempre Io spazzaneve con il motore a tutto gas. In questo modo si ottengono le
migtiori prestazioni.
La commande des gaz est situee sur te moteur. Faites toujours fonctionner
la souffleuse avec le moteur b.ptein regime. Le ptein regime offre le meilleur
rendement de la souffteuse.
@
To use choke control (E)
@
I\l.o..
Pour utiliser la cornrnande d'etrangleur (E)
La commande d'etrangteur est situee sur le moteur. Utitisez la commande d'etrangleur toutes les fois que vous mettez en marche
un moteur froid. Ne I'utitisez pas pour mettre en marche un moteur chaud.
• Pour embrayer la commande d'etrangteur, tournez le bouton dans le sens contraire des aiguilles de I'horloge b."FULl".
Tournez lentement le bouton dans le sens des aiguiltes de I'horloge pour desembrayer.
Usar el rnando del cebador (E)
El mando del cebador esta en el motor. Utilizar el mando det cebador siempre que se arranque con motor frio. No utitizar para
poner en marcha un motor caliente.
• Para conectar et cebador, girar el mando en el sentido inverso al de las agujas del reloj sobre "FULl". Para desconectar,
girar el mando poco a poco en el sentido de las agujas del reloj.
The choke control is located on the engine. Use the choke control whenever
you are starting a cold engine. Do not use to start a warm engine.
• To engage choke, turn knob counterclockwise to "FULL'. Slowly turn
knob clockwise to disengage.
Bedienung des choke (E)
Der Choke befindet sich auf dem Motor. Verwenden Sie den Choke nur
dann, wenn der Motor kalt ist. Verwenden Sie ihn nie zum Anlassen des
schon warmen Motors.
• Um den Choke einzuschalten, drehen Sie den im Uhrzeigersinn auf
Position "FULE'. Drehen Sie den Knopf langsam entgegen dem Bedi-
enungsknopf Uhrzeigersinn, um den Choke auszuschalten.
Hoe de chokeregeling (E) te gebruiken
De chokeregeling is bevestigd aan de motor. Gebruik de chokeregeting als u een koude motor wilt starten. Gebruik de chok-
eregeting niet om een warme motor te starten.
• Om de choke in te schakelen, dient u de knop langzaam tegen de ktok mee naar "FULl" te draaien. Draai de knop met de
ktok in om uit te schakelen.
Uso del cornando dell'arricchitore di avviarnento (E)
II comando detl'arricchitore di avviamento si trova sul motore. Va utitizzato ogniqualvolta si accende un motore a freddo. Non
utitizzarlo mai per far partire il motore a caldo.
• Per inserire t'arricchitore di avviamento, girare la manopola in senso contrario su "FULL'. Per disinserire il comando, girare
lentamente la manopola in senso orario.
19
(_ Regelung des schneeauswurfs
WARNUNG: Schneefr_sen sJnd mit offenliegenden
beweglichen TeJlen ausgestattet, die bei BerLihrung
oder dutch aus der AuswurfrJnne geschleuderte
Fremdk6rper ernsthafte Verletzungen verursachen
k_nnen. Halten Sie den Verwendungsbereich jed-
erzeit freJ von jeglichen Personen, kleinen Kindern
und Haustieren, auch w_hrend des Startens.
WARNUNG: Sollten die Auswurfrinne oder die
Einzugsschnecken blockJert sein, stellen SJe den
Motor ab und warten SJe, bis alle beweglJchen
&
TeJle stillstehe..n. Verwenden Sie einen Stock,
NICHT IHRE HANDE, um die Rinne und/oder die
Einzugsschnecken zu reinigen.
Die RICHTUNG, in wetche der Schnee ausgeworfen wird,
wird mit Hitfe des Auswurfrinnen-Bedienungshebets (G)
bestimmt.
• Um dieAusrichtung derAuswurfrinne (H) zu ver&ndern,
dr0cken Sie den Auswurfrinnen-Bedienungshebel nach
unten, und bewegen Sie ihn nach links oder rechts,
bis die Rinne in der gew0nschten Stellung ist. Stellen
Sie sicher, dass der Hebel zur0ckschnellt und in der
gew0nschten Position einrastet.
Die AUSWURFWEITE wird durch die Position des Auswur-
frinnen-Abtenkblechs (J) bestimmt. Stetlen Sie das Abten-
kblech niedrig ein, um den Schnee bei geringer Wurfweite
auszuwerfen; stellen Sie das Abtenkbtech h6her ein, um
den Schnee welter auszuwerfen.
Dr0cken Sie den Fernbedienungshebel for das
Abtenkblech (K) nach unten und nach vorne, um das
Abtenkbtech zu senken und die Auswurfweite zu ver-
ringern. Ziehen Sie den Hebet an, um dasAbtenkblech
anzuheben und die Auswurfweite zu erh6hen. Stellen
Sie sicher, dass der Hebel zur0ckschnellt und in der
gew0nschten Position einrastet.
Pour contr61er la decharge de la neige
@
ATTENTION: Les souffleuses ont des parties rota-
tives a decouvert, ce qui peut causer de graves
btessures par contact ou encore a cause du ma-
_lb teriel tahoe la d'evacuation. Gardez la
zone d'operation libre de route personne, de jeunes
enfants et d'animaux domestiques a tout moment
Jncluant la raise en marche.
ATTENTION: Si la goulotte d'evacuation ou ta
tari_re se bouchent, eteignez le moteur et attendez
A
que toutes les parties mobiles s'arr_tent. Utilisez
un b_ton, NON VOS MAINS, pour deboucher la
goulotte d'evacuation ou la tariere.
par goulotte
To control snow discharge
WARNING: Snowthrowers have exposed rotating parts, which can
_lb cause severe injury from contact, or from material thrown from the
discharge chute. Keep the area of operation clear of all persons,
small children and pets at all times including startup.
WARNING: If the discharge chute or auger become clogged, shut-
_lk off and wait for all to Use NOT
The DIRECTION in which snow isto be thrown is controlled by the discharge
chute control lever (G).
• To change the discharge chute position (H), press downward on discharge
The DISTANCE that snow is thrown is controlled by the position of the chute
deflector (J). Set the deflector low to throw snow a short distance; set the
deflector higher to throw snow farther.
• Press downward on deflector remote control lever (K) and move lever
engine moving parts stop.
YOUR HANDS, to unclog the chute and/or auger.
chute control lever and move lever left or right until chute is in desired
position. Be sure lever springs back and locks into desired position.
forward to lower the deflector and decrease the distance. Move lever
back to raise the deflector and increase the distance. Be sure lever
springs back and locks into desired position.
La DIRECTION dans laquetle ta neige doit 6tre jetee est con-
tr6tee par le levier de commande de la goutotte d'evacuation
(G).
• Pour changer la position de ta goulotte d'evacuation
(H), pressez vers le bas sur le levier de commande
de la goutotte d'evacuation et d6placez le levier vers
la gauche ou la droite jusque la goutotte soit dans la
position desir6e. Assurez-vous que le levier se redresse
vers I'arriere et s'enclenche dans la position desir6e.
La DISTANCE b,taquelle la neige est lancee est contr6t6e
par la position du deflecteur de la goutotte d'6vacuation (J).
Placez ledeflecteur enbas pour jeter de ta neige b.une courte
distance, et en haut pour la lancer plus loin.
• Pressez vers le bas sur televier de commande b,distance
du deftecteur (K) et deplacez le levier vers l'avant pour
abaisser le deflecteur et diminuer ladistance. D6ptacez le
levier vers rarriere pour hisser le deflecteur et augmenter
la distance. Soyez certain que le levier se redresse vers
I'arriere et s'enclenche dans la position desir6e.
(_ Controlar la eyecci6n de la nieve
20
ADVERTENCIA: Las m_quinas quitanieves tJenen
partes rotantes expuestas, que pueden causar he-
_ ridas graves por contacto, o pot material lanzado
desde el conducto de eyeccion. Mantener sJempre
et _rea de operacJbn libre de toda persona, nihos
pequehos y animales domesticos, Jncluso durante
la puesta en marcha.
ADVERTENCIA: Si el conducto de descarga o la
barrena est_n obstruidos, apagar el motor y es-
_lb perar se todas las partes. UtJlizar una
La DIRECCION en ta que se lanza la nieve se controla medi-
ante la palanca del mando del conducto de eyecci6n (G).
• Para cambiar la posici6n del conducto de eyecci6n (H),
La DISTANCIA a ta que se lanza la nieve se controla me-
diante la posici6n del deflector del conducto (J). Colocar et
deflector bajo para lanzar nieve a breve distancia; colocarlo
mas alto para lanzar la nieve mas lejos.
• Presionar hacia abajo la palanca (K) del mando remoto
que paten
varitla, NO LAS MANOS, para IJberar el conducto
y/o la barrena.
empujar hacia abajo ta palanca del mando del conducto
de eyecci6n y mover la palanca hacia la izquierda o
la derecha hasta que el conducto est6 en la posici6n
deseada. Cerciorarse de que la palanca se suelte y se
quede btoqueada en la posici6n deseada.
del deflector y mover la palanca haciaadetante para bajar
el deflector y reducir la distancia. Mover lapalanca hacia
atr&s para levantar et deflector y aumentar la distancia.
Asegurarse de que la palanca vuelva en su lugar y se
fije en la posici6n deseada.
a stick,