M//H°
®
Instruction manual
Please read these instructions care-
fully and make sure you understand
them before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg-
fAItig durch und vergewissern Sie sich,
dab Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen.
3126
Manuel d'instructions
Merci de lire tres attentivement le
manuel d'instructions. Assurez-vous
d'avoir tout compris avant d'utiliser ce
tracteur.
Manual de las instrucciones
Per favor lea cuidadosamente y com-
prenda estas intrucciones antes
de usar esta maquina.
Manuale di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina leggete
queste istruzioni con attenzione ed ac-
certatevi di averle comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en
zorg dat u ze begrijpt voordat u deze
machine gebruikt.
Safety rules.
Sicherheitsvorschriften.
Regles de securit&
Reglas de seguridad.
Norme antinfortunistiche.
Veiligheidsregels.
3
5
7
Assembly.
Zusammenbau.
Montage.
Functional description.
Funktionsbeschreibung.
Description du fonctionnement.
Before starting.
MaBnahmen vor dem Anlassen.
Avant de demarrer.
Driving.
Betrieb.
Conduite.
Maintenance, adjustment.
Wartung (Instandhaltung), Einstellung.
Entretien, reglages.
Troubleshooting.
St6rungssuche.
Recherche des pannes.
Montaje.
Montaggio.
Montering.
Descripci6n del funcionamiento.
Funzionamento.
Beschrijving van functies.
Antes del arranque.
Prima dell'avviamento.
Maatregelen v66r het starten.
Conducci6n.
Guida.
Rijden.
Mantenimiento, ajuste.
Manutenzione.
Onderhoud, afstelling.
BOsqueda de averias.
Ricerca guasti.
Het Iocaliseren van fouten.
18
25
34
36
48
69
Storage. Conservaci6n.
Aufbewahrung. Rismessaggio.
Remisage. Stallen. 72
We reserve the right to make changes without prior notice.
.&.nderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten.
Nous nous reservons le droit d'apporter des modifications sans avis prealable.
Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso.
Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso.
Wij houden ons het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande
mededeling.
2
Safe Operation Practices for Ride=On Mowers
IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEETAND THROWING OBJECTS. FAILURE
TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH.
@
I. TRAINING
®
Read the instructionscarefully. Be familiar with the controls
and the proper use of the equipment.
* Never allow children or people unfamiliar with the instruc-
tions to usethe tawnmower. Local regulations may restrict
the age of the operator.
* Never mow while people, especially children, or pets are
nearby.
* Keep in mind that the operator or user is responsible for
accidents or hazards occurring to other people or their
property.
Do not carry passengers.
* All drivers should seek and obtain professional and prac-
tical instruction. Such instruction should emphasize:
the need for care and concentration when working
with ride-on machines;
control of a ride-on machine sliding on a slope will
not be regained by the application of the brake.
The main reasons for loss of control are:
a) insufficient wheel grip;
b) being driven too fast;
c) inadequate braking;
d) the type of machine is unsuitable for its task;
e) lack of awareness of the effect of ground
conditions,especially slopes;
f) incorrect hitching and load distribution.
il. PREPARATION
* To reduce the risk of fire - before use, when refueling and
at the end of each mowing session - inspect and remove
any debris buildup from the tractor, mower and behind al
guards.
* While mowing, always wear substantial footwear and tong
trousers. Do not operate the equipment when barefoot
or wearing open sandals.
* Thoroughly inspect the area where the equipment is to
be used and remove all objects which may be thrown by
the machine.
* WARNING - Petrol is highly flammable.
Store fuel in containers specifically designed for this
purpose.
Refuel outdoors only and do not smoke while refu-
eling.
Add fuel before starting the engine. Never remove
the cap of the fuel tank or add petrol while the engine
is running or when the engine is hot.
If petrol is spilled, do not attempt to start the engine
but move the machine away from the area of spillage
and avoid creating any source of ignition until petrol
vapors have dissipated.
Replace alt fuel tanks and container caps securely.
* Replace faulty silencers.
* Before using, always visually inspect to see that the
blades, blade bolts and cutter assembly are not worn or
damaged. Replace worn or damaged blades and bolts
in sets to preserve balance.
* On multi-bladed machines, take care as rotating one blade
can cause other blades to rotate.
1. Safety Rules
ill. OPERATION
* Do not operate the engine in a confined space where
* Mow only in daylight or in good artificial light.
* Before attempting to start the engine, disengage all blade
®
®
* Use care when pulling loads or using heavy equipment.
* Watch out for traffic when crossing or near roadways.
* Stop the blades from rotating before crossing surfaces
* When using any attachments, never direct discharge of
* Never operate the lawnmower with defective guards,
* Do not change the engine governor settings or overspeed
* Before leaving the operator's position:
* Disengage drive to attachments, stop the engine, and
* Disengage drive to attachments when transporting or not
dangerous carbon monoxide fumes can collect.
attachment clutches and shift into neutral.
Do not use on slopes of more than 5°.
Remember there is no such thing as a"safe" slope. Travel
on grass slopes requires particular care. Toguard against
overturning;
do not stop or start suddenly when going up or down-
hitl;
engage clutch slowly, always keep machine in gear,
especially when traveling downhill;
machine speeds should be kept low on slopes and
during tight turns;
stay alert for humps and hollows and other hidden
hazards;
never mow across the face of the slope, unless the
lawnmower is designed for this purpose.
Use only approved drawbar hitch points.
Limit loads to those you can safely control.
Do not turn sharply. Use care when reversing.
Use counterweight(s) or wheel weights when sug-
gested in the instruction handbook.
other than grass.
material toward bystanders nor allow anyone near the
machine while in operation.
shields or without safety protective devices in place.
the engine. Operating the engine atexcessive speed may
increase the hazard of personal injury.
disengage the power take-off and lower the attach-
ments;
change into neutral and set the parking brake;
stop the engine and remove the key.
disconnect the spark plug wire(s) or remove the ignition
key
before cleaning blockages or unclogging chute;
before checking, cleaning or working on the lawn-
mower;
after striking a foreign object. Inspect the lawnmower
for damage and make repairs before restarting and
operating the equipment;
if the machine starts to vibrate abnormally (check
immediately).
in use.
3
Stop the engine and disengage drive to attachment
before refueling;
before removing the grass catcher;
before making height adjustment unless adjustment
can be made from the operator's position.
Reduce the throttle setting during engine run-out and, if
the engine is provided with a shut-off valve, turn the fuel
off at the conclusion of mowing.
iV. MAINTENANCE AND STORAGE
®
Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equip-
ment is in safe working condition.
®
Never store the equipment with petrol in the tank inside
a building where fumes may reach an open flame or
spark.
®
Allow the engine to cool before storing in any enclo-
sure.
®
Toreduce the fire hazard, keep the engine, silencer, bat-
tery compartment and petrol storage area free of grass,
leaves, or excessive grease.
®
Check the grass catcher frequently for wear or dete-
rioration.
®
Replace worn or damaged parts for safety.
®
If the fuel tank has to be drained, this should be done
outdoors.
®
On multi-bladed machines, take care as rotating one
blade can cause other blades to rotate.
®
When machine isto beparked, stored or left unattended,
lower the cutting means unless a positive mechanical
lock is used.
_ WARNING: Always disconnect spark plug wire and
place wire where it cannot contact spark plug in
order to prevent accidental starting when setting
up, transporting, adjusting or making repairs.
4
Regeln f_r die sichere Bedienung yon Rasentraktoren
WICHTIG: DIESE MA.HMASCHINE KANN H_,NDE UND FOSSEABTRENNEN UND GEGENST_,NDE MIT HOHER GESCHWINDIGKEIT
SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KONNTE SCHWERE ODER TODLICHE
VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN.
i. SCHULUNG
Die Anteitungen sorgf<ig durchtesen. Mit den Bedien-
ungsetementen und der vorschriftsm&Bigen Bedienung
der Maschine vertraut machen.
• Auf keinen Fall Kindern oder Erwachsenen, die mit der
Bedienungsanleitung des M&hers nicht vertraut sind,
den Betrieb der Maschine gestatten.Das Mindestalter
yon Fahrern ist wom6glich gesetzlich geregelt.
• Auf keinen Fall re&hen, sotange sich andere, besonders
Kinder oder Haustiere, im Arbeitsbereich befinden.
• Bitte denken Sie daran, dab der Fahrer oder Benutzer
for jegliche Unf<e oder Gefahren, denen andere oder
deren Eigentum ausgesetzt werden, verantworttich ist.
• Bef6rdern Sie keine Passagiere.
• Alle Fahrer sollten yon einem Fachmann inTheorie und
Praxis unterrichtet werden. Dieser Unterricht sollte
folgende Punkte behandetn:
die Notwendigkeit yon Vorsicht und Konzentration
bei der Arbeit mit Rasentraktoren;
dab es nicht m6glich ist, die Beherrschung eines
Rasentraktors, der auf einem Abhang herabrutscht,
dutch Bet&tigen der Bremse wieder zu erlangen.
Die Hauptgr0nde for den Verlust der Beherrschung 0ber
dasFahrzeug sind:
a) ungenOgende Bodenhaftung;
b) zu schnettes Fahren;
c) unzureichendes Abbremsen;
d) die Maschine ist nicht for die Aufgabe geeignet;
e) unzureichendes BewuBtsein 0ber die Auswirkungen
yon Bodenverh&ttnissen, besonders auf Abh&ngen;
f) verkehrtes Abschteppen und verkehrte Lastver-
teilung.
II. VORBEREITUNG
Um das Risiko eines Brandes zu reduzieren, inspizieren
Sie vor der Benutzung, beim Nachtanken und zu Ende
jeder Mahd den Traktor und den M&her und entfernen
Sie alle M&hr0ckstb.nde, die sich angesammett haben,
auch hinter allen Schutzabdeckungen.
W&hrend dem M&hen immer festes Schuhwerk und lange
Hosen tragen. Die Maschine nicht barfuB oder mit offenen
Sandalen in Betrieb nehmen.
Das Arbeitsget&nde sorgfb, ltig untersuchen und alte
Gegenst&nde, die vonder Maschine aufgeschteudert
werden k6nnten, entfemen.
WARNUNG - Benzin ist &uBerst leicht entz0ndlich.
Kraftstoff in speziell daf0r ausgetegten Beh&ttern
lagern.
Nut im Freien tanken und w&hrenddessen nicht
rauchen.
Kraftstoff nachfOtlen, bevor der Motor angelassen
wird. Auf keinen Fall den Tankdecket entfernen oder
Benzin nachf0tlen, solange der Motor I&uft oder heiB
ist.
Falls Kraftstoff verschQttet wurde, nicht versuchen,
den Motor anzutassen, sondern die Maschine vom
verschOtteten Benzin wegschieben und das Verur-
sachen jeglicher Z0ndquellen vermeiden, bis die
Benzind&mpfe sich verfl0chtigt haben.
Alle Decket wieder fest auf Kraftstofftanks und Kraft-
stoffbeh<ern anbringen.
1. Sicherheitsvorschriften
• Schadhafte Schaltd&mpfer ersetzen.
• Vor dem Gebrauch immer mit einer Sichtpr0fung sicherstel-
len, dab M&hmesser, Messerschrauben und die M&hein-
heit nicht abgenutzt oder besch&digt sind. Abgenutzte
oder besch&digte Messer und Schrauben ersetzen, um
Auswuchtung zu gew&hrleisten.
• Bei Maschinen mit mehreren M&hmessern ist Vorsicht
geboten, da beim Drehen eines M&hmessers die anderen
M&hmesser sich wom6gtich mit drehen.
III. BETRIEB
• Maschine nicht in einem geschtossenen Bereich betreiben,
in dem die gef&hrlichen Kohtenmoxydgase sich sammetn
k6nnen.
• Nut bei Tagesticht oder guter k0nstticher Beteuchtung
m&hen.
• Alle Messerbet&tigungskupplungen auskuppetn und in
den Leertauf schalten, bevor versucht wird, den Motor
anzulassen.
• Auf keinen Abh&ngen mit einer Steigung von mehr als
5° m&hen.
• Bitte daran denken, dab es keinen "sicheren" Abhang
gibt. Beim Fahren auf grasbewachsenen Abh&ngen ist
besondere Vorsicht geboten. Um das Umschtagen zu
vermeiden:
• Beim Abschteppen von Lasten oder der Verwendung von
schwerem Ger&t ist Vorsicht geboten.
• Beim 0berqueren von StraBen oder dem Arbeiten in
deren N&he, auf den Verkehr achten.
• Vordem 0berqueren von Oberfl&chen den M&hmesserant-
rieb ausschalten, es sei denn, es handelt sich um
Gras.
• Bei der Verwendung von Anbauger&ten, den Material-
auswurf auf keinen Fall auf Personen richten, und nie-
manden w&hrend des Betriebs in der N&he der Maschine
dulden.
• Den Rasenm&her auf keinen Fall mit schadhaften Schutz-
vorrichtungen, Schildern oder ohne Sicherheitsausr0stung
in Betrieb nehmen.
• Die Einstetlung des Drehzahtregters nicht &ndern, und die
Drehzaht des Motors nicht 0bet die Werkspezifikationen
heraufsetzen. Der Betrieb des Motors bei zu hohen
Drehzahten kann die Gefahr von K6rperverletzungen
vergr6Bern.
Beim Bergauf- oder Bergabfahren auf keinen Fall
pl6tzlich anfahren oder anhalten;
Kupplung langsam eintegen, immer einen Gang
eingetegt tassen, besonders beim Bergabfahren;
Die Fahrgeschwindigkeit sottte auf Abh&ngen und in
engen Kurven niedrig gehalten werden.
Auf Bodenwetlen, L6cher und andere Gefahren
achten;
Niemals quer zum Abhang m&hen, es sei denn, der
Rasenm&her ist spezielt daf0r ausgetegt.
Nut zugelassene Zugstangen-Anh&ngepunkte ver-
wenden.
Lasten klein genug hatten, sodab sie sicher beherrscht
werden k6nnen.
Kein scharfen Kurven fahren. Beim R0ckw&rtsfahren
vorsichtig sein.
Gegengewichte oder Radgewichte verwenden, falls
diese in der Betriebsanteitung empfohten werden.
5
Vor dem Vertassen der Bedienungsstation:
Die Zapfwetle abstetlen und alle Anbauger&te absen-
ken.
In Leerlauf schalten und die Feststetlbremse einle-
gen.
Den Motor abstetlen und den ZOndschl0sset abzie-
hen.
AtleAnbauger&te-Antriebe ausschalten, den Motor abstel-
len und das (die) ZOndkerzenkabet abziehen bzw. den
ZOndschlOssel abziehen:
vor dem Entfernen von Verstopfungen aus dem M&h-
werk oder dem Auswurf;
vor dem PrOfen, Reinigen oder Reparieren des
Rasenm&hers;
nachdem auf ein Fremdk6rper gestoBen wurde.
Den Rasenm&her auf Sch&den untersuchen und
die Reparaturen durchfQhren, bevor die Maschine
wieder angelassen und in Betrieb genommen wird;
falls die Maschine anfangen soflte, ungew6hnlich zu
vibrieren (sofort pr0fen).
Atle Anbauger&te-Antriebe ausschalten, wenn die Mas-
chine transportiert oder nicht gebraucht wird.
Den Motor absteflen und den Anbauger&t-Antrieb aus-
stetlen:
vor dem Tanken;
vor dem Entfernen der Grasfangvorrichtung;
vor der Einstetlung der Schnitth6he, es sei denn
diese Einsteflung kann vonder Bedienungsstation
aus vorgenommen werden.
Die Drosselklappe w&hrend des Auslaufens des Motors
schtieBen und, falls der Motor mit einem Absperrventil
ausgestattet ist, dieses bei Beendigung der M&harbeiten
schtie6en.
iV. WARTUNG UND LAGERUNG
* Darauf achten, dab alte Muttern, Bolzen und Schrauben
lest angezogen sind, um zu gew&hrleisten, dab die Mas-
chine for den Betrieb sicher ist.
* Die Maschine auf keinen Fall mit Benzin im Tank in einem
Geb&ude lagern, in dem die Benzind&mpfe ein offenes
Feuer oder einen Funken erreichen k6nnten.
* Den Motor abkOhten lassen, bevor er in einem geschtos-
senen Raum gelagert wird.
* Umdie Feuergefahr herabzusetzen, den Motor, den Schall-
d&mpfer, den Batteriekasten und das Kraftstofflager yon
Gras, Laub und 0berm&Bigem Schmierfett freihalten.
* Den Grasf&nger h&ufig auf Abnutzung oder VerschteiB
pr0fen.
* Abgenutzte oder besch&digte Teile zur Sicherheit immer
sofort ersetzen.
* Falls der Kraftstofftank entteert werden muB, sollte dies
im Freien getan werden.
* Bei Maschinen mit mehreren M&hmessern ist Vorsicht
geboten, da beim Drehen eines M&hmessers die anderen
M&hmesser sich wom6glich mit drehen.
* Falls die Maschine geparkt, getagert oder unbeaufsichtigt
zurOckgelassen werden soft, das M&hwerk absenken, es
sei denn, eswird eine verl&6tiche, mechanische Verriege-
lung verwendet.
WARNUNG: Bei tier VorbereJtung, dem Transport,
tier EJnstellung und der Vornahme von Reparaturen
immer das ZQndkerzenkabel abziehen und so an=
bringen, dab es nJcht mit der Z0ndkerze in Kontakt
kommen kann, um das unbeabsichtigte Anspringen
des Motors zu verhJndern,
6
Conseils pour I'utilisation en route s6curit6 des tracteurs de pelouse
ATTENTION: CE TRACTEUR DE PELOUSE EST CAPABLE D'AMPUTER MAINS OU PIEDS ET DE PROJETER DES
OBJETS.LLINOBSERVATION DES REGLES DE SECURITE CI-DESSOUS PEUT E_TRELA CAUSE DE BLESSURES SERIEUSES
VOIRE MORTELLES.
1. R gles de S curit
i. PRI_CAUTIONS D'UTlUSATION
@
®
Liseztoutes les instructionssoigneusement. Familiarisez
vous avec les commandes pour appprendre & utiliser
efficacement cette machine.
• Ne jamais autoriser les enfants ou les personnes qui
n'auraient pas lu ce manuel d'utilisation & utiliser ce
tracteur de petouse. La reglementation locale peut de
plus interdire l'utilisation de retie machine au-dessous
d'un certain &ge.
• Ne jamais tondre & proximite de personnes, d'enfants ou
d'animaux.
• Ne pas oubtier que tout utilisateur ou proprietaire d'un
tracteur de pelouse est responsable des accidents ou
dommages causes & une personne ou a ses biens.
• Ne transportez pas de passagers.
• Tousles utilisateurs doivent rechercher et obtenir une
formation personnetle s@ieuse et pratique qui devra
insister :
sur la necessit6 absolue d'@re attentif et concentre
Iorsqu'on utilise un tracteur de pelouse,
lefair qu'un tracteur de petouse glissant sur une pente
ne pourra pas @re arr@6 en appuyant simptement
sur la pedale de frein.
Les raisons principales de cette perte de contr6te sont :
a) l'adh@ence insuffisante des pneus,
b) une conduite trop rapide,
c) un freinage insuffisant,
d) un tracteur de petouse inadaptee aux conditions
d'utilisation,
e) une mauvaise appreciation des contraintes resultant
de lanature du terrain &entretenir et, tout particuli@e-
ment de la pr6sence de pentes sur ce terrain,
f) I'attelage incorrect d'une remorque et la mauvaise
repartition des masses.
II. PRI_PARATION
Pour reduire le risque d'incendie-avant t'usage, Iorsque
vous faites te plein et chaque fois que vous cessez de
tondre - inspectez le tracteur et 6timinez tousles debris
accumules sur le tracteur, la tondeuse et derri@e les
protections.
Pendant la tonte, ne porter que des chaussures solides
et des pantalons longs. Ne jamais tondre pieds nus ou
chausse de sandales.
Contr61ezsystematiquement et soigneusement l'etat de la
surface &tondre et retirer tousles objets susceptibtes de
devenir des projectiles lors du passage de la machine.
ATTENTION - Le carburant est tres inflammable.
Pour transporter ou stocker le carburant, n'utiliser
exctusivement que desrecipients congus et approuves
pour ces usages.
Toujours remptir le reservoir de carburant & I'air libre
et ne pas fumer pendant te remplissage.
Remplir le reservoir de carburant avant de demarrer
le moteur. Ne jamais retirer te bouchon du reservoir
et ne jamais rajouter de carburant tant que le moteur
est en foctionnement ou qu'it est encore chaud.
Si du carburant a 6re renverse, ne pas tenter de d&
marrer le tracteur, mais te pousser hors de la zone
oQ le carburant a 6t6 renverse et eviter de creer une
quelconque source de chaleur avant que lesvapeurs
de carburant ne se soient dissipees.
Refermer avec precautions les bouchons des reser-
voirs ou des recipients contenant du carburant pour
garantir la s6curit&
* Remplacer les pots d'6chappement defectueux.
. Avant d'utiliser un tracteur de petouse, toujours v@ifier
que les lames, les boulons de lame et le carter de coupe
ne sont pas uses ou endommages. Toujours remptacer
les lames et les boulons simuttanement de fagon & eviter
tout probteme d'equilibrage.
. Sur les tracteurs de pelouse multi-lames, ne pas oubtier
que la rotation d'une lame peut entrafner cetle des au-
tres.
Ill. UTIUSATION
• Ne jamais d6marrer un moteur &t'int@ieur dans un espace
confine oQ des 6manations dangereuses de monoxyde
de carbone pourraient s'accumutees.
• Tondre uniquement & la lumi@e du jour ou avec une
bonne lumi@e artificiette.
• Avant de tenter de demarrer le moteur, s'assurer que les
lames sont debray6es et que la bofte de vitesses est au
point mort.
• Ne jamais utiliser un tracteur de petouse sur des pentes
sup@ieures &5°.
• Se souvenir qu'il n'existe pas de pente ,,sOre,,. Conduire
sur des pentes herbeuses demande une attention particu-
li@e.Afin d'eviter tout risque de retournement dutracteur,
apptiquer avec soin les consignes suivantes :
ne pas s'arr@er ou demarrer brusquement dans une
pente,
embrayer doucement et ne jamais arr@er le tracteur
de petouse darts une pente, et plus particuti@ement
dans le sens de la descente.
conduire toujours lentement darts les pentes, tout
comme dans les virages serres,
faire attention aux irregularit6s du terrain,
ne jamais tondre en travers d'une pente, &moins que
le tracteur de petouse n'ait 6re sp6cialement congu
& cet effet.
• Faire attention tors de la traction de charges ou Iors de
I'utilisation d'equipements lourds.
N'utiliser que des points d'attetage approuves.
Limiter les charges & celtes qu'it est possible de
contr61er avec s6curit&
Ne pastourner trop brusquement. Rester tres prudent
Iors des conduites en marche arri@e.
Utiliser les masses de roues ou les contrepoids
Iorsqu'its sont conseittes dans ce manuel
d'utilisation.
• Faire attention & la circulation lorsque t'on doit utiliser le
tracteur pres d'une route ou Iorsqu'on doit traverser une
route.
• Toujours stopper la rotation des lames Iorsqu'on doit
traverser une surface autre que du gazon.
• Lors de t'utilisation d'accessoires, ne jamais les utiliser
ou les deposer & proximite de quetqu'un.
• Ne jamais utiliser le tracteur & gazon avec un deflecteur
ou protecteur defectueux, ou sans les dispositifs de
protection en place.
• Conserver le regime de rotation du moteur et ne jamais
le faire fonctionner au dessus de son regime nominal car
cela peut @re dangereux.
• Avant de quitter le siege :
debrayer les lames et abaisser le carter de coupe,
mettre te levier de vitesse au point mort et enclencher
le frein de parking,
arr@er le moteur et retirer les cles,
7
• Debrayer les lames, arr@er le moteur, et debrancher le
(s) fit (s) de (s) bougie (s) d'altumage ou retirer la clef de
contact :
avant de retirer I'insert broyeur ou avant de retirer la
goulotte d'ejection pour la nettoyer.
avant de contr6ter, nettoyer ou travailler sur le carter
de coupe,
avant de retirer un objet coince dans le tracteur de
pelouse. Dans ce cas inspecter aussit6t ta machine
pour s'assurer qu'elle n'est pas endommagee et, si
necessaire, faire ou faire faire imp@ativement les
reparations avant de la remettre en marche et de la
faire fonctionner & nouveau.
si la machine commence &vibrer anormalement. Dans
ce cas v@ifier immediatement le carter de coupe.
• Debrayer systematiquement les lames quand le tracteur
n'est pas utilise ou quand il dolt @re transporte.
• Debrayer les lames puis arr@er le moteur :
avant de faire le plein d'essence,
avant d'entever le coltecteur,
avant de regter la hauteur de coupe & moins que ce
reglage ne puisse s'effectuer du poste de conduite.
• Lorsque la tonte est terminee, reduire les gaz avant de
couper le moteur et, si letracteur de petouse est equip6e
d'un robinet d'arr@ du carburant, fermer cetui-ci.
iV. ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE
• S'assurer que tous les ecrous, boulons et vis sont bien
serres pour @re certain que I'equipement est pr@ &
fonctionner de nouveau, dans de bonnes conditions.
• Ne jamais entreposer letracteur de pelouse avec du car-
burant dans le reservoir, dans un b&timent o_ les vapeurs
pourraient s'enftammer au contact d'une ftamme ou d'une
etincelte de l'allumage.
• Attendre te refroidissement du moteur avant d'entreposer
la tondeuse autoportee dans un espace ferme.
• Pour supprimer les risques d'incendie s'assurer que le
moteur, le pot d'echappement, le Iogement de la batterie
et du reservoir de carburant ne sont pas encrasses par
de I'herbe, des feuilles ou des surplus de graisse.
• V@ifier souvent te bac ou le collecteur pour vous assurer
qu'il est propre et qu'il n'est pas endommage.
• Pour plus de securit6, remptacer systematiquement les
pieces usees ou det@ior6es.
• Si le reservoir de carburant dolt @re vidange, proceder
& cette op@ation & I'ext@ieur.
• Surlestracteurdepelousemulti-lames, nepasoubtierque
la rotation d'une tame peut entratner cetle des autres.
• Quand le tracteur de petouse est gate, entrepose ou tout
simptement inutilise, regter la hauteur de coupe dans sa
position la plus basse.
_lb ATTENTION: Toujours d_brancher le fil de la bou-
gJe d'aJlumage et le placer de telle sorte qu'il ne
puJsse, en aucun cas, entrer en contact avec la
bougie afJn de pr6venJr les d_marrages acciden-
tels, lots du montage, du transport, des r6glages
ou des r6parations.
8
Practicas de Operacion Seguras para las Segadoras Conducibles
1. Reglas De Seguridad
IMPORTANTE" ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. SI
NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA
MUERTE.
@ I. INSTRUCCION
• Lea todas las instrucciones cuidadosamente. Famil-
iaricese comptetamente con los controles y con et uso
adecuado et equipo
• Nunca permita que los niflos o las personas sin los
conocimientos adecuados operen la segadora. Leyes
locales pueden restriflir la edad det operador.
• AsegQrese que el&rea este despejada de personas antes
de segar, especialmente de niflos o animales domesti-
COS.
El operador oetusuario es et responsabte por accidentes
o daflos ocurridos a otras personas o a su propiedad.
®
No Ilevar pasajeros.
®
Todos los conductores deben tratar de obtener instruc-
clones profesionales y practicas. Estas instrucciones
deber&n acentuar:
la necesidad de tener cuidado y de concentrase
cuando este operando las segadoras conduciables;
et control de una maquina conducibte cuando este
destizando sobre una pendiente no ser& recobrado
con la aplicaci6n del freno.
Las razones principales de la perdida de control son:
a) apret6n insuficiente det volante;
b) conducimiento demasiado r&pido;
c) frenazo inadecuado;
d) este tipo de maquina es inadecuado para et tra-
bajo;
e) falta de conciencia de las condiciones det terreno,
especialmente de las pendientes;
f) distribuci6n incorrecta det enganchado y de la
carga.
• Reemplace los silenciadores defectuosos.
Antes de usarlo, siempre inspeccione visualmente paraver
que las cuchitlas, los pernos de las cuchitlas y el conjunto
cortador no esten gastados o daflados. Reemplace las
cuchitlas y los pernos gastados o daflados de dos en dos
para mantener el equitibro.
En maquinas de m_.s de una cuchilla, tenga cuidado
puesto que la rotaci6n de una cuchilla puede causar la
rotaci6n de otras cuchitlas.
III. OPERAClON
Nunca haga funcionar la m&quina dentro de un &rea
cerrada donde gases petigrosos de 6×ido de carbono
pueden acumutarse.
®
Siegue solamente con luz de dfa o con una buena luz
artificial.
®
Antes de tratar de empezar et motor, desenganche todos
los embragues de accesorio de la cuchilla y mueva et
embrague en la posici6n de neutro.
• Nunca utilice en pendientes de m&s de 5°.
• Acuerdese que no hay pendiente segura. Hay que
tener mucho cuidado cuando se quiere desplazar sobre
pendientes de cesped. Para protejerse contra vuetco;
evite arrancar o parar cuando vaya cuesta arriba o
cuesta abajo;
enganche et embrague tentamente, siempre guarde
la maquina en engranaje, especialmente cuanto se
este desplazando cuesta abajo;
las vetocidades de lamaquina deben ser mantenidas
bajas cuando este sobre las pendientes o cuando
haga vuettas estrechas.
fijese si hay agujeros, surcos o otros petigros escon-
II. PREPARACION
• Para minimizar et riesgo de incendio, antes de usar, al
recargar de combustible y at final de cada sesi6n de
corte de cesped, inspeccione y quite cualesquiera res-
los y escombros que se hayan acumutado en et tractor,
la cortadora de cesped y la parte de atr&s de todas las
cubiertas de protecci6n.
• Cuando este segando, siempre use zapatos adecuados
y pantalones largos. No opere et equipo sin zapatos o
usando sandalias.
Inspeccione cuidadosamente et &rea en donde se va a
utilizar el equipo y remueva los obst&cutos que puedan
set lanzados por la maquina.
ADVERTENCIA - los combustibles son muy inflam-
abtes.
Almacene et combustible en envases especialmente
diseflados para este prop6sito.
Agregue combustible a la m&quina afuera y no fume
cuando este agregando combustible.
Agregue el combustible antes de arrancar el motor.
Nunca remueva la tapa del dep6sito de gasolina o
agregue combustible con et motor fusionando o cu-
ando et motor este caliente.
Si derrama combustible, no intente arrancar el motor
pero mueva la maquina lejos del &rea de derrame y
no arranque etmotor hasta que los vapores se hallan
evaporado.
• Tenga mucho cuidado cuando este tirando cargas o
®
®
®
®
®
didos;
nunca siegue al traves de la cara de ta pendiente,
a menos que la segadora este diseflada para este
prop6sito.
cuando este usando un equipo pesado.
Use sotamente puntos de enganche de la barra de
tracci6n.
Limite carga a esos que pueda controlar con segu-
ridad.
No haga vuetta r&pidas. Tenga cuidado cuando vaya
marcha atr&s.
Use contrapesos o pesos de rueda cuando este
sugerido en su libro de instrucciones.
Tenga un cuidado extra cuando atraviese o se acerque
de carreteras.
Pare la rotaci6n de las cuchillas cuando ataviase super-
ficies otras que cesped.
Cuando use cualquier accesorio, nunca directa la des-
carga de materiales hacia personas que esten cerca y
no permita que nadie cerca de la maquina cuando esta
funcionando.
Nunca use la maquina sin la protecci6n contra la descarga
en su sitio
Nunca cambie los ajustes del regulador o no haga que
et motor tenga una vetocidad excesiva.
Vuelva a porter todas las tapas de los tanques y de
los envases con seguridad.
9
Antes de dejar la posici6n det operador:
desenganche la fuerza motriz y baje los acceso-
rios;
cambie a neutro y enganche et freno de estaciona-
miento;
pare et motor y remueva la Ilave.
Desenganche latransmisi6n a los accesorios, pare et mo-
tor, y desconecte et (los) cable (s) de la bujia o remueva
la Ilave de ignici6n
antes de limpiar btoqueos o desatrancar det con-
ducto;
antes de inspeccionar, limpiar o trabajar sobre la
segadora;
despues de golpear un objeto extraflo. Inspeccione
la segadora cuidadosamente, para verificar si hay
daflos y haga reparaciones antes de volver a arrancar
y a operar et equipo;
si la maquina empieza a vibrar anormalmente (ver-
ifiquela inmediatamente).
* Desenganche la transmisi6n a los accesorios cuando
haga et transporte o cuando no este en uso.
* Pare et motor y desenganche la transmisi6n a los ac-
cesorios
antes de agregar combustible;
antes de quitar et recogedor det cesped;
antes de haces ajustes de altura a menos que los
ajustes pueden ser hechos de la posici6n del opera-
dor.
Reduzca los ajustes de la aceteraci6n durante ettiempo
que et motor se apague, si el motor viene diseflado con
una v&tvula de apagado, sierre et combustible cuando
halla terminado de segar.
IV. NiANTENliVIIENTO Y ALMACENAMIENTO
• Guarde todos tas tuercas, los pernos y los tornillos apre-
tados para asegurarse que etequipo esta en condiciones
de buena operaci6n.
Nunca guarde tamaquina con combustible en el estanque
de combustible dentro de un edificio endonde hay fuentes
de ignici6n presente.
Permita que ese enfr[e et motor antes de guardarlo en
algOn tugar cerrado.
Para reducir el riesgo de encendido, guarde et motor, el
silenciador, el comportamiento de la bater[a limpios de
cesped, hojas, y de demasiado grasa.
®
Verifique frecuentemente el recogedor det cesped para
ver si hay uso o deterioraci6n.
®
Para laseguridad reemptace las partes que esten usadas
o dafladas.
®
Si el tanque det combustible debe ser vaciado h&galo
afuera.
®
En maquinas de m&s de una cuchilla, tenga cuidado
puesto que la rotaci6n de una cuchitla puede causar la
rotaci6n de otras cuchillas.
Cuando ta maquina debe ser estacionada, almacenada o
cuando debe serdejada desatendida, baje etconjunto cor-
tador a menos que una serradora mec&nica es usada.
ADVERTENCIA: Siernpredesconecteelalambredela
bujia y p6ngalo donde no pueda entrar en contacto
con la bujia, para evitar el arranque pot accidente,
durante ia preparaci6n, el transporte, el ajuste o
cuando se hacen reparaciones,
10
1. Norme Antinfortunistiche
Regole di sicurezza per trattorini da prato
ATTENZJONE: QUESTO TRATTO RINO TOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFICI ENTE AD AMPUTARE MAN I E PIEDI E A SCAGLIARE
OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI
GRAVI
E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA.
I. ADDESTRAMENTO ALEUSO
©
®
Studiare attentamente le istruzioni. Acquisire dimesti-
chezza con i comandi e conoscere a fondo l'uso corretto
delt'equipaggiamento.
• Non consentire mai I'uso dei trattorini tosaerba ai bam-
bini ne agli adutti che non abbiano dimestichezza con le
istruzioni sutt'uso. Le normative locati possono stabilire
I'et& minima per operare i trattorini tosaerba.
• Non operare mai con itosaerba in caso vi siano persone,
specialmente bambini, o animatetti domestici netla zona
di lavoro.
• Tenere presente che in caso di incidenti, rischi o pericoli
provocati apersone o a beni, la responsabilit& detl'operato
ricade sutt'operatore, od utitizzatore.
• Non trasporta passeggeri.
• Ogni singolo conducente ha il dovere di procurarsi le
istruzioni pratiche della professione e del settore. Tali
istruzioni devono mettere in evidenza quanto segue:
la necessit& di prestare la massima attenzione e di
prendere te necessarie cautete durante l'uso dei trat-
torini tosaerba;
che se il trattorino scivota su un pendio, non se ne
pu6 riottenere il controtlo premendo i freni.
Cause principali della perdita det controllo:
a) insufficiente presa delle ruote;
b) vetocit& di guida troppo etevata;
c) freni inadeguati;
d) macchinario di tipo non idoneo al compito;
e) mancata comprensione degli effetti detle condizioni
det terreno, specialmente dei pendii;
f) traino o distribuzione del carico impropri
il. PREPARAZIONE
• Per ridurre il rischio di incendio - prima dell'uso mentre si
fail carico del carburante ealla fine di ogni operazione di
tagtio -ispezionare etogliere qualsiasi accumuto di sporco
dal trattore, dal rasaerba e dietro a tutte le protezioni.
• Indossare sempre scarpe robuste da lavoro e pantaloni
lunghi. Non usare i tosaerba a piedi nudi o indossando
sottanto sandali.
• Controtlare scrupolosamente t'area in cui verr& utilizzato
I'equipaggiamento e togtiere tutti gli oggetti che potreb-
bero venire scagliati dal macchinario.
• PERICOLO - La benzina e infiammabilissima.
Conservare il carburante in contenitori appositi.
Fare rifornimento sottanto all'aperto. E'vietato fumare
durante il rifornimento.
Fare rifornimento prima diawiare ilmotore. Non svitare
mai it tappo del serbatoio, ne fare rifornimento con il
motore acceso o caldo.
In caso di fuoriuscita di benzina, non mettere in moto
ilmotore. Spostare l'equipaggiamento dall'aerea incui
si e verificata lafuoriuscita del carburante ed evitare di
provocare qualsiasi tipo di accensione fino a quando
i vapori non si siano dissipati.
Reinserire e serrare bene il tappo det serbatoio e det
contenitore.
• Sostituire le marmitte che non funzionino bene.
• Prima di iniziare il lavoro ispezionare visualmente le lame,
ibulloni delle lame e il gruppo falciante per verificare che
non vi siano tracce di usura o danneggiamenti. In caso
di lame e butloni danneggiati od usurati, installate un
nuovo set compteto in modo che il macchinario rimanga
bilanciato.
• In caso di trattorini tosaerba a lame multiple prestare la
massima attenzione in quanto ruotando una lama si pu6
provocare la rotazione delle altre.
ill. FUNZIONAMENTO
• Non accendere il motore in spazi ristretti dove vi si possa
accumutare ossido di carbonio, un gas inodore ma le-
tale.
Usare i tosaerba soltanto con ta luce det giorno oppure
in presenza di buona luce artificiale.
Prima di awiare il motore disinnestare la frizione degli
accessori da taglio e portare la leva det cambio sutta
posizione di folle.
Non impiegare questo macchinario su terreni con una
pendenza di ottre 5°.
Tenere presente che non esistono pendii"sicuri". Prestare
particolare attenzione sui pendii erbosi. Suggerimenti per
evitare it ribattamento det macchinario:
evitare di fermarsi o mettersi in marcia improvvisa-
mente in satita o in discesa;
innestare la frizione lentamente; tenere sempre le
marce innestate, specialmente in discesa;
procedere a bassa velocit& sui pendii e netle curve
strette;
fare attenzione a dossi, buche o ad altri pericoli nas-
costi;
nontagliare I'erba in diagonale sui pendii a meno che
non si disponga di un trattorino tosaerba realizzato
appositamente allo scopo.
Prestare particolare attenzione quando si trainano
oggetti pesanti o quando si utilizza detl'equipaggiamento
pesante.
Usare soltanto i punti approvati di traino netle barre
di trazione.
Limitarsi ai carichi che si e in grado di controllare con
sicurezza.
Non sterzare bruscamente. Prestare particotare at-
tenzione durante la retromarcia.
Impiegare contrappesi o pesi per ruote ogniqualvolta
siano raccomandati net manuate d'uso.
• Fare attenzione al traffico quando si lavora in prossimit&
di strade e quando le si deve attraversare.
Attivare il dispositivo di btoccaggio detle lame per inter-
romperne la rotazione prima di attraversare superfici non
erbose.
Durante I'uso di qualsiasi accessorio non dirigere mai Io
scarico dei materiali verso i passanti e non consentire a
nessuno di avvicinarsi at macchinario in funzione.
®
Non usare mai itrattorini tosaerba con protezioni oschermi
difettosi oppure non instattati.
®
Non modificare te impostazioni del regolatore del motore
ne far operare il motore a velocit& eccessive. Le velocit&
eccessive possono aumentare il pericoto di infortuni.
Prima di lasciare il posto di guida, o detl'operatore:
disinnestare la leva di comando della presa di forza
ed abbassare gti accessori;
portare la leva sulla posizione di folle ed innestare il
freno di parcheggio;
spegnere il motore e togtiere le chiavi.
11
Disinnestare la trasmissione del moto agti accessori,
spegnere il motore e scottegare i fili detle candete op-
pure togtiere la chiavetta di accensione:
prima di putire eventuali intasamenti eprima distasare
Ioscivolo;
prima di interventi o controlli sut tosaerba e prima
delle operazioni di putizia;
dopo aver cotpito un oggetto estraneo. Controllare che
il tosaerba non sia stato danneggiato ed effettuare
le riparazioni del caso prima di riavviare e mettere in
funzione I'equipaggiamento;
se iltosaerba, otrattorino, vibra in modo anomalo (in
qual caso eseguire immediatamente dei controlli).
Disinnestare la trasmissione det moto agli accessori
durante il trasporto det macchinario oppure quando non
in uso.
Spegnere ilmotore e disinnestare la motorizzazione degti
accessori nei seguenti casi:
prima di fare rifornimento;
prima di smontare il contenitore dell'erba tagliata;
prima di regolare l'altezza, a meno che le rego-
lazioni non possano essere eseguite dal posto
detl'operatore.
Ridurre la velocita, con la leva dell'acceleratore, per ral-
lentare il motore prima detlo spegnimento. Se il motore
provvisto di valvola di arresto, chiudere I'alimentazione
det carburante alia fine det lavoro.
IV. MANUTENZIONE E PERIODI DI INATTIVITA'
Verificare che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano sempre
ben stretti per assicurare che requipaggiamento sia in
buone condizioni operative.
Non tasciare mai l'equipaggiamento, con benzina nel ser-
batoio, in locali chiusi dove ivapori possano raggiungere
fiamme libere o scintilte.
Lasciare raffreddare itmotore prima di riporre itosaerba,
o trattorini, in qualsiasi spazio stretto e chiuso.
Per ridurre i pericoti d'incendio assicurarsi che il motore,
la marmitta, ilvano batteria e la zona di stoccaggio ben-
zina siano liberi da erba, fogtie o quantita eccessive di
grasso.
Controtlare spesso ilraccoglitore dell'erba tagliata per indi-
viduare eventuati segni di usura o di danneggiamento.
Per maggiore sicurezza, sostituire le parti usurate o dan-
neggiate.
IIserbatoio det carburante va vuotato all'aperto, qualora
necessario.
®
In caso di macchinario a lame multiple prestare la mas-
sima attenzione quando si ruota una lama in quanto ci6
pu6 provocare la rotazione dette attre.
Prima di parcheggiare, mettere in magazzino o lasciare
incustoditi i tosaerba, o i trattorini, abbassare rapparato
falciante a meno che si utilizzi un dispositivo meccanico
per il btoccaggio in posizione della campana tosaerba.
_ll PERICOLO: scollegare sempre ifili delle candele, e
collocarli dove non possano venire in contatto con
le candele per non provocare accensioni inavvertite,
durante I'allestimento, iltrasporto, la regolazione o
la riparazione dei tosaerba o dei trattorini.
12
Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers
1. Veiligheidsregels
BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET
OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES FAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN.
I. TRAINING
@
®
Lees de instructiesaandachtig. Zorg dat u vertrouwd bent
met de bedieningsetementen en het juiste gebruik van
• Op machines met meerdere messen dient u eraan te
denken dat het draaien van e6n mes andere messen kan
doen draaien.
de machine.
Laat kinderen of mensen die niet bekend zijn met de in-
structies, de maaimachine niet gebruiken. Het is mogelijk
dat ptaatsetijke voorschriften een beperking stetlen aan
de leeftijd van de bestuurder.
®
Maai nooit terwijl mensen, vooral kinderen, of huisdieren
in de buurt zijn.
®
Bedenk dat de bestuurder of gebruiker verantwoordelijk
is voor ongetukken of risico's die andere mensen of hun
eigendommen kunnen overkomen.
Geen passagiers vervoeren.
Alle bestuurders dienen vakkundige instructies te ontvan-
gen. Bij dergetijke instructies dient de nadruk te worden
getegd op:
- de noodzaak voor aandacht en concentratie bij het
werken met zittrekkers;
-een zittrekker die op een hefting weggtijdt, kan niet onder
controle worden gehouden door te remmen.
De hoofdredenen voor besturingsverlies zijn:
a) onvoldoende houvast;
b) te snel rijden;
c) ontoereikend remmen;
d) het soort machine is niet geschikt voor de taak;
e) gebrek aan kennis van het effect van bodemcondities,
vooral hellingen;
f) verkeerd vastkoppeten en verkeerde verdeting van
de lading.
ill. BEDIENING
Laat de motor niet draaien in een besloten ruimte waar
gevaarfijke koolmonoxydedampen zich kunnen verza-
meten.
®
Maai atteen bij daglicht of goed kunstticht.
®
Voordat u de motor gaat starten, moet u alle meshutp-
stukkoppetingen uitschaketen en naar devrijloop schake-
len.
• Gebruik de trekker niet op hellingen van meer dan 5 °.
• Denk eraan dater geen "veilige" hellingen bestaan. Bij het
rijden op hetlingen met gras dient men extra voorzichtig
te zijn. Zo zorgt u ervoor dat de trekker niet omslaat:
stop en start niet ptotseting bij het op- of afrijden van
een hefting.
schakel de koppeting tangzaam in, houd de machine
altijd in de versnetfing, vooral bij het afrijden van een
heuvel;
de snelheid van de machine dient op heflingen en in
scherpe bochten laag te worden gehouden;
kijk uit voor butten en kuilen en andere verborgen
gevaren;
maai nooit dwars op de hefting tenzij de maaier voor
dit doel is ontworpen.
• Wees voorzichtig bij het trekken van ladingen of het
gebruik van zwaar materieel.
Gebruik arleen goedgekeurde aanhaakpunten voor
een trekstang.
il. VOORBEREIDING
• Inspecteer om brandgevaar tevoorkomen, of er afvaloph-
opingen zijn bij de tractor, de maaier en achter alle beveit-
igingenen verwijder die-voor het gebruik, als u brandstof
tankt en aan het einde van iedere maaisessie.
• Draag tijdens het maaien attijd stevige schoenen en een
lange broek. Gebruik de machine niet btootsvoets ofterwijl
u open sandalen draagt.
• Inspecteer de plek waar de machine zal worden gebruikt,
grondig enverwijder afle voorwerpen die door demachine
kunnen worden weggestingerd.
• WAARSCHUWING - Benzine is licht ontvtambaar.
Bewaar brandstof inbtikken die speciaal voor dat doet
zijn bestemd.
Tank arleen buiten en rook niet tijdens het tanken.
Tank voordat u de motor start. Draai de dop nooit van
de benzinetank af of tank nooit terwijl de motor draait
of heet is.
AIs benzine is gemorst, probeer de motor dan niet te
starten maar haal de machine van de ptaats vandaan
waar u benzine heeft gemorst en zorg dat u geen ont-
stekingsbron teweeg brengt totdat de benzinedampen
zijn verdreven.
- Draai de dop van alte brandstoftanks en -btikken weer
goed vast.
• Vervang defecte getuiddempers.
• Kijk uit voor her verkeer wanneer u de weg oversteekt of
• Stop de messen voordat uandere oppervtakken dan gras
®
• Gebruik de maaimachine nooit met defecte bescherm-
• Verander de instelting van de motorregelaar niet en taat
• Voordat u de bestuurdersstoet verlaat:
Beperk de lading tot hetgeen u veitig kunt hanteren.
Maak geen scherpe bochten. Wees voorzichtig bij
achteruit rijden.
Gebruik contragewicht(en) of wielgewichten wanneer
dat in de handleiding wordt aangeraden.
zich nabij een weg bevindt.
oversteekt.
Voer bij het gebruik van hutpstukken het materiaal nooit
af in de richting van omstanders en laat niemand in de
buurt van de machine komen terwijl deze in bedrijf is.
kappen en schermen of zonder beveifigingsinrichtingen
op hun plaats.
de motor niet met te hoge toeren draaien. Ats de motor
met te hoog toerental draait, kan het risico van lichametijk
letsel groter worden.
de aftakas uitschaketen en de hutpstukken neerla-
ten;
naar devrijloop schaketen en de parkeerrem inschake-
len;
de motor stoppen en de steutel verwijderen.
• Inspecteer v66r her gebruik altijd of de messen, mes-
bouten en maaidnrichting niet versteten of beschadigd
zijn. Vervang versleten of beschadigde messen en bouten
in sets om het evenwicht in stand te houden.
13
Schakel de aandrijving naar de hutpstukken uit, stop de
motor en maak de bougiekabet(s) los of verwijder het
contactsleuteltje,
voordat u opgehoopt materiaat weghaatt of een ver-
stopte afvoer leeg maakt;
voordat ude maaimachine controleert, schoonmaakt
of eraan werkt;
nadat u een ongewenst voorwerp heeft geraakt.
Inspecteer de maaimachine op schade en voer
reparaties uit voordat u de machine weer start en
gebruikt;
als de machine abnormaal begint te trillen (onmid-
detlijk controleren).
vor dem Entfernen von Verstopfungen aus dem M&h-
werk oder dem Auswurf;
Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit tijdens
transport of als ze niet worden gebruikt.
Stop de motor en schaket de aandrijving naar het hutpstuk
uit,
voordat u tankt;
voordat u de opvangzak verwijdert;
voordat u de hoogte verstelt tenzij de hoogte vanuit
de bestuurdersplaats kan worden ingestetd.
Minder gas tijdens het uittopen van de motor, en als de
motor met een afstuitklep is uitgerust, moet u de brand-
stoftoevoer aan het einde van het maaien afstuiten.
iV. ONDERHOUD EN OPSLAG
• Houd alle moeren, bouten en schroeven goed vastge-
draaid zodat u er zeker van kunt zijn dat de machine in
een veilige bedrijfsstaat verkeert.
• Sta de machine nooit in een gebouw op, waar dampen een
open vtam of vonk kunnen bereiken, terwijl zich benzine
in de tank bevindt.
Laat de motor afkoeten voordat u hem in een bestoten
ruimte opbergt.
Beperk brandgevaar: houd de motor, geluiddemper, ac-
curuimte en benzine-opslagruimte vrij van gras, bladeren
of een overmaat aan smeervet.
Controleer de opvangzak vaak op slijtage of verwering.
Vervang versleten of beschadigde onderdeten om
veiligheidsredenen.
Als de brandstoftank afgetapt moet worden, moet dit
buiten worden gedaan.
Op machines met meerdere messen dient u eraan te
denken dat het draaien van e6n mes andere messen kan
doen draaien.
Wanneer de machine moet worden geparkeerd, opgesla-
gen ofarleen moet worden getaten, moet de maai-inrichting
neergetaten worden tenzij een mechanische vergrendeling
wordt gebruikt.
WAARSCHUWING: Maak de bougiekabel altUd
los, plaats hem waar hij de bougie niet kan taken
teneinde onverhoeds starten te voorkornen tUdens
het opstellen, vervoeren, afstellen of uitvoeren van
reparaties,
MODEL
CATALOGUE NO.
MADE IN U.S.A.
ORANGEBURG,SC 29116
D
02682
hp/kw*
T
mm
JL
EN836:1997/A2
EMC 2004/108/EC
ISO 3744 98/37/EC
ISO 11094 2002/44/EC
Vibration L_rrnpegel
Vibration Vibratie
Vibraci6n Vibrazioni
Vibrering Vibration
Vibrasjon T_rin_i
_,_/S 2 02663
*As rated by the engine manufacturer
25314
17,5/13
0-7,3
107
38-102
200
LpA < 90 dBa
LwA < 100 dBa
EN 1033
A (8) < 2.5
EN 1032
A (8) _<0.5
14
(_ These symbols may appear on your machine or inthe literature supplied with the product. Learn and understand their meaning.
(_ Diese finden Sic auf Ihrer Maschine oder in die mit dem Produkt wurden. Bitte machen SicSymbote Unterlagen,
ausgeh&ndigt
sich mit deren Bedeutung vertraut.
(_Ces symboles peuvent figurersur ou publications avec produit. Apprenez comprendre signification
tracteur dans les fournies le & la
de ces symboles.
(_ Estos sfmbotos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con et producto. Aprenda y comprenda sus
significados.
(_) Simboti utilizzati sutt'apparato di tagtio o netla documentazione fornita unitamente al prodotto. E' importante conoscerne bene il
significato.
(_) Deze symbolen kunnen op uw of de bij het produkt geteverde aanwezig zijn. Lees en begrijp de betek-
enis.
machine in documentatie
R N H L
REVERSE NEUTRAL HIGH LOW FAST SLOW LIGHTS ON IGNITION
ROCKWARTSFAHRT LEERLAUF HOCH SCHNELLFAHRT LANGSAMFAHRT MCHT AN ZUNDUNG
MARCHE ARRIERE POSITION NEUTRE HAUT NIEDRIG VlTESSE RAPIDE VITESSE LENTE PHARES ALLUM¢:S
MARCHA ATR.,_S PUNTO NEUTRO ALTO MARCHA R_.PIDA MARCHA LENTA LUCES ENCENDIDAS IGNIClON
RETROMARClA FOLLA AUMENTARE BAJO AVANZAMENTO VELOCE AVANZAMENTO LENTO LUCl ACCESE AVVlAMENTO
ACHTERUIT-RIJDEN NEUTRAALSTAND HOOG DIMINUIRE VELOCE LANGZAAM RIJDEN LICHTEN AAN
ENGINE OFF ROS ON ENGINE ON ENGINE START PARKING BRAKE UNLOCKED PARKING BRAKE LOCKED
MOTOR AUS ROS AN MOTOR LAUFT ANLASSEN DES MOTORS FESTSTELLBREMSE ENTRIEGELT FESTSTELLBREMSE VERRIEGELT
MOTEUR ARRET¢: ROS ON MOTEUR EN MARCHE DC:MARRAGE DU MOTEUR FREIN DE PARKING DEVERROUILL¢: FREIN DE PARKING VERROUILL¢:
MOTOR APAGADO ROS ON MOTOR ENCENDIDO ARRANQUE DEL MOTOR FRENO DE ESTAClONAMIENTO ABIERTO FRENO DE ESTAClONAMJENTO
MOTORE SPENTO ROS ON MOTORE ACCESO AVVlAMENTO DEL MOTORE FRENO DI PARCHEGGIO DISINNESTATO CERRADO
MOTOR UIT ROS ON MOTOR AAN HET STARTEN VAN DE MOTOR PARKEERREM GEDEBLOKKEERD FRENO DI PARCHEGGIO INNESTATO
BAS ALLUMAGE
LAAG ONTSTEKING
PARKEERREM GEBLOKKEERD
t
CHOKE FUEL OiL PRESSURE BATTERY REVERSE FORWARD MOWER HEIGHT
STARTKLAPPE KRAFTSTOFF OLDRUCK BATTERIE ROCKWARTSFAHRT VORWARTSGANG M.'_.HWERKHOH E
STARTER CARBURANT PRESSION D'HUILE BATTERIE MARCHE ARRIERE MARCHE AVANT HAUTEUR DE COUPE
ESTRANGULAClON COMBUSTIBLE PRESION DEL ACEITE BATER{A MARCHA ATRAS MARCHA HAClA ALTURA DE LA SEGADORA
STARTER CARBURANTE PRESSIONE DELL'OLIO BATTERIA RETROMARClA DELANTE MARCIA ALTEZZA APPARATO
CHOKE BRANDSTOF OLIEDRUK ACCU ACHTERUIT-RIJDEN VOORUIT FALClANTE
ATTACHMENT
CLUTCH ENGAGED
ANBAUGERATE-KUPPLUNG
EINGEKUPPELT
LAMES EMBRAYC:ES
EMBRAGUE DEL ACCESORIO
ENGANCHADO
FRIZIONE ACCESSORIE
INNESTATA
KOPPELING HULPSTUK
INGESCHAKELD
ATTACHMENT
CLUTCH DISENGAGED
ANBAUGERATE-KUPPLUNG
AUSGEKUPPELT
LAMES DC:BRAYC:ES
EMBRAGUE DEL ACCESORIO
DESENGANCHDO
FRIZIONE ACCESSORI
DISINNESTATA
KOPPELING HULPSTUK
UITGESCHAKELD
CAUTION
VORSICHT
DANGER
PRECAUClON
ATTENZIONE
OPGELET
BEWARE OF KEEP BYSTANDERS AWAY
THROWN OBJECTS ZUSCHAUER FERNHALTEN
VORSICHT, HOCHGESCHLEUDERT TENIR LES PASSANTS.,_ DISTANCE
GEGENST.'_NDE GU.,_RDESE LEJOS DE GENTE
ATTENTION AUX PROJECTILES TENERE LONTANI I PASSANTI
CUIDADO CON OMSTANDERS UIT DE
OBJETOS LANZADOS BUURT HOUDEN
ATTENZIONE AGLI OGGETTI
SCAGLIATI
LET OP WEGGESLINGERDE
VOORWERPEN
MAAIHOOGTE
WARNING
WARNUNG
ATTENTION
ADVERTENClA
PERICOLO
WAARSCHUWING
15
(_ These symbols may appear on your machine or inthe literature supplied with the product. Learn and understand their meaning.
(_) Diese Symbote finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte machen Sie
sich mit deren Bedeutung vertraut.
F_Oes symboles peuvent se montrer sur votre machine ou dans les publications fournies avec le produit. Apprenez & comprendre la
signification de ces symboles.
(_ Estos sfmbotos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con et producto. Aprenda y comprenda sus
significados.
(_) Simboti utilizzati sutl'apparato di tagtio o netla documentazione fornita unitamente al prodotto. E' importante conoscerne bene il
significato.
(_ Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geteverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de betek-
ents.
HOTSURFACES
HEISSE OBERFLACHEN
SURFACES CHAUDES
SUPERFICIES MUY CALIENTES
SUPERFICJE ROVENTE
HETE OPPERVLAKKEN
NO OPERATION
ON SLOPES MORE THAN 5
NICHT AUF ABH_,NGEN MIT
MEHR ALS 5 STEIGUNG BETREIBEN
NE PAS UTILISER SUR DES
PENTES DE PLUS DE 5
NO OPERE SOBRE PENDIENTES
DE M,_S DE 5
NON USARE SU PENDII CON
UN'INCLINAZIONE DI OLTRE 5
NIET OP HELMNGEN VAN MEER DAN
Brandgefahr durch Ansarnrniung
Risque d'incendie provoqu_
par I'accumulation de d_bris.
Riesgo de incendio debido
a acurnulaci6n de restos y escombros.
Rischio di incendio a causa
5 GEBRUIKEN
Risk of fire
due to debris buildup.
yon M_ihriJckst_nden.
di un accumulo di sporco.
Brandgevaar door
de ophoping van afvaL
ACHTUNG: BEIM M_,HEN MUSS DAS ABLENKSCHILD ODER DER GANZE GRASAUFFANGBEHALTER MONTIERT SEINCAUTION
PRUDENCE : L'C:CRAN DEFLECTEDR OU L'ENSEMBLE DU BAC DE RAMASSAGE DOlT _:TRE EN PLACE PENDANT L'UTILISATON DE LA TONDEUSE
AVISO: LA TAPA DEFLECTORA O EL ENTERO DEPOSITO DE LA HIERBA TIENEN OUE ESTAR EN SU SITIO MIENTRAS SE CORTA
ATTENZIONE: DURANTE IL MOVlMENTO, LO SCHERMO DEFLETTORE OTUTTO IL RACCOGLIERBA DEVE ESSERE ADEGUATAMENTE IN POSIZIONE
DRAWBAR LOADING
ANH_,NGESCHIENENLAST
CHARGEMENT DE LA BARRE DE TRACTION
CARGA DE LA BARRA DE ENGANCHE
CARICO DI TRAZIONE DELLA BARRA
BELASTING OP TREKHAAK
BRAKE/CLUTCH PEDAL
BREMS/KUPPLUNGSPEDAL
PEDALE DE FREIN/D'EMBRAYAGE
PEDAL DE FRENO/DEEMBRAGDE
PEDALE FRENO/FRIZIONE
REM/KOPPELJNGSPEDAAL
NIVEAU DE PUISSANCE ACCOUSTIQUE
NIVEL DE LA POTENClA ACUSTICA
LIVELLO DELLA POTENZA SONORA
A
READ OWNERS MANUAL
BETRIEBSANLEITUNG LESEN
LIRE LE MANUEL
D'INSTRUCTIONS
LEA EL MANUAL DE
INSTRUCClONES
LEGGERE IL MANUALE
DELL'OPERATORE
GEBRUIKERSHANDLEIDING
LEZEN
MOWER LIFT
M_,HWERKHUB
RELEVAGE DE L'UNiT¢: DE COUPE
LEVANTAMiENTO DE LA SEGADORA
SOLLEVAMENTO APPARATO FALClANTE
MAAIHOOGTEREGELING
CAUTION: DEFLECTOR SHIELD OR ENTIRE GRASS CATCHER MUST BE IN PLACE WHILE MOWING
VOORZICHTIG: TMDENS HET MAAIEN MOET DE KETSPLAAT OF DE HELE GRASVANGER OP ZIJN PLAATS ZITTEN
EUROPEAN MACHINERY
DIRECTIVE FOR SAFETY
EUROP_JSCHE VERORDNUNG
FOR MASCHINEN-SICHERREIT
CONFORME AUX NORMES DE
S¢CURIT¢: EUROPC:ENNES
DIRECTIVO DE MAOUINARIA
EUROPEO PARA LA SEGURJDAD
NORMATIVE ANTINFORTUNISTICHE
EUROPEE PER MACCHINARi
VEILIGH EIDSRICHTLIJN VOOR
EUROPESE MACHINES
DANGER, KEEP HANDS AND FEET AWAY
GEFAHR, H_,NDE UND FOSSE FERNHALTEN
DANGER, GARDEZ LES MAINS ET LES PIEDS AU LOIN
PEUGRO, MANTENGA LAS MANOS Y LOS PiES LEJOS
PERICOLO. TENERE LONTANI MANI PIEDI
GEVAAR, HANDEN EN VOETEN UIT DE BUURT HOUDEN
Consult manual for safe
operation practices.
FLir den sicheren Betrieb ziehen
Sie das Bedienungshandbuch zu Rate.
Consultez le manuel pour conna_tre
Jes Modes de fonctionnernent e_re.
ConsuJte el manual para conocer
las Pr&cticas de Manejo Seguro.
Consultare il manuaJe per Je
Procedure di Operazioni Sicure.
RaadpJeeg de handJeiding voor
Veilige gebruiksprocedures.
SOUND POWER LEVEL
GER_,DSCHPEGEL
GELDIDSNIVEAU
FREE WHEEL
FREILAUF
ROUELIBRE
RUEDA LIBRE
COMANDO DISINNESTO
VRMWlEL
WARNING: Read Engine Owner's Manual -
Fire hazard - Poisonous fumes or toxic gases
WARNUNG: Leeen Sic das Bedienungshandbuch -
Brandgefahr - Giftige D_irnpfe oder toxische Gase
AVERTISSEMENT : VeuiJlez life JeManuel d'utiJisation du rnoteur -
Risquee d'incendie - Fum_es ou gaz toxiques
ATENClON: Leer ei Manual de Uso dei Motor -
Peiigro de fuego - Hurnos venenosos o gases t6xicos
AVVERTENZA: leggere il manuale per rutente del rnotore -
Rischio d'incendio - Fumi velenosi o gas tossici
WAARSCHUWiNG: Lees de handJeiding van de motor-
Brandgevaar - Giftige dampen of gassen
ACHTUNG: Offnung der GangschaJtung. Gefahr des Verfangens yon Finger oder Hand - Riernenantrieb
PRUDENCE : Risque d'accrochage des doigts ou de la main - courroie de transmission
VOORZICHTIG: Gevaar voor beknelling van vingere of handen - riemaandrijving
CAUTION: Fingers or hand entanglement - belt drive
ADVERTENClA: Enganche de dedos o manos - rnandado por correa
ATTENZIONE: Fare attenzione a mani e dita - trasrnissione a cinghia
16
3=3908
"_ SHIELD I (_
EYES. I NO
EXPLOSIVE GASES I ,SPARKS
CANCAUSEBLINDNESS ,FLAMES
OR iNJURY. I ,SMOKING
PROTEGER LES YEUX. .I_LOIGNER
GAZ EXPLOSIFS, PEUVENT ,ETINCELLES
RENDRE AVEUGLE OU I ,FLAMMES
PROVOQUER DES Lt_SIONS. ,CIGARETTES
@
GEFAHR
AUGEN SCHUTZEN
EXPLOSIVE GASE
KONNEN ERBLINDUNG
UND KORPERVERLE_
ZUNGEN VERURSAC-
HEN.
SULFURIC ACiD
CANCAUSE
BLINDNESSOR
SEVEREBURNS.
ACIDE SULFURIQUE
PEUT RENDRE AVEUGLE
OU PROVOQUER DES
BRULURES GRAVES.
®
ZU VERMEIDEN:
• FUNKEN
• FEUER
• RAUCHEN
FLUSH EYES
IMMEDIATELY WiTH
WATER. GET MEDIt
RINCER
HELP FAST. %(_
IMMEDIATEMENT
LESYEUXA GRANDEEAU.
CONTACTERRAPIDEMENT
UNMEMBREDELA
PROFESSIONMI_DICALE.
SCHWEFELSAURE
KANN ERBLINDUNG
ODER SCHWERE
VERATZUNGEN VERUR-
SACHEN.
RECYCLE
Mfg. by/Fabriqu_ par:
EPM Products
Baltimore, MD 21226
MADE iN U.S.A.
FABRIQUE AUX I_.=U.
AUGEN UNVER-
ZUGMCH MIT WAS=
SER AUSSPULEN.
SOFORT ARZTLICHE
HILFE AUFSUCHEN,
@
@
(_ PERICOLO
(_ UIT DE BUURT VAN KINDEREN HOUDEN, NIET KANTELEN, DE BATTERIJ NIET OPENMAKENt
GEVAAR
OGEN BESCHERMEN
EXPLOSIEVE GASSEN
KUNNEN BLINDHEID
OFLETSELVERO-
ORZAKEN.
PELIGRO
PROTEJE SUS OJOS
GASES EXPLOSIVOS
PUEDEN CAUSAR CE-
GUE-DAD O LESIONES.
RIPARARE GLI OCCHI
VAPORI ESPLOSIVI
PUO' PROVOCARE
CECITA' O LESIONI
FOR KINDER UNZUGANGMCH AUFBEWAHREN. NICHT KIPPEN. DiE BATTERIE NICHT OFFNENt
GEEN
• VONKEN
• VUUR
• ROKEN
NO
• CHISPAS
• LLAMAS
• FUMAR
DIVIETO
• SCINTILLE
• FIAMME
• SIGARETTE
ZWAVELZUUR
KAN BLINDHEID OF
ERN-STIGE BRAND-
WONDEN VER-OORZA-
KEN.
ACIDO SULFORICO
PUEDEN CAUSAR CE-
GUE-DAD © QUEMADU-
RAS MUY GRAVES.
ACIDO SOLFORICO
PUO' PROVOCARE LA
CECITA: OD USTIONI
GRAVl.
OGEN ONMIDDELLIJK
MET WATER SPOE_
EN. SNEL MEDISCHE
HULPINROE=PEN,
LiMPIESE LOS OJOS
CON UNCHORRO
DE AGUA.OBTENGA
AYUDAMEDICARAm-
DAMENTE.
LAVAREIMMEDIATA=
MENTE GLIOCCHI
CON ACQUA. SO%
TOPORREALPIU'
PRESTO ALLECURE
DEL MEDICO.
MANTENER FUERA DEL ALCANCE DE NINOS. NO LA iNCLiNE, iNO ABRA LA BATERiA!
(_ TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINI. NON INCLINARE, NON APRIRE LA BATTERIA!
17
2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje
2. Montaggio. 2. Montering.
Before the tractor can be used certain parts must be as-
sembled, which for transportation reasons are enclosed in
the packing.
Vor der Anwendung des Aufsitzm_hers m0ssen gewisse
Teile eingebaut werden, die aus Transportgr0nden in der
Verpack-ung lose beigef%t sind.
Avant d'utiliser la tondeuse certains et6ments
livres dans I'emballage doivent @re montes.
autoportee,
i
@
.J
// --
i/ '
t /
9 ' _/
@
STEERING WHEEL
®
Mount extension shaft (1).
Mount the main shaft cover. Make sure that the guide
tabs in the cover fit the cover in respective holes.
Remove steering wheel adapter from steering wheel and
slide adapter onto steering shaft. Check that the front
wheels are aligned forward and place the wheel on the
hub.
Assemble large flat washer, Iockwasher and 5/16 hex
bolt. Tighten securely.
Snap insert into center of steering wheel.
1. EXTENSIONSHAFT
_. LENKRAD
DieVerl_ngerungswetle (1).
• Lenkwellengeh_.use einbauen. Daf0r sorgen, dab die FQh-
rungsbotzen in diejeweils daf@vorgesehenen Bohrungen
ein- greifen.
Nehmen Sie den Lenkradadapter vom Lenkrad ab und
schieben Sie diesen auf die Lenks_.utenvert_.ngerung
auf. Pr0fen, dab die Vorderrb.der gerade stehen, und
das Lenkrad auf der Nabe anbringen.
®
Die groBe Untertegscheibe, den Federing und die 5/16
Zoll Sechskantschraube montieren. Sicher festziehen.
®
Den Einsatz in die Mitte des Lenkrades eindr0cken
1. VERLANGERUNGSWELLE
Antes de utilizar et tractor, montar
ptezas que, por razones de transporte, van empaquetadas
en et embalaje.
Prima di usare il trattore, montare alcune parti che ragioniper
di trasporto sono confezionate a parte.
Voordat de traktor gebruikt kan worden, moeten sommige
onderdelen worden gemonteerd, die vanwege het transport
apart verpakt zijn in de emballage.
VOLANT DE DIRECTION
• Monter la rallonge d'arbre de direction (1).
• Positionner le cache sur lacotonne de direction. S'assurer
@ VOLANTE DE DIRECCION
• Introduzca el eje de extensi6n (1).
• Montar lacubierta det eje del volant. Assegurarse de que
• Remueva etadaptador del votante y deslice el adaptador
• Monte unaarandeta plana grande, arandeta deseguridad de
• Presione la pieza inserta adentro det centro det volante
(_ VOLANTE
• Montare I'albero di estensione (1).
• Montare il coperchio del piantone. Controtlare che tutti i
• Rimuovere I'adattatore del votante dat votante e scorrerto
• Assembiare ta rondetla piatta grande, la rondetla disicurezza
• Scattare I'inserto al centro det volante.
@ HET STUUR
• Monteer de verlengas (1).
• Monteer de stuuraskap. Let erop dat de stuurtaps in de
• Haal de stuuradapter van het stuur af en schuif de adapter
• Bevestig de grote platte sluitring, de borgring en de 5/16
18
poder hay que algunas
que les ergots du cache colonne de direction sont bien
clipses darts les quatre orifices du tableau de bord.
Entevez le manchon de direction du volant de direction et
glissez le manchon sur t'arbre de rallonge. V@ifier que
les roues avant sont bien alignees droit vers I'avant et
positionner le volant sur le moyeu.
Positionner la grande rondelle plate, la rondelle frein et
le bouton hexagonal 5/16 eme. Visser fortement,
Encliqueter le cache volant darts le volant de direction.
1. ARBRE D'EXTENSlON
las espigas de guia de la cubierta encajan en los orificios
respectivos.
sobre la extensi6n del eje de direcci6n. Controlar que
las ruedas delanteras est&n dirigidas hacia adetante y
porter et volante en et cubo.
3/8, una perno hexagonal 5/16 y apriete en forma segura
de direcci6n.
1. EJE DE EXTENOI6N
pemi di guida entrino nei rispettivi alloggi.
sull'estension e dell'albero detlosterzo. Controtlarechele ruote
anteriori siano ben dritte montare il votante sul mozzo.
eil butlone esagoonale 5/16. Tringere in maniera said&
1. ALBERO DI ESTENSlONE
kap in de respectievetijke gaten vallen.
op het verlengstuk van de stuuras. Controleer of de voor-
wieten recht naar voren staan gericht en ptaats het stuur
op de naaf.
zeskantbout. Zet ze stevig vast.
Ktik het inzetstuk in het midden van het stuur.
1. VERLENGAS
@ Seat
Remove the hardware securing seat to the cardboard packing
and set the hardware aside for assembly of seat to tractor•
Pivot seat upward and remove from cardboard packing• Re-
move the cardboard packing and discard•
Place seat on seat pan so head of shoulder bolt is positioned
over large slotted hole in pan (1)•
Push down on seat to engage shoulder bolt in slot and putt
seat towards rear of tractor•
The seat is adjustable for individual setting in relation to the
clutch and brake pedal• Set the seat to the correct position
by moving it forwards or backwards• Tighten the adjustment
bolt securely (2).
(_ Sitz
Entnehmen Sie die Teile, mit denen der Sitz an der Karton-
age befestigt ist. Bewahren Sie diese Teile auf, da sie for die
Montage des Sitzes am Traktor noch ben6tigt werden.
Kippen Sie den Sitz nun nach oben, und nehmen Sie ihn aus
der Kartonage. Entfernen Sie die resttichen Verpackungsteile
und entsorgen Sie diese.
Der Sitz wird so auf die Sitzplatte ptaziert, dass sich der
Hauptbotzen 0ber dem Schlitz in der Platte befindet (1)•
Sitz herunterdrOcken, so dass der Bolzen in den Schlitz ein-
rastet und dann den Sitz nach hinten ziehen.
Der Sitz ist pers6ntich im Verh&ttnis zum Kupptungs- bzw.
Bremspedal einstetlbar. Den Sitz vor- oder zur0ckschieben,
bis die richtige Sitz-stetlung erhalten wird. Die Einstetlschraube
anziehen (2).
@ Si_ge
@
(_) Sedile
@
19
Retirer le bouton de regtage et la rondetle plate qui fixent te
siege a I'emballage de carton, le conserver pour le montage
du siege sur le tracteur.
Basculer le siege vers le haut et te sortir de l'emballage de
carton• Se debarrasser ensuite de I'emballage.
Placer le siege sur son embase de fagon que la t@e de la vis
epautement se place dans le trou a I'extremit6 de la large
fente de I'embase (1).
Pousser te siege vers le bas pour engager la visa epaule-
ment dans la fente puis repousser le siege vers I'arri@e du
tracteur.
La position du siege seut, par rapport & ta position de la pe-
dale de frein et d'embrayage, est reglable. Rechercher une
position assise correcte en d6plagant le siege vers l'avant ou
vers I'arri@e. Serrer ensuite &fond la vis de regtage (2).
Asiento
Remueva la manitla de ajuste y ta arandeta ptana que ase-
guran el asiento al empaque de cart6n y p6ngalos de lado
para poder utilizarlos durante la instalaci6n det asiento sobre
el tractor•
Gire el asiento hacia arriba y remuevalo del embalaje de cart6n
• Remueva y desechese det embalaje de cart6n.
Cotocar et asiento y en el asiento del recipiente de manera
que la cabeza det but6n de la espalda este posicionada en
el agujero ancho ranurado en et recipiente (1).
Empujar en et asiento para enganchar et but6n de la espatda
en la ranura y empujar et asiento hacia la parte trasera det
tractor•
Et asiento es ajustable individualmente en retaci6n a los
pedales del embrague y de freno. Ajustar et asiento en la
posici6n correcta desptaz_.ndolo hacia adelante o atr_.s.
Apretar et tornitlo de ajuste (2).
Rimuovere i dispositivi di fissaggio che fissano it sedile
sutt'imballaggio di cartone e mettere da parte i dispositivi di
fissaggio per assembtare il sedile sut trattore.
Muovere il sedite verso I'alto e rimuoverlo dalt'imbaltaggio di
cartone. Rimuovere ed etiminare I'imbatlaggio di cartone.
Posizionare il sedite sutla retativa scocca in modo tale che il
bullone netla parte superiore dello spatlamento si posizioni
sopra il foro grande posto sul fondo. (1).
Premere sut sedile per inserire il bultone detlo spallamento
netla fessura e tirare il sedile verso il retro del trattore.
IIsedile e regotabite. Regolare il sedite fino ad assumere la
posizione piQcomoda, spostandolo avanti oindietro. Stringere
la vite di regolanzione (2).
ZJtting
Verwijder de bevestigingsetementen waarmee de zitting aan
de kartonnen verpakking bevestigd is en zet deze bevestig-
ingsetementen opzij voor het monteren van de zitting op de
trekker•
Draai de zitting omhoog en haal hem uit de kartonnen verpak-
king. Verwijder de kartonnen verpakking en werp die weg.
Plaats de stoel op de zitpan zodat de kop van de borstbout
zich over het grote sleufgat in de pan bevindt (1).
Druk op de stoel totdat de borstbout in de sleuf past en trek
de stoet vervolgens naar de achterzijde van de tractor•
De zitting is verstetbaar voor de individuele instelling in
verhouding tot de koppelings- resp. rempedaal. Stel dezizting
in de juiste zitpositie door deze naar voor en naar achter te
schuiven. Haal de stetschroef aan.
(_ NOTE:
Checkthattheflexiscorrectlyconnectedtothesafetyswitch
(3)ontheseatholder.
(_ HINWEIS:
PrOfen,dabdasKabelrichtigandemSicherheitsschalter(3)
aufdemHalterdesSitzesangeschtossenist.
(_ REMARQUE:
Verifierquelec&bteelectriqueestbienconnectesurlecon-
tacteurdesecurit6(3)ptacesousI'embasedusiege.
(_ NOTA:
Controlarqueel cable est& correctamente acoplado al inter-
ruptor de seguridad (3) en et soporte det asiento.
(_ NOTA:
Controllare che il cavo sia ben coltegato all'interruttore disi-
curezza (3) sut supporto det sedite.
(_ N.B.
Controteer of de snoer correct is aangestoten op deveil-
igheidsschaketaar (3), op de houder van de zitting.
20
@
@
@
1. Seat pan
2. Terminal Cover
3. Cable
4. Cable
A. Front of tractor
5. Fender
6. Battery terminal
7. Battery
1. Sitzwanne
2. Ktemmenabdeckung
3. Kabel
4. Kabet
A. Vorderseite des Rasenm&hers
5. Schutzbtech
6. Batteriepol
7. Batterie
1. Embase du siege
2. Capuchon de protection
3. O&ble (+)
4. O&bte (-)
Install battery
NOTE: If battery is put into service after month and year
indicated on label, charge battery for minimum of one hour
at 6-10 amps.
_ WARNING: installing battery remove
wrist watch bands, rings, etc. from your person. Touching
these items to battery could result in burns.
EJnbau tier Batterie
HINWEIS: Falls diese Batterie nach dem auf dem Aufkteber
angegebenen Datum (Monat und Jahr) in Betrieb genommen
wird, die Batterie mindestens eine Stunde lang mit 6 bis 10
Ampere aufladen.
_ WARNUNG! Vor dem Einbau der Batterie Metallarmb&nder,
Uhrarmb&nder, Ringe und dgl. ablegen. Wenn diese Gegen-
st&nde mit der Batterie in Ber0hrung kommen, k6nnte dies
Brandverletzungen verursachen.
MJse en place de la batterie
REMARQUE: Si la batterie est mise en service au-det& de
I'annee et du mois indiques sur I'etiquette, recharger la bat-
terie, pendant une heure au moins, &6-10 A.
_ ATTENTION: Avant de mettre en place la batterie, prendre
la precaution de retirer gourmette, montre-bracelet, an-
neau, etc. Leur contact avec la batterie pouvant entratner
des brOtures.
Before metal bracelets,
A. Vers I'avant du tracteur
5. Carrosserie
6. Borne de batterie
7. Batterie
1
A
5
_/.
4
f
m
6
\
7
21
@
®
1. Asiento
2. Cubierta Terminal
3. Cable
4. Cable
A. Frontal de tractor
5. Protecci6n
6. Terminal de bater[a
7. Bater[a
1. Vando sedile
2. Coprimorsetti
3. Cavo
4. Cavo
Instalaci6n de la baterJa
NOTA: Si utitiza ta bateria despues det mes y a_o indicado
sobre la etiqueta, cargue la bateria pot un minimo de una
hora a 6-10 amps.
ABVERTENClA: Antes de instalar la bateria, desp6jese de
brazaletes met&ticos, correas de reloj, sortijas, etc. Si estos
objetos tocan la bateria pueden producirse quemaduras.
Installazione della batteria
NOTA: Se questa batteria viene messa in uso dopo il mese
e t'anno indicati sutt'etichetta, caricarla per almeno un'ora a
6-10 Ampere.
PERICOLO: Prima di installare la batteria etiminare
collane,braccialetti e altri oggetti di metallo dalta persona. II
contatto det metallo con la batteria pu6 causare incendi,
anelli,
@
A. Lato anteriore det trattore
5. Paraurti
6. Polo della batteria
7. Batteria
1. Zetetbak
2. Ktemafdekking
3. Kabel
4. Kabet
A. Voorkant tractor
5. Stootwand
6. Accuktem
7. Accu
1
Accu installeren
N.B.: Ats deze accu na de maand en het jaar, aangegeven
op het etiket, in bedrijf wordt genomen, laad de accu dan
minstens e6n uur op met 6-10 A.
_,WAARSOHUWING: Doe het intalleren de alle
metalen voorwerpen: armbanden, ringen, hortoges enz., uit.
Anders kan het contat tussen deze voorwerpen en de accu
brandwonden veroorzaken.
voor van accu
A
5
\
4"- 4 o
\
J J
,/
7
4
22
_,WARNING: Positive terminal must be connected first to
prevent sparks from accidental grounding.
Remove terminal caps and discard. Connect the red cable to
+ and then the black earth cable to -. Screw tight the cables.
Grease the battery poles with vaseline to prevent corrosion.
&WARNUNGt Um einen KurzschtuB zu vermeiden, muB der
Pluspol zuerst angeschtossen werden.
Die Schutzkappen von den AnschtuBktemmen entfernen und
entsorgen. Zuerst das rote Kabel an +und dann das schwarze
Kabel an - anschtieBen. Die Kabel fest anschrauben. Bat-
terieklemmen mit wasserfreiem Fett (Vaseline) einfetten, um
Korrosion zu verhindern.
@&ATTENTION: La borne positive doit @re connectee la pre-
miere pour eviter les etincetles dues A une mise A la masse
accidentetle.
Entever les capuchons de protections des bornes et les mettre
de c6t& Commencer par brancher le cable rouge au p6te
positif puis le cable noir de la masse au p61e negatif. Fixer
les deux cables A I'aide des vis et des ecrous. Lubrifier les
bornes de la batterie avec de la graisse resistante A I'eau.
_I, DVERTENClA: A fin de evitar chispas por contacto acci-
dental a tierra hay que conectar primero et borne positivo.
Remueva tas tapas protectoras de los terminales y p6nga-
las de lado. Conecte primero et cable rojo al borne positivo
y despues el negro de masa al borne negativo. Sujete los
cables. Lubrique los bornes con grasa que no contenga agua
(vasetina) a fin de evitar la corrosi6n.
& PERICOLO: IIpolo positivo deve essere collegato per primo
onde evitare scintille.
Togtiere i cappucci protettivi dai poti e scartarli. Coltegare it
cavo rosso at polo positivo (+) e quetlo nero negativo (-) alia
terra. Ingrassare i poti con grasso privo di acqua (vasetlina)
per evitare corrosione.
&WAARSCHUWING: De positieve ktem moet eerst aang-
estoten worden om vonken door per ongeluk aarden te
voorkomen.
Verwijder de beschermdoppen van de accupolen en gooi ze
weg. Sluit eerst de rode kabel aan op + en daarna de zwarte
aard-kabel op -.Schroef de kabels vast. Smeer de accupolen
in met watervrij vet (vaseline) om corrosie te voorkomen.
23