Craftsman 917253560 Owner’s Manual

////°
0
Instruction manual Please read these instructions care-
fully and make sure you understand them before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg- fAItig durch und vergewissem Sie sich, dal3 Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen.
Manuel d'instruct[ons Merci de lire tres attentivement le manuel d'instructions. Assurez-vous
d'avoir tout compris avant d'utiliser ce tracteur.
Manual de [as [nstrucciones Per favor lea cuidadosamente y com-
prenda estas intrucciones antes
de usar esta maquina.
[nstruct[eboekje
Lees deze instructies aandachtig en
zorg dat u ze begrijpt voordat u deze machine gebruikt.
Manuale d[ istruzion[
Prima di utilizzare la macchina leggete
queste istruzioni con attenzione ed accertatevi di averle comprese bene.
(_ CONTENTS
(_ INDICE
SAFETY RULES ....................................... PAGE 3=8
ASSEMBLY ...................................................... 10=16
OPERATION .................................................... 16=37
MAINTENANCE ............................................... 37-43
SERVICE AND ADJUSTMENTS ..................... 43=55
STORAGE ........................................................ 57-60
TROUBLESHOOTING ..................................... 62-64
_ INHALTSVERZEICHNIS
SICHERHEITSREGELN ........................... SEITE 3=8
MONTAGE ....................................................... 10=16
BEDIENUNG .................................................... 16o37
WARTUNG ....................................................... 37-43
REGLAS DE SEGURIDAD ......................... SIVU 3=8
ENSAMBLAJE ................................................. 10=16
FUNClONAMIENTO ......................................... 16=37
MANTENIMIENTO ........................................... 37-43
MANTENIMIENTO Y REGULAClONES .......... 43=55
ALMACENAJE ................................................. 57-60
SOLUCl6N DE PROBLEMAS ......................... 62-64
(_ INHOUD
VEILIGHEIDSMAATREGELEN ................... PAG.3=8
MONTAGE ....................................................... 10=16
GEBRUIK ......................................................... 16o37
ONDERHOUD .................................................. 37-43
WARTUNG UND EINSTELLUNG .................... 43=55
LAGERUNG ..................................................... 57-60
STORUNGSSUCHE ......................................... 62-64
(_ TABLE DES MATIERES
MESURES DE SL=CURITL=........................ PAGE 3=8
ASSEMBLAGE ................................................ 10-16
OPL=RATION .................................................... 16-37
ENTRETIEN ..................................................... 37-43
SERVICE ET ADJUSTEMENT ........................ 43-55
ENTREPOSAGE .............................................. 57-60
RECHERCHE DES CAUSES D'UNE PANNE. 62-64
REPARATIE EN AANPASSINGEN ................. 43=55
OPSLAG .......................................................... 57-60
PROBLEEMOPLOSSER ................................. 62-64
(_ INDICE DEL CONTENUTO
NORME DE SICUREZZA ....................... PAGINA 3=8
MONTAGGIO ................................................... 10-16
FUNZIONAMENTO .......................................... 16-37
MANUTENZIONE ............................................. 37-43
SERVIZIO E REGOLAZIONE .......................... 43-55
IMMAGAZZINAGGIO ....................................... 57-60
INDIVIDUAZIONE E SOLUZIONE
DEI PROBLEMI ................................................ 62-64
2
Safe Operation Practices
for Snow Throwers
Training
1. Read the operating and service instruction manual care- fully. Be thoroughly familiar with the controls and the proper use of the equipment. Know how to stop the unit and disengage the controls quickly.
2. Never allow children to operate the equipment. Never allow adults to operate the equipment without proper
instruction.
3. Keep the area of operation clear of all persons, particularly small children, and pets.
4. Exercise caution to avoid slipping or falling, especially when operating in reverse.
Preparation
1. Thoroughly inspect the area where the equipment is to be used and remove all doormats, sleds, boards, wires and other foreign objects.
2. Disengage all clutches and shift into neutral before start- ing the engine.
3. Do not operate the equipment without wearing adequate
winter garments. Wear footwear which will improve footing on slippery surfaces.
4. Handle fuel with care; it is highly flammable.
a) Use an approved fuel container. b) Never add fuel to a running or hot engine.
c) Fill fuel tank outdoors with extreme care.
Never fill fuel tank indoors.
d) Replace gasoline caps securely and wipe up spilled fuel.
5. Use a grounded three-wire plug-in for all units with electric
drive motors or electric starting motors.
6. Adjust the collector housing height to clear gravel or
crushed rock surface.
7. Never attempt to make any adjustments while the engine is running (except where specifically recommended by
manufacturer).
8. Let engine and machine adjust to outdoor temperatures
before starting to clear snow.
9. The operation of any powered machine can result in
foreign objects being thrown into the eyes. Always wear safety glasses or eye shields during operation or while performing an adjustment or repair.
Operation
1. Do not put hands or feet near or under rotating parts. Keep clear of the discharge opening at all times.
2. Exercise extreme caution when operating on or crossing gravel drives, walks, or roads. Stay alert for hidden hazards
or traffic.
3. After striking a foreign object, stop the engine, remove the wire from the spark plug, thoroughly inspect the snow thrower for any damage and repair the damage before
restarting and operating the snow thrower.
4. If the unit should start to vibrate abnormally, stop the engine and check immediately for the cause. Vibration is generally a warning of trouble.
5. Stop the engine whenever you leave the operating posi- tion, before unclogging the collector/impeller housing or discharge guide and when making any repairs, adjust- ments or inspections.
6. When cleaning, repairing, or inspecting make certain the collector/impeller and all moving parts have stopped.
Disconnect the spark plug wire, and keep the wire away
from the plug to prevent accidental starting. Disconnect the cable on electric motors.
7. Do not run the engine indoors, except when starting it - and for moving the snow thrower in or out of the building.
Open the outside doors; exhaust fumes are dangerous. 3
8. Do not clear snow across the face of slopes. Exercise extreme caution when changing direction on slopes. Do
not attempt to clear steep slopes.
9. Never operate the snow thrower without proper guards, plates or other safety protective devices in place.
10. Never operate the snow thrower near glass enclosures, automobiles, window wells, drop-offs, etc. without proper adjustment of the snow discharge angle. Keep children and pets away.
11.
Do not overload the machine capacity by attempting to
clear snow at too fast a rate.
12.
Never operate the machine at high transport speeds on
slippery surfaces. Use care when reversing.
13.
Never direct discharge at bystanders or allow anyone in
front of the unit.
14.
Disengage power to the collector/impeller when snow
thrower is transported or not in use.
15.
Use only attachments and accessories approved by the manufacturer of the snow thrower (such as wheel weights, counterweights, cabs, etc.).
16.
Never operate the snow thrower without good visibility or light. Always be sure of your footing, and keep a firm
hold on the handles. Walk; never run.
Maintenance and Storage
1. Checkshear bolts, engine mounting bolts, etc., atfrequent intervals for proper tightness to be sure the equipment is in safe working condition.
2. Never store the machine with fuel inthe fuel tank inside a building where ignition sources are present such as hot
water and space heaters, clothes dryers, etc. Allow the engine to cool before storing in any enclosure.
3. Always refer to owner's guide instructions for important details if the snow thrower is to be stored for an extended
period.
4. Maintain or replace safety and instructions labels, as
necessary.
5. Run the machine a few minutes after throwing snow to prevent freeze-up of the collector/impeller.
Sichere Bedienung einer Schnee-
fr se
Vorkenntnisse
1.
Lesen Sie die Bedienungs- und Wartungsanteitung sorg- f_.ttig. Machen Sie sich sorgf_.ttigst mit den Steuerete- menten und dem sachgem_.Ben Gebrauch des Gerb.tes vertraut. Eignen Siesich die F_.higkeitan, das Gerb.tschnetl stoppen und die Steueretemente schnell abschalten zu
k6nnen.
2. Kindern darf die Bedienung des Ger_.tes unter keinen Um- st_.nden gestattet werden. Bedienung des Gerb.tes durch
Erwachsene, die nicht sachgemb.B eingewiesen wurden,
darf unter keinen Umst_.nden gestattet werden.
3. Halten Sie den Verwendungsbereich frei von jeglichen
Personen, insbesondere von kleinen Kindern, und von Haustieren.
4.
Gehen Sie vor allem bei der Bedienung im ROckw_rts- gang vorsichtig vor, um Ausrutschen oder Hinfallen zu
vermeiden.
Vorbereitung
1. Inspizieren Sie sorgf<ig den Bereich, in dem das Ger_t verwendet werden sott, und entfernen Sie alleTOrvorleger, Schtitten, Bretter, Dr_.hte u.a. Fremdk6rper.
2. Kuppeln Sie vollst_ndig aus und schalten Sie in den Leerlauf, bevor Sie den Motor antassen.
3. Bedienen Sie das Ger_.tnicht ohne adb.quate Winterbekte- idung. Tragen Sie Schuhe, die einen sicheren Stand auf rutschigem Boden beg0nstigen.
4.
Vorsicht beim Umgang mit Benzin; es ist teicht entzOndtich. a) Verwenden Sie einen ordnungsgem_.6en Benzinkanister.
b) Betanken Sie den Motor nie inlaufendem oder hei6em
Zustand.
c) FOllenSie den Benzintank stets im Freien mit b.u6erster
Vorsicht. FOtlen Sie den Benzintank nie in geschtos-
senen R6umen.
d) Verschtie6en Sie den Tankdecket fest und entfernen
Sie verschOttetes Benzin.
5. FOralle Ger_te mit elektrischem Antrieb oder etektrischer ZOndung ist eine geerdete Schutzkontaktsteckdose zu
verwenden.
6. Stellen Sie die H6he des Sammlergeh_.uses entsprechend ein, wenn Sie Kies- oder Ger611fl6chen r_umen.
7. Versuchen Sie nie, Einsteltungsb.nderungen bei laufen- dem Motor vorzunehmen (au6er in F_tlen, in denen es
ausdrOcktich vom Herstetler empfohten wird).
8. Lassen Sie den Motor und die Maschine auf AuBentem- peraturen abkOhlen, bevor Sie mit dem Schneer6umen
beginnen.
9. Die Bedienung jeglicher motorgetriebener Maschine kann zur Fotge haben, dass Fremdk6rper in die Augen geschteudert werden. Tragen Sie daher w6hrend der Bedienung, Einstettung oder Reparatur stets eine Si- cherheitsbrille oder einen Augenschutz.
Bedienung
1. H6nde oder F06e nicht in N6he der oder unter die be- weglichen Teile bringen. Halten Sie sich stets vonder
Auswurf6ffnung fern.
2. Gehen Sie mit 6uBerster Vorsicht vor, wenn Sie das Ger6t auf Kieseinfahrten, -wegen oder-straBen benutzen
oder solche Oberqueren. Achten Sie stets auf versteckte Hindernisse oder etwaigen Verkehr.
3. Sollten Sie auf einen Fremdk6rper stoBen, stellen Sie den Motor ab, entfernen Sie das ZOndkabel, untersuchen Sie die Schneefr6se sorgf6ttig auf etwaige Sch_.den und reparieren Sie diese vor einem Neustart und erneutem
Einsatz der Schneefr6se.
4. Sollte das Gerb.t ungew6hntich vibrieren, stetlen Sie den Motor ab und suchen Sie umgehend nach der Ursache.
Vibrationen sind grunds6tzlich Zeichen dafOr, dass ein
Problem vorliegt.
5. Stellen Sie stets den Motorab, wenn sie die Bedienung un-
terbrechen, bevor Sie das Sammler/-Antriebsradgeh6use
oder dieAuswurfbah nreinigen, und wenn Sie Reparaturen, Einstellungen oder Inspektionen vornehmen.
6. Wenn Sie Reinigungen, Reparaturen oder Inspektionen vornehmen, stelten Sie vorher sicher, dass der Sammler/
das Antriebsrad und alle beweglichen Teite stitlstehen.
Ziehen Sie das ZOndkabet und halten Sie das Kabet von
derZOndkerze fern, um versehentliche ZOndungen zu ver- meiden. Bei Etektromotoren ist der Netzstecker zu ziehen.
7. Betreiben Sie den Motor nichtin geschtossenen R6umen,
essei denn beim Antassen, oder um die Schneefr_se in ein Geb6ude oder aus einem Geb6ude zu bewegen. Offnen Sie dabei die TOren ins Freie; Abgase sind gef6hrlich.
8. R6umen Sie nichtan Abh_ngen. Seien Siesehrvorsichtig, wenn Sie auf abschOssigem Gel6nde wenden. Versuchen
Sie nicht, steile Abh6nge zu r6umen.
9. Verwenden Sie die Schneefr6se nie ohne die ordnungs- gem66en Schutzbteche, Schutzplatten oder sonstigen Schutzvorrichtungen.
10. Verwenden Sie die Schneefr6se nie in N6he von Glasse- infassungen, Automobilen, Lichtsch_.chten, abschOssigem
Gel6nde, usw., ohne die Schneeauswuffrichtung entspre- chend einzustellen. Halten Sie Kinder und Haustiere fern.
11. 0berlasten Sie die Maschine nicht durch zu schnetles Schneer6umen.
12. Verwenden Sie die Maschine auf rutschigen FIb.chen nie bei hoher Transportgeschwindigkeit. Vorsicht beim
ROckw6rtsfahren. 4
13.
Lenken Sie den Auswurf nie auf nebenstehende Personen und lassen Sie niemanden vor das Ger6t treten.
14.
Unterbrechen Siedie Energieversorgung for denSammler/ das Antriebsrad, wenn die Schneefr6se transportiert oder
nicht benutzt wird.
15. Verwenden Sie lediglich vom Herstetler der Schneefr6se genehmigte Zusatz- und Zubeh6rteite (wie z.B. Aus-
wuchtgewichte, Ausgleichsgewichte, Geh6use, usw.
16. Schneefr6se nie bei schlechter Sicht oder Beleuchtung bedienen. Verschaffen Sie sich stets einen sicheren Stand
und halten Sie die Griffe gut fest. Nut im Laufen, nie im Rennen bedienen.
Wartung und Lagerung
1. 0berprOfen Sie die Scherbolzen, Motortrb.gerschrauben, usw.inregetm_6igen Abst6nden, um sicherzustetlen, dass
das Ger6t sicher bedient werden kann.
2. Lagern Sie die Maschine nie in einem Gebb.ude, in dem ZOndquelten wie Hei6wasserger_te, elektrische Hei- zlOfter, W6schetrockner, usw. vorhanden sind, so lange
noch Benzin im Tank ist. Lassen Sie den Motor zun6chst
abkOhten, bevor Sie das Ger6t in einem geschtossenen
Raum lagern.
3. Beachten Sie stets die genauen Hinweise im Besitzer-
handbuch, wenn die Schneefr6se for 16ngere Zeit getagert
werden soil.
4. Lassen SiealleSicherheits- und Bedienungshinweisschit-
der am Ger6t, oder erneuern Sie sie gegebenenfalls.
5. Lassen Sie die Maschine nach dem Schneer6umen for
einige Minuten laufen, um das Einfrieren des Sammlers/
Antriebsrades zu verhindern.
M thodes de fonctionnement dans des conditions de s curit pour souffleuses
Instructions
1. Lisez attentivement le manuel des notices techniques d'utilisation et de service d'instruction. Soyez parfaitement
familier avec les commandes et t'utilisation appropriee de
I'equipement. Apprenez a arr&ter I'unite eta debrayer les commandes rapidement.
2. Ne permettez jamais aux enfants de mettre en fonction I'equipement. Ne permettez jamais aux aduttes de faire
fonctionner I'equipement sans instructions adequates.
3. Faites en sorte que l'endroitoO se fait la manoeuvre soit libre d'enfantsen particulier, d'animauxdomestiquesetd'aduttes.
4. Attention a ne pas glisser outomber, specialement torsque
vous manoeuvrer en marche arriere.
Preparation
1. Inspectez parfaitement ta superficie o_ t'equipement dolt &tre utilise et enlevez tousles paitlassons, trafneaux, ptanches, ills electriques et autres objets etrangers.
2. Debrayer tous tes embrayages et changer la vitesse au point mort avant de mettre le moteur en marche.
3. Ne faites pas fonctionner I'equipement sans porter des
v&tements d'hiver adequats. Portez des chaussures qui vous feront prendre solidement pied a terre sur les sur- faces glissantes.
4. Maniputezlecarburantavecsoin;ilestfortementinftammabte.
a) Utilisez un conteneur de carburant homologue.
b) N'ajoutez jamais de carburant a un moteur chaud ou
en fonction.
c) Remplissezler6servoirdecarburantavecunsoin extreme.
Neremptissezjamaislereservoirde carburantat'int6rieur.
d) Remettez solidement les capuchons d'essence et
essuyez I'excedent de carburant.
5.
Utilisez une fiche trifilaire mise a la terre pour toutes les unites avec moteur de propulsion etectrique ou tesmoteurs de demarrage etectrique.
6. Ajustezlahauteurducoffragepourenleverlegravierou larocheconcassee.
7. N'essayezjamaisdefairedesajustementspendantque lemoteurestenmarche(saufIorsquelefabriquantle
recommandespecifiquement).
8. Laissezlemoteuretlamachines'ajusteralatemp@ature
externeavantdecommenceranettoyerlaneige.
9. Lefonctionnementdetoutemachineanimeecomporte lerisquequedescorpsetrangerssejettentdansles
yeux.Porteztoujoursdeslunettesdesecurit6durantle fonctionnement,unajustementoulareparation.
Fonctionnement
1. Ne placez pas vos mains ou vos pieds pres d'une partie tournante. Tenez-vous a I'ecart des echapp6es
d'evacuation a tout moment.
2. Faites extr_mement attention torsque vous travaillez sur des allees ou que vous traversez des atlees gravelees, des avenues ou des routes. Restez aux aguets en cas dangers caches ou de circulation.
3. Apres avoir frappe un objet etranger, arr@ez le moteur, entever lefil electrique de tabougie d'altumage, inspecter soigneusement la souffleuse pour tout dommage et
reparez les dommages avant la remise en marche et I'utilisation de la souffleuse.
4. Si I'unite commence a vibrer anormalement, arr@ez le moteur et v@ifiez-en immediatement la cause. La vibra-
tion est en gen@al un signe de troubles.
5. Arr@ez le moteur toutes tes fois que vous abandonnez
la position de fonctionnement, avant ta desobstruction du
Iogement cotlecteur/aube ou du guidage de refoulement et Iorsque vous faites des reparations, des ajustements ou des inspections.
6. Lors du nettoyage, la reparation ou l'inspection assurez- vous que le coltecteur/roue a aube et tousles el6ments mobiles ont arr@es. Debranchez le cable de bougie, et gardez le cable loin de la fiche pour prevenir une mise en
marche accidentetle. Debranchez le cable sur les moteurs etectriques.
7. Ne faites pas fonctionner le moteur a I'int@ieur, sauf
Iorsque vous le mettez en marche - et pour deplacer la souffleuse de I'ext@ieur a l'int@ieur du batiment ou
vice-versa. Ouvrez les portes dormant vers t'ext@ieur,
les fumees d'echappement sont dangereuses.
8. Ne nettoyez pas la neige sur la face des pentes. Faites extr_mement attention torsque vous changez de direction sur les pentes. N'essayez pas d'enlever la neige sur les fortes pentes.
9. Ne faites jamais fonctionner la souffleuse sans les protec- tions adequates, plaques ou autres dispositifs de securit6
en place.
10. Ne faites jamais fonctionner la souffleuse pres des abris de vitre, des automobiles, de murettes d'encadrement de soupirait, de dechetteries, etc., sans un ajustement
adequat de I'angle de decharge de la neige. Gardez les enfants et les animaux domestiques hors d'atteinte.
11. Ne surchargez pas la capacite de la machine en tentant de nettoyer la neige a un debit trop rapide.
12. Ne faites jamais fonctionner la machine a une vitesse de route trop elev6e sur les surfaces gtissantes. Soyez prudent lorsque vous faites marche arri@e.
13. Ne dechargez jamais directement devant des tiers ou ne permettez a personne de se tenir devant l'unite.
14. Debrayez I'alimentation du collecteur/roue aaube torsque
la souffleuse est transportee ou non en usage.
15. Utilisez seutement des plaques-attache etdes accessoires approuves par le fabricant de la souffteuse (comme des masses d'equilibrage, contrepoids, cabine, etc.).
16. Ne faites jamais fonctionner tasouffleuse sans une bonne visibilite. Soyez toujours s0rs de ne pas perdre pied, et tenez les leviers de commande. Marchez; ne courez jamais.
Entretien et rangement
1. V@ifiez les boulons de cisailtement, les boutons de la barre de suspension, etc., a intervalles frequents pour une etanch6it6 adequate afin de s'assurer que I'equipement
fonctionne de mani@e securitaire.
2.
Ne rangez jamais l'appareil avec le carburant dans le reservoir a l'int@ieur d'un batiment o0 les sources
d'inflammation tels que l'eau chaude, les secheuses et
les radiateurs independants, etc. sont presents. Permettez
au moteur de se refroidir avant le rangement dans toute forme d'enclos.
3. Ref@ez-vous toujours aux instructions du guide du pro- prietaire pour des details importants si la souffleuse doit @re rangee pour une Iongue p@iode de temps.
4. Maintenez ou remplacez les etiquettes de securit6 ou d'instruction, si necessaire.
5. Faites fonctionner la machine quetques minutes apres avoir jete la neige pour prevenir que le collecteur/roue a aube ne getent.
T cnicas de funcionarniento
seguro
para rnaquinas quitanieves
Formaci6n
1. Leeratentamente el manual de instrucciones de funciona- mientoymantenimiento. Familiarizarse completamente con
los mandos yel uso correcto de la maquina. Conocer como
parar la unidad y desconectar los mandos rapidamente.
2. No permitir nunca que menores de edad utilicen la maquina. No permitir nunca que aduttos sin adecuada
instrucci6n previa utiticen la maquina.
3. Mantener el area de operaci6n libre de toda persona, especialmente nihos pequehos y animates domesticos.
4. Atenci6n a evitar de resbalarse o caerse especialmente cuando se va marcha atras.
Preparaci6n
1. Inspeccionar a fondo el area donde se va a utilizar la maquina y quitar todos los fetpudos, trineos, ptanchas,
hilos y otros objetos extrahos.
2. Desembragar y dejar en punto muerto antes de poner en marcha el motor.
3. No accionar la m_.quina sin Ilevar vestidos invernales adecuados. Calzar zapatos que mejoren la estabilidad
en areas resbaladizas.
4. Manejar et carburante con precauci6n; es altamente
inflamabte.
a) Usar un contenedor aprobado de carburante. b) Nunca ahadir carburante con et motor encendido o
caliente.
c) Llenar el dep6sito de carburante al aire tibre con extrema
precauci6n. No llenar nunca et dep6sito de carburante
al interior.
d) Reponer et tap6n de carburante firmemente y secar
et carburante derramado.
5. Utilizar enchufes de tres hitos con puesta a tierra para todas las unidades con motores etectricos o motores de
arranque etectricos.
6. Regular la altura del alojamiento del colector para evitar areas de gravilla o de piedras machacadas.
7. No intentar nunca hacer regutaciones mientras el mo- tor este en marcha (excepto cuando esta recomendado especfficamente por et productor).
8. Dejar que et motor y la maquina quitanieves se adapten a temperaturas exteriores antes de empezar a despejar
la nieve.
9.
El funcionamiento de cualquier maquina de motor puede
provocar la proyecci6n de objetos extrahos en los ojos.
Llevar siempre gafas de protecci6n o mascaras para los
ojos durante la utilizaci6n de la maquina o mientras se
haga una regutaci6n o una reparaci6n.
Funcionamiento
1. No meter las manos o pies cerca o debajo de partes ro- tantes. Noacercarse nuncaal _.reade apertura de descarga.
2. Tener extrema cauteta mientras la m_.quina funcione en avenidas, caminos, carreteras de gravitla o los cruce.
Estar aterta por petigros escondidos o trafico.
3. Despues de golpear unobjeto extra_o, parar el motor, qui- tar el cable de la bujia de encendido, inspeccionar a fondo la
m_.quina quitanieves para detectar daflos yrepararlos an-
tes de votver a encender y utilizar la m_.quina quitanieves.
4. Si la unidad empezara avibrar de manera anormal, parar
elmotor y controtar inmediatamente para detectar lacausa. Las vibraciones son generalmente indicio de probtemas.
5. Parar el motor cada vez que se abandone la posici6n
de funcionamiento, antes de limpiar et alojamiento del colector / impulsor o et conducto de eyecci6n y cuando
se hagan reparaciones, regutaciones o inspecciones.
6. Cuando se timpie, repare o inspeccione la m_.quina, cer- ciorarse de que et colector/impulsor y todas las partes m6viles esten paradas. Desconectar el cable de la bujia de encendido y mantener el cable tejano de la bujia de encendido para prevenir puestas en marcha accidentales.
Desconectar et cable en los motores etectricos.
7. No hacer funcionar et motor al interior, excepto en la pu- esta en marcha y para transportar la m_.quina quitanieves dentro o afuera del edificio. Abrir las puertas que dan al exterior; los gases de escape son peligrosos.
8. No intentar despejar la nieve transversalmente con re-
specto a una pendiente. Tener extremo cuidado cuando se cambia direcci6n en tas pendientes. Nointentar limpiar
pendientes fuertes.
9. No hacer funcionar nunca la m_.quina quitanieves sin protecci6n adecuada, placas u otros dispositivos de
seguridad instatados.
10. No hacer funcionar nunca la m_.quina quitanieves cerca de recintos de vidrio, autom6viles, tapas acristaladas, descargas y similares sin un ajuste adecuado del angulo de eyecci6n de la nieve. Mantener ni_os y animales do-
mesticos a distancia.
11. No sobrecargar la capacidad de ta m_.quina intentando despejar nieve a una velocidad demasiado alta.
12. No conducir la m_.quina demasiado r_.pidamente sobre
superficies resbaladizas. Mirar atras y ser prudente du-
rante la marcha atr_.s.
13. No dirigir nunca la eyecci6n hacia personas presentes ni permitir que nadie se sitOe detante de la unidad.
14. Desconectar la alimentaci6n al cotector/imputsor cuando
se transporta o no se utitiza la m_.quina quitanieves.
15. Usar [3nicamente accesorios aprobados pot et constructor de la m_.quina quitanieves (como pesos para las ruedas, contrapesos, cabinas, etc.).
16. No hacer funcionar nunca tam_.quina quitanieves sin una buena visibilidad o iluminaci6n. Estar siempre seguros de sus pasos y agarrarse firmemente a la empuhadura. Caminar; no correr nunca.
Mantenimiento y Conservaci6n
1. Controtar frecuentemente que et perno de cizalta y los dem_.spernos esten adecuadamente apretados para ase- gurar que la m_.quina puede trabajar con seguridad.
2. No dejar nunca la m_.quina quitanieves con carburante en su dep6sito dentro de un edificio donde hayan fuen-
tes de ignici6n, como agua caliente y calentadores de ambiente, secadoras de ropa y similares. Dejar enfriar
et motor antes de guardar la m_.quina al interior.
3. Hacer siempre referencia a la guia de instrucciones del operador para detaltes importantes si se tiene que guardar la maquina quitanieves por un periodo extendido.
4. Mantener o substituir las etiquetas deseguridad e instruc- ci6n, si fuera necesario.
5 Hacer funcionar la maquina quitanieves por algunos
minutos despues de lanzar nieve al fin de evitar et con- getamiento det colector/imputsor. 6
Veiligheidsvoorschriften voor her
gebruik van de sneeuwruimer
Instructies
1. Lees de gebruiksaanwijzing en bedieningsvoorschriften zorgvuldig door. Zorg dat u vertrouwd raakt met de bes- turing en het juiste gebruik van het apparaat. Weet hoe
u het toestel moet uitzetten en hoe u de besturing snet kunt uitschakelen.
2. Laatnooitkinderenhetapparaatgebruiken. Laatnooitvot- wassenen het apparaat gebruiken zonder juiste instructies.
3. Houd het schoon te maken gebied vrij van personen, voornamelijk kteine kinderen, en huisdieren.
4. Zorg dat u niet uitglijdt of valt, vooral als u met het ap-
paraat in de achteruitstand rijdt.
Voorbereiding
1. Inspecteer grondig het gebied waar het apparaat zal worden gebruikt en verwijder atte deurmatten, slee_n,
ptanken, bedrading en andere voorwerpen.
2. Sluit alle schaketaars af en zet ze in een neutrale positie voordat u de motor start.
3.
Ga niet zonder voldoende winterse kleding naar buiten om sneeuw te ruimen. Draag schoeiset dat uw grip op
gladde oppervtakken vergroot.
4.
Wees voorzichtig met brandstof; het is lichtontvlambaar. a) Gebruik een goedgekeurd brandstofreservoir.
b) Voeg nooitbrandstoftoeaan eenlopende ofwarme motor. c) Vul de brandstoftank buitenshuis en met grote voorzich-
tigheid. Vut de brandstoftank nooit binnenshuis.
d) Draai de benzinedop stevig aan en veeg gemorste
brandstof af.
5. Gebruik geaarde drieteiderinsteekeenheden voor atle toestellen met een etektrisch aangedreven motor of
etektrische startmotors.
6. Pas de cotlectormantet in hoogte aan om grind of gruis te kunnen verwijderen.
7. Probeer nooit aanpassingen te maken als de motor draait
(behalve ats de fabrikant dit expticiet heeft aanbevolen).
8. Laat de motor en de machine aan de buitentemperaturen acctimatiseren voordat u begint met sneeuwruimen.
9. Hetgebruikvan etke gemotoriseerde machine kan ervoor zorgen dat vreemde voorwerpen opspatten en in de ogen terechtkomen. Draag altijd een veiligheidsbril of oogbe- scherming als u het apparaat gebruikt of wanneer u een aanpassing of reparatie uitvoert.
Gebruik
1. Plaats geen handen of voeten bij of onder roterende onderdeten. Kom niet bij de afvoeropeningen.
2. Wees extra alert als u het apparaat gebruikt op kruisende opritten van grind, stoepen of wegen. Wees extra alert op
verborgen gevaren of verkeer.
3. AIs u een vreemd voorwerp raakt, zet de motor af, haal de kabel van de bougie, controleer de sneeuwruimer zorgvut- dig op alle vormen van schade en repareer de schade
voordat ude sneeuwruimer herstart en opnieuw gebruikt.
4. Als het toestel abnormaal begint te vibreren, zet de motor
af en zoek direct naar de oorzaak. Vibratie duidt vaak een waarschuwing voor probtemen aan.
5. Zet de motor af als u de bedieningsplaats vertaat, voordat u de cotlector/rotormantet of de afvoergeleider ontstopt en ats u reparaties, aanpassingen of controles uitvoert.
6. Zorg dat de collector/rotor en alle roterende onderdelen stilstaan, voordat u een schoonmaak, reparatie of inspectie
maakt. Om te voorkomen dat het apparaat per ongeluk
start, ontkoppet de bougie en berg de kabel weg van de
bougie op Ontkoppet de kabet van de elektrische motors.
7. Laat de motor niet binnenshuis draaien, behalve bij het starten en bij vervoer van de sneeuwruimer in of uit het
gebouw. Open buitendeuren; het inhaleren van de dampen is gevaarlijk.
8. Ruim geen sneeuw op glooiingsvlakken. Wees extra alert als u op hellende oppervtakken van richting wilt verand- eren. Probeer niet op steile vlakken sneeuw te ruimen.
9. Als de afdekkappen, platen of andere beschermingsmid- delen niet juist zijn bevestigd, dient u de sneeuwruimer
niet te gebruiken.
10. Gebruik de sneeuwruimer niet in de buurt van glazen afrasteringen, auto's, gevelpuien, steile hetlingen, etc. als de afvoerhoek niet juist is afgesteld. Laat kinderen
en huisdieren niet in de buurt komen.
11. U overbelast de machinecapaciteit door op een te hoog tempo sneeuw te ruimen.
12. Gebruik de machine nooit met hoge snetheid op gtadde oppervlakken. Wees voorzichtig bij het achteruitrijden.
13. Laat omstanders nooit in de buurt van de uittaat of aan de voorkant van het toestel komen.
14. Schakel de energiebron naar de collector/rotor uit ats de sneeuwruimer wordt verptaatst of als hij niet in gebruik is.
15. Gebruik arleen hutpstukken en onderdelen die door de fabrikant van de sneeuwruimer zijn goedgekeurd (zoals wietgewichten, contragewichten, doppen, etc.).
16. Gebruik de sneeuwruimer nooit bij slecht zicht of licht. Wees zeker van uw schoeisel en houd de hendets stevig vast. Loop; niet rennen.
Onderhoud en Opslag
1. Controleer schuifbouten, montagebouten van de motor, etc. op regelmatige tijden op vuil. Zorg dat het apparaat schoon en veilig is tijdens gebruik.
2. Zet de machine met brandstof in de tank nooit weg in
een gebouw waar ontstekingsbronnen aanwezig zijn, zoals heet water en ruimteverwarming, wasdrogers, etc.
Laat de motor eerst afkoeten, voordat de machine wordt
weggezet.
3. Votg altijd de betangrijke details van de instructies opals de sneeuwruimer voor een lange periode wordt weggezet.
4. Onderhoud ofvervang deveiligheids- en instructietabets,
indien noodzaketijk.
5. Laatdemotor een paarminuten nahetsneeuwruimen door- draaien om bevriezingvan de collector/rotor tevoorkomen.
Procedure di sicurezza per I'utilizzo
®
di spazzaneve
Addestramento
1. Lettura attenta det manuale di istruzioni. Esercitazioni
alt'utilizzo corretto dei comandi e della strumentazione.
Essere in grado di riconoscere quando e it momento di
fermare l'unit& e disinnestare velocemente i comandi.
2. Non permettere mai ai bambini di maneggiare I'attrezzo.
Non permettere mai ad adulti che non siano stati adegua-
tamente istruiti di maneggiare t'attrezzo.
3. Fare in modo che netla zona in cui si opera non ci siano alter persone, in particotare bambini, o animati.
4. Prestare attenzione in modo da evitare di scivotare o ca- dere, soprattutto mentre si utilizza I'attrezzo in retromarcia.
Preparazione
1. Controltare approfonditamente la zona in cui I'attrezzo va usato e spostare eventuali zerbini, stittini, tavole, cavi o altri oggetti estranei.
2. Togliere temarce e mettere afotle prima diawiare ilmotore.
3. Non utilizzare I'attrezzo senza indossare opportuni indumenti invernali. Indossare calzature che facititino il
passaggio su superfici scivolose.
4. Maneggiare con cura il carburante: e altamente infiam-
mabile. a) Per il carburante, utilizzare un contenitore autorizzato.
b) Non aggiungere mai carburante al motore in funzione
o ancora caldo.
c) Riempire i serbatoi di carburante all'aperto e pres-
tando ta massima attenzione. Non eseguire mai questa operazione in spazi chiusi.
d) Rimettere iltappo alserbatoio della benzina e rimuovere
con un panno il carburante eventualmente fuoriuscito.
5. Utilizzare una presatripotare per tutte teunit& con motore principate etettrico o con motore di avviamento etettrico.
6. Regotare l'altezza della cassa det collettore per spazzare superfici ghiaiose o rocciose.
7. Non cercare mai di effettuare delle regolazioni mentre it motore sta funzionando (ad eccezione dei casi in cui ci6 viene espressamente richiesto dal produttore).
8. Prima di iniziare a spalare la neve, lasciare che la mac- china si acctimati aria temperatura esterna.
9. Eutilizzo di questa macchina pu6 provocare la proiezione di corpi estranei con pericoto per gti occhi. Indossare sempre gli appositi occhiali protettivi o maschere di pro- tezione per gli occhi mentre si utilizza la macchina o si effettuano interventi di regotazione o riparazione.
Funzionamento
1. Tenere mani e piedi lontani dalla parti rotanti. Mantenere sempre pulito il canale di scarico.
2. Prestare estrema attenzione quando si usa la macchina su viali o sentieri ghiaiosi e frequentati. Attenti ai pericoli
nascosti ed al traffico.
3. Se si colpisce incidentalmente un corpo estraneo, fer- mare il motore, togliere il filo dalla candela, controllare attentamente tospazzaneve in cerca di eventuali danni e, se necessario, ripararli prima di riavviare la macchina.
4. Se la macchina dovesse iniziare a vibrare in maniera anomala, arrestare il motore e verificarne immediata- mente il motivo. Le vibrazioni sono in genere avvisaglie
di probtemi piQ seri.
5. Arrestare sempre ilmotore quando si lascia la postazione di lavoro, quando si putisce la cassa del collettore/ventilatore esputsore o la guida di scarico, quando si devono effet- tuare delle riparazioni, detle regolazioni o dei controtli.
6. Quando si eseguono interventi di pulizia, riparazione o verifica, accertarsi sempre che il coltettore/ventitatore espulsore etutte le parti mobili siano ferme. Staccare ilfilo della candeta e tenerlo Iontano per evitare un'accensione
involontaria. Staccare I cavi det motore elettrico.
7. Non far funzionare il motore in un ambiente chiuso, ad eccezione della fase di avviamento e per Iospostamento
detlo spazzaneve dentro o fuori I'edificio. Tenere aperte le porte esterne: il gas di scarico e pericotoso.
8. Non spazzare la neve sui lati di un pendio. Prestare es- trema attenzione quando si cambia direzione, movendosi su un pendio. Non cercare di utilizzare la macchina su pendii molto ripidi.
9. Non utilizzare mai Io spazzaneve senza la presenza di un'apposita protezione, di piastre o altri dispositivi di
sicurezza.
10.
Non utilizzare mai Io spazzaneve vicino a recinzioni di vetro, di automobili, fontane, etc. senza aver opportu- namente regotato l'angolo di scarico della neve. Tenere
Iontani bambini e animali.
11. Non sovraccaricare la capacit& della macchina cercando di spalare la neve troppo vetocemente.
12. Non utitizzare mai Iospazzaneve ad alte vetocit& di spos- tamento su superfici sdrucciolevoli. Prestare attenzione
in retromarcia.
13. Non dirigere mai il getto di scarico verso i passanti ne lasciare che nessuno si ponga davanti atla macchina.
14. Togtiere la corrente al cotlettore/ventitatore esputsore in fase di trasporto o di riposo detlo spazzaneve.
15. Utilizzare sottanto accessori ed attrezzi autorizzati dal produttore detlo spazzaneve (ad esempio pesi a ruote,
contrappesi, cabine, etc.).
7
16. Non utilizzaremailospazzanevesenonc'e unabuonavisibil- it&oin mancanzadiluce. Sentirsisempresaldisuipropripassi eimpugnare con forza ilmanico. Camminare, non correre.
Manutenzione e conservazione
1. Controltare con frequenza che i perni di sicurezza, i bulloni di montaggio det motore, etc. siano sufficientemente stretti, cosi da assicurarsi chela macchina possa funzionare in compteta sicurezza.
2. Non riporre la macchina cot serbatoio pieno di carburante all'interno di un edificio in cui siano presenti possibili fonti di incendio quali acqua calda, etementi di riscaldamento, macchina asciuga-biancheria, etc. Lasciare che il motore si raffreddi prima di riporre la macchina in un ambiente chiuso.
These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning.
Diese Symbote finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden.
S
Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut.
Ces symboles peuvent se montrer sur votre machine ou dans les publications fournies avec le produit. Apprenez & comprendre la signification de ces symbotes.
@
Estos simbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto.
Aprenda y comprenda sus significados.
Deze symboten kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de betekenis.
Simboti utilizzati sutl'apparato di tagtio o netla documentazione fornita unitamente al prodotto.
E'importante conoscerne bene il signifi cato.
3,
Per tutti i particolari, fare sempre riferimento al manuale di istruzioni del produttore se lo spazzaneve deve essere riposto a magazzino per un lungo periodo.
4,
Conservare con cura o, se necessario, sostituire le etichette recanti istruzioni e indicazioni di sicurezza.
5.
Far funzionare la macchina ancora per qualche minuto dopo aver finito di spazzare la neve, per evitare che il collettore/ ventilatore esputsore si geti.
ENGINE ON ENGINE OFF FAST SLOW CHOKE PRIMER OIL FUEL
MOTOR LAUFT MOTOR AUS SCHNELLFAHRT LANGSAMFAHRT STARTKLAPPE EINSPRITZVORRICHTUNG OL KRAFTSTOFF
MOTEUR EN MARCHE MOTEUR ARRI_TI_ VITESSE RAPIDE VITESSE LENTE
MOTOR ENCENDIDO MOTOR APAGADO MARCHA R.,&.PIDA MARCHA LENTA
MOTOR AAN MOTOR UIT VELOCE LANGZAAM RIJDEN
MOTORE ACCESO MOTORE SPENTO AVANZAMENTO VELOCE AVANZAMENTO LENTO
STARTER
ESTRANGULACION
CHOKE
ARRICCHITORE
POMPE D'AMOR(_AGE D'HUILE CARBURANT
CEBADOR ACEITE COMBUSTIBLE
ONTSTEKINGSPATROON OLIE BRANDSTOF
INIZlATORE OLIO CARBURANTE
A
CAUTION WARNING
VORSICHT WARNUNG
DANGER ATTENTION
PRECAUCI(_N ADVERTENCIA
OPGELET WAARSCHUWlNG
ATTENZlONE PERICOLO
READ OWNERS MANUAL
BETRIEBSANLEITUNG LESEN
LIRE LE MANUEL D'INSTRUCTIONS
LEA EL MANUAL DE INSTRUCCIONES
GEBRUIKERSHANDLEIDING LEZEN
LEGGERE IL MANUALE DELL'OPERATORE
STEER LEFT STEER RIGHT
NACH LINKS LENKEN NACH RECHTS LENKEN
ROUE DIRECTRICE DE GAUCHE ROUE DIRECTRICE DE DROITE
VIRAR A LA IZQUIERDA VIRAR A LA DERECHA
NAAR LINKS STUREN NAAR RECHTS STUREN
STERZO A SINISTRA STERZO A DESTRA
HOT SURFACES FUEL SHUT-OFF VALVE
HEISSE OBERFLACHEN BENZlN-ABSPERRVENTIL
SURFACES CHAUDES ROBINET D'ARRf:T DU CARBURANT
SUPERFICIES MUY CALIENTES V._.LVULA DE INTERRUPCION
HETE OPPERVLAKKEN DEL CARBURANTE SUPERFICIE ROVENTE AFSLUITKLEP VAN DE BRANDSTOFTANK
EUROPEAN MACHINERY DIRECTIVE FOR SAFETY
EUROP.&.ISCHE VERORDNUNG FOR MASCHINEN-SICHERHEIT
CONFORME AUX NORMES DE SteCURIT le EUROPteENNES
DIRECTIVO DE MAQUINARIA EUROPEO PARA LA SEGURIDAD
VEILIGHEIDSRICHTLIJN VOOR EUROPESE MACHINES
NORMATIVE ANTINFORTUNISTICHE EUROPEE PER MACCHINARI
EINSTELLUNG DER EINZUGSSCHNECKENHOHE
REGOLAZlONE DELL'ALTEZZA DELLA COCLEA
STERZO A SINISTRA
AUGER HEIGHT ADJUSTMENT
VIS SANS FIN DE REHAUSSEMENT
AJUSTE ALTURA BARRENA
AANPASSING VAN DE BOORHOOGTE
DANGER, KEEP HANDS AND FEET AWAY
GEFAHR, HANDE UND FOSSE FERNHALTEN
DANGER, GARDEZ LES MAINS ET LES PIEDS AU LOIN
PELIGRO, MANTENGA LAS MANOS Y LOS PIES LEJOS
GEVAAR, HANDEN EN VOETEN UIT DE BUURT HOUDEN
PERICOLO. TENERE LONTANI MANI PIEDI
SOUND POWER LEVEL
NIVEAU DE PUISSANCE ACCOUSTIQUE
BLOWER-OFF BLOWER-ON GEBLASE-AUS GEBLASE-AN
SOUFFLEUSE -ARRET SOUFFLEUSE -MARCHE
SOPLANTE-OFF SOPLANTE-ON
VENTILATOR-UIT VENTILATOR-AAN
COMPRESSORE-OFF COMPRESSORE-ON
GERAUSCHPEGEL
NIVEL DE LA POTENCIA ACOSTICA
GELUIDSNIVEAU
LIVELLO DELLA POTENZA SONORA
TRACTION DRIVE - OFF
FAHRANTRIEB-AUS
TRACTION DleCHARGEMENT
GUiA DE TRACCI(_N - DESCONECTADA
AANDRIJVING MET TREKKABEL - UIT
TRAZlONE - OFF
TRACTION DRIVE - ON
FAHRANTRIEB-AN
TRACTION CHARGEMENT
GUiA DE TRACCI(_N - CONECTADA
AANDRIJVING MET TREKKABEL - AAN
TRAZIONE - ON 8
ENTFERNEN SlE DiE SCHUT ABDECKUNGEN NICHT, WENN DER MOTOR L_,UFT
N'ENLEVEZ PAS LE BLINDAGE PENDANT LE FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE
DO NOT REMOVE SHIELDS WHILE ENGINE iS RUNNING
NO REMOVER LAS COBERTURAS CUANDO EL MOTOR ESTA EN MARCHA
VERWIJDER NOOIT BESCHERMKAPPEN TERWIJL DE MACHINE DRAAIT
NON TOGLIERE LE PROTEZIONI QUANDO IL MOTORE # iN FUNZIONE
ROTATE LEFT PUSH DOWN ROTATE RIGHT
NACH LINKS DREHEN NACH UNTEN DRUCKEN NACH RECHTS DREHEN
TOURNEZ .A GAUCHE POUSSEZ VERS LE BAS TOURNEZ ._,DROITE
31RAR A LA DERECHA PRESIONAR HACIA ABAJO GIRAR A LA IZQUIERDA NAAR LINKS DRAAIEN INDRUKKEN NAAR RECHTS DRAAIEN
RUOTARE A SINISTRA SPINGERE VERSO IL BASSO RUOTARE A DESTRA
NO OPERATION ON SLOPES MORE THAN 10 ° NICHT AUF ABH_.NGEN MIT MEHR ALS 10° STEIGUNG BETREIBEN NE PAS UTILISER SUR DES PENTES DE PLUS DE 10 °
NO OPERE SOBRE PENDIENTES DE M._.S DE 10° NIET OP HELLINGEN VAN MEER DAN 10 ° GEBRUIKEN NON USARE SU PENDII CON UN'INCLINAZlONE DI OLTRE 10°
REMOVE SPARK PLUG WIRE BEFORE MAITENANCE ZUNDKABEL VOR WARTUNGSARBEITEN ENTFERNEN ENLEVEZ LE CABLE DE BOUGIE
AVANT LES TRAVAUX D'ENTRETIEN QUITAR EL CABLE DE LA BUJIA DE ENCENDIDO ANTES DE LAS OPERACIONES DE MANTENIMIENTO
VERWlJDER DE KABEL VAN DE ONTSTEKINGSBOUGIE VOOR ONDERHOUDSWERKZAAMHEDEN
SCOLLEGARE IL FILO DELAL CANDELA PRIMA DI QUALUNQUE INTERVENTO DI MANUTENZlONE
BEWARE OF THROWN OBJECTS
- KEEP BYSTANDERS AWAY VORSICHT, HOCHGESCHLEUDERT
GEGENST_,NDE ZUSCHAUER FERNHALTEN ATTENTION AUX PROJECTILES
CUIDADO CON OBJETOS LANZADOS GU,_RDESE LEJOS DE GENTE
LET OP WEGGESLINGERDE VOORWERPEN OMSTANDERS UlT DE BUURT HOUDEN
ATTENZlONE AGLI OGGETTI SCAGLIATI TENERE LONTANI I PASSANTI
TENIR LES PASSANTS A DISTANCE
FORWARD VORWARTSGANG
MARCHE AVANT MARCHA HACIA
VOORUIT DELANTE MARCIA
REVERSE ROCKWARTSFAHRT
MARCHE ARRIi:RE MARCHA ATRAS
ACHTERUlT-RIJDEN RETROMARCIA
MODEL / MODELE SERIAL / SERIE
PRODUCT NO. / PRODUIT NO. KWiRPM RR
I
DEFLECTER
ABLENKBLECH
DEFLECTEUR
DEFLECTER DEFLECTOR
DEFLETTORE
I I I I
UP
AUF
HAUT
ARRIBA OMHOOG
SU
DOWN
AB
BASMARCHA
ABAJO OMLAAG
GI0
ISO 3744
5.5 / 4,1
cm
0-3,8
km/h
Before the snow thrower can be used certain parts must be assembled, which for transportation reasons are enclosed in the pack-
ing. The picture shows which parts must be assembled.
@ Bevor Sie die Schneefr&se verwenden k6nnen m0ssen bestimmte Teite montiert werden, die zum Zwecke des Transports separat
verpackt wurden. Die Abbildung zeigt, wetche'Teite montiert werden m_Jssen.
(_ Avant queta souffleuse ne puisse _tre utilisee, certaines parties doivent _tre assemblees qui, pour des raisons de transport sont
inctuses dans I'emballage. Eimage montre quetles parties doivent _tre assembtees.
Antes de poder utilizar la m&quina quitanieves hay que ensamblar algunas partes que pot razones de transporte se han empa-
quetado. La figura muestras cuales partes han de ser montadas.
(_ Voordat de sneeuwruimer kan worden gebruikt, moeten een aantal onderdeten worden gemonteerd, die vanwege het transport in
de verpakking zijn meegeteverd. De tekening geeft aan wetke onderdeten gemonteerd dienen te worden.
(_ Prima di mettere in funzione Io spazzaneve e necessario che alcune parti, smontate e comprese netl'imballo per motivi di trasporto,
vengano montate. La figura mostra quail sono le parti da rimontare.
76,2
?
2000114/EC
EMC
Vibration Vibraciones Vibrationen Vibratie
Vibration Vibrazioni
98/37/EC
LpA < 90 dBA
LwA < 105 dBA
2004/108/EC
EN
1033
4
(1)
(1)
(2) (2)
(1)
Remove snow thrower from the
carton
1. Remove all accessible loose parts and parts boxes from carton.
2. Cut down all four corners of carton and lay panels flat.
3. Remove alt packing materials except ptastictie holding 3. Quitar todos los materiales de empaquetamiento ex- speed control rod to lower handle, cepto el lazo de pl&stico que sujeta la bieta det control
4. Remove snow thrower from carton and check carton de vetocidad a la empuhadura inferior. thoroughly for additional loose parts. 4. Sacar la m&quina quitanieves del cart6n y controtar a
Entnehmen der Schneefr_se aus adicionalessuettas.
dem Karton /JC',, Haal de sneeuwruimer uit bet karton
1. Nehmen Sie alle Ihnen zug&nglichen losen Teite und _ 1.
Schachtetn mit Zubeh6r aus dem Karton.
2. Schneiden Sie den Karton an allen vier Seiten auf und
legen Sie die Seitenw&nde flach.
3. Entfernen Sie s&mttiches Verpackungsmateriat, mit Ausnahme des Ptastikbandes, mit dem der Geschwin-
digkeitsregler am unteren Griff befestigt ist.
4. Entfernen Sie die Schneefr&se vom Karton, und 0ber- pr0fen Sie jenen auf weitere lose Teile.
Enlever la souffleuse de la caisse
en carton
1. Entevez toutes tes parties detach6es et les parties de bootes de carton.
2. Taitlez les quatre coins de la caisse de carton et etendez les panneaux &plat.
3. Entevez tout le mat@iel d'emballage sauf tes liens en
plastique retenant la tige de ta commande de vitesse au levier de commande du bas.
4. Entevez la souffteuse du carton et v@ifiez soigneuse-
ment pour des pieces detach6es additionnetles.
Sacar la maquina quitanieves del
cart6n
1. Sacar todas las partes suettas y las cajas de partes det cart6n.
2. Cortar los cuatro _.ngutos det cart6n y apoyar los panetes en horizontal.
fondo que no se hayan quedado en et cart6n partes
Haal alle Iosse onderdeten en dozen met onderdeten uit het karton.
2. Snij alle vier de hoeken van het karton door en leg de zijkanten plat.
3. Haal al het verpakkingsmateriaal weg, behalve de plas- tic strip die de staaf van de snetheidsregeting aan de
onderste hendel bindt.
4.
Haal de sneeuwruimer uit de verpakking en controleer de verpakking zorgvutdig op Iosse onderdeten.
Come togliere Io spazzaneve
dall'imballo
1. Tog.tiere dall'imballo tutte le parti sciolte accessibili e le vane scatole.
2. Tagliare i quattro angoli det cartone ed appoggiare i pannetli in orizzontale.
3. Togliere tutto il materiale dell'imballo, ad eccezione dei tiranti d plastica mantengono I'asta di controtlo della vetocita legata all'impugnatura inferiore.
4. Togliere Io spazzaneve dall'imballo everificare che non siano presenti altre componenti sciolte.
@
@
@
How to set up your snow thrower ('_
Tool box
A toolbox is provided on your snow thrower. The toolbox
is located on top of the belt cover. Store the extra shear
bolts, nuts and multi-wrench provided in parts bag in the toolbox.
NOTE: The multi-wrench may be used for assembly of the chute rotator head to snow thrower and making adjustments to the skid plates.
Zusammensetzen der Schneefr_se
Werkzeugkasten
Ihrer Schneefr_se ist ein Werkzeugkasten beigefOgt. Der Werkzeugkasten befindet sich auf der Riemenabdeckung.
Heben Sie alle beigefOgten Ersatzscherbotzen, Muttern und den KombischraubenschtOssel in den daf0r vorgesehenen Taschen im Werkzeugkasten auf.
HINWEIS: Der KombischraubenschtOssel dient der Montage der Drehvorrichtung for dieAuswurfrinne an der Schneefr_se, und der Einstetlung der Gteitkufen.
@
Comment installer votre souffleuse (_
Boite a outils
Une bofte & outil est fournie sur votre souffleuse. La bofte & outit est situee en haut du protecteur de courroie. Rangez
les vis de cisaillement, ecrous, les multiples cles fournies dans des sacs & piece de la bofte & outil.
REMARQUE: Les multiples cles peuvent @re utitisees pour
I'assemblage de ta t@e rotative de lagoulotte d'evacuation vers la souffleuse et pour faire des ajustements sur la plaque de protection du carter inf@ieur. 10
Como preparar
su maquina quitanieves
Portaherramienta
Con su maquina quitanieves se te proporciona un portaher- ramientas. Et portaherramientas esta situado sobre la cubi-
erta de ta correa. Guarde los pernos de cizalla de recambio, tuercas y Itave mOltiple de tuercas en la bolsa de partes det
portaherramientas. NOTA: La Ilave de apriete mOttiple se puede usar para montar
la cabeza rotante det conducto a la maquina quitanieves y para hacer regutaciones de las ptacas de destizamiento.
Hoe UW sneeuwruimer te monteren
Gereedschapskist
Uw sneeuwruimer is voorzien van een gereedschapskist. De gereedschapskist is bevestigd aan de bovenkant van de riem- huts. Berg de reserve schuifbouten, moeren en moersteutels op in de daarvoor bestemde zakjes in de gereedschapskist.
N.B.: De moersleutet kan worden gebruikt voor de montage van de rotorkop van de afvoertrechter aan de sneeuwruimer en voor de aanpassing van de remptaten.
Come preparare Io spazzaneve
Cassetta degli attrezzi
Insieme con Io spazzaneve viene fornita una cassetta degli attrezzi, che si trova sopra la copertura della cinghia. Nei vari scompartimenti della cassetta sono racchiusi perni di sicurezza supplementari, dadi e una chiave muttipta.
NOTA: La chiave multipta pu6 essere utilizzata per montare sutto spazzaneve la testa del dispositivo di rotazione det canale di scarico ed effettuare le regolazione sutte piastre
di stittamento.
Unfold upper handle
1. Raise upper handle (A) to the operating position and tighten handte knobs (B) securely. Additional carriage bolts, washers and handle knobs are
in bag of parts. Use to secure upper handle to lower handle. Install in lower holes in handles.
Install speed control rod
1. Remove plastic tie (C) securing rod (D) to lower handle (E).
2. Insert rod into speed control bracket (G) and secure with retainer spring (F).
/' /
1. Bringen Sie den oberen Griff (A) in Bedienungssteltung und ziehen Sie
Oberen griff aufklappen
die Feststellkn6pfe am Griff (B) fest an. Zus_.tztiche Schtossschrauben, Unterlegscheiben und Griffkn6pfe befinden sich im Ersatzteilbeutel.
Benutzen Sie diese, um den oberen Griff am unteren zu sichern. Setzen Sie diese in die unteren Bohrungen in die Griffe ein.
Installation des geschwindigkeitsreglerhebels
1. Entfernen Sie das Plastikband (C), mit dem der Hebet (D) am unteren Griff (E) befestigt ist.
2. Setzen Sie den Hebel in die Halterung des Geschwindigkeitsreglers ein und sichern sie ihn mit der Halterungsfeder.
(_ Depliez le levier de commande superieur
1. Lever le levier superieur (A) en position de fonctionnement et serrez les poignees du tevier de commande (B) sotidement. Vous trouverez des boulons de carrosserie, des rondelles et des poignees de tevier supplementaires dans le sac a pieces. Utilisez-les pour fixer le tevier superieur au levier inferieur. Installez-les dans les trous situes dans le
bas des leviers.
Installez la tige de la commande de vitesse
1. Enlever I'attache en plastique (C) mettant en sQret6 la tige (D) au levier de commande inferieur (E).
2. Inserez latige dans ta console de commande de vitesse (G) et mettez-la en sQrete avec le ressort de retenue. (F).
Abrir la empu_adura superior
1. Atzar la empufladura superior (A) hasta la posici6n de operaci6n y apretar fuerte los pomos (B) de la empufladura. La botsa de piezas contiene tornitlos, arandelas y pomos adicionales. Utilice estos etementos para fijar et mango superior al inferior. Instaletos en los orificios inferiores de los mangos.
Montar la biela del control de veiocidad
1. Quitar el lazo de pt_.stico (C) que sujeta la bieta (D) a la empufladura inferior (E).
2. Montar la bieta en et soporte det control de velocidad (G) y apretar con el resorte de sujeci6n (F).
Het uitpakken van de bovenste hendel
1. Bevestig de bovenste hendel (A) aan de bedieningspost en maak de hendelknop (b) stevig vast. Extra stotbouten, ringen en hendelknoppen bevinden zich in onderdelenzak. Gebruik deze onderdelen om het bovenste deel van de hendel aan het onderste deet te bevestigen. Plaats de bouten in de onderste gaten van de hendets.
Her installeren van de staaf van de snelheidsregeling
1. Verwijder de plastic strip (C) dat de staaf (D) aan de onderste hendel bindt.
2. Plaats de staaf in de console van de snetheidsregeting (G) en zet vast met stuitveer (F).
Impugnatura superiore aperta
1. Portare l'impugnatura superiore (A) nella posizione operativa e stringere bene te manopote dell'impugnatura (B). I bulloni
a testa tonda, le rondetle e i pometli si trovano nel sacchetto dei componenti. Utilizzare per fissare I'impugnatura superiore atl'impugnatura inferiore. Inserire nei fori inferiori delle impugnature.
Montaggio della barra di regolazione della velocita
1. Togtiere i tiranti di ptastica (C) che assicurano la barra (D) all'impugnatura inferiore (E).
2. Inserire la barra nella staffa di regolazione della vetocitA (G) ed assicurarla con una molla di fermo (F).
11
@
Install traction drive control rod
The traction drive control rod (A) has the long loop on the end of the spring.
1. Slide rubber sleeve (B) up rod and hook end of spring into pivot bracket (C) with loop opening down as shown (D).
2. With top end of rod positioned under left side of control panel, push rod down and insert top end of rod into hole in drive control bracket (E).
Secure with retainer spring (F).
Installation des fahrantriebssteuerhebels
Die Feder am Fahrantriebssteuerhebet (A) ist mit einem langen Haken am Ende versehen wie abgebildet.
1. Schieben Sie die Gummimanschette (B) auf den Hebet und haken Sie das Federende in den Drehwinket (C) ein, mit der Offnung der Schtaufe nach unten wie abgebildet (D).
2. Mit dem oberen Ende des Hebels links unter der Bedienungskon- sole, dr0cken Sie den Hebet nach unten und schieben Sie das obere Ende des Hebets in das Loch in der Halterung der Fahrantriebss- teuerung (E). Sichern Sie den Hebet mit der Halterungsfeder (F).
Installez la tige de transmission du dispositif de
deplacement
La tige de transmission du dispositif de deptacement (A) a la boucle Iongue
I'extremit6 du ressort tel qu'illustre.
1. Glissez le manchon de caoutchouc (B) le long de la tige et accrochez I'extremit6 de la boucle dans le support pivotant (C) avec la boucle ouverte vers le bas tel qu'illustre (D).
2. Avec I'extremit6 sup@ieure de la tige positionnee sous le c6te gauche du panneau de contr61e, poussez la tige vers le bas et in- s@ez I'extremit6 sup@ieure de la tige a I'int@ieur du trou dans le support d'entrafnement (E). Fixer avec le ressort de retenue (F).
@
@
Montar la biela del mando de traccibn
La biela det mando de tracci6n (A) tiene un gancho largo a la extremidad det resorte, como mostrado.
1. Deslizar el manguito de caucho (B) sobre ta biela y enganchar la termi- naci6n del resorte at soporte de perno (C) con et gancho abierto hacia arriba como mostrado (D).
2. Con et extremo superior debajo det lado izquierdo del panel de control, empujar la bieta hacia abajo e insertar el extremo superior de ta biela en el agujero del soporte det control de vetocidad (E). Apretar con et resorte de sujeci6n (F).
Her installeren van de regelstang van de aandrijving met trekkabel
De regelstang van de aandrijving met trekkabet (A) is de lange beuget met aan het eind een veer, zoals getoond.
1. Schuif de rubberen beschermhoes (B) om de regetstang en haak het eind van de veer in de scharnierconsole (O) met de lusopening naar beneden, zoals getoond (D).
2. Als het boveneind van de regetstang gepositioneerd is onder de linker- zijde van het bedieningspaneel, druk de regelstang naar beneden en bevestig het boveneind van de regetstang in het gat in de console van aandrijfregeting (E). Maak vast met stuitveer (F).
Montaggio della barra di regolazione della trazione
La barra di regolazione della trazione (A) presenta all'estremitA della molla un lungo anelto, come da illustrazione.
1. Fare scorrere il manicotto di gomma (B) lungo la barra ed agganciare I'estremita della molla atta staffa di perno (C) con I'anetlo che si apre verso il basso, come da illustrazione (D).
2. Con l'estremita superiore della barra posta sotto il lato sinistro det pan- netlo di controtlo, spingere verso il basso la motla e inserire I'estremita della barra netl'apposito alloggiamento della staffa di regolazione dei comandi (E). Assicurarla poi con la molla di fermo (F).
12
I
-_ K -%1
@
@
Install auger control rod
The auger control rod (A) has the short loop on the end of the spring.
1. Slide rubber sleeve (B) up rod and hook end of spring into control arm (O) with loop opening up as shown (D).
2. With top end of rod positioned under right side of control panel, push down on rod and insert end of rod into hole in auger control bracket (E).
Secure with retainer spring (F).
Installation des Steuerhebels f_r die einzugssch= necken
Die Feder an dem Steuerhebel for die Einzugsschnecken (A) ist mit einem kurzen Haken am Ende versehen wie abgebitdet.
1. Schieben Sie die Gummimanschette (B) auf den Hebet und verhaken Sie das Federende mit dem Zwischenhebet (C), mit der Offnung der Schtaufe nach oben wie abgebildet (D).
2. Mit dem oberen Ende des Hebets rechts unter der Bedienungskonsote, drOcken Sie den Hebet nach unten und schieben Sie das obere Ende
des Hebels in das Loch in der Halterung for die Einzugsschnecken-
steuerung (E). Sichern Sie den Hebel mit der Halterungsfeder (F).
Installez la tJge de contr61e de la vis sans fin
La tige de contr61e de la vis sans fin (A) a la boucle a.la fin du ressort.
1. Gtissez le manchon de caoutchouc (B) le tong de la tige vers le haut et accrochez I'extremit6 du ressort dans le bras de reglage (C) avec la boucle ouvrant vers le haut tel qu'illustre (D).
2. Avec I'extremit6 sup@ieure de la tige positionnee sous le c6te droit du panneau de contr61e, poussez vers le baste long de la tige et ins@ez I'extremit6 de la tige & I'int@ieur du trou dans le support de contr6te de la vis sans fin (E). Fixez avec le ressort de retenue (F).
@
Montar la biela de mando de la barrena
La bieta de mando de la barrena (A) tiene un gancho corto al extremo det resorte, como mostrado.
1. Deslizar et manguito de caucho (B) sobre la biela y enganchar la termi- naci6n det resorte al brazo de control (C) con et gancho abierto hacia
arriba, como mostrado (D).
2. Con la extremidad superior debajo del lado derecho del panel de con- trol, empujar la biela hacia abajo e insertar el extremo de la bieta en el agujero del soporte det control de la barrena (E). Apretar con et resorte
de sujeci6n (F).
Her installeren van de regelstang van de boorre=
geling
De regelstang van de boorregeling (A) heeft een korte lus aan het eind van de veer, zoals getoond.
1. Schuif de rubberen beschermhoes (B) om de regetstang en haak het eind van de veer inde bedieningsarm (C) met de lusopening naar boven,
zoats getoond (D).
2. Als het boveneind van de regelstang gepositioneerd is onder de rech- terzijde van het bedieningspaneel, druk de regelstang naar beneden en
bevestig het boveneind van de regelstang in het gat in de console van boorregeting (E). Maak vast met de stuitveer (F).
Montaggio delia barra di regolazione delia cocleaLa barra di regotazione della coctea (A) presenta un piccolo anello all'estremita.
della molla come da illustrazione.
1. Fare scorrere il manicotto di gomma (B) lungo la barra ed agganciare I'estremita della motla al braccio di controllo (C) con I'anetlo che si apre
verso I'alto come indicato (D).
2. Con l'estremita superiore della barra posta sotto illato destro del pannetlo di controtlo, spingere verso il basso la molta e inserire I'estremita della barra nelt'apposito alloggiamento della staffa di controllo della coclea (E). Assicurarla poi con una molla di fermo (F).
13
Install discharge chute / chute rotator head
@
1. Setzen sie die Auswurfrinnenvorrichtung auf den daf0r vorgesehenen Socket auf, mit der Auswurf6ffnung nach der Vorderseite der Schneefr_.se gerichtet.
2. Setzen Sie die Drehvorrichtung for die Auswurfrinne (A) auf die Rinnenhalterung auf (B). Drehen Sie die Rinnenvorrichtung gegebenenfalls so lange, bis der viereckige und der runde Metallstift auf der Unterseite der Drehvorrichtung mit den entspre- chenden L6chern in der Rinnenhalterung in eine Linie gebracht sind.
3. Mit der Drehvorrichtung und der Rinnenhatterung in einer Linie, setzen Sie die Drehvorrichtung auf den Metallstift (C) und auf die Gewindestiftschraube an der Aufh_.ngung (E) auf.
4. Setzen Sie die 3/8" Unterlegscheibe (F) und die Kontermutter (G) auf die Gewindestiftschraube auf und ziehen Sie sie fest an.
NOTE: The multi-wrench provided in your parts bag may be used to install
the chute rotator head.
1. Place discharge chute assembly on top of chute base with discharge opening toward front of snow thrower.
2. Position chute rotator head (A) over chute bracket (B). If necessary, rotate chute assembly to align square and pin on underside of chute rotator head with holes in chute bracket.
3. With chute rotator head and chute bracket aligned, position chute rotator head on pin (C) and threaded stud (D) of mounting bracket (E).
4. Install 3/8" washer (F) and lock nut (G) on threaded stud and tighten
securely.
f_r die auswurfrinne
Installation der auswurfrinne / der drehvorrichtung
NINWEIS: Der KombischraubenschlOssel in der Zubeh6rtasche kann zur Installation der Drehvorrichtung for die Auswurfrinne verwendet werden.
Installez la goulotte d'evacuation /t_te
rotative de la goulotte d'evacuation
REMARQUE: Les multiples cles fournies avec vos sacs & pieces peuvent @re utilisees pour installer la t@e rotative
de la goutotte d'evacuation.
1. Placez I'assembtage de la goulotte d'evacuation sur la partie sup@ieure de la base d'evacuation avec la decharge ouverte vers le devant de la souffleuse.
2. Positionnez la t@e rotative de ta goulotte d'evacuation (A) par-dessus le support d'evacuation (B). Si neces-
saire, pivotez I'assemblage de ta goutotte d'evacuation afin d'aligner le carre et I'axe sur le dessous de la t@e rotative de lagoutotte d'evacuation avec lestrous dans le support de la goulotte d'evacuation.
3. Avec la t@e rotative de la goutotte d'evacuation et le
support d'evacuation alignes, positionner la t@e rota- tive sur t'axe (C) et le goujon filete (D) du support de
montage (E).
4. Instaltez de la rondetle 3/8" (F) et de l'ecrou freine (G)
sur le goujon filete et serrez solidement.
beza rotante del conducto
Montar el conducto de eyecci6n / ca=
NOTA: La Ilave de apriete mOttipta proporcionada en su bolsa de partes se puede utilizar para instalar la cabeza
rotante det conducto
1. Cotocar et grupo det conducto de eyecci6n sobre la base det conducto con ta abertura de eyecci6n hacia
et frente de la m_.quina quitanieves.
2. Posicionar la cabeza rotante del conducto (A) sobre et soporte del conducto (B). Si fuera necesario, girar el grupo del conducto para alinear la escuadra y la ctavija debajo de la cabeza rotante del conducto con los agujeros en et soporte det conducto.
3. Con la cabeza rotante del conducto y et soporte det conducto alineados, posicionar la cabeza rotante det conducto sobre la clavija (0) y et perno con filete det soporte (D) de montaje (E).
4. Colocar una arandela (F) de 3/8" y una contratuerca
(G) sobre et perno con filete y apretar firmemente.
14
Her installeren van de afvoertrechter/
rotorkop
N.B.: De moersleutel in de onderdetenzakjes kan worden gebruikt voor de montage van de rotorkop van de afvoer-
trechter.
1. Plaats de assemblage van de afvoertrechter op het boveneind van de trechterbasis met de afvoeropening
naar de voorkant van de sneeuwruimer.
2,
Plaats de rotorkop van de afvoertrechter (A) opde console
van de afvoertrechter (B). Indien noodzakelijk, draai de afvoertrechter zo, dat hij in een rechte lijn ligt en pin de
onderzijde van de rotorkop van de afvoertrechter vast met behulp van de gaten in de console van de afvoer-
trechter.
3. Als de rotorkop en de console op een rechte lijn liggen, plaats dan de rotorkop op spie (C) en tapbout (D) van de montageconsote (E).
4. Plaat een 3/8"-borgschijfje (F) en borgmoer (G) om de
tapbout en maak stevig vast.
Montaggio della bocca di scarico/testadispositivo di rotazione della bocca di scarico
NOTA: La chiave multipta fornita netla cassetta degli at-
trezzi pu6 essere utitizzata per il montaggio della testa det
dispositivo di rotazione della bocca di scarico.
1. Cotlocare il gruppo della bocca di scarico sopra la base della bocca con lo scarico aperto verso la parte anteriore
dello spazzaneve.
2. Posizionare latesta det dispositivo di rotazione (A) sopra la staffa delto scarico (B). Se necessario, ruotare ilgruppo di scarico per allineare il quadro e I perni della parte
inferiore della testa con I fori della staffa di scarico.
3. Avendo allineato la testa det dispositivo di rotazione della bocca di scarico e la staffa, posizionare la testa sul perno (0) sulla vite prigioniera filettata (D) della staffa di montaggio (E).
4. Infitare una rondella da 3/8" (F) ed un dado di fissaggio (G) sutta vite prigioniera filettata e stringere bene.
Install chute deflector remote control
1. install remote cable bracket (A) to discharge chute with carriage bolt (B) and 5/16-18 lock nut (D) as shown. Tighten securely.
2. Install remote cable eyelet (E) to chute deflector (F) with shoulder bolt (G), 1/4" flat washer (H), and 1/4-20 lock nut (K) as shown. Tighten
securely.
3. Install spring hooks (L) between hex nuts (M) on chute rotater head and into hole in chute deflector as shown.
installation der fembedienung fur das auswurfrinnen-ablenkblech
1. Befestigen Sie die Halterung des Fernbedienungskabels (A)mit Hiife des Tr_gerbolzens (B) und der 5/16-18 Kontermutter (D) an der Auswurfrinne wie abgebildet. Ziehen Sie sie fest an.
2. Befestigen Sie die Osen des Fernbedienungskabels (E) mit Hilfe der Schtitzkopf-Gewindeschraube (G), der 1/4" Unterlegscheibe (H), und der 1/4-20 Kontermutter (K) am Auswurfrinnen-Abtenkbiech (F) wie abgebilet. Ziehen Sie sie fest an.
3. Befestigen Sie die Federhaken (L) zwischen den Sechskantmuttern (M) und in dem Loch am Auswurfrinnen-Abtenkbiech wie abgbildet.
C R) Installez le contr61e a distance du deflecteur de la goulotte d'evacuation1. Instailez le support de c_bie a distance (A) pour degager la goutotte d'evacuation avec le bouton de carrosserie (B) et
I'ecrou de sQret6 5/16-18 (D) tel qu'illustre. Serrez solidement.
2. Installez le plot du c&bie a distance (E) au deflecteur de ta gouiotte d'evacuation (F)avec la visa epautement (G), la rondelle plate 1/4" (H), et I'ecrou de sQrete 1/4-20 (K) tel qu'illustre. Serrez soiidement.
3. Installez les mousquetons (L) entre les ecrous hexagonaux (M) sur la t@e rotative de la goutotte d'evacuation dans le trou du defiecteur de la goutotte d'evacuation tel qu'indique.
Montar el mando a distancia del deflector del conducto
1. Acopiar el soporte det cable remoto (A) at conducto de eyecci6n con un perno de carro (B) y una contratuerca de 5/16-18 (D) como mostrado. Apretar firmemente.
2. Montar el ojal metatico del cable remoto (E) al deflector det conducto (F) con un perno de coilarin (G) de 1/4-20, una aran- dela ptana 1/4" (H), y una contratuerca (K) de 1/4-20 como mostrado. Apretar firmemente.
3. Coiocar resortes de gancho (L) entre las tuercas hexagonales (M) en la cabeza rotante del conducto yen et agujero del deflector det conducto, como mostrado.
Her installeren van de afstandsbesturing van de deflector van de afvoertrechter
1. Zet de kabetbevestigingsbeuget (A) aan de afvoertrechter met slotschroef (B) en een 5/16-18 siuitmoer (D), zoals getoond. Maak stevig vast.
2. Maak de kabetlus (E) vast aan de deflector van de afvoertrechter (F) met de borstbout (G), de 1/4" plat afdichtring (H), en 1/4-20-siuitmoer (K), zoals getoond. Maak stevig vast.
3. Maak de veerhaken (L) vast tussen zeskantmoeren (M) aan de rotorkop van de afvoertrechter en in het gat in de deflector
van de afvoertrechter zoais getoond.
1. Inserire neila bocca di scarico la staffa per it cavo di telecomando (A) con un buttone (B) e un dado di fissaggio da 5/16-18
Montaggio del telcomando del defiettore del canale di scarico
(D). Stringere bene.
2. Montare un occhiello per il cavo (E) sut deftettore di scarico (F) con un perno a spallamento (G), una rondetla piatta da 1/4" (H), e un dado di fissaggio da 1/4-20 (K). Serrare in modo accurato.
3. Montare i ganci per le motle (L) tra i dadi esagonali (M) sutla testa det dispositivo di rotazione della bocca di scarico e net
foro del deflettore di scarico.
15
@ ®
@
Check tire pressure
The tires on your snow thrower were overinftated at the fac- tory for shipping purposes. Correct and equal tire pressure
is important for best snow throwing performance.
Reduce tire pressure to 14-17 PSI (19-24,5 N-m).
0berpr_fen des reifendrucks
Zum Zwecke des Transports wurden die Reifen Ihrer Schneefr_.se ab Fabrik mit mehr Luft als n6tig gefQtlt.
Ein ordnungsgem_Ber und gleichm_Biger Reifendruck ist wichtig, um die optimate Leistung der Schneefr_,se zu
gew_hrleisten.
Reduzieren Sie den Reifendruck auf 14-17 PSI
(19-24,5 N-m).
Verifiez la pression des pneus
Les pneus sur votre souffteuse ont et6 surgonftes & t'usine CIT/
des fins d'expedition. Corriger et egaliser la pression des
pneus est important pour scuffler la neige plus efficace- ment.
Reduisez la pression des pneus a 14-17 PSI
(19-24,5 N-m).
Controlar la presibn de los neurnaticos
Los neum_.ticos de su m_.quina quitanieves se han inflado m_.s de Io normal por motivos de envio. Una correcta e igual presi6n de los neum_.ticos es importante para la mejor prestaci6n en et despeje de nieve.
Reducir la presi6n de los neum_.ticos a 14-17 PSI (19-24,5 N-m).
Controleer de bandendruk
De banden op uw sneeuwruimer zijn vanwege het vervoer in de fabriek extra hard opgepompt. Correcte en uitgebal- anceerde bandendruk is betangrijk voor het verkrijgen van de beste prestaties tijdens het sneeuwruimen.
Verminder de bandendruk tot 14-17 PSi (19-24,5 N-m).
Controllo della pressione dei pneumatici
La casa produttrice sovraregoler& la pressione dei pneumatici detlo spazzaneve, per motivi di spedizione. Per ottenere bu- one prestazioni, occorre chela pressione dei pneumatici sia corretta ed uguate.
Ridurre la pressione dei pneumatici a 14-17 PSI
®
®
\
16
@
®
@
A. TRACTION DRIVE CONTROL LEVER J. CHUTE DEFLECTOR
B. AUGER CONTROL LEVER K. DEFLECTOR REMOTE CONTROL LEVER C. THROTTLE CONTROL L. DRIVE SPEED CONTROL LEVER
D. SAFETY IGNITION KEY N. SKID PLATE Eo CHOKE CONTROL R SCRAPER BAR F. FUEL SHUT-OFF VALVE Q. ENGINE OIL CAP WITH DIPSTICK
G. DISCHARGE CHUTE CONTROL LEVER R. GASOLINE FILLER CAP H. DISCHARGE CHUTE So POWER CORD PLUG
L CLEAN-OUT TOOL T. PRIMER
A. FAHRANTRIEBS-BEDIENUNGSHEBEL J. AUSWURFRINNEN-ABLENKBLECH U. ELEKTRISCHER STARTKNOPF
B. BEDIENUNGSHEBEL FOR DIE K. FERNBEDIENUNGSHEBEL V. ANREIBSTARTERGRIFF
EINZUGSSCHNECKEN FOR ABLENKBLECH W. ZONDKERZE
C. GASHEBEL L. FAHRGESCHWINDIGKEITSREGLER X. VERSCHLUSS D. SICHERHEITSZONDSCHLOSSEL N. GLEITKUFE FOR OLABFLUSS
E. CHOKE R SCHABER Y. SCHALLD,_MPFER E BENZIN-ABSPERRVENTIL Q. 6LVERSCHLUBKAPPE MIT MESSSTAB Z. WERKZEUGKASTEN
G. AUSWURFRINNEN-BEDIENUNGSHEBEL R. BENZINTANKDECKEL H. AUSWURFRINNE S. NETZSTECKER
L REINIGUNGSGER,_TS T. EINSPRITZVORRICHTUNG
A. LEVIER DE COMMANDE DE TRACTION Jo DI_FLECTEUR DE LA GOULOTTE R. BOUCHON DE REMPLISSAGE D'ESSENCE
B. LEVIERDECOMMANDEDEVISSANSFIN D'E_VACUATION S. FICHE DU CORDON D'ALIMENTATION C. LEVIER D'ACCELERATION K. LEVIER DE COMMANDE A T. POMPE D'AMORCAGE
D. CLI_ DE CONTACT DE St_CURITE_ DISTANCE DU DI_FLECTEUR U. BOUTON D'AMORCAGE ELECTRIQUE E. COMMANDE D'E_TRANGLEUR L. LEVIER DE COMMANDE V. POIGNEE DE DI£MARRAGE DE RECUL
E VALVE D'ARRE_T DE CARBURANT D'AVANCEMENT W. BOUGIE D'ALLUMAGE G. LEVIER DE COMMANDE DE N. PLAQUE DE PROTECTION DEVIDANGE D'HUILE
GOULOTTE D'E_VACUATION DU CARTER INFE_RIEUR X. BOUCHON
H. GOULOTTE D'E_VACUATION R BARRE DE RACLAGE Y. SILENCIEUX
I, OUTIL DE NETTOYAGE Q. BOUCHON POUR EHUILE DU Z. BO_EA OUTIL
MOTEUR AVEC JAUGE D'HUILE
Uo ELECTRIC START BUTTON Vo RECOIL STARTER HANDLE W. SPARK PLUG
X. OiL DRAIN PLUG Y. MUFFLER
Z. TOOLBOX
@
@
®
A. PALANCA DE CONTROL DE LA GU[A CON TRACCi6N
B. PALANCA DE CONTROL DE LA BARRENA C. MANDO DEL ACELERADOR
Do LLAVE DE IGNICION DE SEGURIDAD E. MANDO DEL OBTURADOR
E V,_LVULA DE INTERRUPCION DEL CARBURANTE G. PALANCA MANDO CONDUCTO DE DESCARGA H. CONDUCTO DE DESCARGA
L HERRAMIENTA DE LIMPIEZA J. DEFLECTOR DEL CONDUCTO
K. PALANCA MANDO REMOTO DEFLECTOR
Ao STUURKNUPPEL VAN DE ][o ONTSTOPPER To ONTSTEKINGSPATROON
AANDRIJVING METTREKKABEL Jo DEFLECTOR VAN Uo ELEKTRISCHE STARTKNOP
Bo STUURKNUPPEL VAN DE AFVOERTRECHTER Vo HANDGREEP VAN DE
BOORREGELING Ko STUURKNUPPEL TERUGLOOPSTARTER
Co SMOORREGELING VAN DE DEFLECTOR Wo ONTSTEKINGSBOUGIE Do VEILIGHEIDSCONTACTSLEUTEL Lo SNELHEIDSSTUURKNUPPEL Xo SIFONDOP Eo CHOKEREGELING No REMPLAAT Y. KNALDEMPER
F. AFSLUITKLEP VAN BRANDSTOFTANK P. SCHRAPERSTANG Z. GEREEDSCHAPSKIST Go STUURKNUPPELVAN DE Qo OLIEDEKSELMETPEILSTOK
AFVOERTRECHTER R. BENZINEVULDOP
Ho AFVOERTRECHTER So STROOMKABELSTEKKER
Ao LEVA DI REGOLAZIONE
DELLA TRAZIONE PER ADERENZA
B. LEVA DI REGOLAZIONE DELLA COCLEA C. COMANDO DEL GAS D. CHIAVE DI ACCENSIONE DI SICUREZZA
E. COMADO DELEARRICCHITORE
DI AVVIAM ENTO
E VALVOLA DI ARRESTO DEL COMBUSTIBILE G. LEVA DI CONTROLLO
DELLA BOCCA DI SCARICO
H. BOCCA DI SCARICO
L GANCIO DI FISSAGGIO J. DEFLETTORE DI SCARICO
Ko LEVA CHE TELECOMANDA
Lo LEVA DI CONTROLLO
N. PIASTRA DI SLITTAMENTO R LAMA RASCHIANTE
Q. TAPPO DELEOLIO DEL MOTORE
R. TAPPO DI RIEMPIMENTO DELLA
S. CORDONE SPINA DI ALIMENTAZIONE
T. INIZIATORE
Lo PALANCA DE CONTROL DE LA
VELOCIDAD DE GU[A N. PLACAS DE DESLIZAMIENTO R BARRA DEARRASTRE
Q. TAPON ACEITE MOTOR
CON VARILLA DE NIVEL R. TAP6N RELLENO CARBURANTE
S. ENCHUFE PARA CABLE DE
POTENCIA
T. CEBADOR
U. BOTON DE ARRANQUE ELE_CTRICO
IL DEFLETTORE
DELLA VELOCITA
CON ASTA PER MISURARE IL LIVELLO DELEOLIO
BENZINA
Vo MANGO DE RETROCESO
DE ARRANQUE Wo BUJ[A DE ENCENDIDO Xo TAPON DE VACIADO
ACEITE Yo TUBO DE ESCAPE Z. PORTAHERRAMIENTA
Uo PULSANTE DI AVVIAMENTO
ELETTRONICO
Vo IMPUGNATURA DEL MOTORINO
DI AVVlAMENTO A STRAPPO
Wo CANDELA Xo TAPPO DI SCOLO DELEOLIO
Y. SILENZlATORE Z. CASSETTA DEGLI ATTREZZl
17
@
®
@
HOW TO USE YOUR
SNOW THROWER
Know how to operate all controls before adding fuel or
attempting to start the engine.
Stopping
TRACTION DRIVE * Release traction drive control lever (A) to stop the
forward or reverse movement of the snow thrower. AUGER * Release the auger control lever (B) to stop throwing
snow.
ENGINE
1. Move throttle control (C) to "STOP" position.
2. Remove (do not turn) safety ignition key (D) to prevent
unauthorized use.
NOTE: Never use choke (E) to stop engine.
BEDIENUNG DER SCHNEEFRASE
Machen Sic sich mit der Bedienung aller Schalthebel
vertraut, bevor Sie den Tank f0tlen oder versuchen, den
Motor anzutassen.
Ger_t anhalten
FAHRANTRIEB
* Lassen Sie den Fahrantriebs-Bedienungshebet (A)
los, um die Vorw&rts- oder R0ckw&rtsbewegung der
Schneefr&se zu stoppen.
EINZUGSSCHNECKEN
* Lassen Sie den Bedienungshebel for die Einzugssch-
necken (B) los, um den Schneeauswurf zu stoppen.
MOTOR
1. Bringen Sie den Gashebet (C) auf Position "STOP".
2. Ziehen Sie den SicherheitszOndscht0sset (D) ab, um
unerlaubtem Gebrauch vorzubeugen.
HINWEIS: Verwenden Sie niemals den Choke (E), um den Motor abzustetlen.
COMMENT UTIMSER VOTRE
SOUFFLEUSE
Sachez comment utiliser toutes les commandes avant /frr"_
d'ajouter de I'essence ou tenter de mettre le moteur en marche.
Arr_t de I'appareil
TRANSMISSION DE TRACTION * Rel&chez le levier de commande de transmission de
traction (A) pour arr@er le mouvement avant ou arri@e
de la souffleuse. VIS SANS FIN * Ret&chez le levier de commande de ta vis sans fin (B)
pour arr@er le lancement de la neige.
MOTEUR
1. Mettez la commande des gaz (C) & la position "STOP".
2. Entevez (ne tournez pas) la cte de contact de securit6 (D) pour prevenir I'utilisation non autorisee.
REMARQUE: N'utilisez jamais le volet de depart (E) pour
arr@er le moteur.
\LL;
CQMO UTILIZAR SU
MAQUINA QUITANIEVES
Conozca como hacer funcionar todos los mandos antes de afladir carburante o intentar poner en marcha et motor.
Pararse
GUIA CON TRACCI6N * Sottar la palanca de control de guia a tracci6n para
parar et movimiento hacia detante o marcha atr&s de la m&quina quitanieves.
BARREN A
Soltar la palanca de control de la barrena (B) para parar de lanzar nieve.
MOTOR
1. Poner et mando det aceterador (C) en la posici6n "STOP".
2. Quitar (sin girar) la Ilave de encendido de seguridad para prevenir un uso no autorizado.
NOTA" No usar nunca el cebador (E) para parar et motor.
HOE UW SNEEUWRUIMER
TE GEBRUIKEN
Weet hoe ude besturing moet gebruiken, voordat u brandstof toevoegt of de motor probeert te starten.
Stoppen
AANDRIJVING MET TREKKABEL * Ontkoppet de stuurknuppet van deaandrijving mettrekka-
bel (A) om de voorwaartse of achterwaartse beweging van de sneeuwruimer te stoppen.
BOOR * Ontkoppet de stuurknuppet van de boorregeting (B) om
het sneeuwruimen te stoppen.
MOTOR
1. Zet de smoorregeling (C) op"STOP".
2. Haal de veiligheidscontactsleutet (D) uit het contact
(maar draai hem niet om) om onbevoegd gebruik te
voorkomen.
N,B.: Gebruik nooit de choke (E) om de motor afte zetten.
COME USARE IL VOSTRO SPAZZAN EVE
Essere in grado dJ fare funzionare i controlti prima di ag- giungere benzina o cercare di avviare il motore.
Arresto
TRAZIONE PER ADERENZA * Rilasciare la leva di regotazione della trazione per
aderenza (A) per arrestare la marcia, in avanti o indi- etro, detlo spazzaneve.
COCLEA * Ritasciare la leva di regolazione della coclea (B) per
arrestare Io spazzaneve.
MOTORE
1. Spostare il commando det gas (C) in posizione "STOP".
2. Togliere (non ruotare) lachiave di accensione disicurezza (D) per evitare un uso non autorizzato.
NOTA: Non usare mai I'arricchitore (E) per arrestare il motore.
18
@
To use fuel shut-off valve (F)
The fuel shut-off valve is located beneath the fuel tank on the engine. Always operate snow thrower with fuel shut-off valve in "OPEN" position.
i i
I I
I... ! OFF
OPEN
®
@
@
@ ©
Benutzung des benzin-absperrventils (F)
Das Benzin-Absperrventit befindet sich unter dem Benzintank am Motor. Verwenden Sie die Schneefr&se nur dann, wenn das Benzin-Absperrventil auf Position "OPEN" eingestellt ist.
Pour utiliser le carburant fermez le robinet (F)
Le robinet d'arr@ du carburant est situe au-dessous le reservoir de carburant sur le moteur. Fakes toujours fonctionner la souffteuse avec le robinet d'arr@ du carburant dans la position "OPEN".
Uso de la valvula de interrupci6n del carburante (F)
la v&tvula de interrupci6n del carburante esta posicionada debajo del dep6sito de carburante en el motor, hacer siempre funcionar la m&quina quitanieves
con la v&lvuta de interrupci6n det carburante en posici6n "OPEN".
Hoe de afsluitklep van de brandstoftank (F) te ge-
bruiken
De afsluitklep van de brandstoftank zit aan de onderkant van de tank op de motor. Houd tijdens gebruik de afstuitklep van de brandstoftank altijd op
"OPEN".
Uso della valvola di arresto dei combustibile (F)
La valvola di arresto det combustibile e situata al di sotto det serbatoio det motore. Durante I'utilizzo dello spazzaneve, la valvola di arresto det com-
bustibile deve trovarsi sempre sutta posizione "OPEN".
@ @
@
To use throttle control (C)
The throttle control is located on the engine. Always operate the snow thrower with the engine at full throttle. Full throttle offers the best snow thrower performance.
Bedienung des gashebels (C)
Der Gashebel befindet sich auf dem Motor. Verwenden Sie die Schneefr&se im- mer bei Vollgas. Vollgas gew&hrleistet optimale Leistung der Schneefr&se.
Pour utiliser la commande des gaz (C)
La commande des gaz est situee sur le moteur. Faites toujours fonctionner la souffteuse avec le moteur & ptein regime. Le ptein regime offre le meilleur
rendement de la souffleuse.
Para usar el mando dei acelerador (C)
Et mando del acelerador est& en et motor. Hacer funcionar siempre la m&- quina quitanieves con el motor acelerado a todo gas. La m&xima aceteraci6n ofrece la mejor prestaci6n de la m&quina quitanieves.
Hoe de smoorregeling (C) te gebruiken
De smoorregeting is bevestigd aan de motor. Gebruik de motor van de sneeu- wruimer altijd met een votledig geopende gasklep. Een votledig geopende gasklep zorgt voor de beste resuttaten van uw sneeuwruimer.
®
Uso del comando del gas (C)
II comando det gas si trova sut motore. Usare sempre 1ospazzaneve con it motore a tutto gas. In questo modo si ottengono le migtiori prestazioni.
19
OFF ' .I\lFUL"
®
@
To use choke control (E)
The choke control is located on the engine. Use the choke control whenever you are starting a cold engine. Do not use to start a warm engine.
To engage choke, turn knob counterclockwise to "FULL'. Slowly turn knob clockwise to disengage.
Bedienung des choke (E)
Der Choke befindet sich auf dem Motor. Verwenden Sie den Choke nur dann, wenn der Motor kalt ist. Verwenden Sie ihn nie zum Antassen des
schon warmen Motors.
Um den Choke einzuschalten, drehen Sie den im Uhrzeigersinn auf Position "FULL'. Drehen Sie den Knopf langsam entgegen dem Bedi- enungsknopf Uhrzeigersinn, um den Choke auszuschalten.
Pour utiliser la commande d'etrangleur (E)
La commande d'etrangteur est situee sur le moteur. Utilisez la commande d'etrangteur toutes les fois que vous mettez en marche un moteur froid. Ne I'utilisez pas pour mettre en marche un moteur chaud.
Pour embrayer la commande d'etrangleur, tournez le bouton dans le sens contraire des aiguitles de I'horloge & "FULL'. Tournez lentement
le bouton dans le sens des aiguitles de I'horloge pour desembrayer.
Usar el mando del cebador (E)El mando del cebador esta. en el motor. Utilizar et mando det cebador siem-
pre que se arranque con motor frio. No utilizar para porter en marcha un motor caliente.
Para conectar et cebador, girar el mando en el sentido inverso al de tas agujas del retoj sobre "FULL'. Para desconectar, girar et mando poco a poco en et sentido de las agujas det retoj.
@
Hoe de chokeregeling (E) te gebruiken
De chokeregeling is bevestigd aan de motor. Gebruik de chokeregeling als u een koude motor wilt starten. Gebruik de chokeregeting niet om een warme
motor te starten.
Om de choke in te schakelen, dient u de knop langzaam tegen de kick mee naar "FULL' te draaien. Draai de knop met de ktok in om uit te
schaketen.
Uso del comando dell'arricchitore di avviamento (E)
II comando detl'arricchitore di avviamento si trova sul motore. Va utilizzato ogniqualvolta si accende un motore a freddo. Non utilizzarlo mai per far
partire il motore a caldo.
Per inserire l'arricchitore di avviamento, girare la manopota in senso contrario su "FULL'. Per disinserire il comando, girare lentamente la manopola in senso orario.
20
To control snow discharge
WARNING: Snow throwers have exposed rotating parts, which can
_ ause severe injury from contact, or from material thrown from the
discharge chute. Keep the area of operation clear of all persons, small children and pets at all times including startup.
WARNING: if the discharge chute or auger become clogged, shut=
_off and wait for all to Use NOT
YOUR HANDS, to unclog the chute and/or auger.
The DIRECTION in which snow is to be thrown is controlled bythe discharge
chute control lever (G).
Tochange the discharge chute position (H), press downward on discharge
The DISTANCE that snow is thrown is controlled by the position of the chute
deflector (J). Set the deflector low to throw snow a short distance; set the deflector higher to throw snow farther.
forward to lower the deflector and decrease the distance. Move lever
springs back and locks into desired position.
Regelung des schneeauswurfs
WARNUNG: Schneefr&sen sind mit offenliegenden beweglJchen Teilen ausgestattet, die bei BerLihrung
_i oder dutch aus der Auswurfrinne geschleuderte
Fremdk6rper ernathafte Verletzungen verursachen k6nnen. Halten Sie den VerwendungsbereJch jed= erzeJt freJ von jeglichen Personen, kleinen KJndern
und Haustieren, auch w_hrend des Startens. WARNUNG: Sollten die Auswurfrinne oder die
EJnzugsachnecken blockJert sein, stellen Sie den Motor ab und warten Sie, his alle beweglJchen
&
Teile stillstehen. Verwenden Sie einen Stock, NICHT IHRE HANDE, um die Rinne undioder die
Einzugsschnecken zu reinJgen.
Die RICHTUNG, in wetche der Schnee ausgeworfen wird, wird mit Hilfe des Auswurfrinnen-Bedienungshebets (G)
bestimmt.
Um die Ausrichtung derAuswurfrinne (H)zu ver&ndern, dr0cken Sie denAuswurfrinnen-Bedienungshebet nach unten, und bewegen Sie ihn nach links oder rechts, bis die Rinne in der gew0nschten Stellung ist. Stelten
Sie sicher, dass der Hebel zur0ckschnellt und in der gew0nschten Position einrastet.
Die AUSWURFWEITE wird durch die Position des Auswur- frinnen-Abtenkblechs (J) bestimmt. Stellen Sie das Abten-
kblech niedrig ein, um den Schnee bei geringer Wurfweite auszuwerfen; stellen Sie das Ablenkbtech h6her ein, um
den Schnee welter auszuwerfen.
DrOcken Sie den Fernbedienungshebel for das Ablenkblech (K) nach unten und nach vorne, um das
Ablenkbtech zu senken und die Auswurfweite zu ver- ringern. Ziehen Sie den Hebel an, um das Ablenkblech
anzuheben und die Auswurfweite zu erh6hen. Stetten Sie sicher, dass der Hebel zur0ckschnellt und in der gew0nschten Position einrastet.
Pour contr61er la decharge de la neige
ATTENTION: Lea souffleuses ont des parties rota= tJves a d6couvert, ce quJ peut causer de graves blessures par contact ou encore a cause du ma=
_lb t6riel lanc6 la d'6vacuation. Gardez la
zone d'op6ration libre de toute personne, de jeunes enfants et d'anJmaux domestiques a tout moment
incluant la raise en marche. ATTENTION: Si la goulotte d'6vacuation ou la
tari_re se bouchent, 6teignez le moteur et attendez
&
que toutes les parties mobiles s'arr6tent. Utilisez un b_ton, NON VOS MAINS, pour d6boucher la goulotte d'6vacuation ou la tariSre.
par goulotte
engine moving parts atop,
chute control lever and move lever left or right until chute is in desired position. Be sure lever springs back and locks into desired position.
Press downward on deflector remote control lever (K) and move lever back to raise the deflector and increase the distance. Be sure lever
La DIRECTION dans laquelle la neige dolt _tre jetee est con- tr6tee par le levier de commande de la goutotte d'evacuation (G).
Pour changer la position de la goulotte d'evacuation (H), pressez vers le bas sur le tevier de commande de la goutotte d'evacuation et deptacez le levier vers la gauche ou la droite jusque la goulotte soit dans la position desir6e. Assurez-vous que le levier se redresse vers l'arriere et s'enctenche dans la position desir6e.
La DISTANCE & taquelle la neige est lancee est contr6tee par la position du deflecteur de la goutotte d'evacuation (J). Placez le deflecteur en bas pour jeter de la neige &une courte distance, et en haut pour la lancer plus loin.
Pressezvers tebas sur le levier de commande & distance du deftecteur (K) et deptacez le levier vers ravant pour
abaisser le deflecteur et diminuer ladistance. Deplacez le levier vers rarriere pour hisser ledeflecteur et augmenter la distance. Soyez certain que le levier se redresse vers rarriere et s'enclenche dans la position desir6e.
Controlar la eyeccion de la nieve
ADVERTENCIA: Las m_quJnas quJtanJevea tJenen partes rotantea expuestas, que pueden causar he=
dl_lbridas graves pot contacto, o pot material lanzado
desde el conducto de eyecci6n. Mantener siempre el _rea de operaci6n libre de toda persona, niflos
pequeSos y anJmales dom6sticos, incluso durante la puesta en marcha.
ADVERTENCiA: SJ el conducto de descarga o la barrena est_n obstruJdos, apagar el motor y es=
_i, perar se todas las partes. Utilizar una
La DIRECCION en ta que se lanza la nieve se controla medi- ante la palanca det mando del conducto de eyecci6n (G).
* Para cambiar la posici6n del conducto de eyecci6n (H),
La DISTANCIA a la que se tanza la nieve se controla me- diante la posici6n del deflector det conducto (J). Cotocar el deflector bajo para lanzar nieve a breve distancia; colocarlo m&s alto para lanzar la nieve mas lejos.
* Presionar hacia abajo ta palanca (K) del mando remoto
21
que paten varJlla, NO LAS MANOS, para liberar el conducto y/o la barrena.
empujar hacia abajo la patanca del mando del conducto de eyecci6n y mover la palanca hacia la izquierda o la derecha hasta que el conducto este en la posici6n deseada. Cerciorarse de que la palanca se suette y se quede btoqueada en la posici6n deseada.
del deflector y mover lapalanca hacia adetante para bajar etdeflector y reducir ladistancia. Mover la palanca hacia atras para levantar et deflector y aumentar la distancia. Asegurarse de que la palanca vuetva en su lugar y se fije en la posici6n deseada.
a
stick,
Loading...
+ 47 hidden pages