Craftsman 27747 Instruction Manual

Page 1
(RRFT. MRN
27747
Instruction manual
Please readtheseinstructionscare- fullyand makesureyouunderstand them beforeusingthismachine,
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sic diese Anleitungen sorg- f&rtig durch und vergewissern Sie sich,
daf] Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehruen.
Manuel d'instructions Mercide life trdsattentJvomentle manueld'instructions.Assurez-vous d'avoirtoutcomprisavant d'utiliserce
tracteur. Manual de las inatrucclone$
Forfavorlea cuidadosaruenteycom- prendaestas intrucciones antes de usaresta maquina.
Manuale di istruzioni Prima di utilizzare la ruacchina ]eggete
queste istruzioni con attenzione ed ac - certatevi di aver[e comprese bene.
Instructieboekje Lees deze instructies aandachtig en zorg dat u ze begrijpt voordat u deze
machine gebruikt.
Page 2
1
2
Safety rules. Sicherheitsvorschriften.
Rbgles de s_curit_.
Reglas de seguridad. Norme antinfortunistiche.
Veiligheidsregels.
Assembly. Zusammenbau.
Montage.
Montaje. Montaggio.
Montering.
3
18
3
Functional description. Funktionsbeschreibung. Description du fonctionnement.
Descripci6n del funcionamiento. Funzionamento.
Beschrijving van functies.
37
4
Before starting. Mal3nahmen vor dem Anlassen.
Avant de d_marrer.
Antes del arranque. Prima dell'avviamento.
Maatregelen v66r bet starten.
45
5
Driving. Betrieb.
Conduite.
Conducci6n.
Guida. Rijden.
48
6
7
8
Maintenance, adjustment. Wartung (Instandhaltung), Einstellung. Entretien, r6glages.
Troubleshooting. StSrungssuche.
Recherche des pannes.
Storage. Aufbewahrung.
Remisage.
Mantenimiento, ajuste. Manutenzione.
Onderhoud, afstelling.
B_isqueda de averfas. Ricerca guasti. Her Iocaliseren van fouten.
Conservaci6n. Rismessaggio.
Stallen.
59
79
82
We reserve the right to make changes without prior notice.
Anderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten.
Nous nous r6servons le droit d'apporter des modifications sans avis pr_alable.
Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso.
Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso.
Wij houden ons het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande
mededeling.
2
Page 3
1. Safety Rules
Safe Operation Practices for Ride-On Mowers
IMPORTANT:THIS CU'I-I'ING MACHINE ISCAPABLEOF AMPUTATINGHANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE
TO OBSERVETHE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULTINSERIOUS INJURYOR DEATH.
@
I. Training
Readtheinstructionscarefu!ly.Befamiliarwiththecontrols and the properuseof the equipment.
Neverallowchildrenorpeopleunfamiliarwiththeinstruc- tionstousethelawnmower.Localregulationsmayrestrict
the age oftheoperator.
Nevermow whilepeople,especiallychildren,orpetsare nearby.
Keep in mindthatthe operatororuserisresponsiblefor
accidentsor hazardsoccurringto otherpeople or their property.
Do notcarrypassengers. Alldriversshouldseekandobtainprofessionalandprec-
ticalinstruction.Such instructionshouldemphasize:
- the need for care and concentrationwhen working
withride-onmachines;
- controlof a ride-onmachinesliding on a slopewill
notbe regainedbythe application of thebrake.
The mainreasonsforlossof controlare:
a) insufficientwheel grip; b) beingdriventoofast; c) inadequatebraking; d) thetypeofmachineis unsuitablefor itstask;
e) lack of awareness of the effect of ground
conditions,especiallyslopes;
f) incorrecthitchingandload distribution.
II.Preparation
While mowing,alwayswearsubstantialfootwearandlong trousers. Do notoperate the equipmentwhenbarefoot or wearingopen sandals.
Thoroughlyinspectthe area where theequipmentis to be usedand removeallobjectswhichmaybethrownby themachine.
WARNING - Petrol is highly flammable.
Store fuel in containers specifically designed for this purpose.
- Refuel outdoors only and do not smoke while refu- eling.
- Add fuel before starting the engine. Never remove the cap of the fuel tank or add petrol while the engine is running or when the engine is hot.
- Ifpetrol is spilled, do not attempt to start the engine
butmove the machine away from the area of spillage
and avoid creating any source of ignition until petrol vapors have dissipated.
- Replace all fuel tanks and container caps securely.
Replace faulty silencers. Before using, always visually inspect to see Jhat the
blades, blade bolts and cutter assembly are not worn or damaged. Replace worn or damaged blades and bolts in sets to preserve balance.
On multi-bladed machines, take care as rotatingone blade can cause other blades to rotate.
III. Operation
Do not operatethe enginein a confinedspacewhere dangerouscarbonmonoxidefumes can collect.
Mowonlyin daylightorin goodartificiallight.
Beforeattemptingtostarttheengine,disengageallblade
attachmentclutchesand shiftintoneutral.
Do notuseonslopesofmorethan 5°.
Rememberthereisnosuchthingasa =safe"slope.Travel
ongrassslopesrequiresparticufarcare.Toguardagainst overturning;
donotstoporstartsuddenlywhengoingup ordown- hill;
engageclutchslowly,alwayskeep machineingear, especiallywhentravelingdownhill;
machine speedsshouldbe kept lowon slopesand duringtightturns;
stayalert for humpsand hollowsand otherhidden hazards;
nevermowacrosstheface of the slope,unlessthe lawnmoweris designedfor thispurpose.
Usecarewhen pullingloadsorusingheavyequipment.
- Useonlyapproveddrawbarhitchpoints. Limitloadstothoseyoucansafelycontrol.
- Do notturnsharply.Usecarewhenreversing.
- Use counterweight(s)or wheel weightswhen sug- gestedinthe instructionhandbook.
Watch outfor trafficwhencrossingornear roadways.
Stopthe bladesfrom rotatingbeforecrossingsurfaces
otherthangrass.
When usingany attachments,neverdirectdischargeof materialtowardbystandersnorallowanyonenear the machinewhileinoperation.
Never operate the lawnmowerwith defectiveguards, shieldsor withoutsafetyprotectivedevicesinplace.
Donotchangetheenginegovernorsettingsoroverspeed theengine.Operatingtheengineatexcessivespeedmay increasethehazard of personalinjury.
Beforeleavingtheoperator'sposition:
- disengagethe powertake-offand lowerthe attach-
ments;
- changeintoneutralandsetthe parkingbrake;
- stopthe engineand removethe key.
Disengagedrive to attachments,stopthe engine,and
disconnectthe sparkplugwire(s)or removethe ignition
key
- beforecleaningblockages or uncloggingchute;
- before checking, cleaning or working on the lawn- mower;
- afterstriking aforeignobject. Inspectthe lawnmower for damageand make repairs before restartingand operating the equipment;
- if the machine starts to vibrate abnormally (check immediately).
Disengagedrivetoattachmentswhentransportingor not in use.
Stop the engine and disengage drive to attachment
- before refueling;
- before removing the grass catcher;
- before making height adjustment unless adjustment can be made from the operator's position.
3
Page 4
Reduce thethrottlesettingduring engine run-out and, if the engine isprovided with a shut-offvalve,turn thefuel off at the conclusion of mowing.
IV. Maintenance and Storage
Keepallnuts,boltsand screwstight tobesuretheequip-
mentisin safeworkingcondition.
Neverstorethe equipmentwithpetrolinthe tank inside a buildingwhere fumes may reach an open flame or spark.
Allow the engine to cool before storingin any enclo- sure.
Toreduce the fire hazard, keeptheengine,silencer,bat-
terycompartmentand petrolstorageareafree ofgrass, leaves,or excessivegrease.
Check the grass catcher frequently for wear or dete-
rioration,
Replace worn or damaged parts for safety. If the fuel tank has to be drained, this should be done
outdoors.
On multi-bladedmachines,takecareasrotatingoneblade cancauseotherbladesto rotate,
When machine isto be parked, stored or left unattended, lower the cutting means unless apositive mechanical lock
is used.
_WARNING: Always disconnect spark plug wire and
place wire where it cannot contact spark plug in order to prevent accidental starting when setting
up, transporting, adjusting or making repairs.
4
Page 5
1. Sicherheitsvorschriften
Regeln die sichere Bedienung yon Rasentraktoren
WICHTIG: DIESE M_,HMASCHINE KANN H,_NDE UND FOSSE ABTRENNEN UND GEGENSTANDE MIT HOHER GESCHWINDIGKEIT
SCHLFUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SlCHERHEITSVORSCHRIFTEN K(SNNTE SCHWERE ODER TODLiCHE VERLETZUNGEN ZUFI FOLGE HABEN.
@ I. SCHULUNG
Die Anleitungen sorgf<ig durchlesen. Mit den Bedien- ungselementen und der vorschriftsm&FJigen Bedienung der Maschine vertraut machen.
Auf keinen Fall Kindern oder Erwachsenen, die mit der Bedienungsanleitung des M&hers nieht vertraut sind, den Betrieb der Maschine gestatten.Das Mindestalter von Fahrern let womSglich gesetzlich geregeR.
Auf keinen Fall re&hen, solange sich andere, besonders Kinder oder Haustiere, im Arbeitsbereich befinden.
Bitte denken Sis daran, dab der Fahrer oder Benutzer f,",rjegliche Unf&Ue oder Gefahren, denen andere oder deren Eigentum ausgesetzt werden, verantwortiich ist.
BefSrdern Sie keine Passagiere.
Alle Fahrer sollten yon einem Faehmann in Theorie und Praxis unterrichtet werden. Dieser Unterricht sollte fol- gende Punkte behandeln:
- die Notwendigkeit yon Vorsicht und Konzentration bei der Arbeit mit Rasentraktoren;
- dab es nicht mSglich ist, die Beherrschung eines Rasentraktors, der auf einem Abhang herabrutscht, durch Bet&tigen der Bremse wieder zu erlangen.
Die Hauptgn3nde for den Verlust der Beherrschung 0ber
dasFahrzeug sind:
a) ungen0gende Bodenhaftung; b) zu schnelles Fahren;
c) unzureichendes Abbremsen;
d) die Maschine ist nicht for die Aufgabe geeignet; e) unzureichendes BewuBtsein 0ber die Auswirkungen
von Bodenverh<nissen, besonders auf Abh&ngen;
f) verkehrtes Abschleppen und verkehrte Lastver-
teilung.
II. VORBEREITUNG
W&hrenddemM_ihenimmerfestesSehuhwerkundlange
Hosentragen. Die MaschinenichtbarfuBodermitoffenen Sandalen in Betrieb nehmen.
Das Arbeitsgel_nde sorgPaltig untersuchen und alle Gegenst&nde, die vonder Maschine aufgeschleudert werden k6nnten, entfernen.
WARNUNG - Benzin ist _uSerst leicht entzQndlich.
Kraftstoff in spezien daf0r ausgelegten Beh_lltern
lagern.
Nur im Freien tanken und w&hrenddessen nicht
muchen.
- Kraftstoff nachf0flen, bevor der Motor angelassen wird. Auf keinen Fall den Tankdeckel enffernen oder
Benzin nachf011en, solange der Motor I&uftoder heiB
ist.
Falls Kraftstoff verschl3ttet wurde, nicht versuchen, den Motor anzulassen, sondern die Maschine vom
versch0tteten Benzin wegschieben und das Verur-
sachen eglicher Z(3ndquellen vermeiden, bis die Benz nd&mpfe sioh verflL_chtigt haben.
AIle Deckel wieder feet auf Kraffstofftanks und Kraft- stoffbeh_ltern anbringen.
Schadhafte Schalld_.mpfer ersetzen.
Vordem Gebrauch immer mit einerSichtprt3fungsicherstel-
len, dab M&hmesser, Messerschrauben unddie M_hein- heit nicht abgenutzt oder besch_.digt sind. Abgenutzte
oder besch&digte Messer und Schrauben ersetzen, um Auswuchtung zu gew&hrleisten.
Bei Maschinen mit mehreren M_,hmessern ist Vorsieht _eboten, da beim Drehen eines M_hmessers die anderen
hmesser sich wom_bglichmit drehen.
III. BETRIEB
MaschinenichtineinemgeschlossenenBereichbetreiben, indemdiegef_hdichenKohlenmoxydgasesichsammeln
kSnnen.
Nur bei Tageslicht oder guter kL_nstlicherBeleuchtung m&hen.
Alle Messerbet&tigungskupplungen auskuppeln und in den Leerlauf schalten, bevor versucht wird, den Motor anzulassen.
Auf keinenAbh&ngen miteiner Steigung vonmehrals5°
m_,hen.
Bitte daran denken, dab es keinen "sicheren" Abhang gibt. Beim Fahren auf grasbewachsenen Abh&ngen ist besondere Vorsieht geboten. Um das Umschlagen zu
vermeiden:
Beim Bergauf- oder Bergabfahren auf keinen Fall plStzlich anfahren oder anhalten;
- Kupplung langsam einlegen, irnmer einen Gang eingelegt lassen, besonders beim Bergabfahren;
Die Fahrgeschwindigkeit sollte auf Abh&ngen und in engen Kurven niedrig gehalten werden.
- Auf Bodenwellen, LScher und andere Gefahren achten;
Niemals quer zum Abhang m&hen, es sei denn, der Rasenm,_iher ist speziell dafi3r ausgelegt.
Beim Abschleppen von Lasten oder der Verwendung von
schwerem Ger&t istVorsicht geboten.
Nur zugeiassene Zugstangen-Anh&ngepunkte ver-
wenden. Lasten kleingenug halten, so dab sie sicher beherrscht
werden kSnnen. Kein scharfen Kurven fahren. Beim R0ckw_lrtsfahren vorsichtig sein. Gegengewichte oder Radgewichte verwenden, fails
diese in der Betriebsanleitung empfohlen werden.
Beim 0berqueren von Stral3en oder dem Arbeiten in deren N&he, auf den Verkehr achten.
Vordem 0berqueren yonOberfl&chenden M&hmesserant- rieb ausschalten, es sei denn, es handelt sich um Gras.
Bei der Verwendungvon Anbauger&ten, den Materiai-
auswuff auf keinenFall auf Personen richten, und nie-
manden w&hrenddes Betriebs inder N&he der Maschine
dulden. Den Rasenm&herauf keinen Fall mit schadhaften Schutz-
vorrichtungen, Schildern oder ohne SicherheitsausrSst ung in Betrieb nehmen.
Die Einstellung des Drehzahlreglers nicht _ndern, und die Drehzahl des Motors nicht 0ber die Werkspezifikationen heraufsetzen. Der Betrieb des Motors bei zu hohen Drehzahlen kann die Gefahr von K6rperverletzungen vergr(_f_ern.
5
Page 6
Vor dem Vedassen der Bedienungsstation:
- DieZapfwelleabstellenundalleAnbauge_teabsen-
ken.
- In Leerlauf schalten und die Feststellbremse einle-
gen.
- Den Motor abstellen und den Z0ndschl0ssel abzie- hen.
Alle Anbauger_te-Antriebe ausschalten, den Motorabstel- len und das (die) Z0ndkerzenkabel abziehen bzw. den
ZfindschlOssel abziehen:
- vordem Enffernen yon Verstopfungen aus dem M&h- werk oder dem Auswurf;
- vor dem Pr0fen, Reinigen oder Reparieren des Rasenm&hers;
nachdem auf ein FremdkSrper gestoBen wurde.
Den Rasenm&her auf Sch&den untersuchen und
die Reparaturen durchfShrsn, bevor die Maschine wieder angelassen und in Betrieb genommen wird;
- falls die Maschine anfangen sollte, ungew6hnlich zu vibrieren (sofort prOfen).
Alle Anbauger_ts-Antriebe ausschalten, wenn die Mas- chine transportfert oder nicht gebraucht wird.
Den Motor abstellen und den Anbauger&t-Antrieb aus- stellen:
vor dem Tanken; vor dem Entfernen der Grasfangvorrichtung; vcr der Einstellung der Schnitth(3he, es sei denn
diese Einstellung kann yon der Bedienungsstation
aus vorgenommen werden.
Die Drosselklappe w&hrend des Auslaufens des Motors schlieBen und, falls der Motor mit einem Absperrventil
aus_]estattet ist, dieses bei Beendigung der M&harbeiten schheBen.
IV. WARTUNG UND LAGERUNG
Daraufachten,dal3alle Muttern,BolzenundSchrauben festangezogensind,umzu gewShrleisten,dab dieMas- chineforden Betriebsicherist.
Die Maschine auf keinen Fall mit Benzin imTank ineinem Geb&ude lagern, in dem die Benzind_mpfe ein offenes
Feuer oder einen Funken erreichen k6nnten.
Den Motor abkfihlen lassen, bevor er in einsm geschlos- senen Raum gelagert wird.
Umdie Feuergefahr herabzusetzen, den Motor, den Schall- d&mpfer, den Batteriekasten und das Kraftstofflager von Gras, Laub und 0berm&13igem Schmierfett freihalten.
Den Grasf&nger h&ufig auf Abnutzung oder Verschleil3 pr=3fen.
Abgenutzte oder besch&digte Teile zur Sicherheit immer sofort ersetzen.
Falls der Kraftstofftank entleert werden muf3, so/Ite dies im Freien getan werden.
Bei Maschinen mit mehreren MShmessern ist Vorsicht i_e&boten,da beim Drehen eines M&hmessers die anderen
hmesser sich womSglich mit drehen.
Fails die Maschine geparkt, gelagert oder unbeaufsichtigt zur0ckgelassen werden soil, das M&hwerk absenken, es sei denn, es wird eine verl&l:Jliche, mechanischeVerriege- lung verwendet.
,_WARNUNG: Bei der Vorbereitung, dem Transport,
der Einstellung und derVomahme yon Reparaturen Immer des Zilndker-zenkabel abziehen und so an-
brlngen, dab es nicht mit der Z0ndkerze in Kontakt kommen kann, um des unbeabsichtigte Anspringen des Motors zu verhindem.
6
Page 7
1. R&gles de S6curit6
Conseils pour I'utilisation en toute s curitd des tracteurs de pelouse
ATTENTION: CE TRACTEUR DE PELOUSE I_ST CAPABLE D'AMPUTER .MAINS OU PIEDS ET DE PROJETER DES OBJETS.UINOBSERVATION DES R#GLES DE SECURITI_ CI-DESSOUS PEUT ETRE LA CAUSE DE BLESSURES SERIEUSES
VOIRE MORTELLES.
(_ I. PRI_CAUTIONS D'UTILISATION
Liseztouteslesinstructionssoigneueement,Familiarisez
voue avec lee commandespour appprendreb utiliser efficacementcette machine.
Ne jamais autoriser les enfants ou les personnes qui
n'auraient pas lu ce manuel d'utUisation a utiliser ce
tracteur de pelouse. La r_glementation locale peut de
plus interdira I'utilisation de telle machine au-dessous d'un certain Age.
Ne jamais tondre & proximit_de personnes, d'enfants ou
d'animaux. Ne pas oublier que tout utilisateur ou propridtaire d'un
tracteur de pelouse est responsable des accidents ou dommages causes & une personne ou a ses biens.
Ne transportez pas de passagers.
Tous lee utilisateurs doivent rechercher et obtenir une
formation personnelle s_rieuse et pratique qui devra
ineister :
- sur la ndcessitd absolue d'etre attentif et conoentrd Iorsqu'on utilise un tracteur de pelouse,
- lefait qu'un tracteur de pelouse glissant sur une pente
ne pourra pas _tra arr_t_ en appuyant simplement
sur la pddale de frein.
Lee raisons principales de cette perte de contrSle sont :
a) I'adherance insuffisante des pneus,
b) une conduite trap rapide,
c) un freinage insuffisant, d) un tracteur de pelouse inadaptde aux conditions
d'utilisation,
e) une mauvaise apprdciation des contraintes rdsultant
de la naturedu te rrain & entretenir et, tout particulidra-
ment de la presence de pentes sur ce terrain,
f) I'attela_e incorrect d'une remorque etla mauvaise
r_partitlon des masses.
II. PREPARATION
Pendant la tonte, ne porter que des chauseuree solides
et des pantalons longs. Ne jamais tondra piede nus ou chaussd de sandales,
ContrSlez syst_matiquement et soigneusement I'dtat de la surface & tondre et retirertousles ob ets susceptibles de devenir des projectiles lore du passage de a mach ne.
ATTENTION - Le carburant est tr_s inflammable.
- Pour transporter ou stocker le carburant, n'utiliser
exclueivementque des r_cipientsconquset approuvds pour ces usages.
- Tou ours remplir le r_eervoir de carburant & rair libra
et ne pas fumer pendant e remplissage.
- Remplir le rdservoir de carburant avant de ddmarrer le moteur. Ne amais retirer le bouchon du rdservoir et ne jama s rajouter de carburant tant que le motsur eet en foctionnement ou qu'il est encore chaud.
- Si du carburant a et_ renversd, ne pas tenter de d_-
marrer le tracteur, mais le pousser hors de la zone
o0 le carburant a _t_ renvers_ et _viter de crder une _uelconque source de chaleur avant que les vapeure
e carburant ne se soient dissipdes.
Refermer avec precautions les bouchons des rdser-
voirs ou des rdcipients contenant du carburant pour
garantir la s_curitd.
Remplacerles pots d'_chappement d_fectueux.
Avantd'utiliseruntracteurde pelouse,toujoursv_rifier
queleelames,lesboulonedelameet le carterdecoupe ne sontpas uses ou endommagds.Touoursremplacer leelameset lesboulonssimultandmentdefagon&dviter toutprobl_med'dquilibrage.
Surleetracteursdepeloueemufti-lames,nepasoublier que la rotationd'unelame paut entra'tnercelle des au-
tres,
III. UTILISATION
Fiejamais d_marrarun mcteur_ rint_deurdans unespace
confin_ o0 des dmanations dangerauses de monoxyde de carbone pourraient e'accumuless.
Tondra uniquement & la lumi_re du jour ou avec une bonne lumi_re artificielle.
Avant de tenter de ddmarrer le moteur, s'assurer que lee
lames sont d_braydes et que la bofte de vitessee est au point mort.
Ne jamais utiliser un tracteur de pelouse sur des pentes supdrieuree _,5°.
Se souvenir qu'il n'existe pas de pente ,sOre,,. Conduire sur des pantes herbeuees demande une attentionparticu- li_re.Afin d'_viter tout risque de retournement du tracteur, appliquer avec soin lee oonsignes suivantes :
- ne pas s'arr_ter ou ddmarrar brusquement dans une pente,
- embrayer doucement et ne jamais arr_ter le tracteur de pelouse dane une pente, et plus particulierement
dans le sens de la deecente.
- conduire toujours lentement dane lee pentee, tout comme dans lee virages serrds,
- faire attention aux irrdgularit6s du terrain,
- ne jamaie tondra en travers d'une pente, &moins que le tracteur de pelouse n'ait dt_ sp(_=cialementcongu
cet effet.
Faire attention lots de la traction de charges ou Iors de I'utilisation d'_quipements Iourds.
- N'utiliser que des points d'attelage approuvds.
- Umiter les charges & celles qu'il est possible de contrSler avec s_curit_.
- Ne pas tournertrop brusquement. Rester tr_sprudent
loredee conduites en marche arri_re.
- Utlliser les masses de roues ou lee contrepoids
Iorsqu'ile sont conseill_s dane ce manuel
d'utilisation.
Faire attention & la circulation Iorsque I'ondolt utiliser le tracteur pros d'une route ou Iorsqu'on doit traverser une route.
Toujours stopper la rotation dee lames Iorsqu'on dolt traverser une surface autre que du gazon.
Lors de I'utilisation d'accessoiras, ne jamais lee utiliser
ou les ddposer & proximite de quelqu'un. Ne jamaJs utiliser le tracteur & gazon avec un deflecteur
ou pratecteur defectueux, ou sans lee dispositifs de protection en place.
Conserver le rdgime de rotation du moteur et ne jamais le fairs fonctionner audessus de son r6gime nominal car cela peut Atre dangeraux.
7
Page 8
Avantde quitterle si_ge:
d_brayerles lameset abaisserle carterde coupe, mettrelelevierdevitesseaupointmortetenclencher lefrein de parking, arr_terle moteur et retirerlee cl_s,
D(_brayerleslames,arr_terle moteur, et d_brancherle (s) fil (s)de (s) bougie(s)d'allumageouretirerla clefde contact:
avant de retirerrinsertbroyeurouavantde retirerla goulotted'_jectionpourla nettoyer.
- avantdecontrSler,nettoyeroutravaillersurlecarter
decoupe,
- avant de retirerun objetcoinc_danele tracteurde
pelouse.Danece cas inspecteraussitStla machine pours'assurerqu'elle n'estpasendommag_eet, si ndcessaire,faire ou faire faire imp_rativementlee
r_paretionsavantde la remettreen marcheet de la
faire fonctionner _,nouveau.
- silamachinecommence&vibreranormalement.Dane
ce cas v_rifierimm_diatementlecarterde coupe.
D_brayersyst_matiquementleslamesquandle tracteur n'estpas utilis_,ouquandn dolt_tre transportS.
D_breyerleelamespuisarr_ter le moteur :
* avantde faire lepleind'essenee,
- avantd'enlever lecollecteur,
- avantde r6glerla hauteurde coupeb.moins que ce
r_glagene puisses'effectuerdupostede conduits.
Lorsquela tonte esttermin_e,r_luire leegaz avantde couperlemoteuret,siletracteurdepelouseestdquip_e d'un robinetd'arr_t du carburant,fermercelui-ci.
IV. ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE
S'assurerquetous lee_=_=crous,boulonsst vis sentbien serr_s pour _tre certain que r_quipementest pr_t & fonctionnerde nouveau,danedebonnesconditions.
Ne jamais entreposer le tracteur de pelouse avec du car- burant dane le rbservoir, darts un b&timent o,',lesvapeurs _ourraient s'enflammer au contact d'une flamme oud'une
tincelle de I'allumage.
Attendre lerefreidissement du moteur avant d'entreposer la tondeuse autoportde dans un espace fermi.
Pour suppdmer lee risques d'incendie s'assurer que le moteur, le pot d'dchappement, le Iogement de la batterie et du rdservoir de carburant ne sont pas encrass_s par de I'herbe, des feuilles ou des surplus de graisse.
V_rifier souvent le bae ou le collecteur pourvous assurer
qu'il est propre et qu'il n'est pas endommagd.
Pour plus de securitd, remplacer syst_matiquement lee pibces usiaes ou d_t_rior_es.
Si le rdservoir de carburant doit _tre vidang_, proc_der
& cette op_retion _. I'ext_rieur.
Surlestracteurdepelousemulti-lames, ne pasoublier que la rotation d'une lame peut entrainer celle des autres.
Quand letracteur de pelouse est gar_, entrepos_ ou tout simplement inutilis_, rdgler la hauteur de coupe dans sa position la plus basse.
_ATFENTION: Toujours ddbrancher le fll de la bou-
gie d'allumage et le placer de telle sorte qu'il ne
puisse, en aucun cas, entrer en contact avec le
bougie afin de pr6venir lee d6marragee acciden- tels, lore du montage, du transport, des rdglagee ou des rdparations.
8
Page 9
1. Reglas De Seguridad
Pr: cticas de Operaci6n Seguras para las Segadoras Conducibles
IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOSY LOS PIES Y DE LANZAR OBJ ETOS. SI NO SE
OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
_'_E_ I. INSTRUCCION
Lea todas las instrucciones cuidadosamente. Famil- iarfcese completamente con los controles y con e! uso
adecuado el equipo
Nunca permita que los nifios o las personas sin los conocimientos adecuados operen la segadora. Leyes .
locales pueden restriSir la edad del operador.
Aseg_rese que el drea est(_ despejada de personas antes
de segar, especialmente de hi/los o animales dom_sti-
COS.
Eloperadoroelusuarioesel responsableporaccidentes oda_os ocurddosa otraspersonaso a su propiedad.
No Ilevarpasajeros.
Todoslos conductoresdebentratar de obtenerinstruc- ciones profesionalesy practicas.Estes instrucciones
deberdnacentuar:
- la necesfdad de tener cuidado y de concentrase cuando este operando las segadoras conduciables;
- el control de una maquina conducible cuando este deslizando sobre una pendiente no serd recobrado con la aplicaci6n del freno.
Las razones principales de la pdrdida de control son:
a} apret6n insuficiente del volante; b) conducimiento demasiado rdpido; c) frenazo inadecuado; d) este tipo de maquina es inadecuado pare el tra-
bajo;
e) falta de conciencia de las condiciones del terreno,
especialmente de las pendientes;
f) distribuci6n incorrecta del enganchado y de la
carga.
II.PREPARACI(_N
Cuando este segando, siempre use zapatos adecuados y pantafones largos. No opere el equipo sin zapatos o usando sandarias.
Inspeccione cuidadosamente el &rea en donde se va a
utihzar el equipo y remueva los obstdculos que puedan
ser lanzados por la maquina. ATENCI6N - los combustibles son muy inflamables.
- Almacene el combustible en envases especialmente
diseSados para este prop6sito.
- Agregue combustible ala mdquina afuera y nofume
cuando este agregando combustible.
- Agregue el combustible antes de arrancar el motor. Nunca remueva la tapa del dep6sito de gasolina o
agregue combustible con el motor fusionando o cu- ando el motor este caliente.
- Siderrama combustible, no intents arrancar el motor
pero mueva la maquina lejos del drea de derrame y
noarranque el motor hasta que [os vapores se hallan
evaporado.
- Vuelva a poner todas las tapas de los tanques y de los envases con seguridad.
Reemplace los silenciadores defectuosos. Antes de usado, siempreinspeccione visuaimente paraver
que las cuchillas, los pernos de las cuchillas y el conjunto cortador no estdn gastados o da,_ados. Reemplace las cuchillas y los pernos gastados o daSados de dos en dos para mantener el equilibro.
En maquinas de mds de una cuchilla, tenga cuidado
puesto que la rotaci6n de una cuchilla puede causar la
rotaci6n de otras cuchillas.
III. OPERACI6N
Nunca haga funcionar la mdquina dentro de un drea cerrada donde gases peligrosos de 6xido de carbono pueden acumularse.
Siegue solamente con luz de die o con una buena luz
artificial.
Antes detratardeempezar el motor,desenganchetodos los embraguesde accesorio de la cuchillay mueva el
embragueenla posici6nde neutro.
Nunca utilice enpendientesde mdsde 5°.
Acudrdeseque no hay pendientesegura. Hay que tenermuchocuidadocuandose quieredesplazersobre
pendientesdec_sped. Paraprotejersecontravuelco;
- evite arrancaro parar cuandovayacuesta arribao
cuestaabajo; engancheelembraguelentamente,siempreguards
la maquina enengranaje,especialmente cuantose estedesplazandocuestaabajo;
lasvelocidadesdelamaquinadebenser mentenidas baas cuandoeste sobre las pendienteso cuando hagavue tasestrechas.
- fijese sihayagujeros, sumosootrospeligrosescon-
didos; nuncasiegueal tray,s de la care de la pendiente,
a menos que lasegadoraeste diseSadaparaeste prop6sito.
Tenga muchocuidadocuando este tirandocargas o cuandoesteusando un equipopesado.
Use solamentepuntos de enganche de la barra de tracci6n.
Limitecargaa esos quepueda controlarconsegu- ridad.
No hagavueltardpidas.Tengacuidadocuandovaya marchaatrds.
Use contrapesoso pesos de rueda cuando este
sugeridoen sulibro de instrucciones.
Tengaun cuidadoextracuandoatravieseo se acerque decarreteras.
Parelarotaci6n de las cucbillascuandoataviasesuper- ficies otrasque c_sped.
Cuandouse cualquieraccesorio,nuncadirectala des- cargade materialeshecia personasque estdncercay no permitaque nadiecercade la maquinacuandoesta
funcionando.
Nunca use lamaquina sin laprotecci6n contrala descarga en su sitio
Nunca cambie los ajustes de! regulador o no baga que et motor tenga una velocidad excesiva.
Antes de dejar la posici6n del operador:
- desenganche la fuerza motriz y baje los acceso- rios;
- cambie a neutro y enganche el freno de estaciona- miento;
- pare el motor y remueva la Ilave.
9
Page 10
Desenganchelatransmisi6na losaccesorios,pareelmo- tor,y desconecteel(los)cable(s)de labujfao remueva la Uavede ignici6n
- antes de limpiarbloqueoso desatrancardel con- ducto;
- antes de inspeccionar,limpiaro trabajar sobre la
segadora;
- despu_sdegolpearunobjetoextra_o. Inspeccione la segadoracuidadosamente,para verificarsi hay da_osyhagareparacionesantesdevolvera arrancar y a operar el equipo;
- si la rnaquinaempiezaa vibreranormalrnente (ver- ifiquelainrnediatarnente).
Desenganchela transmisi6na los accesorioscuando
hagael transporteocuandono este en use. Pare el motor y desenganchela transrnisi6n a los ac-
cesorios
- antesde agregarcombustible;
- antesde quitarel recogedordelc_sped;
- antes de hacesajustesde altura a menos que los ajustespuedenserhechosdeleposici6ndel opera-
dor.
Reduzca los ajustesde la aceleraci6n durante el tiempo que el motor se apague, si el motor viene diseSadocon una vdlvula de apagado, sierre el combustible cuando
halle terminado de segar,
IV. MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
Guarderedeslastuercas,lospernosylostornillosapre- tadospareasegurarsequeelequipoestaencondiciones de buenaeperacibn.
Nuncaguardelam&qulnaconcombustibleenelestanque
decombustibledentrodeunedificioen dondehayfuentes de ignici6npresente.
Permitaque ese enfde el motorantesde guardarloen alg,',nrugar cerrado.
Parareducir el desgo deencendido,guardeel motor,el silenciador,el comportamientode labateda limpiosde
c_sped, hojas,y de demasiadograsa. Verifiquefrecuenternenteel recogedordel cdspedpara
versihay use odeterioraci6n. Paralaseguridadreemplacelaspartes que estdnusadas
o daSadas,
Si el tanque del combustible debe ser vaciado hdgalo afuera.
En maquinas de mds de una cuchilla,tenga cuidado puestoque la rotacionde una cuchillapuedecausar la
rotaci6nde otrascuchillas.
Cuando la maquina debe ser estacionada, almacenada o cuando debe ser dejada desatendida, baje elconjunto cor-
tador a menos que una serradora mecdnica es usada.
ADVERTENCIA: Siempredesconecteel alambrede la bujfa y p6ngalo donde no pueda entrar en contacto con la bujfa, para evitar el arranque por accidente, durante la preparaci6n, el traneporte, el ajuste o cuando se hacen reparacionee.
10
Page 11
1, Norme Antinfortunistiche
Regole di sicure .a per trattodni da prato
A'n'ENZIONE:QUESTOTRATTORINOTOSAERBA HA UNA POTENZA SU FFICIENTE AD AMPUTARE MANI E PIEDI E ASCAGLIARE OGGE'I-rl, LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI
GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VITI'IMA.
_) I. ADDESTRAMENTO ALL'USO
Studiare attentamente le ietruzioni,Acq uisire dimestiche- zza con i eomandi e conoscere a fondo I'uso corretto
delrequipaggiamento.
Non consentire mai I'uso dei trattorini tosaerba ai bam- bini nd agli adulti che non abbiano dimestichezza con le
ietruzioni sull'uso. Le normative Iocali possono stabUire I'et_, minima per operare i trattorini tosaerba.
Non operare mai con i tosaerba incaso vi siano persone, specialmente bambini, o animaletti domestiei nella zona
di lavoro.
Tenere preeente che in caso di incidenti, rischi o pericoli provocati a persone oabeni, la responsabilit_ dell'operato ricade sull'operatore, od utilizzatore.
Non trasporta passegged.
Ogni singolo conducente ha il dovere di procurarei le ietruzioni pratiche della professione e del settore. Tall istruzioni devono mettere in evidenza quanto segue:
la neceseit& di prestare la maesima attenzione e di prendere le necessarie cautele durante ruso dei trat-
torini tosaerba; che seil trattorino scivola eu un pendio, non se ne
pub riottenere il controllo premendo i freni.
Cause prineipali della perdita del controllo:
a) insufficiente presa delle ruote; b) velocit& di guida troppo elevata; c) freni inadeguati; d) macchinario di tipo non idoneo al eompito; e) mancata comprensione degli effetti delle condizioni
del terreno, specialmente dei pendii;
f) traino o distribuzione del carico impropri
II. PREPARAZlONE
Indossare sempre scarpe robuste da lavoro e pantaloni lunghi. Non usare i tosaerba a piedi nudi o indossando soltanto sandali.
Controllare scrupolosamenterarea incuiverr_ utilizzato I'equipaggiamentoe toglieretuttiglioggettiche potreb-
bero venirescagliatidal macchinario. A'I-rENZIONE- La benzinab infiammabilissima.
- Conservare il carburante in contenitori appositi.
- Fare rifornimento soltanto alraperto. E'vietato fumare durante il rifornimento.
. Farerifornimentopdmadiavviareilmotore.Nonsvitare
mai il tappo del serbatoio, n6 fare rifornimento con il motore acceso o caldo.
- In caso di fuoriuecita di benzina, non mettere in moto ifmotore. Spostare I'equipaggiamento dall'aeree incui
si _ verificata la fuoriuscita del carburante ed evitare di provocare qualsiaei tipo di acceneione fino a quando i vapori non si slano dissfpati.
- Reinserire e serrare bene iltappo del serbatoie e del contenitore.
Sostituire le marmitte the non funzionino bene. Prima di iniziare il lavoro ispezionare vieualmente le lame,
i bunonidelle lame eil gruppo falciante per verificare che
non vi siano tracee di usura o danneggiamenti. In caso
di lame e bulloni danneggiati od usurati, installate un nuovo set completo in modo che il macchinario rimanga
bilanciato.
In caso di trattorini tosaerba a lame multiple prestare la
massima attenzione in quanto ruotando una lama si pub provocare la rotazione delle altre.
IlL FUNZIONAMENTO
Nonaccendereil motoreinspaziristrettidovevi sipossa
accumulareossidodi carbonio,un gas inodore ma le- tale.
Usare i tosaerba soltanto con la luce del giorno oppure in presenza di buona luce artificiale,
Prima di awiare il motore disinnestare la frizione degli
accessori da taglio e portare la leva del cambio sulla posizione di folle.
Non impiegare questo macchinario su terreni con una
pendenza di oltre 5°.
Tenere presente che non esistono pendii"sicuri'. Prestare
particolare attenzione sui pendiierbosi. Suggerimenti per
evitare il ribaltamento del macchinario:
evitaredi fermarsi o mettersiin marciaimprowisa- menteinsalitaoindiscesa;
innestarela frizione lentamente;tenere sempre le marceinnestate,specialmenteindiscesa;
procederea bassavelccit&suipendiie nellecurve strette;
fare attenzioneadossi,bucheoadaltriperieolinas- costi;
- nontagliarererba indiagonalesuipendiiamenoche nonsi dispongadi un trattorino tosaerba realizzato appositamentealloscopo.
Prestare particolare attenzione quando si trainano oggettipesantioquandosiutilizza delrequipaggiamento pesante.
- Usaresoltantoipuntiapprovatidi trainonelle barre di trazione.
- Limitarsiai carichichesi _ingradodicontrollarecon sicurezza.
- Non sterzarebruscamente.Prestareparticolareat-
tenzionedurantela retromarcia.
- Impiegarecontrappesiopesiperruoteogniqualvolta sianoraccomandatinelmanualed'uso.
Fare attenzione al traffico quando si lavora in prossimit&
di strade e quando le si deve attraversare. Attivare il dispositivo di bloccaggio delle lame per inter-
rompeme la rotazione prima di attraversare superfici non
erbose.
Duranteruso di qualsiasiaccessorionondirigeremai Io
scaricodeimaterialiversoi passantie nonconsentirea nessunodiawieinarsiat maechinarioinfunzione.
Nonusare maiitrattorini tosaerba con protezioni oschermi
difettosi oppure non installatL
Non modificare le impostazioni del regolatore del motore ne far operare il motore a velocit& eccessive. Le velocit_
eccessive possono aumentare il pericolo di infortuni.
Prima di lasciare il posto di guida, o dell'operatore:
- disinnestare Is leva di comando della presa di forza ed abbaseare gli accessori;
- portare la leva sulla posizione di folle ed innestare il freno di parcheggio;
- spegnere il motore e tog,ere le chiavi.
11
Page 12
Disinnestarela trasmissionedel moto agli accessori,
spegnere il motore scollegarei fili delle candele op- puretoglierela chiavettadiaccensione:
primadipulireeventualiintasamentieprimadistasare Ioscivolo;
prima di interventio controllisul tosaerbae prima delleoperazionidipulizia;
dopoavercolpitounoggettoestraneo.Controllareche
il tosaerba nonsiastatodanneggiatoed effettuare leriparazionide! casoprimadiriavviare e mettere in
funzioneI'equipaggiamento; se iltosaerba,o trettorino,vibrainmodo anomalo(in
qualcasoeseguireimmediatamentedeicontrolli).
Disinnestarela trasmissionedel moto agli acceseori duranteiltrasportodelmacchinariooppurequandonon
inuso.
Spegnere ilmotore e disinnestare la motorizzazione degli accessori nei seguenti casi:
- prima di fare rifornimento;
prima di smontare il contenitore delrerba tagliata;
- prima di regolare I'altezza, a meno che le rego- lazioni non possano essere eseguite dal posto detl'operatore.
Ridurre la velocitY, con la leva dell'acceleratore, per rel- lentare iI motore prima dello spegnimento. Se il motore
prowisto di valvola di arresto, chiudere I'alimentazione
del carburante alia fine def lavoro.
IV. MANUTENZIONE E PERIODI DI INATrlVITA'
Verificare che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano sempre ben stretti par assicurare che I'equipaggiamento sia in buone condizioni operative.
Non lasciare mai I'equipaggiamanto, con benzina nelser-
10atoio,in Iocali chiusi dove i vapori possane raggiungere fiamme libere o scintille.
Lasciare raffreddare il motore prima di riporre itosaerba, o trattorini, in qualsiasi spazio stretto e chiuso.
Per ridurre i pericoli d'incendio assicurarsi che il motore, la marmitta, ilvano batteria e la zona di stoccaggio ben- zina siano liberi da erba, foglie o quantit& eecessive di grasso.
Contmllare spesso ilreccoglitore delrerbatagliata per indi- viduare eventuali segni di usure o di danneggiamento.
Per maggiore sicurezza, sostituire le parti usurate o dan- neggiate.
IIserbatoio del carburante va vuotato all'aperto, qualora
necessario.
In caso di macchinario a lame multiple prestare la mas- sima attenzione quando si ruota una lama in quanto cib pub provocare la rotazione deUe altre.
Prima di parcheggiare, mettere in magazzino o lasciare incustoditi i tosaerba, o i trattorini, abbassare i'apparato falciante a meno che si utilizzi un dispositivo meccanico
per il bloccaggio in posizione della campana tosaerba.
_PERICOLO: scollegare sempre i fill delle candele, e
collocarli dove non possano venire in contatto con lecandele per non provocare accensioni Inavvertite, durante I'allestimento, il trasporto, la regolazione o la riparazione dei tosaerba o dei trattorini.
12
Page 13
1. Veiligheidsregels
A
Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers
BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HEr NIET
OPVOLGEN VAN DEZE VEIUGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN.
@ I. TRAINING
Lees de instructies aandachtig. Zorg dat uvertrouwd bent met de bedieningselementen en het juiste gebruik van de machine.
Laat kinderen of mensen die niet bekend zijn met de in- structies,de maaimachine niet gebruiken. Het is mogelijk dat plaatselijke voorschriften een beperking stellen aan de leeftijd van de bestuurder.
Maai nooit tePNijlmensen, vooral kinderen, of huisdieran in de buurt zijn.
Bedenk dat de bestuurder of gebruiker verantwoordelijk is voor ongelukken of risico s die andere mensen of hun eigendommen kunnen overkomen.
Geen pasaagiers vervoeren.
Alle bestuurders dienen vakkundige instructieste ontvan- gen. Bij dergelijke instructies dient de nadruk te worden gelegd op:
- de noodzaak voor aandacht en concentratie bij het werken met zittrekkers;
- een zittrekker die op een helling wegglijdt, kan niet onder controle worden gehouden door te remmen.
De hoofdredenen voor besturingsverlies zijn:
a) onvoldoende houvast; b) te snel rijden; c) ontoereikend remmen; d) het soort machine is niet geschikt voor de taak; e) geb rekaan kennis van het effect van bodemcondities,
vooral hellingen;
f) verkeerd vastkoppelen en verkeerde verdeling van
de lading.
II. VOORBEREIDING
Draag tijdens her maaien altid stevige schoenen en een lange broek. Gebruik de machine niet blootsvoetsofterw I u open sandalen draagt.
Inspecteer de plekwear de machine zal worden gebruikt,
gkrondigenveP_vijderalle voorwerpen die doorde machine
unnen worden weggeslingerd.
WAARSCHUWING - Benzine is licht ontvlambaar.
- Bewaar brandstof inblikken die speciaal voor dat doel
zijn bestemd.
- Tank arleen buiten en rook niet tijdens het tanken.
- Tankvoordat ude motor start Draai de dop nooit van
de benzinetank af of tank nooitterwijl de motor draait of heet is.
- AIs benzine is gemorst, probeer de motor dan niet te starten maar heal de machine van de plaats vandaan waar u benzine heeft gemorst en zorgdat ugeen ont- stekingsbronteweeg brengt totdat debenzinedampen zijn verdreven.
- Draai de dop van alle brandstoffanks en -blikken weer goed vast.
Vervang defecte geluiddempers. Inspecteer v6br het gebruik alti d of de messen, mes-
bouten en maai-inrichting niet versleten of beschadigd zijn.Vervang versleten of beschadigde messen en bouten in sets om het evenwicht in stand te houden.
Op machines met meerdere messen dient u eraan te denken dat het draaien van edn mes andere messen ken doen draaien.
III. BEDIENING
Laat de motor niet draaien Jneen besloten ruimte waar
gevaarfijke koolmonoxydedampen zich kunnen verza-
melen.
Maai arleen bij daglicht of goed kunstlicht.
Voordat u de motor gaat starten, moet u alle meshulp-
stukkoppetingen uitschakelenen near de vrijloopschake-
len.
Gebruik de trekker niet op hellingen van meer dan 5°.
Denkeraan dater geen"veilige" hellingen bestaan. Bijhet rijden o_ohellingen met gras dient men extra voorzichtig
te zijn. 2:ozorgt u ervoor dat de trekker niet omstaat:
° stop en start niet plotseling bij het op- of afrijden van
een helling.
- schakel de koppeling langzaam in, houd de machine altijd in de versnelling, vooral bij het afrijden van een heuvel;
- de snelheid van de machine dient op hellingen en in
scherpe bochten laag te worden gehouden;
- kijk uit voor bulten en kuilen en andere verborgen
gevaren;
-maai nooit dwars op de helling tenzij de maaier voor
dit doel is ontworpen.
Wees voorzichtig bij het trekken van ladingen of het gebruik van zwaar materieeL
- Gebruik arleen goedgekeurde aanhaakpunten voor een trekstang.
- Beperk de lading tot hetgeen u veilig kunt hanteren.
- Maak geen scherpe bochten. Wees voorzichtig bij achteruit rijden.
- Gebruikcontragewicht(en) of wielgewichten wanneer dat in de handleiding wordt aangeraden.
Ki k uitvoor het verkeer wanneer u de weg oversteekt of
z ch nab een weg bev ndt. Stop de messen voordat uandere oppervlakken dan gras
oversteekt. Voer bij het gebruik van hulpstukken het materiaal nooit
af in de richting van omstanders en laat niemand in de
buurt van de machine komen terwijl deze in bedrijf is.
Gebruik de maaimachine nooit met defecte bescherm-
kappen en schermen of zonder beveiligingsinrichtingen op hun plaats.
Verander de instelling van de motorregelaar niet en laat de motor niet met te hoge toeran draaien. AIs de motor met te hoogtoerental draait, kan het risicovan lichamelijk letsel groter worden.
Voordat u de bestuurdersstoel verlaat:
- de aftakas uitschakelen en de hulpstukken neerla- ten;
. naar de vrijloop schakelen en de parkeerrem inschake-
len;
- de motor stoppen en de sleutel verwijderen.
Schakel de aandri ving naar de hulpstukken uit, stop de motor en maak de boug ekabel(s) os of verw der het
contactsleuteltje,
- voordat u opgehoopt materiaal weghaalt of een ver- stopte afvoer leeg maakt;
- voordat u de maaimachine controleert, schoonmaakt of eraan werkt;
13
Page 14
- nadat u een ongewenst voorwerp heeff geraakt.
Inspecteer de maaimachine op schade en voer reparaties uit voordat u de machine weer start en gebruikt;
- als de machine abnormaal begint te trillen (onmid-
dellijk controleren).
- vor dem Enffernen ven Verstopfungen aus dem M&h- werk oder dem Auswurf;
Schakel de aandri ving naar de hulpstukken uit tiidens transport of ale ze net worden gebru kt.
Stop de motor en schakel de aanddjving near het hulpstuk uit,
- voordat u tankt;
- voordat u de opvangzak verwijdert;
- voordat u de hoogte verstelt tenzi de hoogte vanuit
de bestuurdemplaats kan worden ingesteld.
Minder gas tijdens het uitlopen van de motor, en als de motor met een afstuitklep is uitgerust, moet u de brand- stoftoevoer aan het einde van her maaien afsluiten.
IV. ONDERHOUD EN OPSLAG
Houd aHe moeren, bouten en schroeven goed vastge-
draaid zodat u er zeker van kunt zijn dat de machine in
een veiiige beddjfsstaat verkeert.
Sia de machine nooitineen gebouw op,waar dampen een
open vlam of vonk kunnen bereiken, terwijl zich benzine in de tank bevindt.
Laat de motor afkoefen voordat u hem in een besloten ruimte opbergt.
Beperk brandgevaar: houd de motor, geluiddemper, ac- curuimte en benzine-opslagruimte vrij van gras, bladeren of een overmaat aan smeervet.
Controleer de opvangzak vaak op slijtage of verwering. Vervan_ versleten of beschadigde onderdelen om
veiligheldsredenen.
AIs de brandstoftank afgetapt moet worden, moet dit buiten worden gedaan.
Op machines met meerdere messen dlent u eraan te denken dat het draaien van _n mes andere messen kan
doen draaien.
Wanneerde machinemeetwordengeparkeerd,opgesla- genofalleenmoetworden gelaten,moetdemaai-inrichting neergelatenwordentenzijeenmechanischevergrendeling worcftgebruikt.
WAARSCHUWING: Maak de bougiekabel altijd los, plaats hem waar hij de bougie niet kan taken teneinde onverhoeds starten te voorkomen Ujdene bet opstellen, vervoeren, afstellen of uitvoeren van
reparatiee,
[] Electrolux
O2682
27747
16/12
0-6,7
92
38-102
EN836:1997/A2
ISO 3744 981371EC
"30 11094 2000/14/EC
Vibration Liirmpegel
Vibration Vibratie Vibraci6n Vibrazioni
Vibrering Vibration
Vlbrasjon T_irin_i
m/s 2
02663
235
LpA < 90 dBa
LwA< 100 dBa
EN 1033
4
EN 1032
8
14
Page 15
_ These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning.
_) Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dam Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte machen Sie
sich mit deren Bedeutung vertraut.
(_Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou darts les publications fournies avec le produit. Apprenez _ comprendre la signification
de ces symboles.
(_ Estos simbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto. Aprenda y comprenda Sus
significados.
(_ Simboli utilizzati sull'apparato di taglio o nella documentazione fornita unitamante al prodotto. E' importante conoscerne bene il
signfficato.
(_ Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de betek-
ants.
R N H L
REVERSE NEUTRAL HIGH LOW FAST SLOW LIGHTS ON IGNITION
R0CKWARTSFAHRT LEERLAUF HOCH NIEDRIG SCHNELLFAHRT LANGSAMFAHRT LICHT AN Z0NDUNG
MARCNE ARRli:RE POSITION NEUTRE HAUT BAS VITESSE RAPIDE VITESSE LENTE PHARES ALLUMI_S ALLUMAGE
MARCHA ATR/_S PUNTO NEUTRO ALTO BAJO MARCHA RXPIDA MARCHA LENTA LUCES ENCENDIDAS IGNICI(_N
RETROMARCIA FOLLA AUMENTARE DIMINUIRE AVANZAMENTO VELOCE AVANZAMENTO LENTO LUCI ACCESE AWIAMENTO
ACHTERUIT'RIJDEN NEUTRAALSTAND HOOG LAAG VELOCE LANGZAAM RIJDEN LICHTEN AAN ONTSTEKING
ENGINE OFF ENGINE ON ENGINE START MOTOR AUS MOTOR LAUFT ANLASSEN DES MOTORS
MOTEUR ARRETE MOTEUR EN MARCHE DEMARRAGE DU MOTEUR MOTOR APAGADO MOTOR ENCENDIDO ARRANOUE eEL MOTOR MOTORE SPENTO MOTORE ACCESO AWIAMENTO DEL MOTORE
MOTOR UIT MOTOR AAN
PARKING BRAKE
FESTSTELLBREMSE
FREIN DE PARKING
FRENO DE ESTACIONAMIENTO
FRENO Sl PARCHEGGIO
HET STARTEN VAN DE MOTOR PARKEERREM
UNLOCKED
ENTRIEGELT
DEVERROUILLE
ABIERTO
DISINNESTATO
GEDEBLOKKEERD
PARKING BRAKE LOOKED
FESTSTELLBREMSE VERRIEGELT
FREIN DE PARKING VERROUILLI_
FRERO DE ESTACIORAMIENTO
CERRADO
FRENO DI PARCHEGGIO INNESTATO
PARKEERREM GEBLOKKEERD
CLUTCH CHOKE FUEL OIL PRESSURE BATrERY
KUPPLUNG STARTKLAPPE KRAFTSTOFF OLORUCK BATrERIE
EMBRAYAGE STARTER OARBURAHT PRESSION D'HUILE BATrERIE
EMBRAGUE ESTRANGULACI(_N COMBUSTIBLE PRESI_)N DEL ACE]TE BATER_A
FRIZIONE STARTER CARBURANTE PRESStORE DELL'OMO BATrERIA
KOPPELING CHOKE BRANDSTOF OUEDRUK ACCU
ATTACHMENT
CLUTCH ENGAGED
ANBAUGERATE-KUPPLUNG
EINGEKUPPELT
LAMES EMBRAYEES
EMBRAGUE DEL ACCESORIO
ENGANCHAOO
FRIZIONE ACCESSORIE
INNESTATA
KOPPELING HULPSTUK
INGESCHAKELD
ATrACHMENT CAUTION
CLUTCH DISENGAGED VORSICHT
ANBAUGER_TE-KUPPLUNG DANGER
AUSGEKUPPELT PRECAUCI(_N
LAMES DI_BRAYE_ES ATTENZIONE
EMBRAGUE eEL ACCESORIO OPGELET
DESENGANCHDO
FRIZIONE ACCESSORI
DtSINNESTATA
KOPPELING HULPSTUK
UITGESCHAKSLD
REVERSE FORWARD
ROCKW/IRTSFAHRT VORWARTSGANG
MARCHE ARRII_RE MARCHE AVAST
MARCHA ATR/_S MARCHA HAClA
RETROMARClA DELANTE MARCIA
ACHTERUIT-RIJDEN VOORUIT
MOWER HEIGHT BEWARE OF
M_HWERKHOHE THROWN OBJECTS
HAUTEUR DE COUPE VORSICHT, HOCHGESCHLEUDERT
ALTURA DE LA SEGADORA GEGENST/kNDE
ALTEZZA APPARATO ATTENTION AUX PROJECTILES
FALCIANI_ CUIDADO CON
MAAIHOOGTE OBJETOS LANZADOS
ATrENZtONE AGLI OGGETrl
SCAGLIATI
LET OP WEGGESLINGERDE
VOORWERPEN
15
Page 16
@ These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning.
_.._) Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh_,ndigt wurden. Bitte machen Sie
sieh mit deren Bedeutung vertraut.
(_Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit. Apprenez b comprendre la signification
de ces symboles.
(_ Estos sfmbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto. Aprenda y comprenda sus
significados.
(_ Simboli utilizzati sull'apparato di taglio o nella documentazione fornita unitamente al prodotto. E' importante conoscerne bene il
significato.
(_ Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de betek-
enis.
HOT SURFACES
HEISSE OBERFL_CHEN
SURFACES CHAUDES
SUPERFICIES MUY CALIENTES
SUPERFICIE ROVENTE HETE OPPERVLAKKEN
DRAWBAR LOADING
ANH_NGESCHIENENLAST
CHARGEMENT DE LA BARRE DE TRACTION
CAEGA DE LA BARRA DE ENGANCHE
CARICO Cl TRAZIONE DELLA BARRA
BELASTING OP TREKNAAK
BRAKF.JCLUTCH PEDAL
BREBS / KUPPLUNGSPEDAL
PI_DALE DE FREIN / D'EMBRAYAGE
PEDAL DE FRENO / DE EMERAGUE
PEDALE FRENO/FRIZIONE
REM / KOPPELINGSPEDAAL
SOUND POWER LEVEL
GER_USCHPEGEL
RIVEAU DE PUISSANCE ACCOUSTIQUE
NIVEL DE LA POTENCIA ACUSTICA
LIVELLO DELLA POTENZA SONORA
GELUIDSNIVEAU
NO OPERATION ON SLOPES MORE THAN 5 NICHT AUF ABH_NGEN BIT
MEHR ALS 5 STEIGUNG BETREIBEN
NE PAS UTILISER SUR DES
PENTES DE PLUS DE 5
NO OPERE SOBRE PENDIENTES
DE M/_S DE 5
NON USARE SU PENDII CON
UN'INCLINAZIONE DI OLTRE 5
NIET OP HELLINGEN VAN BEER DAN
5 GEBRUIKEN
KEEP BYSTANDERS AWAY
ZUSCHAUER FERNHALTEN
TENIR LEE PASSANTS A DISTANCE
GUARDEEE LEJOS OE GENTE
TENERE LONTANI I PASSANTI
OMSTANDERS UIT DE
BUURT NOUDEN
READ OWNERS MANUAL EUROPEAN MACHINERY WARNING
BETRIEBSANLEITUNG LESEN DIRECTIVE FOR SAFETY WARNUNG
LIRE LE MANUEL EUROP/_IECHE VERORDNUNG ATrENTION D'INSTRUCTIONS FOR MASCHIHEN-SICHERHEIT ADVERTENCIA
LEA EL MANUAL DE CONFOEME AUX NORMES DE PERICOLO
INSTRUCCIONES SI_CURITI_ EUROP_ENNES WAARSCHUWING
LEGGEEE IL MANUALE DIRECTIVO DE MAOUINARIA
GELL'OPERATORE EUROPEO PARA LA SEGURIDAD
GEBEUIKERSHANDLEIDING NORMATIVE ANTINFORTUNISTICHE
LEZEN EUROPEE PER BACCHINARI
VEILIGHEIDSRICHTLIJN VOOR
EUROPESE MACHINES
a
BOWER LIFT
B_HWERKHUB
RELEVAGE DE L'UNITE_ DE COUPE
LEVANTAMIENTO DE LA SEGADORA
SOLLEVAMENTO APPARATO FALCIANTE
MAAINOOG_EREGELING
DANGER, KEEP HANDS AND FEET AWAY
GEFAHR, H_NDE UND FOSSE FERNHALTEN
DANGER, GARDEZ LES MAINS ET LES PIEDS AU LOIN PELIGRO, MANTENGA LAS BANDS Y LOS PIES LEJOS
PERICOLO. TENERE LONTANI MANI PIEDI
GEVAAR, HANDEN EN VOETEN UIT DE BUURT HOUDEN
DO NOT OPERATE WITHOUT BAGGER OR DEFLECTOR
NICHT IN BETRIEB NEHMEN aNNE GRASFANGBOX ODER DEFLEKTOR
NE JABAIE UTILISER SANS SAC OU DI_FLECTEUR
NO PONGA EN MARCHA SIN RECOGEDOR O DEFLECTOR
NONAZIONARE LA MACCHINA SENZA IL CESTO O SENZO IL DEFLETrORE DI SCARICO
ZONDER STORTGOOT OF AFWIJKENDE SPATDOEK NIET OPEREREN
FREE WHEEL
FREILAUF
ROUE MeRE
RUEDA LIBRE
COMANDO DISINNESTO
VRIJWIEL
16
Page 17
[_ :FLUSH EYES
SULFURIC ACID WATER.
@
GEFAHR
AUGENSCHOTZEN
EXPLOSIVE GASE K_NNEN ERBLINDUNG
UNDK_RPERVERLE_
ZUNGEN VERURSAC-
HEN.
N_ GEVAAR
OGEN BESCHERMEN
EXPLOSIEVE GASSEN
KUNNEN BLINDHEID OF LETSEL VERO- ORZAKEN.
E_ PELIGRO
PROTEJE SUS OJOS GASES EXPLOSlVOS
PUEDEN CAUSAR CE- GUE-DAD O LESIONES.
ZUVERMEIDEN:
FUNKEN
FEUER
RAUCHEN
GEEN
VONKEN VUUR
ROKEN
NO
CHISPAS
LLAMAS
FUMAR
SCHWEFELSAURE
KANN ERBLINDUNG ODE..RSCHWERE
VERATZUNGEN VERUR- SACHEN.
ZWAVELZUUR
KAN BLINDHEID OF ERN-STIGE BRAND-
WONDEN VER-OORZA-
KEN,
ACIDO SULFURICO
PUEDEN CAUSAR CE- GUE-DAD O QUEMADU- RAS MUY GRAVES.
(_ PERICOLO
RIPARARE GLI OCCHI VAPORI ESPLOSIVI
PUO' PROVOCARE
CECITA' O LESIONI
DIVIETO
SCINTILLE
FIAMME
SIGARETTE
ACIDO SOLFORICO PUO'PROVOCARELA
CECITA'OD USTIONI GRAVI.
AUGEN UNVER- ZUGLICH MITWASSER AUSSPULEN. SOFOm"
ARZTLICHE HILFE AUFSUCHEN.
OGEN ONMIDDELLIJK METWATER SPOELEN SNEL MEDISCHE HULF
INROE-PEN,
L|MPIESE LOS OJOS CON UN CHORRO DE
AGUA.OBTEN_IA AYU-
DAMEDICA RAPIDAM- ENTE.
LAVAREIMMEDIATA-
MENTEGLIOCCHI CON ACQUA. SOT- TOPORRE ALPIU' PRESTO ALLE CURE DEL MEDICO,
FOR KINDER UNZUG_,NGLICH AUFBEWAHREN. NICHT KIPPEN. DIE BATTERIE NICHT 6FFNENI
UIT DE BUURT VAN KINDEREN HOUDEN. NIET KANTELEN, DE BATTERIJ NIET OPENMAKEN!
MANTENER FUERA DEL ALCANCE DE NII_IOS. NO LA INCLINE. INO ABRA LA BATERiAI
(_) TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINI. NON INCLINARE. NON APRIRE LA BATTERIA!
17
Page 18
2• Assembly• 2• Zusammenbau. 2• Montage. 2• Montaje
2• Montaggio• 2• Montering•
_ Before the tractor be used certain must be
can
parts
as o
sembled, which for transportation reasons are enclosed in the packing.
_)Vor der Anwendung des Aufsitzm_hers m0ssen gewisse
Teile eingebaut warden, die ass Transportgr0nden in der Varpack-ung lose beigef0gt sind.
_) Avant d'utiliser la tondeuse certains _l_ments
autoport_e,
livr_s dans I'emballage doivent _tre months.
(_ Antes de poder utilizar el tractor, hay que montar algunas
piezas que, por razones de transporte, van empaquetadas en el embalaje.
Primadiusareiltrattora, montarealcuneparticheperragioni
d; trasporto sono confezionate a parte.
(_ Voordat de traktor gebruikt kan worden, moeten sommige
onderdelen worden gemonteerd, die vanwege het transport apart verpakt zijn in de embanage.
1
..L
STEERING WHEEL
Mount extension shaft (1).
Mount the main shaft cover. Make sure that the guide tabs in the cover fitthe cover in respective holes.
Remove steering wheel adapter from steering wheel and slide adapter onto steering shaft. Check that the front wheels are aligned forward and place the wheel on the hub.
Assemble large flat washer, Iockwasher and 5/16 hex bolt. Tighten securely.
Snap insert into center of steering wheel.
1. EXTENSION SHAFT
@
LENKRAD
DieVerl&ngerungswelle (1). LenkwellengehSuse einbauen. Daf,",rsorgen, dal3die F0h-
rungsbolzenindiejeweils daf0rvorgesehenen Bohrungen
ein- greifen.
Nehmen Sie den Lenkradadapter vom Lenkrad ab und
schieben Sie diesen auf die Lenks_.ulenverl_ngerung
auf. Pr0fen, dal3 die Vorderr&der gerade stehen, und das Lenkrad auf der Nabe anbringen.
Die gro_e Unterlegscheibe, den Federing und die 5/16
Zoll Sechskantschraube montieren. Sicher festziehen.
Den Einsatz in die Mitte des Lenkrades eindr0cken
1. VERLANGERUNGSWELLE
18
Page 19
2
VOLANT DE DIRECTION
Monter la rallonge d'arbre de direction (1). Positionnerlecache sur la colonne de direction.S'assurer
que les ergots du cache colonne de direction sont bien
clips_s dans les quatre orifices du tableau de bord.
Enlevez le manchon de directiondu volant de direction et glissez le manchon sur rarbre de rallonge. Vdrifier que
les roues avant sont bien alignees droit vers I'avant et positionner le volant sur le moyeu.
Positionner la grands ronde!le plate, la rondelle frein et Is boulon hexagonal 5/16 _me. Visser fortement,
Encliqueter le cache volant dans le volant de direction.
1. ARRRE D'EXTENSION
@
VOLANTE DE DIRECCI6N
Introduzca el eje de extensi6n (1). Montar la cubierta del eje del volant. Assegurarse de que
las espigas de gufa de la cubierta encajan en los orificios respectivos.
Remueva el adaptador del volante y deslice eladaptador sobre la extensi6n del eie de direcci6n. Controlar que
las ruedas delanteras est_n dirigidas hacia adelante y poner el volante en el cubo.
Monte unaarandelaplana grande, arandela de seguridad
de 3/8, una perno hexagonal 5/16 y apriete en forma segura
Presione ]a pieza inserta adentro del centro del volante
de direcci6n.
1. EJE DE EXTENCION
_) VOLANTE
Montare ralbem di estensione (1).
Montare il coperchio del piantone. Controllare che tutti i
pemi di guida entrino nei rispettivi alloggi. Rimuovere radattatore delvolante dal volante e scorrerlo
sull'estensione dell'afbero dello sterzo. Controllare che le ruote anteriori siano ben dritte montare il volante sul mozzo.
Assembiare la rondeUa piatta grande, la rondella di si-
curezza e ilbullone esagoonale 5/16.Tringere inmaniera salda.
Scattare I'inserto al centre del volante,
1. ALBERO DI ESTENSIONE
_), HET STUUR
Monteer de verlengas (1).
Monteer de stuuraskap. Let erop dat de stuurtaps in de kap in de respectievelijke gaten vallen.
Heal de stuuradapter van her stuuraf en schuif de adapter op her vedengstuk van de stuuras. Controleer ofde voor- wielen recht naar voren staan gericht en plaats herstuur op de naaf.
Bevestig de grote platte sluitring, de borgring en de 5/16 zeskantbout. Zet ze stevig vast.
Klik het inzetstuk in het midden van het stuur.
1. VERLENGAS
19
Page 20
2
Seat
Remove the hardware secu ring seat to the cardboard packing and set the hardware aside for assembly of seat to tractor.
Pivot seat upward and remove from cardboard packing, Re- move the cardboard packing and discard.
P[ace seat onseat panso head of shoulder bolt is positioned
over large slotted hole in pan (1).
Push down on seat to engage shoulder bolt in slot and pull
seat towards rear of tractor. The seat is ad ustable for individual setting in relation to the
c utch and brake peda. Set the seat to the correct position by moving itforwards or backwards. Tighten the adjustment
boltsecurely (2).
_) Sitz
Entnehmen Sic die Teile, mit denen der Sitz an der Karton- age befestigt ist. Bewahren Sic diese Teile auf. da sic for die Montage des Sit.zes am Traktor noch ben_tigt werden. Kippen Sie den Sitz nun nach oben. und nehmen Sic ihnaus der Kartonage. Enffernen Sic die restlichen Verpackungsteile und entsorgen Sie diese. Der Sitz wird so auf die Sitzplatte plaziert, dass sich der Hauptbolzen Ober dam Schlitz in der Platte befindet (1). Sitz herunterdrOcken, so dase der Bolzen in den Schlitz ein- rastet und dann den Sitz nach hinten ziehen.
Der Sitz ist pers_nlich Im Verh<nis zum Kupplungs- bzw. Bremspedal einstellbar. Den Sitz vor- oder zur0ckschieben, bisdie richUgeSitz-stellungerhalten wird.Die Einstellschraube anziehen (2).
Singe
@ .
Retirer le bouton de r6glage et la rondelle plate qul fixent le
singe &remballage de carton, le conserver pour le montage
du singe sur le tracteur. Basculer le singe vers le haut et le sortir de I'emballage de
carton. Se ddbarrasser ensuite de remballage. Placer le si_ge sur son embase de faqon que lat_te de la vis
dpaulement se place dans le trou & I'extrdmit_ de la large
fente de I'embase (1).
Pousser le singe vers le bas pour engager la vis & dpaule-
ment dans la fente puis repousser le si_ge vers I'arri_re du tracteur.
La position du singe seul, par rapport _. la position de la p_-
dale de frein et d'embrayage, est rdglable. Rechercher une position assise correcte en ddplac,,antlesinge vers ravant ou
vers I'arri_re. Serrer ensuite & fond la vis de rdglage (2).
_) Asiento
Remuevala manilla de ajustey la arandelaplana que ase- guranel asiento al empaquede cart6ny p6ngalosde lado parapoderutnizarlosdurantelainstalaci6ndelasientosobre
eltractor.
Gire el asientohacia arriba y remuevalodel embalajede
cart6n.Remuevay desechesedelembalajedecart6n.
Colocarel asiento y enel asientodel recipientede manera
que la cabeza del bul6nde la espaldaestdposicionadaen
elagujeroanchoranuradoen elreoipiente.
Empujarenel asientoparaengancharelbul6nde laespalda
en la ranuray empujarel asientohaciala partetrasaradel tractor.
El asientoes ajustableindividuaimenteen relaci6na los
pedalesdel embraguey de freno.A ustarel asiento en la
posicl6ncorrectadesplazdndolohacia adelante o atrds.
Apretar eltornillodeajuste(2).
Sedile
Rimuovere i dispositivi di fissaggio che fissano il sedile
sulrimballaggio di cartone e mettere da parte i dispositivi di
fissaggio per assemblare ilsedile sul trettore.
Muovere ilsedile verso ralto e rimuoverfo dalrimballaggio di
cartone. Rimuovere ed eliminate I'imballaggio di cartone.
Posizionare il sedile sulla retativa scocca in modo tale che il
bullone nella porte superiore dello spallamento si posizioni
sepra il fore grande posto sul fondo. (1).
Premere sul sedile par inserire il bullone dello spallamento
nella fessura e tirare il sedile verso il retro del trattore.
I1sedile _ regolabile. Regolare il sedile fino ad assumere la
posizione pibcomoda, spostandelo avanti oindietro. Stringere
la vite di regolanzione (2).
@ Zitting
Verwijder de bevestigingselementen waarmee de zitting
aan de kartonnen verpakking bevestigd is en zet deze beve-
stigingselementen opzij voor het monteren van de z_ing op
de trekker.
Draai dezittingornhoogen haal hem uitde kartonnen ver-pak-
king.Verwijder de kartonnen verpakking en werp die weg.
Plaats de stoel op de zitpan zodat de kop van de borstbout
zich over her grote sleufgat in de pan bevindt (1).
Druk op de stoel totdat de borstbout in de sieur past en trek
de stoel vervolgens naar de achterzijde van de tractor.
De zitting is verstelbaar voor de individuele instelling in
verhouding totde koppelings- resp. rempedaal. Stel de zizting
in de juiste zitpositie door deze naar voor en naar achter te
schuiven. Haal de stelschroef aan.
NOTE! Checkthattheflexiscorrectlyconnectedtothesafetyswitch (3) onthe seatholder,
@ HINWEIS!
Pr0fen, dal3das Kabel richtigan dem Sicherheitsschalter (3) aufdem Halter des Sitzes angeschlossen let.
(_ REMARQUE:
Verifierquelec&ble_lectrique eatbienconnect_surle con- tacteur des_curit6(3) ptac_ soust'embasedusi_ge.
@ NOTA!
Controlar queel cableest,.correctamenteacopladoalinter-
ruptorde seguridad (3) en el soporte del asiento.
@ NOTA!
Contrellare the il cavesia ben collegatoalrinterruttoredisi-
curezza(3) sul supportodelsedile.
@ N.B.!
Contreleer of de snoer correct is aangeslotenop deveiF igheidsschakelaar(3), opde houdervande zitting.
2O
Page 21
2
_1. Battery Cover
2.Cable Positive(+)
3.Cable Negative(-)
4. Fender
5. Batteryterminal
6. Battery
(_)1. Batterieabdeckung
2, Positives Kabel (+)
3. Negatives Kabel (-)
4. Schutzblech
5. Batterieklemme
6. Batterie
_)1. de batterie
Capotage
2. C&ble (+)
3. CAble (-)
4. Carrosserie
5. Borne de la batterie
6. Batterie
_1. del acumulador
Tapador
2. Cable positivo (+)
3. Cable negativo (-)
4. Protecci6n
5. Terminal de baterfa
6. Baterfa
(_1. Coperchio dellfaccumulatore
2. Cavo elettrico positivo (+)
3. Cavo elettrico negativo (-)
4. Paraurti
5. Polo delia batteria
6. Batteria
(_1. Accudeksel
2.Kabel positieve (+)
3.Kabel negatieve (-)
4.Stootwand
5.Accuklem
6.Accu
Install battery
NOTE: If battery isput into serviceafter month and year indicatedon label,chargebattery for minimumof one hour
at 6-10 amps.
_&WARNING: Before installingbatteryremovemetal brace-
lets, wrist watch bands, rings, etc. from your person.
Touchingtheseitems tobatterycouldresult inburns.
Remove Battery Cover
_p_ Einbau der Batterie
HINWEIS: Falls diese Batterie nach dem auf dem Aufkleber angegebenen Datum (Monat und Jahr) in Betrieb genommen wird, die Batterie mindestens eine Stunde lang mit 6 bis 10 Ampere aufladen.
_WARNUNG: Vordem Einbau der Batterie Metallarmb_.nder,
Uhrarmb&nder, Ringe und dgl. ablegen. Wenn diese Gegenst&ande mitder Batterie inBerQhrung kommen, kSnnte dies Brandverletzungen verursachen.
Enffernen Sie die Batterieabdeckung
(F_ Mise en place de la batterie
REMARQUE : Si la batterie est mise en service au-deta de I'ann_e et du rnois indiquSs sur I'_tiquette, recharger la bat- terie, pendant une heure au moins,& 6-16 A.
,_A'n'ENTION : Avant de mettre en place la batterie, prendre
la pr_caution de retirer gourmette, montre-bracelet, an- neau, etc. Leur contact avec la batterie pouvant entraTner
des brQlures.
Retirer le capotage de la batterie
1
(_ Instalaci6n de la baterfa
NOTA: Si utiliza la bateria despuds del mes y aSo indicado
sobre la etiqueta, cargue la baterfa por un mfnimo de una
hora a 6-10 amps.
_ILADVERTENClA: Antes de instalar la bateria, quitese los
brazaletes metdlicos, correas de relo, sorti as, etc. Si estos objetos tocan a bateria pueden produc rse quemaduras.
Quite el tapador del acumulador
2
(_ Installazione della batteria
NOTA: Se questa batteria viene messa in uso dopo il mese e I'anno indicati sufl'etiohetta, caricarla per almeno un'ora a 6-10 Ampbre.
_.LPERICOLO: Prima di installare la batteria eliminare anelli,
collane,braccialetti e altri oggetti di metallo dalla persona. II contatto del metaflo con labatteria pub causare inoendi,
Portare giuf ilcoperchio delliaccumulatore.
(_ ACCU installeren
N. B.: AIs deze accune de maand en het jaar, aangegeven op het etiket, in bedrijf wordt genemen, laad de accu dan
minstens ddn uur op met 6-10 A.
_LWAARSCHUWlNG: Doe voor het intalleren van de accu alle
metalen voorwerpen: armbanden, riegen, horloges enz. Haf.
Anders kan het contact tussen deze voorwerpen en de accu
brandwonden veroorzaken.
Verwyder het accudekseJ.
21
Page 22
2
_l WARNING: Positive terminal must be connected first to
prevent sparks from accidental grounding.
Removeterminalcapsand discard.Connect the red cable to + and then the black earth cable to -. Screw tight the cables.Grease the battery poles with vaseline to prevent
corrosion. Replace battery cover.
_)_IWARNUNG! Um einen Kurzschlul3zu vermeiden, mul3der
Pluspolzuerstangeschlossenwerden.
Die Schutzkappen von den AnschluSklemmen ent-
fernen und entsorgen. Die Batterie in Position neben den
Fahrersitz bringen. Die Batterieklemmen mOssen nach vorn zeigen. Zuerst das rote Kabel an .+" und dann das schwarze Kabel an.-" anschlie_en. Die kabel fest
anschrauben. Batterieklemmen mit wasseffreiem Fett
(Vaseline) einfetten, um Korrosion zu verhindern.
Batterieabdeckung wieder montieren.
suite d'une mise & la masse accidenteUe.
Retirer les capuchons de protection des bornes et les mettre
de c6t_. Placer la batterie dans son Iogement, les bornes du
cSt_ ext_rieur. Raccorder en premier le cSble rouble(+) b la
borne positive de la battede puis le c&ble noir (-) a la borne
negative. Fixer les deux c&bles _ I'aide des vis et des L=crous
fournis. Graisser les bornes de la batterie avec une graisse
r_sistante & I'humidit_ (vaseline) afin d'_viter la corrosion.
Replacer le capotage de la batterie.
_)_ADVERTENCIA: A fin de evitar chispas por contacto
accidental a tierra bay que conectar primero el borne
positivo.
Remueva las tapas protectoras de los terminales y
p(_ngalasde lado. Ponga la baterfa en su sitiodebajodel
asiento. 'Los bornes han de estar orientados hacia
adelante.Conecte primeroel cable rojoal borne positive
y despu_sel negro de masa al bornenegative.Sujete los
cables,Lubriquelos bornes con grasa que no contenga
agua (vaselina) a fin de evitar la corrosi6n.Repongael
tapadordelacumulador.
_)_i PERICOLO: I1 polo positive deve essere collegato per
primo onde evitare scintille.
Togliere i cappucci protettivi dai poli e scartarli.Montare
la batteria nel vano sotto il sedile, con i poli in avanti.
Collegare il cavo rosso al polo positivo (+) e quello nero negative (-) alia terra. Ingrassare i poli con grasso pdvo di acqua (vasellina) per evitare corrosione. Rimetter il coperchiodellfaccumulatore.
(_IWAARSCHUWING: De positieve klein moet eerst
aangesloten worden om vonken door per ongeluk aarden
te voorkomen.
22
Verwijder de beschermdoppen van de accupolen en gooi ze weg. Zet de accu op zi n plaats onder de zitting. De accupolen dienen naar voren te zijn gericht. Sluit eerst de rode kabel aan op + en daarna de zwarte aard-kabel op-. Schroef de kabels vast. Smeer de accupolen in met watervrij vet (vaseline) om corrosie te voorkomen. Plaats bet accudeksel terug.
Page 23
2
_To install bagger components to tractor_
1. Discharge Chute
_: 31_tNAUtasher 3/
Removedischargechutefromrearoftractor. Unhookthe two (2)strapsand pull chute out and awayfrom tractor.
Removethe two (2) 3/8 nuts and fiat washers from the bolts at the tractor back plate.
3/8 Lock nut
Flat Washer Support Tube
1,
2.
3.
Using the nuts and flat washers removed from tractor
back plate, install the bagger support tube to the back plate as shown. Tighten securely.
1. Support Bracket
2. Clevis Pin 10x 17mm
3. Retainer Spring
4. Clevis Pin 10 x 50ram
5.
2.@
3
10,3mm (13/32") flat washer
Install the two upper support brackets through the back plate and to the chassis, install the clevis pin 10x17mm and secure with retainer spring.
Assemble both support brackets to the outside of the baggger supporttube install the clevis pin 10x50mm and
secure with retainer spring.
1.
2.
3.
Hook Discharge Chute
Back plate slot
3
Replace discharge chute into rear opening of tractor. Secure the chute with the two hook straps.
NOTE: The strap hook must go through the discharge chute
only. Do not allow the hook to enter the slot in the tractor
back plate. This will allow the discharge chute to float with the
mower deck when moving on uneven terrain.
23
Page 24
2
1
2
1. Front bagger tube
2. Lower bagger tube
3. 1/4x 50,8ram Carriage Bolts
4. 1/4 Lock nut
1.
2.
3.
i
Front bagger tube _1_ j' 1/4 x 50,8mm Carriage
Bolts 4 1/4 Lock nut
4. Vinyl Binding
5. Dump handle tube 6MM (1/4") - 9MM (3/8")
6. Clevis pin
7. Retainer spring
8. Cap 1
1. Top Surfaces Even
2. Horizontal Adjustment Bracket
3. Vertical Adjustment Bracket
_) To Assemble Bagger
NOTE: For ease of assembly,you may wishto obtainthe
assistanceof anotherpersonwhen puttingthe bagger to- gether.
Holesin frontbaggertube are at an angle.Place front baggertube againstlowerbaggertube and check for
properholealignmentbeforeassemblingbolts.
Assemble front and lower baggertubes usingfour (4) 1/4 x 50,8mm carriage bolts and lock nuts supplied.
Tightensecurely. Slidefrontand lowerbaggertubeassemblyintothebag-
gerassemby.
Assemble front and upper baggertubes usingfour (4)
1/4 x 50,Smm carraige bolts and lock nuts supplied. Tightensecurely.
Slipallthe vinylbindings overthe baggertubes
Slide the bagger dump handlethroughthe holein the
baggertop,installtheclevispinandsecurewithretainer spring.
Pushcapoverendof bagger dumphandle.
NOTE:Forfuture use,theclevispinmayberemovedinorder tousethehandletoclearthechuteintheeventithasbecome
clogged.
Bagger adjustment
Forproperbag function and appearance,it maybe neces- saryto adjustthe baggerassembly.There shouldbe 6mm (1/4")-9ram(3/8")gapbetweenthebaggertopandfenderand the baggertop surfaceshouldbe evenwiththetop surface ofthefender.Toadjustbaggerposition:
Horizontal adjustment
Slightly loosen the nuts securing the bagger RH and LH horizontal adjustment brackets, Loosen only enough so
the brackets keep their position, but allow them to be
moved.
Move the brackets the amount forward or backward you wish the bag assembly to move. Retighten the nuts se- curely.
Vertical adjustment
Slightly loosen the nuts securing the vertical adjustment brackets. Loosen only enough so the brackets keep their
position, but allow them to be moved. Move the brackets the amount up or down you wish the
bag assembly to move. Retighten the nuts securely. Reinstall the bagger assembly and check the bagger to
fender fit. If necessary, repeat the procedure until proper fit is attained.
To convert to bagging, mulching or discharge See "Section 5"of this manual.
24
Page 25
2
_) Installation der Aufh'_ngung der Grasfangbox
des Traktors
1
1. Auswurfkanalqll_m 2
2. Kontermutter3/8 3, Flacheunterlegscheibe
Nehmen Sie den Auswurfkanal aus dem hinteren Teildes Traktors. L6sen Sie beide (2) Klammern und ziehen Sie den Kanal aus dem Traktor.
Entfernen Sie die zwei (2) 3/8-ZolI-Muttern und flachen
Unterlegscheiben von den Schrauben an der hinteren
Platte des Traktors.
1.
2.
3.
4.
5.
2.@
st ebex
_ipXliietr's_id;r`0 17ram 1/5_ _
Fixierfeder 10x50mm 3
3
Fiache Unterlegscheibe 10,3ram (13/32)
Die beiden oberen St0tzwinkel mittels montieren sie die
Fixierfeder 10x!7mm und sichern Sie diese mit dem Splintstift. Montieren Sie nun die beiden Streben an die Auf3enk- ante der Halterung der Grasfangbox montieren sie die
Fixierfeder 10x50mm und sichern Sie diese mit dem
Splintstiff.
1. Kontermutter
2. Flache Unterlegscheibe
3. Halterungder Grasfangbox
Bringen Sie die Halterung der Grasfangbox mit Hilfe tier yon der hinteren Platte abgenommenen Muttern
und flachen Unterlegscheiben an der hinteren Platte an (siehe Abbildung), Fest anziehen,
1. Haken _"
2. Nut auf der hinteren platte
3. Auswurfkanal
3
Schieben Sie nun den Auswurfkanal wieder indie hintere
Offnung des Traktors. Sichern Sie den Auswurfkanal mit
den beiden Haken.
HINWEIS: Die Haken d0rfen nurdurch den Auswurfkanal ge- f0hrt werden. Der Haken daft nicht indie Nut auf der hinteren
Platte des Traktorsgesteckt werden, Andernfalls bewegt sich
der Auswurfkanal beim M&hen yon unebenem Gel._nde mit dem M&herdeck,
25
Page 26
2
1
1. Vorderer Rahmen
der Grasfangbox
2. Unterer Rahmen der Grasfangbox
3. Tragbolzen
1/4 x 50,8mm
4. Kontermutter 1/4
s---...,t
2
1. Vorderer Rahmen der
Grasfangbox 4
2. Bolzen
3. Kontermutter 1/4
4. Vinylverkleidung
5. Rohr des Handgriffs zum
Entleeren der Grasfang-
box
6MM (1/4") - 9MM (3/8")
6. Fixierfeder
7. Splintstift
8. Kappe 2
3
1. Ausgleichende Oberfl_.che
2. HShenjustierung
3. Seitenjustierung
Montage der Grasfangbox
HINWEIS: Zum leichteren Zusammenbau der Grasfangbox ist es u.U. sinnvoll, die Hilfe einer zweiten Person heranzuz- iehen.
Die sich vorne in der Absackr6hre befindlichen LScher
sind sch_g angesetzt. Die vordere Absackr6hre an der
unteren Absackr6hre anlegen und ausdchten undvor der Monta_e der Bolzen die genaue Ausrichtung der LScher
Oberprufen. Bauen Sie die vorderen und unteren Streben der Halter-
ungder Grasfangbox mit den vier (4) im Lieferumfang enthaltenen 1/4x 50,8ram Tragbolzen und Kontermuttern zusammen. Fest anziehen.
FOhren Sie die vorderen und unteren Streben der Hal- terungsbaugruppe der Grasfangbox in die Grasfangbox
ein. Bauen Sie die vorderen und unteren Streben der Halter- ungder Grasfangbox mit den vier (4) irn Lieferumfang enthaltenen 1/4 x50,8mm Tragbolzen und Kontermuttern zusammen. Feet anziehen.
Befestigen Sie die Viynylverkleidung an de AuBenkanten der Box.
SteckenSie den Handgriff zum Entleeren derGrasfangbox durch das Loch irn Deckel der Grasfangbox, montieren Sie die Fixierfeder und sichern Sie diese mitdem Splint- stiff.
Die Kappe =3berdas Ende des Hebels der Absackvor- richtung schieben.
HINWEIS: Der Splintstiff kann entfernt werden, urn den Handgriff zur Reinigung des Auswuffkanals zu verwenden,
sollte dieser verstopft sein
Justieren der Grasfangbox
Um die einwandfreie Funktion der Grasfangbox zu gew&hrleisten, ist es notwendig, dab die Box richtig justi- err wird. Zwischen dem oberen Toil der Box und dem
Schutzblech dee Trakors soliten 6 mm (1/4") -9ram (3/8") Abstand eingehalten werden. Desweiteren sollte die
Oberseite der Box und das Schutzblech des Traktors in einer Flucht liegn.
Seitenjustierung
Lockern Sie die Muttern, mit denen die beiden BQgel zur Seitenjustierungdes Grasfangsacks (RH undLH)befestigt sind, so weit, dab sis zwar verschoben werden k6nnen, aber nicht von selbst aus ihrer Position geraten. Justieren Sie nun den Sack entsprechend nach vome oder hinten, und ziehen Sie anschlieBend die Muttern wieder fest.
H6henjustierung
Lockern Sie die Muttern, mit denen die BQgelzur H6hem justierung des Grasfangsacks befestigt sind, so weit, dab
sie zwar verschoben werden kOnnen,aber nichtyon seIbst aus ihrer Position geraten.
Justieren Sie nun den Sack entsprechend nachoben odor unten, und ziehen Sie anschlieBend die Muttern wieder
lest.
Montieren Sie nun die Box und QberprQfen Sie, ob sich Boxund Schutzblech ineiner Linie befinden.Wiederholen
Sie die Prozedur solange, bis die Box richtig eingestellt ist.
Einstellen von Heckauswurf (Deflektor), Mulchfunk-
tion oder Sammelfunktion. Siehe Abschnitt 5 der
vorliegenden Betriebsanweisung.
26
Page 27
2
(_ Assemblage des composants du collecteur
1. Gou[otte d'djection
2. Ecrou 3/8
3. Rondelle plate
3
Retirer la goulotte d'djection (1). Pour cela, Iib_rer les deux attaches dlastiques _.I'arri_re du tracteur et tirer la goulotte d'djection hors du tracteur.
Ddvisser et retirer les deux dcrous ainsi que les deux rondelles plates des vis situdes sur le panneau arri_re du tracteur (Voir figure).
1
1. Brassupportsupdrieur 5
2. Cheville de fixation 10x17mm
3. Epingle
4. Cheville de fixation 10x50mm
5. Rondelle plate diam.
10,3 rnm (13/32")
Positionner les deux bras supports supdrieurs & travers le panneau arri_re du tracteur et puis insdrer la cheville 10x17mm et la bloquer & I'aide de rdpingle.
Assembler ohacun des deux bras supports & la face
extddeure des tubes verticaux du ch_l,ssisporteur du collecteur puis insdrer la cheville 10x50mm et la bloquer
raide de I'_pingle.
3/
2_
1. Ecroufrein diam.3.8
2. Rondelleplate
3. Ch&ssisporteur.
A raide des dcrous et des rondelles plates qui ont dtd retirds prdcddemment du panneau arri_re du tracteur, assembler [ech&ssisporteur ducollecteursur le panneau
arri_re comme indiqu_ sur la figure.
1. Crochet
2. Goulotte d'djection
3. Trous dans le panneau arri_re du tracteur
3
Replacer la goulotte d'(_jection dans son Iogement au travers de la trappe d'djection du panneau arri_re. Im- mobiliser la gou/otte avec les deux attaches dlastiques (Voir figure).
REMARQUE: Les crochets des attaches dlastiques doivent _tre acoroohds uniquement aux trous prdvus a cet effet dans la goulotte d'_jection (2) (Voir figure). Ne pas laisser les cro-
chets pdndtrer dans les trous du panneau arri_re du traoteur
(3) (Voir figure), ce qui emp_cherait la goulotte d'd ection de flotter avec le carter de coupe Iorsque le tracteur se ddplace
sur un terrain irrdgulier.
27
Page 28
2
1
,.Q
_.%
1. Armature frontale
2. Armature infdrieure
3. Boulon po_lier 1/4 x 50,8 mm
4. Ecrous freins 1/4"
i
1. Armature frontale 1
2. Boulon Po_lier 1/4 x 50,8 mm
3. Ecrous freins 1/4
4. Bende d'_tanch_ite en vinyle
5. Levier de vidage du collecteur
6. Chevilie de fixation
7. Epingle
8. Chapeau
6MM (1/4") - 9MM (3/8")
1
3
1.
2. 3,
Le capotage du collecteur dolt _tre align_ sur lecapotage des ailes arri_res du tracteur
Crochet r_glable pour la fixation du collecteur Etrier de r_glage de la position du collecteur
_) Pour assembler le collecteur
REMARQUE: nousvousrecommandons, pour plus de facilitd, de vous faire aider d'uee eutre personne pour effectuer le montage du collecteur.
Les troue darts rarmature frontale du coUecteur sont _,aerCdsavec un angle prdddtermind. Lorsque vous mettez
rmature frontale en position d'assemblage contre
rarmature inf_rieure (voir dessin ci-centre) vdrifiez le bon alignement des trous avant de placer les boulons.
Assembler rarmature frontele et rarmature infdrieure tt I'aide des 4 boulons po_lier 1/4 x 50,8 mm et des4 dcrous
frein fournis. Serrer fermement.
Faire glisser I'ensemble de la structure compos_e par les deux armatures prdalablement assembldes & I'int_rieur du collecteur.
Assembler les armatures frontale et supdrieure du col- lecteur & I'aide des 4 boulons po6lier 1/4 x 50,8 mm et des 4 dcrous frein fournis. Serrar fermement.
Mettre en place les bandes d'_tanch(_itden vinyle sur les armatures du collecteur.
Insdrer lelevier de vidage du collecteur dans le trou pr_vu &cet effet sur le capotage supdrieur du coUecteur, puis insurer la chevilfe et la bloquer _.I'aide de I'dpingle.
Poussezle chapeau au-dessus de I'extrdmit_ de lapoign6e de ddcharge du sac.
REMARQUE : ultdrieurement la cheville et I'dpingle pour- ront _tre retir(_es de fa_:on & permettre I'utilisation du lavier de vidage pour ddbourrer, si besoin est, le canal d'djection du tracteur.
Positionnement du collecteur
Pour optimiser la fonctionnement ducollecteur et son eppar- ence, ilest n_cessaire de le positionnercorrectement. IIdoit y avoir un jau de 5 & 9 mm entre leconecteur et la partie arri_re du traGteur. La surface sup_rieure du capotage du collecteur dolt se situer exactement dans I'alignement de la surface supdrieure du capotage des ailes arri_res du tracteur.
Rdglage de la position horizontale
Desserrer les dcrous de fixation des crochets d'attelage du collecteur sur les dtriars de rdglage droit et gauche.
Desserrer au minimum afin que les _l_ments _ardent
leur position mais puissent ndanmoins _tre deplacds Idg_rement.
D_placer les crochets en avant ou en arri_re, uste de ce qu'il faut pour obtenir la bonne position du collecteur
dans la plan horizontal. Bien resserrer les _crous.
Rdglage de la position verticale
Desserrer les L=crous de fixation des 6triers de reglage
du collecteur permettant le rdglage darts le plan vertical. Desserrer au minimum afin que les 61_ments gardent
[eur position mais puissent ndanmoins _tre d_placds Idg_rement.
D_placer les dtriers vers le haut ou vers le bas, juste de ce qu'i] faut pour obtenir la bonne position du collecteur dans le plan vertical. Bien resserrer les derous.
Repositionner lecollecteur surses crochets d'attelage afin
d'en v_rifier I'ajustement. Si le r_sultat n'est pas conforme eux instructions, rdpdter lesoperations ci-dessus jusqu'& obtention d'un ajustage parfait.
Pour optimiser lee fonctions ramaseege, broyage ou djection, ee reporter au (chapitre 5) de ce manuel d'utilisetion.
28
Page 29
@
1,
2.
3.
2
Para montar los componentes del contenedor para costales al tractor
Ik,.,- 1
Descargade adaptarse
Tuercas de 3/8
Arandelasplanes
Quits el colector de la parte trasera deltractor. Desbloquee las dos (2) grapas y tirs el colector fuera del tractor.
Remover las dos tuercas de 3/8 y las arandelas planas de los pernos de la place trasera del tractor.
1.
2.
3.
4.
5.
2
Console portadora
3
Resorte fijador 10x17mm
Clavija hendida
Resorte fijador 10x50mm
Arandela plana 10,3mm (13/32/)
i
Instale los dos soportes superiores a tray,s de laplaca posterior al chasis,monte la clavija hendida y la fije por medio de un resorts fijador 10x17mm.
Ensamblar las dos abrazaderas de soporte ala parte externa del tubo de soporte del recogedor del c_sped, monte la clavija hendida yla fije por medio de un resorte
fijador 10x50mm.
1. Contratuercas de 3/8
2. Arandelas planas de 13/32
3. Tubo de soporte
Utilizando las tuercas y las arandeles planes removidas
della place trasera del tractor, instalar el tubo de soporte del recogedor det c_sped en la place trasera como ilus-
trado.
1. Gancho
2. Descargodeadaptarse
3. Ranurade la placatrasera
Reemplazar la manga de eyecci6n hacia dentro de la abertura tracera del tractor. Asegurar la mange con las dos grapas de gancho.
NOTA: El gancho de cinta tiene que ira trav_s del piano de
descar_a solamente. No permitir que el gancho entre en la
fisura sltuada en laplaca trasera deI tractor. Esto permitir'& al piano de descarga de adaptarse ala parte trasera del tractor
cuando _ste se mueve en un terreno desigual.
29
Page 30
2
1. Tubos frontales del contenedor
2. Tubos inferiores del contenedor
3. Tornillos portadores 1/4 x 50,8mm
4. Contratuercas 1/4
1. Tubos frontales del contenedor
2. TomUlos14x50,8 mm 4
3. Contratuemas 1/4
4. Capes de vinil
5. Tubode la manilla
6. Resorte fijador
7. Clavija hendida
8. Tap6n
_) Para montar el contenedor
NOTA, Para facilitar el ensamblaje de la recolectora dehierba,seaconseja efectuarlas opereciones con de la ayudadeotrapersona.
Losagujerosdeltubodelanterodelrecogedordelc_sped est_.nen dngulo.Coloqueeltubo delanterodel recoge- dor delc_spedcontraeltubo mds inferioryverifiquela alineaci6napropiadade losagujerosantesdeensamblar lospernos.
Ensamblerlostubosfrontalesyinferioresdelarecolectora de hierbautilizandoloscuatropernosdelchasis(4) 1/4 x 50,8ramy lastuercasdebloqueosuministrados.Apretar de manerafirme.
Deslizar el conjunto de tubos delanteros e inferiores de
la recolectora de hierba en el conjunto de la recolectora de hierba. Apretar de manera firme.
Ensambler lostubos frontales ysuperior de la recolectora
de hierba utilizando loscuatro pernos del chasis (4) 1/4 x 50,8ram ylas tuercas de bloqueo suministrados. Apretar
de manera firme,
Ponga todas las capas de vinil a los tubos del contene- dor.
Meta la manilla pare volcar (verter) el contenedor en el orificio de la parte superior del contenedor, monte la
clavija hendida y la fije par medio de un resorte fijador.
Empujar el tapbn en la parte terminal de la empufiadura
del vaciadero de la bolsa.
NOTA: Para un manejo ulterior la clavija hendida se puede quitar de manera que la manilla se use para vaciarla mangeen casodeque _:stase atasque.
Regulacion del contenedor
Para un funcionamiento correctoy se_ln el tipo de car-
ga, puede ser necesaria una regulac_ondel bloque del contenedor.Se debe asegurar un espacio de 6 mm (1/
4") 9 mm (3/8") entre la part supriordel contenedory el escudo protector (guardafango) y, en tal caso, la superficiede arriba del contenedor hay que igualarlaa la superficie superior del escudo protector (guard-
afango).
3
1. Superficies superiores
2. Soporte de ajuste horizontal
3. Soporte de ajuste vertical
6MM (1/4") - 9MM (3,'8")
1
Ajuste horizontal
Afloje levemente las tuercas que aseguren los soportes de ajuste horizontal del lado derecho e izquierdo del
recogedor de c_sped. Afloje de modo que los soporfes
mantengan su posici6n, pero permita que se puedan mover.
Mueva los soportes hacia adelante o hacia atr&s la can-
tidad deseada para que el conjunto del recogedor pueda set movido. Vuelva a apretar las tuercas con seguridad.
Ajuste vertical
Afloje levemente lastuercasque aseguran lossoportes de ajuste verticaI.Afloje de modo que los soportesmantengan
su posici6n, perc permita que se puedan mover. Mueva lossoportes haciaarriba o hacia abaio la cantidad
deseada para para que el conjunto del recojedor pueda ser movido. Vuelva a apretar las tuercas con ssguridad.
Monte de nuevo el bloque del contenedor y avedgue el a usta del contenedor al escudo protector (guardafango). Si es necesar o repita la operacion hasta que se alcance el ajuste adecuado.
Para Ilenar el contenedor, mulching, o vaciar Mire la Parte 5 del manual presente,
30
Page 31
2
_) Per montare i componenti del cesto di raccolta
1. Convogliatore di scarico
2. Dadi 3/8
3. Rondella Piatta
Rimuovere il convogliatore dana parte posteriore del trattore. Allentare le due graffe, sganciare ed estrarre il convogliatore.
Rimuovere i due (2) dadi da 3/8 e le rondelle platte dai
bulloni sulla piastra posteriore del trattore.
1
5
3
1. Staffa di supporto
2. Perno di fissaggio 10x17mm 1
3, Coppiglia
4. Perno di fissaggio 10x50mm
5. Rondella piatta
Installare le due staffe di supporto attraverso la piastra
_osteriore eal chassis montare la coppiglia e fissare con
perno di fissaggio 10xl 7mm.
Assemblare nel modo, indicato nella figura entrambe le
staffe di supporto sullesterno del tubo di sostegno del sacco, montare la coppiglia e fissare con il perno di fis-
saggio 10x50mm.
1. Dadi
2. Rondella Piatta
3. Telaiodi supporto
Usando i dadi e le rondelle platte rimosse dalla piastra posteriore, installare il tubo di sostegno del sacco sulla piastra posteriore, come indicato nella figura. Avvitare
bene i dadi.
1. Gancio
2. Convogliatore di scarico
3. Fessura sulla piastra posteriore
3
Rimontare il convogliatore di scarico nell' apertura pos-
teriore del trattore.Fissare bene il convogliatore con le due graffe.
NOTA: il gancio della fascia passa solamente attraverso il convogliatore di scarico, Evitare che ilgancio entri nella fes- sura sulla piastra posteriore del trattore. II convogliatore di scarico sara. in grado di muoversi con Upiano di taglio del trattore, quando questo opera su terreni non piani.
31
Page 32
2
1. Piastrina d'arresto delrasta di scarico
2. Telaioinferioredercesto
3. Bulloni disupporto 1/4x 50,8 mm
4. Dadi 1/4
s---..._I
Telaioanteriore _ __-[[ I 7" Bulloni 1/4 x 50,8 1_
Dadi 1/4
t*
2.
3.
4. Rivestimento in plastica
5. Asta di scarico
4
6. Perno di fissaggio
7. Coppiglia
8. Tappe
6MM (1/4") - 9MM (3/8")
1. Controllare chela superficie sia allineata
2. Staffa di regolazione orizzontale
3. Staffa di regolazione verticale
(_ Per montare il cesto di raccolta:
NOTA: per facilitare I'assemblaggio, nell'installare il sacco pub essere utile farsi aiutare da un'altra persona.
I fori de[ tubo bagger frontale seno posti ad angolo, Po- sizionare il tube bagger frontale contro il tubo bagger
inferiere e, prima diinserire le viti, controllare che ifori
siano allineatL Assemblare i tubi anteriore e inferiore del sacco usando
quattro (4) bulloni a testa tonda e quadro sottotesta da ¼ x 50,8 mm, e relativi controdadi, forniti in dotazione.
Avvitare bene. Inserire il gruppo tubi anteriore e inferiore det sacco nel
gruppo del sacco. Assemblare itubi anteriore e superiore del sacco usando
quattro (4) bulloni a testa tonda e quadro sottotesta da ¼ x 50,8 mrn, e relativi controdadi, forniti in dotazione.
Avvitare bene.
Montare tutti i rivestimenti in plastica.
Introdurre rasta di scarico nel fore collocato sulla parte superiore del cesto. Montare la coppiglia e fissare con il perno di fissaggio.
Spingere il tappo sutl'estremit_, delta leva di scarico delrinsaccatrice.
NOTA: L'asta discarico puo' anche essere utilizzata per
liberare il convogliatore, qualora questo dovesse ostruirsi
con erba begnata.
Regolazione del cesto:
Per ilbuon funzionamento del cesto, puo' essere necessario regolarne il blocco Si dovrebbe avere un gioco di 6mrn (1/4")
-9 mm (3/8") tra laparte superiore eil parafango. Lasupefficie superiore del cesto dovra' essere allineata con la parte
superiore del parafango. Per regolare la posizione del cesto:
Regolazione orizzontale
Allentareleggermente i dadicheserranolestaffedestra
e sinistradiregolazioneorizzontaledelsacco.Allentare quantobastaaffinch_lestaffepossanoesserespostate permantenendolaIota posizione.
Spostarelestaffeinavantie all'indietmquanto_ neces- sarioper1ospostamentodesideratedelgruppodelsacco.
Stringeredinuovoi dadiin manierasalda.
Regolazione verticale
AIlentare leggermente i dadi che serrano le staffe di
regolazione verticale. AIlentare quanto basta affinchd le
staffe possano essere spostate per mantenendo la Ioro posizione.
Spostare le staffe verso I'alto o verso il basso quanto necessario per Io spostamento desiderato delgruppodel sacco. Stringere di nuovo i dadi in maniera salda.
Montate di nuovo il blocco del contenitore e verificate
I'allineamento del cesto con il parafango posteriore. Se necessario, ripetere fa procedura fino alia posizione de-
siderata.
Adattare la macchina in base alia funzione desid- erata: raccolta, mulching o scarico a terra, Vedere
il "Capitolo 5" del presente manuale,
32
Page 33
2
(_ Hetmonteren van componenten van de
grascontainer op de trekker
1.
2.
3.
Afvoertrechter 3/8 borgmoer
Vlakke sluitdng
\
Verwijder de afvoertrechter van de achterzijde van de trekker. Haak de twee (2) riemen los en trek de trechter
van de trekker af. Verwijder de twee (2) 3/8-moeren en de platte borgschijfjes
van de bouten aan de achterplaat van de trekker.
4
1
5
1. Stennijzer
2. Vorkbout 10x17mm
3. Sluitveer
4. Vorkbout 10x50mm
5. Vlakke sluitring 10,3 mm (13,32")
3
1
Bevestig de twee bovenste steunbeugels door de achter-
pleat en aan het frame. Bevesting de trekpen Vorkbout 10x17mm en zet hem vast met de sluftveer.
Bevestigdebeidebovensteondersteuningsbeugelszoats
getoond aan de buitenkant van de ondersteuningsbuis van de grascontainer Bevesting de trekpen Vorkbout
10xS0mm en zet hem vast met de sluitveer.
1. Borgmoer 3/8 1
2. Vlakke sluitring
3. Steun
Gebruik de van de achterplaat verwi derde moeren en platte borgschijfjes om de ondersteuningsbuis van de grascontainer zoals getoond op de achterplaat te mon- teren.
1. Haak
2. Afvoertrechter
3. Gleuf in de achterplaat
Pleats de trechter terug in de achteropening van de trekker. Borg de trechter met de twee riemen.
N.B.: De haak van de riem moet alleen door de afvoertre- ohterheen. Laat de haak niet in de gleuf in de achterplaat
van de trekker kornen omdat de afvoertrechter dan niet met het maaidek meebeweegt wanneer er op oneffen terrein gemaaid wordt.
33
Page 34
2
1,
2.
3.
4.
1
Voorstenn _ '
Onderste container steun
1/4x 50,8 mm slotbouten 1/4 Borgmoer
2
1. Voorstenn
2. 1/4 x 50.8 mm bouten
3. 1/4 Borgmoeren
4. Vinylafdichting
5. Hendel voor legen
6. Vorkbout
7. Sluitveer
8. Hetten
4
6MM (114") - 9MM (3/8")
1. Bovenoppervlakten gelyk
2. Horizontale bijstellingsbeugel
3. Verticals bijstellingebeugel
(_ De grascontainer monteren
N.B,: Indien gewenst kunt u de grasoontainer samen met
iemand anders inelkaar zetten om het assembleren makkeli- jker te maken.
De gaten in de voorste toevoerslangen voor de zak ziin schuin aangebracht. Plaats de voorste slang tegen de
onderste slang en controleer of de gaten goed op d_n
lijn liggen voordat u de moeren aanbrengt.
Gebruik de bijgaleverde vier (4) rijtuigschroaven van
1/4 x 50,8 mm an de borgmoeren om de voorste en de onderste buizen van de grasconteiner te monteran. Stevig
aandraaien.
Schuif de gemonteerde voorete en onderste buizen van de grascontainer in de gemonteerde graeoontaJner.
Gebruik de bijgeleverda vier (4) rijtuigschroeven van 1/4 x 50,8 mm en de borgmoeren om de voorste en de bovenste buizen van de grascontaina rte monteren. Stavig
aandraaien.
Schuif de vinyl afdichtingen over de grascontainer-
steuBen.
Voer de hendel voor het legen van de container door hat gat in de bovenkant van de container, bevesting de trekpen en zet ham vast met de sluitveer.
Skyv hetten over enden av sekketemmingsh&ndtak.
N.B.: Bijtoekomstig gebruik kan de trekpen verwijderd worden om de hendel te gebruiken om de trechter te legen wanneer deze verstopt is geraakt
Afstellen van grascontainer Voor ean juiste werking en gabruik van de grascontainer kan het nodig zijn om de container af te ste!len, Er moet sen gat
van 8ram (1/4")- 9mm (3/8")zitten tussende bovenkant van de container en de stootrand en de bovenkant van de container
moet gelijk zijn met de bovenkant van de stootrand. Om de positie van de grascontainer af te stellen:
Horizontale bijstelling
Draai de moeren die de RH en LH horizontale bijstel- lingsbeugelsvandegrascontainerverankeren,enigszins
los.Draalzeelechtszoverlosdatde beugelshunpositie behoudan maarwat kunnenbewegen.
Brengde beugels zo veal naar vorenof naar achteren aisuwenstdat de gemonteerdecontainerzal bewegen. Draai de moarenwearstevigaan.
Verticale bijstelling
Draai de moeren die de verticals bijstellingsbeugels
verankeren enigszins los. Draai ze slechts zo ver los dat de beugelshun positie behouden maar wat kunnen bewegen.
Breng de beugers zo veal ornhoog ofomlaag als u wenst dat de gemonteerde container zal bewegen. Draai de
moeren wear stevig aan. Plaats de grascontainer weer terug en controlaer of de
container aansluit op d stootrand. Indian nodig, herhaalt
u deze procedure totdat de juiste afstelling bereikt is.
Ombouwen naar opslaan, mulchen of uitworp. Zie "Hoofdstuk 5" van dit handboek.
34
Page 35
2
_1. Handle _) 1. Mango
2. Retainer Spring 2. Reserte fijador
3. Pin 3. Clavija
4. Plug 4. Tapon o tapa
@1. Handgriff @1. Impugnatura
2. Fixierfeder 2. Coppiglia
3. Stiff 3. Perno
4. St6psel 4. Kit Mulohing
1. Poign_e de rinsert (_ 1. Hendel
2. Epingle 2. Sluitveer
3. Axe de fixation 3. Pen
4. T_te de I'insart 4. Plug
@ To assemble and install mulcher plug
Removespringretainer and pin from handle. insert plug intohandle.Make sure thatthe letter"A" on
boththe plugand handleare on thesameside andthat theycan bothbe seen from the topwhenlayingon the ground.
Secure with pin and retainer springprovided.For in- stallationsee "To ConvertMower" in Section5 of this manual.
_) Montage und Installation des Mulcheinsatzes
Entfernen Sie den Splintstift und Stift vom Griff.
Stecken Sie den StSpsel in den Handgriff. Versichern Sie
sich, dab die Markierung ,A" sich sowohl beim StSpsel, als much beim Handgriff auf der gleiohen Seite befindet.
Beide Markierungen mOssen von oben sichtbar sein,
wenn das Tell auf dem Boden liegt.
Fixieren Sie beide Teile mit dem Stiff und der Fixierfeder. Mehr zum Einsatz des Mulcheinsatzes erfahren Sie in
Abschnitt 5 der Betriabsanweisung.
Pour assembler rinsert broyeur
Retirer rdpingle et I'axe de fixation. InsUrer la t_te de rinsert dans la poignde. V_rifiar que
les lettres A et B, mouldes sur chacune des parties, se
trouvent bien du m_me cStd sur la t_te et sur la poign_e de I'insert, et si elles sent visibles du dessus Iorsque
rinsert ast posd sur le sol.
InsUrer ensuite raxe de fixation &travers les trous prevus &set effet dans les deux parties de rinsert et le bloquer
I'aide de rdpingle. Pour mettre en place I'insert (et pour passer de la fenction broyage & la fonction djection ar- ri_re), se reporter au chapitre 5 de ce manuel.
(_ Para ensamblar y montar la tapa mulching
Removerel ret_ndel muelleyel pasadordelaenpuSa-
dura.
Meta la tapa en el mango, averigOe de que las letras "A"
sobre la tape y el mango saan de un mismo lade y de que se vean las dos encima en posici6n horizontal sobre
el suelo,
Fie conlosprevistosparaesteprop6sito clafijay resorte
fjador.Para la instalaci6nvea "A ustede a segadora
en Parte5 delmanualpresente.
(_) Per I'installazione del Kit Mulching:
Rimuovere dalrimpugnatura il fermo a molla eil perno.
Agganciare il Kit alrapposita maniglia. Verificare che le due lettere "A"siano allineate.
Fissare il perno con la coppiglia. Per I'installazione vedere "Adattamento del trattorino" al
Capitolo 5 del presente Manuale.
® Het monteren en installeren van de mulchplug
Verwijder de veerborg en de pin van de hendel. Steek de plug in de hendeL Zorg ervoor dat de letter A
op zowel de plug als de hendel man dezelfde kant staan en dat ze beide vanaf de bovenkant zichtbaar zijn als ze op de grand liggen.
Zet vast met de meegeleverde pen en de siuitveer. Veer installatie zie "De maaier ombouwen" in Hoofdstuk 5 van dit handboek.
35
Page 36
2
TO ADJUST GAUGE WHEELS
Gauge wheels are properly adjusted when they are slightly off the ground when mower is at the desired cutting height in operatingposition.Gauge wheels then keep the deck inproper position to help prevent scalping in most terrain conditions.
Adjust gauge wheels with tractor on a flat level surface.
Adjust mower to desired cutting height.
With mower indesired heightofcut position,gauge wheels should be assembled so they are slightly off theground.
Install gauge wheel inappropriate hole with shoulder bolt, 3/8 washer, and 3/8-16 Iocknut and tighten securely.
Repeat for opposite side installing gauge wheel in same adjustment hole.
_) EINSTELLEN DER TASTR._DER
Die Tastr&der mQssen sich in geringem Abstand vom Boden befinden, wenn das M_.hwerkin Betriebsstellung die gew0n-
schte SchnitthShe aufweist. Die Tastr_der halten dann das M&hwerk inder korrakten Stellung, um inden meistenTerrains
ein Abschuppen zu verhindern.
Die Tastr&der mit dem Traktor auf einer ebenen Fl&che einstellen.
Den M&her auf die gew0nschte Schnitth6he einstellen.
Wenn sich das M&hwerk in der gew0nschten Schnit- thOhebefindet, sollten dieTastrSder so zusammengebaut werden, dab sie sich in gedn._em Abstand vorn.Boden befinden. Das ersteTastrad indie entsprechende Offnung einbauen.
Auf dergegeneberliegenden Seite wiederholen und das andere Tastrad in dieselbe Einstell6ffnung einbauen.
REGLAGE DES ROULE'rrES DE JAUGE
Les roulettes de jauge sont correctement rdglees Iorsqu'elles se trouvent I_g_rement au-dessus du sol pendant latonte, le carter de coupe dtant _ la hauteur d_sirde pour la coupe.
R&gler les roulettes de jauge Iorsque le tracteur se trouve
sur un terrain plat. Rdgler le carter de coupe _ la hauteur de coupe d(_si-
rde. Lorsque te carter de coupe est & la hauteur souhait_e, la
roulette de jauge dolt _tre plecde Idg_rement au dessus du sol. Fixer la roulette de jauge dans le trou approprid
du support situd sur le carter de coupe 9.raide de la vis, de la rondelle plate 3/8 et de recrou frein 3/8-16. Serrer
_.fond. R&pdter cette operation pour I'autre c6td en plaqant la
seconde roulette dens letrou correspondant _ celui utilisd pour la premiere roulette de jauge.
_) PARA AJUSTAR LAS RUEDAS CALIBRADORAS
Las ruedas calibradoras estdn bien ajustadas cuando se en-
cuentran un poco a distancia del terreno al mismo tiempo que la segadora est_ ala altura decorte deseada. Entonces
las ruedas calibradoras mantienen el conjunto segador en
posici6n para prevenir el corte raspeo en casi todos loster-
renos.
Ajuste las ruedas calibradoras con el tractor en una superficie nivelada plana.
A uste la se_]adora a la aitura de corte deseada con la
mania de ajuste de a tura.
Con la segadora a la aitura deseada para la posici6n de
corte, se tienen que montar las ruedas calibradoras de
modo que queden un poco sobre el suelo. Instale las ruedas calibradoras en elagujero adecuado con el perno con resalto, la arandela de 3/8, y la tuerca de seguridad de 3/8-16 y apri_telos en forma segura.
Repita el procedimiento para el lado opuesto instalando la rueda calibradora en el mismo agujero de ajuste.
(_) REGOLAZIONE DEI RUOTINI ANTERIORI
La regolazione dei ruotini anteriori pub essere eseguita cor- rettamente se sono teggermente sollevati da terra quando il tosaerba si trova all'aRezza di taglio desiderata in posizione di esercizio. I ruotini antedori mantengono il piano di taglio helle corretta posizione aiutando ad evitare rasportazione del prato dalla maggior parte dei terreni.
Regolare i ruotini anteriod con il trattore posto su una superficie piana e livellata.
Regolare il tosaerba sulla desiderata altezza di taglio.
Con il tosaerba nella desiderata altezza della posizione di taglio, assemblare i ruotini anteriod in modo che siano leggermente sollevatidaterra.lnstallare il ruotino antedore nel foro appropriato.
Ripetere sul lato opposto installando Uruotino anteriore
nello stesso foro di regolazione.
_) PEILWIELEN AFSTELLEN
De peilwielen zi n goed afgesteld wanneer ze een kleinbeetje boven de grond zijn terwijl de maaier in de bedri fsstand op
de gewenste maaihoogte is. De peilwielen houden het maaibord dan in de iuiste stand om onder de meeste ter-
reinomstandi_heden te helpen voorkomen dater te kort wordt gemaa=d.
Stel de peilwielen af met de tractorop vlakke, horizontale grond.
Ste{ de maaier op de gewenste maaihoogte af.
Terwijl de maaier in de gewenste maaihoogtestand is,
dienen de peilwielen zodanig te worden gemonteerd dat ze een klein beetje boven de grond zijn. InstaUeer het peilwiel in het juiste gat.
Herhaal dit aan de andere kant en installeer het peilwiel in hetzeffde stelgat.
36
Page 37
3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung.
3. Description du fonctionnement.
3. Descripci6n del funcionamiento. 3. Funzionamento.
3. Beschrijving van functies
Positioning of controls
1. Light Switch Position.
2. Throttle Control.
3. Brake and clutch pedal.
4. Gear shift lever.
5. Connection/disconnection of the cutting unit.
6. Quick lifting/lower of the cutting unit.
7. Ignition lock.
8. Parking Brake.
9. Choke Control.
Anordnung der Bedienungseinrichtungen
1. Lichtschalter.
2. GashebeL
3. Brems- und Kupplungspedal. 4, Schalthebel,
5, Ein- und Ausschalten des M&haggregats.
6. Schnelles Heben und Senken des M_haggregats,
7. ZOndschloB.
8. Feststellbremse.
9. Kalstartregier.
37
Page 38
3
©
o
_) Emplacement des commandes
1. Interrupteurde commandedesphares
2. Commande des gaz (Accdlerateur)
3. P_lale d'embrayage et de frein
4. Levier de commande de la bo_te de vitesses
5. Embrayage/d_brayage du carter de coupe
6. Relevage et abaissement du carter de coupe
7. Cl_ de contact/d_marrage
8. Frein de parking.
9. Starter.
_) Ubicaci6n de los mandos_
1, Interruptor de alumbrado.
2, Acelerador, 3, Pedal de freno y de embrague.
4. Palanca de cambios,
5. Acoplamiento y desacoplamiento del equipo de corte. 6, Elevaci6n/descenso r_pidos del equipo de corte,
7. Cerradura de encendido.
8. Freno de estacionamiento,
9. Estrangulador
(_ Comandi
1, Interruttore lucL
2. Acceleratore. 3, Pedale freno/frizione,
4, Leva del carnbio.
5. Inserimento/disinserimento del dispositivo di taglio,
6. SoUevamento/abbassamento del tagliaerba.
7. Chiave di accensione.
8. Freno di parcheggio, 9, Choke.
(_ De plaats van de bedieningsorganen
1. Schakelaar verlichting,
2, Gashendel. 3, Rem- en koppelingspedaal, 4, Versnellingshende].
5, Koppelen en onkoppeleen van de maaikast.
6. Snelle verhoging/vedaging van maaikast.
7. Stuurslot/contact.
8. Parkeerrem.
9. Chokeregelaar.
38
Page 39
3
1. Light switch position
_) 1. Lichtschalter
1. Interrupteur des phares
_) 1.1nterruptor de alumbrado
(_ 1. Interruttore luci
(_ 1. Schakelaar verlichting
@
@
@
39
@
®
2. Throttle control
Thethrottlecontrolregulatesthe enginerevsandthusthe
,_tion speedoftheblades.
= Fullspeed
_J_ = idling speed
@
2. Gashebel
Mitdem Gashebel wird die Drehzahl des Motors und damit
die Drehgeschwindigkeit des M_haggregats geregeit.
= Vollgas
= Leerlauf
2. Commande des gaz
Lacommandedes_az permetde fairevarierle rdgimedu
_o.teur et donclawtesse de rotationdeslames. "RY = R_gimerapide _1_ = Ralenti
2. Acelerador
Se regula con _1elrdgimen del motory, perI0tanto, tambi_n la velocidad de rotaci6n de las cuchillas.
= Posici6n de plena aceleraci6n.
= Posici6n de ralenti
2. Acceleratore
Questo comando aumenta o diminuisce il regime di giri del motore e di consequenza lavelocita di rotazione delle
_/_ e"= Pieno gas
= Minimo
2. Gashendel
Met de gasregelaar wordt het toerental van de motor gere- gel.den daardoor ook de rotatiesnelheid van de messen.
= Volgas-positie
= Stationair-positie
Page 40
3
3. Brake and clutch
pedal
Whenthe pedal ispusheddownthebrakeisappliedandthe motoris disengaged.
_) 3. Brems- und Kupplungspedal
BeimVorw_rtsdr0ckendesPedalswirddes Fahrzeugabge- bremst.Gleichzeitigwirdder Motorausgekuppeitunddas
Fahrzeugrollt aus.
_) 3. Pddale d'embrayage et de frein
Enappuyantsurcettepddale,la transmissionse ddbrayeet lefreinentreenaction simuitan(_ment.
3. Pedal de freno y de embrague
AI apretarlosefrana el vehfculoy al mismo tiempose desa
coplael motordetenidndoselapropulsi6n.
(_ 3. Pedale freno/frizione
Premendoil pedale iltrattoresifrena,il motoreva infotlee cessalatrazione.
(_ 3. Rem- en koppelingspedaal
AIsdepedaalingedruktwordt,remthetvoertuig.Tegelijkertijd wordtde motorontkoppelden stoptde aandrijving.
4. Gear shift lever
The gear box has positionsforward, neutraland reverse, Gear changingcantake placefromneutralto topgearwith-
outstoppingin each gear position.Disenlgagethe motorat each gear position!Start can take placetrrespective of the
gear leverposition. NOTE!
Stop the machine before changing from reverse to forward gear, or the opposite. Gear changing between the forward gears must not take place when the machine is in motion.
_) 4. Schalthebel
Das GetriebehatVorw&rtsgSnge,LeerlaufundR_3ck-w&rts- _ang. Das Schaitenkannvon Leerlaufauf den schnell-sten
angohneAufenthaltbeidendazwischenliegendenG&ngen
erfolgen.Dabei mug der Motorausgekuppeltsein!Das An- fahrenkannunabh_.ng[gvonderStellungdesSchaithe-bels erfolgen.
HINWEIS!
Der Aufsitzm&her vor dem Schalten aus dem R0ckw&rtsgang in einen Vorw&rtsgang, oder umgekehrt, anhalten. Des Um- echalten zwischen den Vorw&rtsg&ngen daft ebenfalls nur bei stillstehendem Motor erfolgen. Niemals einen Gang mit
Gewalt schalten!
4. Commande de la boite de vitesses
La boTte de vitesses poss_dent des vitesses avant, une
position neutre (point mort) et une marche arri_re. Le pas- sage des vitesses pout s'effectuer du point mort usqu'& la
vitssse maximale sans sarr_ter sur es rapports ntermddi- aires. Toutefois il est indispensable d'appuyer sur la pedale
d'embrayage (et donc de ddbrayer) Iorsqu'on passe d'un
rapport _.un autre, quel qu'il soit! Le d_marrage du tracteur pouvant intervenir ind_pendamment de la position du levier de vitesse, il est indispensable de bien vdrifier que celui-ci est au point mort avant d'actionner la clef de contact et de
ddmarrer le moteur.
REMARQUE! Toujoursstopperle tracteur avantde passer de la marche
arri_re&un rapportdemarcheavantet inversement.Lepas- sage entre les diffdrentsrapportsde marcheavant ne doit jamais_treeffectualpendantle d_placementdutracteur.Ne jamaisforcer surte levier Iorsdupassaged'unrapport dans
un autre.
_) 4. Palanca de cambios
La cajade cambiostieneposiciones hacia adelante,punto neutroymarchaatrds.Loscambiospuedenefectuarsedesde el puntoneutroa la marchamdsalta sindetenerseencada posici6ndecambio.Antes decambiardemarcha,desembra- garelmotor.Elarranquepuedehacerseindependientemente de laposici6nde la palancadecambios.
NOTA!
Pare la mdquina antesde pasar de la marchaatrdsa una marcha adetante,o inversamente.Elcambioentre las mar-
chashaciaadelantenodebehacersesi lamdquinaestden movimiento.No utilicenuncala violencia paraengranaruna
marcha.
(_ 4. Leva del carnbio
Marceinavanti,folleemarciaindietro.IIcambio_ sincro-niz- zatoe dalfollesipubpassaredirettamenteinsesta.Usarela frizioneprimadiognicambiodimarcia.I'awiamento awiene indipendentementedallamarciainserita.
NOTA! Prima dipsssara aliaretromarciaoviceversa,fermaresem-
pre la macchina. II cambiomarciadeveawenire semprea macchinaferma. Cambiaresenza violenza.
(_ 4. Versnellingshendel
De versnelingsbak heeff versnellingen vooruit, neutraal-stand
en achteruitstand. Er kan van de neutraalstand recht-streeks tot de hoogste versnelling geschakeld worden, zonder open-
thoud bij iedere versnelling. Gebruik de koppeling bij iedere versnelUng! Het starten kan plaatsvinden onafhankelijk van de positie van de versnellingspook.
N,B.! Laat de machine tot stilstand komen door van achteruit naar
vooruit of andersom te schakelen. Schakelen tussen de ver- snetlingen vooruit mag niet _ebeuren, wanneer de machine
in beweging is. Gebruik noolt geweld bij het schakelen.
40
Page 41
3
5. Connection/disconnection of the cutting unit
Move the lever forward to connect the drive to the cutting unit,whereby the drive belt istensioned and the blades begin
to rotate, if the fever is moved backwards the drive will be disconnected and the rotation of the blades slowed down by the action of the brake shoes on the pulley.
_) 5. Ein- und Ausschalten des M_haggregats
Den Hebel nach vorn f0hren, um den Antrieb des M_.hers ein-zukuppeln. Dabei wird der Antriebsriemen gespannt und die Riemen beginnen sich zu drehen. Wenn der Hebel zur0ckge-zogen wird, wird der Antrieb ausgekuppelt und die Drehung der Klingen wird durch an die Riemenrollen angesetzte Bremskl_bt-ze gebremst.
5, Commande d'embrayage et de ddbrayage du
carter de coupe
Pousser le levier vers ravant et le verrouiller pour embrayer lecarter de coupe. Lee courroies d'entrainement seront alors
en tension et lee lames commenceront _ tourner. Ramener
le levier vers I'arri_re pour d_brayer le carter de coupe, lee lames seront alors freindes par le frottement des patins de
frein sur lee poulies d'entra_'nement.
_) 5. Acoplamiento y desacoplamiento del equipo
de corte
Llevela palanca haciaadelantepara ecopJarla propulsi6n del equipode code.Se tensardnentonceslascorreas pro- pulsorasyempozardna girarlascuchillas,Sila palancase Ilevahaciaatrdssedesacoplalapropulsi6nalmismo tiempo quelarotaci6ndelascuchillasesfrenadapot laszapatasde frenoqueaprietanlasruedasde las correas.
(_ 5. Inserimento/disinserimento del dispositivo di
taglioo
Premereinavantila levaperawiare iltagliaerba.Lacinghia
entraintensioneelelame comincianoa girare.Tirandoindietro la levaUtagliaerbavienedisinseritoe lelame vengonofrenate dalle ganasce dei freni che agisconocontrola puleggia.
(_ 5. Koppelen en onkoppeleen van de maaikast
Breng de hendel naarvorenom de aandrijvingvandemaai- kasttekoppelen.Daarbi wordtdeaandrijfriemgesteldende messen beg nnente roteren.Wordtde hende naarachteren gebracht,wordttegelijkertijdderotatievande messenafger-
emd, doordatderemblokkentegende poelieIopen.
6. Quick lifting/lowering of the cutting unit
Pull the lever backwards to quickly lift the cutting unit when passing over irregularities in the lawn, etc. During transpor- tation the cutting unit shall be in the highest position. Pull
the lever back until it locks. To lower the unit: Pull the lever backwards (1). Push in the button (2) and then move the
lever forward (3).
_) 6. Schnelles Heben und Senken des M_ihaggre-
gate
Den Hebel zur0ckziehen, um das M_haggregat schnell bei der Fahrt 5ber z.B. unebene Stellen des Rasens anzuheben. Bei
Transportfahrt soildas M_haggregat inder h_chsten Stellung stehen. Den Hebel zur0ckzishen, bis dieser gesperrt wird. Senken des Aggregate: Hebel zurSckziehen (1), Knopf (2) drOcken und danach den Hebel (3) nach vornh3hren.
(_ 6. Relevage et abaissement du carter de coupe
Tirersurle levierversrarri_re(1) pourreleverrapidementle carter decoupeloredupassagesurunesurfaceaccident,s. Pourletransport,lecarterdecoupedolt_tredanesaposition la plus_lev_e (relevdau maximum).Pourcela,tirerlelevier vers I'arrierejusqu'_,sa butde.Pourabaisserle carter de coupe,tirerleg_rementle levierversI'arri_ra(1) puisenfoncer leboutonpoussoir(2) situ_surle dessusdulevier,ramener ensuitele leviervers ravant(3) en maintenantla pression surle boutonpoussoir.
_) 6. Elevaci6nidescenso rdpidos del equipo de
corte
Tire de la palanca hacia atrds para levantar rdpidamente el
equipo de corte al pasar sobre irregularidades del terreno, etc.AI transportar la mdquina, el equipo de corte ha de estar
en la posici6n rods alta.Tire de la palanca hacia atrds hasta
que se bloquee, Para descender el equipo de corte:Tire de la palaeca hacia atrds (1), Apriete el bot6n (2) y Ileve despues la palanca hacia adelante (3),
Q 6. Sollevamento/abbassamento del tagliaerba
Persollevare iltagliaerba quando sia necessario, tirare indietro laleva. In caso di trasporto iltagliaerba deve essere sollevato. Per abbassare iltagliaerba:Tirare indietro la leva(1 ). Premere ilpulsante (2) e portare poi la leva in avanti (3).
41
6. Snelle verhoging/verlaging van maaikast
Breng de hendel naar achteren om de maaikast snel te doen verhogen bijbet passeren van oneffenheden in het gazon. Bij
transport dient de maaikast in zijn hoogste stand te staan. Zet
de hendel achteruit, totdat deze vergrendeld is. Om de kast te doen verlagen: Zet de hendel achtsruit (1). Druk de knop in (2) en breng daarna de hendel naar voren (3).
Page 42
3
OFF ON START
7. Ignition Lock
There are three different positions for the ignition key:
OFF All electric current broken. ON Electric current connected.
START Start motor connected.
WARNING!
Never leave the key in the ignition lock when leaving the machine on its own.
7 ZOndschlo8
, ....
Der Zundschlussel hat drel Rasten:
OFF Strom ausgeschaltet ON Strom eingeschaltet
START Anlasser eingeschaltet
WARNUNG!
NiemalsdenZQndschlQsselimZendschlol3lassen,wenndie Maschine unbeaufsichtigt verlassen wird.
(_ 7. Cl6 de contact et de ddmarrage
La cld de contact poss_de trois positions :
OFF Le circuit _lectrique est coupd (_teint) ON Le circuit _lectrique est fermd (allumd)
START Le demarreur du moteur est alimentd (D_s
le ddmarrage du moteur, rel&cher la cld qui reviendra automatiquement sur la position
"ON")
A'I-rENTION!
Lorsque la machine doit rester sans surveillance, m_me pour un court instant, toujours arr_ter le moteur, mettre le levier
de commande de vitesse au point mort (Neutre) et retirer la cl_ de contact.
7. Cerradura de encendido
La Ilave de encendido puede hailarse en tree posiciones diferentes:
OFF Corriente el6ctrica cortada ON Corriente eldctrica conectada
START Motor de arranque acoplado
ADVERTENCIN Si abandona la mdquina sin vigilancia, no deje nunca laIlave
en la cerradura.
Q 7. Chiave di accensione
La chiave ha tre posizioni:
OFF I circuiti elettrici sono interrotti ON Attivazione del cisrcuito elettrico
START Inserimento del motorino di awiamento.
PERICOLO!
Primadi lasciare la macchina, toglieresempre la chiave.
(_ 7. Stuurslot/contact
De sleutel voor het stuurslot/contact kan in drie standen worden gezet:
OFF Afle elektrische stroom uitgeschakeld ON De elektrische stroom ingeschakeld
START Startmotor ingeschakeld
WAARSCHUWINGI Laat nooit de sleutel inhet contact zitten, wanneer de machine
zonder toezicht wordt achtergelaten.
42
Page 43
3
8. Parking brake
Connecttheparkingbrakeinthe following way:
1. Pressdownthe brakepedalto bottomposition.
2. Movethe parkingbrakelever upwardsand holdinthis position.
3. Releasethe brakepedal.
Toreleasethe parkingbrakeall thatisnecessaryisto push downthe brakepedal.
_) 8. Feststellbremse
Die Feststellbremsewie folgt ansetzen:
1. Bremspedalganzdurchtraten.
2. Feststellbramshebelnach oben f,",hrenund in dieser
Stellunghalten.
3. BramspedalIoslassen.
Die Feststellbremsewird durch einfache Bet&tigungdes Bremspedalswiedergel6st.
8. Frein de stationnement
Pourenclencherlefreinde stationnement:
1. Enfoncer &fond la p_daled'embrayage/frein.
2. Reteverversle haut le levierdufrein de stationnement
et le maintenirdanscetteposition.
3. Rel&cherlapddaled'embrayage/frein.Rel&cherlelevier
du frein de stationnernentqui resteradanssa position vermuill_e(enhaut).
Pourdesserrerle frein de parking,Usuffitd'enfoncerlap& daled'embray.age/freinpourquelelevierdufrain de parking soitd6verroudl_et qu'ilrevienneautomatiquementdanssa
positionderepos.
(_ 8. Freno de estacionamiento
Apliqueel frenodeestacionamientode la manerasiguiente:
1. Aprieteelpedaldel freno hastaelfondo.
2. Tirede lapalancadefreno haciaarribaymantdngalaen
estaposici6n.
3. Suelteel pedal.
Paradesaplicarelfrenode estacionamientos61oes necesa- rioapretarelpedaldel frano.
8. Freno di
parcheggio
Azionareilfrenodi parcheggionelmodo seguente:
1. Premereilpedalefrano/frizionea fondo.
2. Tirara versoI'altola levadelfreno e.
3. Rilasoiareilpedale.
Perdisattivare ilfreno di parcheggio premere il pedale.
(_ 8. Parkeerrem
Schakel de parkeerrem in als volgt:
1. Druk de rempedaal in tot op de bodem.
2. Breng de parkeerremhendel naar boven en houdt hem
in deze stand.
3. Laat de rempedaal los.
Om de parkeerrem vrij te maken, behoeft u alleen de rem- pedaal in te drukken.
43
Page 44
3
_) 9. Starter
Lorsquele moteur est froid, tirer le boutonde commande du starteravantd'essayerde d_marrer.D_s que le moteur a d_marr_ et tourner_guli_rement,repousserle boutonde
commande.
(_) 9. Estrangulador
Cuandoelmotorestdfrio,extraerelestranguladorantesdein-
tentarelarranque.Cuandohaarrancadoelmotory funciona
conregularidad,introducirel estrangulador.
9. Choke
control
When the engine is cold the choke should be pulled out before starting, When the engine has started and is running smoothly push the choke in.
_) 9. Kaltstartregler
Beikaltem Motor istder Kaltstartregler herauszuziehen, bevor ein Startversuch gemacht wird. Nach Anspdngen des Motors undbei gleichm_Bigem Motorlauf istder Kaltstartregler wieder
zur,",ckzuschieben.
(_) 9. Choke
In casodi partenza a freddotirare infuoriilcomandodello chokeprimadimettere inmote, DopoI'awiamentoripremere in posizionediriposoquandoilmotore giraregolarmente,
9. Chokeregelaar Bijeen koudemotordientde hendeltewordenuitgetrokken, alvorenseenstartpogingwordtgedaan.Wanneerde motor is gestarten gelijkmatigIoopt,dientde hendelte worden ingeschoven.
44
Page 45
4. Before starting. 4. MaGnahmen vor dem Anlassen.
4. Avant de dGmarrer. 4. Antes del arranque.
4. Prima dell'awiamento. 4. Maatregelen v66r het starten.
Filling up
The engineshouldbe runofpure (not oil mixed) unleaded petrol. Do not fill beyond the lower edge of the filling hole.
Do not fill over max level.
WARNING!
Petrolishighlyinflammable.Proceedwithcareandfillupwith petroloutdoors.DonotsmokewhenfillingwithpetrolorfUlup
when the engine is warm,Do notoverfillthe tanksincethe
pertrol can expand and overflow.Make surethat the petrol cap is securely tightened after filling. Store petrol in a cool place in an appropriatecontainerfor engine fuel. Checkthe petroltank andpipes.
_) Tanken
DerMotoristmitreinem,bleifraiem Benzin(nicht61gemischt)
zu fahren.Das Benzin daft h_chstenshiszurUnterkanteder
Einf011_ffnunggef011twerden.
WARNUNG!
Benzin !stsehr fauergef&hrlich. MitVorsichtvorgehen undnur im Freien Tankan. Beim Tanken nicht rauchen. Nicht Benzin
einf011en,wenn dar Motor warm !st. Den Tank nicht so viel f_llen, dab sich das Benzin ausdehnen kann und dadurch
0berflief3t. Darauf echten, dab der Tankverschlul3 nach dem
Tanken gutfastgezogen wird. Benzin an einer k=3hlenStelle in
Motorbenzinkanistern verwahren. Benzintank und Leitungen
regelm_.13igprOfan.
F_ Plein de carburant
v
Utiliser de I'essence pure (sans ajouter d'huile) sans plomb. Remplir le rdservoir jusqu'au bord inf_rieur de rorifice de
remplissage, jamais plus haut.
ATTENTIONI
L'essenceestunproduitinflammable.Prendreles precautions ndcassaireset faire le pleinen ext_rieur.Ne jamaisfumer Iorsdu remplissagedur_servoir,ou & proximitY,et ne pas refairele pleintantqua le moteurest encorechaud.Ne pas tropremplirle r_servoir,pensera raxpansion de I'essence & la chaleurce quirisqueraitd'entratnerle d_bordementdu r_servoir.Touourss'assurer,apr_slepie!n,quelebouchondu
r_servorestcorrectementviss_etserr_.Conserverressence dansun r_cipientsp_cialementcon_u_,ceteffetet dansun
localfrais et a_r_. V_rifierrSguli_rementle r_servoiret le circuitd'alimentationen carburant.
_) Reposici6n de combustible
El motorha de funcionarcongasolinapura (sinmezcia de
aceite), sin plomo. El nivelno ha de sobrepasarel horde
inferiordel orificiode Ilenado.
ADVERTENCIA!
La gasolina es muy infiamable. Proceda con cuidado _/haga la reposick_n al aire libre. No fume durante la repos=clony
noponga gasolina cuando el motor est& caliente, No Ilene
demasiado eldep6sito,puesto que lagasolinapuedeexpansio narse y rebosar. DesJ0udsdel repostado aseg_rese de que la
tapa del depbsitoesta bien apretada, Almecane elcombustible en un lugar fresco yen un recipiente destinado a este fin,
Controle el dep6sito y tuberias de combustible.
(_ Rifornimento.
Usare beczina senza piombo, non re!scala. Rifomire fino al bordo infariore del bocchettone di rifornimento.
PERICOLO!
Non fumare e non fare rifornimento a motore caldo. Non riempire troppo per evitare fuoriuscite di benzina. Chiudere bane iltappo delserbatoio. Conservare ilacrburante alfresco. ControUare tubazioni e serbatoio.
Tanken
De motordientte Iopenop schene(nietmatoligemengde) Ioodvrijebenzine.Tanknietmeer benzinedantotdeonderste
randvan bet vulgat.
WAARSCHUWING!
De benzine is zeer brandgevaadijk. Wees voorzichtig en tank buitenshuis. Rook niet bij het tanken en vul niet bij, wanneer
de motor warm is. Doe niet te veal in de tank, daar de ben- zine kan axpanderen en overstromen. Zorg dat na het tanken de benzinadop er g,oed op zit. Bewaar de brandstof op een
koele plaats in een errycan voor motorbrandstof. Controleer benz netank en brandstofieidingen.
45
Page 46
4
Oil level
The combinedoil refillingcapand the oil stickisaccessible whenthebonnetisliftedforwards.The oillevelinthe engine shouldbecheckedbeforeeachrun.Makesurethatthetractor
ishorizontal.Unscrewtheoilstickandwipeclean.Replacethe oilstickandscrewtight.Removeagainand checkthelevel.
_) Olstand
Der mit dem Me,stab kombinierte Oleinf011deckellet nach Aufklappender Motorhaube zug&nglich.Den Olstand im Motor vorjeder Fahrt pr0fen. Dabei darauf achten, dab die Maschine waagrechtsteht.OlmeBstab herausschrauben undabwischen. Mel'._stab..wiederfest einech rauben, nochmals herausnehmen
und den Olstand ablesen.
(_ Niveau d'huile
L'orfficede remplissageavec son bouchon/jaugeest ac- cessibleapr_s basculementdu capot moteurvers I'avant. Le niveaud'huile du moteurdolt_,trecontrdldavantchaque utilisation.S'assurerque le tracteur se trouvebien & plat, d_visserle boochonavec sa auge, essuyercette derni_re. Remettreenplace e bouchon/iaugeet le revsser.Attendre quelquessecondeset retirer_ nouveaulajauge.Contrdler le niveaude I'huilesur lajauge.
(_) Nivel de aceite
Latapacombinadaparael Ilenadode aceitey paralavarilla denivelquedaaccesibledespudsde haberlevantadohacia adelanteelcap6 delmotor.Elniveldeaceitedelmotordebe controlarsecada vez que se poneen marcha. Aseg_rese de que la m&quinaestd horizontal.DescenrosquelavarUla y sdquela.Vudlvalaa co!ocar.Enrdsquela.Qu(telaotravez y lea el niveldeaceite.
_) Livello dell'olio
Sollevareilcofanoperaccederealtappo/asticelladell'olio.Con- trollare sempre rolioprima di awiare il motore,Lamacchina
deveessereinpiano.Svitarerasticellae asciu_]arla.Rimontare e awitare. Toglieredi nuovo econtrollare il hvello.
(_ Oliepeil
De gecombineerde olie-bijvuldopenpeiletokwordenbereik-
baar, nadatde motorkapisopengeklapt.Het oliepeilin de motordientvdbriedergebruikte wordengecontroleerd.Zorg ervoordatdemaaierhorizontaalstaat.Schroefdeoliepeilstok eruitenmaak hemschoon.Schroefdepeilstokeropnieuwin. Draaivastenheel hemerweeruiten leeshetoUepeilaf.
=.1 I,d
DO
_The oil level should lie between the two the
markings
on
oil stick.If more oil is needed add SAE 30 oil to the "FULL"
marking. SAE 5W-30 oil should be used during the winter (below freezing point).
_Der Olstand sell zwischen den beiden Marken auf dem
MeBstabliegen.Wlen,ndies nichtder Fall ist, MotorSISAE 30 biszurMarke FULUeinf011en.ImWinter(bei Frostgefahr)
istMotorSISAE5W-30 anzuwenden.
(_Le niveau atteint I'huiledolt les deux
par se
trouverentre
rep_ressur lajauge. Si ce n'est pas le cas, faire rappoint avecdeI'huiiemoteur SAE30jusqu'aurep_re"maxi"(FULL),
jamaisaudessus.En hiver,Iorsquelatempdratureestinfdri- eure &0°, utilserde I'huilemoteurSAE 5W30.
@
Elniveldeaceite hade estarentrelasdosmarcasdelavarilla.
Sinoesesteelcaso,arladiraceiteparamotorSAE30hasta lamarcade "FULL"(lleno).Eninvierno (atemperaturasbajo cero)hayque utilizaraceitede motorSAE 5W-30.
(_ ['olio deve essere tra i due contrassegni sulrasticella. Se
necessario rifornire con olio SAE 30, fino al segno =FULL". In inverno (sotto 0°) usare olioSAE 5W-30.
(_Het oliepeil dient tussen de beide markeringen op de stok
te liggen. AIs dit niet het geval is, moet u met SAE 30 tot het "FUL I' -merk bi vu[len. 'S-winters (onder het vriespunt) dient
motoro e SAE 5W-30 te worden gebru kt.
46
Page 47
4
Tire air pressure
Checkthe tire pressureregularly.The pressureinthefront tiresshouldbe 1 bar (14 PSI) and 0.8 bar (12 PSI) in the
backtires.
_) Reifendruck
Den Luftdruck in den Reifen regelm&13igprOfen. Der Druck in den Vorderreifen soil 1 bar betragen, in den Hinterreifen
0,8 bar.
Pression de gonflage des pneus
Verifierrdgulibrementlapressionde gonflagedespneus.La pressionde I'airdansles pneusdolt_tre de 1 bar pourles rouesavantet de 0,8 barpourlesrouesarribres.
Presi6n de inflado de los neumdUcos
Comprobar regularmente lapresi6n de infladode losneumdti- cos. En los delanteros ha de ser de 1 bar yen lostraseros
de 0,8 bar.
(_ Pressione pneumatici
Controllare la pressione con regolarita. Pneumatici anteriori
1bar e posteriori 0,8 bar
(_ De luchtdruk in de banden
Controleer regeimatig de luchtdruk in de banden. De druk in de voorbanden dient 1 bar en in de achterbanden 0,8 bar te zijn.
47
Page 48
5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducci6n.
5. Guida. 5. Rijden.
Starting of motor
Makesurethatthe cuttingunitisinthe transportposition(top position)and that the leverfor connection/disconnectionof thecuttingunitis inthedisconnectionposition.
_) Anlassen des Motors
Darauf achten, dab das M&haggregat in Transportstellung (obere Stellung)stehtund dab der Hebel for Ein-undAus- schaltendes M&haggregatsauf"ausgeschaltet"steht.
Ddmarrage du moteur
S'assurer prdalablement que le carter de coupe est en posi- tion de transport (cest& dire : relev_ au maximum) et que le levier d'embrayage et de d_brayage du carter de coupe est en position "d_breyde" (voir figure),
(_ Arranque del motor
Asegdresedeque el equipodecorteestden la posici6nde transporte(en posici6nsuperior)y que la palanca para el acoplamiento/desacoplamiento dei equipodecorteestden la posicibnde desacoplamiento.
(_) Awiamento del
motore
IItagliaerba deve essere sollevato in posizione di trasporto
ela leva di inserimento/disinserimento deve essere in "posizione'disinserito'.
(_ Het starten van de motor
Zorg ervoor dat de maaikast in transportstand staat (hoog- ste stand) en dat de hendel voor aan/uitschakeling van de maaikast in uitgeschakelde stand staat.
_ Press down utch/brake and holddown.
the cl
pedal completely
Set the gear lever in neutral "N_.
Kupplungs- und Bremspedal ganz durchtreten und in dieser Stellung halten. Getriebeschalthebel auf Leerlauf "N" stel- len.
_) Enfoncercompl_tement lapddale d'embrayege/frein.S'assurer
dgalement que le levier de changement de vitesse est sur la position "Neutre" (point-mort).
(_ Pise hasta el fondo el pedal de embrague/freno y mantdn-
galo presionado. Ponga la palanca de cambios en punto neutro "N".
(_) Premere il pedale freno/frizione a rondo tenendolo premuto.
Portare la leva del cambio su "N", in folle.
(_) Drukde koppelings/rempedeel geheel inen houdt hem inge-
drukt. Breng de versnellingspook in de neutraalstand "N".
48
Page 49
5
_Pull out the choke control (if engine iscold).
_) Den Kaltstarthebel herausziehen (nur bei kaltem Motor).
(_Si le moteur est froid :Tirer la commande de starter.
(_ Extraer el estrangulador (L_nicamentesi el motor estd frfo).
(_ Estrarre il comando dello choke (in caso di partenza a
freddo).
(_ Trek de choke uit (geldt alleen indien de motor koud is).
_Warm mo._.r: Push the gas control half-way to full gass
position "_Y".
_) Bei warmem Motor: Gashebel in die VollgassteUung
schieben.
(_Si le moteur est cheud : pousser la commande des_gaz & mi-
distance de sa position d'acc_l_ration maximale. ""_".
_) Moter celiente: el acelerador deEmpuje hasta I_ mitad
su
recorrido hacia la posici6n de plenos gases '_".
(_)_!ore caldo: Portare il comando del gas sul massimo "
(_) Bi een warme too" r" Schuif de gashendel halverwege near
de vo gaspos t e _}';.
49
Page 50
5
_Turn the ignition key to =START position".
NOTEI
Do not run the start motor more than 5 seconds at once. If the engine will not start, wait about 10 seconds before
the next try.
_) Z0ndschl_ssel auf "START" drehen.
HINWEIS!
Den Anlassernichtjeweilsl_ngeralsca.5 Sekunden bet_ti- gen.Wenn der Motornichtanspringt, vordemn&chsten An- laBversuoh oa. lO Sekunden warten.
(_ Amener la cl_ de contact sur la position "Ddmarrage'
("START").
REMARQUE!
Ne pas laisser tourner leddmarreur plus de 5 secondesb
chaque fois. S{ le moteur ne ddmarre pas immL=diatement, attendre une dizaine de secondesavantd'effectuer une nouvelle tentative.
Ponga la Ilave de encendido en la posici6n de
arranque
"START".
®
@
NOTA!
No haga funoionarel motor de arranque male de unos 5
segundos a ta vez. Si el motor noarranca, espere unos 10 segundos antes de hecer otra tentative.
Girare la chiave su "START".
NOTA!
Non inserire il motorino di awiamento per pi,',di 5 secondi per volta. Seil motore non parte at_endere una decina di
secondi prima di riprovare.
Draai de startsleutel naar "START"-positie
N.B.!
Laatdestartmotornietlanger danca 5 sek.perkeerdraaien. AIsde motornietstart,wacht danca 10 sekvoordatu vol-
gendepogingdoet.
@Let the ignition key return to the "ON" position when the
engine has started and push in the choke control as soon as the engine is running smoothly. Push the gas control to the required speed. For cutting: full gas.
(_) Nach des Motors den Z0ndschlOsse! in die
Anspringen
SteIlung "ON" zur0ckgehen lassen. Den Kaltstarthebel zur0ckschieben, so dab der Motorgleichm&Big arbeitet. Den Gashebel auf die gew0nschte Motordrehzahl stellen. Bei M&hen: Vollgas.
@
@
®
®
Laisser ensuite la cl_ revenir sur sa position "On" Iorsque le moteur a d_marrd et repousser la commande de starter d_s que le moteur tourne rdguli_rement. Amener la commande des gaz _ lapositioncorrespondante au r_=gimemcteur ddsird.
Pour latonte, positionner cette manette darts rencoehe prdvue pour obtenir le r_gime optimal pour la tonte (accdldration maximale du moteur).
Dejar que la Ilave de encendido vuelva a la posiciSn "ON" cuando ha arrancado el motor e introducir el estranguledor tan pronto como el motor funcione con regularided. Ponga
el aceleredor en la posici6n deseeda. AI cortar, a plenos
gases.
Dopo rawiamento, riportare la chiavesu=ON". Regolare iigas
sul regime desiderato. Per il taglio: massimo regime "F".
Draai de startsleutel terug in"ON"-posotie, wanneer de motor
is gestart en schuif de choke in zordra de motor geli kmati_
Ioopt. Schuif de gashendel naar het gewenste toerental. B=j
maaien: vol gas.
50
Page 51
5
NOTE!
The machine is equipped with a safety switch which
immediately breaks the current to the engine if the driverleaves the seat with engine runningand withthe
connection/disconnectionleverinposition=connection.Your machine isalso equippedwithe systemthatwillnotallow mowerto operateifthe baggeror optionalreardischarge deflectorisnotinstalledproperly.
HINWEIS!
(_)Die Maschine ist mit einem Sicherheitsschalter
ausger0stet, der den Strom zum Motor sofort unterbricht, wenn der Fahrer den Sitz bei laufendem Motor verl_Bt,
und dabei der Schaithebel for des M&haggregat auf =eingeschaltet" steht. Ihre Maschine ist auch mit System ausger stet, die Inbetriebnahme der Mhmaschine nicht erlauben, wenn der Container oder des zustzliche hintere Richtungsrohr fr Entwischung nicht richtig montiert sind.
_) REMARQUE!
Lamachineestdquip_ed'undispositifdesdcurit_quiarr_te lemcteurimm_diatement,s'ilestencoreenfonctionnement,
Iorsquele conducteurquittele sibge.Le carterde coupe
est_galement munid'undispositifde sdcuritdquiemp_.che
I'embrayagedeslamestantqueleconecteurouled_flecteur
(enoption)hesontpascorrectementmisenplace&I'arribre du tracteur.
_) NOTA!
La mdquina tiene un interruptor de seguridadque corta
la corrienteal motorsiel conductorsale del asientocon el motor en marcha y con Japalancade acoplamiento/
desacoplamientoen la posicionde acoplamiento,Sum mdquinatambieviene eduipada con un sistemaque no permitir_ a la segadora funcione si el recogedoro el deflectoropcionaldedescargano est_instalado.
NOTA!
La macchina _ dotata di interruttoredi sicurezza che interrompe I'alimentazionedi eorrenteal motorequando I'operatore lascia il sedile con il motore acceso e il tagliaerbainserito.La rostra macchina ei attrezzatacon
sistema che non permette che la macchina si aziona si linseccatriceoil deflettoreposterioreopzionalper Io
scaricononsonoinstallaticorretamente.
_) N.B.!
De machine is uitgerustmet een veiligheidsschakelaar,
die onmiddellijkde stroom naar de motor verbreekt,
wannest de bestuurder zi n plaats verleat, terwijl de
motor Ioopt en de aan/uitschakelhende op =inge- schaketd"staat.Jou machineheeftook met sen systeem geinslalleerd,die de maaier niet toelaat te opereren, als de stortgootof de aanvullende achtempatdoekvoor leeglopenzijnjuistnietgemonteerd.
Driving
Lowerthecuttingunitbymovingtheleverforwards. Connect thecuttingunit.Choosea drivingspeedwhichsuitstheter- rainand requiredcuttingresults.Release thebrake/clutch pedalslowly.
_) Betrieb
DasM&haggregatdurchVorw&rtsf0hrendesHebelsabsenken. Das M&haggregateinkuppeln. Eine an des Gel&ndeund das gew0nschteM&hergebnisangepal_teGeschwindigkeit w&hlen.Kupplungs-undBremspedaHangsamzurt3ckfedern
lessen.
_) Conduite
Abaisser lecarter de coupe en amenant le levier vers I'avant.
Embrayer leslames. Choisir la vitesse d avancement en fonc- tiondu terrain et de laqualite de tonte d_sirde (Gdn_ralement,
la positionoptimale correspond & I'encoche prdvue _ cet effet
au niveau de lacommande des gaz). Rel_cher doucement la p_lale d'embrayage/frein.
_) Conducci6n
Descender la unidad de corte empujando la palanca hacia- adelante. Acoplar la unidad de oorte. Elegir la veloeidad adecuada al terreno y al corte deseado. Soltar lentamente el pedal de embrague/freno.
_) Guida
Abbassare il dispositivo di taglio springendo in avanti la leva relativa. Inserire il tagliaerba. Selezlonare una velocitY,di guida adeguata al terreno e al risultato di taglio desiderato. Rilasciare lentamente il pedale freno/frizione.
51
(_ Rijden
Verlaag de maaikast doorde hendel near voren te brengen. Schakel de maaikast. Kiss een rijsnetheid die geschikt is voor het terrein en voor bet gewenste maairesuitat, Laat de
koppelingso/rempedaal langzaam omhoogkomen.
Page 52
5
Cutting tips
Clear the lawnfrom stonesand otherobjectswhichcan
bethrownawaybythe blades.
Localizeand markstonesand otherfixedobjectstoavoid
collision.
Begin with a high cuttingheight and reduce untilthe
requiredcuttingresultisobtained.
The cuttingresultisbest withhighenginespeed(blades
rotatequickly)andlowgear (machinegoesslowly).Ifthe
grassistooIon_andthickthedrivespeedcanbeincreased
byselectinganigher gearor reducingthemotorspeed
withoutaffectingthecuttingresult. The bestlawnisachievedifthegrassiscutoften.Cutting
becomes moreeven and the cut grassis more evenly distributedoverthesurfece.Totaltimetakenisnotgreater s ncehgherdrivespeedcanbeselectedwithoutaffecting thecuttingresults.
Avoidcuttingwetgrass.Thecuttingresultswillbeworse sincethewheels willsinkintothe softlawn.
@
Spray the cutting unit with water underneath after use.
Ratschliige zum Rasenmiihen
SteineundandereGegenst&ndevomRasenenffernen da d ese sonstvon den M&hklingenweggeschleudert
werden.
GreBe Steine und andere Gegenst&nde im M&hbereich kennzeichnen, um ein Auffahren zu vermeiden.
Mit hoher M&hhShe beginnen und diese dann senken b s das gewL_nschte Ergebnis erzielt wird.
Des M&hergebnis ist am besten mit hoher Motordrehzahl (die Klingen rotieren schnell) und niedrigem Gang (die
Maschine f&hrt langsam).Wenn das Gras nicht allzu hoch und dicht ist, kann die Fahrgeschwindigkeit erhSht werden,
indem ein hSherer Gang gew&hlt wird, oder man senkt die Motordrehzahl, ohne dab das M&hergebnis merkbar
echlechter wird. Der Resen wird am schSnsten, wenn er oft gem&ht wird.
Das Gras wird daduroh gleichm&Biger gem&ht und das gem&hte Gras wird _leichm&Biger Ober die Oberfl_,che verteilt. Der gesamteZeitaufwand ist n icht grS_er, da eine h6here Fahrgeechwindigkeit gew&hlt werden kann, ohne da_ schlechter gem&ht wird.
Wenn m6glich, keinen nassen Rasen m_.hen. Das M&her-
gebnis wird schlechter, da die R&der im weichen Rasen einsinken.
Nech jedem Einsatz ist das M&haggregat von unten mit
Wasser abzuspOlen.
_) Conseil$ pour la tonte
Retirer de la pelouse, les pierres et autres objets qui
pourraient _tre propuls6s par les lames et devenir ainsi des projectiles dangereux.
Localiser et marquer les pierres et autres obstacles fixes afin d'6viter une dventuelle collision pendant la tonte.
Commencer parcouper assez haut, puisrdduireprogres-
sivement cette hauteur de coupe jusqu'& obtention du resuftat souhait_.
Le meilleurr_sultatdecoupeseraobtenuavecunrdgime derotationdumoteurdlev_(Leslamestournenttr_svite) et unevitessed'avancementrdduite(Letracteuravarice lentement).Si I'herben'estpastrophaute,nitropdense, lavitessed'avancamentdutracteurpeut8treaugmentde, enchoisissentle rapportde bottedevitessessupddeur ou en r_duisantle rdgimedu moteur,sans affecterla qualitddela coupe.
Les plusbelles pelousessont celles qui sont tondues souvent.Lacoupeestplusrdguli&reet I'herbeestmieux
rdpartiesurla surface.Letempspassdpoureffectuerla
tontene serapasnL,cessairementplus=mportantcar la
vitessed'avancement pourra6tre plusdlevde sansque I'aspectde la pelousen'ensoitaffectS.
Eviterdetondreunepelousemouillde,carlaqualitedela
coupene pourrait_tre correctedu fait de I'enfoncament
des rouesdutracteurdansle sol.
Nettoyer le carter de coupe, et en particulier le fond au
jet ou au nettoyeur & hauts pression, apr_s chaque utili- sation. Use raclette pout _tre utile pour ddcoller I'herbe
fraTche du carter ou de la goulotte d'_jection.
@ Consejos para el corte
Limpie el cdsped de piedras y otros ob etos que puedan
ser proyectados por las cuch as.
Localice y marque piedras y otros objetos a fin de evitar
el choque con ellos.
Empiece con une altura de corte alta y vaya disminuy_-
ndola hasta alcanzar el resultado deseado.
El resultado es mejor si se utiliza un rdgimen elevado
del motor (las cuchillas giran rdpidamente) yuna marcha baja (la mdquina se desplaza lentamente). Si la hierba
es demasiado alta y muy densa, puede aumentarse la velocidad de marcha eligiendo una relaci6n de cambios
mds alta o reduciendo las revolueiones del motor, sinque el resultado del corte se empeore,
Etc_sped mejor seobtiene cortdndolo a menudo, El corte
serd mds uniforme y la hierba cortada quedard distribuida m_.s uniformemente por toda la superficie. El tiempo de corte no ser_ mayor, puesto que puede elegirse una
velocidad de marcha rods alta sin empeorar el resultado del corte.
Evite cortar el c_sped si estd mojado, pues el resultado
serfa poor al hundirse las ruedas en el suelo blando. Despu_s decada uso, Ilmpieel equipode corte roci&ndolo
a chorro de agua pot la parte inferior.
52
Page 53
5
®
Consigli per il taglio dell'erba
Pulireilpratoda pietree altricorpiestranei. IndividuareostacolifissL
Cominciare con un'altezzadi taglioelevata e scendere progressivamente.
Imigliori risultatisiottengonoconunelevatoregimedel
motore(lamechegiranoveloci)e marciabassa(lamac- chinasi muivelentamente).Se I'erbanon_ alta ofolta possibilepassaread unamarcia superioreodiminuireil
regimesenzapeggioraresensibilmenteilrisultato.
"1miglioripratisono quellitagliatispesso.II taglio6 pi_
uniformee il tagliatosi distribuiscepie uniformemente
sututtala superficie.IItemponecessariocomplessivo
uguale. Evitareditagliareunpratobagnato.II risultatonon_ sod-
disfacientedato che le ruoteaffondanonellasuperfice del tappetoerboso.
Lavareiltagliaerbaconacquadopoogniuso.
®
Maaitips
Verwijder stenen en andere voorwerpan van hat gazon, die weggeworpen kunnan worden door de messen.
Localiseeren markeer grotere stenen ofandere vastevooP
werpan, om ze bij het maaien te kunnen vermijden.
Start met een hoge maaihoogte en verlaag deza tot gewenste maairesultaat is verkregen.
Het maairesultaat wordthet beste met een hoogtoerental
(de messen roteren snal) en een lage versnelling (de machine bewaegt zich langzaam). Is het gras niet al te hoogendicht begroeid, kan de rijsnelheid toenemen door een hogere vemnelling te kiazen, of door her toerental te verla-gen, zonder dat betmaairesultaat merkbaar minder
wordt.
Her mooistegazonwordtverkregen,als hetvaak wordt gemaaid.Hetmaaiengeschiedt9elijkmatiger en het ge-
maaidegraswordtookgelikmaUgeroverbetoppervlak verdeeld+Hettotaletijdsbestakvoorhetmaaienwordtnet langer,daareengrotererisnelheidkanwordentoegepast, zonderdat hermaaresultaatmnder wordt.
Vermijd een nat gazon te maaien. Het maairesultaat wordt minder, daar de wieien in de zachte grasmat zakken.
Spoel de onde rkant van de maaikast na iedere maai-beu rt
schoon met water.
53
Page 54
5
To Dump Bagger
Your tractor is equipped with a Dump Bag Alarm. To turn off the alarm disengage the attachment clutch switch.
Positiontractor in location you wish to dump bagger.
Place motion control lever in Neutral position and set parking brake.
Raise dump handle to its highest position. Pull handle forward to raise bagger and dump clippings.
Tocontinue mowing, be sure bagger isdown and inproper operating position which will allow mower to operate.
_) Entleeren der Grasfangbox
Der Traktor ist mit einer Alarmfunktion ausgestattet die sig-
nalisiert, wenn die Grasfangbox voll ist. Um den Alarm zu unterbrechen 15senSie den Verbindungsstecker.
Fahren Sie den Traktor an die SteIle, an der Sie die Box
entleeren m6chten.
Setzen Sie den Schalthebel auf ,Neutral" und ziehen Sie die Handbremse an.
Ziehen Sie den Handgriff zur Entleerung per Grasfangbox ganz nach oben.
Ziehen Sie anschlieBend den Handgriff ganz nach vorne, um die Grasfangbox zu kippen unddas Schnittgut zu
entleeren.
Pour vider le bac:
Votretracteur est dquip6 d'une alarme sonore qui vous avertit Ioreque le bac est plein. Pour arr_ter I'alarme, ddbrayer lee
lames.
Amener le tracteur I& ou vous souhaitez le dL_charger.
Mettre le levier de boTtede vitesses au point mort et tirer le frein a main.
Tirer le leiverde vidangedu bac versle haut puis vers
I'avantafind'ouvrirlebac et viderI herbecouple.
Remettreensuitelelevierdanssapositioninitiale.Vdrifier queleco[lecteurest bienreferredetqu'ilsetrouvedans la bonnepositionavant der_embrayerleslames.
(_ Para vaciar la cargadora
El tractor de Ud es equipadode una alarma para vaciarel
contenedor.Paradesconeotarlaalarmahayqueusarelinter-
ruptor-la Ilavedel embrague(acoplador)de engranaje.
PareUdeltractoren el lugardondeudquieredescargar elcontenedor.
Mueva la manilla mediante la cual se hace el funciona-
miento en posicien neutral y tire del freno manual (para
parquear).
Eleve la manilla para vaciar en posici6n mds alta.Tirar la manilla hacia adelante para elevar el contenedor y volcar
los recortes (Io segado).
Para continuar la siega, asegurarse que el recogedor estd asentado yen posicibn correcta Io que permitird el
funcionamiento de la segadora.
(_ Svuotamento del cesto
II vostrotrattore_ dotato di uncicalinoche segnalaquando
ilcestodiraocolta_ pieno.Perdisineerirerallarme, azionare il pulsantediinnestolame.
Posizionarsiinun luogoadattoallo scaricodell'erba Metterein folle e inserireinfreno a mano
Alzare lamaniglia perIoscarico.Tirareversoroperatore persollevareilcestodi raccoltae svuotarlo.
Percontinuareillavorodifalciatura,verificarecheilcesto
siacompletamenteabbaesato,eche sitroviinposizione correttaperlavorare.
(_ Het legen van de grascontainer
Uw trekker is voorzien van een alarm voor het legen van de container. Om het alarm uit te zetten moet u de schakelaar
voor de oontainerbevestiging uitzetten.
Plaats de trekker op de plek waar u de grascontainer wilt
legen.
Zetde versneIIingshendeIinz'nneutraalen haalde
handrem aan. Hef de hendel voor het legen naar de hoogste stand.Trek
de hendel naar voren om de grasoontainer omhoog te laten komen en het grasmaaisel te storten.
Om met maaien verder te kunnen gaan, moet u ervoor zorgen dat de grascontainer weer naar beneden is en in de juiste stand staat.
54
Page 55
5
To convert mower
(Converting tomulching or rear dischargingwill requirethe purchaseofthese accessories.)
To mulching
Place deck into the high cut position.
Remove bagger or optional rear discharge deflector.
Unhook the two (2) straps and remove discharge chute. Insert plug and handle assembly through back plate
and onto the mower deck chute adaptor.
Retain the plug assembly by connecting the two straps over the handle and hook into the holes provided.
Replace bagger or optional rear discharge deflector to allow mower to operate.
You are now ready to begin mulching.
To rear discharging
Place deck into the high cut position.
Remove bagger and mulching plug (if installed).
Install discharge chute through opening inbackplate and
slide over deck adaptor.
Attach the chute by hooking the two straps intothe holes in the flange of the chute.
Install thedischarge deflector to thebackplate by screwing
the four (4) wing screws intothe threaded inserts located in the backplate.
Tighten the wing screws securely.
To bagging
Place deck into the high cut position.
Remove the rear discharge deflector or mulching plug.
Insertthe dischargechuteinto the opening inthebackplate and onto the mower deck adaptor.
Attach the chute to the tractor by hooking the two straps to the flange ofthe chute.
Install bagger onto tractor.
_) Nutzung von Mulchfunktion, Heckauswurf (De-
flektor) oder Sammelfunktion (Grasfangbox)
(Der Mulcheimsatz sowie der Deflektor sind nicht standardm_SigimLieferumfangenthalten.)
Mulchfinktion
M&hdeck in h0chste Schmittposition bringen. Enffernen Sie die Grasfangbox oder den Deflektor. LSsen Sie die beiden (2) Haken und enffernen Sie den
Auswurfkanal.
Setzen Sie den Mulcheinsatz in die dafir vorgesehene Vorrichtung ein.
Sicharn Sie den Mulcheinsatz, indem Sie die beigen Haken in die vorgesehene Nut einresten lassen.
Setzen Sie die Grasfangbox bzw. Optional den Deflector wieder auf, um den Gartentrektor in Betrieb nehmen zu kSnnen.
Nun kSnnen Sie mit dem Mulchen beginnen.
Heckauawurf (Deflektor)
M_hdeck in h0chste Schnittposition bringen. Enffernen Sie die Grasfangbox und den Mulcheinsatz
(fallsdieser montiert ist).
55
Installieren Sie den Auswurfkanal durch die Offnung der
hinteren Platte des Traktors auf den Adaptor des M&h-
decks.
Fixieran Sie den Kanal, indem Sie die beiden Haken in
die dafi3rvorgesehenen Bohrungen einrasten lassen.
Montieren Sie den Deflektor, indem Sie die vier (4)
Fl_gelschrauben in die dafOr vorgesehanan Bohrungen,
die sich in der hinteren Platte des Traktors befinden,
befestigen.
Ziehen Sie die Fh3gelschrauben fast an.
SammelfunktJon (Grasfangbox)
M_,hdeck in _chste Schnittposition bringen. Enffernen Sie den Deflektor oder den Mulcheinsatz (fals
dieser montiert ist).
Installiraen Sie den Adapter des M_ihdecks. Fixieren Sie den Kanal, indem Sie die beiden Haken in
die dafir vorgesehenen Bohrungen einrasten lassen. Setzen Sie anschlieFJenddie Grasfangbox wieder auf.
Pour passer d'une foncUon _ une autre :
Lesfonctions"broyage" et %jection arri_re" requi_rent la raise en place de dispositifs appropri_s,
Pour broyer
Placer le carter de coupe en position haute.
Retirer le collecteur ou le d(Hlecteur arri_re (en option),
Ddcrocher les deux attaches dlastiques et retirer la gou-
Iotte d'(-=jection.
Mettre en place I'ensemble de I'insert de breyage avec
sa poignda dans la trappe d'dection du panneau arri_re et vdrifier que I'insert obture bien le conduit du carter de coupe.
Immobiliser les deux cStds de la poignde de rinsert en fixant lescrochets des deux attaches _lastiques dans les trous d'ancrage prevus & cet effet de part et d'autre de la trappe d'_jection.
Remettre en place Iscollecteur ou le deflecteur optionnel
I'arri_re du tracteur.Ceci est indispensable pour tondre
du fait du contacteur de sdcurit_ situ_ au niveau du pan-
neau arri_re.
Pour _jecter & I'arri_re
Mettre le carter de coupe en position haute.
Ddposer le collecteur ou I'iosert broyeur.
Remettre en place la goulotte au travera de la trappe
d'_jection sur le panneau arri_ra du tracteur.
Immobiliser la goulotte d'djection en fixant les deux at- taches _fastiques dans les trous pr_vus _. cot effet de
part et d'autre de la trappe d'ejection.
Mettre en place le ddflecteur, en option, contre lepanneau
arri_re dutracteur en vissant les quatre vis papil;ons dans les inserts fUet_s correspondants qui se trouvent sur le panneau.
Bien serrer les quatre vis papillons.
Pour ramesser
Mettre le carter de coupe en position haute. D_poser le deflecteur en option ou rinsert broyeur. Remettre en place la goulotte au travers de la trappe
d'djection sur le panneau arri_re du tracteur.
Immobiliser la goulotte d'_jection en fixant les deux at-
taches elastiques dans los trous pr_vus & cet effet de part et d'autre de la trappe d'_jection.
Mettre en place le collecteur & I'arri_re du tracteur.
Page 56
5
(_ Para cambiar el ajuste de la segadora
(Un cambie de ajuste para no recoger la hierba o usada tipo mulching requiem la compra de losmecanismosdispositives
siguientes)
Pare cortar tipo mulching
Meta ta plataforma en peeicion de siega alta
Quite el recogedor y/o el deflector Desmonte las dos (2) grapas y quite el deflector
Introduzca el tap6n y el mango por la place de atras y
sobre la alargadera (adaptador) del canal de descarga
inferiorde la segadora
Fije el bloque ligando las dos grapas/pod encima de la manilla y cuelguelas yen las aberturas destinadas para
tal proposito
Reeoloque el recogedor o el deflector para que pueda
funcionar la segadora.
Ud ya est-listo para iniciar la cubricion del suelo.
Para no recoger la hierba
Mueva la plataforma en posicion de siega alta
Quite el contenedor y la tape mulching (si tales mon- tada)
Monte el deflector per la abertura de la place posterior e introduzcalo sobre la alargadera de la plata-
forma.
Fijeel deflector colecando lasdos grapes en las aberturas
de la brida de la manga.
Monte el deflector sobre la placa posterior atornillando los cuatro (4) tornillos de maripesa en los orificios ater- rajados encontr.ndose en laplaca trasera.
Apriete establemente los tornillos de mariposa
Pare Ilenar el recogedor
Meta la plataforma en posicifin de siega alta
Quite la tape mulching o el deflector
Introduzca el recogeder en la abertura de laplaca
trasera y sobre la alargadera de la plataforma de la segadora,
Fije el recogedor al tractor mediante las dos grapas en
la brida del recegedor.
Monte el recogedor.
(_ Regolazione della funzione di taglio
(La regolazione per il mulching o per Io scarico posteriora richiede I'utilizzo dei dispositivi sctto elencati)
Per II mulching
Mettere il piatto nella posizione piu' alta Sganciare il cesto oil deflettore per Io scarico a terra
Staccare ildeflettora per Io scarico posteriore
Inserire il Kit Mulching attraverso la piastra posteriore e
posizionarlo sulla bocca di scarico del piatto Immobilizzare il Kit Mulching usando le due graffe sulla
maniglia che andranno agganciate nelle apposite aper-
ture
Rimontare ilcesto oil deflettore di scarico, e riprendere
le operazioni di taglio.
@
56
PerIo scarico a terra
Mettere ilpiatto nellaposizionepiu'alta. Togliereilcestoe il KitMulching
Installarail deflettoraperIoscaricoa terra nell'apposita aperturadellapiastraposteriore.
Agganciareil deflettoreconle due graffe,inseritenelle aperturedellapiastra.
Stringerelequattrovitineifori filettati chesitrovanosulla piastraposteriore.
Serraresaldamenteleviti.
Per La raccolta con il cesto
Mettere il piatto nella posizione piu' alta Togliere il deflettore per Io scarico posteriere o il Kit
Mulching (se montati) Inserire ilconvogliatoredelrerba netrapertura della piastra
posteriore e fissado al piatto. Attaccare il convogliatore con le due graffe
Montare ilcesto.
De Maaier Ombouwen
(Voor het ombouwen naar mulchen of achteruitworp is de aanschaf van de betreffende accessoires noodzakelijk.)
Ombouwen naar mulchen
Zet het maaidek in de hoogste maaistand.
Verwijder de grascontainer of de optionele achteruit-
worp.
Haak de twee (2) riemen los en verwijder de afvoertre-
chter.
Steek de plug en de hendel door de achterplaat en door het verloopstuk voor de trechter van het maaidek.
Zet de plug vast door de twee riemen over de hendel te
halen en deze vast te haken in de daarvoor bestemde
gaten. Vervang de grascontainer of de optionele achteruitworp
zodat de maaier kan functioneren. U bent nu geraed om met mulchen te beginnen.
Ombouwen naar achteruitworp
Zet het maaidek in de hoogste maaistand. Verwijder de container en de mulchplug (als deze gei'n-
stalleerd is), Monteer de achteruitwerp door de opening in de achter-
plaat en over het verloopstuk op het maaidek heen..
Bevestig de trechter door de twee riemen in de gaten op
de flens van de trechter te haken, Bevestig de achteruitworp op de achterplaat door de vier
(4) v[eugelschroeven vast te schroeven in de van schroefdraad voorziene openingen in de achterplaat
Zet de vleugelschroeven goed vast.
Ombouwen naar maaien met een container.
Zet het maaidek in de hoogste maaistand. Verwijder de achteruitwerp of de mulchplug,
Plaats de afvoertrechter inde opening van de achterplaet en op het verloopstuk van het maaidek,
Bevestig de trechter op de trekker door de twee riemen aan de flens van de trachter vast te haken,
Monteer de grascontainer op de trekker,
Page 57
5
WARNING!
Do not drive in terrain at an angle of more than max. 5°.
The risk for spark-over backwards is large.
In steep terrain the risk for tipping is considerable. Avoid stopping and starting in sloping terrain.
_) WARNUNG!
FahrenSie nichtinGel_mdemiteinerh_herenNeigung als h_chstens5°.BeiBergauffahrtbestehtindiesemFall die Gefahr,daE_die Maschinenachhintent3berschl>.
FahrenSieauchnichtquerzum Hang,da die Maschine
seitlichumkippenkann.
VermeidenSie, auf dem Hang anzufahrenoderanzu-
haiten.
@
@
®
@
ATrENTION!
Nejarnaisutiliseruntracteursur des pentesexcddant
5°. Les risquesde ranversernentdtant alorstr_sirnpor- tants.
Nejamaisroulerparallblementblapentedufaitdesrisques derenversement.Toujoursroulerperpendiculairement la pente,aussibienen rnontant, qu'en descendant.
Nejamaisarr_teroudemarreruntracteuren pente.
ADVERTENClAt
No conduzca por terreno de inclinaci6n superior a 5°, pues hay riesgo de sobrepeso en la parte posterior.
Noconduzca porlosbordes de terrenos inciinados, puesto
que es entonces rnuy grande el riesgo de vuelco.
Evite el parar o arrancar la rndquina en terreno incli-
nado.
PERICOLO!
Non affrontare pendi superiori a 5° gradi Non procedere mai trasversalrnente alia linea di massirna
pendenza. Evitare ferrnate o partenze su terreni in pendio.
WAARSCHUWING!
Rijnietop eenterreinmet een hellingvanmeet dan 5°. Het risicoornachteroverteslaaniszeer groot.
Rijniet schuinovereenhellendterrein,daar het kantel- risicodan grootis.
Verrnijdte stoppenofte startenopeen hellendterrein.
57
Page 58
5
Switching off the engine
Disconnect the cutting unitbymoving the connect/disconnect lever downwards. Move the gas control to='_". Lift up the cut- ting unit and turn the ignition key to "STOP" position.
Abstellen des Motors
M&haggregatdurchAbw&rtsfOhrendesAggregatsshalthebels
auskuppeln.Gashebelnachuntenauf'_"f0hrsn. M&haggre- gat anhebenunddenZ0ndschl0sselauf =STOP"drehsn.
_) Arr6t du moteur
D_brayer les lames en abaissant le levier de commande d'embrayage des lames. Amener lacommande des gaz vers le has en position de ralenti '_". Relever le carter de coupe
et amener la cle de contact sur ia position "STOP'.
_) Parada del motor
Desacople el equipo de corte Ilevando hacia aba o la palanca de acoplamient o/desacoplamiento. Lleve el acelerador hacia abajo hasta laposici6n "_". Levanteel equipo de corte yponga la Ilave de encendido en la posici6n "STOP" (apagado).
(_) Arresto del motore
Portare la leva di azionamento del dispositivo di taglio su =disinssrito", verso il basso. Portare ilcomando delgas su"_ "(lento). Sollevare iltagliaerba e girare la chiave su "STOP".
(_ Het van de motor
stoppen
Schakel de maaikast uit, door de aarduitschakelhendel naar beneden te brengen. Breng de gashendel naar beneden tot stand _". Verhoog de maaikast en zet de contactslsutel in positie =STOP".
WARNING!
Donotleavetheignitionkeyinthemachinewhennotinuse to preventchildrenand otherunauthorizedpersonsstarting the engine,
_) WARNUNG!
Den Z0ndschl,",ssel niemals im Z0ndschlo9 sitzen lassen,
wenn die Machine unbeaufsichtigt vedsssen wird, damit
nicht Kinder und unbefugte Personen den Motor anlassen
k6nnen.
_) ATTENTION!
Ne jamais laisser la cl_ de contact sur la machine Iorsqu'elle
reste sans surveillance afin d'dviter que des enfants ou
d'autres personnes non autorisdes ne puissent d(_marrer
le moteur.
_) ADVERTENClA!
Nunca deje la Ilave de encendido en la mdquina sin vigilancia, a fin de evitar aue niSos u otras personas ajenas puedan arrancar el motor.
(_ PERICOLO!
Primadi lasciare]a macchina, toglieresemprela chiave,
(_) WAARSCHUWlNG!
Laat nooit de contactsleutel er in zitten, wanneer de machine onbemand wordt achtergelaten, omte voorkomen dat kin-
deren en onbevoegden de motor startsn.
58
Page 59
6. Maintenance, adjustment• 6. Wartung (Instandhaltung), Einstel. lung• 6• Entretien, r6glages• 6• Mantenimiento, ajuste•
6• Manutenzione• 6. Onderhoud, afstelling•
_) WARNING!
Before servicing the engine or cutting unitthe following shall
be carried out:
Press down the clutch/brakepedal and engage the parkingbrake lever.
Putgear leverin neutral.
Move connection/disconnectionlever to disengaged
position.
Switchoffengine.
Removethe ignition cablefrom the plug.
_) WARNUNG!
VorWartungsmaSnahmenan MotoroderM&haggregatsind
folgende Mal3nahmendurchzuf0hren:
Kupplungs-/Bremspedaldurchtreten und Feststell-
bramse ansetzen.
Getriebeschalthebel auf Leerlauf stetlen.
Schalthebel des M&haggregats in ausgekuppelte Stel-
lung stellen. Motor abstellen.
ZOndkebel vonder Znndkerze abnehmen.
(_) ATrENTION!
Avant toute intervention sur le moteur ou le carter de coupe suivre les instructions ci-dessous :
Enfoncer la p_daled'embrayage/freinpourverrouillerle frein de stationnement.
Amener le levier de vitesse en position "Neutre" (point mort).
D_brayer les lames. Arr_ter le moteur.
Ddbrancher le c&ble d'allumage de la bougie.
_) ADVERTENCIA!
Antes de preceder a efectuar el servicio en el motor o en el equipo de code, hay que hacer Io siguiente:
Apratar el pedal del embrague/frano y acoplar el frano
de estacionamiento.
Porterlapalancadecambiosen punto neutro.
Poner la palancade embrague en posici6ndesem-
bragada.
Pararel motor,
Ouitar el cable de encendido de la bujia.
(_ PERICOLO!
Pdma di ogni intervento effettuare quanto segue:
Pramera il pedale frano/frizione e indserire il freno di parcheggio.
Mettere la leva del cambio in folle.
Disinserira il tagliaerba.
Spengera il motore.
Staccare la candela.
WAARSCHUWING!
Voordat service-werkzaamheden aan de motor of maaikast worden verricht, dient men het volgende te doen:
Druk de koppelings/rampedaal inen trek de parkeerremhendel aan.
Zet de versnellingshendel in neutrale stand.
Brang de koppelingshendel in ontkoppelde stand.
Zet de motor af. Verwijder de ontstekingskabel van de bougie.
59
Page 60
6
(I) Hood (2) Headlight wire connector
@ (1) Motorhaube
(2) Scheinwefferanschlul3
(1) Capot (2) Connexion des phares
(_) (1) Cubierta
(2) Conector de cables de los faros delanteros
@ (1) Cofano
(2) Connettore cavo luci
@ (1) Motorkap
(2) Aansluitkabel koplampen
@
@
@
60
Engine hood
Raise hood.
Unsnap headlight wire connector. Stand in front of tractor. Grasp hood at sides, tilt forward
and lift off of tractor. To reinstall, slide hood pivot brackets into slots in
frame.
Reconnect headlight wireconnectorandclosehood.
Motothaube
Motorhaube hcchktappen. ScheinwerferanschiuE115sen.
Vor den M&hertreten. Motorhaube an den Seiten anfassen,
nach vorn kippen und aus dem M&her herausheben. Beim Wiedereinsetzen die StQtzstreben der Motorhaube
in die Schlitze des Rahrnens schieben. Scheinwerferanschlul3 wieder anschliel3en und die Mo-
torhaube schliel]en.
Capot moteur
Releverlecapot, D&brancher lesphares, Apr_ss'_treplacddevantle tracteur,prendrelecapotpar
lesc0t_s,lefairebasculerversI'avantpuislesouleverpour le lil_rer des encochesqui leretiennentauch&ssie.
Pourle remettreen place, repositionnerles ergotsdu capotdansles encochesduch&ssis.
Rebrancherlesphareset refermerle capot.
Cubierta del motor
Levante la cubierta. Desenchufeelconectorde cablesde losfarosdelanteros.
Col6quesedelante deltractor.Muevala cubiertahacia amboslados,inclfnelahaciedetantey extr_igala.
Paravolvera ponerla,debe introducirlosejesdegiroen las ranurascorrespondientesdel chasis.
Enchufeel conectordecablesdelosfaros delanterosy cierrela cubierta.
(_) Cofano Motore
Sollevare il cofano.
Staccare il contatto del cavo delle luci.
De! davantideltrattore. Spingere di latoil cofano, ribaltare
in avanti e soilevarlo dal trattore.
Per rimontare, infilare le staffe nelle guide sul telaio.
Ricollegare il cavo principale e chiudere il oofano.
(_ Motorkap
Open de motorkap.
Ontkoppel de aansiuitkabel vande koplampen.
Ga rechtvoorde trekker staan.Pak de motorkap aan beidezijdenvast,kantelhemnaarvorenen tilhem van
de trekker.
Plaats bi het monteren van de kap de scharnierbeugels
in de betreffende openingen n bet chass s. Sluit de aansluitkabel van de koplampen weer aan en
sluit de motorkap.
Page 61
6
Maintenance NOTE: Periodicmaintenance shouldbe performedona regular basis in order to keep your tractor in good runningcondition.
WARNING: Disconnect sparkplug wireto preventaccidentalstart- ing before attempting any repair, inspection,or maintenance.
Before each use:
Check oil, lubricate pivot points as necessary.
Check to see all bolts, nuts, and cotter pins are in place
and secure.
Check the battery, terminals and vents.
Recharge slowly at 6 amperes if needed.
Clean air screen.
Keep tractor free of dirt and chaff to prevent engine dam-
age or overheating.
Check brake operation.
Cleaning Do not use high pressure washer for cleaning. Water can
enter engine and transmission and shorten the useful lifeof
the machine.
Wartung
HINWEIS: Der M&her sollte regelrn._Biggewartet werden, um einen einwandfreien Betrieb des MShers zu gsw&hrleisten.
WARNUNG! Vor Reparatur-, Inspektioos- und Wartungsar- beiten mul3 das ZDndksrzenkabel enffernt werden, urn ein pl_tzliches Starten des M_.hers zu verhindern.
Vor dem Gebrauch:
Olstand kontrollieren, wenn effoderlich sind die Zapfen-
stellen zu schmieren.
Kontmllieren,obsichs,_mtliche Bolzen, Muttem undSicher- ungsstifte an ihrem Platz befinden und festgezogen sind.
Die Batterieklemmen und Entl0ffer der Batterie pr0fen.
Wenn erforderlich, ist die Batterie bei einer Stmmst_.rke
von 6 A langsarn aufzuladen.
Luffgittsr reinigen. Den M_her von Sch..mutz und H,_cksel freihalten, urn Motorschaden oder Uberhitzung zu vermeiden.
Funktioo der Bremsen kontrollieren. Reinigung
Vel_vendenSie for die Reinigung keine Hochdruckreinigungs- ger&te. Das Wasser k0nnte in den Motor oder das Getriebe eindringen und die Lebensdauer der Maschine verk0rzen.
Entretien
REMARQUE : Le tracteur dolt _tre entretenu r_guli_rement afin de maintenir sss performances.
_bATTENTION!Tou ours debrancher le fil de la bougie, afin
d'_viter tout d_marrage eccidentel, lore d'une reparation, d'une inspection cu d'une operation de maintenance.
Avant chaque utilisation :
Contr01er le nivsau d'huile et lubrifier, si ndcessaire, les
points d'articulation,
Verifier que tous lea boulons, _=crouset epingles sent en
place et solidement fixes,
Contr01er la batterie, see cosses et sa mise _. I'air libra, La recharger doucernent & 6 amperes, si n_cessaire,
Nettoyer la grille de ventilation du moteur, Nettoyer le filtre & air,
Nsttoyer le tracteur afin d'dvacuer la poussi_re et les brindilles qui risqueraient d'endommager le moteur ou de provoquer un _chauffement enorrnal.
Vdrifier le fonctionnement du frein.
Nettoyage N'utilisez pas de nettoyeur haute pression pour le lavage. Ueau pourrait s'infiltrer dane le moteur et abrdger ainsi la dur_e de I'appareil.
_) Mantenimiento
NOTA: Elmantenimientoperi0dico ha dehacerseconregu* laridada fin de mantener eltractoren buenestado.
,_.ADVERTENClA: Antes de efectuarcualquierreparacibn,
mspeccibnornaintenimiento,deeconectarel cabledelabujia a fin de evitareccidentes.
Antes de cada uso de la m_qulna:
Controlar el aceite, si ss necesario lubricar los puntos
de pivotaja.
Controlar que todos los pernos, tuercas y pasadoraa
est_n en su sitio y bien seguros. Controlar la batsria, los bornes y los orificios de venti-
tacibn. Recargar lentamente a 6 amperios.
Limpiar el filtro de aire. Mantener el tractor libredesuciedad a fin de evitar daSos o sobrecalentamientos del motor.
Controlar el funcionarniento del freno.
Limpleza No utilizardispositivos de limpieza a presibn alta para limpiar.
El agua podria entrar en el motor y la transmisi_n y acortar la vida de la rndquina.
61
(_ Manutenzione
NOTA: Effettuare interventi periodici di rnanutenzione, per
conservare il trattcre nelle rnigliori condizioni di esercizio.
PERICOLO: Prima di ogni intervento di rnanutenzione, ripa- razione o ispezione, staccare sempre la candela per evitare messe in moto accidentali.
Prima di ogni impiego:
Controllare I'olio e lubrificare ss necessario i punti di
articolazione.
Controllare che tutti i dadi, i bulloni, le vitie i pemi siano posto.
Controllare i poll e i punti di sfiato delia batteria. Be necessario ricaricare lentamento a sei amperes.
Pulire schermo aria.
Tenere il trattore pulito per evitare surriscaldarnento del
rnotora e danni conseguentL Controllare il funzionamento del freno.
Pulizia Per le operazioni di pulizia, non utilizzare acqua ad alta pres-
siene.l'acqua pub infiRrarsinelrnotore e nelsistema ditrasmis- sione, riducendo quindicosl il tempo di vitadella macchina.
ONDERHOUD
N.B.: Om uw tractor in goede conditie te houden, moeten er regelrnatig ondsrhoudsbeurten uitgevosrd worden.
WAARSCHUWlNG: Schakel alti d eerst de bougieleiding uit voor u herstellingen, inspecties of onderhoud uitvoert. Ditorn
te voorkomen dat de machine per ongeluk start. Voor elk gebruik:
Controleer bet oliepeil en smeer de draaipunten indien nodig.
Controleer of alle bouten, rnoeren en splitpennen op hun plaats zitten en goed vast zitten.
Controleer de accupolen en ontluchtingsopeningen.
Laad voorzichtig op bij 6 ampere indien nodig.
Maak bet luchtscharm schoon.
Zorg dater geen vuil en kaf open in de tractor zit, zodat
de motor niet beschadigd of oververhit raakt.
Controleer de werking van de rernmen.
Reinigen Geen water onder hoge druk gebruiken orn bet voertuig te
reinigen. Erkanwater inde motor en inde transmissieorganen komen, war de levensduur van bet voertuig vsrkort.
Page 62
6
®
_-_ To service
engine
See engine manual.
Oil drain valve
Remove cap and install drain tube. To open valve, push in slightly,turn counterclockwise and
pull out. To close valve, push in and turn clockwise.
Remove drain tube and install cap,
1. Cap
2. Drain Tube
_) Wartung des Motors
Im HandbuchdesMotorsnachschlagen
Ventil for den Oleblauf
Den Deckel abnehmen und den Ablaufschlauch hinein- stecken.
Zum (_ffnen des Ventils, dieses leicht hinunter dr0cken, gegen den Uhrzeigersinn drehen und herausziehen.
Um das Ventil zu schliessen, dieses hinein dr0cken und
im Uhrzeigerainn drehen
Den Ablaufschlauch herausziehen undden Deckelwteder
aufsetzen.
1. Deckel
2. Ablaufschlauch
_) Pour I'entretien du moteur
assurer
Se r6f_rarau manueld'utilisationdu moteur.
Vidange de I'huile du moteur
Retirar le bouchon (1) et placer le tuyau de vidange (2).
Pourouvrirlasoupape de vidange, repousser Idg_rement
la soupape en la faisant tourner dans le sens contraire des aiguilles d'une montre pour sortir du oran, puis tirer sur la soupape pour libdrer I'huile.
Pour refermer la soupape de vidange, repousser la
soupape et la faira tourner Idg_rarsent clans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'au verrouillage du cran et relScher la soupape.
Retirar le tuyau de vidange et replacer le bouchon.
1. Bouchen
2. Tuyau de vidange
(_ Mantenimiento del motor
Vea el manual de[motor,
Vdlvula de purga del aceite
Remover la caperuza e instalar el tubo de purga.
Para abrir lav_lvula, apretar ligeramente,girar en el sen-
tido contrario al de las agujas dal reloj y desenganchar,
Para cerrar la valvula, apretar y girar en el sentido de las agujas del reloj.
Remover el tubo de purga e instalar la caporuza.
1, Caperuza
2.Tubo de purga
(_ Manutenzione del motore
Fare riferimentoal manualedel motore.
Valvola di scarlco dell'olio
Rimuovere il tappo ed inserire il tube di scarico. Per aprire la valvola, premere leggermente, ruotare in
senso antiorario ed estrarre. Per chiudera la valvola, premere e ruotara in senso
orario.
Rimuovere il tubo di scarioo e riposizionare il tappo.
1. Tappo
2. Tubo di scarico
Voor het onderhoud van de motor
Zie motorhandleiding
Olie aflaatklep
Neem het kapje weg en breng de aflaatbuis aan.
Om de klep te openen druk lichtjes in, draai om tegen
wijzerzin en trek uit.
Om de klep te sluiten, druk in en draai om in wijzerzin. Verwijder de aflaatbuis en brang het kapje aan.
1. Kapje
2. Aflaatbuis
62
Page 63
_) SERVICE RECORD
Fillindates as youcompleteregularservice
Change engine oil (without oilfilter),
Change engine oil (with oil filter) ......
Lubricate pivot points .......................
Check brake operation .....................
Clean air screen .............................................................
Clean air filter and pre-cleaner ....................................
As Every 8 Every Every.
Needed hours 25 hours 50 hours
Every.
100 hours
Replace air cleaner paper cartridge .........................................................................................
Clean engine cooling fins .....................................................................................
Replace spark plug ...................................................................................................................
Check tire pressure .....................................
Replace fue f ter .........................................
Clean battery and terminals .............................................................
Check muffler ........................................................................................................
Lubricate ball joints ...............................................................................................................
Toe-in adjustment .......................................
Carburetor adjustment ...............................
Every
200 hours
6
_) WARTUNGSNACHWEIS
Datum nach Abschlul3der Wartungeinf011en
Wenn Alle 8 Alle 25 Alle 50 Alle 100
erforderlich Stunden Stunden Stunden Stunden
Motor6 wechsa n (Ohne _)lfilter) .......................................................
Motor61 wechseln ( Mit _)lfilter) .............................................................................
Zapfenetellen schmieren ..................................................................
Funktion der Bremsen kontrollieren ...........
Luftgiter reinigen ..........................................................
LuftfUter und Vorfilter reinigen .......................................
Papierpatrone des Lufffilters
auswechseln ..................................... ,................... ÷................... ,................... ,.................... ,.......
KLihllamellen des Motors reinigen ........................................................................
Z0ndkerze wechseln .................... , ..........................................................
Reifendruck kontrollieren ............................
Kraaftstoffilter auswechseln ...............................................................................................................
Batterie und Batteriepole reinigen ....................................................
Schalld&mpfer kontrollieren ...............................................................................
Kugellageverbindungen schmieren .........................................................................................
Achssturz-Einstellung ..................................
Vergaser-Einstellung .................................
Alle 200 Stunden
63
Page 64
6
_C SCHEMA D'ENTRETIEN
onsignerlesdates d'interventionapr_schaqueopdrationd'entretien.
Toutesles "routesles
100 H 200 H
Selon les Toutes Toutes Toutes
besoins les 8 H les 25 H les 50 H
Vidange de rhuile moteur
(sans filtre =_hune) ....................................................................................
Vidange de I'huile moteur
(avec filtre & huile) ........................................................................................................
Graiseage des articulations ......................
V_rification des freins ...............................
Nettoyage de la grille d'a&ration ...............
Nettoyage du filtre & air et du
pr_-filtre ....................................................
Remplacement de la cartouche du
filtre & air .............................................................................................................................................
Nettoyage des ailettes de
refroidissement moteur .................................................................................................
Remplacement de la bougie ..............................................................................................................
V_rification du gonflage des pneus .................
Remplacement du filtre _ carburant ......................................................................................................................
Nettoyage des cosses de
la batterie et des connexions ................................................................
Vdrification du pot d'dchappement ..............................................................................
Graissage des joints..........................................................................................................................
Rdglage du paralldlisme ...................................
Rdglage du carburateur ...................................
(_ INFORME DE SERVICIO
Anotelas fechascuandoha hechoelservicionormal
Cuando sea Cada Cada Cada Cada
neceserio 8 horas 25 hores 50 horas 100 horas
Cambiar el aceite del motor
(sunfiltro de acente )...................................................................................
Cambiar el aceite del motor
(con filtro de acente).......................................................................................................
Lubricar los puntos de pivotaci6n ..............................................................
Controlar el funcionamiento de los
frenos ..............................................................
Limpiar el filtro de aire ........................................................
Limpiar el filtro y prefiltro de aire .........................................
Sustituir el cartucho de papel del
filtro de aire .....................................................................................................................................
Limpiar las aletas de refrigeraci6n
del motor .......................................................................................................................
Cambiar la bujfa ................................................................................................................................
Sustituir el filtro de combustible .............................................................................................................................
Limpiar la baterJa y sus bornes ................................................................
Controlar el silenciador .............................................................................................
Lubrioar las r6tulas ............................................................................................................................
Ajustar la convergencia ...................................
Ajustar el carburador ......................................
Cada
200 horas
64
Page 65
6
Ogni. Ogni. Ogni
50 ore 100 ore 200 ore
(_ DATI DI SERVIZIO
Compilare ogni qualvolta si esegue un regolare servizio
Necessit_ Ogni
8 ore
Cambio dell'olio (Senza filtro dell'olic Cambio dell'olio (Con filtro dell'olio)...
Lubrificazione punti di articolazione ...
Controllo freni ..............................................
Pulizia schermo aria .......................................................
Pulizia filtro aria e prefiltro .............................................
Ogni
25 ore
Sostituz one depuratore ar a ..............................................................
Pulizia raffreddamento motore ...........................................................................
Sostituzione candela ..............................................................................................................
Controllo pneumatici ..................................
Sostituzione filtro carburante ..............................................................................................................
Puiizia batteria e morsetti ...................
Controllo marmitta ..............................
Lubrificazione giunti sferici .................
Regolazione convergenza ..................
Regolazione carburatore ....................
.................. i ................... I .................... ................... 4.......
(_ SERVICE AANTEKENINGEN
Vultelkensu serviceuitvoert,dedatumin
Indien om de om de om de
nodiq 8 uur 25 uur 50 uur
Motorolie vervangen (zonder oliefilte= ...........................................
Motorolie vervangen (met oliefilter)...................................................................
Draa punten smeren .........................................................
Werking van de remmen controleren .........
Lchtscherm schoonmaken ............................................
Luchtfilter en voor-reiniger
schoonmaken ................................................................
Papieren inzetstuk van de
luchtreiniger vervangen .............................................................................................................
Koelribben van de motor
schoonmaken ....................... .. ...................................................
Bougie vervangen ..................................................................................................................
Bandendruk controleren .............................
Brandstoffilter vervangen ......................................
Maak de accu en de klemmen
schoon .................................................................
Controleer de knaldemper ......................................................................................
Smeer de kogelgewrichten ......................................................................................................
In-(toe-)spoor afstellen ................................
Carburator afstellen ....................................
omde
100 uur
omde
200 uur
65
Page 66
6
Blades
The blades should be sharp to achieve best cutting results. Sharpening can be carried out with a file or grinding disc.
NOTE]
It is very important that both blades are sharpened equally
to avoid imbalance.
_) Messerbalken
FQrein gutes M&hergebnis mQssen die messcrbalken scharf sein. Sie werden mit einer Feile oder einer Schleifscheibe gesch_rft.
_) Cuchillas
Las cuchillashan de estar afUadaspara proporcionarel
mejor corte posible,El afilado puede hacersecon lima o
muela.
NOTAI
Es muy importanteque losdos lados de lacuchiliasean
afiladosiguala inde impedirdesequilibrios.
(_ Lame
Le lamedevonoessereaffilateper ottenereilmiglior dsultato
ditaglio.Atale scopoutilizzareunalimaouna mola.
HINWEIS:
Um eine Unwucht zu vermeiden, m,",ssen beide Seiten der Messerbalken gleichm&f3ig geschSrft und auf Unwucht ge-
prOftwerden.
_) Lames:
Leslames doivent_treparfaitementaffOt_spourobtenirune bellecoupe.L'affOtagepeut (_trer_alisd& I'aided'unelime oud'unemeule.
REMARQUE: II est tr_s important d'affOter les deux ex-
tremitds de la lame de fagon identique afin d'_viter tout
d(_sdquilibrage.
NOTA!
E' importante affilare le due estremit& delia lama in modo uniforme per non creare disequilibri.
(_ Messen
Demessendienenscherpte zijnomhetbeste maairesultaat te bereiken.Hetslijpenkan geschiedenmet een vijlof met
eenslijpschijf.
N.B.!
Het iszeerbelangrikdatbeideuiteindenvan hetrueseven-
Vee worden geslepen, om onbalans te voorkomen.
1
1,
5-Star pattern blade w/right hand threaded bolt
@ Messerbohrung mit @
fi_nfe-ckiger Aussparung, Gewin-debolzen mit Re-
@ chtsgewinde.
Lame avec orifice de fix- ation central (dtoile _. cinq
branches) avec pas de vis _.droite
(_) Filo cortador de orificio-es- _)
trella se cinco puntas y un tornillo dextrogiro
Lama affettata con aperture
stellacinque (5) punte e bol- @ lone filettato a destra
(_Mes met 5-hoeleige ster
en rechtsgangig schro- efdraad
2,
6-Star pattern blade w/
left hand threaded bolt Messerbohrung mit
sechsec_ger Aussparung,
Gewindebolzen mit Linksgewinde
Lame avec orifice de
fixation central (etoile & 6 six branches) aveo pas de vis _.gauche
Filo cortador de oriflcio-
estrella de seis puntas y un tornilio levogiro
Lama affettata con aper-
tura stella a sei (6) punte e bollone filettato a sinistra
Mes met 6- hoeleige ster
enlinksgangig schroef- draad
Blade Care
IMPORTANT: The blades on your mower are notthe same and must be installed on the correct side, It issuggested that you work on one blade at a time to ensure proper as-
sembly of components.
_) Messerpflege
WICHTIG: Die beiden Messerbalken ihresTraktors sind nicht identish und mQssen deshalb auf der jeweils richtigen Seite
montiert werden. Es wirdempfohlen, dieMesser nacheinander zu montieren, um einen korrekten Einbau der Messerbalken
zu gew&hrleisten.
(_ Entretien des lames
ATTENTION:Lesdeuxlamesdelatondeusesontdiff6rentes et chacuned'entreellesdolt_tre installde&sa place dans
lecarterdecoupe. IIest vivementconseilldde travaillersur une lame& la fois pours'assurerdu bon assemblagedes
composants.
66
_) Como cuidar las cuchillas
IMPORTANTE: las cuchillas de la segadora de ud no son identicos y hay que montar[os por los lados correctos. Se
recomienda trabajar con cada uno separadamente para
asegurar un ensambfaje adecuado de Ios,componentes.
(_) Manutenzione delle lame
ATTENZION E:Lelame della vostramacchina non sono uguali, quindi _ necessario ohe vengano installate correttamente. Si suggerisee di smontarle una per volta, onde assicurarne un
perfetto posizionamento.
_) Onderhoud messen
BELANGRIJK:Demessenvanuwmaaierzijnverschillenden
moeten aan dejuistekantgemonteerdworden.Hetisaan te bevelenomslechtsaaneenmestegelijkte werkenomervoor te zorgendatdecomponentenjuistwordengemonteerd.
Page 67
6
5 Star pattern blade
The center of this blade has a five (5) star pattern. The bolt that attaches this blade has normal Right Hand threads that loosens b_turning (_) counter-clockwise and tightens by
turning (F 'q)clockwise,
2
1
_)1. Hex bolt right hand
threaded.
2. LockWasher
3. Flat Washer
4. Blade
1. Sechskantschraul_
mit Rechtsgewinde
2. Federscheibe
3. Flache Untedegs- cheibe
4. Schneidmesser
(_) 1. de type
Boulon hex- agonal avec filetage
droite
2, Circlips
3. Rondelle plate
4. Lame
5,
6.
7.
8.
5.
6.
7.
8.
5.
6,
7.
8.
5 Star Center Hole 5 Star Pattern
Trailing Edge
Mandre! Assembly
F0nfeckigeZentrier- bohrung
F_3nfeckigeMesserauf- nahme
Hintere (Hilfsschneid-) Kante
Messeraufnahme kom- ptett
Orifice de fixation central (dtoile) & cinq
branches.
Moyeu
Volute Support de lame
_) Mesaerbalkenbohrung mit f_nfeckige Ausspa-
rung
DieBohrungdesMesserbalkenshatsinefQnfeckigeAusspa- rung.DieSechskantschrat_e,diedenMesserbalkenfixiert,hat
sinRechtsgewinde,welchessichentgegendemUh=eigersinn 15senbzw.Im Uhrzeigersinnfestschrauben 1813t.
_) Lame avec orifice de fixation central (dtoil
cinq branches):
Cettelameeat fix_eau moyeu par un boulonavecfiletage
droite.Ondesserreleboulonen le feisanttournerdanele
_u inversedesaiguillesd'unemontre eton le resserreenle
leanttournerdanele sensdes aiguillesd'unemontre.
6
6 Star pattern blade
Thecenterofthis bladehasa6starpattern.Theboltattaching thisbladehasLeftHandthreadsthatloosensbyturning(1_'_ clockwiseand tightenby turning(("_) counterclockwise,
_1. Hex bolt left hand
threaded.
2. Lock Washer
3. Flat Washer
4. Blade
1. Sechskantschraube
mit Linksgewinde
2. Federscheibe
3. Flache Unterlegs- cheibe
4. Schneidmesser
(_1, Boulon de hex-
type agonal avec filetage gauche
2. Circlips
3. Rondelle plate
4. Lame
5. 6 Star Center Hole
6. 6 Star Pattern
7. Trailing Edge
8. Mandrel Assembly
5. Sechseckige Zentrier-
bohrung
6, Sechseckige Messe-
raufnahme
7. Hintere (Hilfsschneid-) Karte
8. Messeraufnahme kom- plett
5. Orifice defixation central
(dtoile) & six branches
6. Moyeu
7. Volute
8. Support de lame.
_) Messerbalkenbohrung mit sechseckiger Aus-
sparung
DieBohrungdesMesserbalkenshateinesechseckigeAusspa-
rung. DieSechskantschraube, die den Messerbalken fixiert, hat sin Linksgewinde, welches sich im Uhrzeigersinn 16sen
bzw.Entgegen dem Uhrzeigersinnfestschrauben I&FJt.
(_ Lame avec orifice de fixation central (dtoile _,
six branches):
Cette lame est fix_)eau moyeu par un boulon avec filetage &
gauche. On deserre le boulon en le faisant tourner dens le sens des aiguilles d'une montre et on le resserre en le faieant tourner dens le sens inverse.
67
Page 68
6
3.
2
1
E_ 1. Tornillo de cabeza de
cinco facetas, dextro- giro
2, Arandela elastica
3. Arandela plana
4. Filo cortador
(_)1. Bullone a testa es-
agonale con filettatura destrorsa
2. Rondella elastica
3. Rondella piatta
4. Lama
(_1. Zeskantbout met
rechtsgangig schroef-
draad
2. Veerring
3. Vlakke sluitring 4, Mes
o
(_) 1. de cabeza de
Tornillo seis facetas, levegiro
2. Arandela elastica
3. Arandela plana
4. Filo cortador
(_)1. Bullone a testa es-
agonale con filettatura sinistrorsa
2. Rondetla elastica
3. Rondella piatta
4. Lama
5. Orificodecentraje-es- trellade cincopuntas
6. Mandrii-estrellade cincopuntas
7. Canto(auxiliarcorta- dor)trasero
8. Nudodel mandril
5. Foro stellarea cinque punte(5)
6. Mozzo-lama stellarea cinquepunte(5)
7. Palettaturalama
8, Mozzo completo
5. 5-hoekigemiddengat
6, Doom met 5-hoekige
ster
7. Sleep (hulp)mes
8. Mandrijn
5. Orificio de centraje-es- trena de seis puntas
6. Mandril-estrella de seis puntas
7. Canto (auxiliar corta- dot) trasero
8. Nudo del mandril
5. Foro stellare asei punte(5)
6, Mozzo-lama stellare a
sei punte (6)
7. Palettaura lama
8. Mozzo completo
Cuchilla de orificio-estrella de cinco punta,=
El centro de esta cuchilla se parece a una estrella de cinco
(5) puntas, El tornillo que liga esta cuchilla es dextrogiro nor- maly se desentornina en direcciOn opuesta a la vuelta de la aguja del relojy se emperna dandole vueltas en la direcciQn de la aguja del reloj.
(_ Lama con for stellare a 5 punte
II centrodi questa lamaha la forma di una stellaa cinque
punte.IIbullonedifissaggio dellalamab fllettatoadestra.Si disserragirandoloinsensoanti-orario,esi stringegirandolo all'opposto,insensoorario.
_) Mes met 5-hoekige ster
Het middenvandit mesheeff een stergatmet5 punten.De boutdieditmesopz'n plaatshoudtheftnormaalrechtsgan- kgigschroefdraad.U maaktde bout los doorhemtegen de
Iokin te draaienen uzet hemvast doormet de klokmee
te draaien.
(_ Cuchilla de orificio-estrella de cinco puntas
El centrode este cuchillacortadoetiene la formade una
estrellade seis(6) puntas,El tornilloqueligaesta cuchilla es levogiroy se desentornillaenla direcciQnde la vueltade
la agujade/re!oj y se empernacon vueltasen la direcciOn opuestaa la de la aguja de reloj.
(_ Lama foro stellare
con
IIcentre diquesta lama ha laforma di una stella a sei punta, II
bullonedi fissaggio della lama _ filettato a sinistra.Si disserra girandolo in senso orario, e si stringe all'opposto, girandolo
in senso anti_orario.
Me,= met 6-hoekige ster
Het midden van dit rues heeft een stergat met 6 punten. De bout die dit mes op z'n plaats houdt heeff normaal links-
gangig schroefdraad. U maakt de bout los door hem met de klok mee te draaien en u zet hem vast door tegen de klok
in te draaien.
(_)1.
Zeskantbout met links- gangig schroefdraad
2. Veerring
3. Vlakke sluitring
4. Mes
5. 6-hoekige middengat
6. Doom met 6-hoeki- gester
7. Sleep (hulp) rues
8. Mandrijn
68
Page 69
For best results mower blades must be kept sharp. Replace
bent or damaged blades. BLADE REMOVAL
Raise mower to highest positionto allow access to
blades.
Removehex bolt, lock washer and flat washer securing blade.
Install newor resharpenedblade withtrailing edge up
towardsdeckas shown.
IMPORTANT: To ensure properassembly,centerhole in blademustalignwithstar on mandrelassembly.
Reassemblehex bolt, lockwasher and flat washerin
exact orderas shown.
Tighten bolt securely (27-35 Ft. Lbs. torque).
IMPORTANT: Blade bolt is grade 8 heat treated
(_FQr M&hergebnisae m_ssen die Messarbalken immer
beste
opfimal geschliffen sain. Wechseln Sie verbogene oder be- sch&digte Messerbaiken sofort aus.
WECHSELN DEn MESSERBALKEN:
Fahren Sie das M&hdeck in die h6chste Position, um
Zugriff zu den Messerbalken zu bekommen. L6sen Sie die Sechskantschraube, die Sicherungss-
cheibe und die Unterlegscheibe, die den Messarbalken fixieren.
Montieren Sie den neuen bzw. den neu gesch&rften Messerbalken, wobei die hintere (Hilfschneid-) Kante wie abgebildet nach oben zur Plattform zeigen mul3.
WlCHTIG: Um eine richtige Montage zu gew&hrleisten, mu_3 die Zentrierbohrung des Messarbalkens mit der Messarauf-
nahme Qbereinstimmen.
Montieren Sie nun in der beschriebenen Reihenfolge die Sechskantschraube, die Sicherungsscheibe sowie
die Unterlegscheibe. Ziehen Sis die Schrauben gutfest (Drehmoment: 27-37
Nm.)
WlCHTIG: Die Sechskantschraube des Messerbalkens ist w&rmebehandelt.
_) Pour avoir une bonne qualit_ de coupe, il est indispensable
que les lames soient bien affQt_es. Remplacer imm_diate- ment les lames endommag_es ou tordues.
POUR REMPLACER LES LAMES :
6
@
Para alcanzar resultados mejores las cuchillas de la saga-
dora hay que mantenerlos afiledos, sustituya las cuchillas torcidos y estropeedos.
C'MO DESMONTAR LAS CUCHILLAS
Eleve lasegadorahastasuposicibnm_.saltaparapoder alcanzarlas cuchillas.
Desantornille el tornillo de cabeza de seis facetas, la
arandela elastica (de resorte) y la arandela plana que sujetan la cuchilla.
Monte la cuchilla nueva o afilada con el canto trasaro hacia arriba edjunto a la plataforma como indicado.
IMPORTANTE: Para asegurar un montaje correcto el orifi-
cio central de la cuchilla hay que ajustarlo a la estrella del
mandril.
Monte otra vez el tornillo de cabeza de seis faoetas, la
arandela elastica y la arandela plana en sucesion exacta como es indicado.
Apriete establemente el tornillo (momento de rotacion
27-35 Ft. Lbs.).
IMPORTANTE: El tornillo de la cuchilla es de tratamiento
t_rmico-clase 8.
® Peravere il mig{iore risultatodi taglio, _ necessario che le lame
siano ben affilate. Sosfituirle se usurate o danneggiate.
RIMOZIONE DELLE LAME
Sollevare la macchina per avere accesso alle lame.
Dissarrare ilbullone atesta esagonale, la rondellaelastica e la rondella piatta che fissano la lama.
Montare una nuova lama o una lama con palettaura
posteriore rivolta verso ilpiatto, come indicato.
ATTENZlONE: Per assicurare un buon fissaggio centrale della lama, _ necessario che questa combaci perfettamente
con ilmozzo.
Montara il nuovo bullone a testa esagonale la rondella
elastica e a rondel{a piatta nell'ordine esatto, come
indicato.
Restringere bene il bullone di bloccaggio della lama
(coppia di serraggio: 27-35 ft./Ibs)
ATTENZlONE: II buflone di bloccaggio della lama _ stato sottoposto a trattamento termico di classe 8.
_) Voor de beste resultaten moeten de maaimessen scherp
gehouden worden. Vervang gebogen of beschadigde mes-
Releverle carter de coupe au maximum afin d'avoir
acc_s aux lames.
Devisser la vis b t_te hexagonale avec la rondelle frein et la rondelle plate qui fixent la lame sur le moyeu.
Mettre en place la nouvelte lame, ou la lame d'origine
r_affQt_e, avec le tranchant tourn_ vers le haut comme indiqu_.
ATTENTION : Pour que la lame soit bien mont_e I'al_sage central en forme d'_toile de la lame dolt _tre parfaitement
sen.
MESVERWIJDEREN
Zetdemaaier inde hoogstestandombijde messen te kunnen.
Verwijder de zeskantbout, de veerring, en vlakke ring die het rues op zijn plaats houden.
Monteer een nieuw of geslepen mes waarbij her sleep (hulp) rues omhoog naar het maaidek gericht moet zijn,
zie afbeelding.
emboff_ sur I'_toile du moyeu.
Revisser }a vis &t_te hexagonale avec sa rondelle frein
et sa rondelle plate en respectant I'ordre prescrit. Serrer la vis avec un couple de serrage de 3,7 a 4,9
mkg.
ATTENTION : La vis de fixation de la lame a _t_ trait_e thermiquement en classe 8, bien respecter le couple de
serrage.
BELANGRIJK: Om zeker tezi n vangoede montage moet het
centrumgat n her rues passen met de ster op de mandrijn.
Bevestig de zeskantbout, veerring en vlakke ring weer !nprecies dezelfde volgorde als op de afbeelding te zien
is.
Haal de bouten stevig aan (aandraaimoment 27-35 ft. Ibs.)
BELANGRIJK: De bout van het mes is warmtebehandeld
volgens klassa 8.
69
Page 70
6
_) Brakes
The brakes are located inside the right rear wheel.The wheel
should be dismantled for best access.
Pressdowntheclutch/brake pedal andengagethepark-
ing brake.
_) Bremse
Die Bremse sitzt innerhalb des rechten Hinterrades. FOrbeste
Zug_,nglichkeit ist das Rad auszubauen.
Kupplungs-/Bremspedal durchtreten und die Feststellb- remse einschalten.
(_ Frein
Le frein se trouve _ravant de la roue arriOrec_td droit.La roue doit _tre d_pos_e pour obtenir une bonne accessibilite.
Avant route intervention, enfoncer la pddale d'ernbrayage/
frein et verrouiller le frein de parking.
_) Freno
El freno se halla por dentro de la rueda posterior derecha. Esta puede desrnontarse a fin de rnejorar la accesibilidad.
Apretar el pedal de embrague/freno y acoplar el freno de
estacionamiento.
(_ Freno
IIfreno _ rnontato dietro la ruota postedore destra. Si consiglia di smontare la ruota.
Premere il pedale freno/frizione e inserire il freno dipar-
cheggio
2,
3.
38mm°
Measure the distance between the brake lever and the adjuster nut.
The distance should be 38mm (1.5"). Adjust the distance if necessary by first loosening the
lock nut (2) and then adjusting with the nut (1).
_)1. Abstand zwischen Bremshebel und Stellmutter messen.
2. Der Abstand soil 38rnm betragen.
3. Den Abstand wenn efforderlich einstellen, indem zuerst
die Sicherungsrnutter (2) gelSst und danach die Mutter (1) verstellt wird.
(_) 1. la distance entre le levier de frein et I'dcroude
Mesurer rdglage.
2. La distance dolt 8tre de 38 mm.
3. Si ndcessaire, ajuster la distance en commenP,_antpar
ddvisser le contre dcrou (2) puis en rdglant la position de I'dcrou (1).
(_ Rem
De rem zit aan de binnenkant van het rechter achterwiel. Orn er goed bij te kunnen kornen, dient bet wie[ te worden
gemon-teerd.
1.
Druk de koppelings/rempedaal in en trek de parkeerrem aan. 2.
3.
(_) 1. Medir laseparaci6n entre la palanca de freno y la tuerca
de ajuste.
2. La distancia ha de ser de 38mm.
3. Encaso necesado ajustar la separaci6nquitando primero la contratuerca (2) y ajustando despuds con la tuerca (1).
Misurare la distanza tra la leva del freno eil dado di
regolazione. La distanza deve essere di 38rnm.
Se necessario regolare allentando ildado (2) e agendo poi sul dado (1).
(_ 1. Meet de afstand tussen de remnokas en de stelmoer.
2. De afstand dient 38mm te zijn.
3. Stel zonodig de afstand bi, door eerst borgmoer (2) los
te draaien en daarna b stellen met stelmoer (1).
WARNING!
Do not forgetto tightenthe lock nutaftercompletingad-
justment.
WARNUNG!
Nichtvergessen, die Sicherungsrnut_ernach durchgef0hrter Einstellung anzuziehen.
_) ATTENTIONI
NepasoubIierde resserrerle contre_crou (2) apr_s avoir
effectu/_le r_glage.
(_ ADVERTENCIA!
Despuds del ajuste, no olvidarse de apretar la contratuer-
ca.
_) PERICOLO!
Dopelarego[azionedstringere ildadodibloccaggio,
(_ WAARSCHUWlNG
Vergeetnietdernoeren aan te draaienna hetbijstellen,
70
Page 71
6
Dismantling of the cutting unit
Workfrom the rightsideofthe machine.
1. Takeoffthe beltfromtheenginepulley(1),
2. Removethe tworear retainersprings(2) and knockoff theaxletapswitha hammer,
_) Demontage des M_ihdecks
ArbeitenSie auf derrechtenSeiteder Maschine.
1. Entfernen Sie den Riemen vonder KeUriemenscheibe
des Motors (1).
2. Enffernen Sie die beiden hinteren Federklammern (2) und enffernen Sie die beiden Bolzen.
_) Depose du Carter de
Coupe
Effectuer rinterventien _ partir du c6td droit du tracteur.
1. Sortir la courroie d'entraTnement de la gorge de la poulie
motrice (1).
2, Retirer les deux dpingles fixant les bras de suspension
arribrs et sortir les bras en tapotant sur leur axe b raide d'un marteau.
(_ Desmontaje de la unidad de corte
Trabajar desde el lado derecho de la mdquina.
1. Quitar despues la correa de la polea del motor (1),
2. Quitar los dos resortes posteriores (2) y golpear con un
martillo los mu_ones de eje hasta sacarlos.
(_) Smontaggio del piatto di taglio
Lavorare sul lato destro della macchina. 1, Togliere la cinghia dalla puleggia del motore (1).
2. Togliers le due coppiglie (2) posteriori e con un martello
togliere anche i perm,
(_ Demonterhen van de maaikast
Werk vanafde rechterkant van de machine.
1. Haal daama de riem van de poelie van de motor (1).
2. VenNider de twee achterste haarpinveren (2) en s/a met een hamer de twee as-pennen os.
71
Page 72
6
Q
_) 3. Remove the retainer springs (3), (4), (5) and axles.
4. Pull the lever for lifting!lowering the cutting unit back- wards.
5. Pull out the cutting unit from the machine.
__3. DieFederklammern(3),(4),(5)unddiejeweiligenBolzen
ausbauen.
4. Hebel for Heben/Senken des M&hdecks zurSckziehen.
5. M&hdeck aus ber Maschine herausziehen.
(_3. Retirer les _pingles (3), (4) et (5) et leur cheville respec-
tive.
4. Tirer vers I'arri_re le levier de commande de relevage du
carter de coupe.
5. Sortir le carter de coupe de sous le traeteur.
(_) 3. Quitar los resortes (3), (4), (5) y los ejes respectivos.
4. Tirar hacia atrds de la palanca para la elevaci6n y de- scenso de la unidad de torte.
5. Extraer la unidad de corte de la m_.quina.
(_)3. Togliere le coppiglie (3), (4), (5) e i relativi perni.
4. Tirare all'indietro la leva di sollevamento/abbassamento del piatto di taglio.
5. Staccare il piatto dalla macchina.
(_ 3. Verwijder de haarpinveren (3), (4), (5) en resp. assen.
4. Zet de hendel voor varhogen/verlagen van de maaikast naar achteren.
5. Trek de maaikast van de machine af.
Assembly of the cutting unit
Push in the cutting unit under the machine.
Assemble in the reverse order to dismantling.
Einbau des M_ihdecks
M_.hdecksunterden Traktorschieben, Der Einbau erfolgt in umgekehrterReihenfolge.
(_ Mise en place du carter de coupe
Pousser le carter de coupe sous le tracteur. Le d_flecteur
du canal d'djection doit se trouver du c(_tddroit.
La mise en place se fait dans I'ordre inverse de celui de la ddpose,
(_) Montaje de la unidad de corte
Introducir la unidad de corte debajo de la mdquina. El montaje se hace en orden invarso al desmontaje.
(_) Montaggio del piatto di taglio
Ricollocare ilpiatto sotto la macchina, Procedere in ordine invarso.
@
Monteren van de maaikast
Schuif de maaikastonderde machine. Het monterenvindt in omgekeerde volgordevan het
demonteren.
72
Page 73
6
Replacement of drive belt for cutting
unit
t. Dismantlethecuttingunitas describedpreviously,
2. Workoffthe beltfromtheunit'sleftpulleyandthenfrom theotherwheels.
3. Pull the belt away from the cutting unit.
4. The new belt is mounted inthe reverse order. Check that
the belt lies inside all the belt guides.
Auswechsein des Treibriemens for das Miihag- gregat
1. M&hdeckausbauen.
2. Riemen vom derlinken Keilriemenscheibe des M&h-
decks und danach von den Obrigen Riemenscheiben abbauen.
3. Danach den Keilriemen vom M_.hdeck entfernen.
4. Den neuen Keilriemen in um_lekehrter Reihenfolge ein-
bauen. Pr0fen, dal3 der Keilnemen in allen Riemenft3h-
rungen korrekt in Position sitzt.
(_ de la courroie
Remplacement d'entrainement du carter de coupe
1. D_poser le carter de coupe(voirchapitreprdc_dent).
2. Sortirla courroied'entraTnementdes gorgesde poulie
en commen_:antpar la pouliedu c6t_ gaucheducarter
de coupe,puisparles autrespoulies.
3. Retirer ensuite enti_rementla courroie du carter de coupe.
4. Pourla miseen placede la nouvellecourroie,procdder dansI'ordreinverse.Vdrifierquelacourroieestcorrecte-
ment positionndedevanttousles guidesde courroie.
_) Cambio de la correa propulsora del equipo de
torte
1. Desmontarel equipodecortedeltractor.
2. Quitarla poleaizquierdade launidady despu_sde las otraspoleas.
3. Quitardespudslacorreade la unidadde corte.
4. Montarlanuevacorreaenelordeninvarso.Controlarque lacorreanuevase hallapor dentrode todasla gufas.
(_) Sostituzione della cinghia di movimento
lame
1, Smontareilpiatto, 2, Toglierelacinghiadallapuleggiadisinistraepoisucces-
sivamentedallealtre.
3. Toglierala cinghiadal piatto.
4. Montare la nuovacinghia in ordine inverso. Controllare chela cinghia sia correttamente posizionata in tutte le guide.
(_ Vervanghen van de aandrijfriem voor de maai-
kast
1. Verwijder de maaikast van de trekker.
2. Trekde riem eerst van de linker riemschijfvan de maaikast af en daarna van de overige schijven.
3, Trek daarna de riem van de maaikast af,
4. De nieuwe dem wordt in omgekeerde volgorde gemon-
teerd. Controleer of de riem binnen alle riemgeleiders
ligt.
73
Page 74
6
o o
Adjustment of the cutting unit A. In the direction of travel
1. Check that the air pressure is correct in all four tires,
2. Make sure that the machine is on a horizontal surface. 3, Lift up the cutting unit to its highest position.
4, Measure the distances A and B.
_) Einstellung des M_ihaggregats
A. In Fahrrichtung
1, Pr0fen, dal3 der Luftdruck an allen vier Reifen richtig
ist.
2. Pr,",fen,dab die Maschineauf einerebenen Unterlage steht.
3. M&haggregatin die obersteLageanheben.
4. Abst&ndeA und Bmessen.
_) Rdglage du carter de coupe
A. Rdglage latdral
1. Verifierque la pression,dansles quatrepneus,est cor- rect.
2. S'assurer que le tracteur est placd sur une surface plane.
3. Releverau maximumle carterde coupe.
4. Mesurerles distancesAet B.
Ajuste de la unidad de corte A. En el sentido de la marcha
1, Controlarquela presi6nde infladoeslacorrectaen los
cuatroneumdticos,
2. Asegurarse de que la mdquina estd sobre suelo hori-
zontal.
3. Levantarla unidad de corte hasta su posicibn mds el- evada.
4. Medir la distancia A y B.
(_ Regolazione del tagliaerba
A. Nel senso di marcia
1. Controllare la pressione dei pneumatici,
2. La macch[na deve essere in piano.
3, Sonevare al massimo il tagliaerba.
4. Misurare le distanze A e B,
(_ Het instellen van de maaikast
A. In de rijrichting
1. Controleerof de luchtdrukin alle vier de bandenjuist
is.
2. Zorg ervoor dat de machine op een vlakke ondergrond staat.
3. Zet de maaikast in de hoogste stand,
4. Meet de afstanden A en B.
74
_ To achieve best cuffing results the cutting unit'sfront edge (B)
should be about t0 mm (0.375") lower than the back-edge (A). Adjust in the following way to raise the back edge:
1. Loosen the nut (1) on both the left and right levers.
2. Screw the nut (2) the same number of turns on both
levers.
3. When the correct distance (A) is obtained this setting is locked with the nut (1).
_F0r bestes M&hergebnis muB die Vorderkante des M&hag-
9_regats(B) ca. 10 mm tiefer lie_en als die Hinterkante (A). Einstenung zur ErhShung der Hmterkante:
1. Mutter (1) am linken und rechten Hebel I_sen
2. Mutter (2) gleich viele Drehungen an beiden Hebeln
verstellen.
3. Wenn der richtige Abstand (A) erhalten wird, sind die Einstellungen mit der Mutter (1) zu sperren.
(_ Pour coupe meilleure, le bord avant du carter
obtenir la la
de coupe (B) dolt _tre situd & 10 mm au-dessous du plan du bord arrit_re (A). Pour rdgler la position du bord arri_re
procdder de la mani_re suivante :
1. Desserrer I'(_crou(1) sur les biellettes de suspension avant, droite et gauche, du carter de coupe.
2. Visser les dcrous (2) exactement de la m_.me fa_on sur
les biellettes de suspension avant, droite et gauche.
3. Lorsqueladistance(A)estcorrecte, verrouillercerdglage en resserrant I'dcrou (1).
Para obtener el mejor resultado de corte, el e_remo delantero
(B) de la unidad de corte ha de estar unos 10 mm (0,375") mds bajo que elextremo posterior(A), Ajustar de la manera siguiente para elevar el extreme posterior:
1. Quitar ta tuerca (1) en las palancas izquierda y dera- cha.
2. Enroscar la tuerca (2) el mismo n0mero de vueltas en las dos palanca.
3. Cuando se ha obtenido ladist_ncia correcta (a), el ajuste se bloquea con la tuerca (1).
(_) Perottenere imigUori risultati,ilbordoanteriore del tagliaerba
(B) deve essere circa 10 mm pi5 basso di quelo anteriore (A). Regolare net modo sequente:
1, Allentare Udado (1) sui bracci destro e sinistro.
2. Awitare ildado (2) di un nuemero identico di giri sui due
bracci,
3, Dopo aver raggiunto la distanza corretta (A) bloccare
stringendo il dado (1).
(_) Om te bereiken, dient de voorkant
her beste
maairesultaat
(B) van de maaikast ca. 10 mm (0,375") lager te staan dan
de achterkant (A). Ter verhoging van de ach-terkantals volgt instellen:
1. Draai moer (1) los op linker en rechter hefboom,
2. Draai moer (2) op de beide hefbomen evenveel sla-
gen,
3. Wanneer de juiste afstand (A) is bereikt,wordt de instel-
ling met de moer (1) vastgezet.
Page 75
6
(1) Bottom edge of mower (2) Lift link adjustment nut
_)(1) Unterkante des M&hwerks
(2) Hubstangen-Stellmutter
(_)(f) Extr_mit_s du carter de coupe
(2) Ecrou de r_glage du bras de suspension arri_re
(_(1) Parte inferior de la esquina de la segedora
(2) Tuerca de ajuste del vdrillaje de levantamiento
(_(1) Bordo inferiore del tagliaerba
(2) Dado di regolazione dell'articolazione di sollevamento
(_ (f) Onderkant van de maaimachine
(2) Bijstelmoer
_) SIDE-TO-SIDE ADJUSTMENT
Raise mower to highest position.
At the midpoint of both sides of mower, measure height
from bottomedge of mower to ground. Distance =A'should
be the same or within 6ram (1/4") of each other. Ifadjustment is necessary, make adjustment on one side
of mower only.
To raise one side ofmower, tighten lift linkadjustment nut
on that side.
To lower one side of mower, loosen lift link adjustment
nut on that side. NOTE: Three full turns of adjustment nut will change mower height about 1/8".
Recheck measurements after adjusting.
_) SEITLICHE EINSTELLUNG
Des M&hwerk auf die hSchste Positioneinstellen.
Auf beiden Seiten des M&hwerks inder Mitte den Abstand
yon der Unterkante des M&hwerks zum Boden messen.
DerAbstand"A"sollte aufden beiden Seiten umh6chstens
6 mm (1/4') voneinander abweichen.
Fails eine EinsteUung notwendig sein solite, die Einstel- lung nur auf einer Seite des M&hwerks vornehmen. Urn sine Seite des M&hwerks anzuheben, die Hubstan- gen-Stellmutter auf der jeweiligen Seite festziehen.
UmeineSeitedesM_werksabzusenken, dieHubstangen
-Stetlmutter auf der jeweiligen Seite 18sen.
HINWEIS: Drei voile Umdrehungen derStellmutter ver&ndern die HOhe des M&hwerks um etwa 3 mm (1/8").
Nach der Einstelfung die Abst&nde erneut pr_fen
REGLAGE TRANSVERSAL
Relever le carter de coupe au maximum.
A partJrdumilieu de chaque extr_mitds lat(_ralesdu carter de coupe, mesurer la distance du bord du carter par rap- port au sol.
La distance (A) dolt_tre la m_me des deux c6tds &6 mm
pr_s.
Si un rdglage est ndcessaire, ne I'effectuer que d'un seul cStd en se rdfdrant _.I'autre c5td.
Abaisser ou soulever un cSt_ du carter de coupe en
ajustant la position de I'dcrou de rdglage de ce c6td. REMARQUE : A trois tours complets de I'L=croude r_glage correspond une variation de la hauteur au-dessus du sol, du carter de coupe, de 0,3 cm.
ContrSler a nouveau la distance au sol apr_s chaque
operation de rdglage.
ADJUSTE DE I.ADO A LADO
Levante la segadora a su posici6n m_.salta.
A media distancia de ambos lados de la segadora, raids
laaitura desde laparte inferiordel extremo de lasegadora
al suelo. La distancia "A" debe ser la misma o dentro de
6mm (1/4") de la una a la otra. * Si el ajuste es neeesario, haga el ajuste en un lado de la
segadora solamente.
Levante un lade de la segadora por apretar la tuerca de
ajuste del vdrillaje de levantamiento en ese lado.
Baje un lado de la segadora por desapretar la tuerca de ajuste del vdrillaje de levantamiento en ese lado.
NOTA: Cada tres vueltas completas de la tuerca de ajuste cambiar& la altura de la segadora en aproximadamente (1/8").
Vuelva a revisar las medidas despu_s del adjuste.
@
®
75
@
REGOLAZlONE FIANCO A FIANCO
Alzare iltagliaerba nella posizione pill alta.
Sui punti centrali di entrabi i latidel tagliaerba, misurare raltezza dal bordo inferiore del tagliaerba al suolo. La distanza "A" deve essere la stessa o diversa non pi_ di circa 6mm (1/4 di pollice).
Se necessario, fare la regolazione su un solo late del tagliaerba.
Per alzare un lato del tagliaerba, stringere il dado di regolazione dell'articolazione di sollevamento su quel
faro.
Per abbassere un lato del tagliaerba, allentare il dado
di regolazione delrarticolazione di sollevamento su quel
lato.
NOTA: Tre girl completi del dado di regolazione cambiano I'altezza del tagliaerba di circa 3 mm (1/8 di pollice).
Dopo aver fatto la regolazione, ricontrollare le misura-
ZIORI.
LINKS/RECHTS BIJSTELLEN
Zet de maaimachine in de hoogste stand. Meet vervol_ens in het midden fussen beide zijkanten
van de maalmachine de hoogte van de onderkant van de maaimachine tot de grond. Afstand "A" moet ofwel hetzelfde zijn, ofwel binnen 6 mm (1/4") van elkaar lig- gen.
Indien bijstellen nodig is, mag dit slechts aan d_n kant
van de maaimachine gebeuren.
Draai de bi stelmoer vaster aan de kant van de maaima-
chine d e u hoger w t nstel en.
Draai de bijstelmoer looser aan de kant van de maaima-
chine die u lager wilt insteilen.
N.B.: Drei slagen van de bijstelmoer veranderen de hoogte ongeveer 3 mm (1/8").
Controleer na het bijstellen de hoogte opnieuw.
Page 76
6
Replacement of drive belt
1. Dismantle the cutting unit as described previously.
2. Dismantle the motion restrainer for the clutch (1).
3. Engage the parking brake and work off the belt upwards from the pulley (2), the clutch pulley (3).
4. Push the belt up between two fan blades and rotate the fan clockwise until the belt comes loose (4).
5. Take off the belt from the engine pulley.(5)
_) Auswechsein des Treibriemens
1. M&haggregat ausbauen.
2. Bewegungsbegrenzer f0r die Kupplung (1).
3. Feststellbremse ansetzen und den Riemen vom Laufred
(2), dem Kupplungsriemenrad (3).
4. Den Reimen zwischen zwei L=3fterbl&tterneinfShren und
den L-fter nach links drehen, his der Riemen frei geht
(4).
5. Riemen vom Riemenrad des Motors (5).
(_ Remplacement de la courroie d'entraTnement
1. Ddsaccoupler lecarter de coupe dutracteur comme indiqud
pr_cddemment. (Chapitre 6.6).
2. D_monter le limiteur de debattement de I'embrayage
(1).
3. Serrer le frein de stationnement et retirer la courroie
d'entraTnement de la poulie de guidage (2), puis de la poulie de tension (3).
4. A rarri_re, faire passer la courroie entre deux pales du venti[ateur (4) et faire tourner & la main le ventilateur dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour ddgager la courroie.
5. Enfin, ddgager la courroie de la poulie motrice (5).
(_ Cambio de correa propulaora
1. Desmontar el equipo de corte del tractor.
2. Desmontar el limitador de movimientos del acoplamiento
(1).
3. Aplicar el freno de estacionamiento y tirar hacia arriba de la correa para sacarla de la ruedalibre (2), de la aco- plamiento (3).
4. Introducir la correa entre dos aspas del ventilador y hacer
._Ai_ar _stea izquierdas hasta qua queda libre la correa
\ -/--
5. Quitar despuds la correa de la polea del motor (5).
Sostituzione della cinghia di trazione
1. Smontara il tagliaerba.
2. Smontare il limitatore della frizione (1).
3. Inserire il freno di parcheggio e staccare la cinghia dalla puleggia (2), da quella della frizione (3).
4. Passare la cinghia tra due pale della ventola e ruotare la ventola in senso antiorario fino ache la cinghia non sia libera (4).
5. Togliere la cinghia dalla puleggia del motore (5).
(_ Vervangen van de aandrijfriem
1. Verwijder de maaikast van de tractor.
2. Demonteer de bewegingsbegrenzer voor de koppeling (1).
3. Trek de handrem aan en trek de dem omhoog van hat
Ioopwiel (2), de koppelingswielschijf (3).
4. Leid de riem tussen twee ventilatorbladen door en draai
de ventilator tegen de Idokin tot de riem vrij komt (4).
5. Haal daama de riem van de wielschijf van de motor (5).
_ Assemble in the order to Check that
reverse
dismantling. the belt lies inside all the belt guides. Use original belts only when replacing!
_Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. Pn3fen,
dab der Riemen mnerhalb aller RiemenfShrer liegt. Beim Auswechseln nur Originalriemen verwenden!
(_La mise en place d'une courroie se fait dans t'ordre inverse
de la ddpose, V_rifier qua la courroie est bien positionn_e
devant tousles guides de courroie. Utifiser exclusivement une courroie d'origine Iors d'un remplacement.
_)EI hace el orden inverse almontaje
se en desmontaje.
Controlar que lacorrea se halla pot dentrode todas las guias. Montar t_nicamente correas originaEes.
II montaggio awiene in ordine inverso. Controillare che
v la cinghia sia dietro ai guida-cinghia. Usare solo cinghie
originali!
(_De montering omgekeerde volgorde plaats
vindt in als de
demontering.Controleerofde snaarbinnen alle dem-geleiders ligt.Gebruik uitsluitend originele riemen bij vervanging!
76
Page 77
6
1. Gear Shift
Lever
2. NeutralLockGate
3. Adjustment Bolt
_)1. Steuerkn_3ppel
2. Versehlussperre in Leerlaufstellung
3. EinsteUbolzen
(_)1. Levier de changement de vitesse
2. Encoche de position neutre (point mort)
3. Vis de r_glage
TRANSAXLE GEAR SHIFT
LEVER
NEUTRAL
ADJUSTMENT
The transaxle should be in neutral when the gear shift lever is in neutral (N)(Ioek gate) position.The adjustment is preset at the factory; however, if adjustment is needed, proceed as
follows:
Make sure transaxle is in neutral (N). NOTE: When the tractor rear wheels move freely, the trans-
axle is in neutral.
Loosen adjustment bolt in front of the right rear wheel.
Position the gear shift lever in the neutral (N) position.
Tighten adjustment bolt securely. NOTE: If additional clearance is needed to get to adjustment
bolt, move mower deck height to the lowest position.
_) EINSTELLUNG DES SCHALTHEBELS DES DIF-
FERENTIALGETRIEBES
Das Differentialgetriebe muB sich in Leerlaufstellung be-
finden, wenn der Schalthebel in der NeutraI-Stellung (N)
(Verschlul]sperre) steht. Diese Einstellung wird bereits vom HersteUer im Werk dureh_efOhrt. Sollte es jedoch dennoch
erforderlich sein, weitere Emstellungen vorzunehmen, so muB folgendermaBen vorgegangen werden:
Zun_chst mul3 siehergestellt werden dab sich das Dif- ferent a getriebe in Leerlaufstellung (N) befindet.
HINWEIS: Wenn die Hinterr&der des Traktors frei beweglich sind, ist das Getriebe immer in Leerlaufstellung.
Den vorne auf dem rechten Hinterrad befindlichen Ein-
stetlbolzen Iockern.
Nun den Schalthebel in die Leerlaufstellung (N) brin-
gen.
Den Einstellbolzen wieder fest anziehen.
HINWEIS: Falls eine grSBere Bewegungsfreiheit benStigt wird, um an den Einstellbolzen zu gelangen ist es ratsam, die M&herp attform in die niedrigste Stellung abzusenken.
(_ REGLAGE DE LA POSITION NEUTRE (POINT
MORT) DU LEVIER DE CHANGEMENT DE VI-
TESSE DES BOITES MECANIQUES.
La bo_tede vitesse mdcanique dolt se trouver au point mort Iorsque le levier de changement de vitesse se trouve darts
I'encoche de position neutre (N). Le rdglage de la position du levierest effectud en usine;toutefois, un nouveau reglage peut
s'av_rar ndcessaira, procdder alors de la fa_on suivante:
Vdrifier que la boffe de vitesse est au point mort. REMARQUE : La bofte de vitesse est aupoint mort Iorsque
les roues arri_res du tracteur peuvent _tre manoeuvr_es librament.
Desserrer la vis de rdglage (3) situde & I'avant de la roue arri_re droite.
Positionner le levier de changement de vitesse dans I'eneoche de position neutre (N).
Resserrer & fond la vis de r_glage (3).
REMARQUE : Mettre le carter de coupe en position basse afin de ddgager un peu plus d'espace pour effectuer ce
rL=glage.
77
Page 78
6
_)1. de Velocidades del Cambio
Palanca mec,_nico
2. Neutro Cierre Metdiico
3. Perno de Regulaci6n
(_1. Leva del Cambio
2. Blocco In Posizione Folle
3. Bullone Di Regolazione
(_1• Versne!lingshendel
2. Vrijloop-Sluitboomg rendel
3. Stelbout
_) REGULACI(_N DE LA PALANCA DE VELOClD-
ADES DEL CAMBIO MECANICO CON DIFEREN-
ClAL Y TRACCl6N ANTERIOR
El cambio mecdnico con difereneial y traccibn anterior tiene
que estar en posici6n neutro euando la relativa palanca estd. en posici6n (N) (cierre met_lico).
La regulaci6n ya estd predefinida per la Casa constructora
pero si es necesario efectuar mds regulaciones, proceder de la siguiente manera:
Asegurarse que el cambio mec,_nico con diferencial y
tracci6n anterior est_ en posici6n neutro (N).
NOTA: Cuando las ruedas posteriores del tractor se mueven libremente, el cambio mec&nico estd en neutro.
Soltar el perno de regulaci6n en la parte anterior de la rueda posterior derecha.
Colocar la palanca de velocidades en posici6n neutro
(N).
Apretar a fondo el perno de regulaci6n.
NOTA: Desplazar el plane de trabajo de lasegadora hasta la posici6n m_s baja para aumentar el uego al fin de acceder al perno de regulac 6n.
_) REGOLAZIONE DELLA LEVA DEL MECCANIS-
MODEL CAMBIO DI VELOCITA CON DIFFER- ENZIALE
II meccanismo del eambio con differenziale deve essere in posizione di folle quando la relativa leva _ in posizione di folle
(N) (blocco).Tale condizione viene impostata al momento della
fabbricazione.Qualorafossero necessari-ulterioriregolazioni, procedere come segue:
Verificare che il meccanismo del cambio con differenziale sia in posizione di foUe (N)
NOTA: Quando le ruote posteriori del trattore si muovono liberamente, il meccanismo del cambio _ posizione folle.
Allentare ilbullone di regolazione davanti alia ruota pos- teriore destra.
Collocare lalevadel meccanismo dei cambio in posizione
di folle (N).
Stringere a fondo il bullone di regolazione.
No.'rA: Spostare il piano di supporto della falciatrice nella po- s_zionepi_Jbassa per aumentare ilgioco e facilitare I'accesso
al bullone di regolazione.
AFSTELLING VAN DE SCHAKELHEFBOOM VOOR GECOMBINEERDE VERSNELLINGSBAK
EN ACHTERBRUG
De gecombineerde Varsnellingsbak en achterbrug moet in =vrijloop_ staan wanneer de schakelhefboom zich in de vri-
jloopstand (N) bevindt (sluitboomgrendel). Dit is reeds in de fabriek afgesteld, Mocht afstelling toch noodzakelijk zijn, ga
dan als volgt te werk:
Controleer of de gecombineerde Varsnellingsbak en
achterbrug in _rijloop" (N) staat.
N.B.: Wanneer de achterwielen van de tractor vrij bewegen,
sta.atde versnellingsbak in vrijloop.
Zet de stelbout voor het rechter achterwiel los.
Plaats de versnellingshendel in de vrijloopstand (N).
Zet de stelbout stevig vast.
N.B.: AIs extra ruimte nodig is om bij de stelbout te koman, het maaiwerk in de laagste stand zetten.
78
Page 79
7. l"roubleshooting
Engine will not start
1. No fuel infueltank.
2. Plugdefective.
3. Plugconnectiondefective.
4. Dirtin carburetoror fuel pipe.
Start motor will not turn engine
t. Battery flat.
2. Poor contact between cable and battery pole.
3. Connection/disconnection level in wrong position, 4, Main fuse defective,
5, ignition lock defective.
6. Safety contact for clutch/brake pedal defective.
7. Clutch/brake pedal not pushed down.
Engine runs unevenly
1. Gear too high.
2. Plug defective.
3. Carburetor incorrectly set.
4. Air filter blocked. 5, Fuel tank ventilation blocked.
6, Ignition setting defective, 7, Dirt in fuel pipe.
Engine feels weak
1. Air filter blocked,
2. Plug defective.
3. Dirt in carburetor or fuel pipe,
4. Carburetor incorrectly set.
Engine overheats
1. Engineoverloaded.
2. Airinletorcoolingfinsblocked.
3. Fan damaged.
4. Toolittleorno oilinengine.
5. Ignitionsettingdefective.
6. Plugdefective.
Battery does not charge
1. Fusedefective.
2. One or severalcellsdefective.
3. Poorcontactbetweenbatterypolesand cables.
Lighting does not function
1. Bulbsdefective.
2. Switchdefective.
3. Short-circuitincable.
The machine vibrates
f. Bladesloose.
2. Engineloose.
3. Unbalanceinoneor bothbladesresultingfrom damage
orpoorbalancingaftersharpening.
Uneven cutting results
1. Blades blunt,
2. Cutting unit skew,
3. Long or wet grass,
4. Grass stuck under cover.
5. Different air pressures in tires on left and right side.
6. Geartoo high.
7. Drive belt slipping.
7. St6rungssuche.
_) Motor springt nicht an
1. Kraftstofffehlt imKraftstofftank.
2. DefekteZr,ndkerze.
3. DefekterZ0ndkerzenanschlul3.
4. SchmutzinVergaseroderKraftstoffleitung. Anlasser dreht den Motor nicht dutch
1. Batterieentladen.
2. Schlechter Kontakt zwischen Kabel und Batteriepol.
3, Schalthebel des M&haggregats in falscher Stellung.
4. Defekte Hauptsicherung.
5. Defektes Z_ndschlol3.
6, Sicherheitskontakt fQr Kupplungs-/Bremspedal defekt.
7. Kupplungs-/Bremspedal nicht durchgetreten.
Motor arbeitet ungleichmiil3ig
1. Zu hoherGang.
2. Defekte Z0ndkerze.
3. FalscheingestellterVergaser.
4. Verstopftes Lufffilter.
5. Verstopfte Kraftstofttankenth3ftung.
6. Falsche ZSndeinstellung.
7. Schmutz in der Kraftstoffleitung.
Motor ist schwach
1. Verstopftes Luftfilter.
2. Defekte Zt_ndkerze,
3. Schmutz im Vergaser oder Kraftstoffleitung,
4. Vergaser falsch eingestellt.
Motor wlrd 0berhitzt
1. 0berbelasteter Motor,
2. Verstopfte Lufteinl&sse oder KDhlflansche.
3. Besch&digter Lefter..
4. Zu wenig oder kein OI im Motor.
5. Falsche ZL_ndeinstellung.
6. Dsfekte ZQndkerze.
Batterie wird nicht aufgeladen
1. DefekteSicherung.
2. EineodermehrereBattedezellenbesch_tdigt.
3. SchlechterKontaktzwiechenBatteriepolenundKabeln.
Beleuchtung funktioniert nicht
1. DefekteGI0hlampen.
2. DefekterSchalter.
3. Kurzschlul3ineinerLeitung.
Maschine vibriert
1. Die M&hklingen sind lose.
2. Der Motor ist lose.
3. Unwucht einer oder beider M&hklingen, verursacht durch Besch&digung oder schlechte Auswuchtung nech dem Schleifen.
Schlechtes M_then
1, Stumpfe M&hklingen.
2. Schr&g eingestelltes M_haggregat.
3. Zu langes oder nasses Gras.
4, Anh&ufung von Gras unter dem M_ihgeh&use.
5. Verschiedene ReifendrOcke an linker und rechter Seite.
6. Zu hoher Gang.
7. Treibriemen rutscht durch.
79
Page 80
7. Recherche des pannes. 7. Btisqueda de averias.
(_Le moteur ne ddmarre pas
Manque de carburant dens le reservoir.
2, Bougie d'allumage ddfectueuse, 3, Le c&blage de la bougie d'allumage defectueux.
4, II y a des impuretes dens le carburateur ou dens le circuit
du carburant,
_) motor no arranca
El
1.
No hay combustible en el dep6sito.
2. La bujia es err6nea,
3. La conexi6n de la bujfa estd defectuosa,
4. Hay suciedad en el carburador o en el tube de com- bustible.
Le demarreur n'entraine pas le moteur
1. La batterie est dechargee.
2. Mauvais contact entre les cosses des c&bles de batterie et les bornes de la batterie.
3. Le levier de commande d'embrayage/debrayage n'est pas en bonne position.
4. Le fusible principal est hors d'usage.
5. Le contacteur de ddmarrage est endommag_.
6. Ls contacteur de securite sur la pedale d'embrayageffrein
est defectueux ou endommag(_.
7. La pedate d'embrayaga/frein n'est pas suffisamment
enfoncee.
Le moteur ne tourne pas regulibrement 1, Un rapport de vitesse trop eleve est enclenche.
2, La bougie est defectueuse, 3, Le carburateur est real regle.
4, Le filtre & air est colmatd,
5. La raise a I'air libre du reservoir est bouchee.
6, Le reglage de ra]lumage est incorrect.
7. II y a des impuretes (:fans le circuit de carburant.
El motor de arranque no hace girar al motor
1. Baterfa descargada. 2, Mal contacto entre cable y borne de bateda. 3, La palanca de acoplamiento/desacoplamiento en mala
posici6n,
4. Fusible principal estropeade, 5, Cerradura de encendido estropeada.
6, Contacto de seguridad para pedal de embrague/_reno
estropeado,
7, Pedal de embrague/freno no apretado,
El motor funciona irregularmente
1. Acoplada una marcha demasiado alta.
2. La bujia estd estropeada.
3. Et carburador estd mal ajustado.
4. El filtro de aire est& obturado.
5. El orificio de ventilaci6n del dep6sito de combustible estd
obturado.
6. La puesta a punto del encendido es err6nea.
7. Hay suciedad en el tubo de combustible.
Le moteur manque de puissance
1. Le filtre _ air est colmate.
2. La bougie d'allumage est defectueuse
3. II y a des impuretds dens le circuit de carburant.
4. Le carburateur est mal regle.
Falta potencia en el motor
1. Filtro de aire obturado. 2, Bujfa estropeada.
3, Suciedad en el carburador o tubo de combustible, 4, Carburador mal ajustada,
Le moteur chauffe
1. Le moteur est en surcharge. 2, La prise d'air ou les ailettes de refroidissement sont
colmatees,
3. La turbine de refroidissement est endommagee,
4. Le niveau d'huile est trop has ou i]n'y a pas d'huile dans
le moteur.
5, Le reglage de I'allumage est incorrect.
6. La bougie d'allumage est defectueuse.
La batterie ne charge pas
1. Le fusible est hors d'usage.
2. Une ou plusieurs cellules sont endommagees,
3. Mauvais contact entre les bornes de la batterie et les cosses des o_bles de batterie.
L'eclairage ne fonctionne pas
1. Les ampoules sont grillees.
2, L'interrupteur de commande est defectueux. 3, II y a un court circuit dens le faiscaau de raccordement,
Le tracteur vibre
1. Les lames de coupe sent real fixees ou real position- ndes.
2. Le moteur est mal fixe, 3, Undesequilibreest apparue&lasuitedel'endomma_ement
d'une ou de plusieurs lames de coupe ou _.la suite d'un
mauvais aff,',tage,
Coupe irreguli_re
1. Mauvais aff_tage des lames de coupe.
2. Le carter de coupe n'est pas _ rhorizontale.
3. L'herbe est haute et humide.
4. L'herbe est accumulee sous le carter de coupe.
5. La pression de _onflage des pneumatiques n'est pas
identique du c6te droit et du cSte gauche,
6. Le rapport de vitesse enclenchd est trap _lev_.
7. La courroie d'entraTnement du carter de coupe patine.
El motor se calienta
1. El motor funciona sobrecargado.
2. Toma de aire o aletas de refrigeraci6n obturadas,
3. Ventilador dahado.
4. Poco o ningdn acaite en el motor.
5. E_avance de encendido estd mal ajustado•
6. La bujfa es err6nea.
La baterfa no se carga
1. Fusible estropeado.
2. Uno o varios vasos estropeades.
3. Mal contacto entre los bornes de la bateria y los ca- bles.
No funciona el alumbrado
1. Bombillasfundidas.
2, Interrupterestropeade, 3, Cortocircuitoen el cable,
La mdquina vibra
1, Las cuchillas estdn sueltas,
2, El motor estd suelto, 3, Hay desequilibrio sn una oambas cuchillas porestar, da-
5arias o por defecto de equilibrado dsspu(_sdel afilado.
Corte irregular
1. Cuchillas embotadas.
2. Unidad de corte mal ajustada.
3. Hierba larga o h_msda.
4. Aoumuracibn de hierba debajo de la cubierta,
5, Presi6n de inflado desigual en los neum_.ticosderechos
e izquirdos.
6. Hay acoplada una marcha demasiado alta.
7, Las poleas propulsoras resbalan,
80
Page 81
7. Ricerca guasti. 7. Het Iocaliseren van fouten.
(_ II motore non parte
1. Manca il carburante.
2. Difettodicandela. 3, Collegamentodellacandeladifettoso.
4. Sporco nel sistema di alimentazionee o nel carbura- tore.
II motorino di avviamento non fa girare il mo-
tore
1, Batteria scarica.
2. Difetto di contatto tra cave e polo della batteria, 3, Leva di inserimento del tagliaerba in posizione errata.
4. Fusibile principale bruciato,
5. Interruttore achiave guasto.
6. Interruttore di sicurezza per pedale freno/frizione guas-
to,
7. Premere il pedale freno/frizione.
II motore non gira bene
1. Scalaredi marcia.
2. Difettodicandela.
3. Difettoregolazionecarburatore.
4. Filtroostruito.
5. Sfiatoserbatoiocarburanteostruito.
6. Controllarela registrazionedelraccensione.
7. Sporconei tubidelcarburante.
II motore non "tira" bene
1. Filtro dell'aria ostruito. 2, Difetto di candela.
3. Sporco nel carburatore o nei tubi del carburante,
4, Difetto regolazione carburatore,
II motore ai surriscalda
1. Motore sotto sforzo.
2. Presa d'aria o alette di raffreddamento ostruite,
3. Ventola danneggiata. 4, Manca olio nel motore.
5, Accensione difettosa.
6. Difetto di candela.
La batteria non ricarica
1. Fusibilebruciato.
2. Unoopi_ elementidanneggiati.
3. Cattivocontattotracaviepolidellabatteria.
Le luci non funzionano
1. Lampadebruciateo torte.
2. Interruttoreguasto.
3. Cortocircuitonell'impiantoelettrico.
La macchina vibra
1, Le lame sono lente.
2. II motore _ lento.
3. Lame fuori equilibriocausato da danneggiamento odifetto
di affilatura.
Risultato di taglio irregolare
1. Lame da affilare.
2. Taglaierba fuori assetto.
3. Erba alta o bagnata.
4. Accumulo di erba sotto il coprilame.
5. Pressione non uniforme nei pneumatici,
6. Mamia troppo alta.
7. La cinghia slitta.
(_ De start niet
motor
1. Eris geen benzineindetank.
2, De bougieisdefect.
3. De bougie-aansluitingis defect.
4. Vuilincarburateurofbrandstofleiding.
De startmotor trekt de motor niet
1. De accuis leeg.
2, Slecht contact tussen kabel en accupool.
3. Aan/uitschakelhendel infoutieve stand.
4, De hoofdzekering is defect.
5. Het stuursloVcontact is defect.
6. Het veiligheidscontact voor koppelings/rempedaal is defect.
7. Koppelings/rempedaal niet ingedrukt.
De motor Ioopt niet gelijkmatig
1. Tehoge versnelling.
2. De bougie is defect.
3. De carbureteur is foutief ingesteld.
4, Het luchtfilter zit dicht.
5. De ventilatie van de brandstoftank isverstopt.
6. De ontsteking is verkeerd ingesteld.
7. Vuil in de brandstofleidingen.
De motor lijkt zwaldweinig vermogen
1. Het luchffilter isverstopt.
2. De bougie is defect.
3, Vuil in de carburateur of brandstofleiding.
4. De carburateur is verkeerd ingesteld.
De motor raakt oververhit
1. De motor is overbelast.
2. De luchtinlaat of de koelribben zitten verstopt.
3, De ventilator is besehadigd, 4, "re weinig of geen olie in de motor.
5. Het voorgloeien isdefect.
6. De bougie is defect,
De accu laadt niet op
1. De zekeringis defect.
2. Eenof meercellenzijnbeschadigd.
3. Accupolenen kabeismaken geen contact.
De verlichting werkt niet
1, De gloeilampenzijnstuk.
2. Deschakelaarisdefect, 3, Kortsluitinginde leiding,
De machine trilt
1. De messen zitten los.
2. De motor zit los.
3. E_n of beide messen zijn in onbalans, veroorzaakt
door beschadiging of slechte balans na het slijpen,
Hoogte van gemaaid gras is ongelijk
1. De messen zijnhot.
2. De maaikast staat niet recht.
3. Lang of nat gras.
4. Grasophoping onder de kap.
5. De luchtdruk in de banden is links en rechts niet gelijk.
6. Te hoge versnelling.
7. De aandrijfriem slipt.
81
Page 82
8. Storage• 8. Aufbewahrung. 8. Remisage. 8. Conservaci6n.
_The should be taken when
following
steps mowing
season is over:
Clean the entire machine, especially underneath the cutting unit cover. Do not use high pressure washer for cleaning. Water can enter engine and transmission and
shorten the useful life of the machine.
Touch up all chippedpaint surfacesin orderto avoid corrosion.
Change engine oil. Drain the fuel tank. Start the engine and allow it to run
until it is out of fuel.
Remove the spark plug and pour one table spoon of engine oil into the cylinder. Pull the engine over inorder to distribute the oil. Return the spark plug.
Remove the battery. Recharge and store it in a cool, dry
place. Protect the battery from low temperatures.
The machine should be stored indoors ina dry,dust-free place.
_) Suivre la proc_dure suivante une fois la saison terml-
nee:
En fin de saison, suivre la procedure suivante pour le remisage. N'utilisez pas de nettoyeur haute pression
pour Is lavage. Eeau pourrait s'inflltrer dans le moteur et abr_ger ainsi Is dur_e de I'appareil.
Nettoyer I'ensemble de la machine et plus particuli_re- ment I'int_deur du carter de coupe.
Effectuer ]es retouches de peinture qui s'av_.reraient n_cessaires afin d'_viter la corrosion.
Vidanger ie moteur.
Retirer la bougie d'allumage et verser une cuill_re &soupe d'huiie darts le moteur. Faire tourner le moteur _.la main
pour r_partir I'huile et remettre la bougie en place.
D_poser la batterie et la remis_e dans un endroit frais apr_s ravoir recharg_e. La prot_:jer des grands froids.
Remiser la machine _ rabridans un endroit sec etproteg_ de la poussi_re.
WARNING!
Never use gasoline when cleaning. Use degreasing detergent and warm water instead.
A'I-rENTION!
Ne jamais utiliserd'essence pour effectuerie nettoyage. Utiliserund_tergentducommerceet de I'eauchaude.
Service
When ordering, we need the following information: Date of purchase, model, type and serial number of the
mower. Always use original spare parts. Contact your to- cal dealer of distributorfor warranty service and repairs.
_) Nach Saisonende sollten folgende Massnahmen
ergriffen werden:
Die gesamte Maschine reinigen, besonders unter den
M&hdeckeI.Verwenden Sie f0rdie Reinigung keine Hoch- druckreinigungsger_.te.Das Wasser kSnntein den Motor oder das Getriebe eindringen und die Lebensdauer der
Maschine verk0rzen. Lacksch&den ausbessern, um Rostangriff zu vermei-
den.
Motor61 auswechseln.
Den Kraftstofftank entleeren. Den Motor starten und laufen lassen, his auch der Vergaser keinen Kraftstoff
mehr enth_tlt. Die ZSndkerze abnehmen undeinen EBISffel MotorSIin
den Zylinder tr_.ufeln. Das Schwungrad drehen, damit das (_/im Motor verteilt wird und die Z0ndkerze wieder
einschrauben.
Die Batterie entfernen, aufladen und an einem kOhlen Platz aufbewahren. Die Batterie vor niedrigen Tempera-
turen sch6tzen (unter dem Gefrierpunkt). Die Maschine an einem trockenen Platz im Haus abste[-
len.
Entretien et rdparations
Pour commander des pi_ces de rechange, indiquer le nora dumodule, sa version, rannde d'achat, I'annde de fabrication
et le numdro de sdrie de la machine. Prendre contact avec le revendeur local pour les rdvisions sous garantie et pour
les rdparations. Toujours utiliser des pi_ces de rechange d'origine.
(_Una vez terminada la temporada de corte de hierba, se
deben tomar las siguientes medidae:
Limpiar toda la mdquina, especialmente por debajo de
la cubierta de la unidad de corte. No utilizar dispositivos de limpieza a presi6n alta para limpiar. El agua podria entrar en ei motor y la transmisi6n y acortar Is vida de
la mdquina.
Arreglar las aver{as en el lacado para evitar la formaci6n de 5xido.
Cambiar el aceite del motor. Vaciar el dep(Ssitode gasolina. Porter el motoren marcha
y dejarlo funcionar hasta que se acabe la gasolina del
carburador.
Sacar la buj{a yve rteruna cucharada sopera de aceite de
motor en el cilindro. Hacer girar el motor pars que se
distribuya el aceite y volver a enroscar la bujfa. Sacar la bater{a. Cargarla y guardarla en un lugar fresco.
Proteger la bater{a de las bajas temperaturas (por debajo
del punto de congelaci6n).
Guardar la mdquina en un interior seco.
WARNUNGt
Beider ReinigungniemalsBenzinbenutzen,Benzinenth< BleiundBenzol,StattdessenEntfettungsmittel undwarmes
Wasserverwenden.
Service
Bei Bestellung der Ersatzteile sollen der Maschinentyp und
das Kaufsjahr, sowie Modell-,Typen- und Seriennummer an- gegeben werden. FOrGarantieservice und Reparaturan wen-
den Sie sich an Ihren autorisierten H&ndler. Verwenden Sie immer OriginaI-Ersatzteile.
ADVERTENCIA!
No utilizar nunca gasolina para efectuar la limpieza. Utili- zar detergente desengrasante y agua caliente.
Servicio
AI hacer pedidos de recambios es necesario indicar el aSo de compra de la mdquina, el modelo, el tipo y el nt_merode
serie. Pars los servicios de garant{a y reparaci6n, p6nganse en contacto con el distribuidor.Se daben utilizar siempre
recambiosoriginales.
82
Page 83
8. Rismessaggio. 8. Stallen.
(_AI termine della stagione effettuare i seguenti inter-
venti:
Puliretutto iltagliaerba e particolarmente sottoilcopemhio della falciatdce. Per le operazioni di pulizia, non utiliz- zare acqua ad alta pressione. Vacqua pub infiltrars{nel
motore e nel sistema di trasmissione, riducendo quindi
cos1 il tempo di vita della macchina.
Ritoccara danni alia verniciatura per evitare ossida-
zione. Cambiare I'olio del motore. Vuotareil serbatoio della benzina.Awiare ilmotore e fado
girare fino allo svuotamento eompleto del carburatore.
Togliere la candela e versare uncucciaio di olioda motori
nel cilindro. Girare a mano il motore per far distribuire I'olio e rimontare la candela.
Toglierela batteria caricarlae conservarla in un posto fresco. Proteggerela batteriada temperaturetroppo basse(aldi sottodelpuntodi congelamento).
Tenerailtagliaerbaal chiusoin localeasciutto.
PERICOLO_
Non usare mai benzina per pulira lamacchina. Usare invece acqua calda e degrassantL
Servizio
Per ordinare parti di ricambio, indicara anche I'anno di
acquisto, il modello, iltipo e il numero di serie deltagliaerba. Per tnterventi in garanzia e dparazioni
(_Aan her einde van elk maaisezoen moeten de volgende
maatregelen woolen genomen:
Maak de hele machine schoon, in het bijzonder de bin-
nenkant van de Pap van de maaikast. Geen water onder
hoge druk gebruiken om het voertuigte reinigen. Er Pan water in de motor en in de transmissieorganen komen, wat de levensduur van het voertuig verkort.
Herstel lakbeschadigingen om roest te voorkomen.
Vervars de olie in de motor.
Maak de benzinetank leeg, Laat de motor draaien totdat
er ook in de carburateur geen benzine meer is. Vetwi der de bougie en laat een eetlepel motorolie in de
cilinder Iopen, Draai de motor fond zodat de o e wordt verdeeld en schroef daarna de bougie weer vast.
Haal de accu weg. Laad de accu open bewaar deze op een koele plaats. Bescherm de accu tegen strenge kou.
Zet de machine in een droge overdekte ruimte.
WAARSCHUWINGI
Gebruik nooit benzine bij het schoonmaken, omdat dit schadelijke stoffen bevat.
Onderhoud
Bij het bestellenvan onderdelenmoet de merknaam van de machine,hetjaarvanaankoopenhetmodel-,type-enZ serienummerwordenvermeld. Neem contactop met de dichstbijzijndedealer voor onderhoud en reparaties.Er moetenaltJjdodgineleonderdelenwordengebruikt.
83
Page 84
198449 03.31.05 TR
ICRRFTSMRNel
Printed in U.S.A.
Loading...