I/
®
Instruction manual
Please read these instructions care-
fully and make sure you understand
them before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte tesen Sie diese Anleitungen sorg-
f_.ltig dutch und vergewissern Sie sich,
dab Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen.
Manuel d'instructions
Merci de tire tr6s attentivement le
manuel d'instructions. Assurez-vous
d'avoir tout compris avant d'utiliser ce
tracteur.
Manual de Ins instrucciones
Per favor lea cuidadosamente y com-
prenda estas intrucciones antes
de usar esta maquina.
Manuals di istruzioni
Prima di utilizzare ta macchina leggete
queste istruzioni con attenzione ed ac-
certatevi di averle comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en
zerg dat u ze begrijpt voordat u deze
machine gebruikt.
Safety rules.
Sicherheitsvorschriften.
R_gles de securitY.
Reglas de seguridad.
Norme antinfortunistiche.
Veiligheidsregels.
3
5
7
Assembly.
Zusammenbau.
Montage.
Functional description.
Fun ktionsbesch reibung.
Description du fonctionnement.--
Before starting.
Mai3nahmen vor dem Anlassen.
Avant de d_marrer.
Driving.
Betrieb.
Conduite.
Maintenance, adjustment.
Wartung (Instandhaltung), Einstellung.
Entretien, r_glages.
Troubleshooting.
St6rungssuche.
Recherche des pannes.
Montaje.
Montaggio.
Montering.
Descripci6n del funcionamiento.
Funzionamento.
Beschrijving van functies.
Antes del arranque.
Prima dell'avviamento.
Maatregelen v66r het starten.
Conducci6n.
Guida.
Rijden.
Mantenimiento, ajuste.
Manutenzione.
Onderhoud, afstelling.
BOsqueda de averias.
Ricerca guasti.
Het Iocaliseren van fouten.
18
37
45
48
6O
81
Storage.
Aufbewahrung.
Remisage.
We reserve the right to make changes without prior notice.
_,nderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten,
Nous nous r_servons le droit d'apporter des modifications sans avis pr&alabme,
Nos reservamos emderecho a introducir modificaciones sin previo aviso,
Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso,
Wij houden ons her recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande
mededeling.
Conservaci6n.
Rismessaggio.
Stallen.
84
Safe Operation Practices for Ride=On Mowers
IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE
TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH.
O I. TRAINING
Read the instructions carefully. Be familiar with the con-
trois and the proper use of the equipment.
Never allow children or people unfamiliar with the in-
structions to use the lawnmower. Local regulations may
restrict the age of the operator.
Never mow while people, especially children, or pets are
nearby.
Keep in mind that the operator or user is responsible for
accidents or hazards occurring to other people or their
property.
Do not carry passengers.
All drivers should seek and obtain professional and prac-
tical instruction. Such instruction should emphasize:
the need for care and concentration when working
with ride-on machines;
control of a ride-on machine sliding on a slope will
not be regained by the application of the brake.
The main reasons for loss of control are:
a) insufficient wheel grip;
b) being driven too fast;
c) inadequate braking;
d) the type of machine is unsuitable for its task;
e) lack of awareness of the effect of ground
conditions,especially slopes;
f) incorrect hitching and load distribution.
II. PREPARATION
To reduce the risk of fire - before use, when refueling and
at the end of each mowing session - inspect and remove
any debris buildup from the tractor, mower and behind al
guards.
While mowing, always wear substantial footwear and long
trousers. Do not operate the equipment when barefoot
or wearing open sandals.
Thoroughly inspect the area where the equipment is to
be used and remove all objects which may be thrown by
the machine.
WARNING - Petrol is highly flammable.
Store fuel in containers specifically designed for this
purpose.
Refuel outdoors only and do not smoke while refu-
eling.
Add fuel before starting the engine. Never remove
the cap of the fuel tank or add petrol while the engine
is running or when the engine is hot.
If petrol is spilled, do not attempt to start the engine
but move the machine away from the area of spillage
and avoid creating any source of ignition until petrol
vapors have dissipated.
Replace all fuel tanks and container caps securely.
Replace faulty silencers.
Before using, always visually inspect to see that the
blades, blade bolts and cutter assembly are not worn or
damaged. Replace worn or damaged blades and bolts
in sets to preserve balance.
On multi-bladed machines, take care as rotating one
blade can cause other blades to rotate.
1, Safety Rules
III. OPERATION
Do not operate the engine in a confined space where
dangerous carbon monoxide fumes can collect.
Mow only in daylight or in good artificial light.
Before attempting to start the engine, disengage all blade
attachment clutches and shift into neutral.
Do not use on slopes of more than 5 °.
Remember there is no such thing as a"safe" slope. Travel
on grass slopes requires particular care. To guard against
overturning;
do not stop or start suddenly when going up or down-
hill;
engage clutch slowly, always keep machine in gear,
especially when traveling downhill;
machine speeds should be kept low on slopes and
during tight turns;
stay alert for humps and hollows and other hidden
hazards;
never mow across the face of the slope, unless the
lawnmower is designed for this purpose.
Use care when pulling loads or using heavy equipment.
Use only approved drawbar hitch points.
Limit loads to those you can safely control.
Do not turn sharply. Use care when reversing.
Use counterweight(s) or wheel weights when sug-
gested in the instruction handbook.
Watch out for traffic when crossing or near roadways.
Stop the blades from rotating before crossing surfaces
other than grass.
When using any attachments, never direct discharge of
material toward bystanders nor allow anyone near the
machine while in operation.
Never operate the lawnmower with defective guards,
shields or without safety protective devices in place.
Do not change the engine governor settings or overspeed
the engine. Operating the engine at excessive speed
may increase the hazard of personal injury.
Before leaving the operator's position:
disengage the power take-off and lower the attach-
ments;
change into neutral and set the parking brake;
stop the engine and remove the key.
Disengage drive to attachments, stop the engine, and
disconnect the spark plug wire(s) or remove the ignition
key
before cleaning blockages or unclogging chute;
before checking, cleaning or working on the lawn-
mower;
after striking a foreign object. Inspect the lawnmower
for damage and make repairs before restarting and
operating the equipment;
if the machine starts to vibrate abnormally (check
immediately).
Disengage drive to attachments when transporting or not
in use.
3
Stop the engine and disengage drive to attachment
before refuelingl
before removing the grass catcherl
before making height adjustment unless adjustment
can be made from the operator's position.
Reduce the throttle setting during engine run-out and, if
the engine is provided with a shut-off valve, turn the fuel
off at the conclusion of mowing.
IV, MAINTENANCE AND STORAGE
Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equip-
ment is in safe working condition.
Never store the equipment with petrol in the tank inside
a building where fumes may reach an open flame or
spark.
Allow the engine to cool before storing in any enclo-
sure.
To reduce the fire hazard, keep the engine, silencer, bat-
tery compartment and petrol storage area free of grass,
leaves, or excessive grease.
Check the grass catcher frequently for wear or dete-
rioration.
Replace worn or damaged parts for safety.
If the fuel tank has to be drained, this should be done
outdoors.
On multi-bladed machines, take care as rotating one
blade can cause other blades to rotate.
When machine is to be parked, stored or left unattended,
lower the cutting means unless a positive mechanical
lock is used.
WARNING: Always disconnect spark plug wire
and place wire where it cannot contact spark plug
in order to prevent accidental starting when setting
up, transporting, adjusting or making repairs.
4
Regeln f_r die sichere Bedienung von Rasentraktoren
WICHTIG: DI ESE M,&,HMASCHINE KANN H,_,N DE UND FOSSEABTRENNEN UND GEGENST,&,NDE MIT HOH ER GESCHWII_!.DIG KEIT
SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KONNTE SCHWERE ODER TODLICHE
t, $icherheitsvorsehriften
VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN.
@ I. SCHULUNG
• Die Anleitungen sorgf<ig durchlesen. Mit den Bedien-
ungselementen und der verschriftsm&Bigen Bedienung
der Maschine vertraut machen.
Auf keinen Fall Kindern oder Erwachsenen, die mit der
Bedienungsanleitung des M&hers nicht vertraut sind,
den Betrieb der Maschine gestatten.Das Mindestalter
von Fahrern ist wom6glich gesetzlich geregelt.
Vor dem Gebrauch immer mit einer SichtprOfung sicherstel-
len, da6 M&hmesser, Messerschrauben und die M&hein-
heit nicht abgenutzt oder beschb, digt sind. Abgenutzte
oder besch&digte Messer und Schrauben ersetzen, um
Auswuchtung zu gewb, hrieisten.
Bei Maschinen mit mehreren Mb,hmessern ist Vorsicht
geboten, da beim Drehen eines MAhmessers die anderen
M_.hmesser sich wom6glich mit drehen.
Auf keinen Fall m&hen, solange sich andere, besonders
Kinder oder Haustiere, im Arbeitsbereich befinden.
Bitte denken Sie daran, dab der Fahrer oder Benutzer
for jegliche Unf&lle oder Gefahren, denen andere oder
deren Eigentum ausgesetzt werden, verantwortlich ist.
Bef6rdem Sie keine Passagiere.
Alle Fahrer sollten von einem Fachmann in Theorie und
Praxis unterrichtet werden. Dieser Unterricht sollte
folgende Punkte behandeln:
die Notwendigkeit von Vorsicht und Konzentration
bei der Arbeit mit Rasentraktoren;
dab es nicht m6glich ist, die Beherrschung eines
Rasentraktors, der auf einem Abhang herabrutscht,
durch Bet&tigen der Bremse wieder zu erlangen.
Die HauptgrQnde for den Verlust der Beherrschung Qber
dasFahrzeug sind:
a) ungenQgende Bedenhaftung;
b) zu schnelles Fahren;
c) unzureichendes Abbremsen;
d) die Maschine ist nicht for die Aufgabe geeignet;
e) unzureichendes BewuBtsein Oberdie Auswirkungen
von BodenverhbJtnissen, besonders auf Abhb, ngen;
f) verkehrtes Abschleppen und verkehrte Lastver-
teilung.
II. VORBEREITUNG
Um das Risiko eines Brandes zu reduzieren, inspizieren
Sie vor der Benutzung, beim Nachtanken und zu Ende
jeder Mahd den Trakter und den M&her und entfernen
Sie alle Mb, hrL_ckstb, nde, die sich angesammelt haben,
auch hinter allen Schutzabdeckungen.
W&hrend dem M&hen immer festes Schuhwerk und lange
Hosen tragen. Die Maschine nicht barfuB oder mit offenen
Sandalen in Betrieb nehmen.
Das Arbeitsgel&nde sorgfb, ltig untersuchen und alle
Gegenst&nde, die vonder Maschine aufgeschleudert
werden k6nnten, entfemen.
WARNUNG - Benzin ist b.uBerst leicht entz_Jndlich.
Kraftstoff in speziell dafOr ausgelegten Beh<ern
lagern.
Nur im Freien tanken und w_.hrenddessen nicht
rauchen.
Kraftstoff nachfQllen, bevor der Motor angelassen
wird. Auf keinen Fall den Tankdeckel entfernen oder
Benzin nachfQllen, solange der Motor I&uft oder hei6
ist.
Falls Kraftstoff verschOttet wurde, nicht versuchen,
den Motor anzulassen, sondern die Maschine vom
versch0tteten Benzin wegschieben und das Verur-
sachen jegiicher Z0ndquelien vermeiden, bis die
Benzind&mpfe sich verfiQchtigt haben.
Alle Deckel wieder fest auf Kraftstofftanks und Kraft-
stoffbehbJtern anbringen.
Schadhafte Schalld&mpfer ersetzen.
III, BETRIEB
Maschine nicht in einem geschlossenen Bereich betreiben,
in dem die gef_.hrlichen Kohlenmoxydgase sich sammeln
k6nnen.
Nur bei Tageslicht oder guter kOnstlicher Beleuchtung
m&hen.
AIle Messerbet&tigungskupplungen auskuppeln und in
den Leerlauf schalten, bevor versucht wird, den Motor
anzulassen.
Auf keinen Abh&ngen mit einer Steigung von mehr als
5 ° m&hen.
Bitte daran denken, da6 es keinen "sicheren" Abhang
gibt. Beim Fahren auf grasbewachsenen Abh&ngen ist
besondere Vorsicht geboten. Um das Umschiagen zu
vermeiden:
Beim Bergauf- oder Bergabfahren auf keinen Fall
pl6tzlich anfahren oder anhalten;
Kupplung langsam einlegen, immer einen Gang
eingelegt lassen, besonders beim Bergabfahren;
Die Fahrgeschwindigkeit sollte auf Abhb, ngen und in
engen Kurven niedrig gehalten werden.
Auf Bodenwellen, L6cher und andere Gefahren
achten;
Niemals quer zum Abhang mb,hen, es sei denn, der
Rasenmb, her ist speziell dafQr ausgelegt.
Beim Abschieppen von Lasten oder der Verwendung von
schwerem Ger&t ist Vorsicht geboten.
Nur zugelassene Zugstangen-Anh&ngepunkte ver-
wenden.
Lasten klein genug halten, so da6 sie sicher beherrscht
werden k6nnen.
Kein scharfen Kurven fahren. Beim RQckwb.rtsfahren
vorsichtig sein.
Gegengewichte oder Radgewichte verwenden, falls
diese in der Betriebsanleitung empfohlen werden.
Beim Uberqueren von Stra6en oder dem Arbeiten in
deren Nb,he, auf den Verkehr achten.
Vor dem 0berqueren von Oberfl&chen den M&hmesserant-
rieb ausschalten, es sei denn, es handelt sich um
Gras.
Bei der Verwendung von Anbaugerb, ten, den Material-
auswurf auf keinen Fall auf Personen richten, und nie-
manden w&hrend des Betriebs in der N_.he der Maschine
dulden.
Den Rasenmb, her auf keinen Fall mit schadhaften Schutz-
vorrichtungen, Schildern oder ohne SicherheitsausrQstung
in Betrieb nehmen.
Die Einstellung des Drehzahlreglers nicht b,ndern, und die
Drehzahl des Motors nicht Ober die Werkspezifikationen
heraufsetzen. Der Betrieb des Motors bei zu hohen
Drehzahlen kann die Gefahr von K6rperverletzungen
vergr66ern.
VordemVerlassenderBedienungsstation:
DieZapfwelleabstellenundalleAnbauger&teabsen-
ken.
InLeerlaufschaltenunddieFeststellbremseeinle-
gen.
DenMotorabstellenuoddenZOndschlOsselabzie-
hen.
AIleAnbauger&te-Antriebeausschalten,denMotorabstel-
lenunddas(die)Z0ndkerzenkabelabziehenbzw.den
ZOndschlQsselabziehen:
vordemEntfemenvonVerstopfungenausdem
M&hwerkoderdemAuswurf;
vordemPrQfen,ReinigenoderReparierendes
Rasenmb,hers;
nachdemaufein Fremdk6rpergesto6enwurde.
DenRasenmb,heraufSchb,denuotersuchenunddie
ReparaturendurchfQhren,bevordieMaschinewieder
angelassenundinBetriebgenommenwird;
fallsdieMaschineanfangensollte,ungewShnlichzu
vibrieren(sofortpr0fen).
AlleAnbaugerb,te-Antriebeausschalten,wenndieMas-
chinetransportiertodernichtgebrauchtwird.
DenMotorabstellenunddenAnbauger_.t-Antriebaus-
stellen:
vordemTanken;
vordemEntfernenderGrasfangvorrichtung;
vorderEinstellungderSchnitth6he,esseidenn
dieseEinstellungkannvonderBedienuogsstation
ausvorgenommenwerden.
DieDrosselklappewb,hrenddesAuslaufensdesMotors
schliel_enund,fallsderMotormiteinemAbsperrventil
ausgestattetist,diesesbeiBeendigungderMb.harbeiten
schliel3en.
iV. WARTUNG UND LAGERUNG
Darauf achten, dan alle Muttem, Bolzen uod Schrauben
fest angezogen sind, um zu gewAhrleisten, dan die Mas-
chine for den Betrieb sicher ist.
Die Maschine auf keinen Fall mit Benzin im Tank in einem
Gebb, ude lagern, in dem die Benzindb.mpfe ein offenes
Feuer oder einen Funken erreichen k6nnten.
Den Motor abkOhlen lassen, bevor er in einem geschlos-
senen Raum gelagert wird.
Um die Feuergefahr herabzusetzen, den Motor, den Schall-
d&mpfer, den Batteriekasten und das Kraftstofflager von
Gras, Laub und 0berm&13igem Schmierfett freihalten.
Den Grasf&nger h_.ufig auf Abnutzung oder Verschlei6
pr0fen.
Abgenutzte oder besch&digte Teile zur Sicherheit immer
sofort ersetzen.
Falls der Kraftstofftank entleert werden mu6, sollte dies
im Freien getan werden.
Bei Maschinen mit mehreren Mb,hmessern ist Vorsicht
geboten, da beim Drehen eines MAhmessers die anderen
M_hmesser sich wom6glich mit drehen.
Falls die Maschine geparkt, gelagert oder unbeaufsichtigt
zurQckgelassen werden soil, das M&hwerk absenken,
es sei denn, es wird eine verl&131iche, mechanische Ver-
riegelung verwendet.
WARNUNG: Bei der Vorbereitung, dem Transport,
tier Einstellung und der Vornahms yon Reparaturen
immer das ZOndkerzenkabel abziehen und so an-
bringen, dab es nicht mit der Z_ndkerze in Kontakt
kommen kann, um das unbeabaichtigte Anspringen
des Motors zu verhindern.
6
1o R gies de $ curit
Conseils pour I'utilisation en route s6curit_ des tracteure de pelouee
ATTENTION: CE TRACTEU, R DE PELOUSE EST CAPABLE D'AMPUTE,R MAINS OU PIEDS ET DE PROJETER DES OBJETS.
I'INOBSERVATION DES REGLES DE SECURITE CI-DESSOUS PEUT ETRE LA CAUSE DE BLESSURES SERIEUSES VOIRE
MORTELLES.
@ L PRI_CAUTJONS D'UTIUSATJON
Lisez toutes les instructions soigneusement. Familiarisez
vous avec les commandes pour appprendre b. utiliser
efficacement cette machine.
Ne jamais autoriser les enfants ou les personnes qui
n'auraient pas luce manuel d'utilisation & utiliser ce
tracteur de pelouse. La r&glementation locale peut de
plus interdire I'utilisation de telle machine au-dessous
d'un certain &ge.
Ne jamais tondre & proximite de personnes, d'enfants ou
d'animaux.
Ne pas oublier que tout utilisateur ou propri6taire d'un
tracteur de pelouse est responsable des accidents ou
dommages caus6s a une personne ou a ses biens.
Ne transportez pas de passagers.
Tousles utilisateurs doivent rechercher et obtenir une
formation personnelle s@ieuse et pratique qui devra
insister :
sur la n6cessit6 absolue d'etre attentif et concentr6
Iorsqu'on utilise un tracteur de pelouse,
le fait qu'un tracteur de pelouse glissant sur une pente
ne pourra pas &tre arr@6 en appuyant simplement
sur la p6dale de frein.
Les raisons principales de cette perte de contr61e sont :
a) I'adh6rence insuffisante des pneus,
b) une conduite trop rapide,
c) un freinage insuffisant,
d) un tracteur de pelouse inadaptee aux conditions
d'utilisation,
e) une mauvaise appreciation des contraintes r&sultant
de la nature du terrain a entretenir et, tout particuliere-
ment de la pr6sence de pentes sur ce terrain,
f) I'attelage incorrect d'une remorque et la mauvaise
repartition des masses.
II. PRE_PARATION
Pour r6duire le risque d'incendie- avant I'usage, Iorsque
vous faites le plein et chaque fois que vous cessez de
tondre - inspectez le tracteur et eliminez tousles d6bris
accumules sur le tracteur, la tondeuse et derri&re les
protections.
Pendant la tonte, ne porter que des chaussures solides
et des pantalons longs. Ne jamais tondre pieds nus ou
chauss6 de sandales.
Contr61ez systematiquement et soigneusement I'etat de la
surface a tondre et retirer tousles objets susceptibles de
devenir des projectiles Iors du passage de la machine.
ATTENTION - Le carburant est tr&s inflammable.
Pour transporter ou stocker le carburant, n'utiliser
exclusivement que des recipients congus et approuv6s
pour ces usages.
Toujours remplir le r6servoir de carburant & Fair libre
et ne pas fumer pendant le remplissage.
Remplir le r6servoir de carburant avant de d6marrer
le moteur. Ne jamais retirer le bouchon du reservoir
et ne jamais rajouter de carburant tant que le moteur
est en foctionnement ou qu'il est encore chaud.
Si du carburant a ete renvers6, ne pas tenter de
demarrer le tracteur, mais le pousser hors de la zone
oQ le carburant a 6t6 renvers6 et 6viter de creer une
quelconque source de chaleur avant que les vapeurs
de carburant ne se soient dissipees.
Refermer avec precautions les bouchons des reser-
voirs ou des recipients contenant du carburant pour
garantir la s6curit&
7
Remplacer les pots d'6chappement defectueux.
Avant d'utiliser un tracteur de pelouse, toujours v6rifier
que les lames, les boulons de lame et le carter de coupe
ne sont pas uses ou endommages. Toujours remplacer
les lames et les boulons simultanement de fagon Lt6viter
tout probl6me d'6quilibrage.
Sur les tracteurs de pelouse multi-lames, ne pas oublier
que la rotation d'une lame peut entraTner celle des au-
tres.
III, UTILISATION
Ne jamais demarrer un moteur b_l'int6rieur dans un espace
confin6 o5 des 6manations dangereuses de monoxyde
de carbone pourraient s'accumul&es.
Tondre uniquement a la lumi6re du jour ou avec une
bonne lumi&re artificielle.
Avant de tenter de demarrer le moteur, s'assurer que les
lames sont debray6es et que la boTte de vitesses est au
point mort.
Ne jamais utiliser un tracteur de pelouse sur des pentes
sup6rieures & 5 °.
Se souvenir qu'il n'existe pas de pente ,sL_re,_. Con-
duire sur des pentes herbeuses demande une attention
particuli6re. Afin d'eviter tout risque de retournement du
tracteur, appliquer avec soin les consignes suivantes :
ne pas s'arr@er ou demarrer brusquement dans une
pente,
embrayer doucement et ne jamais arr&ter le tracteur
de pelouse dans une pente, et plus particuli&rement
dans le sens de la descente.
conduire toujours lentement dans les pentes, tout
comme dans les virages serres,
faire attention aux irregularites du terrain,
ne jamais tondre en travers d'une pente, a moins que
le tracteur de pelouse n'ait 6t_ specialement congu
cet effet.
Faire attention Iors de la traction de charges ou Iors de
I'utilisation d'6quipements Iourds.
N'utiliser que des points d'attelage approuv6s.
Limiter les charges a celles qu'il est possible de
contr61er avec s6curite.
Ne pas tourner trop brusquement. Rester tr&s prudent
Iors des conduites en marche arri6re.
Utiliser les masses de roues ou les contrepoids Iorsqu'ils
sont conseilles dans ce manuel d'utilisation.
Faire attention & la circulation Iorsque I'on dolt utiliser le
tracteur pr&s d'une route ou Iorsqu'on dolt traverser une
route.
Toujours stopper la rotation des lames Iorsqu'on dolt
traverser une surface autre que du gazon.
Lors de I'utilisation d'accessoires, ne jamais les utiliser
ou les d6poser & proximit6 de quelqu'un.
Ne jamais utiliser le tracteur Lt gazon avec un deflecteur
ou protecteur defectueux, ou sans les dispositifs de
protection en place.
Conserver le regime de rotation du moteur et ne jamais
le faire fonctionner au dessus de son regime nominal car
cela peut &tre dangereux.
Avant de quitter le si6ge :
d6brayer les lames et abaisser le carter de coupe,
mettre le levier de vitesse au point mort et enclencher
le frein de parking,
arr&ter le moteur et retirer les cles,
Debrayer les lames, arr&ter le moteur, et debrancher le
(s) fil (s) de (s) bougie (s) d'allumage ou retirer la clef de
contact :
avant de retirer I'insert broyeur ou avant de retirer la
goulotte d'ejection pour la nettoyer.
avant de contr61er, nettoyer ou travailler sur le carter
de coupe,
avant de retirer un objet coince dans le tracteur de
pelouse. Dans ce cas inspecter aussit6t la machine
pour s'assurer qu'elle n'est pas endommagee et, si
necessaire, faire ou faire faire imperativement les
reparations avant de la remettre en marche et de la
faire fonctionner & nouveau.
si la machine commence b,vibrer anormalement. Dans
ce cas v@ifier immediatement le carter de coupe.
D6brayer systematiquement les lames quand le tracteur
n'est pas utilise ou quand il dolt &tre transport6.
D6brayer les lames puis arr&ter le moteur :
avant de faire le plein d'essence,
avant d'enlever le collecteur,
avant de r6gler la hauteur de coupe a moins que ce
reglage ne puisse s'effectuer du poste de conduite.
Lorsque la tonte est termin6e, reduire les gaz avant de
couper le moteur et, si le tracteur de pelouse est 6quip6e
d'un robinet d'arr@ du carburant, fermer celui-ci.
iV. ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE
S'assurer que tousles ecrous, boulons et vis sont bien
serres pour &tre certain que 1'6quipement est pr6t b.
fonctionner de nouveau, dans de bonnes conditions.
Ne jamais entreposer le tracteur de pelouse avec du
carburant dans le r6servoir, dans un bb,timent o5 les
vapeurs pourraient s'enflammer au contact d'une flamme
ou d'une 6tincelle de I'allumage.
Attendre le refroidissement du moteur avant d'entreposer
la tondeuse autoportee dans un espace ferme.
Pour supprimer les risques d'incendie s'assurer que le
moteur, le pot d'echappement, le Iogement de la batterie
et du reservoir de carburant ne sont pas encrasses par
de I'herbe, des feuilles ou des surplus de graisse.
Verifier souvent le bac ou le collecteur pour vous assurer
qu'il est propre et qu'il n'est pas endommag6.
Pour plus de s6curite, remplacer systematiquement les
pi&ces usees ou deterior6es.
Si le r6servoir de carburant dolt &tre vidange, proceder
cette operation & I'ext@ieur.
Sur lestracteur de pelouse multi-lames, ne pas oublier que
la rotation d'une lame peut entraTner celle des autres.
Quand le tracteur de pelouse est gare, entrepose ou tout
simplement inutilise, r6gler la hauteur de coupe dans sa
position la plus basse.
ATTENTION: Toujours d_brancher lefil de la bougie
d'allumage et Is placer de telle sorte qu'il ne puiase,
&
en aucun cas, entrer en contact avec la bougie
afin de pr_venir lea d_marragea accidentela, lots
du montage, du transport, des r_glages ou des
r6parations.
8
Pr_cticas de Operacidn Seguras para las Segadoras Conducibles
IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PiES Y DE LANZAR OBJETOS. SI
NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA
E_ERTE.
I. INSTRUCClON
Lea todas las instrucciones cuidadosamente. Famil-
iaricese completamente con los controles y con el uso
adecuado el equipo
Nunca permita que los niSos o las personas sin los
conocimientos adecuados operen la segadora. Leyes
locales pueden restri_ir la edad del operador.
Aseg0rese que el Area est6 despejada de personas antes
de segar, especialmente de ni_os o animales domAsti-
COS.
El operador o el usuario es el responsable por accidentes
o dar_os ocurridos a otras personas o a su propiedad.
No Ilevar pasajeros.
Todos los conductores deben tratar de obtener instruc-
clones profesionales y practicas. Estas instrucciones
deberAn acentuar:
la necesidad de tenet cuidado y de concentrase cu-
ando este operando las segadoras conduciables;
el control de una maquina conducible cuando este
deslizando sobre una pendiente no serA recobrado
con la aplicaciAn del freno.
Las razones principales de la perdida de control son:
a) apretAn insuficiente del volante;
b) conducimiento demasiado rApido;
c) frenazo inadecuado;
d) este tipo de maquina es inadecuado para el tra-
bajo;
e) falta de conciencia de las condiciones del terreno,
especialmente de las pendientes;
f) distribuciAn incorrecta del enganchado y de la
carga.
II. PREPARACION
Para minimizar el riesgo de incendio, antes de usar, al
recargar de combustible y al final de cada sesiAn de
corte de cAsped, inspeccione y quite cualesquiera res-
tos y escombros que se hayan acumulado en el tractor,
la cortadora de cesped y ia parte de atrAs de todas las
cubiertas de protecciAn.
Cuando este segando, siempre use zapatos adecuados
y pantalones largos. No opere el equipo sin zapatos o
usando sandalias.
Inspeccione cuidadosamente el Area en donde se va a
utilizar el equipo y remueva los obstAculos que puedan
ser lanzados por la maquina.
ADVERTENCIA - los combustibles son muy infiam-
ables.
Almacene el combustible en envases especialmente
disefiados para este propAsito.
Agregue combustible a la maquina afuera y no fume
cuando este agregando combustible.
Agregue el combustible antes de arrancar el motor.
Nunca remueva la tapa del depAsito de gasolina
o agregue combustible con el motor fusionando o
cuando e! motor este caliente.
Si derrama combustible, no intente arrancar el motor
pero mueva la maquina lejos del Area de derrame y
no arranque el motor hasta que los vapores se hallan
evaporado.
Vuelva a poner todas las tapas de los tanques y de
los envases con seguridad.
t° Reglas De Seguridad
Reemplace los silenciadores defectuosos.
Antes de usarlo, siempre inspeccione visuaimente para ver
que las cuchillas, los pernos de las cuchillas y el conjunto
cortador no esten gastados o dafiados. Reemplace las
cuchillas y los pernos gastados o dafiados de dos en dos
para mantener el equilibro.
En maquinas de mas de una cuchilla, tenga cuidado
puesto que la rotaciAn de una cuchilla puede causar la
rotaciAn de otras cuchillas.
III. OPERACION
Nunca haga funcionar la mAquina dentro de un Area
cerrada donde gases peligrosos de Axido de carbono
pueden acumularse.
Siegue solamente con luz de dia o con una buena luz
artificial.
Antes de tratar de empezar el motor, desenganche todos
los embragues de accesorio de la cuchilla y mueva el
embrague en la posiciAn de neutro.
Nunca utilice en pendientes de mas de 5°.
AcuArdese que no hay pendiente segura. Hay que
tener mucho cuidado cuando se quiere desplazar sobre
pendientes de cAsped. Para protejerse contra vuelco;
evite arrancar o parar cuando vaya cuesta arriba o
cuesta abajo;
enganche el embrague lentamente, siempre guarde
la maquina en engranaje, especialmente cuanto se
este desplazando cuesta abajo;
ias veiocidades de ia maquina deben ser mantenidas
bajas cuando este sobre las pendientes o cuando
haga vueitas estrechas.
fijese si hay agujeros, surcos o otros peligros escon-
didos;
nunca siegue al traves de la cara de la pendiente,
a menos que la segadora este disefiada para este
propAsito.
Tenga mucho cuidado cuando este tirando cargas o
cuando este usando un equipo pesado.
Use solamente puntos de enganche de la barra de
tracciAn.
Limite carga a esos que pueda controlar con segu-
ridad.
No haga vuelta rapidas. Tenga cuidado cuando vaya
marcha atras.
Use contrapesos o pesos de rueda cuando este
sugerido en su libro de instrucciones.
Tenga un cuidado extra cuando atraviese o se acerque
de carreteras.
Pare la rotaciAn de las cuchillas cuando ataviase super-
ficies otras que cAsped.
Cuando use cualquier accesorio, nunca directa la des-
carga de materiales hacia personas que estAn cerca y
no permita que nadie cerca de la maquina cuando esta
funcionando.
Nunca use la maquina sin la protecciAn contra la descarga
en su sitio
Nunca cambie los ajustes del regulador o no haga que
el motor tenga una velocidad excesiva.
9
Antes de dejar la posici6n del operador:
desenganche la fuerza motriz y baje los acceso-
rios;
cambie a neutro y enganche el freno de estaciona-
miento;
pare el motor y remueva la Ilave.
Desenganche la transmisi6n a los accesorios, pare el mo-
tor, y desconecte el (los) cable (s) de la bujia o remueva
la Ilave de ignici6n
antes de limpiar bloqueos o desatrancar del con-
ducto;
antes de inspeccionar, limpiar o trabajar sobre la
segadora;
despues de golpear un objeto extrafio. Inspeccione
la segadora cuidadosamente, para verificar si hay
dar_os y haga reparaciones antes de volver a arrancar
y a operar el equipo;
si la maquina empieza a vibrar anormalmente (ver-
ifiquela inmediatamente).
Desenganche la transmisi6n a los accesorios cuando
haga el transporte o cuando no este en uso.
Pare el motor y desenganche la transmisi6n a los ac-
cesorios
antes de agregar combustible;
antes de quitar el recogedor del c6sped;
antes de haces ajustes de altura a menos que los
ajustes pueden ser hechos de la posici6n del opera-
dor.
Reduzca los ajustes de la aceleraci6n durante el tiempo
que el motor se apague, si el motor viene disefiado con
una valvula de apagado, sierre el combustible cuando
halla terminado de segar.
iV. MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
Guarde todos las tuercas, los pernos y los tornillos apre-
tados para asegurarse que el equipo esta en condiciones
de buena operaci6n.
Nunca guarde la maquina con combustible en el estanque
de combustible dentro de un edificio en donde hay fuentes
de ignici6n presente.
Permita que ese enfrie el motor antes de guardarlo en
algOn lugar cerrado.
Para reducir el riesgo de encendido, guarde el motor, el
silenciador, el comportamiento de la bateria limpios de
c6sped, hojas, y de demasiado grasa.
Verifique frecuentemente el recogedor del c6sped para
ver si hay uso o deterioraci6n.
Para la seguridad reemplace las partes que est6n usadas
o dafiadas.
Si el tanque del combustible debe ser vaciado hS.galo
afuera.
En maquinas de mas de una cuchilla, tenga cuidado
puesto que la rotaci6n de una cuchilla puede causar la
rotaci6n de otras cuchillas.
Cuando la maquina debe ser estacionada, almacenada
o cuando debe ser dejada desatendida, baje el con-
junto cortador a menos que una serradora mecanica es
usada.
A
ADVERTENCJA: Siernpre deeconecte el alambre
de la bujJa y p6ngalo donde no pueda entrar en
contacto con la bujia, para evitar el arranque pot
accidente, durante la preparaci6n, el transporte, el
10
t, Nor e Antinfortunistiche
Regole di sicurezza per trattorini da prato
ATTENZlONE: QUESTOTRATTORINOTOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFICIENTEADAMPUTARE MANI E PIEDI EA SCAGLIARE
OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI
GRAVl E PERSINO IL DECESSO DELLA VlTTIMA.
IdT') I. ADDESTRAMENTO ALEUSO
Studiare attentamente le istruzioni. Acquisire dimesti-
chezza con icomandi e conoscere a fondo I'uso corretto
dell'equipaggiamento.
Non consentire mai I'uso dei trattorini tosaerba ai bam-
bini ne agli adulti che non abbiano dimestichezza con le
istruzioni sull'uso. Le normative Iocali possono stabilire
I'et& minima per operare i trattorini tosaerba.
Non operare mai con i tosaerba in caso vi siano persone,
specialmente bambini, o animaletti domestici nella zona
di lavoro.
Tenere presente che in caso di incidenti, rischi o pericoli
provocati a persone o a beni, la responsabilitb, dell'operato
ricade sull'operatore, od utilizzatore.
Non trasporta passeggeri.
Ogni singolo conducente ha il dovere di procurarsi le
istruzioni pratiche della professione e del settore. Tali
istruzioni devono mettere in evidenza quanto segue:
la necessit& di prestare la massima attenzione e
di prendere le necessarie cautele durante I'uso dei
trattorini tosaerba;
che se il trattorino scivola su un pendio, non se ne
pu6 riottenere il controllo premendo ifreni.
Cause principali della perdita del controllo:
a) insufficiente presa delle ruote;
b) velocita di guida troppo elevata;
c) freni inadeguati;
d) macchinario di tipo non idoneo al compito;
e) mancata comprensione degli effetti delle condizioni
del terreno, specialmente dei pendii;
f) traino o distribuzione del carico impropri
II. PREPARAZIONE
Per ridurre il rischio di incendio - prima dell'uso mentre si
fail carico del carburante e alia fine di ogni operazione di
taglio - ispezionare e togliere qualsiasi accumulo di sporco
dal trattore, dal rasaerba e dietro a tutte le protezioni.
Indossare sempre scarpe robuste da lavoro e pantaloni
lunghi. Non usare i tosaerba a piedi nudi o indossando
soltanto sandali.
Controllare scrupolosamente I'area in cuiverr& utilizzato
I'equipaggiamento e togliere tutti gli oggetti che potreb-
bero venire scagliati dal macchinario.
PERICOLO - La benzina & infiammabilissima.
Conservare il carburante in contenitori appositi.
Fare rifornimento soltanto all'aperto. E' vietato fumare
durante il rifornimento.
Fare rifornimento prima di avviare il motore. Non
svitare mai iltappo del serbatoio, n& fare rifornimento
con il motore acceso o caldo.
In caso di fuoriuscita di benzina, non mettere in moto
il motore. Spostare I'equipaggiamento dall'aerea in
cui si e verificata la fuoriuscita del carburante ed
evitare di provocare qualsiasi tipo di accensione fino
a quando i vapori non si siano dissipati.
Reinserire e serrare bene il tappo del serbatoio e del
contenitore.
Sostituire le marmitte che non funzionino bene.
Prima di iniziare il lavoro ispezionarevisualmente le lame,
ibulloni delle lame eil gruppo falciante per verificare che
non vi siano tracce di usura o danneggiamenti. In caso
di lame e bulloni danneggiati od usurati, installate un
nuovo set completo in modo che il macchinario rimanga
bilanciato.
In caso di trattorini tosaerba a lame multiple prestare la
massima attenzione in quanto ruotando una lama si pu6
provocare la rotazione delle altre.
III. FUNZIONAMENTO
Non accendere il motore in spazi ristretti dove vi si possa
accumulare ossido di carbonio, un gas inodore ma le-
tale.
Usare i tosaerba soltanto con la luce del giorno oppure
in presenza di buona luce artificiale.
Prima di avviare il motore disinnestare la frizione degli
accessori da taglio e portare la leva del cambio sulla
posizione di folle.
Non impiegare questo macchinario su terreni con una
pendenza di oltre 5°.
Tenere presente che non esistono pendii "sicuri". Prestare
particolare attenzione sui pendii erbosi. Suggerimenti per
evitare il ribaltamento del macchinario:
evitare di fermarsi o mettersi in marcia improvvisa-
mente in salita o in discesa;
innestare la frizione lentamente; tenere sempre le
marce innestate, specialmente in discesa;
procedere a bassa velocitY, sui pendii e nelle curve
strette;
fare attenzione a dossi, buche o ad altri pericoli nas-
costi;
non tagliare I'erba in diagonale sui pendii a meno che
non si disponga di un trattorino tosaerba realizzato
appositamente allo scopo.
Prestare particolare attenzione quando si trainano
oggetti pesanti o quando si utilizza dell'equipaggiamento
pesante.
Usare soltanto i punti approvati di traino nelle barre
di trazione.
Limitarsi ai carichi che si & in grado di controllare con
sicurezza.
Non sterzare bruscamente. Prestare particolare at-
tenzione durante la retromarcia.
Impiegare contrappesi o pesi per ruote ogniqualvolta
siano raccomandati nel manuale d'uso.
Fare attenzione al traffico quando si lavora in prossimit_.
di strade e quando le si deve attraversare.
Attivare il dispositivo di bloccaggio delle lame per inter-
romperne la rotazione prima di attraversare superfici non
erbose.
Durante I'uso di qualsiasi accessorio non dirigere mai Io
scarico dei materiali verso i passanti e non consentire a
nessuno di avvicinarsi al macchinario in funzione.
Non usare mai i trattorini tosaerba con protezioni o schermi
difettosi oppure non installati.
Non modificare le impostazioni del regolatore del motore
n6 far operare il motore a velocita eccessive. Le velocitY.
eccessive possono aumentare il pericolo di infortuni.
Prima di lasciare il posto di guida, o dell'operatore:
disinnestare la leva di comando della presa di forza
ed abbassare gli accessori;
portare la leva sulla posizione di folle ed innestare il
freno di parcheggio;
spegnere il motore e togliere le chiavi.
11
Disinnestare la trasmissione del mote agli accessori,
spegnere il motore e scollegare i fili delle candele oppure
togliere la chiavetta di accensione:
prima di pulire eventuali intasamenti e prima di stasare
Io scivolo;
prima di interventi o controlli sul tosaerba e prima
delle operazioni di pulizia;
dope aver colpito un oggetto estraneo. Controllare che
il tosaerba non sia state danneggiato ed effettuare
le riparazioni del case prima di riavviare e mettere in
funzione I'equipaggiamento;
se il tosaerba, o trattorino, vibra in mode anomalo (in
qual case eseguire immediatamente dei controlli).
Disinnestare la trasmissione del mote agli accessori
durante il trasporto del macchinario oppure quando non
& in use.
Spegnere il motore e disinnestare la motorizzazione degli
accessori nei seguenti casi:
prima di fare rifornimento;
prima di smontare il contenitore dell'erba tagliata;
prima di regolare I'altezza, a meno che le rego-
lazioni non possano essere eseguite dal posto
dell'operatore.
Ridurre la velocita, con la leva dell'acceleratore, per ral-
lentare il motore prima dello spegnimento. Seil motore
provvisto di valvola di arresto, chiudere I'alimentazione
del carburante alia fine del lavoro.
IV. MANUTENZIONE E PERIODI DI INATTIVITA'
Verificare che tutti i dadi, i bulloni e Je viti siano sempre
ben stretti per assicurare che I'equipaggiamento sia in
buone condizioni operative.
Non lasciare mai I'equipaggiamento, con benzina nel ser-
batoio, in Iocali chiusi dove ivapori possano raggiungere
fiamme libere o scintille.
Lasciare raffreddare il motore prima di riporre itosaerba,
o trattorini, in qualsiasi spazio stretto e chiuso.
Per ridurre i pericoli d'incendio assicurarsi che il motore,
la marmitta, il vane batteria e la zona di stoccaggio ben-
zina siano liberi da erba, foglie o quantit& eccessive di
grasso.
Controllare spesso ilraccoglitore delrerba tagliata per indi-
viduare eventuali segni di usura o di danneggiamento.
Per maggiore siourezza, sostituire le parti usurate o dan-
neggiate.
II serbatoio del carburante va vuotato all'aperto, qualora
necessario.
In case di macchinario a lame multiple prestare la mas-
sima attenzione quando si ruota una lama in quanto ci6
pu6 provocare la rotazione delle altre.
Prima di parcheggiare, mettere in magazzino o lasciare
incustoditi i tosaerba, o i trattorini, abbassare I'apparato
falciante a meno che si utilizzi un dispositivo meccanico
per il bloccaggio in posizione della campana tosaerba.
_b PERICOLO: scollegare sempre candele, e
i fili delle
cellocarli dove non possano venire in contatto con
lecandele per non provocare acceneioni inavvertite,
durante I'allestimento, il traeporto, la regolazione o
la riparazione dei toeaerba o dei trattorini.
12
Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers
BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET
OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN.
to Veiiigheidsregeis
(_ I. TRAINING
Lees de instructies aandachtig. Zorg dat u vertrouwd bent
met de bedieningselementen en het juiste gebruik van
de machine.
Laat kinderen of mensen die niet bekend zijn met de in-
structies, de maaimachine niet gebruiken. Het is mogelijk
dat plaatselijke voorschriften een beperking stellen aan
de leeftijd van de bestuurder.
Maai nooit terwijl mensen, vooral kinderen, of huisdieren
in de buurt zijn.
Bedenk dat de bestuurder of gebruiker verantwoordelijk
is voor ongelukken of risico's die andere mensen of hun
eigendommen kunnen overkomen.
Geen passagiers vervoeren.
Alle bestuurders dienen vakkundige instructies te ontvan-
gen. Bij dergelijke instructies dient de nadruk te worden
gelegd op:
- de noodzaak voor aandacht en concentratie bij het
werken met zittrekkers;
- een zittrekker die op een helling wegglijdt, kan niet onder
controle worden gehouden door te remmen.
De hoofdredenen voor besturingsverlies zijn:
a) onvoldoende houvast;
b) te snel rijden;
c) ontoereikend remmen;
d) het soort machine is niet geschikt voor de taak;
e) gebrek aan kennis van het effect van bodemcondities,
vooral hellingen;
f) verkeerd vastkoppelen en verkeerde verdeling van
de lading.
II. VOORBEREIDING
Inspecteer om brandgevaar tevoorkomen, of er afvaloph-
opingen zijn bij de tractor, de maaier en achter alle beveil-
igingen en verwijder die- voor het gebruik, als u brandstof
tankt en aan het einde van iedere maaisessie.
Draag tijdens het maaien altijd stevige schoenen en een
lange broek. Gebruik de machine niet blootsvoets of terwijl
u open sandalen draagt.
Inspecteer de plek waar de machine zal worden gebruikt,
grondig en verwijder alle voorwerpen die door de machine
kunnen worden weggeslingerd.
WAARSCHUWlNG - Benzine is licht ontvlambaar.
Bewaar brandstof in blikken die speciaal veer dat
doel zijn bestemd.
Tank alleen buiten en rook niet tijdens het tanken.
Tank voordat u de motor start. Draai de dop nooit van
de benzinetank af of tank nooit terwijl de motor draait
of heet is.
AIs benzine is gemorst, probeer de motor dan niet te
starten maar haal de machine van de plaats vandaan
waar u benzine heeft gemorst en zorg dat u geen ont-
stekingsbron teweeg brengt totdat de benzinedampen
zijn verdreven.
- Draai de dop van alle brandstoftanks en -blikken weer
goed vast.
Vervang defecte geluiddempers.
Inspecteer v66r het gebruik altijd of de messen, mes-
bouten en maai-inrichting niet versleten of beschadigd
zijn. Vervang versleten of beschadigde messen en bouten
in sets om het evenwicht in stand te houden.
Op machines met meerdere messen dient u eraan te
denken dat het draaien van &en mes andere messen
kan doen draaien.
Ill, BEDIENING
Laat de motor niet draaien in een besloten ruimte waar
gevaarlijke koolmonoxydedampen zich kunnen verza-
melen.
Maai alleen bij daglicht of goed kunstlicht.
Voordat u de motor gaat starten, moet u alle meshulp-
stukkoppelingen uitschakelen en naar de vrijloop schake-
len.
Gebruik de trekker niet op hellingen van meer dan 5 °.
Denk eraan dater geen "veilige" hellingen bestaan. Bij het
rijden op hellingen met gras dient men extra voorzichtig
te zijn. Zo zorgt u ervoor dat de trekker niet omslaat:
stop en start niet plotseling bij het op- of afrijden van
een helling.
schakel de koppeling langzaam in, houd de machine
altijd in de versnelling, vooral bij het afrijden van een
heuvel;
de snelheid van de machine dient op hellingen en in
scherpe bochten laag te worden gehouden;
kijk uit voor bulten en kuilen en andere verborgen
gevaren;
maai nooit dwars op de helling tenzij de maaier voor
dit doel is ontworpen.
Wees voorzichtig bij het trekken van ladingen of het
gebruik van zwaar materieel.
Gebruik alleen goedgekeurde aanhaakpunten voor
een trekstang.
Beperk de lading tot hetgeen u veilig kunt han-
teren.
Maak geen scherpe bochten. Wees voorzichtig bij
achteruit rijden.
Gebruik contragewicht(en) of wielgewichten wanneer
dat in de handleiding wordt aangeraden.
Kijk uit voor het verkeer wanneer u de weg oversteekt of
zich nabij een weg bevindt.
Stop de messen voordat u andere oppervlakken dan gras
oversteekt.
Voer bij het gebruik van hulpstukken het materiaal nooit
af in de richting van omstanders en laat niemand in de
buurt van de machine komen terwijl deze in bedrijf is.
Gebruik de maaimachine nooit met defecte bescherm-
kappen en schermen of zonder beveiligingsinrichtingen
op hun plaats.
Verander de instelling van de motorregelaar niet en laat
de motor niet met te hoge toeren draaien. AIs de motor
met te hoog toerental draait, kan het risico van lichamelijk
letsel groter worden.
Voordat u de bestuurdersstoel verlaat:
de aftakas uitschakelen en de hulpstukken neerla-
ten;
naar de vrijloop schakelen en de parkeerrem in-
schakelen;
de motor stoppen en de sleutel verwijderen.
13
Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit, stop de
motor en maak de bougiekabel(s) los of verwijder het
contactsleuteltje,
voordat u opgehoopt materiaal weghaait of een ver-
stopte afvoer leeg maakt;
voordat u de maaimachine controleert, schoonmaakt
of eraan werkt;
nadat u een ongewenst voorwerp heeft geraakt.
Inspecteer de maaimachine op schade en voer
reparaties uit voordat u de machine weer start en
gebruikt;
als de machine abnormaal begint te trillen (onmid-
dellijk controleren).
vor dem Entfernen von Verstopfungen aus dem
M&hwerk oder dem Auswurf;
Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit tijdens
transport of als ze niet worden gebruikt.
Stop de motor en schakel de aandrijving naar het hulpstuk
uit,
voordat u tankt;
voordat u de opvangzak verwijdert;
voordat u de hoogte versteit tenzij de hoogte vanuit
de bestuurdersplaats kan worden ingesteld.
Minder gas tijdens het uitlopen van de motor, en ais de
motor met een afsluitklep is uitgerust, moet u de brand-
stoftoevoer aan het einde van het maaien afsluiten.
iV. ONDERHOUD EN OPSLAG
Houd alle moeren, bouten en schroeven goed vastge-
draaid zodat u er zeker van kunt zijn dat de machine in
een veilige bedrijfsstaat verkeert.
Sla de machine nooit in een gebouw op, waar dampen een
open vlam of vonk kunnen bereiken, terwijl zich benzine
in de tank bevindt.
Laat de motor afkoelen voordat u hem in een besloten
ruimte opbergt.
Beperk brandgevaar: houd de motor, geluiddemper, ac-
curuimte en benzine-opslagruimte vrij van gras, bladeren
of een overmaat aan smeervet.
Controleer de opvangzak vaak op slijtage of verwering.
Vervang versleten of beschadigde onderdelen om
veiligheidsredenen.
AIs de brandstoftank afgetapt moet worden, moet dit
buiten worden gedaan.
Op machines met meerdere messen dient u eraan te
denken dat het draaien van &en mes andere messen
kan doen draaien.
Wanneer de machine meet worden geparkeerd, opgesia-
gen of alleen moet worden gelaten, moet de maai-inrichting
neergeiaten worden tenzij een mechanische vergrendeling
wordt gebruikt.
_bWAARSCHUWiNG: Maak de bougiekabel altijd
Io8, plaats hem waar hij de bougie niet kan taken
teneinde onverhoeda $tarten te voorkomen tijdena
bet opstellen, vervoeren, afstellen of uitvoeren van
reparaties.
hp/kw
EN836:1997/A2
ISO 3744 98/37/EC
ISO 11094 2002/44/EC
Vibration L_irmpegel
Vibration Vibratie
Vibracion Vibrazioni
25333
15.5/11,6
0=6,7
92
38=102
235
LpA < 90 dBa
LwA < 100 dBa
EN ! 033
A (8) _<2.5
EN ! 032
A (8) _<0.5
MADE IN U.S.A.
ORANGEBURG, SC 20116
2005 D
02682
Vibrering Vibration
Vibrasjon T_irin_i
m/S 2
14
_) These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning.
(_) Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh_.ndigt wurden. Bitte machen Sie
sich mit deren Bedeutung vertraut.
(_Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit. Apprenez & comprendre la significa-
tion de ces symboles.
(_) Estos pueden aparecer su o en proporcionada con producto. Aprenda y comprenda sus
simbolos sobre unidad la literatura el
significados.
(_ Simboli utilizzati sull'apparato di taglio o nella documentazione fornita unitamente al prodotto. E' importante conoscerne bene il
significato.
(_) Deze symbolen op uw bij produkt geleverde aanwezig zijn. en begrijp
enis.
kunnen machine of in de het documentatie Lees de betek-
R
REVERSE
ROCKWARTSFAHRT
MARCNE ARRIERE
MARCNA ATRAS
RETROMARCIA
ACHTERUIT-RIJDEN
N H L
NEUTRAL HIGH FAST SLOW
LEERLAUF HOCH LOW SCHNELLFAHRT LANGSAMFAHRT
POSITION NEUTRE NAUT NIEDRIG VITESSE RAPIDE VITESSELENTE
PUNTO NEUTRO ALTO BAS MARCHA RAPIDA MARCHALENTA
FOLLA AUMENTARE CAJO AVANZAMENTO VELOCE AVANZAMENTO LENTO
NEUTRAALSTAND HOOG DIMINUINE VELOCE LANGZAAM RIJDEN
LAAG
LIGHTS ON IGNITION
LICHT AN ZUNDUNG
PHARES ALLUMEE ALLUMAGE
LUCES ENCENDIDAS IGNICION
LUCI ACCESE AVWAMENTO
LICNTEN AAN ONTSTEKING
6
ENGINE OFF
MOTOR AUS
MOTEURARRETE
MOTOR APAGADO
MOTORE $PENTO
MOTOR UIT
I\1
CHOKE FUEL OIL PRESSURE
STARTKLAPPE KRAFTSTOFF OLDRUCK
STARTER CARBURANT PRESSION D'HUILE
ESTRANGULACION COMBUSTIBLE PRESION DEL ACEITE
STARTER CARBURANTE PRESSIONE DELL'OLIO
CHOKE BRANDSTOF OLIEDRUK
ROB ON ENGINE ON ENGINE START
ROB AN MOTOR LAUFT ANLASSEN DES MOTORS
ROSON MOTEUR EN MARCHE DEMARRAGE DU MOTEUR
ROSON
MOTOR ENCENDIDO ARRANGUE DEL MOTOR FRENO DE ESTACIONAMIENTO
ROSON
ROS ON
MOTORE ACCESO AVWAMENTO DEL MOTORE FRENO DI PARCHEGGIO
MOTOR AAN HET STARTEN VAN DE MOTOR PARKEERREM
BATTERY REVERSE FORWARD MOWER HEIGHT
BATTERIE NOC KW,_,RTSFAHRT VORWARTSGANG MACWERKH()HE
BATTERIE MAROHE ARRIERE MARCHE AVANT HAUTEUR DE COUPE
BATERiA MARCHA ATN/_S MARCHA HACIA ALTURA DE LA SEGADORA
BATTERIA NETROMARCIA DELANTE MARCIA ALTEZZA APPARATO
PARKING CRAKE
FESTSTELLBREMSE
FREIN DE PARKING
ACCU ACHTERUIT-NIJDEN VOORUIT FALCIANTE
UNLOCKED PARKING BRAKE LOCKED
ENTRIEGELT FESTSTELLBREMSE VERRIEGELT
DEVERROUILLE FREIN DE PARKING VERROUILLE
ABIERTO FRENO DE ESTACIONAMIENTO
DISINNESTATO OERRADO
GEDECLOKKEERD FRENO DI PARCHEGGIO INNESTATO
PARKEERREM GECLOKKEERD
MAAICOOGTE
ATTACHMENT ATTACHMENT CAUTION
CLUTCH ENGAGED CLUTCH DISENGAGED VORSICHT
AN BAUGE R,_TE-KUPPLUNG ANBAUGERATE-KUPPLUNG DANGER
EINGEKUPPELT AUSGEKUPPELT PNECAUCION
LAMES EMBRAYEES LAMES DEBRAYEES ATTENZIONE
EMBRAGUE DEL ACCESORIO EMBRAGUE DEL ACCESONIO OPGELET
ENGANCHADO DESENGANCHDO
FRIZIONE ACCESSORIE FRIZIONE ACOESSORI
INNEETATA DISINNESTATA
KOPPELING HULPSTUK KOPPELING HULPSTUK
INGESCHAKELD UITGESCNAKELD
BEWARE OF KEEP BYSTANDERS AWAY WARNING
THROWN OBJECTS ZUBCHAUER FERNHALTEN WARNUNG
VORSICHT_ HOCHGESCHLEUDERT TENIN LES PASSANTS/_ DISTANCE ATTENTION
GEGENST,_,NDE GUARDESE LEJOS DE GENTE ADVERTENCIA
ATTENTION AUX PROJECTILES TENERE LONTANI I PASSANTI PERICOLO
CUIDADO CON OMSTANDERS UIT DE WAARSCHUWING
OBJETOS LANZADOS BUURT HOUDEN
ATTENZIONE AGLI OGGETTI
SCAGLIATI
LET OP WEGGESLINGERDE
VOORWERPEN
15
These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning.
_) Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehSndigt wurden. Bitte machen Sie
sich mit deren Bedeutung vertraut.
(_Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit. Apprenez _. comprendre la significa-
tion de ces symboles.
(_) Estos pueden aparecer su o en proporcionada con producto. Aprenda y comprenda sus
sfmbolos sobre unidad la literatura el
significados.
(_ Simboli utilizzati sull'apparato di taglio o nella documentazione fornita unitamente al prodotto. E' importante conosceme bene il
significato.
(_) Deze symbolen op uw bij produkt geleverde aanwezig zijn. en begrijp
enis.
kunnen machine of in de het documentatie Lees de betek-
HOTSURFACES
HEISSE OBERFLACHEN
SURFACES CHAUDES
SUPERFICIES GUY CALIENTES
SUF,ERFICIE ROVENTE
HETE OF,PERVLAKKEN
DRAWBAR LOADING
ANHANGESCHIENENLAST
CHARMEMENT DE LA BARRE DE TRACTION
CARMA DE LA BARNA DE ENGANCHE
CARICO DI TRAZIONE DELLA BARRA
BELASTING OF, TREKHAAK
BRAKE/CLUTCH PEDAL
BREMS / KUPPLUNGSPEDAL
F,EDALE DE FREIN / D'EMBRAYAME
PEDAL DE FRENO / DE EMBRAGUE
PEDALE FRENO/FRIZIONE
REM / KOPPELINGSPEDAAL
SOUND POWER LEVEL
MERAUSCHPEGEL
NWEAU DE PUISSANCE ACCOUSTIQUE
NWEL DE LA POTENCIA ACOSTICA
LIVELLO DELLA POTENZA SONORA
GELUIDSNIVEAU
A
NO OPERATION
ON SLOPES MORE THAN 5
NICHT AUF ABHANGEN MIT
MEHR ALS 5 STEIGUNG BETREIBEN
NE PAS UTILISER BUR DES
PENTES DE PLUS DE 5
NO OF'ERE SOBRE F,ENDIENTES
DE GAS DE 5
NON USARE SU F,ENDll CON
UN'INCLINAZIONE DI OLTRE S
NIET OP HELLINGEN VAN MEER DAN
5 MEBRUIKEN
READ OWNERS MANUAL
BETRIEBSANLEITUNG LEBEN
LIRE LE MANUEL
D'INSTRUCTIONS
LEA EL MANUAL DE
INSTRUCCIONES
LEMGERE IL MANUALE
DELL'OPERATORE
GEBRUIKERSHANDLEIDING
LEZEN
EUROPEAN MACHINERY
DIRECTIVE FOR SAFETY
EUROPAISCHE VERORDNUNG
FOR MASCHINEN-SICHERHEIT
CONFORME AUX NORMES DE
SECURITE- EUROF,EENNES
DIRECTIVO DE MAOUINARIA
EUROPEO F,ARA LA SEMURIDAD
NORMATIVE ANTINFORTUNISTICHE
EUROREE PER MACCHINANI
VEILIGHEIDSRICHTLMN VOOR
EUROF,ESE MACHINES
Consult manual for safe
operation practices.
Fgr den sicheren Betrieb ziehen
Sic das Bedienungshandbuch zu Rate.
Consultez le manuel pour ¢onnaftre
les Modes de fonctionnement sgre.
Consuge el manual para conocer
las Pr_cticas de Manejo Seguro.
Consultare il manuale per le
Procedure di OF,erazioni Sicure.
Raadpleeg de handleiding voor
Veilige gebruiksprocedures.
Risk of fire
due to debris buildup.
Brandgefahr dureh Ansammlung
von M_hriickst_nden.
Risque d'incendie provoqu_
par I'accumulation de d_bris.
Riesgo de incendio debido
a acumulacion de restos y escombros.
Risehio di incendio a causa
di un aecumulo di sporco.
Brandgevaar door
de ophoping van afvak
WANNING: Read Engine Owner's Manual -
Fire hazard - Poisonous fumes or toxic gases
WARNUNM: Lesen Sie das Bedienungshandbueh -
Brandgefahr - GiRige D_mpfe oder toxische Gase
AVERTISSEMENT : Veuillez life le Manuel d'utilisation du moteur -
Risques d'incendie - Futures ou gaz toxiques
ATENCI(_N: Leer el Manual de Uso del Motor -
Peligro de fuego - Humos venenosos o gases t6xicos
AVVERTENZA: leggere il manuale per I'utente del motore -
Rischio d'incendio - Fumi velenosi o gas tossici
WAARSCHUWING: Lees de handleiding van de motor -
Brandgevaar - Miftige dampen of gassen
NELEVAGE DE L'UNITE DE COUPE
LEVANTAMIENTO DE LA SEGADORA
SOLLEVAMENTO AF,PARATO FALCIANTE
MAAIHOOGTEREGELINM
NONAZIONARE LA MACCHINA SENZA IL CESTO O SENZO IL DEFLETTORE DI SCARICO
MOWER LIFT
M_.HWERKHUB
DO NOT OPERATE WITHOUT BAGGER OR DEFLECTOR
NICHT IN BETRIEB NEHMEN OHNE MRASFANGBOX ODER DEFLEKTOR
NE JAMAIS UTILIBER SANS BAC OU DEFLECTEUR
NO PONMA EN MARCHA SIN RECOGEDOR O DEFLECTOR
ZONDER STORTGOOT OF AFWIJKENDE SF,ATDOEK NIET OF,EREREN
ACHTUNG: Offnung der Mangschaltung. Mefahr des Verfangens yon Finger oder Hand - Riemenantrieb
DANGER, KEEP HANDS AND FEET AWAY
GEFAHR_ HANDE UND FOSSE FERNHALTEN
DANGER, GANDEZ LES MAINS ET LES F,IEDS AU LOIN
F,ELIGRO, MANTENGA LAB MANOS Y LOB PIES LEJOS
F,ERICOLO. TENERE LONTANI MANI F,IEDI
GEVAAR_ HANDEN EN VOETEN UIT DE BUURT HOUDEN
CAUTION: Fingers or hand entanglement - belt drive
PRUDENCE : Risque d'acerochage des doigts ou de la main - ¢ourroie de transmission
ADVERTENCIA: Enganche de dedos o manos - mandado por correa
ATTENZIONE: Fare attenzione a mani e dita - trasmissione a cinghia
VOORZICHTIG: Gevaar voor beknelling van vingers of handen - riemaandrijving
16
FREE WHEEL
FREILAUF
ROUE LIBRE
RUEDA LIBRE
COMANDO DISINNESTO
VRIJWIEL
PROVOQUER DES LESIONS. ,CIGARETTES PROFESSION MEDICALE.
®
3=3908
RECYCLE
Mfg, by/Fabriqu_ par:
EPM Products
Baltimore, MD 21226
MADE IN U.S.A.
FABRIQUE AUX E,-U,
G
N_ G EVAAR
®
GEFAHR
AUGEN SCHUTZEN
EXPLOSmVE GASE
KONNE.N ERBLINDUNG
UND KORPERVERLE_
ZUNGEN VERURSAC-
HEN.
OGEN BESCHERMEN
EXPLOSIEVE GASSEN
KUNNEN BLINDHEID
OF LETSEL VERO-
ORZAKEN.
PEMGRO
PROTEJE SUS OJOS
GASES EXPLOSmVOS
PUEDEN CAUSAR
CEGUE-DAD O LESIO-
NES.
PERICOLO
RIPARARE GLI OCCH
VAPORI ESPLOSIVI
PUO' PROVOCARE
CECITA' O LESIONI
ZU VERMEIDEN:
FUNKEN
FEUER
RAUCHEN
GEEN ZWAVELZUUR OGEN ONMIDDELLiJK
VONKEN
VUUR
ROKEN
NO
CHISPAS
LLAMAS
FUMAR
DIVIETO
SCINTILLE
FIAMME
SIGARETTE
SCHWEFELSAURE
KANN ERBLINDUNG
ODER SCHWERE
VERATZUNGEN VERUR-
SACHEN.
KAN BLINDHEID OF
ERN-STIGE BRAND-
WONDEN VER-OORZA-
KEN.
ACIDO SULFORICO
PUEDEN CAUSAR CE-
GUE-DAD O QUEMADU-
RAS MUY GRAVES.
ACIDO SOLFORICO
PUO' PROVOCARE LA
CECITA' OD USTIONI
GRAVI.
AUGEN UNVER-
ZUGLICH MIT WASSER
AUSSPULEN. SOFORT
ARZTUCHEHILFE
AUFSUCHEN.
MET WATER SPOELEN.
SNEL MEDISCHENULP
INROE=PEN.
LiMPIESELOS OJOS
CON UN CHORRO DE
AGUA.OBTENGA AYU=
DAMEDICA RAPIDAM-
ENTE.
LAVAREIMMEDIATA=
MENTE GLIOCCHI
CON ACQUA. SO%
TOPORRE ALPIU'
PRESTO ALLE CURE
DEL MEDICO.
FOR KINDER UNZUG.&NGLICH AUFBEWAHREN. NICHT KIPPEN. DIE BATTERIE NICHT C)FFNENt
(_ UIT DE BUURT VAN KmNDEREN HOUDEN. NIET KANTELEN. DE BATTERIJ NIET OPENMAKEN!
MANTENER FUERA DEL ALCANCE DE NINOS. NO LA INCLINE. xNO ABRA LA BATERiA!
(_ TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINI. NON INCLINARE. NON APRIRE LA BATTERIAt
17
2, Asse b|y, 2, Zusa enbau, 2, Montage, 2, Mentaje
2, Mentaggie, 2, Montering,
Before the tractor be used certain must be
sembled, which for transportation reasons are enclosed in
the packing.
_Vor der des Aufsitzm&hers mOssen
Anwendung gewisse
can
parts
Teile eingebaut werden, die aus TransportgrOnden in der
Verpack-ung lose beigefOgt sind.
(_ Avant d'utiliser la tondeuse autoportee, certains 61ements
livr&s dans I'emballage doivent &tre montes.
as-
Antes de poder utilizar el tractor, hay que montar algunas
plezas que, por razones de transporte, van empaquetadas
en el embalaje.
(_) Prima di usare iltrattore, montare alcune parti che per ragioni
di trasporto sono confezionate a parte.
(_Voordat de traktor gebruikt kan worden, moeten sommige
onderdelen worden gemonteerd, die vanwege het transport
apart verpakt zijn in de emballage.
STEERING WHEEL
@
Mount extension shaft (1).
Mount the main shaft cover. Make sure that the guide
tabs in the cover fit the cover in respective holes.
Remove steering wheel adapter from steering wheel and
slide adapter onto steering shaft. Check that the front
wheels are aligned forward and place the wheel on the
hub.
Assemble large flat washer, Iockwasher and 5/16 hex
bolt. Tighten securely.
Snap insert into center of steering wheel.
1. EXTENSION SHAFT
,.-L
t
/ _ L 1/I
I _ \ \ \1
t I 1
I \ /
-.. _ / /
I "_ / #
,t "
LENKRAD
DieVerl_.ngerungswelle (1).
LenkweNengehb, use einbauen. DafOr sorgen, dab die
FOhrungsbolzen in die jeweils dafOr vorgesehenen
Bohrungen ein- greifen.
Nehmen Sie den Lenkradadapter vom Lenkrad ab und
schieben Sie diesen auf die Lenks&ulenverlb, ngerung
auf. PrOfen, da6 die Vorderrb, der gerade stehen, und
das Lenkrad auf der Nabe anbringen.
Die grol3e Unterlegscheibe, den Federing und die 5/16
Zoll Sechskantschraube montieren. Sicher festziehen.
Den Einsatz in die Mitte des Lenkrades eindrOcken
1, VERL,&NGERUNGSWELLE
_._-_VOLANT DE DIRECTION
Monter la rallonge d'arbre de direction (1).
Positionner le cache sur la colonne de direction. S'assurer
que les ergots du cache colonne de direction sont bien
clipses dans les quatre orifices du tableau de bord.
Enlevez le manchon de direction du volant de direction
et glissez le manchon sur I'arbre de rallonge. Verifier
que les roues avant sont bien alignees droit vers I'avant
et positionner le volant sur le moyeu.
Positionner la grande rondelle plate, la rondelle frein et
le boulon hexagonal 5/1 6 eme. Visser fortement,
Encliqueter le cache volant dans le volant de direction.
1, ARBRE D'EXTENSlON
18
®
VOLANTE DE DIRECCION
@
Introduzca el eje de extensi6n (1).
Montar la cubierta del e e del volant. Assegurarse de
que las espigas de gu a de la cubierta encajan en los
orificios respectivos.
Remueva el adaptador del volante y deslice el adaptador
sobre la extensi6n del eje de direcci6n. Controlar que
las ruedas delanteras est&n dirigidas hacia adelante y
poner el volante en el cubo.
Monte una arandela plana grande, arandela de seguridad
de 3/8, una perno hexagonal 5/16 y apriete en forma
segura
Presione la pieza inserta adentro del centro del volante
de direcci6n.
1. EJE DE EXTENCION
VOLANTE
@
Montare I'albero di estensione (1).
Montare il coperchio del piantone. Controllare che tutti i
pemi di guida entrino nei rispettivi alloggi.
Rimuovere I'adattatore del volante dal volante e scorrerlo
sull'estensione dell'albero dello sterzo. Controllare che
le ruote anteriori siano ben dritte montare il volante sul
mezzo,
Assembiare la rondella piatta grande, la rondella di si-
curezza e il bullone esagoonale 5/16. Tringere in maniera
salda.
Scattare I'inserto al centre del volante.
1. ALBERO DI ESTENSIONE
i±_ (_
/ "_ \
I _ I
\. _ I I
I "- I
-.. 8 I
\ / I@
HET STUUR
Monteer de verlengas (1).
Monteer de stuuraskap. Let erop dat de stuurtaps in de
kap in de respectievelijke gaten vallen.
Haal de stuuradapter van het stuur af en schuif de adapter
op het verlengstuk van de stuuras. Controleer of de
voorwielen recht naar voren staan gericht en plaats het
stuur op de naaf.
Bevestig de grote platte sluitring, de borgring en de
5/16 zeskantbout. Zet ze stevig vast.
Klik het inzetstuk in het midden van het stuur.
1. VERLENGAS
19
2
Seat
@ , ,
Remove the hardware securing seat to the cardboard packing
and set the hardware aside for assembly of seat to tractor.
Pivot seat upward and remove from cardboard packing.
Remove the cardboard packing and discard.
Place seat on seat pan so head of shoulder bolt is positioned
over large slotted hole in pan (1).
Push down on seat to engage shoulder bolt in slot and pull
seat towards rear of tractor.
The seat is adjustable for individual setting in relation to the
clutch and brake pedal. Set the seat to the correct position
by moving it forwards or backwards. Tighten the adjustment
bolt securely (2).
Sitz
Entnehmen Sie die Teile, mit denen der Sitz an der Karton-
age befestigt ist. Bewahren Sie diese Teile auf, da sie for die
Montage des Sitzes am Traktor noch ben6tigt werden.
Kippen Sie den Sitz nun nach oben, und nehmen Sie ihn aus
der Kartonage. Entfernen Sie die restlichen Verpackungsteile
und entsorgen Sie diese.
Der Sitz wird so auf die Sitzplatte plaziert, dass sich der
Hauptbolzen Qber dem Schlitz in der Platte befindet (1).
Sitz herunterdrOcken, so dass der Bolzen in den Schlitz
einrastet und dann den Sitz nach hinten ziehen.
Der Sitz ist pers6nlich im Verhb.ltnis zum Kupplungs- bzw.
Bremspedal einstellbar. Den Sitz vor- oder zurOckschieben,
bis die richtige Sitz-stellung erhalten wird. Die Einstellschraube
anziehen (2).
Siege
Retirer le bouton de r6glage et la rondelle plate qui fixent le
si&ge b, I'emballage de carton, le conserver pour le montage
du si&ge sur le tracteur.
Basculer le si&ge vers le haut et le sortir de I'emballage de
carton. Se d6barrasser ensuite de I'emballage.
Placer le siege sur son embase de fagon que la t&te de la vis
b,&paulement se place dans le trou & I'extr6mit6 de la large
fente de I'embase (1).
Pousser le siege vers le bas pour engager la vis & &[3aule-
ment dans la fente puis repousser le si&ge vers I'arriere du
tracteur.
La position du si&ge seul, par rapport b, la position de la p6-
dale de frein et d'embrayage, est r6glable. Rechercher une
position assise correcte en d6plagant le siege vers I'avant ou
vers I'arri&re. Serrer ensuite & fond la vis de reglage (2).
@ Asiento
Remueva la manilla de ajuste y la arandela plana que ase-
guran el asiento al empaque de cart6n y p6ngalos de lado
para poder utilizarlos durante la instalaci6n del asiento sobre
el tractor.
Gire el asiento hacia arriba y remuevalo del embalaje de
cart6n. Remueva y desechese del embalaje de cart6n.
Colocar e! asiento y en el asiento del recipiente de manera
que la cabeza del bul6n de la espalda este posicionada en
el agujero ancho ranurado en el recipiente.
Empujar en el asiento para enganchar el bul6n de la espalda
en la ranura y empujar el asiento hacia la parte trasera del
tractor.
El asiento es ajustable individualmente en relaci6n a los
pedales del embrague y de freno. Ajustar el asiento en la
posici6n correcta desplazb, ndolo hacia adelante o atrAs.
Apretar el tornillo de ajuste (2).
Sedile
Rimuovere i dispositivi di fissaggio che fissano il sedile
sull'imballaggio di cartone e mettere da parte i dispositivi di
fissaggio per assemblare il sedile sul trattore.
Muovere il sedile verso I'alto e rimuovedo dall'imballaggio di
cartone. Rimuovere ed eliminare I'imballaggio di cartone.
Posizionare il sedile sulla relativa scocca in modo tale che il
bullone nella parte superiore dello spallamento si posizioni
sopra il foro grande posto sul fondo. (1).
Premere sul sedile per inserire il bullone dello spallamento
nella fessura e tirare il sedile verso il retro del trattore.
II sedile & regolabile. Regolare il sedile fino ad assumere la
posizione piQ comoda, spostandolo avanti o indietro. Stringere
la vite di regolanzione (2).
(_) Zitting
Verwijder de bevestigingselementen waarmee de zitting aan
de kartonnen verpakking bevestigd is en zet deze beve-
stigingselementen opzij voor het monteren van de zitting op
de trekker.
Draai de zitting omhoog en haal hem uit de kartonnen ver-pak-
king. Verwijder de kartonnen verpakking en werp die weg.
Plaats de stoel op de zitpan zodat de kop van de borstbout
zich over het grote sleufgat in de pan bevindt (1).
Druk op de stoel totdat de borstbout in de sleuf past en trek
de stoel vervolgens naar de achterzijde van de tractor.
De zitting is verstelbaar voor de individuele instelling in
verhouding tot de koppelings- resp. rempedaal. Ste! de zizting
in de juiste zitpositie door deze naar voor en naar achter te
schuiven. Haal de stelschroef aan.
@ NOTE!
Check that the flex is correctly connected to the safety switch
(3) on the seat holder.
HINWEISW
Prufen, da6 das Kabel dchtig an dem Sicherheitsschalter (a)
auf dem Halter des Sitzes angeschlossen ist.
@ REMARQUE:
Verifier que le c&ble electrique est bien connect6 sur le con-
tacteur de securit6 (3) place sous I'embase du si&ge.
@ NOTA!
Controlar que el cable est& correctamente acoplado al inter-
ruptor de seguridad (3) en el soporte del asiento.
@ NOTA!
Controllare che il cavo sia ben collegato all'interruttore disi-
curezza (3) sul supporto del sedile.
@ N.B.!
Controleer of de snoer correct is aangesloten op deveil-
igheidsschakelaar (3), op de houder van de zitting.
2O
Battery
1. Cover
2.CablePositive(+)
3.CableNegative(-)
4.Fender
5.Batteryterminal
6.Battery
1. Tapador del acumulador
@
2. Cable positivo (+)
3. Cable negativo (-)
4. Protecci6n
5. Terminal de bateria
6. Bateria
Install battery
NOTE: If battery is put into service after month and year
indicated on label, charge battery for minimum of one hour
at 6-10 amps.
_WARNING: Before installing battery remove metal brace-
lets, wrist watch bands, rings, etc. from your person.
Touching these items to battery could result in burns.
Remove Battery Cover
(_) 1. Batterieabdeckung
2. Positives Kabel (+)
3. Negatives Kabel (-)
4. Schutzblech
5. Batterieklemme
6. Batterie
(_1. de batterieCapotage
2. C_ble (+)
3. Cb.ble (-)
4. Carrosserie
5. Borne de la batterie
6. Batterie
1. Coperchio delli accumulatore
©
2. Cavo elettrico positivo (+)
3. Cavo elettrico negativo (-)
4. Paraurti
5. Polo della batteria
6. Batteria
1. Accudeksel
@
2. Kabel positieve (+)
3. Kabel negatieve (-)
4. Stootwand
5. Accuklem
6. Accu
Einbau tier Batterie
HINWEIS: Falls diese Batterie nach dem auf dem Aufkleber
angegebenen Datum (Monat und Jahr) in Betrieb genommen
wird, die Batterie mindestens eine Stunde lang mit 6 bis 10
Ampere aufladen.
WARNUNG' Vor dem Einbau der Battede Metallarmb_nder
Uhrarmbander, Rmge und dgl. ablegen. Wenn dlese
Gegenstb_ande mit der Batterie in Ber0hrung kommen, k6nnte
dies Brandverletzungen verursachen.
Entfernen Sie die Batterieabdeckung
Mise en place de la batterie
REMARQUE : Si la batterie est mise en service au-delb_ de
I'annee et du mois indiqu&s sur I'etiquette, recharger la bat-
terie, pendant une heure au moins,a 6-10 A.
_ATTENTION : Avant de mettre en place la batterie, prendre
la pr&caution de retirer gourmette, montre-bracelet, anneau,
etc. Leur contact avec la batterie pouvant entraTner des
br01ures.
Retirer le capotage de la batterie
_S) Instalacion de la bateria
NOTA: Si utiliza la bateria despu&s del mes y argo indicado
sobre la etiqueta, cargue la bateria por un minimo de una
hora a 6-10 amps.
ADVERTENCIA: Antes de instalar la bateria, quitese los
brazaletes metb_licos, correas de reloj, sortijas, etc. Si estos
objetos tocan la bateria pueden producirse quemaduras.
Quite el tapador del acumulador
Installazione delia batteria
NOTA: Se questa batteria viene messa in uso dopo il mese
e I'anno indicati sull'etichetta, caricarla per almeno un'ora a
4
6
2
6-1 0 Amp&re.
_PERICOLO: Prima di installare la batteria eliminare anelli,
collane,braccialetti e altri oggetti di metallo dalla persona. II
contatto del metallo con la batteria pu6 causare incendi,
Portare giui il coperchio delliaccumulatore.
(_ Accu installeren
N. B.: AIs deze accu na de maand en het jaar, aangegeven
op het etiket, in bedrijf wordt genomen, laad de accu dan
minstens e6n uur op met 6-10 A.
WAARSCHUWlNG' Doe voor het intalleren van de accu alle
,_ . .
metalen voorwerpen: armbanden, nngen, horloges enz. Haf.
Anders kan het contact tussen deze voorwerpen en de accu
brandwonden veroorzaken.
Verwyder het accudeksel.
21
@_IWARNING: Positive terminal must be connected first to
prevent sparks from accidental grounding.
Remove terminal caps and discard. Connect the red cable
to + and then the black earth cable to -. Screw tight the
cables. Grease the battery poles with vaseline to prevent
corrosion. Replace battery cover.
@_IWARNUNG! Um einen KurzschluB zu vermeiden, mu6 der
Pluspol zuerst angeschlossen werden.
Die Schutzkappen von den Anschlu6klemmen ent-
fernen und entsorgen. Die Batterie in Position neben den
Fahrersitz bringen. Die Batterieklemmen mQssen nach
vorn zeigen. Zuerst das rote Kabel an ,,+" und dann das
schwarze Kabel an,,-" anschlie6en. Die kabel fest
anschrauben. Batterieklemmen mit wasserfreiem Fett
(Vaseline) einfetten, um Korrosion zu verhindern.
Batterieabdeckung wieder montieren.
& ATTENTION : La borne positive dolt &tre connectee la pre-
mi6re afin d'6viter les etincelles qui peuvent se produire A la
suite d'une mise A la masse accidentelle.
Retirer les capuchons de protection des bornes et les mettre
de c6te. Placer la batterie dans son Iogement, les bornes du
c6t6 ext@ieur. Raccorder en premier le c&ble rouge (+) & la
borne positive de la batterie puis le c&ble noir (-) A la borne
n6gative. Fixer les deux cb.bles & I aide des vis et des 6crous
fournis. Graisser les bornes de la batterie avec une graisse
r6sistante b. I'humidit6 (vaseline) afin d'6viter la corrosion.
Replacer le capotage de la batterie.
@&ADVERTENCIA: A fin de evitar chispas per contacto
accidental a tierra hay que conectar primero el borne
positivo.
Remueva las tapas protectoras de los terminales y
p6ngalas de lado. Ponga la bateria en su sitio debajo del
asiento. 'Los bornes han de estar orientados hacia
adelante. Conecte primero el cable rojo al borne positivo
y despues el negro de masa al borne negativo. Sujete los
cables. Lubrique los bornes con grasa que no contenga
agua (vaselina) a fin de evitar la corrosi6n. Reponga el
tapador del acumulador.
@_i PERICOLO: II polo positivo deve essere collegato per
primo onde evitare scintille.
Togliere i cappucci protettivi dai poll e scartarli.Montare
la batteria nel vane sotto il sedile, con i poll in avanti.
Collegare il cave rosso al polo positivo (+) e quello nero
negativo (-) alia terra. Ingrassare i poll con grasso privo
di acqua (vasellina) per evitare corrosione. Rimetter il
coperchiodelliaccum ulatore.
@_IWAARSCHUWlNG: De positieve klem moet eerst
aangesloten worden om vonken door per ongeluk aarden
te voorkomen.
Verwijder de beschermdoppen van de accupoJen en gooi
ze weg. Zet de accu op zijn plaats onder de zitting. De
accupolen dienen naar voren te zijn gericht. Sluit eerst de
rode kabel aan op + en daarna de zwarte aard-kabel
op-. Schroef de kabels vast. Smeer de accupolen in met
watervrij vet (vaseline) om corrosie te voorkomen. Plaats
het accudeksel terug.
22
OTo install bagger components to tractor
1
1, Discharge Chute
2, 3/8 Nut
3. Flat Washer
Removedischargechutefrom rear oftractor. Unhook the
two (2) straps and pull chute out and away from tractor.
Remove the two (2) 3/8 nuts and flat washers from the
bolts at the tractor back plate.
3
1. Support Bracket
2. Clevis Pin 10 x 17mm 1
3. 3/8 Lock Nut ,5
4. 3/8 x 63,5mm Hex Bolt
5. 10,3mm (13/32") flat
washer
6. Retainer Spring
Install the two upper support brackets through the back
plate and to the chassis, install the clevis pin 10xl 7mm
and secure with retainer spring.
Assemble both support brackets to the outside of the
bagger support tube using two each 3/8 x 63,5mm hex
bolts13/32" I.D. flat washers and 3/8 Iocknuts from parts
bag. Tighten securely.
1,
3/8 Lock nut
2.
Flat Washer
3.
Support Tube
Using the nuts and flat washers removed from tractor
back plate, install the bagger support tube to the back
plate as shown. Tighten securely.
1. Hook
2. Discharge Chute
3. Back plate slot
3
Replace discharge chute into rear opening of tractor.
Secure the chute with the two hook straps.
NOTE: The strap hook must go through the discharge chute
only. Do not allow the hook to enter the slot in the tractor
back plate. This will allow the discharge chute to float with the
mower deck when moving on uneven terrain.
23
1. Front bagger tube
2. Vinyl binding
3. Spreader bars
4. Retainer spring
5. Vinyl binding
7
8
\
6. Dump handle tube
7. Clevis pin 10 x 44mm
8. Retainer spring 9
9. Cap
1. Top Surfaces Even
2. Horizontal Adjustment Bracket
3. Vertical Adjustment Bracket
4. Bagger Latch
2
6MM(1/4")°eMM(3/8")
@ To Assemble Bagger
Unfo{d bag by pivoting front bagger tube all the way
forward and pressing the bottom vinyl binding onto the
tube.
Inside the bag, install spreader bars and retainer springs
onto pins on both sides of bag as shown.
Press the vinyl bindings onto the sides of front bagger
tube.
Slide the bagger dump handle through the hole in the
bagger top, install the clevis pin 10 x 44mm and secure
with retainer spring.
Push cap over end of bagger dump handle.
NOTE: For future use, the clevis pin may be removed in order
to use the handle to clear the chute in the event it has become
clogged.
Bagger adjustment
For proper bag function and appearance, it may be nec-
essary to adjust the bagger assembly. There should be 6mm
(1/4")-9mm (3/8") gap between the bagger top and fender and
the bagger top surface should be even with the top surface
of the fender. To adjust bagger position:
Horizontal adjustment
Slightly loosen the nuts securing the bagger RH and LH
horizontal adjustment brackets. Loosen only enough so
the brackets keep their position, but allow them to be
moved.
Move the brackets the amount forward or backward you
wish the bag assembly to move. Retighten the nuts
securely.
Vertical adjustment
Slightly loosen the nuts securing the vertical adjustment
brackets. Loosen only enough so the brackets keep their
position, but allow them to be moved.
Move the brackets the amount up or down you wish the
bag assembly to move. Retighten the nuts securely.
Reinstall the bagger assembly and check the bagger to
fender fit. If necessary, repeat the procedure until proper
fit is attained.
After proper fit is attained, remove bagger from tractor
and install bagger latch (4) to tractor back plate as shown.
Tighten securely.
Install and carefully lower bagger to actuate latch.
Measure distance between bagger and latch as shown.
If distance is not 10mm - 16mm carefully remove bagger
and repeat vertical adjustment as needed.
24
4
To convert to bagging, mulching or discharge
See "Section 5" of this manual.
Installation der Aufh_ngung der Grasfangbox
des Traktors
1. Auswurfkanal
2. Kontermutter 3/8
3. Flache unterlegscheibe
3
1. Strebe 3
2. Fixierfeder 10x17mm
3. Kontermutter 3/8 1
4. Sechskantbolzen
3/8 x 63,5mm
5. Flache Unterlegscheibe
10,3mm (13/32)
6. Splintstift
Nehmen Sie den Auswurfkanal aus dem hinteren Tell des
Traktors. L6sen Sie beide (2) Klammern und ziehen Sie
den Kanal aus dem Traktor.
Entfernen Sie die zwei (2) 3/8-ZolI-Muttem und flachen
Unterlegscheiben von den Schrauben an der hinteren
Platte des Traktors.
3
1
1. Kontermutter
2. Flache Unterlegscheibe
3. Halterungder Grasfangbox
Bringen Sie die Halterung der Grasfangbox mit Hilfe der
vonder hinteren Platte abgenommenen Muttern und
flachen Unterlegscheiben an der hinteren Platte an (siehe
Abbildung). Fest anziehen.
Die beiden oberen St0tzwinkel mittels montieren sie
die Fixierfeder 10xl 7mm und sichern Sie diese mit dem
Splintstift.
Montieren Sie nun die beiden Streben an die Aul_enkante
der Halterung der Grasfangbox mit Hilfe von 3/8 x 63,5-
mm-Sechskantschrauben, flachen Unterlegscheiben mit
einem Innendurchmesser von 13/32 Zoll (1,03 cm) und
3/8-ZolI-Kontermuttern (0,95 cm), wie gezeigt. Fest
anziehen.
?
1,
Haken
2.
Nut auf der hinteren platte
3.
Auswurfkanal
Schieben Sie nun den Auswurfkanal wieder in die hintere
Offnung des Traktors. Sichern Sie den Auswurfkanal mit
den beiden Haken.
HINWEIS: Die Haken d0rfen nur durch den Auswurfkanal
gefOhrt werden. Der Haken darf nicht in die Nut auf der
hinteren Platte des Traktors gesteckt werden. Andernfalls
bewegt sich der Auswurfkanal beim Mb.hen von unebenem
GelS.ride mit dem Mb.herdeck.
3
25
1
1. Vorderer Rahmen 2
der Grasfangbox
2. Vinylverkleidung
4
3. Spreizst_.be
4. Splintstift
5. Vinylverkleidung
7
8
\
9
6. Rohr des Handgriffs zum
Entleeren der Grasfangbox
7. Fixierfeder 10 x 44mm
8. Splintstift
9. Kappe
1. Ausgleichende 2
Oberflb_che
2. H6henjustierung
3. Seitenjustierung
4. Baggerklinke
3
6MM(1/4")- eMM(3/8")
® Montage der Grasfangbox
Entfalten Sie den Beutel, indem Sie das vordere Staub-
beutelrohr ganz nach vor klappen und die untere Vinyl-
bindung an das Rohr drOcken.
Setzen Sie dann im Beutel die Spreizstb_be und die ROck-
haltefedern in die Zapfen an beiden Seiten des Beutels
wie gezeigt ein.
DrOcken Sie die Vinylbindungen an die Seiten des vor-
deren Staubbeutelrohrs.
Stecken Sie den Handgriffzum Entleeren der Grasfangbox
durch das Loch im Deckel der Grasfangbox, montieren
Sie die Fixierfeder und sichern Sie diese mit dem Splint-
stiff.
Die Kappe Ober das Ende des Hebels der Absackvor-
richtung schieben.
HNWEIS: Der Splintstift kann entfernt werden, um den
Handgriff zur Reinigung des Auswurfkanals zu verwenden,
sollte dieser verstopft sein
Justieren tier Grasfangbox
Um die einwandfreie Funktion der Grasfangbox zu
gew&hrleisten, ist es notwendig, dab die Box richtig justi-
ert wird. Zwischen dem oberen Tell der Box und dem
Schutzblech des Trakors soliten 6 mm (1/4") -9mm (3/8")
Abstand eingehalten werden. Desweiteren sollte die
Oberseite der Box und das Schutzblech des Traktors in
einer Flucht liegn.
Seitenjustierung
Lockern Sie die Muttem, mit denen die beiden B_gel zur
Seitenjustierung des Grasfangsacks (RH und LH) befestigt
sind, so weit, dab sie zwar verschoben werden k6nnen,
aber nicht von selbst aus ihrer Position geraten.
Justieren Sie nun den Sack entsprechend nach vorne
oder hinten, und ziehen Sie anschlie6end die Muttern
wieder fest.
H6henjustierung
Lockern Sie die Muttern, mit denen die B_gel zur H6hen-
justierung des Grasfangsacks befestigt sind, so weit, dab
sie zwar verschoben werden k6nnen, aber nicht von selbst
aus ihrer Position geraten.
Justieren Sie nun den Sack entsprechend nach oben oder
unten, und ziehen Sie anschliel_end die Muttern wieder
fest.
Montieren Sie nun die Box und 0berpr0fen Sie, ob sich
Box und Schutzblech in einer Linie befinden. Wiederholen
Sie die Prozedur solange, bis die Box richtig eingestellt ist.
Wenn ein richtiger Sitz erreicht wurde, entfernen Sie den
Bagger vom Traktor und installieren Sie die Baggerklinke
(4) an der Heckplatte des Traktors. Ziehen Sie sie gut
fest.
Installieren Sie den Bagger und senken Sie ihn zum
Aktivieren des Schnappverschlusses vorsichtig ab.
Bemessen Sie den Abstand zwishcen Bagger und
Schnappverschluss wie abgebildet. Wenn der Abstand
nicht 10mm - 16mm betr>, nehmen Sie den Bagger
vorsichtig ab und wiederholen Sie die vertikale Einstellung
entsprechend.
loMP,_ (7/1¢")- ICMM (5/8") 4
4
Einstellen von Heckauewurf (Deflektor), Mulchfunk-
tion odet Sammelfunktion, Siehe Abechnitt 5 tier
vorliegenden Betriebeanweieung.
26
Assemblage des composants du collecteur
3
1. Goulotte d%ection
2. Ecrou 3/8
3
3. Rondelle plate
Retirer la goulotte d'6jection (1). Pour cela, lib6rer les
deux attaches &lastiques & I'arriere du tracteur et tirer la
goulotte d'&jection hors du tracteur.
D6visser et retirer les deux 6crous ainsi que les deux
rondelles plates des vis situ6es sur le panneau arriere
du tracteur (Voir figure).
1. Bras support superieur 5
2. Cheville de fixation 10x17mm
3. Ecrou frein 3/8
4. Vis H 3/8 x 63,5
5. Rondelle plate diam. 10,3 mm (13/32")
6. Epingle
Positionner les deux bras supports superieurs A travers
le panneau arri&re du tracteur et puis ins6rer la cheville
10x17mm et la bloquer A I'aide de I'&pingle.
Assembler chacun des deux bras supports A la face
exterieure des tubes verticaux du chassis porteur du
collecteur A I'aide des deux vis A t6te hexagonale 3/8 x
63,5 mm, des deux rondelles plates 13/32" et des deux
ecrous frein 3/8 contenus dans la pochette de pi&ces
d&tach&es. Serrer A fond.
6
2
1
1
1. Ecrou frein diam. 3.8
2. Rondelle plate
3. Chb.ssis porteur.
A I'aide des ecrous et des rondelles plates qui ont 6t6
retires pr6c6demment du panneau arnere du tracteur,
assembler le chassis porteur du collecteur sur le panneau
arri&re comme indique sur la figure.
/
1
1. Crochet
2. Goulotte d%ection
3. Trous dans le panneau arriere du
tracteur
Replacer la goulotte d%ection dans son Iogement au
travers de la trappe d%ection du panneau arri&re. Im-
mobiliser la goulotte avec les deux attaches elastiques
(Voir figure).
REMARQUE: Les crochets des attaches 61astiques doivent
&tre accroches uniquement aux trous prevus A cet effet dans
la goulotte d%ection (2) (Voir figure). Ne pas laisser les cro-
chets penetrer dans les trous du panneau arri&re du tracteur
(3) (Voir figure), ce qui emp6cherait la goulotte d%ection de
flotter avec le carter de coupe Iorsque le tracteur se deplace
sur un terrain irr6gulier.
27