Craftsman 917253170 Owner’s Manual

®
Instruction manual Please read these instructions care-
fully and make sure you understand them before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg- f<ig durch und vergewissern Sie sich, dab Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen.
Manuel d'instructions Merci de lire tres attentivement le manuel d'instructions. Assurez-vous
d'avoir tout compris avant d'utiliser ce tracteur.
Manual de las instrucciones Por favor lea cuidadosamente y com-
prenda estas intrucciones antes
de usar esta maquina.
Manuale di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina leggete queste istruzioni con attenzione ed ac- certatevi di averle comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en zorg dat u ze begrijpt voordat u deze machine gebruikt.
Safety rules. Sicherheitsvorschriften.
Regles de securit&
Reglas de seguridad. Norme antinfortunistiche.
Veiligheidsregels.
3
5
7
Assembly. Zusammenbau.
Montage.
Functional description. Funktionsbeschreibung.
Description du fonctionnement.
Before starting. MaBnahmen vor dem Anlassen.
Avant de demarrer.
Driving. Betrieb.
Conduite.
Maintenance, adjustment.
Wartung (Instandhaltung), Einstellung.
Entretien, reglages.
Troubleshooting.
St6rungssuche. Recherche des pannes.
Montaje. Montaggio.
Montering.
Descripci6n del funcionamiento. Funzionamento.
Beschrijving van functies.
Antes del arranque.
Prima dell'avviamento. Maatregelen v66r het starten.
Conducci6n. Guida. mijden. 40
Mantenimiento, ajuste. Manutenzione.
Onderhoud, afstelling.
BOsqueda de averias. Ricerca guasti.
Het Iocaliseren van fouten.
28
38
80
18
Storage.
Aufbewahrung.
Remisage.
We reserve the right to make changes without prior notice.
Anderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten.
Nous nous reservons le droit d'apporter des modifications sans avis prealable.
Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso.
Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso.
Wij houden ons het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande
mededeling.
Conservaci6n. Rismessaggio.
Stallen.
2
83
Safe Operation Practices for Ride=On Mowers
1. Safety Rules
IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEETAND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH.
@
I. Training
®
Read the instructions carefully. Be familiar with the con- trois and the proper use of the equipment.
Never allow children or people unfamiliar with the in- structions to use the lawnmower. Local regulations may restrict the age of the operator.
Never mow while people, especially children, or pets are nearby.
Keep in mind that the operator or user is responsible for accidents or hazards occurring to other people or their property.
Do not carry passengers.
All drivers should seek and obtain professional and prac- tical instruction. Such instruction should emphasize:
the need for care and concentration when working
with ride-on machines; control of a ride-on machine sliding on a slope will
not be regained by the application of the brake.
The main reasons for loss of control are:
a) insufficient wheel grip;
b) being driven too fast; c) inadequate braking; d) the type of machine is unsuitable for its task; e) lack of awareness of the effect of ground
conditions,especially slopes;
f) incorrect hitching and load distribution.
II. PREPARATION
To reduce the risk of fire - before use, when refueling and at the end of each mowing session - inspect and remove any debris buildup from the tractor, mower and behind al
guards.
While mowing, alwayswear substantialfootwear and tong trousers. Do not operate the equipment when barefoot or wearing open sandals.
Thoroughly inspect the area where the equipment is to be used and remove all objects which may be thrown by
the machine.
WARNING - Petrol is highly flammable.
Store fuel in containers specifically designed for this purpose.
Refuel outdoors only and do not smoke while refu- eling.
Add fuel before starting the engine. Never remove the cap of the fuel tank or add petrol while the engine
is running or when the engine is hot. If petrol is spilled, do not attempt to start the engine
but move the machine away from the area of spillage and avoid creating any source of ignition until petrol
vapors have dissipated.
Replace all fuel tanks and container caps securely.
Replace faulty silencers.
Before using, always visually inspect to see that the blades, blade bolts and cutter assembly are not worn or
damaged. Replace worn or damaged blades and bolts in sets to preserve balance.
On multi-bladed machines, take care as rotating one blade can cause other blades to rotate.
ill. Operation
Do not operate the engine in a confined space where dangerous carbon monoxide fumes can collect.
Mow only in daylight or in good artificial light.
Before attempting to start the engine, disengage all blade attachment clutches and shift into neutral.
®
Do not use on slopes of more than 5°.
®
Remember there is no such thing as a"safe" slope. Travel on grass slopes requires particular care. To guard against
overturning;
do not stop orstart suddenly when going up or down- hill;
engage clutch slowly, always keep machine in gear, especially when traveling downhill;
machine speeds should be kept low on slopes and during tight turns;
stay alert for humps and hollows and other hidden hazards;
never mow acROSs the face of the slope, unless the lawnmower is designed for this purpose.
Use care when pulling loads or using heavy equipment.
Use only approved drawbar hitch points. Limit loads to those you can safely control. Do not turn sharply. Use care when reversing. Use counterweight(s) or wheel weights when sug-
gested in the instruction handbook.
®
Watch out for traffic when cROSsing or near roadways.
®
Stop the blades from rotating before cROSsing surfaces other than grass.
When using any attachments, never direct discharge of material toward bystanders nor allow anyone near the machine while in operation.
®
Never operate the lawnmower with defective guards, shields or without safety protective devices in place.
®
Do not change the engine governor settings or overspeed the engine. Operating the engine at excessive speed
may increase the hazard of personal injury. Before leaving the operator's position:
disengage the power take-off and lower the attach- ments;
change into neutral and set the parking brake; stop the engine and remove the key.
Disengage drive to attachments, stop the engine, and disconnect the spark plug wire(s) or remove the ignition key
before cleaning blockages or unclogging chute; before checking, cleaning or working on the lawn-
mower; after striking a foreign object. Inspect the lawnmower
for damage and make repairs before restarting and
operating the equipment; if the machine starts to vibrate abnormally (check
immediately).
®
Disengage drive to attachments when transporting or not in use.
®
Stop the engine and disengage drive to attachment
before refueling; before removing the grass catcher; before making height adjustment unless adjustment
can be made from the operator's position.
3
Reduce the throttle setting during engine run-out and, if the engine is provided with a shut-off valve, turn the fuel off at the conclusion of mowing.
iV. Maintenance and Storage
®
Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equipment is in safe working condition.
®
Never store the equipment with petrol inthe tank inside a building where fumes may reach an open flame or
spark.
®
Allow the engine to cool before storing in any enclo- sure.
®
To reduce the fire hazard, keep the engine, silencer, battery compartment and petrol storage area free of grass, leaves, or excessive grease.
®
Check the grass catcher frequently for wear or dete- rioration.
®
Replace worn or damaged parts for safety.
®
If the fuel tank has to be drained, this should be done outdoors.
®
On multi-bladed machines, take care as rotating one blade can cause other blades to rotate.
®
When machine isto be parked, stored or left unattended, lower the cutting means unless a positive mechanical
lock is used.
WARNING: Always disconnect spark plug wire
and place wire where it cannot contact spark plug
in order to prevent accidental starting when setting up, transporting, adjusting or making repairs.
4
Regeln f_r die sichere Bedienung yon Rasentraktoren
1. Sicherheitsvorschriften
WICHTIG: DIESE M_,HMASCHINE KANN HA,NDE UND FOSSEABTRENNEN UND GEGENST_,NDE MIT HOHER GESCHWINDIGKEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KONNTE SCHWERE ODER TODLICHE
VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN.
@
SCHULUNG
®
Die Anteitungen sorgf&ttig durchtesen. Mit den Bedien- ungselementen und der vorschriftsm&6igen Bedienung
der Maschine vertraut machen.
Auf keinen Fall Kindern oder Erwachsenen, die mit der Bedienungsanleitung des M&hers nicht vertraut sind,
den Betrieb der Maschine gestatten.Das Mindestatter
von Fahrern ist wom6glich gesetzlich geregett.
Auf keinen Fall m&hen, sotange sich andere, besonders Kinder oder Haustiere, im Arbeitsbereich befinden.
Bitte denken Sie daran, dab der Fahrer oder Benutzer
for jegliche Unf<e oder Gefahren, denen andere oder
deren Eigentum ausgesetzt werden, verantworttich ist.
Bef6rdern Sie keine Passagiere.
Alle Fahrer sollten von einem Fachmann in Theorie und Praxis unterrichtet werden. Dieser Unterricht sollte
folgende Punkte behandetn:
die Notwendigkeit von Vorsicht und Konzentration bei der Arbeit mit Rasentraktoren;
dab es nicht m6gtich ist, die Beherrschung eines Rasentraktors, der auf einem Abhang herabrutscht, dutch Bet&tigen der Bremse wieder zu erlangen.
Die Hauptgr0nde for den Verlust der Beherrschung Ober dasFahrzeug sind:
a) ungenOgende Bodenhaftung; b) zu schnelles Fahren;
c) unzureichendes Abbremsen; d) die Maschine ist nicht for die Aufgabe geeignet; e) unzureichendes Bewu6tsein Ober die Auswirkungen
von Bodenverh<nissen, besonders auf Abh&ngen;
f) verkehrtes Abschteppen und verkehrte Lastver-
teilung.
II. VORBEREITUNG
Um das Risiko eines Brandes zu reduzieren, inspizieren Sie vor der Benutzung, beim Nachtanken und zu Ende
jeder Mahd den Traktor und den Mb.her und entfernen
Sie alte M&hr0ckst&nde, die sich angesammett haben,
auch hinter allen Schutzabdeckungen.
W&hrend dem M&hen immer festes Schuhwerk und tange Hosen tragen. Die Maschine nicht barfu6 oder mit offenen
Sandalen in Betrieb nehmen. Das Arbeitsget&nde sorgfb.ltig untersuchen und alte
Gegenst&nde, die von der Maschine aufgeschteudert
werden k6nnten, entfemen. WARNUNG - Benzin ist &uBerst leicht entz0ndtich.
Kraftstoff in speziell dafOr ausgetegten Beh&ttern lagern.
Nut im Freien tanken und w&hrenddessen nicht rauchen.
Kraftstoff nachfOtlen, bevor der Motor angelassen wird. Auf keinen Fall den Tankdecket entfernen oder
Benzin nachf0tlen, solange der Motor I&uft oder hei6 ist.
Falls Kraftstoff verschOttet wurde, nicht versuchen, den Motor anzutassen, sondern die Maschine vom
verschOtteten Benzin wegschieben und das Verur- sachen jeglicher Z0ndquetlen vermeiden, bis die Benzind&mpfe sich verfl0chtigt haben.
Alte Decket wieder fest auf Kraftstofftanks und Kraft- stoffbeh61tern anbringen.
Schadhafte Schalld&mpfer ersetzen.
Vor dem Gebrauch immer mit einer SichtprOfung sicherstel- len, dab M&hmesser, Messerschrauben und die M&hein- heit nicht abgenutzt oder besch&digt sind. Abgenutzte
oder besch6digte Messer und Schrauben ersetzen, um Auswuchtung zu gew&hrleisten.
Bei Maschinen mit mehreren M&hmessern ist Vorsicht
geboten, da beim Drehen eines M&hmessers die anderen
M&hmesser sich wom6gtich mit drehen.
III. BETRIEB
Maschine nicht in einem geschtossenen Bereich betreiben, in dem die gef&hrlichen Kohtenmoxydgase sich sammetn
k6nnen.
®
Nut bei Tagesticht oder guter kOnstticher Beteuchtung
m&hen.
®
Alle Messerbet&tigungskupplungen auskuppetn und in den Leerlauf schalten, bevor versucht wird, den Motor
anzutassen.
®
Auf keinen Abh6ngen mit einer Steigung von mehr als 5° m&hen.
®
Bitte daran denken, dab es keinen "sicheren" Abhang
gibt. Beim Fahren auf grasbewachsenen Abh6ngen ist besondere Vorsicht geboten. Um das Umschtagen zu
vermeiden:
Beim Bergauf- oder Bergabfahren auf keinen Fall
pt6tzlich anfahren oder anhalten;
Kupplung langsam eintegen, immer einen Gang
eingetegt lassen, besonders beim Bergabfahren;
Die Fahrgeschwindigkeit sollte auf Abh&ngen und in
engen Kurven niedrig gehalten werden. Auf Bodenwetlen, L6cher und andere Gefahren
achten;
Niemals quer zum Abhang m&hen, es sei denn, der Rasenm&her ist spezietl dafOr ausgelegt.
Beim Abschteppen von Lasten oder der Verwendung von
schwerem Ger&t ist Vorsicht geboten.
Nut zugelassene Zugstangen-Anh&ngepunkte ver-
wenden.
Lasten klein genug halten, so da6 sie sicher beherrscht
werden k6nnen.
Kein scharfen Kurven fahren. Beim ROckw&rtsfahren
vorsichtig sein. Gegengewichte oder Radgewichte verwenden, falls
diese in der Betriebsanteitung empfohten werden.
Beim 0berqueren von Stra6en oder dem Arbeiten in
deren N&he, auf den Verkehr achten.
Vordem 0berqueren von Obeffl&chen den M&hmesserant- rieb ausschalten, es sei denn, es handett sich um
Gras.
Bei der Verwendung von Anbaugerb.ten, den Material-
auswurf auf keinen Fall auf Personen richten, und nie- manden w&hrend des Betriebs in der N&he der Maschine
dutden.
Den Rasenm&her auf keinen Fall mit schadhaften Schutz-
vorrichtungen, Schildern oder ohne SicherheitsausrOstung
in Betrieb nehmen. Die Einstetlung des Drehzahtregters nicht &ndern, und die
Drehzaht des Motors nicht Ober die Werkspezifikationen heraufsetzen. Der Betrieb des Motors bei zu hohen
Drehzahten kann die Gefahr von K6rperverletzungen
vergr66ern.
5
Vor dem Verlassen der Bedienungsstation:
DieZapfwelleabstetlen undalleAnbauger&teabsenken. InLeerlauf schalten und die Feststellbremse eintegen.
Den Motor abstelten und denZOndscht0ssetabziehen.
AlleAnbauger&te-Antriebe ausschalten, den Motor abstel-
len und das (die) Z(Jndkerzenkabet abziehen bzw. den
ZL_ndschlOsset abziehen:
vor dem Entfernen von Verstopfungen aus dem
M&hwerk oder dem Auswurf;
vor dem Pr0fen, Reinigen oder Reparieren des
Rasenm&hers; nachdem auf ein Fremdk6rper gestoBen wurde.
Den Rasenm&her auf Sch&den untersuchen und die Reparaturen durchf0hren, bevor die Maschine wieder
angelassen und in Betrieb genommen wird; falls die Maschine anfangen sollte, ungew6hntich zu
vibrieren (sofort pr0fen).
®
Atle Anbauger&te-Antriebe ausschalten, wenn die Mas-
chine transportiert oder nicht gebraucht wird.
®
Den Motor abstetlen und den Anbauger&t-Antrieb aus-
stetlen:
vor dem Tanken; vor dem Entfernen der Grasfangvorrichtung; vor der Einstellung der Schnitth6he, es sei denn
diese Einsteltung kann vonder Bedienungsstation
aus vorgenommen werden.
Die DROSsetklappe w&hrend des Auslaufens des Motors schtie6en und, falls der Motor mit einem Absperrventil ausgestattet ist, dieses bei Beendigung der M&harbeiten
schtieBen.
iV. WARTUNG UND LAGERUNG
Darauf achten, dab alle Muttern, Bolzen und Schrauben fest angezogen sind, um zu gew&hrleisten, dab die Mas-
chine for den Betrieb sicher ist.
Die Maschine auf keinen Fall mit Benzin im Tank in einem
Geb&ude lagern, in dem die Benzind&mpfe ein offenes
Feuer oder einen Funken erreichen k6nnten.
®
Den Motor abk0hten lassen, bevor er ineinem geschtos- senen Raum gelagert wird.
®
Um die Feuergefahr herabzusetzen, den Motor, denSchall-
d&mpfer, den Batteriekasten und das Kraftstofflager von
Gras, Laub und 0berm&Bigem Schmierfett freihatten.
®
Den Grasf&nger h&ufig auf Abnutzung oder VerschteiB
pr0fen.
®
Abgenutzte oder besch&digte Teile zur Sicherheit immer sofort ersetzen.
®
Falls der Kraftstofftank entteert werden muB, sollte dies
im Freien getan werden.
®
Bei Maschinen mit mehreren M&hmessern ist Vorsicht
geboten, da beim Drehen eines M&hmessers die anderen
M&hmesser sich wom6glich mit drehen.
Falls die Maschine geparkt, getagert oder unbeaufsichtigt zudJckgetassen werden sotl, das M&hwerk absenken,
es sei denn, es wird eine verl&Bliche, mechanische Ver-
riegetung verwendet.
_bWARNUNG: Bei der dem
Vorbereitung, Transport,
der Einstellung und der Vornahme von Reparaturen
immer das ZLindkerzenkabel abziehen und so an=
bringen, dab es nicht mit der ZiJndkerze in Kontakt kommen kann, um das unbeabsichtigte Anspringen
des Motors zu verhindern,
6
Conseils pour I'utilisation en route s6curit6 des tracteurs de pelouse
1. R gles de S curit
ATTENTION: CE TRACTEUR DE PELOUSE EST CAPABLE D'AMPUTER MAINS OU PIEDS ET DE PROJETER DES OBJETS.EINOBSERVATION DES REGLES DE SECURITE CI-DESSOUS PEUT E_TRE LA CAUSE DE BLESSURES SERIEUSES
VOIRE MORTELLES.
i. PRI_CAUTIONS D'UTILISATION
®
Liseztoutes les instructions soigneusement. Famitiarisez
vous avec les commandes pour appprendre & utitiser
efficacement cette machine. Ne jamais autoriser les enfants ou les personnes qui
n'auraient pas lu ce manuel d'utitisation & utiliser ce
tracteur de petouse. La reglementation locale peut de
plus interdire l'utilisation de retie machine au-dessous d'un certain &ge.
®
Ne jamais tondre &proximite de personnes, d'enfants ou d'animaux.
®
Ne pas oubtier que tout utilisateur ou proprietaire d'un
tracteur de pelouse est responsabte des accidents ou
dommages causes & une personne ou a ses biens.
®
Ne transportez pas de passagers.
®
Tousles utitisateurs doivent rechercher et obtenir une formation personnetle serieuse et pratique qui devra
insister :
sur la n6cessite absolue d'6tre attentif et concentre Iorsqu'on utilise un tracteur de petouse, le fair qu'un tracteur de petouse glissant sur une pente
ne pourra pas 6tre arr6t6 en appuyant simptement sur la pedale de frein.
Les raisons principales de cette perte de contr6te sont :
a) l'adherence insuffisante des pneus, b) une conduite trop rapide, c) un freinage insuffisant, d) un tracteur de petouse inadaptee aux conditions
d'utilisation,
e) une mauvaise appreciation des contraintes resultant
de la nature du terrain b,entretenir et, tout particutiere- merit de la presence de pentes sur ce terrain,
f) I'attelage incorrect d'une remorque et la mauvaise
repartition des masses.
II. PRI_PARATION
Pour reduire le risque d'incendie - avant I'usage, lorsque vous faites le plein et chaque fois que vous cessez de tondre - inspectez le tracteur et etiminez tousles debris
accumules sur le tracteur, la tondeuse et derriere les
protections.
Pendant la tonte, ne porter que des chaussures sotides
et des pantalons longs. Ne jamais tondre pieds nus ou chausse de sandales.
* Contr6tez syst6matiquement etsoigneusement l'etat de la
surface &tondre et retirer tous les objets susceptibtes de
devenir des projectiles Iors du passage de la machine.
. ATTENTION - Le carburant est tres inflammable.
Pour transporter ou stocker le carburant, n'utiliser exctusivement que des recipients con(_uset approuves
pour ces usages. Toujours remptir le reservoir de carburant & I'air libre
et ne pas fumer pendant te remplissage. Remptir le reservoir de carburant avant de demarrer
le moteur. Ne jamais retirer te bouchon du reservoir et ne jamais rajouter de carburant tant que le moteur est en foctionnement ou qu'il est encore chaud.
Si du carburant a et6 renvers& ne pas tenter de demarrer le tracteur, mais le pousser hors de ta zone
oQte carburant a 6te renverse et eviter de creer une quetconque source de chaleur avant que les vapeurs
de carburant ne se soient dissipees.
Refermer avec precautions tes bouchons des reser- voirs ou des recipients contenant du carburant pour garantir la s6curit&
Remplacer les pots d'echappement defectueux.
Avant d'utiliser un tracteur de pelouse, toujours verifier que les lames, les boutons de tame et te carter de coupe
ne sont pas uses ou endommages. Toujours remptacer les lames et les boulons simuttanement de fagon & eviter
tout probteme d'equilibrage.
Sur les tracteurs de pelouse multi-lames, ne pas oubtier que la rotation d'une lame peut entrafner cetle des au-
tres.
ill. UTILISATION
Nejamais demarrer un moteur &l'int6rieur dans un espace
confine oQ des emanations dangereuses de monoxyde de carbone pourraient s'accumutees.
®
Tondre uniquement & la lumiere du jour ou avec une bonne lumiere artificietle.
®
Avant de tenter de demarrer le moteur, s'assurer que les
lames sont debray6es et que la bofte de vitesses est au
point mort.
®
Ne jamais utiliser un tracteur de petouse sur des pentes
superieures & 5 °.
®
Se souvenir qu'il n'existe pas de pente ,<sOre,_.Con- duire sur des pentes herbeuses demande une attention particuliere. Afin d'eviter tout risque de retournement du tracteur, apptiquer avec soin les consignes suivantes :
ne pas s'arr6ter ou demarrer brusquement dans une
pente, embrayer doucement et ne jamais arr6ter le tracteur
de pelouse darts une pente, et plus particutierement dans le sens de la descente.
conduire toujours lentement darts les pentes, tout comme darts les virages serres,
faire attention aux irregularit6s du terrain,
nejamais tondre en travers d'une pente, &moins que le tracteur de petouse n'ait 6te specialement con(}u
& cet effet.
Faire attention tots de la traction de charges ou Iors de I'utilisation d'equipements Iourds.
N'utiliser que des points d'attelage approuves. Limiter les charges &cettes qu'il est possible de
contr6ter avec s6curit&
Ne pas tourner trop brusquement. Rester tres prudent Iors des conduites en marche arriere.
Utilisertes masses de roues ou les contrepoids lorsqu'ils
sont conseitles dans ce manuel d'utilisation.
Faire attention & la circulation torsque l'on dolt utiliser le
tracteur pres d'une route ou lorsqu'on dolt traverser une
route.
* Toujours stopper la rotation des lames Iorsqu'on dolt
traverser une surface autre que du gazon.
. Lors de l'utitisation d'accessoires, ne jamais les utiliser
ou les deposer & proximite de quetqu'un.
. Ne jamais utiliser le tracteur & gazon avec un deflecteur
ou protecteur defectueux, ou sans les dispositifs de protection en place.
. Conserver le regime de rotation du moteur et ne jamais
le faire fonctionner au dessus de son regime nominal car
ceta peut 6tre dangereux.
7
Avant de quitter le siege : debrayer les lames et abaisser le carter de coupe,
mettre te tevier de vitesse au point mort et enclencher
le frein de parking,
arr@er le moteur et retirer les ctes,
Debrayer les lames, arr@er le moteur, et debrancher le
(s) fit (s) de (s) bougie (s) d'allumage ou retirer la clef de
contact :
avant de retirer I'insert broyeur ou avant de retirer la goulotte d'ejection pour la nettoyer.
avant de contr6ter, nettoyer ou travailler sur le carter de coupe,
avant de retirer un objet coince dans le tracteur de pelouse. Dans ce cas inspecter aussit6t la machine pour s'assurer qu'elle n'est pas endommagee et, si
necessaire, faire ou faire faire imp@ativement les reparations avant de ta remettre en marche et de la
faire fonctionner & nouveau. si la machine commence &vibrer anormalement. Dans
ce cas v@ifier immediatement le carter de coupe.
®
Debrayer systematiquement tes lames quand te tracteur n'est pas utilise ou quand il dolt @re transport&
®
Debrayer les lames puis arr@er le moteur :
avant de faire le plein d'essence, avant d'enlever le cottecteur,
avant de regler la hauteur de coupe & moins que ce
reglage ne puisse s'effectuer du poste de conduite.
Lorsque la tonte est terminee, reduire les gaz avant de couper le moteur et, si le tracteur de petouse est equip6e d'un robinet d'arr@ du carburant, fermer cetui-ci.
iV. ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE
S'assurer que tousles ecrous, boulons et vis sont bien serres pour @re certain que I'equipement est pr_t & fonctionner de nouveau, dans de bonnes conditions.
Ne jamais entreposer te tracteur de petouse avec du carburant dans le reservoir, dans un b&timent oQ les
vapeurs pourraient s'enflammer au contact d'une flamme ou d'une etincetle de I'atlumage.
Attendrele refroidissement du moteuravantd'entreposer
la tondeuse autoportee dans un espace ferm&
Pour supprimer les risques d'incendie s'assurer que le moteur, le pot d'echappement, le Iogement de la batterie et du reservoir de carburant ne sont pas encrasses par de I'herbe, des feuilles ou des surplus de graisse.
V@ifier souvent le bac ou le cotlecteur pour vous assurer qu'it est propre et qu'il n'est pas endommag&
Pour plus de securit6, remptacer systematiquement les pieces usees ou det@ior6es.
Si le reservoir de carburant dolt @re vidange, proceder & cette op@ation & I'ext@ieur.
Sur lestracteur de pelouse multi-lames, ne pas oubtier que
la rotation d'une lame peut entrafner cetle des autres.
Quand le tracteur de petouse est gare, entrepose ou tout simptement inutilise, regter la hauteur de coupe dans sa position la plus basse.
_ATTENTION: d6brancher le fJlde la
Toujours bougJe d'allumage et le placer de telle sorte qu'Jl ne puJsse, en aucun cas, entrer en contact avec la bougie afin de pr6venJr les d6marrages accidentels, Iors du montage, du transport, des r6glages ou des r6parations.
8
Practicas de Operacion Seguras para las Segadoras Conducibles
1. Reglas De Seguridad
IMPORTANTE" ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. SI NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
I. INSTRUCCION
Lea todas las instrucciones cuidadosamente. Famil-
iaricese comptetamente con los controles y con et uso
adecuado et equipo
Nunca permita que los niflos o las personas sin los conocimientos adecuados operen la segadora. Leyes locales pueden restriflir la edad det operador.
Aseg[3rese que el &rea este despejada de personas antes de segar, especialmente de niflos o animales domesti-
COS.
Et operador o etusuario es el responsabte por accidentes o daflos ocurridos a otras personas o a su propiedad.
No Ilevar pasajeROS.
Todos los conductores deben tratar de obtener instruc-
ciones profesionales y practicas. Estas instrucciones deber&n acentuar:
la necesidad de tener cuidado y de concentrase cu- ando este operando las segadoras conduciables;
et control de una maquina conducibte cuando este destizando sobre una pendiente no ser& recobrado con la aplicaci6n del freno.
Las razones principales de la perdida de control son:
a) apret6n insuficiente det volante; b) conducimiento demasiado r&pido; c) frenazo inadecuado; d) este tipo de maquina es inadecuado para et tra-
bajo;
e) falta de conciencia de las condiciones det terreno,
especialmente de las pendientes;
f) distribuci6n incorrecta det enganchado y de la
carga.
II. PREPARACION
Para minimizar el riesgo de incendio, antes de usar, at recargar de combustible y al final de cada sesi6n de corte de cesped, inspeccione y quite cualesquiera restos
y escombROS que se hayan acumutado en et tractor,
la cortadora de cesped y la parte de atr&s de todas las cubiertas de protecci6n.
Cuando este segando, siempre use zapatos adecuados
y pantalones largos. No opere et equipo sin zapatos o
usando sandalias.
Inspeccione cuidadosamente et &rea en donde se va a utilizar el equipo y remueva los obst&cutos que puedan
ser lanzados por la maquina. ADVERTENCIA - los combustibles son muy inflam-
abtes.
Almacene el combustible en envases especialmente diseflados para este prop6sito.
Agregue combustible a la m&quina afuera y no fume cuando este agregando combustible.
Agregue et combustible antes de arrancar et motor. Nunca remueva la tapa del dep6sito de gasotina o agregue combustible con et motor fusionando o
cuando et motor este caliente. Si derrama combustible, no intente arrancar el motor
pero mueva la maquina lejos del &rea de derrame y no arranque etmotor hasta que los vapores se hallan
evaporado. Vuelva a poner todas las tapas de los tanques y de
los envases con seguridad.
Reemptace los silenciadores defectuosos.
Antes de usarto, siempre inspeccione visualmente paraver que las cuchitlas, los pernos de tas cuchittas y el conjunto cortador no esten gastados o daflados. Reemplace las cuchitlas y los pernos gastados o daflados de dos en dos para mantener el equitibro.
En maquinas de m_.s de una cuchitla, tenga cuidado
puesto que la rotaci6n de una cuchilla puede causar la
rotaci6n de otras cuchitlas.
III. OPERACION
Nunca haga funcionar la m&quina dentro de un &rea
cerrada donde gases petigROSos de 6×ido de carbono pueden acumutarse.
®
Siegue solamente con luz de dfa o con una buena luz
artificial.
®
Antes de tratar de empezar et motor, desenganche todos
los embragues de accesorio de la cuchilla y mueva et
embrague en la posici6n de neutro.
Nunca utilice en pendientes de m&s de 5°.
Acuerdese que no hay pendiente segura. Hay que tener mucho cuidado cuando se quiere desplazar sobre
pendientes de cesped. Para protejerse contra vuetco;
evite arrancar o parar cuando vaya cuesta arriba o cuesta abajo;
enganche et embrague tentamente, siempre guarde
la maquina en engranaje, especialmente cuanto se
este desptazando cuesta abajo;
las vetocidades de la maquina deben ser mantenidas
bajas cuando este sobre las pendientes o cuando
haga vuettas estrechas.
fijese si hay agujeROS, surcos o otROS petigROS escondidos;
nunca siegue al traves de la cara de ta pendiente, a menos que la segadora este diseflada para este prop6sito.
Tenga mucho cuidado cuando este tirando cargas o cuando este usando un equipo pesado.
Use sotamente puntos de enganche de la barra de
tracci6n.
Limite carga a esos que pueda controlar con segu- ridad.
No haga vuetta r&pidas. Tenga cuidado cuando vaya
marcha atr&s.
Use contrapesos o pesos de rueda cuando este
sugerido en su libro de instrucciones.
®
Tenga un cuidado extra cuando atraviese o se acerque de carreteras.
®
Pare la rotaci6n de tas cuchillas cuando ataviase super-
ficies otras que cesped.
®
Cuando use cualquier accesorio, nunca directa la des- carga de materiales hacia personas que esten cerca y
no permita que nadie cerca de la maquina cuando esta
funcionando.
®
Nunca use la maquina sin la protecci6n contra la descarga
en su sitio
®
Nunca cambie los ajustes del regulador o no haga que
et motor tenga una vetocidad excesiva.
9
Antes de dejar la posici6n del operador:
desenganche la fuerza motriz y baje los accesorios; cambieaneutroyengancheelfrenodeestacionamiento; pare et motor y remueva la Ilave.
Desenganche latransmisi6n a los accesorios, pare et mo-
tor, y desconecte et (los) cable (s) de la bujia o remueva
la Ilave de ignici6n
antes de limpiar btoqueos o desatrancar det con- ducto;
antes de inspeccionar, limpiar o trabajar sobre la segadora;
despues de golpear un objeto extraflo. Inspeccione
la segadora cuidadosamente, para verificar si hay daflos y haga reparaciones antes de volver aarrancar y a operar et equipo;
si la maquina empieza a vibrar anormalmente (ver-
ifiquela inmediatamente).
* Desenganche la transmisi6n a los accesorios cuando
haga et transporte o cuando no este en uso.
* Pare et motor y desenganche la transmisi6n a los ac-
cesorios
antes de agregar combustible; antes de quitar et recogedor det cesped;
antes de haces ajustes de altura a menos que los ajustes pueden ser hechos de la posici6n del opera-
dor.
Reduzca los ajustes de la aceteraci6n durante et tiempo que et motor se apague, si el motor viene diseflado con una vatvula de apagado, sierre et combustible cuando
halla terminado de segar.
IV. MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
Guarde todos tas tuercas, los pernos y los tornillos apre- tados para asegurarse que et equipo esta en condiciones de buena operaci6n.
Nunca guarde tamaquina con combustible en el estanque de combustible dentro de un edificio endonde hay fuentes de ignici6n presente.
Permita que ese enfr[e et motor antes de guardarlo en algOn tugar cerrado.
Para reducir el riesgo de encendido, guarde et motor, el silenciador, el comportamiento de la bater[a limpios de cesped, hojas, y de demasiado grasa.
®
Verifique frecuentemente el recogedor det cesped para ver si hay uso o deterioraci6n.
®
Para la seguridad reemptace las partes que esten usadas o dafladas.
®
Si el tanque det combustible debe ser vaciado hagalo afuera.
®
En maquinas de mas de una cuchilla, tenga cuidado puesto que la rotaci6n de una cuchilla puede causar la
rotaci6n de otras cuchillas. Cuando la maquina debe ser estacionada, almacenada
o cuando debe ser dejada desatendida, baje et con- junto cortador a menos que una serradora mecanica es usada.
_ADVERTENCIA: desconecte el alambre
Siempre
de la bujia y p6ngalo donde no pueda entrar en contacto con la bujia, para evitar el arranque pot
accidente, durante la preparaci6n, el transporte, el ajuste o cuando se hacen reparaciones,
10
1. Norme Antinfortunistiche
Regole di sicurezza per trattorini da prato
ATTENZIONE: QUESTO TRATTO RINOTOSAERBA HA U NA POTENZA SUFFICI ENTE AD AM PUTARE MAN I EPIEDI E A SCAGLIARE OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA.
©
ADDESTRAMENTO ALEUSO
®
Studiare attentamente le istruzioni. Acquisire dimesti- chezza con i comandi e conoscere a fondo l'uso corretto
detl'equipaggiamento. Non consentire mai I'uso dei trattorini tosaerba ai bam-
bini ne agli adutti che non abbiano dimestichezza con le istruzioni sutt'uso. Le normative locali possono stabilire I'et& minima per operare i trattorini tosaerba.
Non operare mai con itosaerba in caso vi siano persone,
specialmente bambini, o animaletti domestici netla zona
di lavoro.
Tenere presente che in caso di incidenti, rischi o pericoli provocati apersone oa beni, la responsabilit& detl'operato ricade sutt'operatore, od utilizzatore.
Non trasporta passeggeri.
Ogni singoto conducente ha il dovere di procurarsi le
istruzioni pratiche della professione e del settore. Taft istruzioni devono mettere in evidenza quanto segue:
la necessit& di prestare la massima attenzione e di prendere le necessarie cautete durante I'uso dei trattorini tosaerba;
che se il trattorino scivota su un pendio, non se ne pu6 riottenere il controtlo premendo ifreni.
Cause principali della perdita det controllo:
a) insufficiente presa detle ruote; b) vetocit& di guida troppo etevata; c) freni inadeguati; d) macchinario di tipo non idoneo al compito; e) mancata comprensione degli effetti detle condizioni
det terreno, speciatmente dei pendii;
f) traino o distribuzione del carico impropri
II. PREPARAZIONE
Per ridurre il rischio di incendio - prima dell'uso mentre si
fa il carico del carburante e alia fine di ogni operazione di tagtio -ispezionare etogliere qualsiasi accumuto di sporco
dal trattore, dal rasaerba e dietro a tutte le protezioni.
Indossare sempre scarpe robuste da lavoro e pantaloni lunghi. Non usare i tosaerba a piedi nudi o indossando
sottanto sandati.
Controllare scrupotosamente t'area in cui verr& utilizzato I'equipaggiamento e togtiere tutti gli oggetti che potreb- bero venire scagtiati dal macchinario.
PERICOLO - La benzina e infiammabilissima.
Conservare il carburante in contenitori appositi. Fare rifornimento sottanto alt'aperto. E'vietato fumare
durante il rifornimento. Fare rifornimento prima di avviare il motore. Non
svitare mai il tappo del serbatoio, ne fare rifornimento con il motore acceso o caldo.
In caso di fuoriuscita di benzina, non mettere in moto il motore. Spostare I'equipaggiamento dalt'aerea in
cui sie verificata la fuoriuscita del carburante ed evitare di provocare qualsiasi tipo di accensione fino
a quando i vapori non si siano dissipati. Reinserire e serrare bene il tappo del serbatoio e det
contenitore.
Sostituire le marmitte che non funzionino bene.
Prima di iniziare il lavoro ispezionare visualmente le lame, i bultoni delle lame e il gruppo falciante per verificare che non vi siano tracce di usura o danneggiamenti. In caso
di lame e butloni danneggiati od usurati, installate un
nuovo set compteto in modo che il macchinario rimanga
bilanciato.
In caso di trattorini tosaerba a lame multiple prestare la
massima attenzione in quanto ruotando una lama si pu6 provocare la rotazione delle altre.
ill. FUNZIONAMENTO
Non accendere il motore in spazi ristretti dove vi si possa
accumutare ossido di carbonio, un gas inodore ma le- tale.
Usare i tosaerba soltanto con la luce det giorno oppure in presenza di buona luce artificiale.
Prima di awiare il motore disinnestare la frizione degli
accessori da tagtio e portare la leva det cambio sutta posizione di folle.
Non impiegare questo macchinario su terreni con una
pendenza di oltre 5°.
Tenere presente che non esistono pendii"sicuri". Prestare
particolare attenzione sui pendii erbosi. Suggerimenti per evitare it ribaltamento del macchinario:
evitare di fermarsi o mettersi in marcia improvvisa- mente in salita o in discesa;
innestare la frizione lentamente; tenere sempre le
marce innestate, specialmente in discesa; procedere a bassa velocit& sui pendii e netle curve
strette; fare attenzione a dossi, buche o ad altri pericoli nas-
costi;
nontagliare l'erba indiagonale sui pendii a meno che non si disponga di un trattorino tosaerba realizzato
appositamente atlo scopo.
Prestare particotare attenzione quando si trainano
oggetti pesanti o quando si utilizza detl'equipaggiamento pesante.
Usare sottanto i punti approvati di traino netle barre
di trazione.
Limitarsi ai carichi che si e in grado di controllare con
sicurezza.
Non sterzare bruscamente. Prestare particolare at-
tenzione durante la retromarcia.
Impiegare contrappesi o pesi per ruote ogniqualvolta
siano raccomandati net manuale d'uso.
Fare attenzione altraffico quando si lavora in pROSsimit&
di strade e quando le si deve attraversare.
Attivare il dispositivo di btoccaggio dette lame per inter- romperne la rotazione prima di attraversare superfici non
erbose.
Durante I'uso di qualsiasi accessorio non dirigere mai Io
scarico dei materiali verso i passanti e non consentire a
nessuno di avvicinarsi at macchinario in funzione.
Non usare mai itrattorini tosaerba con protezioni o schermi
difettosi oppure non instatlati.
Non modificare le impostazioni del regolatore det motore ne far operare il motore a velocit& eccessive. Le velocit&
eccessive possono aumentare il pericolo di infortuni.
11
Disinnestare la trasmissione del moto agti accessori, spegnere il motore e scotlegare ifili detle candete oppure togliere la chiavetta di accensione:
prima di putire eventuali intasamenti e prima distasare
Ioscivolo;
prima di interventi o controlli sut tosaerba e prima delle operazioni di putizia;
dopo aver cotpito un oggetto estraneo. Controllare che
il tosaerba non sia stato danneggiato ed effettuare le riparazioni del caso prima di riavviare e mettere in
funzione I'equipaggiamento; seil tosaerba, o trattorino, vibra in modo anomalo (in
qual caso eseguire immediatamente dei controlti).
Disinnestare la trasmissione del moto agli accessori durante il trasporto det macchinario oppure quando non
in uso.
Spegnere itmotore e disinnestare la motorizzazione degti accessori nei seguenti casi:
prima di fare rifornimento; prima di smontare il contenitore detl'erba tagliata; prima di regotare l'altezza, a meno che le rego-
lazioni non possano essere eseguite dal posto
detl'operatore.
Ridurre la velocita, con la leva dell'acceleratore, per ral-
lentare il motore prima detlo spegnimento. Se il motore
provvisto di valvola di arresto, chiudere I'alimentazione
det carburante alia fine det lavoro.
IV. MANUTENZIONE E PERIODI DI INATTIVlTA'
Verificare che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano sempre ben stretti per assicurare che requipaggiamento sia in buone condizioni operative.
Non tasciare mai t'equipaggiamento, con benzina nel ser- batoio, in locali chiusi dove i vapori possano raggiungere
fiamme libere o scintilte.
Lasciare raffreddare il motore prima di riporre i tosaerba, o trattorini, in qualsiasi spazio stretto e chiuso.
Per ridurre i pericoti d'incendio assicurarsi che il motore,
la marmitta, itvano batteria e la zona di stoccaggio ben- zina siano liberi da erba, fogtie o quantit& eccessive di
grasso. Controllare spesso il raccoglitore dell'erba tagliata per indi-
viduare eventuati segni di usura o di danneggiamento.
Per maggiore sicurezza, sostituire le parti usurate o dan-
neggiate.
IIserbatoio det carburante va vuotato all'aperto, qualora
necessario.
In caso di macchinario a lame multiple prestare la mas- sima attenzione quando si ruota una lama in quanto ci6
pu6 provocare la rotazione dette altre.
Prima di parcheggiare, mettere in magazzino o lasciare
incustoditi i tosaerba, o i trattorini, abbassare l'apparato falciante a meno che si utilizzi un dispositivo meccanico per il btoccaggio in posizione della campana tosaerba.
_ PERICOLO: scollegare sernpre i fili delle candele, e
collocarli dove non possano venire in contatto con le candele per non provocare aecensioni inavvertite, durante I'allestirnento, iltrasporto, la regolazione o la riparazione dei tosaerba o dei trattorini,
12
Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers
1. Veiligheidsregels
BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN.
@
TRAINING
®
Lees de instructies aandachtig. Zorg dat uvertrouwd bent met de bedieningsetementen en het juiste gebruik van
de machine.
Laat kinderen of mensen die niet bekend zijn met de in- structies, de maaimachine niet gebruiken. Het is mogelijk
dat plaatsetijke voorschriften een beperking stetlen aan de leeftijd van de bestuurder.
Maai nooit terwijl mensen, vooral kinderen, of huisdieren
in de buurt zijn. Bedenk dat de bestuurder of gebruiker verantwoordelijk
is voor ongetukken of risico's die andere mensen of hun eigendommen kunnen overkomen.
Geen passagiers vervoeren.
Alle bestuurders dienen vakkundige instructies te ontvan-
gen. Bij dergetijke instructies dient de nadruk te worden getegd op:
de noodzaak voor aandacht en concentratie bij het werken met zittrekkers;
een zittrekker die op een helting wegglijdt, kan niet onder controte worden gehouden door te remmen.
De hoofdredenen voor besturingsverlies zijn:
a) onvotdoende houvast; b) te snel rijden; c) ontoereikend remmen; d) het soort machine is niet geschikt voor de taak; e) gebrek aan kennis van het effect van bodemcondities,
vooral hetlingen;
f) verkeerd vastkoppeten en verkeerde verdeting van
de lading.
il. VOORBEREIDING
Inspecteer om brandgevaar te voorkomen, of er afvaloph- opingen zijn bij de tractor, de maaier en achter alle beveit- igingen en verwijder die-voor het gebruik, als u brandstof
tankt en aan het einde van iedere maaisessie.
Draag tijdens het maaien altijd stevige schoenen en een lange broek. Gebruik de machine niet btootsvoets ofterwijl u open sandalen draagt.
Inspecteer de plek waar de machine zal worden gebruikt, grondig enverwijder alle voorwerpen die door de machine kunnen worden weggestingerd.
WAARSCHUWING - Benzine is licht ontvtambaar.
Bewaar brandstof in btikken die speciaal voor dat doel zijn bestemd.
Tank alteen buiten en rook niet tijdens het tanken. Tank voordat u de motor start. Draai de dop nooit van
de benzinetank af of tank nooit terwijl de motor draait of heet is.
AIs benzine is gemorst, probeer de motor dan niet te starten maar haal de machine van de ptaats vandaan waar u benzine heeft gemorst en zorg dat u geen ont- stekingsbron teweeg brengt totdat de benzinedampen zijn verdreven.
Draai de dop van alle brandstoftanks en -btikken weer goed vast.
®
Vervang defecte getuiddempers.
®
Inspecteer v66r het gebruik altijd of de messen, mes- bouten en maai-inrichting niet versteten of beschadigd
zijn. Vervang versleten of beschadigde messen en bouten
in sets om het evenwicht in stand te houden. Op machines met meerdere messen dient u eraan te
denken dat het draaien van e6n mes andere messen 13
kan doen draaien.
ill. BEDIENING
Laatdemotornietdraaienineenbestotenruimtewaargevaar-
lijke koolmonoxydedampen zich kunnen verzameten.
Maai alleen bij dagticht of goed kunstlicht.
Voordat u de motor gaat starten, moet u alle meshulpstuk-
koppetingen uitschakelen en naar de vrijloop schakelen.
Gebruik de trekker niet op hellingen van meer dan 5 °.
Denk eraan dater geen "veilige" hellingen bestaan. Bij het
rijden op hetlingen met gras dient men extra voorzichtig
te zijn. Zo zorgt u ervoor dat de trekker niet omslaat:
stop en start niet ptotseting bij het op- of afrijden van een hetling.
schakel de koppeting tangzaam in, houd de machine altijd in de versnetling, vooral bij het afrijden van een
heuvel;
de snelheid van de machine dient op hetlingen en in scherpe bochten laag te worden gehouden;
kijk uit voor butten en kuilen en andere verborgen gevaren;
maai nooit dwars op de hetling tenzij de maaier voor dit doel is ontworpen.
Wees voorzichtig bij het trekken van ladingen of het gebruik van zwaar materieet.
Gebruik alleen goedgekeurde aanhaakpunten voor een trekstang.
Beperk de lading tot hetgeen u veilig kunt hanteren. Maak geen scherpe bochten. Wees voorzichtig bij
achteruit rijden. Gebruik contragewicht(en) of wielgewichten wanneer
dat in de handleiding wordt aangeraden.
Kijk uit voor het verkeer wanneer u de weg oversteekt of zich nabij een weg bevindt.
Stop de messen voordat u andere oppervtakken dan gras oversteekt.
®
Voer bij het gebruik van hutpstukken het materiaal nooit af in de richting van omstanders en laat niemand in de buurt van de machine komen terwijl deze in bedrijf is.
Gebruik de maaimachine nooit met defecte bescherm- kappen en schermen of zonder beveiligingsinrichtingen op hun plaats.
Verander de instelting van de motorregelaar niet en laat de motor niet met te hoge toeren draaien. Ats de motor
met te hoog toerental draait, kan het risico van lichametijk
letsel groter worden.
Voordat u de bestuurdersstoet verlaat:
de aftakas uitschaketen en de hutpstukken neerlaten;
naar de vrijloop schaketen en de parkeerrem in-
schaketen; de motor stoppen en de sleutel verwijderen.
Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit, stop de motor en maak de bougiekabet(s) los of verwijder het contactsteutettje,
voordat u opgehoopt materiaat weghaatt of een ver- stopte afvoer leeg maakt;
voordat ude maaimachine controleert, schoonmaakt of eraan werkt;
nadat u een ongewenst voorwerp heeft geraakt. In-
specteer de maaimachine op schade envoer reparat-
ies uit voordat u de machine weer start en gebruikt;
als de machine abnormaal begint te trillen (onmid- detlijk controleren).
vor dem Entfernen von Verstopfungen aus dem
M&hwerk oder dem Auswurf;
Schakeldeaandrijvingnaardehulpstukkenuittijdens transportofalszenietwordengebruikt.
Stopdemotorenschaketdeaandrijvingnaarhethutpstuk uit,
voordatutankt; voordatudeopvangzakverwijdert;
voordatudehoogteverstelttenzijdehoogtevanuit debestuurdersplaatskanwordeningestetd.
Mindergastijdenshetuittopenvandemotor,enalsde
motormeteenafsluitklepisuitgerust,moetudebrand- stoftoevoeraanheteindevanhetmaaienafstuiten.
iV.ONDERHOUDENOPSLAG
Houd alle moeren, bouten en schroeven goed vastge-
draaid zodat u er zeker van kunt zijn dat de machine in een veilige bedrijfsstaat verkeert.
Sta de machine nooit in een gebouw op, waar dampen een open vtam of vonk kunnen bereiken, terwijl zich benzine
in de tank bevindt. Laat de motor afkoeten voordat u hem in een bestoten
ruimte opbergt. Beperk brandgevaar: houd de motor, geluiddemper, ac-
curuimte en benzine-opstagruimte vrij van gras, btaderen of een overmaat aan smeervet.
Controteer de opvangzak vaak op slijtage of verwering. Vervang versleten of beschadigde onderdeten om
veiligheidsredenen. Als de brandstoftank afgetapt moet worden, moet dit
buiten worden gedaan. Op machines met meerdere messen dient u eraan te
denken dat het draaien van e6n mes andere messen kan doen draaien.
Wanneer de machine moet worden geparkeerd, opgesla- gen of alleen moet worden getaten, moet de maai-inrichting
neergetaten worden tenzij een mechanische vergrendeling
wordt gebruikt.
25317
25/18,7
[
hp/kw*
0-7,3
122
q-
mm
38-102
JL
4,
200
d_IbWAARSCHUWING: Maak de bougiekabel altUd
los, plaats hem waar hij de bougie niet kan taken teneinde onverhoeds starten te voorkornen tUdens het opstellen, vervoeren, afstellen of uitvoeren van reparaties,
MODEL IPNC
CATALOGUE NO,
MADE IN U.S.A. ORANGEBURG, SC 29116 2005
SERIAL NO.
02682
EN836:1997/A2
EMC 2004/108/EC
ISO 3744 98/37/EC
ISO 11094 2002/44/EC
Vibration L_rrnpegel
Vibration Vibratie Vibraci6n Vibrazioni
Vibrering Vibration Vibrasjon T_rin_i
m/s 02663
*As rated by the engine manufacturer
14
LpA < 90 dBa
LwA < 100 dBa
EN 1033
A (8) < 2.5
EN 1032
A (8) _<0.5
O These machine in the literature with the Learn and understand their
symbols may appearonyour
Symbote Unterlagen, ausgeh&ndigt
Diese finden Sie auf Ihrer Maschine oder in die mit dem Produkt wurden. Bitte machen Sie
or
supplied product. meaning.
sich mit deren Bedeutung vertraut.
(_ Ces symbotes peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications avec le produit. Apprenez comprendre la significa-
fournies
tion de ces symboles.
Estos sfmbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con et producto. Aprenda y comprenda sus significados.
(_ Simboti utilizzati di netla documentazione fornita unitamente al E' bene il
sutt'apparato tagtio
0
prodotto. importante
conoscerne
significato.
Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geteverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de betekenis.
R N H L dI --
REVERSE NEUTRAL HIGH FAST SLOW LIGHTS ON
ROCKWARTSFAHRT LEERLAUF HOCH LOW SCHNELLFAHRT LANGSAMFAHRT LICHT AN
MARCHE ARRI_=RE POSITION NEUTRE HAUT NIEDRIG VITESSE RAPIDE VITESSE LENTE PHARES ALLUMES
MARCHA ATRAS PUNTO NEUTRO ALTO BAS MARCHA RAPIDA MARCHA LENTA LUCES ENCENDIDAS
RETROMARClA FOLLA AUMENTARE BAJO AVANZAMENTO VELOCE AVANZAMENTO LENTO LUCl ACCESE
ACHTERUIT-RIJDEN NEUTRAALSTAND HOOG DIMINUIRE VELOCE LANGZAAM RIJDEN LICHTEN AAN
ENGINE OFF ROS ON ENGINE ON ENGINE START PARKING BRAKE UNLOCKED MOTOR AUS ROS AN MOTOR LAUFT ANLASSEN DES MOTORS FESTSTELLBREMSE ENTRIEGELT
MOTEUR ARR_TI_ ROS ON MOTEUR EN MARCHE DEMARRAGE DU MOTEUR FREIN DE PARKING DEVERROUILLE
MOTOR APAGADO ROS ON MOTOR ENCENDIDO ARRANQUE DEL MOTOR FRENO DE ESTACIONAMIENTO ABIERTO MOTORE SPENTO ROS ON MOTORE ACCESO AVVIAMENTO DEL MOTORE FRENO DI PARCHEGGIO DISINNESTATO
MOTOR UIT ROS ON MOTOR AAN HET STARTEN VAN DE MOTOR PARKEERREM GEDEBLOKKEERD
LAAG
PARKING BRAKE LOCKED
FESTSTELLBREMSE VERRIEGELT
FREIN DE PARKING VERROUILLI_
FRENO DE ESTACIONAMIENTO
FRENO DI PARCHEGGIO INNESTATO
PARKEERREM GEBLOKKEERD
IGNITION
ZUNDUNG
ALLUMAGE
IGNICION
AVVIAMENTO ONTSTEKING
CERRADO
CHOKE FUEL OIL PRESSURE BATTERY
STARTKLAPPE KRAFTSTOFF OLDRUCK BATTERIE
STARTER CARBURANT PRESSION D'HUILE BATTERIE
ESTRANGULACl6N COMBUSTIBLE PRESION DEL ACEITE BATERfA
STARTER CARBURANTE PRESSIONE DELL'OLIO BATTERIA
CHOKE BRANDSTOF OLIEDRUK ACCU
ATTACHMENT
CLUTCH ENGAGED
ANBAUGERATE-KUPPLUNG
EINGEKUPPELT
LAMES EMBRAYEES
EMBRAGUE DEL ACCESORIO
ENGANCHADO
FRIZIONE ACCESSORIE
INNESTATA
KOPPELING HULPSTUK
INGESCHAKELD
ATTACHMENT
CLUTCH DISENGAGED
ANBAUGERATE-KUPPLUNG
AUSGEKUPPELT
LAMES DEBRAYEES
EMBRAGUE DEL ACCESORIO
DESENGANCHDO
FRIZIONE ACCESSORI
DISINNESTATA
KOPPELING HULPSTUK
UITGESCHAKELD
CAUTION
VORSICHT
DANGER
PRECAUCION
ATTENZIONE
OPGELET
t
REVERSE FORWARD MOWER HEIGHT
ROCKWARTSFAHRT VORWARTSGANG MAHWERKHOHE
MARCHE ARRI_=RE MARCHE AVANT HAUTEUR DE COUPE
MARCHA ATRAS MARCHA HACIA ALTURA DE LA SEGADORA
RETROMARClA DELANTE MARCIA ALTEZZA APPARATO
ACHTERUIT-RIJDEN VOORUIT FALClANTE
BEWARE OF KEEP BYSTANDERS AWAY
THROWN OBJECTS ZUSCHAUER FERNHALTEN
VORSICHT, HOCHGESCHLEUDERT TENIR LES PASSANTS A DISTANCE
GEGENSTANDE GUARDESE LEJOS DE GENTE
ATTENTION AUX PROJECTILES TENERE LONTANI I PASSANTI
CUIDADO CON
OBJETOS LANZADOS
ATTENZIONE AGLI OGGETTI
SCAGLIATI
LET OP WEGGESLINGERDE
VOORWERPEN
OMSTANDERS UIT DE WAARSCHUWING
BUURT HOUDEN
MAAIHOOGTE
A
WARNING
WARNUNG
ATTENTION
ADVERTENCIA
PERICOLO
15
(_ These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning.
(_ Diese finden Sie auf Ihrer Maschine oder in die mit dem Produkt wurden. Bitte machen SieSymbote Unterlagen,
ausgeh&ndigt
sich mit deren Bedeutung vertraut.
Ces dans les
(_) symboles peuvent figurer sur tracteur ou publications avec produit. Apprenez comprendre significa-
fournies
le
&
la
tion de ces symboles.
(_ Estos sfmbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto. Aprenda y comprenda sus
significados.
(_) Simboli utilizzati di netla documentazione fornita unitamente al E' bene ilsutl'apparato tagtio
0
prodotto. importante
conoscerne
significato.
(_ Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geteverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de
betekenis.
HOT SURFACES
HEISSE OBERFLh.CHEN
SURFACES CHAUDES
SUPERFICIES MUY CAUENTES
SUPERFIClE ROVENTE
HETE OPPERVLAKKEN
DRAWBAR LOADING
ANHh.NGESCHIENENLAST
CHARGEMENT DE LA BARRE DE TRACTION
CARGA DE LA BARRA DE ENGANCHE
CARICO DI TRAZIONE DELLA BARRA
BELASTING OP TREKHAAK
BRAKE/CLUTCH PEDAL
BREMS / KUPRLUNGSPEDAL
PI_DALE DE FREIN / D'EMBRAYAGE PEDAL DE FRENO / DE EMBRAGUE
REDALE FRENO/FRIZIONE
REM / KOPPELINGSPEDAAL
SOUND POWER LEVEL
GER._USCHPEGEL
NIVEAU DE PUISSANCE ACCOUSTIOUE
NIVEL DE LA POTENClA AC0STICA
MVELLO DELLA POTENZA SONORA
GELUiDSNIVEAU
A
NO OPERATION ON SLOPES MORE THAN 5 NICHT AUF ABHANGEN MIT
MEHR ALS 5 STEIGUNG BETREIBEN
NE PAS UTILISER SUR DES
PENTES DE PLUS DE 5
NO OPERE SOBRE PEND$ENTES
DE M,_S DE 5
NON USARE SU PENDII CON
UN'INCLINAZIONE DI OLTRE 5
NIET OP HELMNGEN VAN MEER DAN
5 GEBRUIKEN
READ OWNERS MANUAL
BETRIEBSANLEITUNG LESEN
LIRE LE MANUEL D'INSTRUCTIONS
LEA EL MANUAL DE
INSTRUCCIONES
LEGGERE IL MANUALE
DELL'OPERATORE
GEBRUIKERSHANDLEIDING
LEZEN
EUROPEAN MACHINERY
DIRECTIVE FOR SAFETY EUROP._ISCHE VERORDNUNG FOR MASCHINEN-SICHERHEIT CONFORME AUX NORMES DE
SECURITE EUROPC:ENNES
DIRECTIVO DE MAQUiNARIA
EUROPEO PARA LA SEGURIDAD
NORMATIVE ANTINFORTUNISTICHE
EUROPEE PER MACCHINARI
VEILIGHEIDSRICHTMJN VOOR
EUROPESE MACHINES
Consult manual for safe
operation practices.
FL_rden sieheren Betrieb ziehen
Sie das Bedienungshandbuch zu Rate.
Consultez le manuel pour eonnaitre les Modes de fonetionnement s_re.
Consults ei manual para eonocer
las Pr_cticas de Manejo Seguro.
Consultare il manuals per le
Procedure di Operazioni Sicure.
Raadpleeg de handleiding voor
Veilige gebruiksprocedures.
Risk of fire
due to debris buildup.
Brandgefahr dutch Ansammlung
yon M_hrL_ckst_nden.
Risque d'incendie provoqu_
par I'accumulation de d_bris.
Riesgo de ineendio debido
a aeumulaci6n de restos y eseombros.
Risehio di incendio a causa
di un accumulo di sporeo.
Brandgevaar door
de ophoping van afvaL
ACHTUNG: BEIM Mh.HEN MUSS DAS ABLENKSCHILD ODER DER GANZE GRASAUFFANGBEH._LTER MONTIERT SEINCAUTION
PRUDENCE : L'I_CRAN DI_FLECTEUR OU L'ENSEMBLE DU BAC DE RAMASSAGE DOlT ETRE EN PLACE PENDANT L'UTILISATON DE LA TONDEUSE
AVISO: LA TAPA DEFLECTORA O EL ENTERO DEPOSITO DE LA HIERBA TIENEN QUE ESTAR EN SU SITIO MIENTRAS SE CORTA
ATTENZIONE: DURANTE IL MOVIMENTO, LO SCHERMO DEFLETTORE O TUTTO IL RACCOGLIERBA DEVE ESSERE ADEGUATAMENTE IN POSIZIONE
WARNING: Read Engine Owner's Manual -
Fire hazard - Poisonous fumes or toxic gases
WARNUNG: Lesen Sis das Bedienungshandbueh -
Brandgefahr - Giftige D_mpfe oder toxisehe Gase
AVERTISSEMENT : Veuillez life le Manuel d'utilisation du moteur -
Risques d'incendie - Futures ou gaz toxiques
ATENCION: Leer el Manual de Uso del Motor -
Peligro de fuego - Humos venenosos o gases t6xicos
AVVERTENZA: leggere il manuals per I'utente del motors -
Risehio d'incendio - Fumi velenosi o gas tossici
WAARSCHUWING: Lees de handleiding van de motor -
Brandgevaar - Giftige dampen of gassen
VOORZICHTEG: TEJDENS HET MAAEEN MOET DE KETSPLAAT OF DE HELE GRASVANGER OP ZJJN PLAATS ZITTEN
RELEVAGE DE L'UNITE DE COUPE
LEVANTAMIENTO DE LA SEGADORA
SOLLEVAMENTO APPARATO FALClANTE
MAAIHOOGTEREGELING
CAUTION: DEFLECTOR SHIELD OR ENTIRE GRASS CATCHER MUST BE IN PLACE WHILE MOWING
MOWER LiFT
MAHWERKHUB
DANGER, KEEP HANDS AND FEET AWAY
GEFAHR, H,a,NDE UND FOSSE FERNHALTEN
DANGER, GARDEZ LES MAINS ET LES PIEDS AU LOIN PEMGRO, MANTENGA LAS MANOS Y LOS PIES LEJOS
PERICOLO. TENERE LONTANI MANI PIEDI
GEVAAR, HANDEN EN VOETEN UIT DE BUURT HOUDEN
ACHTUNG: Offnung der Gangschaltung. Gefahr des Verfangens yon Finger oder Rand - Riemenantrieb
PRUDENCE : Risque d'accrochage des doigts ou de la main - courroie de transmission
VOORZICHTIG: Gevaar voor bekneHing van vingers of handen - riemaandrijving
CAUTION: Fingers or hand entanglement - belt drive
ADVERTENClA: Enganche de dedos o manos - mandado por correa
ATTENZ!ONE: Fare attenzione a mani e dita - trasmissione a cinghia
FREE WHEEL
FREILAUF
ROUE LIBRE
RUEDA LIBRE
COMANDO DISiNNESTO
VRIJWIEL
16
PROVOQUER DES LESIONS. ,CIGARETTES BROLURES GRAVES.
®
3=3908
RECYCLE
Mfg. by/Fabriqu_ par:
EPM Products
Baltimore, MD 21226
MADE IN U.S.A.
FABRIQUE_AUX E.=U.
®
©
GEFAHR AUGEN SCHUTZEN EXPLOSIVE GASE KONNEN ERBLINDUNG
UND KORPERVERLE_ ZUNGEN VERURSAC-
HEN.
GEVAAR OGEN BESCHERMEN EXPLOSIEVE GASSEN
KUNNEN BLINDHEID
OF LETSEL VERO- ORZAKEN.
PELIGRO PROTEJE SUS OJOS
GASES EXPLOSIVOS PUEDEN CAUSAR CE-
GUE-DAD O LESIONES.
PERICOLO
RIPARARE GLI OCCHI VAPORI ESPLOSIVI
PUO' PROVOCARE CECITA' O LESIONI
ZU VERMEIDEN:
FUNKEN
FEUER
RAUCHEN
GEEN
VONKEN
VUUR
ROKEN
NO
CHISPAS
LLAMAS
FUMAR
DIVIETO
SCINTILLE
FIAMME
SIGARETTE
SCHWEFELSAURE
KANN ERBLINDUNG ODER SCHWERE
VERATZUNGEN VERUR-
SACHEN.
ZWAVELZUUR
KAN BLINDHEID OF ERN-STIGE BRAND-
WONDEN VER-OORZA-
KEN.
ACIDO SULFORICO
PUEDEN CAUSAR CE- GUE-DAD O QUEMADU-
RAS MUY GRAVES.
ACIDO SOLFORICO
PUO' PROVOCARE LA CECITA' OD USTIONI
GRAVl.
AUGEN UNVER- ZUGLICH MIT WASSER AUSSPULEN. SOFORT
ARZTLICHEHILFE
AUFSUCHEN.
OGEN ONMIDDELLIJK MET WATER SPOELEN.
SNEL MEDISCHE HULP INROE=PEN.
LiMPIESE LOS OJOS CON UN CHORRO DE
AGUA,.OBTEN,GA AYU-
DAMEDICA RAPIDAM=
ENTE.
LAVARE IMM EDIATA=
MENTE GLI OCCHI CON ACQUA. SOT-
TOPORRE AL PIU'
PRESTO ALLE CURE
DEL MEDICO.
®
@ ®
FOR KINDER UNZUGANGMCH AUFBEWAHREN, NICHT KIPPEN, DIE BATTERIE NICHT OFFNENt
UIT DE BUURT VAN KINDEREN HOUDEN. NIET KANTELEN. DE BATTERIJ NIET OPENMAKENt
MANTENER FUERA DEL ALCANCE DE NINOS. NO LA INCLINE. iNO ABRA LA BATERiA!
TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINI. NON INCMNARE. NON APRIRE LA BATTERIA!
17
2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje
2. Montaggio. 2. Montering.
Before the tractor can be used certain parts must be as-
sembled, which for transportation reasons are enclosed in the packing.
Vor der Anwendung des Aufsitzm_hers m0ssen gewisse Teile eingebaut werden, die aus Transportgr0nden in der Verpack-ung lose beigef%t sind.
Avant d'utiliser la tondeuse autoportee, certains et6ments _ onderdelen worden gemonteerd, die vanwege het transport
livres dans I'emballage doivent @re montes, apart verpakt zijn in de emballage.
NOTE: If battery is put into service after month and year indicated on label, charge battery for minimum of one hour
at 6-10 amps. WARNING: Before installing battery remove metal bracelets,
wrist watch bands, rings, etc. from your person. Touching
these items to battery could result in burns.
Remove terminal portective caps and discard. Connect the red cable to (+) and then the black earth cable to (-). Screw
tight the cables. Grease the battery poles with vaseline to
prevent corROSion.
Antes de poder utilizar et tractor, hay que montar algunas
piezas que, por razones de transporte, van empaquetadas en et embalaje.
Prima di usare iltrattore, montare alcune parti che per ragioni di trasporto sono confezionate a parte.
('N--C')Voordatde traktor gebruikt kan worden, moeten sommige
NOTA: esta esta despues mes y indicado sobre la etiqueta, cargue la bateria por un minimo de una hora a 6-10 amps.
ADVERTENClA: Avant d'instalter la batterie, prenez la pre-
caution d'entever gourmette, montre-bracelet, anneau, etc. Leur contact avec la batterie causerait des br0tures.
Remueva las tapas protectoras detterminal y p6ngalas de tado. Conecte primero el cable rojo al borne positivo y despues el negro de masaal borne negativo. Sujete los cables. Lubrique los bornes con grasa que no contenga agua (vasetina) a fin
de evitar la corROSi6n.
Si bateria utitizada del ai_o
HINWEIS: Falls diese Batterie nach dem auf dem Aufkteber angegebenen Datum (Monat und Jahr) in Betrieb genommen wird, die Batterie mindestens eine Stunde lang bei 6 bis 10
Ampere aufladen.
WARNUNG! Vor dem Einbau derBatterie sollte die damit beauftragte Person Metallarmb&nder, Uhrarmb&nder, Ringe u.
dergl, ablegen. Wenn diese Gegenst&nde mit der Batteriein Ber0hrung kommen, k6nnte dies n&mlich Brandverletzungen
verursachen.
Die Schutzkappen von den AnschtuBktemmen entfernen und wegwerfen. Zuerst das rote Kabel an (+) und danach das schwarze Erdungskabet an (-) anschtieBen. Die Kabel anschrauben. Batteriepole mit wasserfreiem Fett (Vaseline) schmieren, um KorROSion zuverhindern.
REMARQUE : Si la batterie est mise en service au-det& de I'annee et du mois indiques sur I'etiquette, recharger la bat-
terie, pendant une heure au moins, & 6-10 A. ATTENTION : Avant de mettre en place la batterie, prendre la
precaution de retirer gourmette, montre-bracelet, anneau, etc. Leur contact avec la batterie pouvant entrafner des brOtures.
Retirer les capuchons de protection des bornes et les mettre de c6t& Raccorder en premier te c&ble rouge (+) & la borne positive de ta batterie puis le c&bte noir (-) &ta borne negative.
Fixer les deux c&btes & I'aide des vis et des ecrous fournis. Graisser les bornes de la batterie avec une graisse resistante
& I'humidite (vaseline) afin d'eviter la corROSion.
18
Se
NOTA: questa messa uso dopo mese e t'anno indicati sutt'etichetta, caricarla per almeno un'ora a
6-10 Amp@e. PERIOOLO: Avant d'instalter la batterie, prenez la precau-
tion d'entever gourmette, montre-bracetet, anneau, etc. Leur
contact avec la batterie causerait des br0tures.
Togliere i cappucci di protezione dei poli escartarti. Cotlegare
il cavo ROSso al polo positivo (+) e quello nero negativo (-)
aria terra. Ingrassare i poli con grasso privo di acqua (vaset-
lina) per evitare corROSione.
N.B.: AIs deze accu na de maand en het jaar, aangegeven op het etiket, in bedrijf wordt genomen, laad de accu dan minstens e6n uur op met 6-10 A.
WAARSCNUWING: Ennen kuin alat asentaa akkua, riisu
metallirannekkeet, rannekello, sormukset yms. Jos ne osuvat
akkuun, seurauksena voi otta palovammoja. Verwijder de beschermdoppen van de poten en gooi ze weg.
Sluit eerst de rode kabet aan op (4-)en daarna de zwarte aard- kabel op (-). Schroef de kabets vast. Smeer de accupolen in
met watervrij vet (vaseline) om corROSie te voorkomen.
batteria viene in il
@ ADJUST SEAT
Lift up adjustment lever (A) and slide seat until a comfortable position is reached which allows you to press clutch/brake pedal all the way down. Release lever to lock seat in position.
EINSTELLEN DES SITZES
Heben Sie den Stelthebel (A) an und verschieben Sie den Sitz, bis eine bequeme Position erreicht ist, in der Sie Kup- plungs- und Bremspedal ganz niederdrOcken k6nnen. Las- sen Sie den Hebel wieder in die Position zum Verriegetn des
Sitzes einrasten.
(_ REGLAGE DU SII=GE
Tirez vers le haut le levier de reglage (A) et faites gtisser
le siege jusqu'& ce que vous soyez confortablement assis
et que vous puissiez enfoncer completement la pedale de frein/d'embrayage. Liberez le levier pour verrouitler la posi- tion du siege.
AJUSTAR EL ASIENTO
@
Levantar la palanca del ajuste (A) y destizar elasiento hasta
encontrar una posici6n que les permita presionar etpedal det
embrague/freno hasta el fondo. Soltar la palanca para fijar et
asiento en esta posici6n.
REGOLAZIONE DEL SEDILE
Soltevare la leva di regolazione (A) e far scorrere il sedile fino a raggiungere una posizione comoda, che vi consenta di
premere a fondo il pedale della frizione/del freno. Per btoccare
il sedite in posizione, rilasciare la leva.
(_ STOEL AFSTELLEN
Til de afstethendet (A) open schuif de stoel naar een com- fortabele positie waarin u de koppeting/rem hetemaal in kunt
duwen. Laat de hendet los om de stoet op die ptaats vast te
zetten.
@ NOTE:
Check that the flex is correctly connected to the safety switch
(3) on the seat holder.
HINWEIS: Pr0fen, dab das Kabel richtig an dem Sicherheitsschalter (3) auf dem Halter des Sitzes angeschtossen ist.
(_ REMARQUE:
Verifier que le c&bte electrique est bien connecte sur le con- tacteur de securit6 (3) place sous I'embase du siege.
3
NOTA: Controlar que et cable est& correctamente acoplado al inter- ruptor de seguridad (3) en el soporte del asiento.
(_ NOTA:
Controllare che il cavo sia ben cotlegato all'interruttore disi- curezza (3) sut supporto det sedile.
19
(_ N.B.
Controteer of de snoer correct is aangesloten op deveil- igheidsschaketaar (3), op de houder van de zitting.
(_ ASSEMBLE FRONT WHEEL TO MOWER
1. Using shoulder bolt, washer and Iocknut from parts bag, assemble front wheel to mower as shown. Tighten se- curely.
INSTALL MOWER AND DRIVE BELT
Be sure tractor is on level surface and engage parking brake.
2. Lower attachment lift lever to its lowest position.
_ CAUTION: Lift lever is spring loaded. Have a tight grip on lift
lever, lower it slowly and engage in lowest position.
3. Turn steering wheel to the left as far as it will go and posi- tion mower on right side of tractor with deflector shield to the right.
4. Remove plastic tie securing belt, bring belt forward and check belt for proper routing in all mower pulley grooves.
NOTE: Be sure mower side suspension arms (A) are pointing
forward before sliding mower under tractor.
5. Slide mower undertractor until it is centered undertractor.
6. FIRST INSTALL ANTI-SWAY BAR.
From right side of mower, insert anti-sway bar (S) into hole in transmission bracket (T).
Pivot bar towards you and insert other end of bar into hole in rear mower bracket (D). Move mower as
needed to insert bar.
Secure with washer and small retainer spring as shown.
7. ATTACH MOWER SIDE SUSPENSION ARMS TO CHAS- SIS- Position hole inarm (A) over pin (B)on outside oftractor
chassis and secure with washer and large retainer spring.
8. Repeat on opposite side of tractor.
9. ATTACH REAR LIFT LINKS - Lift rear corner of mower and position slot in link assembly (C) over pin on rear
mower bracket (D) and secure with washer and large retainer spring.
10. Repeat on opposite side of tractor.
11. Turn steering wheel to position wheels straight forward.
12. ATTACH FRONT LINK - Work from left side of tractor. Insert rod end of link assembly (E) through front hole in
tractor front suspension bracket (F) and secure with large
retainer spring (G)through hole in link located behind the bracket.
13. Insert other end of front link (E) into hole in front mower bracket (H) and secure with washer and small retainer
spring (J).
14. Disengage belt tension rod (K) from locking bracket (L).
15. Install belt onto engine clutch pulley (M).
IMPORTANT: Check belt for proper routing in all mower pulley grooves.
16. Engage belt tension rod (K) on locking bracket (L).
_CAUTION: Belt tension rod is loaded. Have
on rod and engage slowly.
17. Raise attachment lift lever to highest position.
18. If necessary, adjust gauge wheels before operating mower
as shown in this section of this manual.
spring atight grip
20
ANMONTIEREN DES VORDERRADS AN DEN
@
MAHER
1. Montieren Sie dasVorderrad mit der Schtitzschraube, der Beilagscheibe undder Feststellmutter aus dem Teilebeutel
am M&her, wie in der Abbildung gezeigt. Ziehen Sie die
Schraube fest an.
iNSTALLIEREN DES M.AH ERS UND DESANTRIEB= SRIEMENS
Achten Sie darauf, dass der Traktor auf einen ebenen Fl&che steht und legen Sie die Handbremse ein.
2. Dr0cken Sie den Hebet for den Anh&ngerlift auf seine niedrigste Stetlung.
VORS!OHT: Der Lifthebel hat eine gespannte Feder. Fassen
Sie den Lifthebet mit einem sicheren Griff, drOcken Sie ihn langsam hinunter und arretieren Sie ihn in der niedrigsten
Stellung.
3. Drehen Sie das Lenkrad so weit wie m6glich nach links und stetten Sie den M&her rechts vom Traktor auf, so
dass das Ablenkbtech nach rechts zeigt.
4. Entfernen Sie das Ptastik, mit dem der Riemen zusam- men gebunden ist, bringen Sie den Riemen nach vorne
und pr0fen Sie, ob der Riemen ordnungsgem&13 in allen
Triebradrinnen des M&hers verl&uft.
ANMERKUNG: Achten Sie darauf, dass die seittichen H&n-
gearme des M&hers (A) nach vome zeigen, bevor Sie den M&her unter den Traktor schieben.
5. Schieben Sie den M&her unter den Traktor, bis er mittig unter dem Traktor steht.
6. INSTALLIEREN SIE ZUERST DIE SCHWANKSCHUTZ- STANGE.
Stecken Sie die Schwankschutzstange (S) vonder rechten Seite des M&hers durch das Loch im Trans-
missionsbOgel (T). Schwenken Sie die Stange zu sich hin und schieben
Sie das andere Ende der Stange in das Loch im hin- teren M&herbOgel (D) ein. Bewegen Sie n6tigenfatls den M&her, um die Stange einzuschieben.
Sichern Sie die Stange mit Beilagscheiben und einer kteinen ROckhaltefeder wie abgebildet.
21
7. BEFESTIGEN DER SEITLICHEN H,&,NGEARME DES M,&HERS AM FAHRGESTELL - Bringen Sie das Loch
im Arm (A) mit dem Zapfen (B) an der AuBenseite des
Traktorfahrgestells zur Deckung und befestigen Sie ihn daran mit Beilagscheibe und einer groBen RQckhaltefeder.
8. Wiederhoten Sie den Vorgang an dergegenQber liegenden
Seite des Traktors.
9. BEFESTIGEN HINTEREN HEBE-VERBINDUNGEN -
Heben Sie die hintere Ecke des M&hers an und bringen
Sie den Schlitz der Verbindungsgruppe (C) zur Deckung mit dem Zapfen auf dem hinteren M&herbQgel (D). Sichern Sie die Verbindung mit Beilagscheibe und einer groBen
ROckhaltefeder.
10. Wiederhoten Sie den Vorgang an der gegenOber liegenden
Seite des Traktors.
11. Drehen Sie die R&der des Traktors mit dem Lenkrad auf
geradeaus.
12. BEFESTIGEN DER VORDEREN VERBINDUNG-Arbe- iten Sie von der linken Seite des Traktors aus. Schieben
Sie den Stab der Verbindungsgruppe (E) durch das vor- dere Loch im vorderen H&ngebQgel des Traktors (F) und befestigen Sie ihn mit einer groBen RQckhaltefeder (G) durch das Loch in der Verbindung hinter dem B0gel.
13. Schieben Sie das andere Ende der vorderen Verbindung (E) in das Loch im vorderen M&herbOget (H) und befes-
tigen Sie es mit einer Beilagscheibe und einer kteinen
R0ckhaltefeder.
14. L6sen Sie den Riemenspannstab (K)vom SperrbOgel (L).
15. Installieren Sie den Riemen an der Kupptungsscheibe
des Motors.
WICHTIG: PrQfen Sie den richtigen Verlauf des Riemens in allen Triebradrinnen des M&hers.
16. Schieben Sie den Riemenspannstab (K) inden SperrbQget (L) ein.
VORSICHT: Der Riemen ist mit einer Feder gespannt.
Halten Sie den Stab fest in der Hand und schieben Sie ihn langsam ein.
17. Heben Sie den Anh&ngerlifthebet auf seine h6chste Stet- lung.
18. Justieren Sie n6tigenfalls die Kalibrierungsr&der wie in
diesem Abschnitt des Handbuchs abgebildet, bevor Sie den M&her in Betrieb nehmen.
@
MONTAG EDE LAROU EAVANTSUR LATONDEUSE
1.
Montez la roue avant sur latondeuse, de la fagon itlustree, avec le bouton Aepautement, la rondelle et le contre-ecrou que vous trouverez dans le sachet des pieces. Serrez
solidement.
MONTAGE DE LATONDEUSE ET DE LACOURROIE DE TRANSMiSSiON
Verifiez si le tracteur se trouve sur une surface plane et
engagez le frein A main.
2. Abaissez le levier de levage de I'accessoire dans sa position la plus basse.
PRUDENCE: Le levier de levage est muni d'un ressort.
Tenez fermement le levier de levage et faites-le descendre
lentement dans sa position la plus basse.
3. Faites tourner Afond le volant de direction vers la gauche et placez la tondeuse sur le c6te droit du tracteur avec le
deflecteur sur la droite.
4.
Otez la sangle en plastique de la courroie de s6curite, portez-la en avant et contr6tez si la courroie passe correctement dans toutes les gorges des pouties de la
tondeuse.
REMARQUE : Verifiez si les bras de suspension lateraux de la tondeuse (A) sont orientes vers I'avant, avant de gtisser la
tondeuse sous le tracteur.
5. Faites glisser la tondeuse sous le tracteur jusqu'a ce qu'elte soit centree.
6. MONTEZ D'ABORD LA BARRE STABILISATRICE.
Introduisez la barre stabilisatrice (S) dans te trou de I'equerre de transmission (T) en partant de la droite
de la tondeuse.
Faites pivoter la barre vers vous et introduisez I'autre extr6mite de la barre dans tetrou de l'equerre arriere de la tondeuse (D). Deptacez la tondeuse suffisam- ment pour introduire la barre.
Fixez solidement avec une rondelle et un petit ressort de retenue de la fagon illustree.
7.
FIXEZ LES BRAS DE SUSPENSION LATI_RAUX DE LA
TONDEUSE SUR LE CHASSIS - Ptacez le trou du bras
(A) au-dessus de la goupille (B) A t'exterieur du chassis du tracteur et fixez avec une rondetle et un grand ressort
de retenue.
8.
Rep6tez les m6mes operations de rautre c6te du
tracteur.
FIXATION DES CONNEXIONS DE LEVAGE ARRI#R
9.
- Soulevez I'angle arriere de la tondeuse et faites glisser la connexion (C) sur la goupille de I'equerre arriere de la tondeuse (D) et fixez avec une rondetle et une grand
ressort de retenue.
10. R6petez les m6mes operations de rautre c6te du tracteur.
11. Faites tourner levolant de direction pour orienter les roues vers I'avant.
12. FIXATION DE LA CONNEXION AVANT - Operez sur la
gauche du tracteur. Introduisez rextr6mite de la tige de la connexion (E) dans le trou A ravant de requerre de
suspension avant du tracteur (F) et fixez avec un grand
ressort de retenue (G) Atravers le trou de connexion situe derriere I'equerre.
13. Introduisez I'autre extr6mite de la connexion avant (E)
dans le trou de l'equerre avant de la tondeuse (H) et fixez
avec une rondelle et un petit ressort de retenue (J).
14. Liberez le tendeur de la courroie (K) de I'equerre de ver-
rouitlage (L).
15. Montez lacourroie sur la poutie de l'embrayage du moteur
(M).
IMPORTANT : Verifiez si la courroie est correctement passee dans toutes les gorges des pouties de latondeuse.
16. Engagez le tendeur de la courroie (K) sur I'equerre de verrouillage (L).
PRUDENCE Le tendeur de ta courroie est Aressort. Saisis-
sez-le fermement et engagez-le lentement.
17. Faites monter le levier de levage de I'accessoire dans sa
position la plus 6levee.
18. En cas de besoin, reglez les roulettes de terrage avant
d'utiliser latondeuse, de la fagon illustree dans ce chapitre du manuel.
22
@ ENSAMBLAR LA RUEDA FRONTAL AL CORTA-
CESPED
1. Usando el perno de tope, la arandela y la contratuerca de la botsa de las partes, ensambtar ta rueda frontal al
cortacesped como mostrado. Apretar de modo firme.
INSTALAR EL CORTAC#SPED Y LA CORREA DE MANDO
Asegurarse de que el tractor este en una superficie nivetada y con et freno de estacionamiento puesto.
2. Bajar la palanca etevadora hasta su posici6n m&s baja. ATENCl6 N: La palanca elevadora est& cargada con unmuetle.
Asir la palanca elevadora de modo firme, bajarla despacio y
ponerla en la posici6n m&s baja.
3. Girar el votante de direcci6n hacia izquierda to m&s posible y colocar el cortac6sped en la parte derecha
del tractor con la tapa deflectora en la derecha.
4. Remover ta cuerda de pl&stico que fija la correa, Ilevar la correa hacia adelante y controtar que la correa gire bien en todas las ranuras de la potea det cortacesped.
NOTA: Oerciorarse de que los brazos de suspensi6n (A) del lado cortacesped esten dirigidos hacia adetante antes de destizar el cortacesped debajo det tractor.
5. Deslizar el cortacesped debajo det tractor hasta que este centrado debajo det tractor.
6. PRIMERO INSTALAR LA BARRAANTIOSCILACION. Desde la parte derecha del cortacesped, insertar la
barra antioscilaci6n (S) en et agujero en et soporte de transmisi6n (T).
Pivotar ta barra hacia s[ mismos e insertar otra parte terminal de la barra en etagujero en el soporte trasero del cortacesped (D). Mover el cortacesped segQn Io necesario para insertar la barra.
Afianzar con la arandela y un peque_o muetle de retenci6n como mostrado.
7,
UNIR LOS BRAZOS DE SUSPENSION DEL LADO CORTACE_SPED AL BASTIDOR - Posicionar et agujero en et brazo (A) sobre la espiga (B) en la parte exterior
det bastidor det tractor y afianzar con una arandeta y un muetle de retenci6n grande.
8. Repetir en et lado opuesto det tractor.
9. UNIR LAS BIELAS ELEVADORASTRASERAS- Levantar et rinc6n trasero det cortacesped y colocar la ranura en el
ensamblaje de la bieta (O) sobre la clavija en et soporte trasero del cortacesped (D) y afianzar con una arandeta y un muelle de retenci6n grande.
10. Repetir en et lado opuesto det tractor.
11. Girar el volante de direcci6n colocando las ruedas hacia adetante.
12. UNIR LA BIELA FRONTAL - Trabajar desde el lado iz- quierdo det tractor. Insertar la parte terminal de la varilla det ensamblaje de la biela (E) a traves det agujero en et soporte de suspensi6n de ta parte frontal dettractor (F) y afianzar con un muelle de retenci6n grande (G) a traves det agujero en la bieta situado detr&s det soporte.
13. Insertar otra parte terminal de la bieta frontal (E) en et agujero en etsoporte frontal del cortacesped (H)y afianzar con una arandeta y un muetle de retenci6n grande (J).
14. Desacoplar lavarilla detensi6n de la correa (K) del soporte de cierre (L).
15. Instalar la correa en la polea del embrague del motor
(M).
IMPORTANTE: Controtar que la correa gire bien en todas las ranuras de la polea del cortacesped.
16. Embragar lavarilla de tensi6n de la correa (K) en soporte de cierre (L).
_LATENOI6N: La varilla de tensi6n de la est&
con un muetle. Asir la varilla de modo firme y y embragar despacio.
17. Levantar la palanca etevadora hasta la posici6n m&s alta.
18. Si es necesario, ajustar las ruedas antes de hacer fun- cionar et cortacesped como mostrado en esta secci6n
de este manual.
correa
cargada
23
MONTAGGIO DELLA RUOTA ANTERIORE SUL
®
RASAERBA
1,
Utillizzando il buttone con flangia, la rondella e it contro- dado inctusi nella sacca componenti, montare la ruota anteriore sul rasaerba, come mostrato in figura. Serrare
saldamente.
INSTALLIAZIONE DEL RASAERBA E DELLACING- HIADITRANSMISSIONECINGHIADITRASMISSIONE
Assicurarsi che ittrattore sia su una superficie piana, quindi
innestare il freno di stazionamento.
2. Abbassare la leva di sollevamento accessorio netla po- sizione inferiore.
_ATTENZlONE: La leva di sottevamento e caricata a molla.
Afferrare saldamente la leva di sollevamento, abbassarla
lentamente e innerstarla netla posizione piu' bassa.
3. Ruotare a sinistra il volante finche possibile, quindi posizionare il rasaerba a destra det trattore tenendo Io
scudo deftettore a destra.
4.
Rimuovere tefascette di plastica dalla cintura di sicurezza, spostarla in avanti e verificare che scorra adeguata- mente attraverso tutte le scanalature della puteggia det
rasaerba.
NOTA: Prima di far scorrere il rasearba sotto il trattore, veri-
ficare che i bracci di sospensione laterali det rasaerba (a)
siano orientati in avanti.
5. Far scorrere il rasaerba sotto il trattore finche si posizioni al centro.
6. INSTALLAREINNANZITUTTOLABARRAANTI-OSCIL-
LAZIONE.
Dat lato destro del rasaerba, inserire la barra anti-
oscitlazione (S) nel foro della staffa di trasmissione
(T).
Imperniare la barra tenendota rivolta verso di voi, quindi inserire raltra estremit& della barra net foro della staffa posteriore del rasaerba (D). Spostare il
rasaerba come necessario per inserire la barra.
Fissare con tarondetla e la molla piccola difissaggio, come mostrato in figura.
7. MONTARE I BRACCI DI SOSPENSIONE LATERALI DEL RASAERBA SULLO CHASSIS - Far combaciare il
foro del braccio (A) al perno (B) sulla parte esterna dello chassis del trattore, quindi fissare con la rondetla e la molla grande di fissaggio.
8. Ripetere roperazione sulraltro lato det trattore.
9. MONTARE LE ARTICOLAZlONI DI SOLLEVAMENTO POSTERIORI-Soltevare rangoto posteriore del rasaerba
e posizionare 1oslot del complessivo delle articolazioni (C) sut perno della staffa posteriore det rasaerba (D), quindi btoccare con la rondella e la molla grande difissaggio.
10. Ripetere I'operazione sutt'altro lato del trattore.
11. Ruotare il volante in modo tale da posizionare le ruote diritte.
12. COLLEGARE L:ARTICOLAZIONE ANTERIORE
- Lavorare dal lato sinistro del trattore. Inserire l'estremit& dell'asta del comptessivo delle articolazioni (E) net foro
anteriore della staffa di sospensione anteriore del trattore
(F), quindi bloccare inserendo la motta grande di fissaggio (G) net foro detl'articolazione ubicata dietro la staffa.
13. Inserire raltra estremit& delrarticotazione anteriore (E)
net foro della staffa anteriore del rasaerba (H), quindi
btoccare con la rondetla e la molla piccola di fissaggio
(d).
14. Disinnestare rasta di tensionamento della cinghia (K) datla staffa di btoccaggio (L).
15. Montare la cinghia sutta puteggia di frizione det motore
(M).
IMPORTANTE: verificare chela cinghia scorra in modo
adeguato attraverso tutte le scanalature della puteggia det
rasaerba.
16. Innestare rasta di tensionamento della cinghia (K) sutta staffa di btoccaggio (L).
_kATTE NZlO NE:Lasta ditensionamento della cinghia e' caricata
a molla. Afferrarla saldamente e innestarla) tentamente.
17. Sollevare la leva di sollevamento accessorio fino alia posizione massima.
18. Se necessario, prima di azionare il rasaerba, regotare le
ruote regolatrici come riportato net presente paragrafo
det manuale.
24
HETVOORWIELOPDEMAAIUNITMONTEREN 9.
1. Monteer het voorwiet zoals getoond op de maaiunit met de borstbout, de stuitring en de borgmoer uit de zak met
onderdeten. Goed vastmaken.
DE MAAIUNIT EN DEAAN DRIJ FRIEM INSTALLEREN
Zorg ervoor dat de tractor op een vlakke ondergrond staat
en schakel de parkeerrem in.
2. Zet de hendet van de hefinrichting in de laagste stand. VOORZlOHTIG: De hendel van de hefinrichting heeft veer-
belasting. Pak de hendel van de hefinrichting goed vast, breng hem langzaam naar beneden en zet hem vast in de laagste positie.
3. Draai het stuur zo ver mogelijk naar links en ptaats de maaiunit aan de rechterzijde van de tractor met de ket-
sptaat naar rechts.
4. Verwijder deplastic band waar de riem mee vastzit, breng de riem naar voren en controteer of de riem goed in alle groeven van de riemschijven toopt.
LET OP: Zorg ervoor dat de draagarmen aan de zijkant van de maaiunit (A) naar voren wijzen voordat u de maaiunit
onder de tractor schuift.
5. Schuif de maaiunit onder de tractor tot precies in het midden.
6. INSTALLEER EERST DE ANTIROLBAR. Steek de antirolbar (S) vanaf de rechterkant van de
maaier in het gat in de transmissiesteun (T). Zwenk de antirolbar naar u toe en steek het andere
einde van de antirotbar in het gat in de achterste steun
(D).Beweeg de maaier zodanig datde antirolbar goed
wordt ingebracht. Bevestig met een sluitring en een kleine borgveer,
volgens de afbeelding.
7.
DE ZIJ-DRAAGARMEN VAN DE MAAIER AAN HET CHASSIS BEVESTIGEN - Plaats het gat in de arm (A)
op de pen (B) aan de buitenkant van het tractorchassis en bevestig met een stuitring en een grote borgveer.
8.
Herhaal dit aan de andere kant van de tractor.
HEFKOPPELINGEN LINKS ACHTER BEVESTIGEN
(Fig. 7) - Hef de zijkant achteraan van de maaier open plaats de gleuf van het koppelings-samenstet(C) op de pin in de achterste maaiersteun (D) en bevestig met een stuitring en een grote borgveer.
10.
Herhaal dit aan de andere kant van de tractor.
11.
Draai het stuur zo dat de wieten recht vooruit staan.
12.
VOORSTE KOPPELING BEVESTIGEN - Werk vanaf de linkerkant van de tractor. Steek het stang-einde van
het koppelings-samenstet (E) door het voorste gat in de voorste ophangingssteun van de tractor (F) en bevestig met een grote borgveer (G) door het gat in de koppeting achter de beugel.
13.
Steek het andere einde van de voorste koppeling (E) in
het gat in de voorste beugel van de maaier (H) en bevestig met een sluitring en een kleine borgveer (J).
14.
Ontkoppet de riemspanner (K) van de opsluitbeuget
(L).
15.
Installeer de riem op de riemschijf van de koppeling.
BELANGRIJK: Controleer of de riem goed in alle riemschi-
jfgroeven van de maaiunit Ioopt.
16. Koppet de riemspanner (K) op de opstuitbeuget (L).
VOORZlCHTIG: De riemspanner heeft veerbetasting. Houd
de stang goed vast en koppel langzaam.
17. Zet de hendet van de hefinrichting in de hoogste posi- tie.
18. Stet indien nodig de tastwieten bij voordat u de maaiunit gaat gebruiken, zoals indit deet van de handleiding wordt getoond.
25
0
9116
0
3/4
ASSEMBLE FRONT WHEEL TO MOWER
@
1. Using shoulder bott,washer and locknutfrom parts bag, as- semble front wheel to mower as shown. Tighten securely.
TO ADJUST GAUGE WHEELS
Gauge wheels are properly adjusted when they are slightly off the ground when mower is at the desired cutting height in operating position. Gauge wheels then keep the deck in proper position to help prevent scalping in most terrain conditions.
NOTE: Adjust gauge wheels with tractor on aftat level surface.
1. Adjust mower to desired cutting height.
2. With mower in desired heightof cut position, gauge wheels should be assembled so they are slightly off the ground. Install gauge wheel in appropriate hole. Tighten securely.
3. Repeatfor all, installing gauge wheel insame adjustment hole.
MONTAGE DES VORDEREN RADS AM M.&HER
@
1. Unter Verwendung des Schulterbolzens, der Unterleg- scheibe und tier Sicherungsmutter aus dem Teitebeutel das vordere Rad wie abgebildet am M&her montieren.
Sicher anziehen.
JUSTAGE DER EINSTELLRADER
Die Einstellr&der sind richtig eingestetlt, wenn sie etwas vom Boden abgehoben sind, wenn sich der M&her inseiner Betrieb- sposition in der gewOnschten Schnitth6he befindet. Die Einstell- r&der halten dann das Laufwerk in der richtigen Position und
verhindern bei den meisten Bodenbedingungen ein,,Sch&ten".
HINWEIS: Die Einstellr&der einstetlen, w&hrend sich das Fahrzeug auf einer ebenen und geraden Fl&che befindet.
1. Den M&her auf die gew0nschte Schnitth6he einstellen.
2. W&hrend sich der M&her in der gewOnschten Schnit- th6henposition befindet, mOssen die Einstellr&der so montiert werden, dass sie etwas vom Boden abgehoben sind. Das Einstellrad im entsprechenden Loch anbringen.
Sicher anziehen.
3. Dies bei allen anderen Rb.dern wiederhoten und das Einstetlrad im gteichen Einstetlloch anbringen.
ASSEMBLAGE DE LA ROUE AVANT AVEC LA
FAUCHEUSE
1. ,ikI'aide du bouton d'epautement, de la rondelle et de I'ecrou d'arr_t presents dans le sachet &pieces, assem-
blez la roue avant avec la faucheuse, comme indiqu& Serrez solidement.
POUR R_:GLER LES ROUES DE JAUGE
Les roues de jauge se reglent correctement regt6es quand etles tegerement degag6es du sot et la faucheuse se trouve & la hauteur de coupe desir6e en position detravail. Les roues de
jauge maintiennent alors la plate-forme en bonne position pour
prevenir le scalpage dans la plupart des conditions de terrain. REMARQUE : Ajustez les roues de jaune avec le tracteur
sur une surface horizontale.
1. Ajustez la faucheuse &la haute de coupe desir6e.
2. La faucheuse etant & hauteur desir6e de la position de coupe, ilfaut assembler les roues de jauge de maniere b, cequ'eltes soient legerement degag6es du sol. Installez la roue de jauge dans le trou appropri& Serrez sotidement.
3. Procedez de nouveau pour I'ensemble, & I'instaltation de la roue de jauge dans le m_me trou d'ajustement.
MONTAJE DE LA RUEDA DELANTERA A LA
@
SEGADORA
1. Usando el perno de tope, la arandela y la tuerca de btoqueo de ta botsa de piezas, monte la rueda delantera a la segadora como se muestra. Apriete firmemente.
PARA AJUSTAR LAS RUEDAS NIVELADORAS
Las ruedas niveladoras se ajustan adecuadamente cuando est&n tigeramente elevadas del sueto y ta segadora est& a la altura de corte deseada en posici6n de funcionamiento. A continuaciSn, las ruedas nivetadoras mantienen ta plataforma en la posiciSn correcta para evitar el destizamiento en la mayoria de las condiciones det terreno.
NOTA: Ajuste las ruedas niveladoras con ettractor colocado
sobre una superficie nivetada ptana.
1. Ajuste la segadora a la altura de corte que desee.
2. Con la segadora a la altura de corte deseada, monte las ruedas niveladoras de modo que queden tigeramente
elevadas det suelo. Introduzca la rueda nivetadora en el agujero indicado. Apriete firmemente.
3. Repitaparalas dem&s, introduciendola rueda niveladora en el mismo agujero de ajuste.
26
O
3/4
0
9116
® MONTARE LARUOTAANTERIORESULTOSAERBA
1. Usando il bultone a spallamento, la rondella e il contro- dado presi net sacchetto degli accessori, montare la ruota
anteriore sul tosaerba, come illustrato. Serrare a fondo.
PER REGOLARE LE ROTELLE DI CALIBRAZIONE
Le rotelle di calibrazione sono correttamente regolate se si
trovano leggermente staccate da terra quando il tosaerba
impostato sutl'attezza di tagtio desiderata, in posizione di funzionamento. Le rotetle di calibrazione prowedono quindi a mantenere in posizione corretta il piano di rasatura, evi-
tando chela lama arrivi a raschiare la terra netle condizioni
piQsvariate det terreno. NOTA: Regolare le rotelle di calibrazione con il trattore
posizionato su una superficie piatta e in piano.
1. Regotare il tosaerba sull'altezza di tagtio desiderata.
2. Con iltosaerba regotato sutl'altezza di tagtio desiderata, montare te rotetle di calibrazione in modo tale che riman-
gano leggermente staccate da terra. Installare la rotetla di calibrazione net foro appropriato. Serrare a fondo.
3. Ripetere I'operazione per le altre rotelle, instaltando ciascuna di queste netlo stesso foro di riferimento.
(_ MONTAGE VAN VOORWIEL OP GRASMAAIER
1. Neem borstbout, sluitring en borgmoer uitde onderdeten- zak en monteer het voorwiet op de grasmaaier. Zie afbeetding. Draai stevig vast.
AFSTELLEN VAN DE MEETWIELEN
De meetwielen zijn correct afgestetd als deze zich iets boven de grond bevinden wanneer degrasmaaier op de gewenste sni-
jhoogte isafgesteld en gebruiksgereed is. In die stand houden
de meetwielen het dek op de juiste afstand tot de grasmat, zodat er over het algemeen geen kale ptekken zutten ontstaan.
NB: Stet de meetwielen af op een vtak, horizontaal oppervlak.
1. Stet de maaimachine af op de gewenste snijhoogte.
2. Met de maaimachine op de juiste snijhoogte, monteer de meetwieten zodanig dat zij zich iets boven de grond bevin- den. Monteer elk meetwiet inhetjuiste gat. Draaistevigvast.
3. Herhaal deze procedure voor alle meetwielen.
27
Loading...
+ 61 hidden pages