®
03090
Inetruction manual
Please read these instructions care-
fully and make sure you understand
them before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg-
f<ig dutch und vergewissern Sie sich,
da6 Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen.
Manuel d'inetructione
Merci de lire tres attentivement le
manuel d'instructions. Assurez-vous
d'avoir tout compris avant d'utiliser ce
tracteur.
Manual de lae inetruccionee
Por favor tea cuidadosamente y com-
prenda estas intrucciones antes
de usar esta maquina.
Manuale di ietruzioni
Prima di utitizzare ta macchina teggete
queste istruzioni con attenzione ed ac-
certatevi di avede comprese bene.
Inetructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en
zorg dat u ze begrijpt voordat u deze
machine gebruikt.
Safety rules.
Sicherheitsvorschriften.
R_gles de s_curit_.
Reglas de seguridad.
Norme antinfortunistiche.
Veiligheidsregels.
3
7
Assembly.
Zusammenbau.
Montage.
Functional description.
Funktionsbeschreibung.
Description du fonctionnement.
Before starting.
Mal3nahmen vor dem Anlassen.
Avant de d6marrer.
Driving.
Betrieb.
Conduite.
Maintenance, adjustment.
Wartung (Instandhaltung), Einstellung.
Entretien, r_glages.
Troubleshooting.
StSrungssuche.
Recherche des pannes.
Montaje.
Montaggio.
Montering.
Descripci6n del funcionamiento.
Funzionamento.
Beschrijving van functies.
Antes del arranque.
Prima dell'avviamento.
Maatregelen v66r het starten.
Conducci6n.
Guida.
Rijden.
Mantenimiento, ajuste.
Manutenzione.
Onderhoud, afstelling.
BOsqueda de averias.
Ricerca guasti.
Het Iocaliseren van fouten.
18
26
36
38
77
Storage.
Aufbewahrung.
Remisage.
We reserve the right to make changes without prior notice.
Anderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten.
Nous nous reservons le droit d'apporter des modifications sans avis prealable.
Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso.
Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso.
Wij houden ons het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande
mededeling.
Conservaci6n.
Rismessaggio.
Stallen.
2
8O
Safe Operation Practices for Ride=On Mowers
iMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE
TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH.
@ I. Training
Read the instructions carefully. Be familiar with the controls
and the proper use of the equipment.
Never allow children or people unfamiliar with the instruc-
tions to use the lawnmower' Local regulations may restrict
the age of the operator,
Never mow while people, especially children, or pets are
nearby.
Keep in mind that the operator or user is responsible for
accidents or hazards occurring to other people or their
property.
Do not carry passengers.
All drivers should seek and obtain professional and prac-
tical instruction. Such instruction should emphasize:
- the need for care and concentration when working
with ride-on machines;
control of a ride-on machine sliding on a slope will
not be regained by the application of the brake.
The main reasons for loss of control are:
a) insufficient wheel grip;
b) being driven too fast;
c) inadequate braking;
d) the type of machine is unsuitable for its task;
e) lack of awareness of the effect of ground
conditions,especially slopes;
f) incorrect hitching and load distribution.
II. PREPARATION
To reduce tile risk of fire - before use, when refueling and
at the end of each mowing session - inspect and remove
any debris buildup from the tractor, mower and behind al
guards.
While mowing, always wear substantial footwear and long
trousers. Do not operate the equipment when barefoot
or wearing open sandals.
ThorougHy inspect the area where the equipment is to
be used and remove all objects which may be thrown by
the machine.
WARNING - Petrol is highly flammable.
Store fuel in containers specifically designed for this
purpose.
Refuel outdoors only and do not smoke while refu-
eling.
- Add fuel before starting the engine. Never remove
the cap of the fuel tank or add petrol while the engine
is running or when the engine is hot.
If petrol is spilled, do not attempt to start the engine
but move the machine away from the area of spillage
and avoid creating any source of ignition until petrol
vapors have dissipated.
Replace all fuel tanks and container caps securely.
Replace faulty silencers.
Before using, always visually inspect to see that the
blades, blade bolts and cutter assembly are not worn or
damaged. Replace worn or damaged blades and bolts
in sets to preserve balance.
On multi-bladed machines, take care as rotating one blade
can cause other blades to rotate.
1. Safety Rules
ill. Operation
Do not operate the engine in a confined space where
dangerous carbon monoxide fumes can collect.
Mow only in daylight or in good artificial light.
Before attempting to start the engine, disengage all blade
attachment clutches and shift into neutral.
Do not use on slopes of more than 5 °,
Remember there is no such thing as a"safe" slope. Travel
on grass slopes requires particular care. To guard against
overturning;
do not stop or start suddenly when going up or down-
hill;
engage clutch slowly, always keep machine in gear,
especially when traveling downhill;
machine speeds should be kept low on slopes and
during tight turns;
stay alert for humps and hollows and other hidden
hazards;
never mow across the face of the slope, unless the
lawnmower is designed for this purpose.
Use care when pulling loads or using heavy equipment.
Use only approved drawbar hitch points.
Limit loads to those you can safely control.
Do not turn sharply. Use care when reversing.
Use counterweight(s) or wheel weights when sug-
gested in the instruction handbook.
Watch out for traffic when crossing or near roadways.
Stop the blades from rotating before crossing surfaces
other than grass.
When using any attachments, never direct discharge of
material toward bystanders nor allow anyone near the
machine while in operation.
Never operate the lawnmower with defective guards,
shields or without safety protective devices in place.
Do not change the engine governor settings or overspeed
the engine. Operating the engine at excessive speed may
increase the hazard of personal injury.
Before leaving the operator's position:
disengage the power take-off and lower the attach-
ments;
change into neutral and set the parking brake;
stop the engine and remove the key.
Disengage drive to attachments, stop the engine, and
disconnect the spark plug wire(s) or remove the ignition
key
before cleaning blockages or unclogging chute;
before checking, cleaning or working on the lawn-
mower;
after striking a foreign object. Inspect the lawnmower
for damage and make repairs before restarting and
operating the equipment;
if the machine starts to vibrate abnormally (check
immediately).
Disengage drive to attachments when transporting or not
in use.
Stop the engine and disengage drive to attachment
before refueling;
before removing the grass catcher;
before making height adjustment unless adjustment
can be made from the operator's position.
3
Reduce the throttle setting during engine run-out and,
if the engine is provided with a shut-oft valve, turn the
fuel off at the conclusion of mowing.
iV, Maintenance and Storage
Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the
equipment is in safe working condition.
Never store the equipment with petrol in the tank inside
a building where fumes may reach an open flame or
spark.
Allow the engine to cool before storing in any enclo-
sure.
To reduce the fire hazard, keep the engine, silencer,
battery compartment and petrol storage area free of
grass, leaves, or excessive grease.
Check the grass catcher frequently for wear or dete-
rioration.
Replace worn or damaged parts for safety.
If the fuel tank has to be drained, this should be done
outdoors.
On multi-bladed machines, take care as rotating one
blade can cause other blades to rotate.
When machine is to be parked, stored or left unattended,
lower the cutting means unless a positive mechanical
lock is used.
WARNING: Always disconnect spark plug wire and
A
place wire where it cannot contact spark plug in
order to prevent accidental starting when setting
up, transporting, adjusting or making repairs.
4
Regeln f_r die sichere Bedienung yon Rasentraktoren
1. Sicherheitsvorschriften
WICHTIG: DI ESE M,_HMASCHINE KANN H,_,NDE UND FOSSEABTRENNEN UND GEGENST,_,NDE MIT HOH ER GESCHWINDIGKEIT
SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KONNTE SCHWERE ODER TODLICHE
VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN.
@ I. SCHULUNG
Die Anleitungen sorgf<ig durchiesen. Mit den Bedien-
ungselementen und der vorschriftsm&Bigen Bedienung
der Maschine vertraut machen.
Auf keinen Fall Kindem oder Erwachsenen, die mit der
Bedienungsanleitung des M&hers nicht vertraut sind,
den Betrieb der Maschine gestatten.Das Mindestalter
von Fahrern ist womBglich gesetzlich geregelt.
Auf keinen Fall m&hen, solange sich andere, besonders
Kinder oder Haustiere, im Arbeitsbereich befinden.
Bitte denken Sie daran, dab der Fahrer oder Benutzer
for jegiiche Unf&iie oder Gefahren, denen andere oder
deren Eigentum ausgesetzt werden, verantwortlich ist.
BefBrdern Sie keine Passagiere.
AIle Fahrer sollten von einem Fachmann in Theorie und
Praxis unterrichtet werden. Dieser Unterricht sollte fol-
gende Punkte behandeln:
die Notwendigkeit von Vorsicht und Konzentration bei
der Arbeit mit Rasentraktoren;
dab es nicht mBglich ist, die Beherrschung eines
Rasentraktors, der auf einem Abhang herabrutscht,
durch Bet&tigen der Bremse wieder zu erlangen.
Die HauptgrQnde for den Verlust der Beherrschung Qber
dasFahrzeug sind:
a) ungenQgende Bodenhaftung;
b) zu schnelles Fahren;
c) unzureichendes Abbremsen;
d) die Maschine ist nicht for die Aufgabe geeignet;
e) unzureichendes BewuBtsein L_berdie Auswirkungen
von BodenverhbJtnissen, besonders auf Abhb_ngen;
f) verkehrtes Abschieppen und verkehrte Lastver-
teilung.
II. VORBEREITUNG
Um das Risiko eines Brandes zu reduzieren, inspizieren
Sie vor der Benutzung, beim Nachtanken und zu Ende
jeder Mahd den Traktor und den Mb_her und entfernen Sie
alle M&hrQckst&nde, die sich angesammelt haben, auch
hinter allen Schutzabdeckungen.
W&hrend dem Mb_hen immer festes Schuhwerk und iange
Hosen tragen. Die Maschine nicht barfuB oder mit offenen
Sandalen in Betrieb nehmen.
Das Arbeitsgel&nde sorgfbJtig untersuchen und alle
Gegenst&nde, die von der Maschine aufgeschleudert
werden kBnnten, entfernen.
WARNUNG - Benzin ist b.uBerst leicht entzQndlich.
Kraftstoff in speziell dafQr ausgelegten Beh<ern
lagern.
Nur im Freien tanken und w_.hrenddessen nicht
rauchen.
Kraftstoff nachfQllen, bevor der Motor angelassen
wird. Auf keinen Fall den Tankdeckel entfernen oder
Benzin nachfQllen, solange der Motor I&uft oder heiB
ist.
Falls Kraftstoff verschQttet wurde, nicht versuchen,
den Motor anzulassen, sondern die Maschine vom
verschQtteten Benzin wegschieben und das Verur-
sachen jeglicher ZL_ndquelien vermeiden, bis die
Benzind&mpfe sich verfiQchtigt haben.
Alle Deckel wieder fest auf Kraftstofftanks und Kraft-
stoffbehbJtern anbringen.
Schadhafte Schalld&mpfer ersetzen.
Vor dem Gebrauch immer mit einer Sichtpr0fung sicherstel-
len, dan M&hmesser, Messerschrauben und die M&hein-
heit nicht abgenutzt oder beschAdigt sind. Abgenutzte
oder besch&digte Messer und Schrauben ersetzen, um
Auswuchtung zu gewb.hrieisten.
Bei Maschinen mit mehreren Mb_hmessern ist Vorsicht
geboten, da beim Drehen eines Mb, hmessers die anderen
Mb.hmesser sich womBglich mit drehen.
Ill. BETRIEB
Maschine nicht ineinem geschlossenen Bereich betreiben,
in dem die gefb.hrlichen Kohlenmoxydgase sich sammeln
kBnnen.
Nur bei Tageslicht oder guter kQnstlicher Beleuchtung
mb_hen.
AIle Messerbet&tigungskupplungen auskuppeln und in
den Leerlauf schalten, bevor versucht wird, den Motor
anzulassen.
Auf keinen Abh&ngen mit einer Steigung von mehr als 5°
mb_hen.
Bitte daran denken, dan es keinen "sicheren" Abhang
gibt. Beim Fahren auf grasbewachsenen Abh&ngen ist
besondere Vorsicht geboten. Um das Umschiagen zu
vermeiden:
Beim Bergauf- oder Bergabfahren auf keinen Fall
pl6tzlich anfahren oder anhalten;
Kupplung langsam einlegen, immer einen Gang
eingelegt lassen, besonders beim Bergabfahren;
Die Fahrgeschwindigkeit sollte auf Abhb_ngen und in
engen Kurven niedrig gehalten werden.
Auf Bodenwellen, LBcher und andere Gefahren
achten;
Niemals quer zum Abhang mb_hen, es sei denn, der
Rasenmb.her ist speziell dafQr ausgelegt.
Beim Abschieppen von Lasten oder der Verwendung von
schwerem Gerb_t ist Vorsicht geboten.
Nur zugelassene Zugstangen-Anh&ngepunkte ver-
wenden.
Lasten klein genug halten, so dan sie sicher beherrscht
werden kBnnen.
Kein scharfen Kurven fahren. Beim RQckwb.rtsfahren
vorsichtig sein.
Gegengewichte oder Radgewichte verwenden, falls
diese in der Betriebsanleitung empfohlen werden.
Beim 0berqueren von StraBen oder dem Arbeiten in
deren Nb_he, auf den Verkehr achten.
Vor dem 0berqueren von Oberfl&chen den M&hmesserant-
rieb ausschalten, es sei denn, es handelt sich um Gras.
Bei der Verwendung von Anbaugerb_ten, den Material-
auswurf auf keinen Fall auf Personen richten, und nie-
manden wb.hrend des Betriebs in der Nb.he der Maschine
duiden.
Den Rasenmb_her auf keinen Fall mit schadhaften Schutz-
vorrichtungen, Schildern oder ohne SicherheitsausrQstung
in Betrieb nehmen.
Die Einstellung des Drehzahlreglers nicht b.ndern, und die
Drehzahl des Motors nicht L_ber die Werkspezifikationen
heraufsetzen. Der Betrieb des Motors bei zu hohen
Drehzahlen kann die Gefahr von K6rperverletzungen
vergr_Bern.
5
Vor dem Verlassen der Bedienungsstation:
Die Zapfwelle abstellen und alle Anbauger&te absen-
ken.
In Leerlauf schalten und die Feststellbremse einle-
gen.
Den Motor abstellen uod den ZOndschIQssel abzie-
hen.
AIle Anbauger_.te-Antriebe ausschalten, den Motor abstel-
len und das (die) ZQndkerzenkabel abziehen bzw. den
ZOndschlQssel abziehen:
vor dem Entfernen von Verstopfungen aus dem M&h-
werk oder dem Auswurf;
vor dem PrQfen, Reinigen oder Reparieren des
Rasenmb.hers;
nachdem auf ein Fremdk6rper gesto6en wurde.
Den Rasenmb_her auf Sch&den untersuchen und
die Reparaturen durchfQhren, bevor die Maschine
wieder angelassen und in Betrieb genommen wird;
falls die Maschine anfangen sollte, ungew6hnlich zu
vibrieren (sofort prQfen).
Alle Aobaugerb_te-Antriebe ausschalten, wenn die Mas-
chine transportiert oder nicht gebraucht wird.
Den Motor abstellen und den Anbauger_.t-Antrieb aus-
stellen:
vor dem Tanken;
vor dem Entfernen der Grasfangvorrichtung;
vor der Einstellung der Schnitth6he, essei denn
diese Einstellung kann vonder Bedienuogsstation
aus vorgenommen werden.
Die Drosselklappe wb_hrend des Auslaufens des Motors
schliel3en und, falls der Motor mit einem Absperrventil
ausgestattet ist, dieses bei Beendigung der Mb.harbeiten
schliel3en.
IV. WARTUNG UND LAGERUNG
Darauf achten, da6 alle Muttem, Bolzen und Schrauben
fest angezogen sind, um zu gew_.hrleisten, da6 die Mas-
chine for den Betrieb sicher ist.
Die Maschine auf keinen Fall mit Benzin im Tank in einem
Gebb_ude lagern, in dem die Benzindb.mpfe ein offenes
Feuer oder einen Funken erreichen k6nnten.
Den Motor abkOhlen lassen, bevor er in einem geschlos-
senen Raum gelagert wird.
Um die Feuergefahr herabzusetzen, den Motor, den Schall-
d&mpfer, den Batteriekasten und das Kraftstofflager von
Gras, Laub und 0berm&13igem Schmierfett freihalten.
Den Grasf&nger h_.ufig auf Abnutzung oder Verschlei6
prQfen.
Abgenutzte oder besch&digte Teile zur Sicherheit immer
sofort ersetzen.
Falls der Kraftstofftank entleert werden mu6, sollte dies
im Freien getan werden.
Bei Maschinen mit mehreren Mb_hmessern ist Vorsicht
geboten, da beim Drehen eines MAhmessers die anderen
M_.hmesser sich wom6glich mit drehen.
Falls die Maschine geparkt, gelagert oder unbeaufsichtigt
zurQckgelassen werden soil, das M&hwerk absenken, es
sei denn, es wird eine verl_.61iche, mechanische Verriege-
lung verwendet.
WARNUNG" Bei der Vorbereitung, dem Transport,
der Einatellung und der Vornahme yon Reparaturen
immer das Z_ndkerzenkabel abziehen und so an-
bringen, da6 es nicht mit der Z_ndkerze in Kontakt
kommen kann, um das unbeabsichtigte Anspringen
des Motors zu verhindern.
6
ConseiJs pour rutilisation en toute s_curit_ des tracteurs de pelouse
1. Rbgles de S curit
ATTENTION; CE TRACTEUR DE PELOUSE ,EST CAPABLE D'AMPUTER MAINS OU PIEDS ET DE PROJETER DES
OBJETS.LINOBSERVATION DES R#GLES DE SECURITE CI-DESSOUS PEUT ETRE LA CAUSE DE BLESSURES SERIEUSES
VOIRE MORTELLES.
L PRECAUTIONS D'UTILISATJON
@
Lisez toutes les instructions soigneusement. Familiarisez
vous avec les commandes pour appprendre & utiliser
efficacement cette machine.
Ne jamais autoriser les enfants ou les personnes qui
n'auraient pas lu ce manuel d'utilisation & utiliser ce
tracteur de pelouse. La r6glementation locale peut de
plus interdire I'utilisation de telle machine au-dessous
d'un certain &ge.
Ne jamais tondre & proximite de personnes, d'enfants ou
d'animaux.
Ne pas oublier que tout utilisateur ou proprietaire d'un
tracteur de pelouse est responsable des accidents ou
dommages caus6s 9`une personne ou a ses biens.
Ne transportez pas de passagers.
Tousles utilisateurs doivent rechercher et obtenir une
formation personnelle serieuse et pratique qui devra
insister :
sur la necessite absolue d'6tre attentif et concentr6
Iorsqu'on utilise un tracteur de pelouse,
lefait qu'un tracteur de pelouse glissant sur une pente
ne pourra pas &tre arr&t6 en appuyant simplement
sur la p6dale de frein.
Les raisons principales de cette perte de contr61e sont :
a) I'adh@ence insuffisante des pneus,
b) une conduite trop rapide,
c) un freinage insuffisant,
d) un tracteur de pelouse inadapt6e aux conditions
d'utilisation,
e) une mauvaise appreciation des contraintes resultant
de la nature du terrain &entretenir et, tout particuliere-
ment de la presence de pentes sur ce terrain,
f) I'attelage incorrect d'une remorque et la mauvaise
repartition des masses.
Jl. PRE_PARATION
Pour reduire le risque d'incendie- avant I'usage, Iorsque
vous faites le plein et chaque fois que vous cessez de
tondre - inspectez le tracteur et eliminez tousles debris
accumul6s sur le tracteur, la tondeuse et derri6re les
protections.
Pendant la tonte, ne porter que des chaussures solides
et des pantalons longs. Ne jamais tondre pieds nus ou
chausse de sandales.
Contr61ez systematiquement et soigneusement 1'6tat de la
surface 9`tondre et retirer tousles objets susceptibles de
devenir des projectiles Iors du passage de la machine.
ATTENTION - Le carburant est tres inflammable.
Pour transporter ou stocker le carburant, n'utiliser
exclusivement que des r6cipients congus et approuves
pour ces usages.
Toujours remplir le reservoir de carburant 9` I'air libre
et ne pas fumer pendant le remplissage.
Remplir le reservoir de carburant avant de d6marrer
le moteur. Ne jamais retirer le bouchon du r6servoir
et ne jamais rajouter de carburant tant que le moteur
est en foctionnement ou qu'il est encore chaud.
Si du carburant a ete renvers6, ne pas tenter de de-
marrer le tracteur, mais le pousser hors de la zone
oQ le carburant a ete renvers6 et eviter de creer une
quelconque source de chaleur avant que les vapeurs
de carburant ne se soient dissipees.
7
Refermer avec precautions les bouchons des r&ser-
voirs ou des r6cipients contenant du carburant pour
garantir la securite.
Remplacer les pots d'echappement d6fectueux.
Avant d'utiliser un tracteur de pelouse, toujours v6rifier
que les lames, les boulons de lame et le carter de coupe
ne sont pas us6s ou endommag6s. Toujours remplacer
les lames et les boulons simultan6ment de fagon 9`eviter
tout probleme d'equilibrage.
Sur les tracteurs de pelouse multi-lames, ne pas oublier
que la rotation d'une lame peut entraTner celle des au-
tres.
III, UTJLISATION
Nejamais d6marrer un moteur 9`l'int6rieur dans un espace
confin6 o5 des emanations dangereuses de monoxyde
de carbone pourraient s'accumulees.
Tondre uniquement 9` la lumi6re du jour ou avec une
bonne lumi6re artificielle.
Avant de tenter de d&marrer le moteur, s'assurer que les
lames sont debrayees et que la botte de vitesses est au
point mort.
Ne jamais utiliser un tracteur de pelouse sur des pentes
sup6rieures 9`5 °,
Se souvenir qu'il n'existe pas de pente ,_sOre,,. Conduire
sur des pentes herbeuses demande une attention particu-
li6re. Afin d'6viter tout risque de retournement du tracteur,
appliquer avec soin les consignes suivantes :
ne pas s'arr&ter ou d6marrer brusquement dans une
pente,
embrayer doucement et ne jamais arr&ter le tracteur
de pelouse dans une pente, et plus particuli6rement
dans le sens de la descente.
conduire toujours lentement dans les pentes, tout
comme dans les virages serres,
faire attention aux irr6gularites du terrain,
ne jamais tondre en travers d'une pente, 9`moins que
le tracteur de pelouse n'ait ete sp&cialement congu
9` cet effet.
Faire attention lots de la traction de charges ou Iors de
I'utilisation d'equipements Iourds.
N'utiliser que des points d'attelage approuves.
Limiter les charges 9` celles qu'il est possible de
contr61er avec se curit6.
Ne pas tourner trop brusquement. Rester tr&s prudent
Iors des conduites en marche arriere.
Utiliser les masses de roues ou les contrepoids
Iorsqu'ils sont conseilles dans ce manuel
d'utilisation.
Faire attention 9` la circulation Iorsque I'on dolt utiliser le
tracteur pr6s d'une route ou Iorsqu'on dolt traverser une
route.
Toujours stopper la rotation des lames Iorsqu'on dolt
traverser une surface autre que du gazon.
Lors de I'utilisation d'accessoires, ne jamais les utiliser
ou les deposer 9` proximite de quelqu'un.
Ne jamais utiliser le tracteur 9, gazon avec un d6flecteur
ou protecteur defectueux, ou sans les dispositifs de
protection en place.
Conserver le r6gime de rotation du moteur et ne jamais
le faire fonctionner au dessus de son r&gime nominal car
cela peut &tre dangereux.
Avant de quitter le siege :
debrayer les lames et abaisser le carter de coupe,
mettre le levier de vitesse au point mort et enclencher
le frein de parking,
arr&ter le moteur et retirer les cl6s,
D6brayer les lames, arr&ter le moteur, et debrancher le
(s) fil (s) de (s) bougie (s) d'allumage ou retirer la clef de
contact :
avant de retirer I'insert broyeur ou avant de retirer la
goulotte d'ejection pour la nettoyer.
avant de contr61er, nettoyer ou travailler sur le carter
de coupe,
avant de retirer un objet coince dans le tracteur de
pelouse. Dans ce cas inspecter aussit6t la machine
pour s'assurer qu'elle n'est pas endommag6e et, si
necessaire, faire ou faire faire imperativement les
reparations avant de la remettre en marche et de la
faire fonctionner & nouveau.
si la machine commence b,vibrer anormalement. Dans
ce cas v@ifier immediatement le carter de coupe.
D6brayer systematiquement les lames quand le tracteur
n'est pas utilise ou quand il dolt &tre transportS.
Debrayer les lames puis arr&ter le moteur :
avant de faire le plein d'essence,
avant d'enlever le collecteur,
avant de regler la hauteur de coupe a moins que ce
reglage ne puisse s'effectuer du poste de conduite.
Lorsque la tonte est terminee, reduire les gaz avant de
couper le moteur et, si le tracteur de pelouse est 6quip6e
d'un robinet d'arr@ du carburant, fermer celui-ci.
iV. ENTRETJEN ET ENTREPOSAGE
S'assurer que tousles ecrous, boulons et vis sont bien
serr6s pour &tre certain que I'equipement est pr&t _.
fonctionner de nouveau, dans de bonnes conditions.
Ne jamais entreposer le tracteur de pelouse avec du car-
burant dans le r6servoir, dans un b_timent ot_ les vapeurs
pourraient s'enflammer au contact d'une flamme ou d'une
etincelle de I'allumage.
Attendre le refroidissement du moteur avant d'entreposer
la tondeuse autoportee dans un espace ferme.
Pour supprimer les risques d'incendie s'assurer que le
moteur, le pot d'echappement, le Iogement de la batterie
et du reservoir de carburant ne sont pas encrasses par
de I'herbe, des feuilles ou des surplus de graisse.
V6rifier souvent le bac ou le collecteur pour vous assurer
qu'il est propre et qu'il n'est pas endommag6.
Pour plus de s6curite, remplacer systematiquement les
pi&ces usees ou deterior6es.
Si le r6servoir de carburant dolt 6tre vidange, proceder
_. cette op&ration & I'ext@ieur.
Sur lestracteur de pelouse multi-lames, ne pas oublier que
la rotation d'une lame peut entraTner celle des autres.
Quand le tracteur de pelouse est gare, entrepose ou tout
simplement inutilise, r6gler la hauteur de coupe dans sa
position la plus basse.
,_ATTENTION: d_brancher le fil de la bou-
Toujours
gie d'allumage et le placer de telle sorte qu'il ne
puisse, en aucun cae, entrer en contact avec la
bougie afin de pr_venir lea demarragea acciden-
tels, lore du montage, du transport, dee r_glagee
ou des r_parations.
8
Pr_cticas de Operaci6n Seguras para las Segadoras Conducibles
1. Reglas De Seguridad
IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PiES Y DE LANZAR OBJETOS. SI
NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA
MUERTE.
I. INSTRUCCI6N
@
Lea todas las instrucciones cuidadosamente. Famil-
iaricese compietamente con los controies y con el uso
adecuado el equipo
Nunca permita que los ni_os o las personas sin los
conocimientos adecuados operen ia segadora. Leyes
locales pueden restri_ir la edad del operador.
AsegOrese que el Area est6 despejada de personas antes
de segar, especiaimente de ni_os o animaies dom&sti-
COS.
El operador o el usuario es el responsable per accidentes
o dar_os ocurridos a otras personas o a su propiedad.
No llevar pasajeros.
Todos los conductores deben tratar de obtener instruc-
clones profesionaies y practicas. Estas instrucciones
deberAn acentuar:
la necesidad de tener cuidado y de concentrase cu-
ando este operando ias segadoras conduciables;
el control de una maquina conducible cuando este
desiizando sobre una pendiente no serA recobrado
con la aplicaci6n del freno.
Las razones principales de la p@dida de control son:
a) apret6n insuficiente del volante;
b) conducimiento demasiado rapido;
c) frenazo inadecuado;
d) este tipo de maquina es inadecuado para el tra-
bajo;
e) falta de conciencia de las condiciones del terreno,
especialmente de las pendientes;
f) distribuci6n incorrecta del enganchado y de la
carga.
II. PREPARACI6N
Para minimizar el riesgo de incendio, antes de usar, al
recargar de combustible y al final de cada sesi6n de
corte de c&sped, inspeccione y quite cualesquiera res-
tos y escombros que se hayan acumulado en el tractor,
la cortadora de cesped y la parte de atrAs de todas las
cubiertas de protecci6n.
Cuando este segando, siempre use zapatos adecuados
y pantalones largos. No opere el equipo sin zapatos o
usando sandalias.
Inspeccione cuidadosamente el Area en donde se va a
utilizar el equipo y remueva los obstAculos que puedan
ser lanzados por la maquina.
ADVERTENCIA - los combustibles son muy infiam-
ables.
Aimacene el combustible en envases especialmente
diser_ados para este prop6sito.
Agregue combustible a la maquina afuera y no fume
cuando este agregando combustible.
Agregue el combustible antes de arrancar el motor.
Nunca remueva la tapa del dep6sito de gasolina
o agregue combustible con el motor fusionando o
cuando el motor este caliente.
Si derrama combustible, no intente arrancar el motor
pero mueva la maquina lejos del Area de derrame y
no arranque el motor hasta que los vapores se hallan
evaporado.
Vuelva a poner todas las tapas de los tanques y de
los envases con seguridad.
Reempiace los silenciadores defectuosos.
Antes de usarlo, siempre inspeccione visualmente para ver
que las cuchillas, los pernos de las cuchillas y el conjunto
cortador no esten gastados o dafiados. Reemplace las
cuchillas y los pernos gastados o dafiados de dos en dos
para mantener el equilibro.
En maquinas de mas de una cuchilla, tenga cuidado
puesto que la rotaci6n de una cuchilla puede causar la
rotaci6n de otras cuchillas.
III. OPERACI6N
Nunca haga funcionar la maquina dentro de un Area
cerrada deride gases peligrosos de 6xido de carbono
pueden acumularse.
Siegue solamente con luz de dia o con una buena luz
artificial,
Antes de tratar de empezar el motor, desenganche todos
los embragues de accesorio de la cuchilla y mueva el
embrague en la posici6n de neutro.
Nunca utilice en pendientes de mas de 5°.
Acu6rdese que no hay pendiente segura. Hay que
tener mucho cuidado cuando se quiere desplazar sobre
pendientes de c6sped. Para protejerse contra vuelco;
evite arrancar o parar cuando vaya cuesta arriba o
cuesta abajo;
enganche el embrague lentamente, siempre guarde
ia maquina en engranaje, especialmente cuanto se
este desplazando cuesta abajo;
ias velocidades de ia maquina deben set mantenidas
bajas cuando este sobre las pendientes o cuando
haga vueitas estrechas.
fijese si hay agujeros, surcos o otros peligros escon-
didos;
nunca siegue al traves de la cara de la pendiente,
a menos que la segadora este disefiada para este
prop6sito.
Tenga mucho cuidado cuando este tirando cargas o
cuando este usando un equipo pesado.
Use solamente puntos de enganche de la barra de
tracci6n.
Limite carga a esos que pueda controlar con segu-
ridad.
No haga vuelta rapidas. Tenga cuidado cuando vaya
marcha atras.
Use contrapesos o pesos de rueda cuando este
sugerido en su libro de instrucciones.
Tenga un cuidado extra cuando atraviese o se acerque
de carreteras.
Pare la rotaci6n de las cuchillas cuando ataviase super-
ficies otras que c6sped.
Cuando use cualquier accesorio, nunca directa la des-
carga de materiales hacia personas que est_n cerca y
no permita que nadie cerca de la maquina cuando esta
funcionando.
Nunca use la maquina sin la protecci6n contra la descarga
en su sitio
Nunca cambie los ajustes del regulador o no haga que
el motor tenga una velocidad excesiva.
9
Antes de dejar la posici6n del operador:
desenganche la fuerza motriz y baje los acceso-
rios;
cambie a neutro y enganche el freno de estaciona-
mientol
pare el motor y remueva la Ilave.
Desenganche la transmisi6n a los accesorios, pare el mo-
tor, y desconecte el (los) cable (s) de la bujia o remueva
la Ilave de ignici6n
antes de limpiar bloqueos o desatrancar del con-
ducto;
antes de inspeccionar, limpiar o trabajar sobre la
segadora;
despu6s de golpear un objeto extrafio. Inspeccione
la segadora cuidadosamente, para verificar si hay
dar_os y haga reparaciones antes devolver a arrancar
y a operar el equipol
si la maquina empieza a vibrar anormalmente (ver-
ifiquela inmediatamente).
Desenganche la transmisi6n a los accesorios cuando
haga el transporte o cuando no este en uso.
Pare el motor y desenganche la transmisi6n a los ac-
oesorios
antes de agregar combustible;
antes de quitar el recogedor del c6spedl
antes de haces ajustes de altura a menos que los
ajustes pueden ser hechos de la posici6n del opera-
dor.
Reduzca los ajustes de la aceleraoi6n durante el tiempo
que el motor se apague, si el motor viene disefiado con
una valvula de apagado, sierre el combustible cuando
halla terminado de segar.
IV. MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
Guarde todos las tuercas, los pernos y los tornillos apre-
tados para asegurarse que el equipo esta en condiciones
de buena operaci6n.
Nunca guarde la maquina con combustible en el estanque
de combustible dentro de un edificio en donde hay fuentes
de ignici6n presente.
Permita que ese enfrie el motor antes de guardarlo en
alg0n lugar cerrado.
Para reducir el riesgo de encendido, guarde el motor, el
silenciador, el comportamiento de la bateria limpios de
cesped, hojas, y de demasiado grasa.
Verifique frecuentemente el recogedor del c6sped para
ver si hay uso o deterioraci6n.
Para la seguridad reemplace las partes que est6n usadas
o dafiadas.
Si el tanque del combustible debe ser vaciado hS.galo
afuera.
En maquinas de mas de una cuchilla, tenga cuidado
puesto que la rotaci6n de una cuchilla puede causar la
rotaci6n de otras cuchillas.
Cuando la maquina debe ser estacionada, almacenada o
cuando debe serdejadadesatendida, baje el conjunto cor-
tador a menos que una serradora mecanica es usada.
_ADVERTENCIA: Siempre desconecte ei alarnbre de la
bujJa y p6ngalo donde no pueda entrar en contacto
con la bujJa, para evitar el arranque pot accidente,
durante la preparaci6n, el transporte, el ajuste o
cuando se hacen reparacione8,
10
1. Norme Antinfortunistiche
RegoJe di sicurezza per trattorini da prato
ATTENZlONE: QUESTOTRATTORINOTOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFIClENTEADAMPUTARE MANI E PIEDI EA SCAGLIARE
OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI
GRAVl E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA.
J. ADDESTRAMENTO ALEUSO
®
Studiare attentamente le istruzioni. Acquisire dimesti-
chezza con icomandi e conoscere a fondo I'uso corretto
dell'equipaggiamento.
Non consentire mai Fuse dei trattorini tosaerba ai bam-
bini ne agli adulti che non abbiano dimestichezza con le
istruzioni sull'uso. Le normative Iocali possono stabilire
I'et& minima per operare i trattorini tosaerba.
Non operare mai con i tosaerba in caso vi siano persone,
specialmente bambini, o animaletti domestici nella zona
di lavoro.
Tenere presente che in caso di incidenti, rischi o pericoli
provocati a persone o a beni, la responsabilit& dell'operato
ricade sull'operatore, od utilizzatore.
Non trasporta passeggeri.
Ogni singolo conducente ha il dovere di procurarsi le
istruzioni pratiche della professione e del settore. Tali
istruzioni devono mettere in evidenza quanto segue:
la necessitb_ di prestare la massima attenzione e di
prendere le necessarie cautele durante I'uso dei trat-
torini tosaerba;
che seil trattorino scivola su un pendio, non se ne
pu6 riottenere il controllo premendo i freni.
Cause
principali della perdita del controllo:
a) insufficiente presa delle ruote;
b) velocit& di guida troppo elevata;
c) freni inadeguati;
d) macchinario di ripe non idoneo al compito;
e) mancata comprensione degli effetti delle condizioni
del terreno, specialmente dei pendii;
f) traino o distribuzione del carico impropri
Jl. PREPARAZIONE
Per ridurre il rischio di incendio - prima dell'use mentre si
fail carico del carburante e alia fine di ogni operazione di
taglio - ispezionare e togliere qualsiasi accumulo di sporco
dal trattore, dal rasaerba e dietro a tutte le protezioni.
Indossare sempre scarpe robuste da lavoro e pantaloni
lunghi. Non usare i tosaerba a piedi nudi o indossando
soltanto sandali.
Controllare scrupolosamente I'area in cui verr& utilizzato
I'equipaggiamento e togliere tutti gli oggetti che potreb-
bero venire scagliati dal macchinario.
PERICOLO - La benzina & infiammabilissima.
Conservare il carburante in contenitori appositi.
Fare rifornimento soltanto all'aperto. E' vietato fumare
durante il rifornimento.
Fare rifomimento prima di awiare il motore. Non svitare
mai il tappo del serbatoio, n& fare rifornimento con il
motore acceso o caldo.
In caso di fuoriuscita di benzina, non mettere in moto
ilmotore. Spostare I'equipaggiamento dall'aerea in cui
sie verificata la fuoriuscita del carburante ed evitare di
provocare qualsiasi tipo di accensione fino a quando
ivapori non si siano dissipati.
Reinserire e serrare bene il tappo del serbatoio e del
contenitore.
Sostituire le marmitte che non funzionino bene.
Prima di iniziare il lavoro ispezionarevisualmente le lame,
ibulloni delle lame eil gruppo falciante per verificare che
non vi siano tracce di usura o danneggiamenti. In caso
di lame e bulloni danneggiati od usurati, installate un
nuovo set completo in mode che il macchinario rimanga
bilanciato.
11
In case di trattorini tosaerba a lame multiple prestare la
massima attenzione in quanto ruotando una lama si pu6
provocare la rotazione delle altre.
ill, FUNZIONAMENTO
Non accendere ilmotore in spazi ristretti dove vi si possa
accumulare ossido di carbonio, un gas inodore ma le-
tale.
Usare i tosaerba soltanto con la luce del giorno oppure
in presenza di buona luce artificiale.
Prima di avviare il motore disinnestare la frizione degli
accessori da taglio e portare la leva del cambio sulla
posizione di folle.
Non impiegare questo macchinario su terreni con una
pendenza di oltre 5 °.
Tenere presente che non esistono pendii "sicuri". Prestare
particolare attenzione sui pendii erbosi. Suggerimenti per
evitare il ribaltamento del macchinario:
evitare di fermarsi o mettersi in marcia improvvisa-
mente in salita o in discesa;
innestare la frizione lentamente; tenere sempre le
marce innestate, specialmente in discesa;
procedere a bassa velocit& sui pendii e nelle curve
strette;
fare attenzione a dossi, buche o ad altri pericoli nas-
costi;
non tagliare I'erba in diagonale sui pendii a meno che
non si disponga di un trattorino tosaerba realizzato
appositamente allo scopo.
Prestare particolare attenzione quando si trainano
oggetti pesanti o quando si utilizza dell'equipaggiamento
pesante.
Usare soltanto i punti approvati di traino nelle barre
di trazione.
Limitarsi ai carichi che si & in grade di controJlare con
sicurezza.
Non sterzare bruscamente. Prestare particolare at-
tenzione durante la retromarcia.
Impiegare contrappesi o pesi per ruote ogniqualvolta
siano raccomandati nel manuale d'uso.
Fare attenzione al traffico quando si lavora in prossimit&
di strade e quando le si deve attraversare.
Attivare il dispositivo di bloccaggio delle lame per inter-
romperne la rotazione prima di attraversare superfici non
erbose.
Durante I'uso di qualsiasi accessorio non dirigere mai Io
scarico dei materiali verso i passanti e non consentire a
nessuno di avvicinarsi al macchinario in funzione.
Non usare mai itrattorini tosaerba con protezioni o schermi
difettosi oppure non installati.
Non modificare le impostazioni del regolatore del motore
n6 far operare il motore a velocit& eccessive. Le velocit&
eccessive possono aumentare il pericolo di infortuni.
Prima di lasciare il posto di guida, o dell'operatore:
disinnestare la leva di comando della presa di forza
ed abbassare gli accessori;
portare la leva sulla posizione di folle ed innestare il
freno di parcheggio;
spegnere il motore e togliere le chiavi.
Disinnestarelatrasmissionedelmoteagliaccessori,
spegnereilmotoreescollegareifilidellecandeleop-
puretoglierelachiavettadiaccensione:
primadipulireeventualiintasamentieprimadistasare
Ioscivolo;
primadiinterventio controllisultosaerbaeprima
delleoperazionidipulizia;
dopeavercolpitounoggettoestraneo.Controllareche
iltosaerbanonsiastatedanneggiatoedeffettuare
leriparazionidelcaseprimadiriavviareemetterein
funzioneI'equipaggiamento;
seiltosaerba,otrattorino,vibrainmodeanomalo(in
qualcaseeseguireimmediatamentedeicontrolli).
Disinnestarela trasmissionedelmoteagliaccessori
duranteiltrasportodelmacchinariooppurequandonon
&inuse.
Spegnereilmotoreedisinnestarelamotorizzazionedegli
accessorineiseguenticash
primadifarerifornimento;
primadismontareilcontenitoredell'erbatagliatal
primadiregolareI'altezza,a menochele rego-
lazioninonpossanoessereeseguitedalposto
dell'operatore.
Ridurrelavelocita,conlalevadell'acceleratore,perral-
lentareilmotoreprimadellospegnimento.Seilmotore
&provvistodivalvoladiarresto,chiudereI'alimentazione
delcarburantealiafinedellavoro.
IV.MANUTENZIONE E PERIODI Di INATTIVITA'
Verificare che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano sempre
ben stretti per assicurare che I'equipaggiamento sia in
buone condizioni operative.
Non lasciare mai I'equipaggiamento, con benzina nel ser-
batoio, in Iocali chiusi dove i vapori possano raggiungere
fiamme libere o scintille.
Lasciare raffreddare il motore prima di riporre itosaerba,
o trattorini, in qualsiasi spazio stretto e chiuso.
Per ridurre i pericoli d'incendio assicurarsi che il motore,
la marmitta, ilvane batteria e la zona di stoccaggio ben-
zina siano liberi da erba, foglie o quantitY, eccessive di
grasso.
Controllare spesso il raccoglitore delrerba tagliata per indi-
viduare eventuali segni di usura o di danneggiamento.
Per maggiore siourezza, sostituire le parti usurate o dan-
neggiate.
IIserbatoio del carburante va vuotato all'aperto, qualora
necessario.
In case di macchinario a lame multiple prestare la mas-
sima attenzione quando si ruota una lama in quanto ci6
pu6 provocare la rotazione delle altre.
Prima di parcheggiare, mettere in magazzino o lasciare
incustoditi i tosaerba, o i trattorini, abbassare I'apparato
falciante a meno che si utilizzi un dispositivo meccanico
per il bloccaggio in posizione della campana tosaerba.
_ PERICOLO: scollegare sernpre i fili delle eandele, e
cellocarli dove non poeeano venire in contatto con
lecandele per non provocare acceneioni inavvertite,
durante I'allestimento, iltraeporto, la regolazione o
la riparazione dei toeaerba o dei trattorini.
12
Veiiige bedieningsmethoden voor zittrekkers
1. Veiligheidsregels
BELANGR[JK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPU-FEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET
OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES FAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN.
I. TRAiNiNG
Lees de instructies aandachtig. Zorg dat u vertrouwd bent
met de bedieningselementen en het juiste gebruik van
de machine.
Laat kinderen of mensen die niet bekend zijn met de in-
structies, de maaimachine niet gebruiken. Het is mogelijk
dat plaatselijke voorschriften een beperking stellen aan
de leeftijd van de bestuurder.
Maai nooit terwijl mensen, vooral kinderen, of huisdieren
in de buurt zijn.
Bedenk dat de bestuurder of gebruiker verantwoordelijk
is voor ongelukken of risico's die andere mensen of hun
eigendommen kunnen overkomen.
Geen passagiers vervoeren.
Alle bestuurders dienen vakkundige instructies te ontvan-
gen. Bij dergelijke instructies dient de nadruk te worden
gelegd op:
- de noodzaak voor aandacht en concentratie bij het
werken met zittrekkers;
- een zittrekker die op een helling wegglijdt, kan niet onder
controle worden gehouden door te remmen.
De hoofdredenen voor besturingsverlies zijn:
a) onvoldoende houvast;
b) te snel rijden;
c) ontoereikend remmen;
d) het soort machine is niet geschikt voor de taak;
e) gebrek aan kennis van het effect van bodemcondities,
vooral hellingen;
f) verkeerd vastkoppelen en verkeerde verdeling van
de lading.
II. VOORBEREIDING
Inspecteer om brandgevaar tevoorkomen, of er afvaloph-
opingen zijn bij de tractor, de maaier en achter alle beveil-
igingen en verwijder die- voor het gebruik, als u brandstof
tankt en aan het einde van iedere maaisessie.
Draag tijdens het maaien altijd stevige schoenen en een
lange broek. Gebruik de machine niet blootsvoets of terwijl
u open sandalen draagt.
Inspecteer de plek waar de machine zal worden gebruikt,
grondig en verwijder alle voorwerpen die door de machine
kunnen worden weggeslingerd.
WAARSCHUWING - Benzine is licht ontvlambaar.
Bewaar brandstof in blikken die speciaal voor dat
doel zijn bestemd.
Tank alleen buiten en rook niet tijdens het tanken.
Tank voordat u de motor start. Draai de dop nooit van
de benzinetank af of tank nooit terwijl de motor draait
of heet is.
Als benzine is gemorst, probeer de motor dan niet te
starten maar haal de machine van de plaats vandaan
waar u benzine heeft gemorst en zorg dat u geen ont-
stekingsbron teweeg brengt totdat de benzinedampen
zijn verdreven.
- Draai de dop van alle brandstoftanks en -blikken weer
goed vast.
Vervang defecte geluiddempers.
Inspecteer v66r het gebruik altijd of de messen, mes-
bouten en maai-inrichting niet versleten of beschadigd
zijn. Vervang versleten of beschadigde messen en bouten
in sets om het evenwicht in stand te houden.
Op machines met meerdere messen dient u eraan te
denken dat het draaien van &en mes andere messen
kan doen draaien.
Ill, BEDIENING
Laat de motor niet draaien in een besloten ruimte waar
gevaarlijke koolmonoxydedampen zich kunnen verza-
melen.
Maai alleen bij daglicht of goed kunstlicht.
Voordat u de motor gaat starten, moet u alle meshulp-
stukkoppelingen uitschakelen en naar de vrijloop schake-
len.
Gebruik de trekker niet op hellingen van meer dan 5 °.
Denk eraan dater geen "veilige" hellingen bestaan. Bij het
rijden op hellingen met gras dient men extra voorzichtig
te zijn. Zo zorgt u ervoor dat de trekker niet omslaat:
stop en start niet plotseling bij het op- of afrijden van
een helling.
schakel de koppeling [angzaam in, houd de machine
altijd in de versnelling, vooral bij het afrijden van een
heuvel;
de snelheid van de machine dient op hellingen en in
scherpe bochten laag te worden gehouden;
kijk uit voor bulten en kuilen en andere verborgen
gevaren;
maai nooit dwars op de helling tenzij de maaier voor
dit doel is ontworpen.
Wees voorzichtig bij het trekken van ladingen of het
gebruik van zwaar materieel.
Gebruik alleen goedgekeurde aanhaakpunten voor
een trekstang.
Beperk de lading tot hetgeen u veilig kunt han-
teren.
Maak geen scherpe bochten. Wees voorzichtig bij
achteruit rijden.
Gebruik contragewicht(en) of wielgewichten wanneer
dat in de handleiding wordt aangeraden.
Kijk uit voor het verkeer wanneer u de weg oversteekt of
zich nabij een weg bevindt.
Stop de messen voordat u andere oppervlakken dan gras
oversteekt.
Voer bij het gebruik van hulpstukken het materiaal nooit
af in de richting van omstanders en laat niemand in de
buurt van de machine komen terwijl deze in bedrijf is.
Gebruik de maaimachine nooit met defecte bescherm-
kappen en schermen of zonder beveiligingsinrichtingen
op hun plaats.
Verander de instelling van de motorregelaar niet en laat
de motor niet met te hoge toeren draaien. Als de motor
met te hoog toerental draait, kan het risico van lichamelijk
letsel groter worden.
Voordat u de bestuurdersstoel verlaat:
de aftakas uitschakelen en de hulpstukken neerla-
ten;
naar de vrijloop schakelen en de parkeerrem in-
schakelen;
de motor stoppen en de sleutel verwijderen.
13
Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit, stop de
motor en maak de bougiekabel(s) los of verwijder het
contactsleuteltje,
voordat u opgehoopt materiaal weghaait of een ver-
stopte afvoer leeg maakt;
voordat u de maaimachine controleert, schoonmaakt
of eraan werkt;
nadat u een ongewenst voorwerp heeft geraakt.
Inspecteer de maaimachine op schade en voer
reparaties uit voordat u de machine weer start en
gebruikt;
als de machine abnormaal begint te triiien (onmid-
dellijk controleren).
vor dem Entfernen von Verstopfungen aus dem M&h-
werk oder dem Auswurf;
Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit tijdens
transport of als ze niet worden gebruikt.
Stop de motor en schakel de aandrijving naar het hulpstuk
uit,
voordat u tankt;
voordat u de opvangzak verwijdert;
voordat u de hoogte versteit tenzij de hoogte vanuit
de bestuurdersplaats kan worden ingesteld.
Minder gas tijdens het uitlopen van de motor, en als de
motor met een afsluitklep is uitgerust, moet u de brand-
stoftoevoer aan het einde van het maaien afsluiten.
W. ONDERHOUD EN OPSLAG
Houd alle moeren, bouten en schroeven goed vastge-
draaid zodat u er zeker van kunt zijn dat de machine in
een veilige bedrijfsstaat verkeert.
Sla de machine nooit in een gebouw op, waar dampen een
open vlam of vonk kunnen bereiken, terwijl zich benzine
in de tank bevindt.
Laat de motor afkoelen voordat u hem in een besloten
ruimte opbergt.
Beperk brandgevaar: houd de motor, geiuiddemper, ac-
curuimte en benzine-opslagruimte vrij van gras, bladeren
of een overmaat aan smeervet.
Controleer de opvangzak vaak op slijtage of verwering.
Vervang versleten of beschadigde onderdelen om
veiligheidsredenen.
AIs de brandstoftank afgetapt moet worden, moet dit
buiten worden gedaan.
Op machines met meerdere messen dient u eraan te
denken dat het draaien van &en mes andere messen kan
doen draaien.
Wanneer de machine moet worden geparkeerd, opgesla-
gen of alleen moet worden gelaten, moet de maai-inrichting
neergeiaten worden tenzij een mechanische vergrendeling
wordt gebruikt.
hp/kw*
EN836:1997/A2
EMC 2004/108/EC
ISO 3744 98/37/EC
ISO 11094 2002/44/EC
25236
26/19,4
0-7,3
137
38-102
200
LpA < 90 dBa
LwA < 100 dBa
WAARSCHUWiNG: Maak de bougiekabel altijd
Io8, plaata hem waar hij de bougie niet kan taken
teneinde onverhoeds starten te voorkomen tijdens
bet opstellen, vervoeren, afstellen of uitvoeren van
reparaties.
MODEL IPNC I ML I SERIAL NO.
CATALOGUE NO. I KWI KG I RPM
MADE IN U,SA
ORANMEBURG, SC 20116
2005 D
02682
14
Vibration Liirmpegel
Vibration Vibratie
Vibracidn Vibrazioni
Vibrering Vibration
Vibrasjon T_irin_i
m/s2 02663
*As rated by the engine manufacturer
EN 1033
A (8) _<2.5
EN 1032
A (8) _<0.5
_) These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning.
Diese finden Sie auf Ihrer Maschine oder in die mit dem Produkt wurden. Bitte machen SieSymbole Unterlagen, ausgehSndigt
sich mit deren Bedeutung vertraut.
Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit. Apprenez comprendre la significa-
&
tion de ces symboles.
(_) Estos simbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto. Aprenda y comprenda sus
significados.
Simboli utilizzati di nella documentazione fornita unitamente al E' bene il
sull'apparato taglio
O
prodotto. importante
conoscerne
significato.
(_ Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de
betekenis.
R N H L
REVERSE NEUTRAL HIGH FAST SLOW
ROCKWARTSFAHNT LEERLADF HOCH LOW SCHNELLFAHRT LANGSAMFAHRT
MARCNE ARRIENE POSITION NEUTRE HAUT NIEDRIG VITESSE RAPIDE VITESSE LENTE
MARCHA ATR/_S PUNTO NEUTRO ALTO DAS MARCHA RAPIDA MARCHA LENTA
RETROMARCIA FOLLA AUMENTARE BAJO AVANZAMENTO VELOCE AVANZAMENTO LENTO
ACDTERUIT-RIJOEN NEUTRAALSTAND HOOG DIMINUIRE VELOCE LANGZAAM RIJDEN
LAAG
(3----
,=.._
LIGHTS ON IGNITION
LICHT AN ZUNDUNG
PHARES ALLUMES ALLUMAGE
LUCES ENCENDIDAS IGNICION
LUCI ACCESE AVVIAMENTO
LICHTEN AAN ONTSTEKING
0 ®
ENGINE OFF ROS ON ENGINE ON ENGINE START PARKING DRAKE
MOTOR ADS ROS AN MOTOR LAUFT ANLASSEN DES MOTORS FESTSTELLBREMSE
MOTEUR ANRETE ROS ON MOTEUR EN MARCHE DEMARRAGE DU MOTEUR FREIN DE PARKING
MOTOR APAGADO ROS ON MOTOR ENCENDIDO ARRANQUE DEL MOTOR FRENO DE ESTACIONAMIENTO
MOTORE SPENTO ROS ON MOTORE ACCESO AVWAMENTO DEL MOTORE FRENO DI PARCHEGGIO
MOTOR UIT ROS ON MOTOR AAN NET STARTEN VAN DE MOTOR PARKEERREM
UNLOCKED PARKING BRAKE LOCKED
ENTRIEGELT FESTSTELLBREMSE VERRIEGELT
DEVERROUILLE FREIN DE PARKING VERROUILLE_
ABIERTO FRENO DE ESTACIONAMIENTO
DISINNESTATO CERRADO
GEDEBLOKKEERD FRENO DI PARCHEGGIO [NNESTATO
PARKEERREM GEBLOKKEERD
IXI
CHOKE FUEL OIL PRESSURE
STARTKLAPPE KRAFTSTOFF OLDRUCK
STARTER CARBURANT PRESSION D'HUILE
ESTRANGULACI6N COMBUSTIBLE PRESION DEL ACEITE
STARTER CARBURANTE PRESSIONE DELL'OLIO
CHOKE BRANDSTOF OLIEDRUK
ATTACHMENT ATTACHMENT CAUTION
CLUTCH ENGAGED CLUTCH DISENGAGED VORSICHT
AN BAUG ER'8"TE-KUPPLUNG ANBAUGERATE-KUPPLUNG DANGER
EINGEKUPPELT AUSGEKUPPELT PRECAUCl6N
LAMES EMBRAYEES LAMES DEBRAYEES ATTENZIONE
EMBRAGUE DEL ACCESORIO EMBRAGUE DEL ACCESORIO OPGELET
ENGANCHADO DESENGANCHDO
FRIZIONE ACCESSORIE FRIZIONE ACCESSORI
INNESTATA DISINNESTATA
KOPPELING HULPSTUK KOPPELING HULPSTUK
INGESCHAKELD UITGESCNAKELD
BATTERY REVERSE FORWARD MOWER HEIGHT
BATTERIE ROD KW,8,RTSFAHRT VORWARTSGANG MAHWERKH(_HE
BATTERIE MARCHE ARRIERE MARCHE AVANT HAUTEUR DE COUPE
BATERiA MARCHA ATN._,S MARCHA NACIA ALTURA DE LA SEGADORA
DATTERIA RETROMARCIA DELANTE MARCIA ALTEZZA APPARATO
ACCU ACHTERUIT-RIJDEN VOORUIT FALCIANTE
BEWARE OF KEEP BYSTANDERS AWAY WARNING
THROWN OBJECTS ZUSCHAUER FERNHALTEN WARNUNG
VORSICHT, HOCHGESCHLEUDERT TENIR LES PASSANTS/_ DISTANCE ATTENTION
GEGENST._,NDE GUARDESE LEJOS DE GENTE ADVERTENCIA
ATTENTION AUX PROJECTILES TENERE LONTANI I PASSANTI PERICOLO
CUIDADO CON OMSTANDERS UIT DE WAARSCHUWING
OBJETOS LANZADOS DUURT HOUDEN
ATTENZIONE AGLI OGGETTI
SCAGLIATI
LET OR WEGGESLINGERDE
VOORWERPEN
MAAIDOOGTE
15
These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product, Learn and understand their meaning,
_) Diese finden Sie auf Ihrer Maschine oder in die mit dem Produkt wurden. Bitte machen SieSymbole Unterlagen, ausgeh_ndigt
sich mit deren Bedeutung vertraut.
Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit. Apprenez comprendre la significa-
&
tion de ces symboles.
Estos simbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto. Aprenda y comprenda sus
significados.
Simboli utilizzati di nella documentazione fornita unitamente al El bene il
sull'apparato taglio
O
prodotto. importante
significato.
(_ Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de
betekenis.
HOT SURFACES
HEISSE OBERFL_;.CHEN
SURFACES CHAUDES
SUPERFICIES MUY CALIENTES
SUF,ERFICIE ROVENTE
HETE OPPERVLAKKEN
DRAWBAR LOADING
ANHANGESCHIENENLAST
CHARGEMENT DE LA BARRE DE TRACTION
CARGA DE LA BARRA DE ENGANCHE
CARICO DI TRAZIONE DELLA CARRA
BELASTING OF' TREKHAAK
BRAKE/CLUTCH PEDAL
BREMS / KUPPLUNGSPEDAL
F,EDALE DEFREIN /D'EMBRAYAGE
PEDAL DE FRENO / DE EMBRAGUE
PEDALE FRENO/FRIZIONE
REM / KOPPELINGSPEDAAL
SOUND POWER LEVEL
GERAUSCHPEGEL
NIVEAU DE PUISSANCE ACCOUSTIGUE
NIVEL DE LA POTENCIA AC0STICA
LIVELLO DELLA POTENZA SONORA
GELUIDSNIVEAU
conoscerne
A
NO OPERATION
ON SLOPES MORE THAN 5
NICHT AUF ABHANGEN MIT
MEHR ALS 5 STEIGUNG BETREIBEN
NE PAS UTILISER SUR DES
PENTES DE PLUS DE 5
NO OF'ERE SOBRE F,ENDIENTES
DE M_.S DE 5
NON USARE SU PENDll CON
UN'INCLINAZIONE DI OLTRE 5
NIET OP HELLINGEN VAN MEER DAN
5 GEBRUIKEN
READ OWNERS MANUAL
BETRIEBSANLEITUNG LESEN
LIRE LE MANUEL
D'INSTRUCTIONS
LEA EL MANUAL DE
INSTNUCCIONES
LEGGERE IL MANUALE
DELL'OF,ERATORE
GECRUIKERSHANDLEIDING
LEZEN
EUROPEAN MACHINERY
DIRECTIVE FOR SAFETY
EUROP_.ISCHE VERORDNUNG
FOR MASCHINEN-SICHERHEIT
CONFORME AUX NORMES DE
SECURITF = EUROPEENNES
DIRECTIVO DE MAOUINARIA
EUNOPEO F,ARA LA SEGURIDAD
NORMATIVE ANTINFORTUNISTICHE
EUROPEE PER MACCHINARI
VEILIGHEIDSRICHTLMN VOOR
EUROPESE MACHINES
Consult manual for safe
operation practices.
F_ir den sicheren Betrieb ziehen
Sic das Bedienungshandbuch zu Rate.
Consubez le manuel pour connaftre
les Modes de fonctionnement sgre.
Consuge el manual para conoeer
los Pr_ctiaas de Manejo Seguro.
Consultare il manuale per le
Procedure di Operazioni Sicure.
Raadpleeg de handleiding voor
Veilige gebruiksprocedures.
Risk of fire
due to debris buildup.
Brandgefahr dutch Ansammlung
von M_hriJckst_nden.
Risque d'incendie provoqu_
par I'accumulation de d_bris.
Riesgo de incendio debido
a acumulacion de restos y escombros.
Rischio di incendio a causa
di un accumulo di sporco.
Brandgevaar door
de ophoF,ing van afvak
ACCTUNG: BEIM MAHEN MUSS DAS ABLENKSCHILD ODER DER GANZE GRASAUFFANGBEH_.LTER MONTIERT SEINCAUTION
PRUDENCE :L'ECRAN DEFLECTEUR OU L'ENSEMBLE DU BAC DE RAMASSAGE DOlT ETRE EN PLACE PENDANT L'UTILISATON DE LA TONDEUSE
AVISO: LA TAPA DEFLECTORA O EL ENTERO DEPOSITO DE LA €IERBA TIENEN QUE ESTAR EN SU SITIO MIENTRAS SE CORTA
ATTENZIONE: DURANTE IL MOVIMENTO, LO SCHERMO DEFLETTORE O TUTTO IL RACCOGLIERCA DEVE ESSERE ADEGUATAMENTE IN POSIZIONE
WARNING: Read Engine Owner's Manual -
Fire hazard - Poisonous fumes or toxic gases
WARNUNG: Lesen Sie das Cedienungshandbueh -
Crandgefahr - GiRige D_mpfe odor toxische Gase
AVERTISSEMENT : Veuillez life le Manuel d'utilisation du moteur -
Risques d'incendie - Futures ou gaz toxiques
ATENCI(_N: Leer el Manual de Uso del Motor -
Peligro de fuego - Humos venenosos o gases tdxicos
AVVERTENZA: leggere il manuale per I'utente del motore -
Rischio d'incendio - Fumi velenosi o gas tossiei
WAARSCHUWING: Lees de handleiding van de motor -
Brandgevaar - Giftige dampen of gassen
VOORZICCTIG: TMDENS HET MAAIEN MOET DE KETSPLAAT OF DE HELE GRASVANGER OP ZMN PLAATS ZITTEN
RELEVAGE DE L'UNITE DE COUPE
LEVANTAMIENTO DE LA SEGADORA
SOLLEVAMENTO APPARATO FALCIANTE
MAAIHOOGTEREGELING
CAUTION: DEFLECTOR SHIELD OR ENTIRE GRASS CATCHER MUST BE IN PLACE WHILE MOWING
MOWER LIFT
M_.HWERKHUB
DANGER, KEEP HANDS AND FEET AWAY
GEFAHR. HANDE UND FOSSE FERNHALTEN
DANGER, GARDEZ LES MAINS ET LES F,IEDS AU LOIN
PELIGRO, MANTENGA LAS MANOS Y LOS PIES LEJOS
PERICOLO. TENERE LONTANI MANI PIEDI
GEVAAR_ HANDEN EN VOETEN UIT DE CUURT HOUDEN
ACCTUNG: (dffnung der Gangsohaltung. Gefahr des Verfangens von Finger oder Hand - Riemenantrieb
PRUDENCE : Risque d'accrochage des doigts ou de la main - courroie de transmission
VOORZICHTIG: Gevaar voor beknelling van vingers of handen - riemaandrijving
CAUTION: Fingers or hand entanglement - belt drive
ADVERTENCIA: Enganche de dodos o manos - mandado por eorrea
ATTENZIONE: Fare attenzione a mani e dita - trasmissione a einghia
FREE WHEEL
FREILAUF
ROUE LIBRE
RUEDA LIBRE
COMANDO DISINNESTO
VRIJWIEL
16
EYES. I NO
EXPLOSIVE GASES I ,SPARKS
CAN CAUSE BLINDNESS ,FLAMES
OR iNJURY. I ,SMOKING
PROTEGERLESYEUX. I .ELOIGNER
GAZ EXPLOSIFS,PEUVENT oETINCELLES
RENDREAVEUGLEOU I "FLAMMES
PROVOQUERDESLESIONS. _CmGARETTES
SULFURIC ACiD
CAN CAUSE
BLINDNESS OR
SEVERE BURNS.
ACIDE SULFURIQUE
PEUTRENDREAVEUGLE
OU PROVOQUERDES
BROLURESGRAVES.
®
FLUSH EYES
IMMEDIATELY WITH
WATER. GET
RINCER
HELP FAST. _
mMMEDJATEMENT
LES YEUX/_, GRANDE EAU,
CONTACTER RAPIDEMENT
UN MEMBRE DE LA
PROFESSION MCDICALE.
3=3908
RECYCLE
Mfg. by/Fabriqu6 par:
EPM Products
Baltimore, MD 21226
MADE iN U.S.A.
FABRmQUE AUX E,-U,
®
GEFAHR
AUGEN SCHUTZEN
E)(PLOSIVE GASE
KONNEN ERBLINDUNG
UND KORPERVERLET-
ZUNGEN VERURSAC-
HEN.
GEVAAR
OGEN BESCHERMEN
EXPLOSIEVE GASSEN
KUNNEN BLINDHEID
OF LETSEL VERO-
ORZAKEN.
PELIGRO
PROTEJE SUS OJOS
GASES EXPLOSIVOS
PUEDEN CAUSAR CE-
GUE-DAD O LESIONES.
(_ PERICOLO
RiPARARE GLI OCCHI
VAPORI ESPLOSIVI
PUO' PROVOCARE
CECITA' O LESIONI
ZU VERMEIDEN:
FUNKEN
FEUER
RAUCHEN
GEEN
VONKEN
VUUR
ROKEN
NO
CHISPAS
LLAMAS
FUMAR
DIVlETO
SCINTILLE
FIAMME
SIGARETTE
SCHWEFELS.&URE
KANN ERBLINDUNG
ODER SCHWERE
VERATZUNGEN VERUR-
SACHEN.
ZWAVELZUUR
KAN BLINDHEID OF
ERN-STIGE BRAND-
WONDEN VER-OORZA-
KEN.
ACIDO SULFURICO
PUEDEN CAUSAR CE-
GUE-DAD O QUEMADU-
RAS MUY GRAVES.
ACIDO SOLFORICO
PUO' PROVOCARE LA
CECITA' OD USTIONI
GRAVl.
AUGEN UNVER-
ZUGLICH MIT WASSER
AUSSPULEN. SOFORT
ARZTLiCHEHiLFE
AUFSUCHEN.
OGEN ONMIDDELUJK
MET WATER SPOELEN.
SNEL MEDISCHEHULP
INROE=PEN.
LiMPIESE LOS OJOS
CON UN CHORRO DE
AGU_.OBTEN_A AYU-
DAMEDICA RAPIDAM=
ENTE.
LAVAREIMMEDIATA=
MENTE GLiOCCHI
CON ACQUA. SO%
TOPORRE ALPmU'
PRESTO ALLE CURE
DEL MEDICO.
@
@
q#
FOR KINDER UNZUG,&NGLICH AUFBEWAHREN. NiCHT KIPPEN. DiE BATTERIE NiCHT OFFNEN!
UIT DE BUURT VAN KiNDEREN HOUDEN. NiET KANTELEN. DE BATTERIJ NIET OPENMAKENt
MANTENER FUERA DEL ALCANCE DE Nll_lOS. NO LA INCLINE. iNO ABRA LA BATERiAt
TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEi BAMBINI. NON INCLINARE. NON APRIRE LA BATTERIA!
17
2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje
2. Montaggio. 2. Montering.
Before the tractor can be used certain parts must be as-
sembled, which for transportation reasons are enclosed in
the packing.
_ Vor der Anwendung des Aufsitzm&hers mQssen gewisse
Teile eingebaut werden, die aus TransportgrQnden in der
Verpack-ung lose beigefQgt sind.
(_ Avant d'utiliser la tondeuse autoportee, certains &lements
livr6s dans I'emballage doivent &tre montes.
Antes de poder utilizar el tractor, hay que montar algunas
plezas que, por razones de transporte, van empaquetadas
en el embalaje.
_ Prima di usare il trattore, montare alcune parti che per ragioni
di trasporto sono confezionate a parte.
(_Voordat de traktor gebruikt kan worden, moeten sommige
onderdelen worden gemonteerd, die vanwege het transport
apart verpakt zijn in de emballage.
_NOTE: If battery is put into service after month and year
indicated on label, charge battery for minimum of one hour
at 6-10 amps.
WARNING: Before installing battery remove metal bracelets,
wrist watch bands, rings, etc. from your person. Touching
these items to battery could result in burns.
Remove terminal portective caps and discard. Connect the
red cable to (+) and then the black earth cable to (-). Screw
tight the cables. Grease the battery poles with vaseline to
prevent corrosion.
(DD_)NINWEIS: Falls diese Batterie nach dem auf dem Aufkleber
angegebenen Datum (Monat und Jahr) in Betrieb genommen
wird, die Batterie mindestens eine Stunde lang bei 6 bis 10
Ampere aufladen.
WARNUNG! Vor dem Einbau derBatterie sollte die damit
beauftragte Person Metallarmbb_nder, Uhrarmb&nder, Ringe u.
dergl, ablegen. Wenn diese Gegenst&nde mit der Batteriein
BerL_hrung kommen, k6nnte dies nb.mlich Brandverletzungen
verursachen.
Die Schutzkappen von den Anschlul3klemmen entfernen
und wegwerfen. Zuerst das rote Kabel an (+) und danach
das schwarze Erdungskabel an (-) anschliel3en. Die Kabel
anschrauben. Batteriepole mit wasserfreiem Fett (Vaseline)
schmieren, um Korrosion zuverhindern.
(F_REMARQUE : Si la batterie est mise en service au-del& de
I'annee et du mois indiques sur I'etiquette, recharger la bat-
terie, pendant une heure au moins,a 6-10 A.
ATTENTION : Avant de mettre en place la batterie, prendre
la pr6caution de retirer gourmette, montre-bracelet, anneau,
etc. Leur contact avec la batterie pouvant entraTner des
br01ures.
Retirer les capuchons de protection des bornes et les mettre
de c6te. Raccorder en premier le c&ble rouge (+) b, la borne
positive de la batterie puis le c&ble noir (-) & la borne negative.
Fixer les deux c&bles & I aide des vis et des ecrous fournis.
Graisser les bornes de la batterie avec une graisse r6sistante
I'humidite (vaseline) afin d'6viter la corrosion.
_ NOTA: Siesta bateria esta utilizada despu6s del mes y a_o
indicado sobre la etiqueta, cargue la bateria por un mlnimo
de una hora a 6-10 amps.
ADVERTENCIA: Avant d'installer la batterie, prenez la pr6-
caution d'enlever gourmette, montre-bracelet, anneau, etc.
Leur contact avec la batterie causerait des brOlures.
Remueva las tapas protectoras del terminal y p6ngalas de lado.
Conecte primero el cable rojo al borne positivo y despues el
negro de masa al borne negativo. Sujete los cables. Lubrique
los bornes con grasa que no contenga agua (vaselina) a fin
de evitar la corrosi6n.
_NOTA: questa messa uso dopo mese
e I'anno indicati sull'etichetta, caricarla per almeno un'ora a
6-1 0 Amp6re.
PERICOLO: Avant d'installer la batterie, prenez la precau-
tion d'enlever gourmette, montre-bracelet, anneau, etc. Leur
contact avec la batterie causerait des brOlures.
Togliere i cappucci di protezione dei poll e scartarli. Collegare
il cave rosso al polo positivo (+) e quello nero negative (-) alia
terra. Ingrassare i poll con grasso privo di acqua (vasellina)
per evitare corrosione.
(_ N.B.: AIs deze accu na de maand en het
op het etiket, in bedrijf wordt genomen, laad de accu dan
minstens 6en uur op met 6-10 A.
WAARSOHUWING: Ennen kuin alat asentaa akkua, riisu
metallirannekkeet, rannekello, sormuksetyms. Jos ne osuvat
akkuun, seurauksena voi olla palovammoja.
Verwijder de beschermdoppen van de polen en gooi ze weg.
Sluit eerst de rode kabel aan op (+) en daarna de zwarte aard-
kabel op (-). Schroef de kabels vast. Smeer de accupolen in
met watervrij vet (vaseline) om corrosie te voorkomen.
Se batteria viene in il
jaar,
aangegeven
18
02943
TO ADJUST GAUGE WHEELS
Gauge wheels are properly adjusted when they are slightly
off the ground when mower is at the desired cutting height in
operating position. Gauge wheels then keep the deck in proper
position to help prevent scalping in most terrain conditions.
Adjust gauge wheels with tractor on a flat level surface.
Adjust mower to desired cutting height.
With mower in desired height of cut position, gauge wheels
should be assembled so they are slightly off the ground.
Install gauge wheel in appropriate hole with shoulder bolt,
3/8 washer, and 3/8-16 Iocknut and tighten secureJy.
Repeat for opposite side installing gauge wheel in same
adjustment hole.
(_ EINSTELLEN DER
Die Tastr&der m0ssen sich in geringem Abstand vom Boden
befinden, wenn das Mb,hwerk in Betriebsstellung die gew0n-
schte Schnitth6he aufweist. Die Tastr&der halten dann das
M&hwerk in der korrekten Stellung, um in den meisten Terrains
ein Abschuppen zu verhindern.
Die Tastr&der mit dem Traktor auf einer ebenen Fl_.che
einstellen.
Den Mb,her auf die gewOnschte Schnitth6he einstellen.
Wenn sich das M&hwerk in der gewOnschten Schnit-
th6he befindet, sollten die Tastr&der so zusammengebaut
werden, dab sie sich in geringem Abstand vom Boden
befinden. Das ersteTastrad in die entsprechende Offnung
einbauen.
Auf der gegenQberliegenden Seite wiederholen und das
andere Tastrad in dieselbe Einstell6ffnung einbauen.
TASTRADER
(_ REGLAGE DES ROULETTES DE JAUGE
Les roulettes de jauge sont correctement r6gl6es Iorsqu'elles
se trouvent 16g&rement au-dessus du sol pendant la tonte, le
carter de coupe 6tant & la hauteur d6siree pour la coupe.
R6gler les roulettes de jauge Iorsque le tracteur se trouve
sur un terrain plat.
R6gler le carter de coupe & la hauteur de coupe d&si-
r&e.
Lorsque le carter de coupe est & la hauteur souhaitee, la
roulette de jauge dolt &tre placee 16gerement au dessus
du sol. Fixer la roulette de jauge dans le trou appropri6
du support situe sur le carter de coupe b, I'aide de la vis,
de la rondelle plate 3/8 et de 1'6crou frein 3/8-16. Serrer
b. fond.
R6p6ter cette op@ation pour I'autre c6t& en plagant la
seconde roulette dans le trou correspondant b.celui utilis6
pour la premiere roulette de jauge.
E_) PARAAJUSTAR LAS RUEDAS CALIBRADORAS
Las ruedas calibradoras est_tn bien ajustadas cuando se en-
cuentran un poco a distancia del terreno al mismo tiempo que la
segadora este a la altura de corte deseada. Entonces las rue-
das calibradoras mantienen el conjunto segador en posici6n
para prevenir el corte raspeo en casi todos los terrenos.
Ajuste las ruedas calibradoras con el tractor en una
superficie nivelada plana.
Ajuste la segadora a la altura de corte deseada con la
manilla de ajuste de altura.
Con la segadora a la altura deseada para la posici6n de
corte, se tienen que montar las ruedas calibradoras de
modo que queden un poco sobre el suelo. Instale las
ruedas calibradoras en el agujero adecuado con el perno
con resalto, la arandela de 3/8, y la tuerca de seguridad
de 3/8-16 y aprietelos en forma segura.
• Repita el procedimiento para el lado opuesto instalando
la rueda calibradora en el mismo agujero de ajuste.
REGOLAZIONE DEI RUOTINI ANTERIORI
La regolazione dei ruotini anteriori pu6 essere eseguita cor-
rettamente se sono leggermente sollevati da terra quando il
tosaerba si trova all'altezza di taglio desiderata in posizione
di esercizio. I ruotini anteriori mantengono il piano di taglio
nella corretta posizione aiutando ad evitare I'asportazione
del prato dalla maggior parte dei terrenk
Regolare i ruotini anteriori con il trattore posto su una
superficie piana e livellata.
Regolare il tosaerba sulla desiderata altezza di taglio.
Con il tosaerba nella desiderata altezza della posizione
di taglio, assemblare i ruotini anteriori in mode che siano
leggermente sollevati daterra. Installare il ruotino anteriore
nel foro appropriato.
Ripetere sul lato opposto installando il ruotino anteriore
nello stesso foro di regolazione.
(_) PEILWIELEN AFSTELLEN
De peilwielen zijn goed afgesteld wanneer ze een klein beetje
boven de grond zijn terwijl de maaier in de bedrijfsstand op de
gewenste maaihoogte is. De peilwielen houden het maaibord
dan in de juiste stand om onder de meeste terreinomstan-
digheden te helpen voorkomen dater te kort wordt gemaaid.
Stel de peilwielen af met de tractor op vlakke, horizontale
grond.
Stel de maaier op de gewenste maaihoogte af.
Terwijl de maaier in de gewenste maaihoogtestand is,
dienen de peilwielen zodanig te worden gemonteerd dat
ze een klein beetje boven de grond zijn. Installeer het
peilwiel in het juiste gat.
Herhaal dit aan de andere kant en installeer het peilwiel
19
in hetzelfde stelgat.
02937
@ ASSEMBLE FRONT WHEEL TO MOWER
1. Using shoulder bolt, washer and Iocknut from parts bag,
assemble front wheel to mower as shown. Tighten se-
curely.
INSTALL MOWER AND DRIVE BELT
Be sure tractor is on level surface and engage parking brake.
2. Lower attachment lift lever to its lowest position.
CAUTION: Lift lever is spring loaded. Have a tight grip on lift
lever, lower it slowly and engage in lowest position.
3. Turn steering wheel to the left as far as itwill go and posi-
tion mower on right side of tractor with deflector shield to
the right.
4. Remove plastic tie securing belt, bring belt forward and
check belt for proper routing in all mower pulley grooves.
NOTE: Be sure mower side suspension arms (A) are pointing
forward before sliding mower under tractor.
5. Slide mower under tractor until it is centered under tractor.
6. FIRST INSTALL ANTI-SWAY BAR.
From right side of mower, insert anti-sway bar (S) into
hole in transmission bracket (T).
Pivot bar towards you and insert other end of bar
into hole in rear mower bracket (D). Move mower as
needed to insert bar.
Secure with washer and small retainer spring as
shown.
7. ATTACH MOWER SIDE SUSPENSION ARMS TO CHAS-
SIS -Position hole inarm (A)over pin (B) on outside of tractor
chassis and secure with washer and large retainer spring.
8. Repeat on opposite side of tractor.
9. ATTACH REAR LIFT LINKS - Lift rear corner of mower
and position slot in link assembly (C) over pin on rear
mower bracket (D) and secure with washer and large
retainer spring.
10. Repeat on opposite side of tractor,
11. Turn steering wheel to position wheels straight forward.
12. ATTACH FRONT LINK - Work from left side of tractor.
Insert rod end of link assembly (E) through front hole in
tractor front suspension bracket (F) and secure with large
retainer spring (G) through hole in link located behind the
bracket.
13. Insert other end of front link (E) into hole in front mower
bracket (H) and secure with washer and small retainer
spring (J).
14. Disengage belt tension rod (K) from locking bracket (L).
15. Install belt onto engine clutch pulley (M).
IMPORTANT: Check belt for proper routing in all mower
pulley grooves.
16. Engage belt tension rod (K) on locking bracket (L).
CAUTION: Belt tension rod is spring loaded. Have atight grip
on rod and engage slowly.
17. Raise attachment lift lever to highest position.
18. If necessary, adjustgaugewheelsbeforeoperating mower
as shown in this section of this manual.
2O
ANMONTiEREN DES VORDERRADS AN DEN
MAHER
1. Montieren Sie das Morderrad mit der Sch[itzschraube, der
Bei[agscheibe und der Festste[Imutter aus dem Teilebeutel
am M&her, wie in der Abbildung gezeigt. Ziehen Sie die
Schraube fest an.
[NSTALLiEREN DES MAHERS UND DESANTRiEB-
SRiEMENS
Achten Sie darauf, dass der Traktor auf einen ebenen FD.che
steht und legen Sie die Handbremse ein.
2. Dr0cken Sie den Hebel for den Anhb.ngerlift auf seine
niedrigste Stellung.
&VORSIOHT: Der Lifthebel hat eine gespannte Feder. Fassen
Sie den Lifthebel mit einem sicheren Griff, drQcken Sie ihn
langsam hinunter und arretieren Sie ihn in der niedrigsten
Stellung.
3. Drehen Sie das Lenkrad so welt wie m6glich nach links
und stellen Sie den Mb.her rechts vom Traktor auf, so
dass das Ablenkblech nach rechts zeigt.
4. Entfernen Sie das Plastik, mit dem der Riemen zusam-
men gebunden ist, bringen Sie den Riemen nach vorne
und prQfen Sie, ob der Riemen ordnungsgem&13 in allen
Triebradrinnen des M&hers verD.uft.
ANMERKUNG: Achten Sie darauf, dass die seitlichen HAn-
gearme des Mb,hers (A) nach vorne zeigen, bevor Sie den
M&her unter den Traktor schieben.
5. Schieben Sie den Mb, her unter den Traktor, bis er mittig
unter dem Traktor steht.
6. INSTALLIEREN SIE ZUERST DIE SCHWANKSCHUTZ-
STANGE.
Stecken Sie die Schwankschutzstange (S) von der
rechten Seite des Mb.hers durch das Loch im Trans-
missionsbQgel (T).
Schwenken Sie die Stange zu sich hin und schieben
Sie das andere Ende der Stange in das Loch im hin-
teren Mb.herbL_gel (D) ein. Bewegen Sie n6tigenfalls
den M&her, um die Stange einzuschieben.
Sichern Sie die Stange mit Beilagscheiben und einer
kleinen RL_ckhaltefeder wie abgebildet.
7. BEFESTIGEN DER SEITLICHEN H,_NGEARME DES
MAHERS AM FAHRGESTELL - Bringen Sie das Loch
im Arm (A) mit dem Zapfen (B) an der Aul_enseite des
Traktorfahrgestells zur Deckung und befestigen Sie ihn
daran mit Beilagscheibe und einer gro6en ROckhaltefeder.
8. Wiederholen Sie den Vorgang an der gegenQber liegenden
Seite des Traktors.
9. BEFESTIGEN HINTEREN HEBE-VERBINDUNGEN -
Heben Sie die hintere Ecke des MAhers an und bringen
Sie den Schlitz der Verbindungsgruppe (C) zur Deckung
mit dem Zapfen auf dem hinteren M&herbQgel (D). Sichern
Sie die Verbindung mit Beilagscheibe und einer gro6en
RQckhaltefeder.
10. Wiederholen Sie den Vorgang an der gegenQber liegenden
Seite des Traktors.
11. Drehen Sie die RAder des Traktors mit dem Lenkrad auf
geradeaus.
12. BEFESTIGEN DER VORDEREN VERBINDUNG-Arbe-
iten Sie vonder linken Seite des Traktors aus. Schieben
Sie den Stab der Verbindungsgruppe (E) durch das vor-
dere Loch im vorderen H&ngebQgel des Traktors (F) und
befestigen Sie ihn mit einer gro6en RL_ckhaltefeder (G)
durch das Loch in der Verbindung hinter dem BOgel.
13. Schieben Sie das andere Ende der vorderen Verbindung
(E) in das Loch im vorderen Mb,herbL_gel (H) und befes-
tigen Sie es mit einer Beilagscheibe und einer kleinen
RQckhaltefeder.
14. L6sen Sie den Riemenspannstab (K) vom SperrbL_gel (L).
15. Installieren Sie den Riemen an der Kupplungsscheibe
des Motors.
WICHTIG: PrQfen Sie den richtigen Verlauf des Riemens in
allen Triebradrinnen des M&hers.
16. Schieben Sie den Riemenspannstab (K) in den SperrbQgel
(L) ein.
_IjVORSlOHT: Der Riemen ist mit einer Feder gespannt.
Halten Sie den Stab fest in der Hand und schieben Sie ihn
langsam ein.
17. Heben Sie den Anh&ngerlifthebel auf seine h6chste Stel-
lung.
18. Justieren Sie n6tigenfalls die Kalibrierungsrb, der wie in
diesem Abschnitt des Handbuchs abgebildet, bevor Sie
den M&her in Betrieb nehmen.
21
®
02937
(_ MONTAGEDE LAROUEAVANTSUR LATOND EUSE
1. Montez la roue avant sur latondeuse, de la fagon illustree,
avec le boulon b,6paulement, la rondelle et le contre-ecrou
que vous trouverez dans le sachet des pi&ces. Serrez
solidement.
MONTAGE DE LATONDEUSE ET DE LACOURROJE
DE TRANSMISSION
V@ifiez si le tracteur se trouve sur une surface plane et
engagez le frein b. main.
2. Abaissez le levier de levage de I'accessoire dans sa
position la plus basse.
_|LPRUDENCE: Le levier de levage est muni d'un ressort. Tenez
fermement le levier de levage et faites-le descendre lentement
dans sa position la plus basse.
3. Faites tourner & fond le volant de direction vers la gauche
et placez la tondeuse sur le c6te droit du tracteur avec le
deflecteur sur la droite.
4. Otez la sangle en plastique de la courroie de securit6,
portez-la en avant et contr61ez si la courroie passe
correctement dans toutes les gorges des poulies de la
tondeuse.
REMARQUE : V6rifiez si les bras de suspension lateraux de
la tondeuse (A) sont orient6s vers I'avant, avant de glisser la
tondeuse sous le tracteur.
5.
Faites glisser la tondeuse sous le tracteur jusqu'a ce
qu'elle soit centree.
6.
MONTEZ D'ABORD LA BARRE STABILISATRICE.
Introduisez la barre stabilisatrice (S) dans le trou de
1'6querre de transmission (T) en partant de la droite
de la tondeuse.
Faites pivoter la barre vers vous et introduisez I'autre
extr6mit6 de la barre dans le trou de I'equerre arriere
de la tondeuse (D). Deplacez la tondeuse suffisam-
ment pour introduire la barre.
Fixez solidement avec une rondelle et un petit ressort
de retenue de la fa_on illustree.
7.
FIXEZ LES BRAS DE SUSPENSION LATERAUX DE LA
TONDEUSE SUR LE CHASSIS - Placez le trou du bras
(A) au-dessus de la goupille (B) & I'ext6rieur du chb,ssis
du tracteur et fixez avec une rondelle et un grand ressort
de retenue.
8. Rep6tez les m&mes operations de I'autre c6te du
tracteur.
9. FIXATION DES CONNEXIONS DE LEVAGE ARRIER
- Soulevez I'angle arri6re de la tondeuse et faites glisser
la connexion (C) sur la goupille de 1'6querre arri&re de
la tondeuse (D) et fixez avec une rondelle et une grand
ressort de retenue.
10. R6p6tez les m&mes op6rations de I'autre c6te du
tracteur.
11. Faitestournerlevolantdedirection pourorienterles roues
vers I'avant.
12. FIXATION DE LA CONNEXION AVANT- Operez sur la
gauche du tracteur. Introduisez I'extremite de la tige de
la connexion (E) dans le trou & I'avant de 1'6querre de
suspension avant du tracteur (F) et fixez avec un grand
ressort de retenue (G) & travers le trou de connexion situe
derri6re I'equerre.
13. Introduisez I'autre extr6mit& de la connexion avant (E)
dans le trou de I'equerre avant de la tondeuse (H) et fixez
avec une rondelle et un petit ressort de retenue (J).
14. Lib6rez le tendeur de la courroie (K) de I'equerre de ver-
rouillage (L).
15. Montez la courroie sur la poulie de I'embrayage du moteur
(M).
IMPORTANT: V@ifiez si la courroie est correctement passee
_lLdans toutes les gorges des poulies de la tondeuse.
16. Engagez le tendeur de la courroie (K) sur I"equerre de
verrouillage (L).
PRUDENCE: Le tendeur de la courroie est b. ressort. Saisis-
sez-le fermement et engagez-le lentement.
17. Faites monter le levier de levage de I'accessoire dans sa
position la plus elev6e.
18. En cas de besoin, r6glez les roulettes de terrage avant
d'utiliser latondeuse, de la fagon illustree dans ce chapitre
du manuel.
22
02937
®
@ ENSAMBLAR LA RUEDA FRONTAL AL CORTA-
CF:SPED
1. Usando el perno de tope, la arandela y la contratuerca
de la bolsa de las partes, ensamblar la rueda frontal al
cortacesped como mostrado. Apretar de modo firme.
INSTALAR EL CORTAC¢:SPED Y LA CORREA DE
MANDO
Asegurarse de que el tractor est6 en una superficie niveJada
y con el freno de estacionamiento puesto.
2. Bajar la palanca elevadora hasta su posici6n mAs baja.
ATE NCleN: La palanca elevadora est& cargada con un muelle.
Asir la palanca elevadora de modo firme, bajarla despacio y
ponerla en la posici6n mas baja.
3. Girar el volante de direcci6n hacia izquierda Io mas
posible y colocar el cortacesped en la parte derecha
del tractor con la tapa deflectora en la derecha.
4. Remover la cuerda de plb,stico que fija la correa, Ilevar la
correa hacia adelante y controlar que la correa gire bien
en todas las ranuras de la polea dei cortacesped.
NOTA: Cerciorarse de que los brazos de suspensi6n (A) del
lado cortacesped esten dirigidos hacia adelante antes de
deslizar el cortacesped debajo del tractor.
5. Deslizar el cortacesped debajo del tractor hasta que est6
centrado debajo del tractor.
6. PRIMERO INSTALAR LA BARRA ANTIOSCILACION.
Desde la parte derecha dei cortac6sped, insertar la
barra antioscilaci6n (S) en el agujero en el soporte
de transmisi6n (T).
Pivotar la barra hacia si mismos e insertar otra parte
terminal de la barra en el agujero en el soporte trasero
del cortac6sped (D). Mover el cortacesped segOn Io
necesario para insertar la barra.
Afianzar con la arandela y un pequefio muelle de
retenci6n como mostrado.
7. UNIR LOS BRAZOS DE SUSPENSION DEL LADO
CORTACESPED AL BASTIDOR - Posicionar el agujero
en el brazo (A) sobre la espiga (B) en la parte exterior
del bastidor del tractor y afianzar con una arandela y un
muelle de retenci6n grande.
8. Repetir en el lado opuesto del tractor.
9. UNIR LAS BIELAS ELEVADORAS TRASERAS- Levantar
el rinc6n trasero dei cortacesped y colocar la ranura en el
ensamblaje de la biela (C) sobre la clavija en el soporte
trasero del cortac6sped (D) y afianzar con una arandela
y un muelle de retenci6n grande.
10. Repetir en el lado opuesto del tractor.
11. Girar el volante de direcci6n colocando las ruedas hacia
adelante.
12. UNIR LA BIELA FRONTAL - Trabajar desde el lado iz-
quierdo del tractor. Insertar la parte terminal de la varilla
del ensamblaje de la biela (E) a trav6s del agujero en el
soporte de suspensi6n de la parte frontal del tractor (F) y
afianzar con un muelle de retenci6n grande (G) a trav6s
del agujero en la biela situado detras del soporte.
13. Insertar otra parte terminal de la biela frontal (E) en el
agujero en el soporte frontal del cortac6sped (H) y afianzar
con una arandela y un muelle de retencion grande (J).
14. Desacoplar lavarilla de tensi6n de lacorrea (K) del soporte
de cierre (L).
15. Instalar la correa en la polea del embrague del motor
(M).
IMPORTANTE: Controlar que la correa gire bien en todas
las ranuras de la polea del cortacesped.
16. Embragar la varilla de tensi6n de la correa (K) en soporte
de cierre (L).
ATENCI6N: La varilla de tensi6n de la est_
con un muelle. Asir la varilla de modo firme y embragar
despacio.
17. Levantar la palanca elevadora hasta la posici6n mas
alta.
18. Si es necesario, ajustar las ruedas antes de hacer fun-
cionar el cortacesped como mostrado en esta secci6n
de este manual.
correa
cargada
23
®
02937
MONTAGGIO DELLA RUOTA ANTERIORE SUL
RASAERBA
1. Utillizzando il bullone con flangia, la roodella e il contro-
dado inclusi nella sacca componenti, montare la ruota
anteriore sul rasaerba, come mostrato in figura. Serrare
saldamente.
INSTALUAZIONE DEL RASAERBA E DELLA ClN-
GHIA DI TRANSMISSIONE
Assicurarsi che il trattore sia su una superficie piana, quindi
ionestare il freno di stazionamento.
2. Abbassare la leva di sollevamento accessorio nella po-
sizione inferiore.
ATTENZIONE: La leva di sollevamento e caricata a molla.
Afferrare saldamente la leva di sollevamento, abbassarla
lentamente e innerstarla nella posizione piu' bassa.
3. Ruotare a sinistra il volante finche possibile, quindi
posizionare il rasaerba a destra del trattore tenendo Io
scudo deflettore a destra.
4,
Rimuovere le fascette di plastica dalla cintura di sicurezza,
spostarla in avanti e verificare che scorra adeguata-
mente attraverso tutte le scanalature della puleggia del
rasaerba.
NOTA: Prima di far scorrere il rasearba sotto il trattore, veri-
ficare che i bracci di sospensione laterali del rasaerba (a)
siano orientati in avanti.
5. Far scorrere il rasaerba sotto il trattore finche si posiziooi
al centro.
6, INSTALLARE INNANZITUTTO LA BARRAANTI-OSCIL-
LAZIONE.
Dal lato destro del rasaerba, inserire la barra anti-os-
cillazione (S) nel foro della staffa di trasmissione (T).
Imperniare la barra tenendola rivoJta verso di voi,
quindi inserire I'altra estremitLt della barra nel foro
della staffa posteriore del rasaerba (D). Spostare il
rasaerba come necessario per inserire la barra.
Fissare con la rondella e la molla piccola di fissaggio,
come mostrato in figura.
7. MONTARE I BRACCI DI SOSPENSIONE LATERALI
DEL RASAERBA SULLO CHASSIS - Far combaciare il
foro del braccio (A) al perno (B) sulla parte esterna dello
chassis del trattore, quindi fissare con la rondella e la
molla grande di fissaggio.
8. Ripetere I'operazione sull'altro lato del trattore.
9. MONTARE LE ARTICOLAZIONI DI SOLLEVAMENTO
POSTERIORl-SolJevare I'angolo posteriore del rasaerba
e posizionare Io slot del complessivo delle articolazioni (C)
sul perno della staffa posteriore del rasaerba (D), quindi
bloccare con la rondella e la molla grande di fissaggio.
10. Ripetere I'operazione sull'altro lato del trattore.
11. Ruotare il volante in modo tale da posizionare le ruote
diritte.
12. COLLEGARE L_ARTICOLAZIONE ANTERIORE
- Lavorare dal lato sinistro del trattore. Inserire I'estremit&
dell'asta del complessivo delle articolazioni (E) nel foro
anteriore delia staffa di sospensione anteriore del trattore
(F), quindi bloccare inserendo la molla grande di fissaggio
(G) nel foro dell'articolazione ubicata dietro la staffa.
13. Inserire I'altra estremit& dell'articolazione anteriore (E)
nel foro della staffa anteriore del rasaerba (H), quindi
bloccare con la rondella e la molla piccola di fissaggio (J).
14. Disinnestare I'asta di tensionamento della cinghia (K)
dalla staffa di bloccaggio (L).
15. Montarelacinghiasullapuleggiadifrizionedelmotore (M).
IMPORTANTE: verificare chela cinghia scorra in modo
adeguato attraverso tutte le scanalature della puleggia del
rasaerba.
16. Innestare I'asta di tensionamento della cinghia (K) sulla
staffa di bloccaggio (L).
ATTENZlONE: Easta di tensionamento della cinghia e' caricata
a molla. Afferrarla saldamente e innestarla) lentamente.
17. Sollevare la leva di sollevamento accessorio fino alia
posizione massima.
18. Se necessario, prima di azionare il rasaerba, regolare le
ruote regolatrici come riportato nel presente paragrafo
del manuale.
24
N_ HET VOORWIEL OP DE MAAIUNIT MONTEREN
1. Monteer het voorwiel zoals getoond op de maaiunit met
de borstbout, de sluitring en de borgmoer uit de zak met
onderdelen. Goed vastmaken.
DE IVlAAIUNITEN DEAANDRIJFRIEM INSTALLEREN
Zorg ervoor dat de tractor op een vlakke ondergrond staat
en schakel de parkeerrem in.
2. Zet de hendel van de hefinrichting in de laagste stand.
_lb . • . . . heeft veer-VOORZlOHTNG' De hendel van de hefinrichting
belashng. Pak de hendel van de hefinrnchhng goed vast,
breng hem langzaam naar beneden en zet hem vast in de
laagste positie.
3. Draai het stuur zo ver mogelijk naar links en plaats de
maaiunit aan de rechterzijde van de tractor met de ket-
splaat naar rechts.
4. Verwijder de plastic band waar de riem mee vastzit, breng
de riem naar voren en controleer of de riem goed in alle
groeven van de riemschijven Ioopt.
LET OP: Zorg ervoor dat de draagarmen aan de zijkant van
de maaiunit (A) naar voren wijzen voordat u de maaiunit
onder de tractor schuift.
5. Schuif de maaiunit onder de tractor tot precies in het
midden.
6. INSTALLEER EERST DE ANTIROLBAR.
Steek de antirolbar (S) vanaf de rechterkant van de
maaier in het gat in de transmissiesteun (T).
Zwenk de antirolbar naar u toe en steek het andere
einde van de antirolbar in het gat in de achterste steun
(D). Beweeg de maaier zodanig dat de antirolbar goed
wordt ingebracht.
Bevestig met een sluitring en een kleine borgveer,
volgens de afbeelding.
7. DE ZlJ-DRAAGARMEN VAN DE MAAIER AAN HET
CHASSIS BEVESTIGEN - Plaats het gat in de arm (A)
op de pen (B) aan de buitenkant van het tractorchassis
en bevestig met een sluitring en een grote borgveer.
8. Herhaal dit aan de andere kant van de tractor.
9.
HEFKOPPELINGEN LINKS ACHTER BEVESTIGEN
(Fig. 7) - Hef de zijkant achteraan van de maaier open
plaats de gleuf van het koppelings-samenstel (C) op de
pin in de achterste maaiersteun (D) en bevestig met een
sluitring en een grote borgveer.
10.
Herhaal dit aan de andere kant van de tractor.
11.
Draai het stuur zo dat de wielen recht vooruit staan.
12.
VOORSTE KOPPELING BEVESTIGEN - Werk vanaf
de linkerkant van de tractor. Steek het stang-einde van
het koppelings-samenstel (E) door het voorste gat in de
voorste ophangingssteun van de tractor (F) en bevestig
met een grote borgveer (G) door het gat in de koppeling
achter de beugel.
13.
Steek het andere einde van de voorste koppeling (E) in
het gat in de voorste beugel van de maaier (H) en bevestig
met een sluitring en een kleine borgveer (J).
14.
Ontkoppel de riemspanner (K) van de opsluitbeugel (L).
15.
Installeer de riem op de riemschijf van de koppeling.
BELANGRIJK: Controleer of de riem goed in alle riemschi-
jfgroeven van de maaiunit Ioopt.
16. Koppel de riemspanner (K) op de opsluitbeugel (L).
,_VOORZICHTIG: De riemspanner heeft veerbelasting. Houd
de stang goed vast en koppel langzaam.
17. Zet de hendel van de hefinrichting in de hoogste positie.
18. Stel indien nodig de tastwielen bij voordat u de maaiunit
gaat gebruiken, zoals in dit deel van de handleiding wordt
getoond.
25
3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung.
3. Description du fonctionnement.
3. Descripci6n del funcionamiento. 3. Funzionamento.
3. Beschrijving van functies
Positioning of control8
1. Light Switch.
2. Throttle Control.
3. Brake pedal.
4. Forward/Reverse Drive Pedal.
5. Attachment clutch switch.
6. Quick lifting/lower of the cutting unit.
7. Ignition lock.
8. Parking Brake.
9. Free-wheel Control Lever
11, Choke Control.
12. Cruise Control Lever
14. Service reminder/Hourmeter.
26
®
Anordnung der Bedienungseinrichtungen
1. Lichtschalter.
2. Gashebel.
3. Bremspedal.
4. Pedal for Vorwb_rtsantrieb/ROckw_.rtsantrieb.
5. Attachment clutch switch.
6. Schnelles Heben und Senken des M_.haggregats.
7. ZQndschloS,
8. Feststellbremse,
9. Ein und Ausschalten des Freilaufes
11. Kalstartregler.
12. Geschwindigkeitsregelungshebel
14. Servie Reminder/Stundez_hler.
03105