®
03090
Instruction manual
Please read these instructions care-
fully and make sure you understand
them before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg-
f<ig dutch und vergewissern Sie sich,
da6 Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen.
Manuel d'instructions
Merci de lire tr6s attentivement le
manuel d'instructions. Assurez-vous
d'avoir tout compris avant d'utiliser ce
tracteur.
Manual de las instrucciones
Por favor tea cuidadosamente y com-
prenda estas intrucciones antes
de usar esta maquina.
Manuale di istruzioni
Prima di utitizzare ta macchina teggete
queste istruzioni con attenzione ed ac-
certatevi di avede comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en
zorg dat u ze begrijpt voordat u deze
machine gebruikt.
Safety rules.
Sicherheitsvorschriften.
R_gles de s_curite.
Reglas de seguridad.
Norme antinfortunistiche.
Veiligheidsregels.
3
7
Assembly.
Zusammenbau.
Montage.
Functional description.
Funktionsbeschreibung.
Description du fonctionnement.--
Before starting.
MaBnahmen vor dem Anlassen.
Avant de d_marrer.
Driving.
Betrieb.
Conduite.
Maintenance, adjustment.
Wartung (Instandhaltung), Einstellung.
Entretien, r_glages.
Troubleshooting.
St6rungssuche.
Recherche des pannes.
Montaje.
Montaggio.
Montering. 18
Descripci6n del funcionamiento.
Funzionamento.
Beschrijving van functies. 28
Antes del arranque.
Prima dell'avviamento.
Maatregelen v66r het starten.
Conducci6n.
Guida.
Rijden.
Mantenimiento, ajuste.
Manutenzione.
Onderhoud, afstelling.
BOsqueda de averias.
Ricerca guasti.
Het Iocaliseren van fouten.
39
42
55
81
Storage.
Aufbewahrung.
Remisage.
We reserve the right to make changes without prior notice.
Anderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten.
Nous nous reservons le droit d'apporter des modifications sans avis prealable.
Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso.
Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso.
Wij houden ons het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande
mededeling.
Conservaci6n.
Rismessaggio.
Stallen.
84
Safe Operation Practices for Ride-On Mowers
1. Safety Rules &
IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE
TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH.
(_ I. TRAiNiNG
Read the instructions carefully. Be familiar with the controls
and the proper use of the equipment.
Never allow children or people unfamiliar with the instruc-
tions to use the lawnmower. Local regulations may restrict
the age of the operator.
Never mow while people, especially children, or pets are
nearby.
Keep in mind that the operator or user is responsible for
accidents or hazards occurring to other people or their
property.
Do not carry passengers.
All drivers should seek and obtain professional and prac-
tical instruction. Such instruction should emphasize:
the need for care and concentration when working
with ride-on machines;
control of a ride-on machine sliding on a slope will
not be regained by the application of the brake.
The main reasons for loss of control are:
a) insufficient wheel grip;
b) being driven too fast;
c) inadequate braking;
d) the type of machine is unsuitable for its task;
e) lack of awareness of the effect of ground
conditions,especially slopes;
f) incorrect hitching and load distribution.
II. PREPARATION
To reduce the risk of fire - before use, when refueling and
at the end of each mowing session - inspect and remove
any debris buildup from the tractor, mower and behind al
guards.
While mowing, always wear substantial footwear and long
trousers. Do not operate the equipment when barefoot
or wearing open sandals.
Thoroughly inspect the area where the equipment is to
be used and remove all objects which may be thrown by
the machine.
WARNING - Petrol is highly flammable.
Store fuel in containers specifically designed for this
purpose.
Refuel outdoors only and do not smoke while refu-
eling.
Add fuel before starting the engine. Never remove
the cap of the fuel tank or add petrol while the engine
is running or when the engine is hot.
If petrol is spilled, do not attempt to start the engine
but move the machine away from the area of spillage
and avoid creating any source of ignition until petrol
vapors have dissipated.
Replace all fuel tanks and container caps securely.
Replace faulty silencers.
Before using, always visually inspect to see that the
blades, blade bolts and cutter assembly are not worn or
damaged. Replace worn or damaged blades and bolts
in sets to preserve balance.
On multi-bladed machines, take care as rotating one blade
can cause other blades to rotate.
III. OPERATION
Do not operate the engine in a confined space where
dangerous carbon monoxide fumes can collect.
Mow only in daylight or in good artificial light.
Before attempting to start the engine, disengage all blade
attachment clutches and shift into neutral.
Do not use on slopes of more than 5°.
Remember there is no such thing asa"safe" slope. Travel
on grass slopes requires particular care. To guard against
overturning;
do not stop or start suddenly when going up or down-
hill;
engage clutch slowly, always keep machine in gear,
especially when traveling downhill;
machine speeds should be kept low on slopes and
during tight turns;
stay alert for humps and hollows and other hidden
hazards;
never mow across the face of the slope, unless the
lawnmower is designed for this purpose.
Use care when pulling loads or using heavy equipment.
Use only approved drawbar hitch points.
Limit loads to those you can safely control.
Do net turn sharply. Use care when reversing.
Use counterweight(s) or wheel weights when sug-
gested in the instruction handbook.
Watch out for traffic when crossing or near roadways.
Stop the blades from rotating before crossing surfaces
other than grass.
When using any attachments, never direct discharge of
material toward bystanders nor allow anyone near the
machine while in operation.
Never operate the lawnmower with defective guards,
shields or without safety protective devices in place.
Do not change the engine governor settings or overspeed
the engine. Operating the engine at excessive speed may
increase the hazard of personal injury.
Before leaving the operator's position:
disengage the power take-off and lower the attach-
ments;
change into neutral and set the parking brake;
stop the engine and remove the key.
Disengage drive to attachments, stop the engine, and
disconnect the spark plug wire(s) or remove the ignition
key
before cleaning blockages or unclogging chute;
before checking, cleaning or working on the lawn-
mower;
after striking a foreign object. Inspect the lawnmower
for damage and make repairs before restarting and
operating the equipment;
if the machine starts to vibrate abnormally (check
immediately).
Disengage drive to attachments when transporting or not
in use.
3
Stop the engine and disengage drive to attachment
before refueling;
before removing the grass catcher;
before making height adjustment unless adjustment
can be made from the operator's position.
Reduce the throttle setting during engine run-out and, if
the engine is provided with a shut-off valve, turn the fuel
off at the conclusion of mowing.
iV. MAINTENANCE AND STORAGE
Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equip-
ment is in safe working condition.
Never store the equipment with petrol in the tank inside
a building where fumes may reach an open flame or
spark.
Allow the engine to cool before storing in any enclo-
sure.
To reduce the fire hazard, keep the engine, silencer, bat-
tery compartment and petrol storage area free of grass,
leaves, or excessive grease.
Check the grass catcher frequently for wear or dete-
rioration.
Replace worn or damaged parts for safety.
If the fuel tank has to be drained, this should be done
outdoors.
On multi-bladed machines, take care as rotating one blade
can cause other blades to rotate.
When machine is to be parked, stored or left unattended,
lower the cutting means unless a positive mechanical lock
is used.
WARNING" Always disconnect spark plug wire and
place wire where it cannot contact spark plug in
order to prevent accidental starting when setting
up, transporting, adjusting or making repairs.
4
1. Sicherheitsvorschriften
Regeln f_r die sichere Bedienung yon Rasentraktoren
WICHTIG: DI ESE M,_,HMASCHINE KANN H,_,NDE UND FOSSEABTRENNEN UND GEGENST,ANDE MIT HOH ER GESCHWINDIGKEIT
SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KONNTE SCHWERE ODER TODLICHE
VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN.
I. SCHULUNG
Die Anleitungen sorgfAItig durchlesen. Mit den Bedien-
ungseiementen und der vorschriftsm&13igen Bedienung
der Maschine vertraut maohen.
Auf keinen Fall Kindern oder Erwachsenen, die mit der
Bedienungsanleitung des M&hers nicht vertraut sind,
den Betrieb der Maschine gestatten.Das Mindestalter
von Fahrern ist wom6glich gesetzlich geregelt.
Auf keinen Fall m&hen, solange sich andere, besonders
Kinder oder Haustiere, im Arbeitsbereich befinden.
Bitte denken Sie daran, da6 der Fahrer oder Benutzer
for jegliche Unf&lle oder Gefahren, denen andere oder
deren Eigentum ausgesetzt werden, verantwortlich ist.
Bef6rdern Sie keine Passagiere.
Alle Fahrer sollten von einem Faohmann in Theorie und
Praxis unterrichtet werden. Dieser Unterricht sollte fol-
gende Punkte behandeln:
die Notwendigkeit von Vorsicht und Konzentration bei
der Arbeit mit Rasentraktoren;
da6 es nicht m6glich ist, die Beherrschung eines
Rasentraktors, der auf einem Abhang herabrutscht,
durch Bet&tigen der Bremse wieder zu erlangen.
Die HauptgrOnde for den Verlust der Beherrschung Ober
dasFahrzeug sind:
a) ungenOgende Bodenhaftung;
b) zu schnelles Fahren;
c) unzureichendes Abbremsen;
d) die Maschine ist nicht for die Aufgabe geeignet;
e) unzureichendes BewuBtsein Ober die Auswirkungen
von Bodenverh_.ltnissen, besonders auf Abh_.ngen;
f) verkehrtes Abschleppen und verkehrte Lastver-
teilung.
II. VORBEREITUNG
Um des Risiko eines Brandes zu reduzieren, inspizieren
Sie vor der Benutzung, beim Nachtanken und zu Ende
jeder Mahd den Traktor und den M&her und entfernen Sie
alle M&hrQckst&nde, die sich angesammelt haben, auch
hinter alien Schutzabdeckungen.
W&hrend dem Mb,hen immer festes Schuhwerk und lange
Hosen tragen. Die Maschine nicht barful3 oder mit offenen
Sandalen in Betrieb nehmen.
Das Arbeitsgel&nde sorgfbJtig untersuchen und alle
Gegenst&nde, die vonder Maschine aufgeschleudert
werden k6nnten, entfemen.
WARNUNG - Benzin ist b,u6erst leicht entzQndlich.
Kraftstoff in speziell dafQr ausgelegten Beh<ern
lagern.
Nur im Freien tanken und wb.hrenddessen nicht
rauohen.
Kraftstoff nachfQllen, bevor der Motor angelassen
wird. Auf keinen Fall den Tankdeckel entfernen oder
Benzin nachfQllen, solange der Motor I&uft oder hei6
ist.
Falls Kraftstoff verschOttet wurde, nicht versuchen,
den Motor anzulassen, sondern die Maschine vom
verschOtteten Benzin wegschieben und das Verur-
sachen jeglicher ZLindquellen vermeiden, bis die
Benzind&mpfe sich verflQchtigt haben.
Alle Deckel wieder fest auf Kraftstofftanks und Kraft-
stoffbehbJtern anbringen.
Schadhafte Schalld&mpfer ersetzen.
Vor dem Gebrauch immer mit einer SichtprQfung sicherstel-
len, da6 Mb,hmesser, Messerschrauben und die Mb,hein-
heit nicht abgenutzt oder beschb, digt sind. Abgenutzte
oder besch&digte Messer und Schrauben ersetzen, um
Auswuchtung zu gew&hrleisten.
Bei Maschinen mit mehreren Mb,hmessern ist Vorsicht
geboten, da beim Drehen eines M&hmessers die anderen
Mb.hmesser sich wom6glich mit drehen.
Ill, BETRIEB
Maschine nicht in einem geschlossenen Bereich betreiben,
in dem die gef_.hrlichen Kohlenmoxydgase sich sammeln
k6nnen.
Nur bei Tageslicht oder guter kQnstlicher Beleuchtung
mb,hen.
AIle Messerbet&tigungskupplungen auskuppeln und in
den Leerlauf schalten, bevor versucht wird, den Motor
anzulassen.
Auf keinen Abh&ngen mit einer Steigung von mehr als
5 ° m&hen.
Bitte daran denken, da6 es keinen "sicheren" Abhang
gibt. Beim Fahren auf grasbewachsenen Abh&ngen ist
besondere Vorsicht geboten. Um das Umschlagen zu
vermeiden:
Beim Bergauf- oder Bergabfahren auf keinen Fall
pl6tzlich anfahren oder anhalten;
Kupplung langsam einlegen, immer einen Gang
eingelegt lassen, besonders beim Bergabfahren;
Die Fahrgeschwindigkeit sollte auf Abhb, ngen und in
engen Kurven niedrig gehalten werden.
Auf Bodenwellen, L6cher und andere Gefahren
achten;
Niemals quer zum Abhang mb,hen, es sei denn, der
Rasenmb, her ist spezieil dafQr ausgelegt.
Beim Abschleppen von Lasten oder der Verwendung von
schwerem Gerb, t ist Vorsicht geboten.
Nut zugelassene Zugstangen-Anh&ngepunkte ver-
wenden.
Lasten klein genug halten, so da6 sie sicher beherrscht
werden k6nnen.
Kein scharfen Kurven fahren. Beim RQckw_.rtsfahren
vorsichtig sein.
Gegengewichte oder Radgewichte verwenden, falls
diese in der Betriebsanleitung empfohlen werden.
Beim Uberqueren von Stra6en oder dem Arbeiten in
deren Nb,he, auf den Verkehr achten.
Vor dem 0berqueren von Oberfl&chen den M&hmesserant-
rieb ausschalten, es sei denn, es handelt sich um
Gras.
Bei der Verwendung von Anbaugerb, ten, den Material-
auswurf auf keinen Fall auf Personen richten, und nie-
manden w&hrend des Betriebs in der N&he der Maschine
dulden.
Den Rasenmb, her auf keinen Fall mit schadhaften Schutz-
vorrichtungen, Schildern oder ohne SicherheitsausrQstung
in Betrieb nehmen.
Die Einstellung des Drehzahlreglers nicht b.ndern, und die
Drehzahl des Motors nicht Liber die Werkspezifikationen
heraufsetzen. Der Betrieb des Motors bei zu hohen
Drehzahlen kann die Gefahr von K6rperverletzungen
vergr66ern.
Vor dem Verlassen der Bedienungsstation:
Die Zapfwelle abstellen und alle Anbauger&te absen-
ken.
In Leerlauf schalten und die Feststellbremse einle-
gen.
Den Motor abstellen und den ZOndschIQssel abzie-
hen.
5
AlleAnbauger&te-Antriebeausschalten,denMotorabstel-
lenunddas(die)ZL_ndkerzenkabelabziehenbzw.den
ZOndschl0sselabziehen:
vordemEntfernenvonVerstopfungenausdemM&h-
werkoderdemAuswurf;
vordemPr0fen,ReinigenoderReparierendes
Rasenmb.hers;
nachdemaufeinFremdk6rpergesto6enwurde.
DenRasenmb,heraufSch&denuntersuchenund
dieReparaturendurchfQhren,bevordieMaschine
wiederangelassenundinBetriebgenommenwird;
fallsdieMaschineanfangensollte,ungew6hnlichzu
vibrieren(sofortprOfen).
AlleAnbauger_te-Antriebeausschalten,wenndieMas-
chinetransportiertodernichtgebrauchtwird.
DenMotorabstellenunddenAnbaugerb.t-Antriebaus-
stellen:
vordemTanken;
vordemEntfernenderGrasfangvorrichtung;
vorderEinstellungderSchnitth6he,esseidenn
dieseEinstellungkannvonderBedienungsstation
ausvorgenommenwerden.
DieDrosselklappewb,hrenddesAuslaufensdesMotors
schliel3enund,fallsderMotormiteinemAbsperrventil
ausgestattetist,diesesbeiBeendigungderMb.harbeiten
schliel3en.
IV.WARTUNGUNDLAGERUNG
Daraufachten,da_alleMuttern,BolzenundSchrauben
festangezogensind,umzugewb.hrleisten,da6dieMas-
chinefordenBetriebsicherist.
DieMaschineaufkeinenFallmitBenzinimTankineinem
Gebb,udelagern,indemdieBenzindb.mpfeeinoffenes
FeuerodereinenFunkenerreichenk6nnten.
DenMotorabkL_hlenlassen,bevorerineinemgeschlos-
senenRaumgelagertwird.
UmdieFeuergefahrherabzusetzen,denMotor,denSchall-
d&mpfer,denBatteriekastenunddasKraftstofflagervon
Gras,Laubund0berm&13igem Schmierfett freihalten.
Den Grasf&nger hb.ufig auf Abnutzung oder Verschlei6
pr0fen.
Abgenutzte oder besch&digte Teile zur Sicherheit immer
sofort ersetzen.
Falls der Kraftstofftank entleert werden mu6, sollte dies
im Freien getan werden.
Bei Maschinen mit mehreren Mb,hmessern ist Vorsicht
geboten, da beim Drehen eines Mb, hmessers die anderen
M&hmesser sich wom6glich mit drehen.
41_ Falls die Maschine geparkt, gelagert oder unbeaufsichtigt
zurQckgelassen werden soil, das M&hwerk absenken, es
sei denn, es wird eine verl_.61iche, mechanische Verriege-
lung verwendet.
WARNUNG" Bei der Vorbereitung, dem Transport,
der Einatellung und der Vomahms yon Reparaturen
immer das Z_ndkerzenkabel abziehen und so an-
bringen, dab es nicht mit der Z_nclksrze in Kontakt
kommen kann, um das unbeabaichtigte Anspringsn
des Motors zu verhindern.
6
ConseiJs pour rutilisation en toute s_curit_ des tracteurs de pelouse
1. Rbgles de S curit
ATTENTION; CE TRACTEUR DE PELOUSE ,EST CAPABLE D'AMPUTER MAINS OU PIEDS ET DE PROJETER DES
OBJETS.L_INOBSERVATION DES R#GLES DE SECURITE CI-DESSOUS PEUT ETRE LA CAUSE DE BLESSURES SERIEUSES
VOIRE MORTELLES.
(_ L PR¢:CAUTIONS D'UTILISATION
Lisez toutes les instructions soigneusement, Familiarisez
vous avec les commandes pour appprendre & utiliser
efficacement cette machine,
Ne jamais autoriser les enfants ou les personnes qui
n'auraient pas luce manuel d'utilisation & utiliser ce
tracteur de pelouse, La r&glementation locale peut de
plus interdire I'utilisation de telle machine au-dessous
d'un certain &ge.
Ne jamais tondre & proximite de personnes, d'enfants ou
d'animaux.
Ne pas oublier que tout utilisateur ou propri6taire d'un
tracteur de pelouse est responsable des accidents ou
dommages caus6s & une personne ou a ses biens.
Ne transportez pas de passagers.
Tousles utilisateurs doivent rechercher et obtenir une
formation personnelle s@ieuse et pratique qui devra
insister :
sur la n6cessit6 absolue d'6tre attentif et concentre
Iorsqu'on utilise un tracteur de pelouse,
le fait qu'un tracteur de pelouse glissant sur une pente
ne pourra pas &tre arr@6 en appuyant simplement
sur la p6dale de frein.
Les raisons principales de cette perte de contr61e sont :
a) I'adh6rence insuffisante des pneus,
b) une conduite trop rapide,
c) un freinage insuffisant,
d) un tracteur de pelouse inadaptee aux conditions
d'utilisation,
e) une mauvaise appreciation des contraintes r6sultant
de la nature du terrain a entretenir et, tout particuli6re-
ment de la pr6sence de pentes sur ce terrain,
f) I'attelage incorrect d'une remorque et la mauvaise
repartition des masses.
II. PR# PARATION
Pour r6duire le risque d'incendie- avant I'usage, Iorsque
vous faites le plein et chaque fois que vous cessez de
tondre - inspectez le tracteur et eliminez tousles d6bris
accumules sur le tracteur, la tondeuse et derri6re les
protections.
Pendant la tonte, ne porter que des chaussures solides
et des pantalons longs. Ne jamais tondre pieds nus ou
chauss6 de sandales.
Contr61ez systematiquement et soigneusement I'etat de la
surface a tondre et retirer tousles objets susceptibles de
devenir des projectiles Iors du passage de la machine.
ATTENTION - Le carburant est tr&s inflammable.
Pour transporter ou stocker le carburant, n'utiliser
exclusivement que des recipients congus et approuv6s
pour ces usages.
Toujours remplir le r6servoir de carburant b.Fair libre
et ne pas fumer pendant le remplissage.
Remplir le r6servoir de carburant avant de d6marrer
le moteur. Ne jamais retirer le bouchon du reservoir
et ne jamais rajouter de carburant tant que le moteur
est en foctionnement ou qu'il est encore chaud.
Si du carburant a et6 renverse, ne pas tenter de d6-
marrer le tracteur, mais le pousser hors de la zone
oQ le carburant a et6 renvers6 et eviter de creer une
quelconque source de chaleur avant que les vapeurs
de carburant ne se soient dissipees.
Refermer avec precautions les bouchons des reser-
voirs ou des recipients contenant du carburant pour
garantir la s6curit&
Remplacer les pots d'6chappement defectueux.
Avant d'utiliser un tracteur de pelouse, toujours v6rifier
que les lames, les boulons de lame et le carter de coupe
ne sont pas uses ou endommages. Toujours remplacer
les lames et les boulons simultanement de fagon Lt 6viter
tout probl6me d'6quilibrage.
Sur les tracteurs de pelouse multi-lames, ne pas oublier
que la rotation d'une lame peut entraTner celle des au-
tres.
III.UTILISATION
Nejamais demarrer un moteur &l'int6rieur dans un espace
confin6 o5 des 6manations dangereuses de monoxyde
de carbone pourraient s'accumul&es.
Tondre uniquement a la lumi6re du jour ou avec une
bonne lumi6re artificielle.
Avant de tenter de demarrer le moteur, s'assurer que les
lames sont debray6es et que la boTte de vitesses est au
point mort.
Ne jamais utiliser un tracteur de pelouse sur des pentes
sup6rieures & 5 °,
Se souvenir qu'il n'existe pas de pente ,,sOre,_. Conduire
sur des pentes herbeuses demande une attention particu-
li6re. Afin d'eviter tout risque de retournement du tracteur,
appliquer avec soin les consignes suivantes :
ne pas s'arr@er ou demarrer brusquement dans une
pente,
embrayer doucement et ne jamais arr&ter le tracteur
de pelouse dans une pente, et plus particuli&rement
dans le sens de la descente.
conduire toujours lentement dans les pentes, tout
comme dans les virages serres,
faire attention aux irregularites du terrain,
ne jamais tondre en travers d'une pente, a moins que
le tracteur de pelouse n'ait 6t_ specialement congu
b. cet effet.
Faire attention Iors de la traction de charges ou Iors de
I'utilisation d'6quipements Iourds.
N'utiliser que des points d'attelage approuv6s.
Limiter les charges a celles qu'il est possible de
contr61er avec se curite.
Ne pas tourner trop brusquement. Rester tr&s prudent
Iors des conduites en marche arri6re.
Utiliser les masses de roues ou les contrepoids
Iorsqu'ils sent conseilles dans ce manuel
d'utilisation.
Faire attention & la circulation Iorsque I'on dolt utiliser le
tracteur pr&s d'une route ou Iorsqu'on dolt traverser une
route.
Toujours stopper la rotation des lames Iorsqu'on dolt
traverser une surface autre que du gazon.
Lors de I'utilisation d'accessoires, ne jamais les utiliser
ou les d&poser & proximit6 de quelqu'un.
Ne jamais utiliser le tracteur a gazon avec un deflecteur
ou protecteur defectueux, ou sans les dispositifs de
protection en place.
Conserver le regime de rotation du moteur et ne jamais
le faire fonctionner au dessus de son regime nominal car
cela peut &tre dangereux.
Avant de quitter le si6ge :
d6brayer les lames et abaisser le carter de coupe,
mettre le levier de vitesse au point mort et enclencher
le frein de parking,
arr&ter le moteur et retirer les cles,
7
D6brayer les lames, arr@er le moteur, et debrancher le
(s) fil (s) de (s) bougie (s) d'allumage ou retirer la clef de
contact :
avant de retirer I'insert broyeur ou avant de retirer la
goulotte d'ejection pour la nettoyer.
avant de contr61er, nettoyer ou travailler sur le carter
de coupe,
avant de retirer un objet coince dans le tracteur de
pelouse. Dans ce cas inspecter aussit6t la machine
pour s'assurer qu'elle n'est pas endommagee et, si
necessaire, faire ou faire faire imperativement les
reparations avant de la remettre en marche et de la
faire fonctionner & nouveau.
si la machine commence b,vibrer anormalement. Dans
ce cas verifier immediatement le carter de coupe.
Debrayer systematiquement les lames quand le tracteur
n'est pas utilise ou quand il dolt &tre transport6.
D6brayer les lames puis arr&ter le moteur :
avant de faire le plein d'essence,
avant d'enlever le collecteur,
avant de r6gler la hauteur de coupe a moins que ce
reglage ne puisse s'effectuer du poste de conduite.
Lorsque la tonte est terminee, reduire les gaz avant de
couper le moteur et, si le tracteur de pelouse est 6quip6e
d'un robinet d'arr@ du carburant, fermer celui-ci.
iV. ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE
S'assurer que tous les ecrous, boulons et vis sont bien
serr6s pour &tre certain que I'equipement est pr&t
fonctionner de nouveau, dans de bonnes conditions.
Ne jamais entreposer le tracteur de pelouse avec du car-
burant dans lereservoir, dans un b_timent o_ les vapeurs
pourraient s'enflammer au contact d'une flamme ou d'une
etincelle de I'allumage.
Attendre le refroidissement du moteur avant d'entreposer
la tondeuse autoport_e dans un espace fermi.
Pour supprimer les risques d'incendie s'assurer que le
moteur, le pot d'echappement, le Iogement de la batterie
et du reservoir de carburant ne sont pas encrasses par
de I'herbe, des feuilles ou des surplus de graisse.
V6rifier souvent le bac ou le collecteur pour vous assurer
qu'il est propre et qu'il n'est pas endommag6.
Pour plus de s6curite, remplacer systematiquement les
pi&ces usees ou d6terior6es.
Si le r6servoir de carburant dolt _tre vidange, proceder
cette operation & I'exterieur.
Sur lestracteur de pelouse multi-lames, ne pas oublier que
la rotation d'une lame peut entraTner celle des autres.
Quand le tracteur de pelouse est gare, entrepose ou tout
simplement inutilise, r6gler la hauteur de coupe dans sa
position la plus basse.
_bATTENTION: Toujoure d_brancher le fil de la bou-
gie d'allumage et le placer de telle eorte qu'il ne
puieae, en aucun cae, entrer en contact avec la
bougie afin de pr_venir lea d_marragea acciden-
tele, lore du montage, du transport, dee r_glagee
ou dee r_parations.
8
Pr_cticas de Operaci6n Seguras para las Segadoras Conducibles
IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PiES Y DE LANZAR OBJETOS. SI
NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA
MUERTE.
L JNSTRUCCI6N
@
Lea todas las instrucciones cuidadosamente. Famil-
iaricese compietamente con los controles y con el uso
adecuado el equipo
Nunca permita que los ni_os o las personas sin los
conocimientos adecuados operen ia segadora. Leyes
locales pueden restri_ir la edad del operador.
AsegOrese que el Area est6 despejada de personas antes
de segar, especiaimente de ni_os o animaies dom&sti-
COS,
El operador o el usuario es el responsabie per accidentes
o dar_os ocurridos a otras personas o a su propiedad.
No llevar pasajeros.
Todos los conductores deben tratar de obtener instruc-
clones profesionaies y practicas. Estas instrucciones
deberAn acentuar:
la necesidad de tener cuidado y de concentrase
cuando este operando ias segadoras conduciables;
el control de una maquina conducible cuando este
desiizando sobre una pendiente no serA recobrado
con la aplicaci6n del freno.
Las razones principales de la p@dida de control son:
a) apret6n insuficiente del volante;
b) conducimiento demasiado rApido;
c) frenazo inadecuado;
d) este tipo de maquina es inadecuado para el tra-
bajo;
e) falta de conciencia de las condiciones del terreno,
especialmente de las pendientes;
f) distribuci6n incorrecta del enganchado y de la
carga.
Jl. PREPARACl6N
Para minimizar el riesgo de incendio, antes de usar, al
recargar de combustible y al final de cada sesi6n de
corte de c&sped, inspeccione y quite cualesquiera res-
tos y escombros que se hayan acumulado en eJ tractor,
la cortadora de cesped y ia parte de atrAs de todas las
cubiertas de protecci6n.
Cuando este segando, siempre use zapatos adecuados
y pantalones largos. No opere el equipo sin zapatos o
usando sandalias.
Inspeccione cuidadosamente el Area en donde se va a
utilizar el equipo y remueva los obstAculos que puedan
ser lanzados por la maquina.
ADVERTENCIA - los combustibles son muy inflam-
ables.
Almacene el combustible en envases especialmente
diser_ados para este prop6sito.
Agregue combustible a la maquina afuera y no fume
cuando este agregando combustible.
Agregue el combustible antes de arrancar el motor.
Nunca remueva la tapa del dep6sito de gasolina o
agregue combustible con el motor fusionando o cu-
ando el motor este caliente.
Si derrama combustible, no intente arrancar el motor
pero mueva la maquina lejos del Area de derrame y
no arranque el motor hasta que los vapores se hallan
evaporado.
Vuelva a poner todas las tapas de los tanques y de
los envases con seguridad.
1. Reglas De Seguridad
Reempiace los silenciadores defectuosos.
Antes de usarlo, siempre inspeccione visualmente para ver
que las cuchillas, los pernos de las cuchillas y el conjunto
cortador no esten gastados o dafiados. Reemplace las
cuchillas y los pernos gastados o dafiados de dos en dos
para mantener el equilibro.
En maquinas de mas de una cuchilla, tenga cuidado
puesto que la rotaci6n de una cuchilla puede causar la
rotaci6n de otras cuchillas.
III. OPERACI6N
Nunca haga funcionar la maquina dentro de un Area
cerrada deride gases peligrosos de 6xido de carbono
pueden acumularse.
Siegue solamente con luz de dia o con una buena luz
artificial,
Antes de tratar de empezar el motor, desenganche todos
los embragues de accesorio de la cuchilla y mueva el
embrague en la posici6n de neutro.
Nunca utilice en pendientes de mas de 5°.
Acu6rdese que no hay pendiente segura. Hay que
tener mucho cuidado cuando se quiere desplazar sobre
pendientes de c6sped. Para protejerse contra vuelco;
evite arrancar o parar cuando vaya cuesta arriba o
cuesta abajo;
enganche el embrague lentamente, siempre guarde
la maquina en engranaje, especialmente cuanto se
este desplazando cuesta abajo;
las velocidades de la maquina deben set mantenidas
bajas cuando este sobre las pendientes o cuando
haga vueltas estrechas.
fijese si hay agujeros, surcos o otros peligros escon-
didos;
nunca siegue al traves de la cara de la pendiente,
a menos que la segadora este disefiada para este
prop6sito.
Tenga mucho cuidado cuando este tirando cargas o
cuando este usando un equipo pesado.
Use solamente puntos de enganche de la barra de
tracci6n.
Limite carga a esos que pueda controlar con segu-
ridad.
No haga vuelta rapidas. Tenga cuidado cuando vaya
marcha atras.
Use contrapesos o pesos de rueda cuando este
sugerido en su libro de instrucciones.
Tenga un cuidado extra cuando atraviese o se acerque
de carreteras.
Pare la rotaci6n de las cuchillas cuando ataviase super-
ficies otras que c6sped.
Cuando use cualquier accesorio, nunca directa la des-
carga de materiales hacia personas que est6n cerca y
no permita que nadie cerca de la maquina cuando esta
funcionando.
Nunca use la maquina sin la protecci6n contra la descarga
en su sitio
Nunca cambie los ajustes del regulador o no haga que
el motor tenga una velocidad excesiva.
9
Antes de dejar la posici6n del operador:
desenganche la fuerza motriz y baje los acceso-
rios;
cambie a neutro y enganche el freno de estaciona-
miento;
pare el motor y remueva la Ilave.
Desenganche latransmisi6n a los accesorios, pare el mo-
tor, y desconecte el (los) cable (s) de la bujia o remueva
la Ilave de ignici6n
antes de limpiar bloqueos o desatrancar del corn
ducto;
antes de inspeccionar, limpiar o trabajar sobre la
segadora;
despues de golpear un objeto extrafio. Inspeccione
la segadora cuidadosamente, para verificar si hay
da_os y haga reparaciones antes de volver a arrancar
y a operar el equipo;
si la maquina empieza a vibrar anormalmente (ver-
ifiquela inmediatamente).
Desenganche la transmisi6n a los accesorios cuando
haga el transporte o cuando no este en uso.
Pare el motor y desenganche la transmisi6n a los ac-
cesorios
antes de agregar combustible;
antes de quitar el recogedor del c6sped;
antes de haces ajustes de altura a menos que los
ajustes pueden ser hechos de la posici6n del opera-
dor.
Reduzca los ajustes de la aceleraci6n durante el tiempo
que el motor se apague, si el motor viene diser_ado con
una valvula de apagado, sierre el combustible cuando
halla terminado de segar.
IV. MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
Guarde todos las tuercas, los pernos y los tornillos apre-
tados para asegurarse que el equipo esta en condiciones
de buena operaci6n.
Nunca guarde la maquina con combustible en el estanque
de combustible dentro de un edificio en donde hay fuentes
de ignici6n presente.
Permita que ese enfrie el motor antes de guardarlo en
algOn lugar cerrado.
Para reducir el riesgo de encendido, guarde el motor, el
silenciador, el comportamiento de la bateria limpios de
c&sped, hojas, y de demasiado grasa.
Verifique frecuentemente el recogedor del c6sped para
ver si hay uso o deterioraci6n.
Para la seguridad reemplace las partes que est&n usadas
o dar_adas.
Si el tanque del combustible debe ser vaciado hagalo
afuera.
En maquinas de mas de una cuchilla, tenga cuidado
puesto que la rotaci6n de una cuchilla puede causar la
rotaci6n de otras cuchillas.
Cuando la maquina debe ser estacionada, almacenada o
cuando debe serdejada desatendida, baie elconjunto cor-
_, tador a menos que una serradora mecanica es usada.
ADVERTENCIA: Siempre desconecte el alambre de la
bujia y p6ngalo donde no pueda entrar en contacto
con la bujia, para evitar el arranque pot accidente,
durante la preparaci6n, el transporte, el ajuste o
cuando se hacen reparaciones,
10
1. Norme Antinfortunistiche
Regole dJsicurezza per trattorini da prato
ATTENZlONE: QUESTOTRATTORINOTOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFICIENTEADAMPUTARE MANI E PIEDI EA SCAGLIARE
OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI
GRAVl E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA.
L ADDESTRAMENTO ALEUSO
@
Studiare attentamente le istruzioni. Acquisire dimesti-
chezza con i comandi e conoscere a fondo I'uso corretto
dell'equipaggiamento.
Non consentire mai Fuse dei trattorini tosaerba ai bam-
bini ne agli adulti che non abbiano dimestichezza con le
istruzioni sull'uso. Le normative Iocali possono stabilire
I'et& minima per operare i trattorini tosaerba.
Non operare mai con i tosaerba in case vi siano persone,
specialmente bambini, o animaletti domestici nella zona
di lavoro.
Tenere presente che in caso di incidenti, rischi o pericoli
provocati a persone o a beni, la responsabilit& dell'operato
ricade sull'operatore, od utilizzatore.
Non trasporta passeggeri.
Ogni singolo conducente ha il dovere di procurarsi le
istruzioni pratiche della professione e del settore. Tali
istruzioni devono mettere in evidenza quanto segue:
la necessit& di prestare la massima attenzione e di
prendere le necessarie cautele durante Fuse dei trat-
torini tosaerba;
che seil trattorino scivola su un pendio, non se ne
pu6 riottenere il controllo premendo i freni.
Cause
principali della perdita del controllo:
a) insufficiente presa delle ruote;
b) velocita di guida troppo elevata;
c) freni inadeguati;
d) macchinario di ripe non idoneo al compito;
e) mancata comprensione degli effetti delle condizioni
del terreno, specialmente dei pendii;
f) traino o distribuzione del carico impropri
Jl. PREPARAZIONE
Per ridurre il rischio di incendio - prima dell'use mentre si
fail carico del carburante e alia fine di ogni operazione di
taglio - ispezionare e togliere qualsiasi accumulo di sporco
dal trattore, dal rasaerba e dietro a tutte le protezioni.
Indossare sempre scarpe robuste da lavoro e pantaloni
lunghi. Non usare i tosaerba a piedi nudi o indossando
soltanto sandali.
Controllare scrupolosamente I'area in cui verr& utilizzato
I'equipaggiamento e togliere tutti gli oggetti che potreb-
bero venire scagliati dal macchinario.
PERICOLO - La benzina & infiammabilissima.
Conservare il carburante in contenitori appositi.
Fare rifornimento soltanto all'aperto. E' vietato fumare
durante il rifornimento.
Fare rifornimento prima di avviare il motore. Non svitare
mai il tappo del serbatoio, n& fare rifornimento con il
motore acceso o caldo.
In caso di fuoriuscita di benzina, non mettere in moto
ilmotore. Spostare I'equipaggiamento dall'aerea in cui
si e verificata la fuoriuscita del carburante ed evitare di
provocare qualsiasi tipo di accensione fino a quando
ivapori non si siano dissipati.
Reinserire e serrare bene il tappo del serbatoio e del
contenitore.
Sostituire le marmitte che non funzionino bene.
Prima di iniziare il lavoro ispezionarevisualmente le lame,
ibulloni delle lame eil gruppo falciante per verificare che
non vi siano tracce di usura o danneggiamenti. In caso
di lame e bulloni danneggiati od usurati, installate un
nuovo set completo in mode che il macchinario rimanga
bilanciato.
In case di trattorini tosaerba a lame multiple prestare la
massima attenzione in quanto ruotando una lama si pu6
provocare la rotazione delle altre.
ill. FUNZIONAMENTO
Non accendere ilmotore in spazi ristretti dove vi si possa
accumulare ossido di carbonio, un gas inodore ma le-
tale.
Usare i tosaerba soltanto con la luce del giorno oppure
in presenza di buona luce artificiale.
Prima di avviare il motore disinnestare la frizione degli
accessori da taglio e portare la leva del cambio sulla
posizione di folle.
Non impiegare questo macchinario su terreni con una
pendenza di oltre 5°.
Tenere presente che non esistono pendii "sicuri". Prestare
particolare attenzione sui pendii erbosi. Suggerimenti per
evitare il ribaltamento del macchinario:
evitare di fermarsi o mettersi in marcia improvvisa-
mente in salita o in discesa;
innestare la frizione lentamente; tenere sempre le
marce innestate, specialmente in discesa;
procedere a bassa velocit& sui pendii e nelle curve
strette;
fare attenzione a dossi, buche o ad altri pericoli nas-
costi;
non tagliare I'erba in diagonale sui pendii a meno che
non si disponga di un trattorino tosaerba realizzato
appositamente allo scopo.
Prestare particolare attenzione quando si trainano
oggetti pesanti o quando si utilizza dell'equipaggiamento
pesante.
Usare soltanto i punti approvati di traino nelle barre
di trazione.
Limitarsi ai carichi che si & in grade di controllare con
sicurezza.
Non sterzare bruscamente. Prestare particolare at-
tenzione durante la retromarcia.
Impiegare contrappesi o pesi per ruote ogniqualvolta
siano raccomandati nel manuale d'uso.
Fare attenzione al traffico quando si lavora in prossimit&
di strade e quando le si deve attraversare.
Attivare il dispositivo di bloccaggio delle lame per inter-
romperne la rotazione prima di attraversare superfici non
erbose.
Durante I'uso di qualsiasi accessorio non dirigere mai Io
scarico dei materiali verso i passanti e non consentire a
nessuno di avvicinarsi al macchinario in funzione.
Non usare mai itrattorini tosaerba con protezioni o schermi
difettosi oppure non installati.
Non modificare le impostazioni del regolatore del motore
n6 far operare il motore a velocita eccessive. Le velocit&
eccessive possono aumentare il pericolo di infortuni.
Prima di lasciare il posto di guida, o dell'operatore:
disinnestare la leva di comando della presa di forza
ed abbassare gli accessori;
portare la leva sulla posizione di folle ed innestare il
freno di parcheggio;
spegnere il motore e togliere le chiavi.
11
Disinnestare la trasmissione del moto agli accessori,
spegnere il motore e scollegare i fill delle candele op-
pure togliere la chiavetta di accensione:
prima di pulire eventuali intasamenti e prima di stasare
Io scivolo;
prima di interventi o controlli sul tosaerba e prima
delle operazioni di pulizia;
dopo aver colpito un oggetto estraneo. Controllare che
il tosaerba non sia stato danneggiato ed effettuare
le riparazioni del caso prima di riavviare e mettere in
funzione I'equipaggiamento;
se il tosaerba, o trattorino, vibra in modo anomalo (in
qual caso eseguire immediatamente dei controlli).
Disinnestare la trasmissione del moto agli accessori
durante il trasporto del macchinario oppure quando non
& in uso.
Spegnere il motore e disinnestare la motorizzazione degli
accessori nei seguenti casi:
prima di fare rifornimento;
prima di smontare il contenitore dell'erba tagliata;
prima di regolare I'altezza, a meno che le rego-
lazioni non possano essere eseguite dal posto
dell'operatore.
Ridurre la velocita, con la leva dell'acceleratore, per ral-
lentare il motore prima dello spegnimento. Seil motore
provvisto di valvola di arresto, chiudere I'alimentazione
del carburante alia fine del lavoro.
IV, MANUTENZIONE E PERIODI DI INATTIVITA'
Verificare ohe tutti i dadi, i bulloni e le viti siano sempre
ben stretti per assicurare che I'equipaggiamento sia in
buone condizioni operative.
Non lasciare mai I'equipaggiamento, con benzina nel ser-
batoio, in Iocali chiusi dove i vapori possano raggiungere
fiamme libere o scintille.
Lasciare raffreddare il motore prima di riporre i tosaerba,
o trattorini, in qualsiasi spazio stretto e chiuso.
Per ridurre i pericoli d'incendio assicurarsi che il motore,
la marmitta, il vano batteria e la zona di stoccaggio ben-
zina siano liberi da erba, foglie o quantitb, eccessive di
grasso.
Controllare spesso il raccoglitore delrerba tagliata per indi-
viduare eventuali segni di usura o di danneggiamento.
Per maggiore sicurezza, sostituire le parti usurate o dan-
neggiate.
II serbatoio del carburante va vuotato all'aperto, qualora
necessario.
In caso di macchinario a lame multiple prestare la mas-
sima attenzione quando si ruota una lama in quanto ci6
pu6 provocare la rotazione delle altre.
Prima di parcheggiare, mettere in magazzino o lasciare
incustoditi i tosaerba, o i trattorini, abbassare I'apparato
falciante a meno che si utilizzi un dispositivo meccanico
per il bloccaggio in posizione della campana tosaerba.
PERICOLO: scollegare sempre i fili delle candele, e
collocarli dove non poeeano venire in contatto con
le candele per non provocare acceneioni inavvertite,
durante I'allestirnento, il trasporto, la regolazione o
la riparazione dei toeaerba o dei trattorini.
12
Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers
BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN El'.] VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET
OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN.
1. Veiligheidsregels
I. TRAINING
Lees de instructies aandachtig. Zorg dat u vertrouwd bent
met de bedieningselementen en het juiste gebruik van
de machine.
Laat kinderen of mensen die niet bekend zijn met de in-
structies, de maaimachine niet gebruiken. Het is mogelijk
dat plaatselijke voorschriften een beperking stellen aan
de leeftijd van de bestuurder.
Maai nooit terwijl mensen, vooral kinderen, of huisdieren
in de buurt zijn.
Bedenk dat de bestuurder of gebruiker verantwoordelijk
is voor ongelukken of risico's die andere mensen of hun
eigendommen kunnen overkomen.
Geen passagiers vervoeren.
Alle bestuurders dienen vakkundige instructies te ontvan-
gen. Bij dergelijke instructies dient de nadruk te worden
gelegd op:
- de noodzaak voor aandacht en concentratie bij het
werken met zittrekkers;
- een zittrekker die op een helling wegglijdt, kan niet onder
controle worden gehouden door te remmen.
De hoofdredenen voor besturingsverlies zijn:
a) onvoldoende houvast;
b) te snel rijden;
c) ontoereikend remmen;
d) het soort machine is niet geschikt voor de taak;
e) gebrek aan kennis van het effect van bodemcondities,
vooral hellingen;
f) verkeerd vastkoppelen en verkeerde verdeling van
de lading.
II, VOORBEREIDING
Inspecteer om brandgevaar tevoorkomen, of er afvaloph-
opingen zijn bij de tractor, de maaier en achter alle beveil-
igingen en verwijder die- voor het gebruik, als u brandstof
tankt en aan het einde van iedere maaisessie.
Draag tijdens het maaien altijd stevige schoenen en een
lange broek. Gebruik de machine niet blootsvoets of terwijl
u open sandalen draagt.
Inspecteer de plek waar de machine zal worden gebruikt,
grondig en verwijder alle voorwerpen die door de machine
kunnen worden weggeslingerd.
WAARSCHUWlNG - Benzine is licht ontvlambaar.
Bewaar brandstof in blikken die speciaal voor dat doel
zijn bestemd.
Tank alleen buiten en rook niet tijdens het tanken.
Tank voordat u de motor start. Draai de dop nooit van
de benzinetank af of tank nooit terwijl de motor draait
of heet is.
AIs benzine is gemorst, probeer de motor dan niet te
starten maar haal de machine van de plaats vandaan
waar u benzine heeft gemorst en zorg dat u geen ont-
stekingsbron teweeg brengt totdat de benzinedampen
zijn verdreven.
- Draai de dop van alle brandstoftanks en -blikken weer
goed vast.
Vervang defecte geluiddempers.
Inspecteer v66r het gebruik altijd of de messen, mes-
bouten en maai-inrichting niet versleten of beschadigd
zijn. Vervang versleten of beschadigde messen en bouten
in sets om het evenwicht in stand te houden.
Op machines met meerdere messen dient u eraan te
denken dat het draaien van een mes andere messen kan
doen draaien.
III,BEDJENING
Laat de motor niet draaien in een besloten ruimte waar
gevaarlijke koolmonoxydedampen zich kunnen verza-
melen.
Maai alleen bij daglicht of goed kunstlicht.
Voordat u de motor gaat starten, moet u alle meshulp-
stukkoppelingen uitschakelen en naar de vrijloop schake-
len.
Gebruik de trekker niet op hellingen van meer dan 5 °.
Denk eraan dater geen "veilige" hellingen bestaan. Bij het
rijden op hellingen met gras dient men extra voorzichtig
te zijn. Zo zorgt u ervoor dat de trekker niet omslaat:
stop en start niet plotseling bij het op- of afrijden van
een helling.
schakel de koppeling langzaam in, houd de machine
altijd in de versnelling, vooral bij het afrijden van een
heuvel;
de snelheid van de machine dient op hellingen en in
scherpe bochten laag te worden gehouden;
kijk uit voor bulten en kuilen en andere verborgen
gevaren;
maai nooit dwars op de helling tenzij de maaier voor
dit doel is ontworpen.
Wees voorzichtig bij het trekken van ladingen of het
gebruik van zwaar materieel.
Gebruik alleen goedgekeurde aanhaakpunten voor
een trekstang.
Beperk de lading tot hetgeen u veilig kunt hanteren.
Maak geen scherpe bochten. Wees voorzichtig bij
achteruit rijden.
Gebruik contragewicht(en) of wielgewichten wanneer
dat in de handleiding wordt aangeraden.
Kijk uit voor het verkeer wanneer u de weg oversteekt of
zich nabij een weg bevindt.
Stop de messen voordat u andere oppervlakken dan gras
oversteekt.
Voer bij het gebruik van hulpstukken het materiaal nooit
af in de richting van omstanders en laat niemand in de
buurt van de machine komen terwijl deze in bedrijf is.
Gebruik de maaimachine nooit met defecte bescherm-
kappen en schermen of zonder beveiligingsinrichtingen
op hun plaats.
Verander de instelling van de motorregelaar niet en laat
de motor niet met te hoge toeren draaien. AIs de motor
met te hoog toerental draait, kan het risico van lichamelijk
letsel groter worden.
Voordat u de bestuurdersstoel verlaat:
de aftakas uitschakelen en de hulpstukken neerla-
ten;
naar de vrijloop schakelen en de parkeerrem inschake-
len;
de motor stoppen en de sleutel verwijderen.
13
Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit, stop de
motor en maak de bougiekabel(s) los of verwijder het
contactsleuteltje,
voordat u opgehoopt materiaal weghaait of een ver-
stopte afvoer leeg maakt;
voordat u de maaimachine controleert, schoonmaakt
of eraan werkt;
nadat u een ongewenst voorwerp heeft geraakt.
Inspecteer de maaimachine op schade en voer
reparaties uit voordat u de machine weer start en
gebruikt;
als de machine abnormaal begint te triiien (onmid-
dellijk controleren).
vor dem Entfernen von Verstopfungen aus dem M&h-
werk oder dem Auswurf;
Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit tijdens
transport of als ze niet worden gebruikt.
Stop de motor en schakel de aandrijving naar het hulpstuk
uit,
voordat u tankt;
voordat u de opvangzak verwijdert;
voordat u de hoogte verstelt tenzij de hoogte vanuit
de bestuurdersplaats kan worden ingesteld.
Minder gas tijdens het uitlopen van de motor, en als de
motor met een afsluitklep is uitgerust, moet u de brand-
stoftoevoer aan het einde van het maaien afsluiten.
iV. ONDERHOUD EN OPSLAG
Houd alle moeren, bouten en schroeven goed vastge-
draaid zodat u er zeker van kunt zijn dat de machine in
een veiiige bedrijfsstaat verkeert.
Sla de machine nooit in een gebouw op, waar dampen een
open vlam of vonk kunnen bereiken, terwijl zich benzine
in de tank bevindt.
Laat de motor afkoelen voordat u hem in een besloten
ruimte opbergt.
Beperk brandgevaar: houd de motor, geiuiddemper, ac-
curuimte en benzine-opslagruimte vrij van gras, bladeren
of een overmaat aan smeervet.
Controleer de opvangzak vaak op slijtage of verwering.
Vervang versleten of beschadigde onderdelen om
veiligheidsredenen.
AIs de brandstoftank afgetapt moet worden, moet dit
buiten worden gedaan.
Op machines met meerdere messen dient u eraan te
denken dat het draaien van &en mes andere messen kan
doen draaien.
Wanneer de machine moet worden geparkeerd, opgesia-
gen of alleen moet worden gelaten, moet de maai-inrichting
neergeiaten worden tenzij een mechanische vergrendeling
wordt gebruikt.
WAARSCHUWlNG: Maak de bougiekabel altijd
los, plaata hem waar hij de bougie niet kan taken
teneinde onverhoeds starten te voorkomen tijdens
her opstellen, vervoeren, afstellen of uitvoeren van
reparaties.
MADE IN U.S.A.
ORANGEBURG, SC 20116
2005
02682
25325
24,0/18
hp/kw*
0-7,3
122
38-102
245
EN836:1997/A2
EMC 2004/108/EC
ISO 3744 98/37/EC
ISO 11094 2002/44/EC
Vibration L_irmpegel
Vibration Vibratie
Vibraci6n Vibrazioni
Vibrering Vibration
Vibrasjon T_rin_i
D
*As rated by the engine manufacturer
rn/s2 02663
LpA<90dBa
LwA <105dBa
EN 1033
A(8) _<2.5
EN 1032
A(8) _<0.5
14
(_These symbols on machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning.
may appear your
D_ Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte machen Sie
sich mit deren Bedeutung vertraut.
Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit. Apprenez & comprendre la signification
de ces symboles.
(_ Estos simbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto. Aprenda y comprenda sus
significados.
(_ Simboli utilizzati sull'apparato di taglio o nella documentazione fornita unitamente al prodotto. E' importante conoscerne bene il
significato.
(_) Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de betek-
enls.
R N H L
REVERSE NEUTRAL HIGH LOW FAST SLOW LIGHTS ON IGNITION
R0CKW._*.RTSFAHRT LEERLAUF HOCH SCHNELLFAHRT LANGSAMFAHRT MCHT AN ZUNDUNG
MARCHE ARRIERE POSITION NEUTRE HAUT NIEDRIG VITESSE RAPIDE VITESSE LENTE PHARES ALLUM¢:S
MARCHA ATR._S PUNTO NEUTRO ALTO BAS MARCHA R._PIDA MARCHA LENTA LUCES ENCENDIDAS IGNICION
RETROMARCIA FOLLA AUMENTARE BAJO AVANZAMENTO VELOCE AVANZAMENTO LENTO LUCl ACCESE
ACHTERUIT-RIJDEN NEUTRAALSTAND HOOG DIMINUIRE VELOCE LANGZAAM RIJDEN UCHTEN AAN AVVIAMENTO
LAAG ONTSTEKING
ALLUMAGE
0 G 0
ENGINE OFF ROS ON ENGINE ON ENGINE START PARKING BRAKE UNLOCKED PARKING BRAKE LOCKED
MOTOR AUS ROS AN MOTOR L._UFT ANLASSEN DES MOTORS FESTSTELLBREMSE ENTRIEGELT FESTSTELLBREMSE VERRIEGELT
MOTEUR ARRETE ROS ON MOTEUR EN MARCRE DEMARRAGE DU MOTEUR FREIN DE PARKING DEVERROUILL €: FREIN DE PARKING VERROUILLE
MOTOR APAGADO ROS ON MOTOR ENCENDIDO ARRANQUE DEL MOTOR FRENO DE ESTAClONAMIENTO ABIERTO FRENO DE ESTACIONAMIENTO
MOTORE SPENTO ROS ON MOTORE ACCESO AVVIAMENTO DEL MOTORE FRENO DI PARCHEGGIO DISINNESTATO CERRADO
MOTOR UIT ROS ON MOTOR AAN HET STARTEN VAN DE MOTOR PARKEERREM GEDEBLOKKEERD FRENO DI PARCHEGGIO INNESTATO
CHOKE FUEL
STARTKLAPPE KRAFTSTOFF
STARTER CARBURANT
ESTRANGULACION COMBUSTIBLE
STARTER CARBURANTE
CHOKE BRANDSTOF
ATTACHMENT
CLUTCH ENGAGED
ANBAUGERATE-KUPPLUNG
EINGEKUPPELT
LAMESEMBRAYEES
EMBRAGUE DEL ACCESORIO
ENGANCHADO
FRIZIONE ACCESSORIE
INNESTATA
KOPPELING HULPSTUK
INGESCHAKELD
ATTACHMENT
CLUTCH DISENGAGED
AN BAUG ER._.TE-K U PPLU NG
AUSGEKUPPELT
LAMES DC:BRAYEES
EMBRAGUE DEL ACCESORIO
DESENGANCNDO
FRIZIONE ACCESSORI
DISINNESTATA
KOPPELING HULPSTUK
UITGESCHAKELD
OIL PRESSURE BATTERY REVERSE FORWARD MOWER HEIGHT
OLDRUCK BATTERIE R0CKW_.RTSFAHRT VORW._.RTSGANG M._.HWERKROHE
PRESSION D'HUILE BATTERIE MARCHE ARRIERE MARCHE AVANT HAUTEUR DE COUPE
PRESION DEL ACEITE BATERiA MARCHA ATR._S MARCHA HAClA ALTURA DE LA SEGADORA
PRESSIONE DELL'DUO BATTERIA RETROMARClA DELANTE MARCIA ALTEZZA APPARATO
OUEDRUK ACCU ACHTERUIT-RIJDEN VOORUIT FALCIANTE
CAUTION
VORSICNT
DANGER
PRECAUClON
ATTENZIONE
OPGELET
VORSICHT, HOCHGESCRLEUDERT TENIR LES PASSANTS._ DISTANCE
BEWARE OF KEEP BYSTANDERS AWAY
THROWN OBJECTS ZUSCHAUER FERNRALTEN
GEGENST_.NDE GU._RDESE LEJOS BE GENTE
ATTENTION AUX PROJECTILES TENERE LONTANI I PASSANTI
CUIDADO CON OMSTANDERS UIT DE
OBJETOS LANZADOS BUURT HOUDEN
ATTENZIONE AGLI OGGETTI
SCAGLIATI
LET OP WEGGESLINGERBE
VOORWERPEN
PARKEERREM GEBLOKKEERD
4'
MAAIHOOGTE
WARNING
WARNUNG
ATTENTION
ADVERTENCIA
PERICOLO
WAARSCHUWING
HOTSURFACES
HEISSE OBERFLACHEN
SURFACESCHAUDES
SUPERFICIES MUY CAMENTES
SUPERFICIE ROVENTE
HETE OPPERVLAKKEN
DRAWBARLOADING
ANHANGESCHIENENLAST
CHARGEMENT BE LA BARRE DE TRACTION
CARGA BE LA BARRA DE ENGANCHE
CARICO DI TRAZIONE DELLA BARRA
BELASTING OP TREKHAAK
BRAKE_LUTCHPEDAL
BREMS/KUPPLUNGSPEDAL
PEDALE DEFREIN/D'EMBRAYAGE
PEDAL DE FRENO / DE EMBRAGUE
PEDALE FRENO/FRIZIONE
REM / KOPPELINGSPEDAAL
15
SOUND POWER LEVEL
GER._.USCHPEGEL
NIVEAU DE PUISSANCE ACCOUSTIQUE
NIVEL DE LA POTENClA ACUSTICA
LIVELLO DELLA POTENZA SONORA
GELUIDSNIVEAU
_)These symbols on machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning.
may appear your
(_) Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte machen Sic
sich mit deren Bedeutung vertraut.
Ces symboles peuvent se montrer sur votre machine ou dans les publications fournies avec le produit. Apprenez & comprendre la
signification de ces symboles.
(_ Estos simbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto. Aprenda y comprenda sus
significados.
(_ Simboli utilizzati sull'apparato di taglio o nella documentazione fornita unitamente al prodotto. E' importante conoscerne bene il
significato.
(_) Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de betek-
enis.
A
NO OPERATION
ON SLOPES MOFtE THAN 5
NICHT AUF ABH_.NGEN MIT
MEFtFt ALS 5 STEIGUNG FtETFtEIBEN
NE PAS UTIMSEFt SUFt DES
PENTES DE PLUS DE 5
NO OPERE SOFtFtE PENDIENTES
DE M._S DE 5
NON USAFtE SU PENDII CON
UN'INCLINAZIONE DI OLTFtE 5
NIET OP HELLINGEN VAN MEER DAN
5 GEFtRUIKEN
FtEAD OWNEFtS MANUAL
SETRIEBSANLEITUNG LESEN
LIRE LE MANUEL
D'INSTFtUCTIONS
LEA EL MANUAL DE
INSTRUCCIONES
LEGGERE IL MANUALE
DELL'OPEFtATOFt E
GEBFt UIKEFtSHANDLEIDING
LEZEN
EUROPEAN MACHINEFtY
DIFtECTWE FOR SAFETY
EUFtOPAISCHE VEFtOFtDNUNG
FUFt MASCHINEN-SICHEFt HEIT
CONFOFtME AUX NOFtMES DE
SECURITE EUFtOPEENNES
DIFtECTIVO DE MAQUINAFtlA
EUFtOPEO PAFtA LA SEGUFtIDAD
NOFtMATIVE ANTINFOFtTUNISTICHE
EUFtOPEE PEFt MACCHINAFtl
VEIMGHEIDSFtICHTLIJN VOOR
EUFtOPESE MACHINES
Consult manual for safe
operation practices.
Fdr den sicheren Ftetrieb ziehen
Sic das Ftedienungshandbuch zu Ftate.
Consultez le manuel pour connaitre
les Modes de fonctionnement sure.
Consulte el manual para conocer
las Pr_cticas de Manejo Seguro.
Consultare il manuale per le
Procedure di Operazioni Sicure.
Ftaadpleeg de handleiding voor
Veilige gebruiksprocedures.
Frisk of fire
due to debris buildup.
Brandgefahr dutch Ansammlung
yon M_hri_ckst_nden.
Ftisque d'incendie provoqu_
par I'accumulation de d_bris.
Ftiesgo de incendio debido
a acumulaci6n de restos y escombros.
Rischio di incendio a causa
di un accumulo di sporco.
Brandgevaar door
de ophoping van afval.
ACHTUNG: BEIM M_.HEN MUSS DAS ABLENKSCHILD ODEFt DEFt GANZE GFtASAUFFANGBEH_*.LTER MONTIEFtT SEINCAUTION
PRUDENCE : L'ECFtAN DEFLECTEUFt OU L'ENSEMBLE DU FtAC DE FtAMASSAGE DOlT ETFtE EN PLACE PENDANT L'UTIMSATON DE LA TONDEUSE
AVISO: LA TAPA DEFLECTOFtA O EL ENTEFtO DEP6SITO DE LA HIEFtBA TIENEN QUE ESTAFt EN SU SITIO MIENTFtAS SE COFtTA
ATTENZIONE: DUFtANTE IL MOVIMENTO, LO SCHEFtMO DEFLETTOFtE O TUTTO IL FtACCOGLIEFtFtA DEVE ESSERE ADEGUATAMENTE IN POSIZIONE
WAFtNING: Read Engine Owner's Manual -
Fire hazard - Poisonous fumes or toxic gases
WAFtNUNG: Lesen Sie das Ftedienungshandbuch -
Brandgefahr - Giftige D_mpfe oder toxische Gase
AVERTISSEMENT : Veuillez life le Manuel d'utilisation du moteur -
Ftisques d'incendie - Futures ou gaz toxiques
ATENCION: Leer el Manual de Uso del Motor -
Peligro de fuego - Numos venenosos o gases t6xicos
AVVEFtTENZA: leggere il manuals per rutente del motors -
Ftischio d'incendio - Fumi veienosi o gas tossici
WAAFtSCFtUWING: Lees de handleiding van de motor -
Brandgevaar - Giftige dampen of gassen
VOOFtZICHTIG: TIJDENS HET MAAIEN MOET DE KETSPLAAT OF DE HELE GRASVANGEFt OP ZIJN PLAATS ZITTEN
FtELEVAGE DE L'UNITE DE COUPE
LEVANTAMIENTO DE LA SEGADOFtA
SOLLEVAMENTO APPAFtATO FALCIANTE
MAAIHOOGTEFt EGEMNG
CAUTION: DEFLECTOFt SHIELD OR ENTIRE GRASS CATCHER MUST BE IN PLACE WHILE MOWING
MOWEFt MFT
M_*.HWERKHUFt
DANGER, KEEP HANDS AND FEET AWAY
GEFAHFt, NANDE UND FOSSE FEFtNHALTEN
DANGEFt, GAFtDEZ LES MAINS ET LES PIEDS AU LOIN
PEMGRO, MANTENGA LAS MANOS Y LOS PIES LEJOS
PEFtICOLO. TENEFtE LONTANI MANI PIEDI
GEVAAFt, HANDEN EN VOETEN UIT DE BUUFtT HOUDEN
ACFtTUNG: Offnung der Gangschaltung. Gefahr des Verfangens yon Finger oder Hand - Ftiemenantrieb
PRUDENCE : Ftisque d'accrochage des doigts ou de la main - courroie de transmission
VOOFtZICHTIG: Gevaar voor beknelling van ringers of handen - riemaandNjving
CAUTION: Fingers or hand entanglement - belt drive
ADVEFtTENCIA: Enganche de dedos o manos - mandado pot correa
ATTENZIONE: Fare attenzione a mani e dita - trasmissione a cinghia
FREE WHEEL
FFtEILAUF
FtOUE LIBRE
FtUEDA LIBFtE
COMANDO DISINNESTO
VRIJWlEL
16
PROVOQUER DES LESIONS. ,CIGARETTES BROLURES GRAVES.
®
3=3908
RECYCLE
Mfg. by/Fabriqu_ par:
EPM Products
Baltimore, MD 21226
MADE iN U.S.A.
FABRIQUE_ AUX E.=U.
®
@
GEFAHR
AUGEN SCHUTZEN
E)(PLOSIVE GASE
KONNE.N ERBLINDUNG
UND KORPERVERLET-
ZUNGEN VERURSAC-
HEN.
G EVAAR
OGEN BESCHERMEN
EXPLOSIEVE GASSEN
KUNNEN BLINDHEID
OF LETSEL VERO-
ORZAKEN.
PELIGRO
PROTEJE SUS OJOS
GASES EXPLOSIVOS
PUEDEN CAUSAR CE-
GUE-DAD O LESIONES.
PERICOLO
RIPARARE GLI OCCHI
VAPORI ESPLOSIVl
PUO' PROVOCARE
CECITA' O LESIONI
ZU VERMEIDEN:
FUNKEN
FEUER
RAUCHEN
GEEN
VONKEN
VUUR
ROKEN
NO
CHISPAS
LLAMAS
FUMAR
DIVIETO
SCINTILLE
FIAMME
SIGARETTE
SCHWEFELSAURE
KANN ERBLINDUNG
ODERSCHWERE
VERATZUNGEN VERUR-
SACHEN.
ZWAVELZUUR
KAN BLINDHEID OF ERN-
STIGE BRANDWONDEN
VER-OORZAKEN.
ACIDO SULFORICO
PUEDEN CAUSAR CE-
GUE-DAD O QUEMADU-
RAS MUY GRAVES.
ACIDO SOLFORiCO
PUO' PROMOCARE LA
CECITA' OD USTIONI
GRAVl.
AUGEN UNVER=
ZUGLICH MIT WASSER
AUSSPOLEN. SOFORT
ARZTLICHE HILFE
AUFSUCHEN.
OGEN ONMIDDELLIJK
MET WATER SPOELEN.
SNEL MEDISCHENULP
INROE=PEN.
LiMPIESELOS OJOS
CON UN CHORRO DE
AGUA.OBTENGAAYU=
DAMEDICA RAPIDAM-
ENTE.
LAVAREIMMEDIATA=
MENTE GLmOCCHICON
ACQUA. SOTTOPORRE
AL PIU'PRESTO ALLE
CURE DEL MEDICO.
FOR KINDER UNZUG,&NGLICH AUFBEWAHREN. NICHT KIPPEN. DIE BATTERIE NICHT OFFNEN!
(_ UmTDE BUURT VAN KINDEREN HOUDEN. NIET KANTELEN. DE BATTERIJ NIET OPENMAKENt
MANTENER FUERA DEL ALCANCE DE NINOS. NO LA INCLINE. iNO ABRA LA BATERiA!
TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINI. NON INCLINARE. NON APRIRE LA BATTERIAt
17
2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje
2. Montaggio. 2. Montering.
tractor
Before the be used certain be
sembled, which for transportation reasons are enclosed in
OaR
parts
must
as-
the packing.
Vor der des Aufsitzm&hers mOssenAnwendung gewisse
Teile eingebaut werden, die aus TransportgrOnden in der
Verpack-ung lose beigefOgt sind.
Avant d'utiliser la tondeuse autoport6e, certains 61ements
livres dans I'emballage doivent &tre mont6s.
Antes de utilizar el tractor, montar
poder hay
que
plezas que, por razones de transporte, van empaquetadas
en el embalaje.
di il alcune che
Prima usare trattore, montare parti perragioni
di trasporto sono confezionate a parte.
Voordat de traktor gebruikt kan worden, moeten sommige
onderdelen worden gemonteerd, die vanwege het transport
apart verpakt zijn in de emballage.
@ ADJUST SEAT
Lift up adjustment lever (A) and slide seat until a comfortable
position is reached which allows you to press clutch/brake
pedal all the way down. Release lever to lock seat in position.
EINSTELLEN DES SITZES
Heben Sie den Stellhebel (A) an und verschieben Sie den
Sitz, bis eine bequeme Position erreicht ist, in der Sie Kup-
plungs- und Bremspedal ganz niederdrOcken k6nnen. Las-
sen Sie den Hebel wieder in die Position zum Verriegeln des
Sitzes einrasten.
algunas
@ REGLAGE DU SIEGE
Tirez vers le haut le levier de reglage (A) et faites glisser
le si6ge jusqu'& ce que vous soyez confortablement assis
et que vous puissiez enfoncer compl6tement la p6dale de
frein/d'embrayage. Lib@ez le levier pour verrouiller la posi-
tion du si6ge.
AJUSTAR ELASIENTO
Levantar la palanca del ajuste (A) y deslizar el asiento hasta
encontrar una posici6n que les permita presionar el pedal del
embrague/freno hasta el fondo. Soltar la palanca para fijar el
asiento en esta posici6n.
REGOLAZIONE DEL SEDILE
Sollevare la leva di regolazione (A) e far scorrere il sedile
fino a raggiungere una posizione comoda, che vi consenta di
premere a fondo il pedale della frizione/del freno. Per bloccare
il sedile in posizione, rilasciare la leva.
@ STOEL AFSTELLEN
Til de afstelhendel (A) op en schuif de stoel naar een com-
fortabele positie waarin ude koppeling/rem helemaal in kunt
duwen. Laat de hendel los om de stoel op die plaats vast te
zetten.
18
@ NOTE:
Check that the flex is correctly connected to the safety switch
(3) on the seat holder.
HINWEIS:
PrOfen, da6 das Kabel richtig an dem Sicherheitsschalter (3)
auf dem Halter des Sitzes angeschlossen ist.
@ REMARQUE:
V@ifier que le cb,ble 61ectrique est bien connecte sur le con-
tacteur de s6curite (3) place sous I'embase du si_ge.
NOTA:
Controlar que el cable estb, correctamente acoplado al inter-
ruptor de seguridad (3) en el soporte del asiento.
(_ NOTA:
Controllare che il cavo sia ben collegato all'interruttore disi-
curezza (3) sul supporto del sedile.
@ N.B.:
Controleer of de snoer correct is aangesloten op deveil-
igheidsschakelaar (3), op de houder van de zitting.
REMARQUE : Si la batterie est mise en service au-del& de
@
I'ann6e et du mois indiqu6s sur 1'6tiquette, recharger la bat-
terie, pendant une heure au moins, b.6-10 A.
ATTENTION : Avant de mettre en place la batterie, prendre
la pr6caution de retirer gourmette, montre-bracelet, anneau,
etc. Leur contact avec la batterie pouvant entratner des
brOlures.
Retirer les capuchons de protection des bornes et les mettre
de c6t6. Raccorder en premier le cb,ble rouge (+) & la borne
positive de la batterie puis le c&ble noir (-) b,la borne negative.
Fixer les deux cb,bles b, Iaide des vis et des ecrous fournis.
G raisser les bornes de la batterie avec une graisse r6sistante
& I'humidite (vaseline) afin d'eviter la corrosion.
NOTE: If is into service after month and
indicated on label, charge battery for minimum of one hour
at 6-1 0 amps.
WARNING: Before installing battery remove metal bracelets,
wrist watch bands, rings, etc. from your person. Touching
these items to battery could result in burns.
Remove terminal portective caps and discard. Connect the
red cable to (+) and then the black earth cable to (-). Screw
tight the cables. Grease the battery poles with vaseline to
prevent corrosion.
HINWEIS: Falls diese Batterie nach dem auf dem Aufkleber
angegebenen Datum (Monat und Jahr) in Betrieb genommen
wird, die Batterie mindestens eine Stunde lang bei 6 bis 10
Ampere aufladen.
WARNUNG! Vor dem Einbau derBatterie sollte die damit
beauftragte Person Metallarmb&nder, Uhrarmb&nder, Ringe u.
dergl, ablegen. Wenn diese Gegenst&nde mit der Batteriein
BerL_hrung kommen, k6nnte dies nb.mlich Brandverletzungen
verursachen.
Die Schutzkappen von den AnschluBklemmen entfernen
und wegwerfen. Zuerst das rote Kabel an (+) und danach
das schwarze Erdungskabel an (-) anschlie6en. Die Kabel
anschrauben. Batteriepole mit wasserfreiem Fett (Vaseline)
schmieren, um Korrosion zuverhindern.
battery put year
@NOTA: Siesta bateria esta utilizada despues del mes y a_o
indicado sobre la etiqueta, cargue la bateria por un mmimo
de una hora a 6-10 amps.
ADVERTENCIA: Avant d'installer la batterie, prenez la pr6-
caution d'enlever gourmette, montre-bracelet, anneau, etc.
Leur contact avec la batterie causerait des brOlures.
Rem ueva las tapas protectoras del terminal y p6ngalas de lado.
Conecte primero el cable rojo al borne positivo y despu6s el
negro de masa al borne negativo. Sujete los cables. Lubrique
los bornes con grasa que no contenga agua (vaselina) a fin
de evitar la corrosi6n.
NOTA: Se questa batteria viene messa in uso dopo il mese
®
e I'anno indicati sull'etichetta, caricarla per almeno un'ora
a 6-10 Amp@e.
PERICOLO: Avant d'installer la batterie, prenez la pr&cau-
tion d'enlever gourmette, montre-bracelet, anneau, etc. Leur
contact avec la batterie causerait des br[31ures.
Togliere i cappucci di protezione dei poll e scartarli. CoJlegare
il cavo rosso al polo positivo (+) e quello nero negativo (-) alia
terra. Ingrassare i poll con grasso privo di acqua (vasellina) per
evitare corrosione.
@N.B.: Als deze accu na de maand en het jaar, aangegeven
op het etiket, in bedrijf wordt genomen, laad de accu dan
minstens 66n uur op met 6-10 A.
WAARSCHUWING: Ennen kuin alat asentaa akkua, riisu
metallirannekkeet, rannekello, sormukset yms. Jos ne osuvat
akkuun, seurauksena voi olla palovammoja.
Verwijder de beschermdoppen van de polen en gooi ze weg.
Sluit eerst de rode kabel aan op (+) en daarna de zwarte aard-
kabel op (-). Schroef de kabels vast. Smeer de accupoJen in
19
met watervrij vet (vaseline) om corrosie te voorkomen.
@ ASSEMBLE FRONT WHEELTO MOWER
1. Using shoulder bolt, washer and Iocknut from parts bag, as-
semble front wheel to mower as shown. Tighten securely.
TO ADJUST GAUGE WHEELS
Gauge wheels are properly adjusted when they are slightly
off the ground when mower is at the desired cutting height in
operating position. Gauge wheels then keep the deck in proper
position to help prevent scalping in most terrain conditions.
NOTE: Adjust gauge wheels with tractor on a flat level surface.
1. Adjust mower to desired cutting height.
2. With mower in desired height ofcut position, gauge wheels
should be assembled so they are slightly off the ground.
Install gauge wheel in appropriate hole. Tighten securely.
3. Repeatfor all, installing gauge wheel in same adjustment
hole.
MONTAGE DES VORDEREN RADS AM M._HER
@
1. Unter Verwendung des Schulterbolzens, der Unterleg-
scheibe und der Sicherungsmutter aus dem Teilebeutel
das vordere Rad wie abgebildet am M_.her montieren.
Sicher anziehen.
JUSTAGE DER EINSTELLR._,DER
Die Einstellrb, der sind richtig eingestellt, wenn sie etwas vom
Boden abgehoben sind, wenn sich der M&her in seiner Betrieb-
sposition in der gew0nschten Schnitth6he befindet. Die Einstell-
r&der halten dann das Laufwerk in der richtigen Position und
verhindern bei den meisten Bodenbedingungen ein ,,Sch&len".
HJNWEIS: Die Einstellr&der einste!len, w&hrend sich das
Fahrzeug auf einer ebenen und geraden Fl&che befindet.
1. Den M&her auf die gewOnschte Schnitth6he einstellen.
2. W&hrend sich der M&her in der gew0nschten Schnit-
th6henposition befindet, m_Jssen die Einstellrb, der so
montiert werden, dass sie etwas vom Boden abgehoben
sind. Das Einstellrad im entsprechenden Loch anbringen.
Sicher anziehen.
3. Dies bei allen anderen Rb,dern wiederholen und das
Einstellrad im gleichen Einstellloch anbringen.
0
9/16
O
3/4
ASSEMBLAGE DE LA ROUE AVANT AVEC LA
@
FAUCHEUSE
1. A I'aide du boulon d'epaulement, de la rondelle et de
I'ecrou d'arr6t pr6sents dans le sachet & pi&ces, assem-
blez la roue avant avec la faucheuse, comme indique.
Serrez solidement.
POUR RC:GLER LES ROUES DE JAUGE
Les roues de jauge se r6glent correctement regl6es quand
elles 16gerement degag6es du sol et la faucheuse se trouve b,
la hauteur de coupe d6sir6e en position de travail. Les roues de
jauge maintiennent alors la plate-forme en bonne position pour
pr6venir le scalpage dans la plupart des conditions de terrain.
REMARQUE: Ajustez les roues de jaune avec le tracteur
sur une surface horizontale.
1. Ajustez la faucheuse a la haute de coupe desir6e.
2. La faucheuse etant a hauteur d6siree de la position de
coupe, il faut assembler les roues de jauge de maniere &
ce qu'elles soient 16g6rement d6gagees du sol. Installez la
roue dejauge dans le trou approprie. Serrez solidement.
3. Proc6dez de nouveau pour I'ensemble, a I'installation
de la roue de jauge dans le m&me trou d'ajustement.
MONTAJE DE LA RUEDA DELANTERA A LA
@
SEGADORA
1. Usando el perno de tope, la arandela y la tuerca de
bloqueo de la bolsa de piezas, monte la rueda delantera
a la segadora como se muestra. Apriete firmemente.
PARA AJUSTAR LAS RUEDAS NIVELADORAS
Las ruedas niveladoras se ajustan adecuadamente cuando
est&n ligeramente elevadas del suelo y la segadora estb, a
la altura de corte deseada en posici6n de funcionamiento. A
continuaci6n, las ruedas niveladoras mantienen la plataforma
en la posici6n correcta para evitar el deslizamiento en la
mayoria de las condiciones del terreno.
NOTA: Ajuste las ruedas niveladoras con el tractor colocado
sobre una superficie nivelada plana.
1. Ajuste la segadora a la altura de corte que desee.
2. Con la segadora a la altura de corte deseada, monte las
ruedas niveladoras de modo que queden ligeramente
elevadas del suelo. Introduzca la rueda niveladora en
el agujero indicado. Apriete firmemente.
3. Repita para las demb, s, introduciendo la rueda niveladora
en el mismo agujero de ajuste.
2O
O
3/4
O
9/16
MONTARE LA RUOTA ANTERIORE SUL TO-
SAERBA
1. Usando il bullone a spallamento, la rondella e il contro-
dado presi nel sacchetto degli accessori, montare la ruota
anteriore sul tosaerba, come illustrato. Serrare a fondo.
PER REGOLARE LE ROTELLE DICALJBRAZJON E
Le rotelle di calibrazione sono correttamente regolate se si
trovano leggermente staccate da terra quando il tosaerba
impostato sull'altezza di taglio desiderata, in posizione di
funzionamento. Le rotelle di calibrazione provvedono quindi
a mantenere in posizione corretta il piano di rasatura, evi-
tando chela lama arrivi a raschiare la terra nelle condizioni
pi5 svariate del terreno.
NOTA: Regolare le retelle di calibrazione con il trattore
posizionato su una superficie piatta e in piano.
1. Regolare il tosaerba sull'altezza di taglio desiderata.
2. Con iltosaerba regolato sull'altezza di taglio desiderata,
montare le rotelle di calibrazione in modo tale che riman-
gano leggermente staccate da terra. Installare la rotella
di calibrazione nel foro appropriato. Serrare a fondo.
3. Ripetere I'operazione per le altre rotelle, installando
ciascuna di queste nello stesso foro di riferimento.
(_ MONTAGE VAN VOORWJEL OP GRASMAAIER
1. Neem borstbout, sluitring en borgmoer uit de onderdelen-
zak en monteer bet voorwiel op de grasmaaier. Zie
afbeelding. Draai stevig vast.
AFSTELLEN VAN DE MEETWJELEN
De meetwielen zijn correct afgesteld als deze zich lets boven
de g rond bevinden wanneer de grasmaaier op de gewenste sni-
jhoogte is afgesteld en gebruiksgereed is. in die stand houden
de meetwielen het dek op de juiste afstand tot de grasmat,
zodat er over her algemeen geen kale plekken zullen ontstaan.
NB: Stel de meetwielen af op een vlak, horizontaal oppervlak.
1. Stel de maaimachine af op de gewenste snijhoogte.
2. Met de maaimachine op dejuiste snijhoogte, monteer de
meetwielen zodanig dat zij zich lets boven de grond bevin-
den. Monteerelkmeetwielin hetjuistegat. Draaistevigvast.
3. Herhaal deze procedure voor alle meetwielen.
21
0298_
ASSEMBLE FRONT WHEEL TO MOWER
1. Using shoulder bolt, washer and Iocknut from parts bag,
assemble front wheel to mower as shown. Tighten se-
curely.
INSTALL MOWER AND DRIVE BELT
Be sure tractor is on level surface and engage parking brake.
2. Lower attachment lift lever to its lowest position.
,_CAUTION: Lift lever is spring loaded. Have a tight grip on lift
lever, lower it slowly and engage in lowest position.
3. Turn steering wheel to the left as far as it will go and posi-
tion mower on right side of tractor with deflector shield to
the right.
4. Remove plastic tie securing belt, bring belt forward and
check belt for proper routing in all mower pulley grooves.
NOTE: Be sure mower side suspension arms (A) are pointing
forward before sliding mower under tractor.
5. Slide mower under tractor until it is centered under tractor.
6. FIRST INSTALL ANTI-SWAY BAR.
From right side of mower, insert anti-sway bar (S) into
hole in transmission bracket (T).
Pivot bar towards you and insert other end of bar
into hole in rear mower bracket (D). Move mower as
needed to insert bar.
Secure with washer and small retainer spring as
shown.
7. ATTACH MOWER SIDE SUSPENSION ARMS TO CHAS-
SIS - Position hole in arm (A) over pin (B) on outside of tractor
chassis and secure with washer and large retainer spring.
8. Repeat on opposite side of tractor.
9. ATTACH REAR LIFT LINKS - Lift rear corner of mower
and position slot in link assembly (0) over pin on rear
mower bracket (D) and secure with washer and large
retainer spring.
10. Repeat on opposite side of tractor.
11. Turn steering wheel to position wheels straight forward.
12. ATTACH FRONT LINK - Work from left side of tractor.
Insert rod end of link assembly (E) through front hole in
tractor front suspension bracket (F) and secure with large
retainer spring (G) through hole in link located behind the
bracket.
13. Insert other end of front link (E) into hole in front mower
bracket (H) and secure with washer and small retainer
spring (J).
14. Disengage belt tension rod (K) from locking bracket (L).
15. Install belt onto engine clutch pulley (M).
IMPORTANT: Check belt for proper routing in all mower
pulley grooves.
16. Engage belt tension rod (K) on locking bracket (L).
_kCAUTION: Belt tension rod is spring loaded. Have atight grip
on rod and engage slowly.
17. Raise attachment lift lever to highest position.
18. If necessary, adjustgaugewheelsbeforeoperating mower
as shown in this section of this manual.
22
02989
(D_ ANMONTJEREN DES VORDERRADS AN DEN
MAHER
1. Montieren Sie das Morderrad mit der Schlitzschraube, der
Beilagscheibe und der Festste{Imutter aus dem Teilebeutel
am M&her, wie in der Abbildung gezeigt. Ziehen Sie die
Schraube fest an.
INSTALMEREN DES M_,HERS UND DESANTRIEB-
SRJEMENS
Achten Sie darauf, dass der Traktor auf einen ebenen Fl_.che
steht und legen Sie die Handbremse ein.
2. Dr0cken Sie den Hebel for den Anhb.ngerlift auf seine
niedrigste Stellung.
VORSICHT Der Lifthebel hat eine gespannte Feder Fassen
Sle den Ltfthebel mlt etnem s_cheren Grlff, drucken Sie thn
langsam hinunter und arretieren Sie ihn in der niedrigsten
Stellung.
3. Drehen Sie das Lenkrad so welt wie m6glich nach links
und stellen Sie den Mb, her rechts vom Traktor auf, so
dass das Ablenkblech nach rechts zeigt.
4. Entfernen Sie das Plastik, mit dem der Riemen zusam-
men gebunden ist, bringen Sie den Riemen nach vorne
und prOfen Sie, ob der Riemen ordnungsgem&l_ in allen
Triebradrinnen des M&hers verl_.uft.
ANMERKUNG: Achten Sie darauf, dass die seitlichen H&n-
gearme des Mb,hers (A) nach vorne zeigen, bevor Sie den
M&her unter den Traktor schieben.
5. Schieben Sie den Mb,her unter den Traktor, bis er mittig
unter dem Traktor steht.
6. INSTALLIEREN SIE ZUERST DIE SCHWANKSCHUTZ-
STANGE.
Stecken Sie die Schwankschutzstange (S) von der
rechten Seite des M&hers durch das Loch im Trans-
missionsb0gel (T).
Schwenken Sie die Stange zu sich hin und schieben
Sie das andere Ende der Stange in das Loch im hin-
teren Mb,herbL_gel (D) ein. Bewegen Sie n6tigenfalls
den M&her, um die Stange einzuschieben.
Sichern Sie die Stange mit Beilagscheiben und einer
kleinen R0ckhaltefeder wie abgebildet.
7. BEFESTIGEN DER SEITLICHEN H,_,NGEARME DES
MAHERS AM FAHRGESTELL - Bringen Sie das Loch
im Arm (A) mit dem Zapfen (B) an der Aul_enseite des
Traktorfahrgestells zur Deckung und befestigen Sie ihn
daran mit Beilagscheibe und einer gro6en ROckhaltefeder.
8. Wiederholen Sie den Vorgang an der gegenQber liegenden
Seite des Traktors.
9, BEFESTIGEN HINTEREN HEBE-VERBINDUNGEN -
Heben Sie die hintere Ecke des Mb,hers an und bringen
Sie den Schlitz der Verbindungsgruppe (C) zur Deckung
mit dem Zapfen auf dem hinteren M&herbQgel (D). Sichern
Sie die Verbindung mit Beilagscheibe und einer gro6en
RQckhaltefeder.
10. Wiederholen Sie den Vorgang an der gegen0ber liegenden
Seite des Traktors.
11. Drehen Sie die RAder des Traktors mit dem Lenkrad auf
geradeaus.
12. BEFESTIGEN DER VORDEREN VERBINDUNG-Arbe-
iten Sie von der linken Seite des Traktors aus. Schieben
Sie den Stab der Verbindungsgruppe (E) durch das vor-
dere Loch im vorderen H&ngebQgel des Traktors (F) und
befestigen Sie ihn mit einer gro6en RL_ckhaltefeder (G)
dutch das Loch in der Verbindung hinter dem BOgel.
13. Schieben Sie das andere Ende der vorderen Verbindung
(E) in das Loch im vorderen Mb,herbLigel (H) und befes-
tigen Sie es mit einer Beilagscheibe und einer kleinen
RQckhaltefeder.
14. L6sen Sie den Riemenspannstab (K) vom SperrbL_gel (L).
15. Installieren Sie den Riemen an der Kupplungsscheibe
des Motors.
WmCHTIG: PrQfen Sie den richtigen Verlauf des Riemens in
allen Triebradrinnen des M&hers.
16. Schieben Sie den Riemenspannstab (K) in den Sperrb0gel
(L) ein.
_kVORSICHT: Der Riemen ist mit einer Feder gespannt.
Halten Sie den Stab fest in der Hand und schieben Sie ihn
langsam ein.
17. Heben Sie den Anh&ngerlifthebel auf seine h6chste Stel-
lung.
18. Justieren Sie n6tigenfalls die Kalibrierungsr_.der wie in
diesem Abschnitt des Handbuchs abgebildet, bevor Sie
23
den M&her in Betrieb nehmen.
0298
MONTAGEDE LAROUEAVANTSUR LATOND EUSE
1. Montez la roue avant sur latondeuse, de la fagon illustree,
avec le boulon b,6paulement, la rondelle et le contre-ecrou
que vous trouverez dans le sachet des pieces. Serrez
solidement.
MONTAGE DE LATONDEUSE ET DE LACOURROJE
DE TRANSMISSION
V@ifiez si le tracteur se trouve sur une surface plane et
engagez le frein b, main.
2. Abaissez le levier de levage de Faccessoire dans sa
position la plus basse.
_bPRUDENOE: Le levier de levage est muni d'un ressort. Tenez
fermement le levier de levage et faites-le descendre lentement
dans sa position la plus basse.
3. Faites tourner & fond le volant de direction vers la gauche
et placez la tondeuse sur le c6te droit du tracteur avec le
d6flecteur sur la droite.
4. Otez la sangle en plastique de la courroie de securit6,
portez-la en avant et contr61ez si la courroie passe
correctement dans toutes les gorges des poulies de la
tondeuse.
REMARQUE : V6rifiez si les bras de suspension lat6raux de
la tondeuse (A) sont orientes vers I'avant, avant de glisser la
tondeuse sous le tracteur.
5. Faites glisser la tondeuse sous le tracteur jusqu'& ce
qu'elle soit centr6e.
6. MONTEZ D'ABORD LA BARRE STABILISATRICE.
Introduisez la barre stabilisatrice (S) dans le trou de
I'equerre de transmission (T) en partant de la droite
de la tondeuse.
Faites pivoter la barre vers vous et introduisez I'autre
extr6mit& de la barre dans le trou de I'equerre arriere
de la tondeuse (D). Deplacez la tondeuse suffisam-
ment pour introduire la barre.
Fixez solidement avec une rondelle et un petit ressort
de retenue de la fagon illustree.
7. FIXEZ LES BRAS DE SUSPENSION LATERAUX DE LA
TONDEUSE SUR LE CHASSIS - Placez le trou du bras
(A) au-dessus de la goupille (B) _t I'ext@ieur du ch&ssis
du tracteur et fixez avec une rondelle et un grand ressort
de retenue.
8. Rep6tez les m&mes op@ations de I'autre c6te du
tracteur.
9. FIXATION DES CONNEXIONS DE LEVAGE ARRIER
- Soulevez I'angle arri6re de la tondeuse et faites glisser
la connexion (C) sur la goupille de 1'6querre arri&re de
la tondeuse (D) et fixez avec une rondelle et une grand
ressort de retenue.
10. Rep6tez les m&mes operations de I'autre c6te du
tracteur.
11. Faitestournerlevolantdedirection pourorienterles roues
vers I'avant.
12. FIXATION DE LA CONNEXION AVANT- Operez sur la
gauche du tracteur. Introduisez I'extremite de la tige de
la connexion (E) dans le trou & I'avant de I'equerre de
suspension avant du tracteur (F) et fixez avec un grand
ressort de retenue (G) b.travers le trou de connexion situe
derri6re I'equerre.
13. Introduisez I'autre extr6mit6 de la connexion avant (E)
dans le trou de I'equerre avant de la tondeuse (H) et fixez
avec une rondelle et un petit ressort de retenue (J).
14. Lib6rez le tendeur de la courroie (K) de I'equerre de ver-
rouillage (L).
15. Montez la courroie sur la poulie de I'embrayage du moteur
(M).
IMPORTANT: Verifiez si la courroie est correctement pass6e
_lbdans toutes les gorges des poulies de la tondeuse.
16. Engagez le tendeur de la courroie (K) sur I-equerre de
verrouillage (L).
PRUDENCE: Le tendeur de la courroie est & ressort. Saisis-
sez-le fermement et engagez-le lentement.
17. Faites monter le levier de levage de I'accessoire dans sa
position la plus elev6e.
18. En cas de besoin, r6glez les roulettes de terrage avant
d'utiliser latondeuse, de la fagon illustree dans ce chapitre
24
du manuel.
02989
(_ ENSAMBLAR LA RUEDA FRONTAL AL CORTA-
ClaSPED
1. Usando el perno de tope, la arandela y la contratuerca
de la bolsa de las partes, ensamblar la rueda frontal al
cortacesped como mostrado. Apretar de modo firme.
INSTALAR EL CORTAOESPED Y LA CORREA DE
MANDO
Asegurarse de que el tractor est6 en una superficie nivelada
y con el freno de estacionamiento puesto.
2. Bajar la palanca elevadora hasta su posicidn m&s baja.
ATE NOleN: La palanca elevadora ester cargada con un muelle.
Asir la palanca elevadora de modo firme, bajarla despacio y
ponerla en la posicidn m_.s baja.
3. Girar el volante de direccidn hacia izquierda Io m_ts
posible y colocar el cortacesped en la parte derecha
del tractor con la tapa deflectora en la derecha.
4. Remover la cuerda de plb,stico que fija la correa, Ilevar la
correa hacia adelante y controlar que la correa gire bien
en todas las ranuras de la polea del cortacesped.
NOTA: Cerciorarse de que los brazes de suspensi6n (A) del
lado cortacesped esten dirigidos hacia adeJante antes de
deslizar el cortacesped debajo del tractor.
5. Deslizar el cortacesped debajo del tractor hasta que este
centrado debajo del tractor.
6. PRIMERO INSTALAR LA BARRA ANTIOSCILACION.
Desde la parte derecha del cortac6sped, insertar la
barra antioscilacidn (S) en el agujero en el soporte
de transmisidn (T).
Pivotar la barra hacia si mismos e insertar otra parte
terminal de la barra en el agujero en el soporte trasero
del cortac6sped (D). Mover el cortacesped segOn Io
necesario para insertar la barra.
Afianzar con la arandela y un pequefio muelle de
retencidn como mostrado.
7. UNIR LOS BRAZOS DE SUSPENSION DEL LADO
CORTACESPED AL BASTIDOR - Posicionar el agujero
en el brazo (A) sobre la espiga (B) en la parte exterior
del bastidor del tractor y afianzar con una arandela y un
muelle de retencidn grande.
8. Repetir en el lado opuesto del tractor.
9. UNIR LAS BIELAS ELEVADORAS TRASERAS- Levantar
el rincdn trasero del cortacesped y colocar la ranura en el
ensamblaje de la biela (C) sobre la clavija en el soporte
trasero del cortac6sped (D) y afianzar con una arandela
y un muelle de retencidn grande.
10. Repetir en el lado opuesto del tractor.
11. Girar el volante de direccidn colocando las ruedas hacia
adelante.
12. UNIR LA BIELA FRONTAL - Trabajar desde el lado iz-
quierdo del tractor. Insertar la parte terminal de la varilla
del ensamblaje de la biela (E) a trav6s del agujero en el
soporte de suspensidn de la parte frontal del tractor (F) y
afianzar con un muelle de retenci6n grande (G) a trav6s
del agujero en la biela situado detras del soporte.
13. Insertar otra parte terminal de la biela frontal (E) en el
agujero en el soporte frontal del cortac6sped (H) y afianzar
con una arandela y un mueile de retencion grande (J).
14. Desacoplar lavarilla de tensi6n de lacorrea (K) del soporte
de cierre (L).
15. Instalar la correa en la polea del embrague del motor
(M).
IMPORTANTE: Controlar que la correa gire bien en todas
las ranuras de la polea del cortac6sped.
16. Embragar la varilla de tensidn de la correa (K) en soporte
de cierre (L).
,_ATENOI6N: La varilla de tensidn de la est&
con un muelle. Asir la varilla de modo firme y embragar
despacio.
17. Levantar la palanca elevadora hasta la posicidn mAs
alta.
18. Si es necesario, ajustar las ruedas antes de hacer fun-
cionar el cortacesped como mostrado en esta secci6n
de este manual.
25
correa
cargada
0298
MONTAGGIO DELLA RUOTA ANTERIORE SUL
RASAERBA
1. Utillizzando il bullone con flangia, la rondella eil contro-
dado inclusi nella sacca componenti, montare la ruota
anteriore sul rasaerba, come mostrato in figura. Serrare
saldamente.
INSTALLIAZIONE DEL RASAERBA E DELLA ClN-
GHIA DI TRANSMISSIONE
Assicurarsi che il trattore sia su una superficie piana, quindi
innestare il freno di stazionamento.
2. Abbassare la leva di sollevamento accessorio nella po-
sizione inferiore.
ATTENZlONE La leva di sollevamento e caricata a molla
Afferrare saldamente la leva dl sollevamento, abbassarla
lentamente e innerstarla nella posizione pid bassa.
3. Ruotare a sinistra il volante finche possibile, quindi
posizionare il rasaerba a destra del trattore tenendo Io
scudo deflettore a destra.
4,
Rimuovere le fascette di plastica dalla cintura di sicurezza,
spostarla in avanti e verificare che scorra adeguata-
mente attraverso tutte le scanalature della puleggia del
rasaerba.
NOTA: Prima di far scorrere il rasearba sotto il trattore, veri-
ficare che i bracci di sospensione laterali del rasaerba (a)
siano orientati in avanti.
5. Far scorrere il rasaerba sotto il trattore finch& si posizioni
al centro.
6, INSTALLARE INNANZITUTTO LA BARRAANTI-OSCIL-
LAZIONE.
Dal lato destro del rasaerba, inserire la barra anti-os-
cillazione (S) nel foro della staffa di trasmissione (T).
Imperniare la barra tenendola rivolta verso di voi,
quindi inserire I'altra estremit& delia barra nel foro
della staffa posteriore del rasaerba (D). Spostare il
rasaerba come necessario per inserire la barra.
Fissare con la rondella e la molla piccola di fissaggio,
come mostrato in figura.
7. MONTARE I BRACCI DI SOSPENSIONE LATERALI
DEL RASAERBA SULLO CHASSIS - Far combaciare il
foro del braccio (A) al perno (B) sulla parte esterna dello
chassis del trattore, quindi fissare con la rondella e la
molla grande di fissaggio.
8. Ripetere I'operazione sull'altro lato del trattore.
9. MONTARE LE ARTICOLAZIONI DI SOLLEVAMENTO
POSTERIORI-Sollevare I'angolo posteriore del rasaerba
e posizionare Io slot del complessivo delle articolazioni (C)
sul perno della staffa postedore del rasaerba (D), quindi
bloccare con la rondella e la molla grande di fissaggio.
10. Ripetere I'operazione sull'altro lato del trattore.
11. Ruotare il volante in modo tale da posizionare le ruote
diritte.
12. COLLEGARE L_ARTICOLAZIONE ANTERIORE
- Lavorare dal lato sinistro del trattore. Inserire I'estremitb,
dell'asta del complessivo delle articolazioni (E) nel foro
anteriore delia staffa di sospensione anteriore del trattore
(F), quindi bloccare inserendo la molla grande di fissaggio
(G) nel foro dell'articolazione ubicata dietro la staffa.
13. Inserire I'altra estremitb, dell'articolazione anteriore (E)
nel foro della staffa anteriore del rasaerba (H), quindi
bloccare con la rondella e la molla piccola di fissaggio (J).
14. Disinnestare I'asta di tensionamento della cinghia (K)
dalla staffa di bloccaggio (L).
15. Montare la cinghia sulla puleggia di frizione del motore (M).
IMPORTANTE: verificare chela cinghia scorra in modo
adeguato attraverso tutte le scanalature della puleggia del
rasaerba.
16. Innestare I'asta di tensionamento della cinghia (K) sulla
staffa di bloccaggio (L).
_LATTENZlONE: Easta di tensionamento della cinghia e' caricata
a molla. Afferrarla saldamente e innestarla) lentamente.
17. Sollevare la leva di sollevamento accessorio fino alia
posizione massima.
18. Se necessario, prima di azionare il rasaerba, regolare le
ruote regolatrici come riportato nel presente paragrafo
26
del manuale.
N_ HET VOORWIEL OP DE MAAIUNIT MONTEREN
1. Monteer het voorwiel zoals getoond op de maaiunit met
de borstbout, de sluitring en de borgmoer uit de zak met
onderdelen. Goed vastmaken.
DE MAAIUNITEN DEAANDRIJFRIEM INSTALLEREN
Zorg ervoor dat de tractor op een vlakke ondergrond staat
en schakel de parkeerrem in.
2, Zet de hendel van de hefinrichting in de laagste stand.
. . . . . heeft veer-VOORZlOHTIG' De hendel van de hefinrichting
belashng. Pak de hendel van de hefinrlchhng goed vast,
breng hem langzaam naar beneden en zet hem vast in de
laagste positie.
3. Draai het stuur zo ver mogelijk naar links en plaats de
maaiunit aan de rechterzijde van de tractor met de ket-
splaat naar rechts.
4. Verwijder de plastic band waar de riem mee vastzit, breng
de riem naar voren en controleer of de riem goed in alle
groeven van de riemschijven Ioopt.
LET OP; Zorg ervoor dat de draagarmen aan de zijkant van
de maaiunit (A) naar voren wijzen voordat u de maaiunit
onder de tractor schuift.
5. Schuif de maaiunit onder de tractor tot precies in het
midden.
6. INSTALLEER EERST DE ANTIROLBAR.
Steek de antirolbar (S) vanaf de rechterkant van de
maaier in het gat in de transmissiesteun (T).
Zwenk de antirolbar naar u toe en steek het andere
eindevan de antirolbar in het gat in de achterste steun
(D). Beweeg de maaier zodanig dat de antirolbar goed
wordt ingebracht.
Bevestig met een sluitring en een kleine borgveer,
volgens de afbeelding.
7. DE ZIJ-DRAAGARMEN VAN DE MAAER AAN HET
CHASSIS BEVESTIGEN - Plaats het gat in de arm (A)
op de pen (B) aan de buitenkant van het tractorchassis
en bevestig met een sluitring en een grote borgveer.
8. Herhaal dit aan de andere kant van de tractor.
27
02989
9,
HEFKOPPELINGEN LINKS ACHTER BEVESTIGEN
(Fig. 7) - Hef de zijkant achteraan van de maaier op en
plaats de gleuf van het koppelings-samenstel (C) op de
pin in de achterste maaiersteun (D) en bevestig met een
sluitring en een grote borgveer.
10.
Herhaal dit aan de andere kant van de tractor.
11.
Draai het stuur zo dat de wielen recht vooruit staan.
12.
VOORSTE KOPPELING BEVESTIGEN - Werk vanaf
de linkerkant van de tractor. Steek het stang-einde van
het koppelings-samenstel (E) door het voorste gat in de
voorste ophangingssteun van de tractor (F) en bevestig
met een grote borgveer (G) door het gat in de koppeling
achter de beugel.
13.
Steek het andere einde van de voorste koppeling (E) in
het gat in de voorste beugel van de maaier (H) en bevestig
met een sluitring en een kleine borgveer (J).
14,
Ontkoppel de riemspanner (K) van de opsluitbeugel (L).
15.
Installeer de riem op de riemschijf van de koppeling.
BELANGRIJK; Controleer of de riem goed in alle riemschi-
jfgroeven van de maaiunit Ioopt.
16. Koppel de riemspanner (K) op de opsluitbeugei (L).
VOORZlCHTIG; De riemspanner heeft veerbelasting. Houd
de stang goed vast en koppel langzaam.
17. Zet de hendel van de hefinrichting in de hoogste positie.
18. Stel indien nodig de tastwielen bij voordat u de maaiunit
gaat gebruiken, zoals in dit deel van de handleiding wordt
getoond.