Craftsman 27746 Instruction Manual

(RRFT. MRNo
27746
®
_2153
Instruction manual Please read these instrucUons care-
fully and make sure you understand
Anleitungshandbuch Bitte leean Sie diese Anleitungen sorg-
f_11_gdurch und vergewissem Sis sich,
dal3 Sis diese verstehen, bevor Sie die Maschina in Betrieb nehmen,
Manuel d'instructions Merci de life trds attanlJvement le
manuel d'instructions. Assurez-vous
d'avoir tout compris avant d'u'dliserce tracteur.
Manual de las instrucciones Porfavor lea cuidado_cnente y com-
prenda estas intrucciones antes de usar esfa maquina.
Manuale di istruzioni
Prima di u'dlizzare la macchina leggete
queste istruzioni con attanzione ed ac- certatevi di avsde compress bene.
Instructieboekje Leas deze instruc'desaandachSg en zorg dat u ze begdjpt voordat u beze machine gebruikt.
1
2
3 4
5 6
7
8
Safety rules. Sicherheitsvorschriften.
R_gles de s_cudt6.
Assembly. Zusammenbau.
Montage.
Functional description. Funktionsbeschreibung. Description du fonctionnement.--
Before starting.
MaBnahmen vor dem Anlassen.
Avant de d_marrer.
Driving.
Betrieb.
Conduite.
Maintenance, adjustment.
Wartung (Instandhaltung), Einstellung.
Entretien, r_glages.
Troubleshooting. StSrungssuche.
Recherche des pannes.
Storage. Aufbewahrung.
Remisage.
Reglas de seguridad. Norme antinfortunistiche.
Veiligheidsregels. 3
Montaje. Montaggio.
Montering.
18
Descripci6n del funcionamiento. Funzionamento.
Beschrijvingvan functies.
3O
Antes del arranque.
Prima dell'awiamento.
Maatregelen vb6r het starten. 38
Conducci6n.
Guida.
Rijden. 4O
Mantenimiento, ajuste. Manutenzione.
Onderhoud, afstelling.
BOsqueda de averfas. Ricerca guasti.
Het Iocaliseren van fouten.
Conservacibn.
Rismessaggio. Stallen.
51
70
73
We reserve the right to make changes without prior notice.
Anderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten.
Nous nous r_servons le droit d'apporter des modifications sans avis prdalable.
Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso.
Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso.
Wij houden ons het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande
mededeling.
2
1. Safety Rules
Safe Operation Practices for Ride-On Mowers &
IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH.
@
I. "l_aining
Readthe instructionscarefully.Befamiliarwiththecontrols
and the proper use of the equipment.
Never allowchildrenorpeople unfamiliar withthe instruc- tlonsrouse the lawnmower. Lccai regulationsmay rastrict the age ofthe operator.
Never mow while people, especially children, or pets are nearby.
Keep in mind that the operator or user is responsible for
accidents or hazards occurring to other people or their property.
Do not carry passengers.
All driversshould seek and obtainprofessional and prac-
tical instruction. Such instruction should emphasize:
- the need for care and concentration when working
with dde-on machines;
- control of a ride-on machine sliding on a slope will
not be regained by the application of the brake.
The main reasons forloss of controlare:
a) insufficientwheel gdp; b) being ddven too fast;
c) inadequate braking;
d) the type of machine is unsuitable for its task; e) lack of awareness of the effect of ground
conditions,especially slopes;
t) incorrecthitching and load distribution.
II.Prapamtion
While mowing,always wear substantialfootwear andlong trousers. Do not operate the equipment when barefoot or wearing open sandals.
Thoroughly inspect the area where the equipment is to be used and remove all objects which may be thrown by
the machine. WARNING - Petrol is highly flammable.
- Store fuel incontainers specifically designed for this purpose.
- Refuel outdoors only and do not smoke while refu- eling.
- Add fuel before starting the engine. Never remove
the capofthe fuel tank or add petrel while the engine
is runningor when the engine is hot.
- If petrol is spilled, do not attempt to start the engine butmovethe machine away from the area of spillage
and avoid creating any source of ignition until petrel vapors have dissipated.
- Replace all fuel tanks and container caps securely.
Replace faulty silencers. Before using, always visually inspect to see that the
blades, blade bolts and cutter assembly are not worn or damaged. Replace worn or damaged blades and bolts
in sets to preserve balance. On multi-bladed machines, take care as rotatingone blade
can cause other blades to rotate.
IlL Operation
Do not operate the engine in a confined space where dangerous carbon monoxide fumes can collect.
Mow only in daylight or in good artificial light.
Before attemptingto start the engine, disengage allblade
attachment clutches and shift into neutral. Do not use on slopes of more than 10°. Remember there isnosuchthing as a'safe" slope. Travel
ongrassslopes requires particularcare. Toguard against overturning;
do not stop orstart suddenlywhen going up or down- hill;
engage clutch slowly,always keep machine in gear, especially when traveling downhill;
machine speeds should be kept low on slopes and during tightturns;
stay alert for humps and hollows and other hidden hazards;
never mow across the face of the slope, unless the lawnmower is designed for this purpose.
Use care when pulling loads or using heavy equipment.
Use only approved drawbar hitch points. Limit loads to those you can safely control. Do not turn sharply. Use care when reversing. Use counterweight(s) or wheel weights when sug-
gested in the instructionhandbook.
Watch out for traffic when crossing or near roadways.
Stop the blades from rotating before crossing surfaces
other than grass.
When using any attachments, never direct discharge of matedai towardbystanders nor allow anyone near the
machine while in operation.
Never operate the lawnmower with defective guards,
shields or without safety protective devices in place.
DOnotchange the engine governor settings oroverspead
the engine. Operating the engine at excessivespeed may increase the hazard of personal injury.
Before leaving the operator's position:
- disengage the power take-off and lower the attach- ments;
- change into neutral and set the parking brake;
- stop the engine and remove the key.
Disengage drive to attachments, stop the engine, and disconnect the spark plug wire(s) or remove the ignition key
- before cleaning blockages or uncloggingchute;
- before checking, cleaning or working on the lawn-
mower;
- after stdking a foreignobject. Inspectthe lawnmower
for damage and make repairs before restarting and operating the equipment;
- if the machine starts to vibrate abnormally (check immediately).
Disengage drive to attachments when transporting or not In use.
3
Stopthe engineand disengageddvetoattachment
- beforerefueling;
- beforeremovingthe grasscatcher;
- beforemakingheightadjustmentunlessadjustment canbe madefrom theoperator'sposition.
Reducethe throttlesettingdudngenginerun-outand,if theengine isprovidedwitha shut-offvalve,turnthefuel offat the conclusionof mowing.
IV. Maintenance and Storage
Keepall nuts,boltsandscrewstightto be suretheequip-
mentis insafeworldngcondition.
Neverstorethe equipmentwith petrol inthe tank inside
a buildingwhere fumes may reach an open flame or spark.
Allowthe engine to cool before storingin any enclo-
sure.
Toreducethefire hazard,keeptheengine,silencer,bat- terycompartmentand petrol storagearea free of grass, leaves,orexcessivegrease.
Check the grass catcher frequently for wear or dete- rioration.
Replace worn or damaged parts for safety.
If the fuel tank has to be drained, this should be done
outdoors.
Onmulti-bladedmachines,takecareasrotatingoneblade cancause otherbladesto rotate.
When machine is to be parked, stored or left unattended, lowerthe cutting means unless a positive mechanical lock
is used.
,_ WARNING: Always disconnect spark plug wire and
place wire where it cannot contact spark plug in order b) prevent accidental starting when setting up, transporting, adjusting or making repairs.
4
1. Sicherheitsvorschriften
Regeln fQr die sichere Bedienung yon Rasentraktoren AHk
,%
WICHTIG: DIESE MAHMASCHINE KANN HANDE UND FOSSE ABTRENNEN UNDGEGENST/_NDE MR"HOHER GESCHWlNDIGKEIT
SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEiTSVORSCHRIFTEN K_NNTE SCHWERE ODER T(SDLICHE
VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN.
@
I. SCHULUNG
Die Anleitungen sorg_ltig durchlesen. Mit den Bedien-
ungsalernenten und der vorschriftsrn_Bigen Bedienung der Maschine vertraut machen.
Auf keinen Fall Kindem oder Erwachsenen, die mit der
Bedienungsanlaltung des M_hem nicht vertraut sind, don Betrieb der Maschine gestatten.Das Mindestalter von Fahrern ist wom6glich gesetzlich geregelt.
Auf keinen Fall m_hen, solange sich andere, besonders
Kinder oder Haustiere, im Arbeitsbereich befinden.
Bitte denken Sie daran, dab dar Fahrer oder Benutzer for jegliche Unf'alieoder Gefahren, denen andare oder
deren Eigontum ausgesetzt werdan, verantwortlich ist.
Bef(3rdem Sie keine Passagiere.
AIIo Fahrer sollten yon einem Fachmann inTheorie und Praxis unterrichtet werden. Dieser Unterrichtsollte fol-
gende Punkte behandaln:
- die Notwendigkeit yon VorsichtundKonzentrationbei der Arbeit mit Rasentraktoren;
- dab es nicht mSglich ist, die Beherrschung eines Rasentraktors, der auf einem Abhang herabrutscht, durch BetStigen der Bremse wieder zu erlangen.
Die Hauptgn3nde for den Verlust der Beherrschung 0ber
dasFahrzeug sind:
a) ungenl3gende Bodenhaftung; b) zu schnelles Fahren;
c) unzureichendes Abbremsen; d) die Maschine 1stnicht for die Aufgabe geeignet;
e) unzureichendes BewuFJtseinDber dieAuswirkungen
von BodenverhSItnissen, besonders auf Abh_ngen;
f) verkehrtes Abschleppen und verkehrte Lastver-
teilung.
II. VORBEREITUNG
W#=hrenddam MShen immer festes Schuhwerk undlange
Hosen tragen. Die Maschine nichtbarfuBoder mitoffenen Sandalen in Betrieb nehmen.
Das ArbeitsgelSnde sorgfSItig untersuchen und alie
Gegenst_mde, die vonder Maschine aufgeschleudert werden kSnnten, entfernen.
WARNUNG - Benzin 1st_ul3erst leicht entzBndlich.
Kraftstoff in speziell dafOr ausgelegten Beh_ltem
iegern.
Nur im Freien tanken und w_hrenddessen nicht rauchen.
Kraftstoff nachf011en,bevor der Motor angelassen
wird. Auf keinen Fall den Tankdeckelentfernen oder
Benzin nachf011en,solange der Motor I_uft oder heil3
ist.
Falls Kraftstoff versch0ttet wurde, nicht versuchen,
den Motor anzulassen, sondern die Maschine vom versch0tteten Benzin wegschieben und das Verur- sachen jeglicher Z0ndquellen vermeiden, bis die Benzind_mpfa sich verfl0chtigt haben.
- Alle Deckel wiedar lest auf Kraftstofftanksund Kraft- stoffbehSItern anbringen.
Schadhafte SchalldSmpfar ersetzen.
Vordam Gebmuch immermiteiner Sichtpn3fungsicherstel- len, dab M_hmesser, Messerschrauben und die MShein-
heit nicht abgenutzt oder besch_tdigt sind. Abgenutzte ooer besch&digte Mosser und Schrauben ersetzen, um
Auswuchtung zu gew&hrieisten.
Bei Maschinen mH mehreren M&hmessern ist Vorsicht _hoten, da beim Drehen eines MMtmessers die andaren
messer sich wom0glich mit drehen.
III. BETRIEB
MaschinenichtineinemgeschlossenenBereichbetreiben, indamdiegef.ShrlichenKohlenmoxydgasesichsammeln
kSnnen.
Nur bei Tageslicht oder guter kOnstficher Beleuchtung m_hen.
Alle MesserbetStigungskupplungenauskuppelnund in den Leedaufschalten,bevorversuchtwird, den Motor anzulassen.
Auf keinen Abh_ngen mit einer Steigung von mehr als 10 m_hen.
Bitte daran denken, dab es keinen "alcheren" Abhang gibt. Beim Fahren auf grasbewachsenen Abh_mgen ist besondere Vorsicht geboten. Um das Umschlagen zu
vermeiden:
-Beim Bergauf- oder Bergabfahren auf keinen Fall
plStzlich anfahren oder anhalten;
- Kupplung langsam einiegen, immer einen Gang eingelegt lassen, besonders beim Bergabfahren;
- Die Fahrgeschwindigkeit sollte auf Abhlingen und in engen Kurven niecldggehalten warden.
- Auf Bodenwellen, LOcher und andere Gefahren achten;
- Niemals quer zum Abhang m_.hen, es sei dann, der Rasenm_her ist speziell dafBr ausgelegt.
BeimAbschieppen vonLasten oder der Verwendung von
schwerem Gen_t istVorsicht geboten.
Nur zugelassene Zugstangen-Anh_ngepunkte ver- wenden.
Lastenkleingenug halten, so daf3siesicher beherrscht warden k6nnen.
Kein schadan Kurven fahren. Beim R=3ckw_rtsfahren vorsichtig sein.
Gegengewichte oder Radgewichte verwenden, falls diese in der Betriebsanleitung empfohlen werden.
Beim Uberqueren von StraElen oder dem Arbeiten in deren NShe, auf den Verkehr achten.
VordemOberqueren vonOberfl_chen dan M_hmessemnt- rieb ausschalten, es sei denn, es handelt sich um Gras.
Bei der Verwendungvon Anbauger&ten, den Material- auswud auf keinen Fall auf Personen richten, und nie- manden w_hrend des Betriebs inder N&he der Maschine
dulden. Den RasenmAherauf keinen Fall mit schadhaften Schutz-
vorrichtungen,Schildernoder ohne SicherheitsausrQstung in Betrieb nehmen.
Die Einstellungdes Drehzahlregiers nicht_ndem, und die Drehzahl des Motors nicht 0bar die Werkspezifikationen
heraufsetzen. Der Betrieb des Motors bei zu hohen Drehzahlen kann die Gofahr von KSrpervedetzungen
vergr68ern.
5
VordemVerfassender Bedienungsstation:
DieZapfwelleabstellenundalleAnbauger_teabsen- ken.
In Leerlaufschaltenund die Feststellbremseeinle-
gen.
Den Motorabstellenundden ZQndschlOsselabzie- hen.
AlieAnbauger_e-Antdebe ausschalten, denMotor abstel- len und des (die) ZOndkerzenkabel abzJehen bzw. den
Z0ndschl0ssel abziehen:
- vor dem Entfernen yonVerstopfungen aus dem Mi._h- werk oder dem Auswurf;
vor dem PrOfen, Reinigen oder Reparieren des Rasenm_TJhers;
nachdem auf ein Fremdk6rper gestoOen wurdeo Den Rasenm&her auf Sch_den untersuchen und
die Reparaturen dumhffihren, bevor die Maschine
wieder angelassen und in Betdeb genommen wird;
falls die Maschine anfangen sollte, ungew6hnlich zu vibderen (sofort prQfen).
Alle Anbauger_te-Antriebe ausschalten, wenn die Mas- chine transportiert oder nichtgebraucht wird.
Den Motor abstenen und den Anbauger_t-Antdeb aus- stellen:
vor dem Tanken;
- vor dem Entfernen der Grasfangvorrichtung;
- vor der Einstellung der Schnitthi_he, es sei denn
diese Einstellung kann von der Bedienungsstatien aus vorgenommen werden.
Die Dmsselklappe wShrend des Auslaufens des Motors schliel3en und, falls der Motor mit einem Absperrventil
aus_estattet ist, dieses bei Beendigung der M_harbeiten schhel3en.
IV. WARTUNG UND LAGERUNG
Darauf achten, dab alle Muttern, Bolzen und Schrauben fest angezogen sind, um zu gew_hdeisten, dal3die Mas-
chine for den Betrieb sicher ist.
Die Maschine auf keinen Fall mitBenzin imTank ineinem
Geb_ude lagern, in dem die Benzind_mpfe ein offenes
Feuer oder oinen Funken erreichen k6nnten. Den Motor abk0hlen lassen, bevor er ineinem geschlos-
senen Raum gelagert wird.
Umdie Feuergefahr herabzusetzen, den Motor,den Schall-
d_mpfer, den Batteriekasten und das Kraftstofflager von Gras, Laub und Oberm_13igemSchmierfett freihalten.
Den GrasPanger hSufig auf Abnutzung oder Verschleif3 prOfen.
Abgenutzte oder beschSdigteTeile zur Sicherheit immer sofort ersetzen.
Falls der Kraftstofftank entleert werden mul3, sollte dies
im Freien getan wordon.
Bei Maschinen mit mehreren M_hmessern ist Vorsicht _e&boten,da beim Drehen eines MShmessers die anderen
hmesser sich wom6glich mit drehen.
Fallsdie Maschine geparkt, gelagert oder unbeaufsichtigt zur_ckgelassen werden soil,des M&hwerk absenken, es
sei denn, oswird eineved_131iche,mechanischeVerriege- lung verwendet.
WARNUNG: Bei der Vorbereitung, dent Transport, tier Einstellung und der Vomahme yon Repamturen immer dae ZOndkerzenkabel abziehen und so an-
bringen, dab es nicht mit der Znndkerze in Kontakt kommen kann, am dae unbeabeichtigte Anspringen
des Motors zu verhindern.
6
1. Rbgles de S6curit6
Conseils pour I'utilisation en toute s6curit6 des tracteurs de pelouse
ATTENTION: CE TRACTEUR DE. PELOUSE I_ST CAPABLE D'AMPUTER .MAINS OU PIEDS ET DE PROJE'SER DES OBJETS.UINOBSEFWATION DES REGLES DE SECURITE CI-DESSOUS PEUT ETRE LA CAUSE DE BLESSURES SERIEUSES
VOIRE MORTELLES.
(_ I. PRI_CAUTIONS D'UTIMSATION
Liseztouteslesinstructionssoigneusement.Familiadsez
vous avec les commandespour appprendre/_uiJliser
efficacementcettemachine.
Ne jamais autoriser les enfanta ou les personnes qui
n'auraient pas lu ce manuel d'utilisation b utiliser ce
tracteur de pelouse. La r_glementation localepout de
plus interdire I'utilisation de telle machine au-dessous
d'un certain Age.
Ne jamais tondre b proximit6 de personnes, d'enfants ou
d'animaux.
Ne pas oublier que tout utilisateur ou pmpd6taire d'un
tracteur de pelouse est responsable des accidents ou dommages saus6s b une personne ou a ses biens.
Ne transportez pas de passagers.
Tousles utilisateurs doivent rechemher et obtenir uns formation personnelle s6rieuse et pratique qui devra
insister :
- sur la n_=cessit_absolue d'etre attentif et concentrb Iorsqu'on utilise un tracteur de pelouse,
- lefait qu'un tracteur depelouse glissantsurune pente ne pourra pas _.tre arr_t6 en appuyant simplement
sur la p6dale de frein.
Les raisons pdncipales de cette perte de contrSle sont :
a) radh6rence insuffisante des pneus, b) une conduite trop rapide,
c) un freinage insuffisant, d) un tracteur de pelouse inadapt_e aux conditions
d'utilisation,
e) une mauvaise appl_-_ciationdes contraintes r6sultant
de la nature duterrain b entretenir et, toutparticuli6rs-
ment de la presence de pentes surce terrain,
f) rattela_e incorrect d'une remorque et la mauvaise
r6partitmn des masses.
II. PR#PARATION
Pendentla tonte,ne porterquedes chaussurasso,des
et des pantalonslongs.Nejamais tondrepiedsnusou chaussdde sandales.
Contr61ezsyst_matiquement etsoigneusement I'_tatde la surface t_tondre et retirer tousles objetssusceptibles de
devenir des projectiles Iorsdu passage de la machine. A1-FENTION - Le carburent est trbs inflammable.
- Pour transporter ou stocker le carburant, n'utiliser
exclusivement que des _cipients con<;uset approuv_s
pour ces usages.
- Toujours remplir le r_servoir de sarburant _ I'alr libre
et ne pas fumer pendant le remplissage.
- Remplir le r_servoir de carburant avant de d6marrer le moteur. Ne jamais retirer le bouchon du r_sarvoir
et nejamais rajouter de sarburant rantque le moteur est en foctionnement ou qu'ilest encore chaud.
- Si du carburant a _t(_ renversd, ne pas tenter de de- marrer le tracteur, mais le pousser horsde la zone
ob le carburant a _t6 renvers_ et dviter de creer une quelconque soume de chaleur avant que les vapeurs de sarburant ne se soient dissip_es.
- Refermer avec pr6cautions les bouchons des r_ssr-
voirs ou des r6cipients contenant du carburant pour garentir la s6curit_.
Remplacer les pots d'dchappement d6fectueux.
Avantd'utilisorun tracteurde pelouse,toujoursv6rifler queIsslames,lesboulonsde lameetfa carterde coupe ne sontpas us6sou endommag_s.Toujoursremplacer leslameset lesboulonssimultan6mentdefagon/__iter toutprobl6mad'dquilibrage.
Surlestracteursdepelousomulti-lames,ne pas oublier que la rotationd'une lame pout entramercelle des au-
tres.
Ul. UTIUSATION
Ne jamals d6marrsr un moteur bI'int6rieur dans un espace sonfin6 oh des drnanations dangereuses de monoxyde
de carbone pourraient s'accumu]6es,
Tondre uniquement b la lumk_.rsdu jour ou avec une bonne lumi6ra artificielle,
Aventde tenterde ddmarrerlemotaur,s'assurerqueles lamessont d6bray6eset quela boitede vitessesest au point mort.
Nejamaisutilisoruntracteurdepelousesurdes pontes sup6rieuresb I0°.
Se souvenirqu'iln'existapasde penta _<sfire,,.Conduire surdespontesherbeusesdemandeuneattentionparticu- libra.Afind'd_itertoutrisquederetoumementdutracteur, appliqueravecsoinlesconsignessuivantes:
- nepass'arr6taroud6marrerbrusquementdens une
pente,
- embrayerdoucementet ne jamaisarr6terle tracteur
depelousedens une pente,et plusparticuli6rement dens le sons de la descente.
- conduiretouours lentementdens lee pontes, tout commedens lesv ragessorr6s,
- faireattentionauxirrdgularit_sduterrain,
- nejamaistondreen traversd'unepente,_ moinsque letracteurde pelousen'ait_t6 spdcialementcon_u
bcot effeL
Fairs attention Iors de la traction de charges ou Iors de I'utilisationd'dquipements Iourds.
- N'utiliser que des points d'attelage approuv6s.
- Limiter les charges _ celles qu'il est possible de contr_ler avec sdcudt6.
- Ne pastournertrop brusquement. Restar trbs prudent Iors des conduites en marche arri6re.
- Utiliser les masses de roues ou les contrepoide Iorsqu'ils sont conseillds dans ce manuel
d'utilisation.
Faire attention _ la circulation Iorsque I'on deit utilisor le
tracteur prbs d'une route ou Iorsqu'on doit traverser une
route.
Toujours stopper la rotation des lames Iorsqu'on doit traverser une surface autre que du gazon.
Lors de I'utilisation d'accessoires, ne jamais les utiliser
ou les deposer b proximit_ de quelqu'un.
Ne jamais utiliser le tracteur de pelouse avec un bac, un deflecteur (option) ou un insert breyeur ddfectueux ou encore, sans qu'un bac ou un d6flecteur ne soit montd
sur le tracteur. Pour tondre, m#.meen fon,,ction broyage, il faut imp_rativement, pour la s_curit_ de I utilisateur que,
soit le bac, soit le d_flecteur (option), soient plac6s I'arri6re du tracteur.
Conserver le r_gime de rotation du moteur et ne jamais le fairs fonctionner au dessus de son r6gime nominal car cola pout _tre dangereux.
7
Avant de quitter le sidge :
- d6brayer les lames et abaisser le carter de coupe,
- mettre lelevierde vitasse aupoint mort et enclencher
le frein de parking,
- arr_tar le moteur et retirer les cl_Js,
D6brayer les lames, arr_tar le moteur, el d_d)rancher le
(s) fil (s) de (s) bougie (s) d'allumage ou retirer la clef de contact :
- avant de relirer rinsert broyeurou avant de relirer la
goulotte d'6jection pour la nettoyer.
- avant de contr61er, nettoyer outravailler sur le carter de coupe,
- avant de reUrer un objet coincd dens le tracteur de pelouse.
Dans ce cas inspecter aussitSt la machine pour s'assurer
qu'elle n eel pasendommagde el, sindcessaire, faire oufaire faire impdrativement les r6pamtions avant de la remettre en
marche at de la faire fonctionner & nouveau.
- si la machine commence _ vibrer anormalement.
Dans ce cas vdrifier immddiatement le carter de coupe.
D_brayer syst_malJquament les lames quand le tmcteur n'est pas utilis6 ou quand il dolt _tre transportS-.
Ddbmyer les lames puis arr_ter le moteur :
- avant de faire le plein d'essence,
- avant d'enlever le collecteur,
- avant de r_Jler la hauteur de coupe _ moins que co
rdglage ne puisse s'effectuer du poste de conduite.
Lorsque la tonte est termir_e, r_=duireles gaz avant de
couper le moteur el, sile tmcteur de pelouse est dquip6e d'un robinel d'arr6t du carburant, farmer celui-cL
IV. ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE
S'assurer qua tousles _,Jcrous,boulons et vis sent bien
serr6s pour #.tre certain que I'_==quipementeel pr_t fonctionner de nouveau, dens de bonnas conditions.
Ne jamais entreposer letracteur de pelouse avec du car-
burant dens le r6servoir,dans unb_timent oh les vapours pourraient s'enfiammer au contactd'une flamme oud'une
etincelle de I'allumage. Attendre lerefroidissement du moteur avant d'entreposer
la tondeuse autoport_e dens un espace ferrn_.
Pour supprimer les dsquas d'incendie s'assurer qua le
moteur, le pot d'_chappement, le Iogement de la battede el du reservoir de carburact ne sont pas encrass6s par de rherbe, des feuilles ou des surplus de graisse.
V6dfier souvent le bac ou le collecteur pour vous assurer
qu'il est propreet qu'il n'est pas endommag6. Pour plus de s(_curitd,remplacer syst_matiquement les
pibces us_es ou ddtddoPbes. Si le r_servoir de carbumnt deit 6tre vidang_, proc(..:=der
cette opdmtion b.I'extdrieur.
Sur lest mcteur de pelousemulti-lames,ne pas oublierqua la rotation d'una lame peut entra_nercelle des autres.
Quand le tmcteur de pelouse est gar_ entrepos_ ou tout s mp ement inutilis6, r6gler la hauteur de coupe dens sa
position la plusbasse.
,_ATrENTION: Toujouis d_bisncher le fil de la bou-
gie. d'allumage et le placer de telle sorte qu'il ne
pulsse, en aucun cae, entrer en contact avec la bougie afin de pr_venir les ddmarrages acciden-
tals, lois du montage, du transport, des r_glages ou dee r_parations.
8
1. Reglas De Seguridad
Pr:_cticas de Operaci6n Seguras para las Segadoras Conducibles
A
IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOSY LOS PIESY DE LANZAR OBJETOS. SI NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
@ I. INSTRUCCI6N
Lea todas las instrucciones cuidadosamanta. Famil- iarfcese completamente con los controles y con el uso
adecuado el equipo
Nunca permita qua los nifios o las personas sin los conocimientos adecuado6 operen la eagadora. Leyes
locales puedan restdfiir la edad del operador. Aseg_rese qua eldrea est6 despejada de personasantes
do segar, especialmente de nifios o animales dom6sti- cos.
Eloperador oel usuario es el responsable por accidentes o dafios ocurridos a otras personas o a su propiedad.
No Ilevar pasajeros.
Todos los conductores deben tratar de obtener instroc- ciones profesionales y practicas. Estas instrucciones
deberdn acentuar:
- la necesidad de tener cuidado y de concontrase
cuando este operando las segadoras conduciables;
- el control de una maquina conducible cuando este deslizando sobre una pendiante no serd recobredo con la aplicaci6n del freno.
Las razones principales de la p6rdide de control son:
a) apret6n insuficiente del volante; b) conducimiento demasiado rdpido;
c) frenazo inadecuado; d) este tipo de maquina es inadecuado para el tra-
bajo;
e) falta de conciancia de las condiciones del terreno,
especialmente de las pendientes;
f) distribuci6n incorrecta del enganchado y de la
carga.
II. PREPARACI(_N
Cuando este segando, siempre use zapatos adecuades y pantalones largos. No opera el equipo sin zapatos o
usendo sandalias.
Inspecoiono cuidadosamente el drea en donde se va a
utilizar el equipe y remueva los obstdculos que puedan ssr lanzados porla rsaquina.
ADVERTENCIA - los combustibles son muy infiam- ables.
- Almacene el combustible en envases especialmente disefiados pars este prop6sito.
- Agregue combustible a la mdquina afuere y no fume cuando este agregando combustible.
- Agregue el combustible antes de arrancar el motor. Nunca rsmueva la tape del dep6sito de gasolina o
agregue combustible con el motor fusionando o cu- ando el motor este caliente.
- Si derrema combustible, no intente arrencar el motor pero mueva la maquina lejos del drea de derrame y noarranque el motor hasta que losvapores se hallan evaporado.
- Vuelva a poner todas las tapas de los tanques y de los envases con seguridad.
Reemplace los silenciadores defectuosos.
Antesde usado, siempreinspeccionavisualmente peraver que lascuchillas, los pernos de las cuchillas y el conjunto corlador no est_n gastados o dafiados. Reemplace las
cuchillas y los pernos gastados o dafiados de dos en dos pars mantener el equilibro.
En maquinas de mds de una cuchilla, tanga cuidado puesto que la rotacibn de una cuchilla puede causer la
rotaci6n de otras cuchillas.
III. OPERACION
Nunca haga funcionarla rndquinadentro de un drea cerradadondegases peligrososde 6xido de carbono puedenacumularse.
Sieguesolamentoconluzde diao conuna buena luz artificial.
Antes de tratarde empezar el motor,desanganche todos los embrsgues de accesorio de la cuchilla y mueva el embrsgue en la posici6n de neutro.
Nunca utilica en pendientes de mds de 10°. Acu6rdese que no hay pendiente segura. Hay que
tener mucho cuidado cuando se quiars desplazar sobre pendientes de cdsped. Pars protejerse contra vuelco;
- evite arrancar o parar cuando vaya cuesta arriba o cuesta abajo;
- enganche el embrague lentamente, siempre guarde la maquina en engranaje, especialmente cuanto se
este desplazando cuests abajo;
- las velocidades de la maquina deben ser mantenides bajas cuando este sobrs las pendientes o cuando haga vueltas estrechas.
- fijese sihay agujeros, sumos o otros peligros escon- didos;
- nunca siegue al trsv6s de la cara de la pendiente, s menos que la segadora este dise_ada para este prop6sito.
Tenga mucho cuidado cuando este tirando cargas o cuando ests usando un equipo pesado.
- Use solamente puntos de enganche de la barra de traccibn.
- Limite carga a esos que pueda controlar con segu- ridad.
- No haga vuelta rdpidas. Tenga cuidado cuando vaya mamha atrds.
- Use ocntrapesos o pesos de rueda cuando este sugerido en su libro de instruociones.
Tenga un cuidado extra cuando atraviese o se acerque de carreteras.
Pare la rotaci6nde lascuchillas cuando ataviase super-
ficies otras que c_sped. Cuando use cualquier accesorio, nunca directa la des-
carga de materiales hacia personas que est(_ncoma y no permits que nadie cerca de la maquina cuando esta
funcionando.
Nunca use la maquina sin la protecci6ncontra ladescarga en su sitio
Nunca cambie los ajustes del regulador o no haga que el motor tenga una velocidad excesiva.
Antes de dejar la posici6n del operedor:
- desenganche la fuerza motriz y baje los acceso- rios;
- csmbie a neutro y enganche el freno de estsciona-
miento;
- pare el motory remueva la ,ave.
9
Desenganchelatransmisidnalosaccesorios,pareelmo- tor,y desconectoel (los)cable(s)de la buj#ao remueva
la ,ave de ignici6n
- antes de limpiarbloqueoso desatrancar del con-
ducto;
- antes de inspeccionar,limpiaro trabajar sobrela segadore;
- despu6sde golpaarunobjetoextra6o. Inspeccione
la segadora cuidadosamente,paraverificarsi hay dafiosyhagareparacionesantesdevolveraarrancar
y aoperar el equipo;
sila maquina emplozaa vibraranormalmente(ver- iflquolainmediatamente).
Desenganche la transmisibna los accesorioscuando
hagael transportoo cuandonoeste en uso.
Pare el motory desenganchela transmisi6na losac-
cesorios
antes de agregar combustible; antes de quitar el recogedor del c_sped;
antes de hacos ajustes de altura a menos que los ajustes pueden ser heshos de la poelci6n del opera-
dor.
Reduzcalosajustesde laaceleraci6nduranteeltiempo queel motorse apague,siel motorvienedise_adocon una vdlvulade apagado,sierreel combustible cuando hallaterminado de segar.
IV. MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
Guarde todes las tuorcas, los pernos y lostornillos apre- tados pare asegurarse que el equipo esta en condiciones do buena operacibn.
Nunca guarde la mdquinacon combustibleen elestanque de combustible dentro de unedificio en donde hayfuentes de ignici6n presente.
Permita que ese enfr{e el motor antes de guardarle en algtin lugar cerrado.
Para reducir el riesgo de encendido, guarde el motor, el silenciador, el comportamiento de labuterfa limpios de c6sped, hojas, y de demasiado grasa.
Verifique frecuentemente el recogedor del c6sped para ver si hay uso o deterloracibn.
Parala seguridad reemplace las partes quo estdn usadas
o daSadas.
Si el tanque del combustible debe ser vaciado hdgalo afuera.
En maquinas de mds de una cuchilla, tenga cuidado puesto que la rotaci6n de una cuchilla puede causar la
rotaci6n de otras cuchillas.
Cuando la maquina debe ser estacionada, almacenada o cuando debe ser dejada desatendida, baje elconjuntocor- tador a menos que una serradore mec&nica es usada.
& ADVENTENClA: Siem_ dl_n_e el alambm de la
bujfa y p6ngalo donde no pueda entrar en contacto con la buj|a, para evitar el arranque por accidente, durante la preparaci6n, el transporte, el ajuste o
cuando se hacen reparaciones.
10
1. Norme Antinfortunistiche &
Regole di sicurezza per trattorini da prato
ATrENZlONE: QUESTOTRA'I-I'ORINOTOSAERBA HA UNA POTENZA SU FFICIENTE AD AMPUTAR E MANI E PIEDI EA SCAGUARE OGGETTI. LA MANCATAOSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI
GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VITI'IMA.
Q I. ADDESTRAMENTO ALL'USO
Studiare attentamente le istruzioni.Acquisire dimestiche- zza con i comandi e conoscare a fondo I'uso corretto
delrequipaggiamento. Non consentim mai I'uso dei trettodni tosaerba ai bam-
bini n6 a_li adulti che non abbiano dimestichezza con le istruziont sull'uso. Le normative Iocali possono stabilire
I'e_ minima per operere itrettodni tosaerba.
Non operare mai con i tosaerba inca,sovi siano persone, s.pecialmentebambini, o animaleffi domestici nella zona
dzlavoro.
Tenere presente che incaso di incidenU,dschi o pericoli provocatia persone oa be ni,la responsabilit&deft'operate
ricade sull'operatore, od utilizzatore. Non tmsperta passegged.
Ogni singolo conducente ha il dovere di procurarsi le istruzioni pratiche della professione e del settore. Taft
istruzioni devono mettere inevidonza quanto segue:
- la necassit_ di pmstare la massima attenzione e di
prendere le necessade cautele durante I'uso dei trat- todni tosaerba;
-che se il trattodno scivola su un pendio, non se ne pub dottenere il controllopremendo i freni.
Cause pdncipali della perdita del contmllo:
a) insufficientepresa delle ruote; b) velocitb di guido troppo elevata;
c) freni inadeguati; d) macchinado di tipo non idoneo al compito;
e) mancata comprensione degli effetti delle condizioni
del terreno, specialmente dei pendii;
f) traino o distribuzione dol carico impropri
II. PREPARAZIONE
Indossare sempre scarpe robuste da lavoro e pantaloni lunghi. Non usare i tosaerba a piedi nudi o indossando
soltanto sandali. Controllare scmpolosamente I'area incui verr_ utilizzato
requipaggiamento e togliere tutti gli oggetti che potreb- bero venire scagliati dal macchinario.
PERICOLO - La benzina b inflammabilissima.
- Conservare ilcarburante in contenitori appositi.
- Fare rifornimentosoltantoall'aperto. E'vietato fumare durante il rifomimento.
- Faredfomimento primadiavviam ilmotore.Nonsvitare mai iltappo del serbatoio, n_ fare dfornimento con il
motore acceso o caldo.
* Incaso di fuoduscitadi benzina, nonmettere inmoto
ilmotom. Spostam I'equipaggiamento dall'aerea incui sib vedficata fa fuoriuscita delcarburante edevitare di
provocare qualsiasi tipodi accensione fino a quando i vapod non si siano dissipatL
- Reinserire e serrare bene iltappo del serbatoio e del contenitore.
Sostituire le marmitte che non |unzionino bene. Prima diiniziare illavomispezionare visualmente lelame,
i bullonidelle lame e ilgruppofalciante per vedficare che non vi siano tracce di usure o danneggiamenti. In caso
di lame e bulloni danneggiati od usurati, installate un nuovo set completo inmodo che il macchinario rimanga
bilanciato.
In casoditrattorinitosaerbaa lamemultipleprestarela
massimaattenzioneinquantoruotandounalamasipub provocarela mtazione delleafire.
IlL FU NZIONAMENTO
Non accendere il motore in spazi dstretti dove vi si possa accumulare ossido di carbonio, un gas inodore ma le-
tale.
Usare i tosaerba soltantocon la lucedol giornooppure inpresenzadi buona luceartificiale.
Pdma di avviare il motoredisinnestarela frizione degli accessodda taglio e portare la levadol cambio sulla
posizionedifolle. Non impiegare questo macohinadosu terrenicon una
pendenzadioltre 10°.
Tenerepresentechenonesistonopendii=sicud'.Preestare
particolareattenzionesuipendiierbosi.Suggedmentiper evitareildbaltamento delmacchinado:
- evitare di ferrnarsi o mettersi in marcia improwisa-
mente in salita o in discesa;
- innestare la frizione Iontamente; tenere sempre le
marce innestate, specialmente in discesa;
- procedere a bassa velocitb sui pendii e nelle curve
strette;
- fare attenzione a dossi, buche o ad altd pericoli nas-
costi;
- non tagliare I'erba in diagonale suipendii a meno che
non si disponga di un trattodno tosaerba reafizzato appositamente allo scopo.
Prestare particolare attenzione quando si trainano oggetti pesanti o quando siutilizza dell'equipaggiamento
pesante.
- Usare soltanto i punti approvati di traino nelle barre di trazione.
- Limitarsi ai carichi che si t_in grado di controllare con sicurezza.
- Non sterzam bruscamente. Prestam particolare at- tenzione durante la retromarcia.
- Impiegare contrappesi o pesi per ruoteogniqualvolta siano raccomandati nel manuale d'uso.
Fare attenzione al traffico quando si lavora in prossimit& di strade e qua ndo le si deve attraversare.
Attivare ildispositivo di bloccaggio delle lame per inter- rompeme la rotazione prima di attravemare superflci non
erbose. Durante I'uso di qualsiasi acoessorio non dirigere mai Io
scarico dei materiali verso ipassanti e non consentire a nessuno di awicinarsi al macchinado in funzione.
Non usare maiitrettodnitosaerba con protezionioschermi difettosi oppure non installatL
Non modificare le impostazioni del regolatore del motore n_ far operare ilmotore a velocit_ eccessive. Le velocit&
eccessive possono aumentare il pericolo di infortuni. Prima di lasciare il posto di guido, o defl'operetore:
- disinnestare la leva di comando della presa di forza ed abbassare gli accessod;
- portare la leva sulla posizione di folle ed innestare il
freno di parcheggio;
- spegnere il motore e togliere le chiavL
11
Disinnestarela tresmissionedel moto agli acoessori,
spegnereil motoree scollegarei filidelle candele op- puretog,erela chiavettadiaccansione:
- primadipulireeventualiintasamentiepdmadistasam Ioscivolo;
- pdmadi interventio controllisul tosaerba a prima delleoperezionidipulizia;
- dopeavercolpitounoggettoestraneo.Controllareche il tosaerbanon sia statodanneggiatoed eflettuam
leriparezionidel casoprimadi rfavviaree mettere in funzionerequipaggiamento;
- seil tosaerba,otrettorino,vibreinmodo anomalo(in qualcaso eseguireimmediatamentedei control,).
Disinnestarela tresmissionedel moto agli accessori durenteiltrasportodel macchinadooppurequando non
in uso.
Spegnereil motore e disinnestam la motodzzazione degli acoessod nei seguenti casi:
pdma di fare rifomimento; prima di smontare il contenitore delrerba tagliata;
_azdmadi regolare raltezza, a meno che le rego-
ioni non possano essere eseguite dal posto
delroperetore.
Ridurre la velocit&, con la leva delracceleretore, per rel- lentare il motore prima dello spegnimento. Seil motore
prowisto di valvola di arresto, chiudere I'alimentazione
del carburante alia fine del lavoro.
IV. MANUTENZlONE E PERIODI DI INA'I-rlVITA'
Verificarechetuttii dadi,i bullonie le vitisianosempre ben strettiper assicurereche I'equipaggiamentosia in
buonecondizionioperative. NonlasciaremaiI'equipaggiamento,conbenzinanelser-
batoio,inIocalichiusidoveivaporipossanoreggiungere fiammeli_re oscintille.
Lasciare raffreddare il motore prima diriporre i tosaerba,
o trattodni, in qualsiasi spazio stretto e chiuso.
Per fidurre i pericoli d'incendio assicurarsi che il motore, la marmltta, il vano batteda e la zona di stocoaggio ben- zina siano liberi da erba, foglie o quantit_ eccessive di grasso.
Controllarespessoil racooglltoredell'erbatagliata per indi- viduare eventuali segni di usure o di danneggiamento.
Per maggiore sicurezza, sostituire leparti usurate o dan- neggiate.
II serbatoio del carburante va vuotato all'aperto, qualora necessario.
In caso di macchinario a lame multiple prestare la mas-
sima attenzione quando si ruota una lama in quanto cib pub provocare la rotazione delle altre.
Prima diparcheggiare, mettere in magazzino o lasciare
incustodltii tosaerba, o i trattorini, abbassare I'apparato
falciante a meno che si utilizzi un disposltivo meccanico per il blocoaggio in posizione della campana tosaerba.
PERICOLO: scollegare $empre i fili delle candele, e collocadi dove non possano venire in contatto con
lecandele per non provocare accensioni inawertite,
durante I'allestimento, il trasporto, la regolazione o
la riparazione dei tosaerba o dei trattorini,
12
1. Veiligheidsregels &
Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers
BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE FAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSiNSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN.
I. TRAINING
Lees deinstruc_es aandachtig.Zorg dat u vertmuwd bent
met de bedianingselementan an bet juiste gebruik van de machine.
Last kinderen of mensen die niet bekend zijn met de in-
strucbes, de maaimachine niet gebmikan. Het ismogelijk dat plaatselijke voorschriften ean beperking stellen ann
de leeftijd van de bestuurder.
Maai nooit terwijl mensen, vooral kinderen, of huisdiemn in de buurt zijn.
Bedenk dat de bestuurder of gebruiker verantwoordelijk isvoor ongelukken of risico's die andere mensen of hun
eigendommen kunnen overkomen.
Geen passagiers vervoeren.
AIle bestuurders dienen vakkundige instructieste ontvan-
gen. Bij dergelijke instructies dient de nadruk te worden gelegd op:
- de noodzaak voor aandacht en concentratie bij het werkan met zittrekkers;
-ean zittrekker die op een belling wegglijdt, Pan niet
onder controle worden gehouden door te remmen.
De hoofdredenen voor besturingsvedies zijn:
a) onvoldoande houvast; b) te snel rijden; c) ontoereikend remmen; d) het soort machine is niet geschikt voor de tank; e) gebrek aan kannis van bet effect van bodemcondities,
vooral hellingen;
f) verkeerd vastkoppelen an verkeerde verdeling van
de lading.
II. VOORBEREIDING
Draag tiidens het maaien altijd stevige scheenen en een
lange brook.Gebruik de machine nietblootsvoets ofterwijl u open sandalen draagt.
Inspecteer de plek waar de machine zal worden gebruikt,
grondig en verwiider alle voorwerpen diedoor de machine
kannan worden weggeslingerd.
WAARSCHUWING - Benzine is licht ontvlambaar.
- Bewaar brandstof inblikken die opeciaal voordat doel
zijn bestemd.
- Tank alleen buiten en rook niet tijdens bet tanken.
- Tank voordat ude motor start. Draai de dop nooitvan
de benzinetank af oftank nooit terwijl de motor draait of heet is.
- AIS benzine is gemomt, probeer de motor dan niette
starten maar haal de machine van de plants vandann
waar u benzine heeft gemorst en zorg dat u geen ant- stekingsbron teweeg brengttotdat de benzinedampen zijn verdreven.
- Draai de dop van alle bmndstoftanks en-blikken weer goed vast.
Vervang defecte geluiddempers.
Inspecteer vbbr het gebruik altijd of de messen, mes- bouten en maai-inrichting niet versleten of beschadigd zijn.Vervang varsleten of beschadigde messen en bouten
in sets om her evenwicht in stand te houden. Op machines met meerdere messan dient u eraan te
denken dat het draaien van _n mes andere messen Pan doen dranien.
IlL BEDIENING
Laat de motor niet draaien in een beslotan ruimt_ waar
gevaarlijke koolmonoxydedampen zich kunnen verza-
melen.
Maai alleen bij daglicht of goecl kunstlicht.
Voordat u de motor gaat starten, moot u alle meshulp- stukkoppelinganuitschakelen en naar de vrijloop schapa- lan.
Gebruik de trekker niet op hellingen van meer dan 10°.
Denk eraan deter geen =veir_e"hellingen bestaan. Bijbet
rijden op hellingan met gras dient men extra vool-zichtig
te zijn.Zo zorgt u ervoor dat de trekker niet omslaat:
- stop en start niet plotselingbij bet OP-of afdjdan van
een helling.
- schakel de koppeling langzaam in, houd de machine
altijdin de versnelling, vooral bijhet afrijden van een heuvel;
- de snelheidvan de machine dient op hellingen an in
scherpe bochten laag te worden gehouden;
- kijk uit voor bulten en kuilen en andere verborgen
gevaren;
- maai nooitdwars op de helling tenzij de maaier voor
ditdoel isontworpan.
Wees voorzichtig bij het trekken van ladingen of het gebruik van zwaar materieel.
- Gebruik alleen goedgekeurde aanhaakpunten voor een tmkstang.
- Beperk de lading tot hetgeen u veilig kunt hanteren.
- Maak geen scherpe bochten. Wees voorzichtig bij achtemit djden.
- Gebruikcontragewisht(en) of wielgewichten wanneer dat in de handleiding wordt aangeradan.
Kijk uitvoor bet verkeer wanneer u de weg oversteekt of zich nabij een weg bevindt.
Stop de messen voordat u andera oppervlakken dan gras
oversteekt.
Voer bij her gebruik van hulpstukken bet matedaal nooit af in de dchting van omstanders en laat niemand in de buurt van de machine komen terwijl deze in bedrijf is.
Gebruik de maaimachine nooit met defecte bescherm- kappen en schermen of zonder beveiligingsindchtingen
op hun plaats, - Verander de instellingvan de motorragelaar niet en laat
de motor nietmet tehoge toeren draaien. AIS de motor met te hoog toerental draait, Pan het risico van lichamelijk letsel groter worden.
Voordat u de bestuurdersstoel verlaat:
- de aftakas uitschakelen en de hulpstukken neerla- ten;
- naardevdjloopschakelenan de parkeerrem inschake-
len;
- de motorstoppen en de sleutel verwijderen.
Schskel de aandrijving naar de hulpstukkan uit, stop de motor en maak de bougiekabel(s) los of verwijder het contactsleuteltje,
- voordat u opgehoopt matedaal weghaalt of een var- stopte afvoer leeg maakt;
- voordst ude maaimachise controleert, schoonmaakt of ersan werkt;
13
- nadat u een ongewenstvoorwerpheeft geraakL Inspecteer de maaimachine op schade en voer reparatlesuit voordatu de machineweer starten gebruikt;
- als de machineabnormaalbeginttetdllen (onmid- dellijkcontroleren).
- vordemEntfernenvonVerstopfungenausdemMSh- werkoderdem Auswurf;
Schakelde aandrijvingnaar de hulpstukkenuittijdens
transportofals ze nietwordengebruikt.
Stopde motorenschakeldeaandrijvingnaarherhulpstuk
U_t,
- voordatutankt;
- voordatude opvangzakverwijdert;
- voordatu de hoogtevarstelt tenzijde hoogtevanuit de bestuurdersplaatskan wordeningesteld.
Mindergas tijdenshet uiUopenvandemotor,en alsde motormeteenafsluitklep isuitgemst,moetu de brand-
stoftoevoer aan het eindevan hetmaaienafsluiten.
IV. ONDERHOUD EN OPSLAG
Houd aile moeren, bouten en schroevan goed vastge- draaid zodat u er zeker van kunt zijn dat de machine in
een veilige bedrijfsstaat verkeert.
Sla de machine nooit ineen gebouw op, waar dampon een open vlam of vonk kunnen bereiken, terwijl zich benzine
in de tank bevinclt.
Laat de motor afkoelen voordat u hem in een besloten ruimte opbergt.
Beperk brandgevaar: houd de motor, geluiddemper, ac- curuimte en benzine-opslagruimte vrijvan gras, blademn
of een overmaat aan smeervet.
Controleer de opvangzak vaak op slijtage of verwering.
Vervang versleten of beschadigde onderdelen om
veiligheidsredenen.
AIs de brandstoftank afgetapt moat worden, moet dit buiten worden gedaan.
Op machines met meerdere messen dient u eraan te denken dat het draaien van _n mes andere messen kan
doen draaien.
Wanneer de machine moet worden geparkeerd, opgesla- gen ofallsen moetworden gelaten, moetde maaHnrichting
neergelaten wordentenzijeen mechanischevergmndeling
wordt gebruikt.
,_WAARSCHUWING: Maak de bougiekabel altijd
los, plaats hem waar hij de bougie niet kan raken teneinde onverhoeds starten te voorkomon tijdens
het opstellen, vervoeren, afstellen of uitvoeren van reparaties.
I M
I II I
U_-G.ID _IMB_ pp_0U¢'F k_._yQOUtT H_.
I II I
r_ A_IX _U. lXlmm
27746
24/18
0-7,3
122
am
i
EN836:1997/A2
ISO 3744 98/37/EC
ISO 11094 2000/14/EC
Vibration L_rmpegel Vibration Vibratie
Vibraci6n Vibrazioni Vibrering Vibration
Vibrasjon Tdrin_i
rrds2
38-102
245
LpA < 90 dBa
LwA < 100 dBa
EN 1033
4
ENI_2
8
02663
14
_ These symbolsmayappear on yourmachineorintheliteraturesuppliedwiththe product.Leam andunderstandtheirmeaning.
_ Diese Symbolefinden Sie auf IhrerMaschineoder in Unterlagen,die mit dem Produldausgeh_ndigtwurden. BittemachenSie
sichmitderen BedeutungvertrauL
_) Ces symbolespeuvent figurersurtracteuroudanslespublicationsfoumies avecleproduit.Apprenez/_comprendrelasignification
de ces symboles.
(_ Estos pueden aparecersobmsuunidado an la pmporcionadaconel producto.Aprandaycomprendasus
sfmbolos literatura
signif'mados.
(_,) Simboliutilizzatisulrapperatodi taglioo nella documantazionefomita unitamenteal prodotto.E' importanteconnsceme bene il
significato.
(_ De.ze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de betek-
enls.
R N H L
REVERSE NEUTRAL HIGH LOW FAST SLOW LIGHTS ON IGNmON
ROCKWARTSFAHRT LEERLAUF HOCH NIEDRIG SCHNELLFAHRT LANGSAMFAHRT LICHT AN ZL'INOUNG
MARCHE ARRHTERE POSITION NEUTRE HAUT BAS YITESSE RAPIDE VITESSE LENTE PHARES ALLUMI_ ALLUMAGE
MARCHA ATIFI_ PUNTO NEUllRO ALTO BAJO MARCHA RAPIDA MARCHA LENTA LUCES ENCI_IDIDAS IGN_K_N
RL=ITIOMARCIA FOLLA AUMENTARE DIMINUIRE AVANZAMENTO VELOCE AVAINZAM_ITO LENTO LUCI ACCESE AWlAMENTO
ACHTERUIT_RIJDEN NEUTRAALSTAND HOOG LAAG VELOCE LANGZAAM RIJDEN _ AAN ONTSTEKING
G G G
ENGINE OFF ENGINE ON ENGINE START MOTOR AUS MOTOR LAUFT ANLASSEN DES MOTORS
MOTEUR ARRL_TI_ MOTEUR EN MARCHE DP.MARRAGE DU MOTEUR MOTOR APAGADO MOTOR ENCENDIDO AaRANQUE OEL MOTOR MOTORE SPENTO MOTORE ACCESO AWIAMENTO OEL MOTORE
MOTOR urr MOTOR AAN
PARKING BRAKE UNLOCKED
FESTSTELLBR EMSE _tTRIEGELT
FREIN DE PARKING DEVERROUILLI_
FRENO DE ESTACIONAMIENTO ABIERTO
FRENO DI PARCHEGGIO DISle NESTATO
HET START_ VAN DE MOTOR PARKEERREM GEDEBLOKKEERO
PARKING BRAKE LOCKED
FESTS1T¢LLB_ VERRIEGELT
FREIN DE PARKING VlERROUtL_
FRENO DE ESTACK)NAMIENTO
CERRADO
FRENO Of PARCHEGGIO INNESTATC
PARK]EERREM GEBLOKKEERD
CLUTCH CHOKE FUEL OIL PRESSURE BATTERY
KUPPLUNG START_APPE KRAFTSTOFF 6LDRUCK BATleRIE
EMBRAYAGE STARTER CARBURANT PRESSION [YHUILE BAI"rERIE
EMBRAGUE ESI_ANGULACK_N COMBUSTIBLE PRESI6N DEL ACEmE BA_P.RIA
FRBIONE STARTER CARBURANI_E PRESSIONE DELL'OLIO BA131ERIA
KOPPELING CHOKE BRANDSTOF OLIEDRUK ACCU
REVERSE FORWARD
ROCKWiUTrSFAHRT VORWARTSGANG
MARCHE ARRII_RE MARCHE AVANT
MARCHA A1R/_S MARCHA HACIA
REW_OMARCIA DELANTE MARCIA
ACHI--=RUIT-RIJDEN VOORUIT
ATTACHMENT CAUTION
CLUTCH OISF-NGAGED V_
ANBAUGERATE-KUPPLUNG DANGER
AUSGEKUPPELT PRECAUCI(_N
LAMES DI_BRAYI_ES ATrENZX)NE
EMBRAGUE DEL ACCESORIO OPGELET
DESENGANCHDO
FRIZIONE ACCESSORI
DISINNESTATA
KOPPELING HULPSTUK
UiTGESCHAKELD
ATTACHMENT
CLUTCH ENGAGED
ANBAUGERATE-KUPPLUNG
EINGEKUPPELT
LAMES EMBRAY_S
EMBRAGUE DEL ACCESORIO
ENGANCHADO
FRIZIONE ACCESSORIE
INNESTATA
KOPPEUNG HULPSTUK
INGESCHAKELD
MOWER HEIGHT I_HWERKHOHE
HAUTEUR DE COUPE
ALTURA DE LA SEGADORA
AL_7.A APPARATO
FALCIANTE
MAAIHOOGTE
BEWARE OF
THROWN OBJECTS
VORSICHT, HOCHGESCHLEUOER_
GEGENSTANDE
Al"rENIlON AUX PROJEC_LIE$
CUIDADO CON
OBJL=T06 LANZADOS
ATTEI_IONE AGU OGGETTI
SCAGLIATI
LET OP WEGGESLINGERDE
VOORWeRPEN
15
_ These symbolsmayappearon yourmachineor intheliteraturesuppliedwiththeproduct.Leam and understandtheirmeaning.
_ Dlese SymbolefindenSie auf IhrerMaschineoderin Untedagen,die mitdem Produktausgeh_ndigtwurden. BittemachenSle
sichmitderen Bodeutungvertraut.
(_Ces symbolespeuventsemontrersurvotremachineoudartsleepublicationsfourniesavecle produit.Apprenez:4comprendrela
significationde cessymboles.
_ Estossfmbolospuedenaparecer sobresuunidado en la literaturapmpomionadaconel producto.Aprenday comprendasus
significados.
(_ SimboliutilizzaUsulrapparatoditaglioo nelladocumantazionefornitaunitamenteal prodotto.E' importanteconosceme bene il
significato.
_Deze symbolenkunnenop uw machineofinde bij herproduktgeleverdedocumentaiteaanwezigzijn. Leesen begdjpde betek-
enls.
HOT SURFACES
HEI$SE OBERFL_CHEN
SURFACES CHAUDES
SUPERRClES MUY CALIENTES
SUPERRCIE RGVENI1E
HETE OPPERVLAKKEN
DRAWeAR LOADING
ANHANGESCH_NENLAST
CHARGEMENT DE LA BARRE DE 11RAC31ON
CARGA DE LA BARRA DE ENGANCHE
CARICO OI TRAZIONE DELLA BARRA
BELASTING OP TREK_IAAK
BRAI_./CLUTCH PEDAL
BREMS I KUPPLUNGSPEOAL
PI_DALE DE F'REIN I D'EMBRAYAGE PEDAL DE FRENO I DE EMBRAGUE
PEDALE FRENO/FRI_IONE
hEM I KOPPELINGSPEDAAL
SOUND POWER LEVEL
GER_USCHPEGEL
NIVEAU DE PUISSANCE ACCOUBllQUE
NIVEL DE LA POll_NCIA ACUSTICA
UVELLO DELLA POTENZA SONORA
GELUIDBNIVIEAU
NO OPERATION KEEP BYSTANDERS AWAY
ON SLOPES MORE THAN 10 ZUSCHAUER FERNHALTEN
NICHT AUF ABR_,NGEN MIT 11ENIRLES PASSANTS _ DISTANCE
MEHR ALS 10 STEIGUNO BETREIBEN GU_RDESE LEJOe DE GENI_
NE PAS UTILISER SUR DES TENERE LONTANI I pASSAN13
PENTES DE PLUS DE 10 OMSTANDERS UIT DE
NO OPERE SOBRE PENDIBNI_S BUURT HOUDEN
DE M/IS OE 10
NON USARE SU PENDII CON
UN'INCLINAZIONE DI OLTRE 10
NIET OP HELUNGEN VAN MEER DAN
10 GEBRUIKEN
E
MOWER LIFT
MAHWERKHUB
RELEVAGE DE L_UNITI_DE COUPE
LEVANTAMIENTO DE LA SEGADORA
SOLLEVAMENTO APPARATO FALCIANTE
MAAIHOOGTEREGELING
READ OWNERS MANUAL EUROPEAN MACHINERY WARNING
BEllRIEESANLEn_JNG LESEN DIRECTIVE FOR SAFETY WAR_qJNG
LIRE LE MANUEL EUNOP/_ISCHE VERORDNUNG A1TENTION C_INSTRUCTIONS FOR MASCHINEN-SICHERHEIT ADVERTENCIA
LEA EL MANUAL DE CONFORME AUX NORMES DE PERICOLO
INS_RUCCIONES SI_CURITI_ EUROPteERNES WAARSCHUWlNG
LEGGERE IL MANUALE DIREC_VO DE MAQGINARIA
DELL'OPERATORE EUROPEO PARA LA SEGURIDAD
GEBRUIKERSHANDLEIDI NG NORMAllVE ANTINFOWI-dNL_nCHE
LEZEN EUROPEE PER MACCHINARI
VEILIGHFJOSRICHIUJN VOOR
EUROPESE MACHINES
DANGER, KEF.P HAND_ AND FEET AWAY
GEFAHR, H/_NDE UND FOSSE FERNHALTEN
DANGER, GARDEZ LES MAINS ST LES PIEDS AU LOIN PELIGRO, MANTENGA LAS MANOS Y LOS PIES LEJOS
PERICOLO. I_.NERE LONTANI MANI PIEDI
GEVAAR, HANDEN EN VOEllEN UIT BE BUURT HOUDEN
I-I-I 1
DO NOT OPERA_ WITHOUT BAGGER OR DEFLECTOR
NICHT IN BETRIEB NEHMEN OHNE GRASFANGBOX OLDERDEFLEk-rOR
NE JAMAIS UI1LISER SANS BAC OU D_=FLEC_EUR
NO PONGA EN MARCHA SIN RECOGEDOR O DEFLECTOR
NONAZIONARE LA MACCHINA SENZA IL CESTO O SENZO IL OEFLETrORE DI SCARICO
ZONDER STORTGOOT OF AFWiJKENDE SPATDOEK MET OPEREREN
FREE WHEEL
FREILAUF
ROUE LIBnE
RUEDA UBRE
COMANDO nlSINNESTO
VRIJW]EL
16
SULFURIC ACID
BROLURESGRAVES.
FLUSH EYES IMMEDIATELY WITH
Mfg. by/Fabriqu6 par:.
Baltimore, MD 21226
@
®
@
®
GEFAHR AUGEN SCHOTZEN
EXPLOSIVE GASE
K(SNNEN ERBLINDUNG UND K_RPERVERLET- ZUNGEN VERURSAC-
HEN.
GEVAAR OGEN BESCHERMEN
EXPLOSIEVEGASSEN
KUNNENBLINDHEID OF LETSELVERO-
ORZAKEN.
PELIGRO
PROTEJE SUS OJOS
GASES EXPLOSIVOS
PUEDEN CAUSAR CE- GUE-DAD 0 LESIONES,
@
ZUVERMEIDEN:
FUNKEN FEUER
RAUCHEN
GEEN
VONKEN
VUUR
ROKEN
NO
CHISPAS
LLAMAS
FUMAR
SCHWEFELSAURE
KANN ERBLINDUNG
ODER SCHWERE VEP_T- ZUNGEN VERURSA- CHEN.
ZWAVELZUUR
FAN BLINDHEID OF ERN- STIGE BRANDWONDEN
VER-OORZAKEN.
ACIDO SULFBRICO PUEDEN CAUSARCE-
GUE-DAD 0 QUEMADU- RAS MUY GRAVES.
AUGEN UNVER- ZOGLICH MRWASSER AUSSPOLEN. SOFORT ARZ'I'LICHE HILFE
AUFSUCHEN.
OGEN ONMIDDELLIJK MET WATER SPOEL- EN. SNEL MEDISCHE HULP INROE-PEN.
L|MPIESE LOS OJOS CON UN CHORRO DE AGUA.OBTENGA AYU-
DAM#DICA R_,PIDAM-
ENTE.
PERICOLO RIPARARE GU OCCHI VAPORI ESPLOSIVI
PUO' PROVOCARE CECITA' O LESIONI
DIVIETO
SCINTILLE
FIAMME
SIGARE]-FE
ACIDO SOLFORICO PUO' PROVOCARE LA
CECITA' OD USTIONI GRAVI.
LAVAREIMMEDIATA-
MENTE GU OCCHI CON ACQUA. SOT- TOPORRE ALPIU'
PRESTO ALLE CURE
DEL MEDICO.
@
® @
®
FOR KINDER UNZUGANGLICH AUFBL=WAHREN. NICHT KIPPEN. DIE BATTERIE NICHT OFFNEN!
UIT DE BUURTVAN KINDEREN HOUDEN. NIET KANTELEN. DE BAI-FERIJ NIET OPENMAKEN!
MANTENER FUERA DEL ALCANCE DE NII_IOS. NO LA INCLINE. iNO ABRA LA BATER|A!
TENERE LONTANO DALE& PORTATA DEI BAMBINI. NON INCLINARE. NON APRIRE LA BATTERIA!
17
2• Assembly. 2. Zusammenbau. 2• Montage• 2. Montaje
2. Montaggio. 2. Montering•
_ Beforethe tractorcan be used certain parts must be as- _Antes de poderutilizarel tractor,hayque montar algunas
sembled,whichfortransportationreasons are enclosedin "_" piezasque,per razonesde transporte,van empaquetadas thepacking, enel embalaje.
_Vor der Anwendungdes Aufsitzm_hersm0seen gewisse
Teile eingebautwerden, die ausTransportgrOndenin der
Verpack-unglosebeigeffigtsind.
(_ Avantd'utiliserla tondeuseautoport6Je,certains 616merits
livr6sdens remballage doivent6tre mont6s.
(_ Pdma diusara iltrattora, montarealcune partiche per ragioni
di traaporto sono confezionate a parte.
(_Voordat de traktor gebruik't kan worden, meeten sommige
onderdelen warden gemonteerd, die vanwege hertransport apart verpakt zijn in de emballage.
i _J i II1
,'_L,_-:,,:,, / _
Install steering wheel
F'd the steering wheel components in the sequence
shown.
Make sure that the front wheels point straight ahead and
that the steering wheel bar points across the tractor.
Einbau des Len_ades
Die Teile des Lenkrades gem_R Abb. montieren.
Die Vorderr_der m0ssen gerade nach vorn unddie Len-
kradspeichen quer zum MQher gerichtet sein.
@
Montage du volant de direction
Monter lescomposants du volant de direction en suivant rordre indiqu_.
S'assurer que lee roues avant sont aligndes et que la traverse m_liane du volant est perpandiculaire a raxe
du tracteur.
Ajuste del volante
Monte los components del volante en la secuencia in-
dicada. Asegt_rese de qua las ruedas delanteras estan
enderazadas y de que labarra del volante es transversal al tractor.
(_ Montaggio del volante
Montare ivari componnti nelrordineindicato.
Assicurarsi chele ruote anteriori siano ben dritte eche
la razza dellosterzo sia trasversale al trattore.
(_ Stuur installeren
Monteer de stuurkomponenten in de getoonde vol- gorde.
Controleer dat de voorwielen recht naar voren wijzen en dat de stuurstang dwars over de tractorwijst.
18
2
Seat
Removethe hardwaresecudngseattothecardboardpacking andset thehardwareasidefor assemblyofseat to tractor.
Pivotseat upwardand removefromcardboardpacking.Re- movethe cardboard packingand discard.
Placeseaton seat pansoheadofshoulderbolt ispositioned overlargeslottedholeinpan (1).
Pushdown on seattoengageshoulderbolt inslotand pull seat towardsrearoftractor.
The seat isadjustableforindividualsettingin relationtothe clutchand brakepedal.Set the seatto the correctposition
bymovingitforwards or backwards.Tightentheadjustment bolt securely(2).
Sitz
Entnehmen Sie die Teile, mit danen der Sitz an der Karton- age befostigt ist.Bewahren Sie diese Teile auf, de sie f0r die Montage des Sitzes am Traktor noch ben_tigt werden.
Kippan Sie den Sitz nun nach oben, undnehmen Sie ihn aus der Kartonage. Enffernen Sie dieresltlohenVerpackungsteile und entsorgen Sie diese.
Der Sitz wird so auf die Sitzplatte plaziert, dass sich der Hauptbolzen Qber dem Schlitz in der Platte befindet (1).
Sitz heronterdr_cken, so dass der Bolzen in den Schlitz ein- raster und dann den Sitz nach hinten ziehen.
Der Sitz ist pemSnlich im Verh<nis zum Kupplungs- bzw. Bremspedal einstellbar. Den Sitz vor- odar zurt3ckschieben, bisdie dchtige Sitz-stellungerhalten wird.Die Einstellschraube anziehen (2).
19
Si_ge
RetJrarleboutonde r6glageet la rondelleplate qui fixentle silage&remballage de carton, le conserverpourlemontage
dusii3gesurla tracteur. Basculerle silagevers le hautet le sortirde remballage de
carton.Se dl_barrasserensuitede remballage.
Placerlesi_:Jesursen embase de fa(_onqua la t_.tede lavis
6paulementse placedens letrou _ I'extr6mit6de la large
fante deI'embase(1).
Pousserle si_Je versle bas pourengager la vis _ 6paule- mont dans la fente puisrepousserlesi_ge versrarri6re du
tracteur.
Lapositiondu sibgeseul,par rapport_ la positiondela p6- dalede frein et d'embrayage,estr6glable.Rechercherone positionassisecorrecteen d6plagantlesi_3geversI'avantou
vers rarri_.re.Serrerensuite_.fond lavisde r_:Jlage(2).
Asiento
Remuevela manillade ajusteyla arandela planaque ase- guranel asientoalempaque de cartbny p6ngalosde lade parapoderutilizadosdurantela instalaci6ndel asientosabre
eltractor.
Gire elasiento hacia arriba y remuevalodelembalajedecartc_n
Remueva y desschese del embalaje de cart6n. Colocar el asiento yen el asiento del recipiente de manera
qua la cabeza del bul6n de la espalda est_ posicioneda en el agujero ancho ranurado en el recipienta (1).
Empujar en el asiento para enganchar el buk_nde la espalda en la ranura y empujar el asiento hacia la parte trasera del
tractor.
El asientoes ajustableindividualmenteen relaci6n a los pedalesdel embraguey de freno. Ajustarel asiento en la pasicibn correctadesplaz_h'rdolohacia adelante o atr_s.
Apretarel tomillode ajuste(2).
O Sedile
Rimuovere i dispositivi di fissagglo che fissano il sedile sull'imbaJlaggio di cartone e mettere da parte i dispositivi di fissagglo per assemblare il sedile sul trattore.
Muovere ilsedile verso ralto e dmuoverlo dall'imballaggio di cartone. Rimuovere ed eliminare I imballaggio di cartone.
Posizionare il sedile sulla relativa scocca in modo tale che il
bullone neUa parte superiore dello spallamento si posizioni sopra il foro grande posto sul rondo. (1).
Premere sul sedile per inserire il bullone dello spallamento
nella fessura e tirare il sedile verso Uratro del trattore.
IIsedile b regolabile. Regolare il sedile fino ad assumere la
posizione pi0comoda, spostandolo avanti oindietro.Stringere
la vlte di regolanzione (2).
_) Zitting
Verwijder de bevestigingselementan waarmee dezitting aan de kartonnen verpakking bevestigd is en zet daze bevestig-
ingselementen opzij voor het monteren van de zitting op de trekker.
Draai de zitting omhoog en haal hem uit de kartonnen verpak-
king.Verwijder de kartonnen verpakking en werp die wng.
Plaats de stoel op de zitpan zodet de kop van da borstbout zich over het grote sieufgat in de pan bevindt (1).
Druk op de stoel totdat de borstbout in de sleuf past en trek de stoel vervolgens naar de achterzijde van de tractor.
De zltting is verstelbaar voor de individuele installing in verhoudingtotde koppelings- resp. rempadaal. Stelde zizting
in de juiste zitposltie door daze naar voor an naar achter te schuiven. Haal de stelsehroef aan.
2
3
NOTE:
Checkthattheflexiscorrectlyconnectedtothe safetyswitch (3) onthe seatholder.
HINWEIS:
Pr0fen, dab des Kabal dchtig an dem Sicherheitsschafler (3) auf dem Halter des Sitzes angeschloseen ist.
REMARQUE:
V_dfierque le c_ble 61ectdqueest bienconnect6surlecon- tacteurde sdcurit6(3) placdsousI'embasedusi_ge.
(_ NOTA:
Controlarqueel cableestdcorrectamenteacopladoalinter-
ruptordeseguddad (3) enel soportedel asiento.
(_) NOTA:
Controllareche il cavo sia bencollegatoall'inten'uttoredisi- curezza (3) sulsupportodel sedile.
N.B.
Controleerof de snoer correct is aangeslotenop deveil- igheidsschakelaar(3), opdehoudervandezitting.
_ NOTE: If battery is put into service after month and year
indicated on label, charge battery for minimum of one hour at 6-10 amps.
WARNING: Beforeinstallingbattery remove metal bracelets, wrist watch bands, dngs, etc. from your person. Touching these items to battery could resultin burns.
Open doors over battery poles, remove terminal portestive caps anddiscard. Connect the redcable to (+) and then the
black earth cableto (-). Screw tight the cables. Grease the battery poles with vaseline to prevent corrosion.
_ HINWEIS: Fallsdiese Battede nachdem auf dem Aufkleber
angegebenen Datum(Monet undJahr) in Betdeb genommen wird, die Batterie mindestens eine Stunde lang bei 6 bls 10
Ampere aufladen. WARNUNG! Vor dem Einbau derBattede sellte die damit
baauftragte PersonMetallarmb_nder, Uhrarmb&nder, Ringe u. dergl,ablegen. Wenn diese Gegenst&nde mit der Battedein Ber0hrung kommen, k6nntedies n_.mlichBrandverletzungen
verursachen. Die Klappen Ober den Batterie-pelklemmen 6ffnen, die
Schutzkappen von den Anschlul3klemmen entfemen und wegwerfen. Zuerst des rote Kabel an (+) und danach das schwarze Erdungskabal an (-) anschlie0en. Die Kabel an- schrauben. Battedepole mit wasserfraiem Fett (Vaseline)
sehmieren, um Korrosionzuverhindern.
20
(_ REMARQUE : Si la battede est mise en service au-del_ de
I'annde et du mois indiqu6s sur 1'6tiquette;recharger la bat-
tede, pendant une heure au moins, _ 6-10 A.
ATTENTION : Avant de mettre en place la battede, prendre la prdcaution de retirer gourmette, montre-bracelet, an- neau, etc. Leur contact avec la battede pouvant entratner
des bn31ures. Soulever les trappes au-dessus des bornes de la battelle,
retirer les capuchons de protection des bornes et los mettra de cStd. Raccorder en premier le c_ble rouge (+) & la borne
positive de la battede puis lectlble noir(-) &laborne ndcjative. Fixer les deux c&bles & I'aide des vis et des (_=crousfoumis.
Graisser les bornes de labattede eves unegraisse r_sistante
I'humiditd (vaseline) afin d'6vlter la corrosion.
(_ NOTA: Siesta bateria esta utilizada del aSo
despu6s
rues
y
indicado sobre la etiqueta, cargue la bateria por un mmimo de una hora a 6-10 amps.
ADVERTENClA: Avantd'installer la battede, prenez la pr_- caution d'enlever gourmette, montre-bracelet, anneau, etc.
Leur contact avec la battede causerait des bn31ures. Abra las puertas de los postes, remueva las tapes protec-
toras del terminal y pbngalas de lado. Conecte pdmero el cable rojo al borne positivo y despu6s el negro de mass al borne negativo. Sujete los cables. Lubdque los bornes con grass que no contenga agua (vaselina) a fin de evitar
la corrosi6n.
(_ NOTA: Se questa batteria viene messa in use dopo il mesa
e ranno indloati sull'etichetta, caricada per almeno un'ora a 6-10 Ampere.
PERICOLO: Avant d'installer la batterie, prenez la pr_=cau- tiond'enlover gourmette, montre-bracelet, anneau, etc. Leur
contact avec la battede causerait des br01ures. Aprire gli sportelli sopra i polJdella batteria. Togliere i cap-
pucci di protezione dei poli e scartadi. Collegare il cave rosso al polo positivo (+) e quello nero negativo (-) alia terra.
In_raseare i poli con grasso pdvo di acqua (vasellina) per evltare corroslone.
(_ N.B.: accu na en aar, aangegeven
AIs deze de maand het
op het et ket, n bedr jf wordt genomen, laad de accu dan minstens _n uur op met 6-10 A.
WAARSCHUWlNG: Ennen kuin alat asentaa akkua, riisu metallirannekkeet, rannekello, sermukset yms. Josne osuvat
akkuun, seurauksena voi olla palovammoja. Open de klepjes over de accupolen, verwijder de bascher-
mdoppen van de polen en gooi ze weg. Sluit eerst de rode kabel aan op (+) en daarna de zwarta aard-kabel op (-).
Schreef de kabele vast. Smeer de accupolen in metwatervdj vet (vaseline) om corrosie te voorkomen.
2
ASSEMBLE NOSE ROLLER
VORDERE ROLLE MONTIEREN
ENSEMBLE DU ROULEAU-GUIDE
ANSAMBLE DEL RODILLO DELANTERO
(_) ASSEMBLAGGIO DEL RULLO ANTERIORE
VOORSTE ROL MONTEREN
\
_1. Gauge wheel
2. Adjusting bar
3. Shoulder bolt
4. Washer
5. Locknut
6. Clevis pin
7. Retainer spring
_)1. Tastrad
2. Stellstab
3. Bundboizen
4. Untedngscheibe
5. Sperrmutter
6. Gabelkopfbolzen
7. Sicherungsfeder
(_) t. Roulette de jauge
2. Support rL_glable
3. Axe de roue
4. Rondelle plate
5. Ecrou frein
6. Cheville
7. Epingle
ASSEMBLE GAUGE WHEELS
The gauge wheels are designed to keep the mower deck
in proper position when operating mower. Be sure they are properly adjusted to ensure optimum mower performance.
Slide adjustingbardown intobracketchannel, Be surethat adjusting bar aligning]holes are on top. Assemble gauge
wheels as shown usmg shoulderbolts, 3/8 washers and 3/8-16 lecknuts and tighten securely.
Forease ofmowertotractorassembly, raise gauga wheels to highest positionand retain with clevis pinsand spdng
retainers.
Adjust gauge wheels before operating mower.
ZUSAMM EN BAU TASTR,_DER
DieTast_der sinddafOrkonzipiert,dass sie beiBedienung des MShers das M_herdeck in seiner Positionhalten. Versichem
Sie sich, dass sie richtigeingestelit sled, damit elee optimale M_hleistung gew_hdelstet werden kann.
Stellstab nach unten in den Tr_gerkanal hineinschleben. Versichern Sle sich,dass die Ausrlehtungs6ffnungee des Stellstabes auf der Oberseite sind. Die Tastr_der gem_IS der Abbildung zusammenbauen, dabei Bundbolzen, 3/8
Unterlegscheiben und 3/8-16 Sperrmuttem verwenden und feet anziehen.
Damit der M&her leicht an den Traktor angef0gt werden kann, die Tast_der in ihre h6chste Position bringan und
mit Gabelkopfbolzen und Federsicherung sichern.
Tast_der vor Bedienung des M&hers elnstellen.
MONTAGE DES ROULEI-rES DE JAUGE
Los roulettes de jauge sent con_:uespour que le carter de coupe conserve une position correcta pendant son fonc- tionnement, Vdrifier qu'elles sent correctement rdgl_es pour obtenir la meilleure qualitdde travail possible.
Faire glisserle support rdglablevers le bas, dens le glis- si_re du carter de coupe. Porter attention & la position
des trous sur le support r_=glable,ils doivent se trouver versle haut du support.Assembler les roulettes de jauge
comme indiqudsur la figure _ raide de I'axe de roue, de
la rondelle st de I'dcroufrein,serrer fortement.
Pour faciliterle mouvement du carter de coupe _r rapport au tracteur, utiliserletrou le plus elevd des supports cot6
carter de coupe pourfixer les roulettes dejauge, fixerces
derni_res _ raide des chevilles et des dpingles. Rdgler ensuite la position des roulettes de jauge avant
de commencer & tondre.
21
2
(_1. Rueda limitadora
2. Barrade ajuste
3. Bul6nde perno
4. Arandela
5. Contratuema
6. Pasadorroscado
7. Muelle de reten- ci6n
(_1. Ruotalimitatdce della
profonditb di aratura
2. Barra di regolazione
3. Bullone di spalla- mento
4. Rondella
5. Controdado
6. Perno a testa piana Fermo a molla
(_) 1. Kalibreerwielen
2. Insteller
3. Schouderbout
4. Sluitdng
5. Borgmoer
6. Trekhaakpin Borgveer
(_ ENSAMBLAJE DE LAS RUEDAS
LIMITADORAS
Las ruedaslimitadorasest;_ disefiadaspara mantener la cubiertadel cortac0speden la posici6ncorrectamientras el aparatoest=_en funci6n.Asegurarsede que est6n bien reguladasparatenerel m;_w,imorendimiento.
Deslizarla barrade ajusteenel canalde laabrazadera. A.se_urarsede que lostaladrosdealineaci6nde labarra
deajustaest6nardba.Ensamblarlasruedaslimitadoras comoindicadoutilizandobulonesdepemo,arandelasde 3/8y contratuercasde3/8-16 y apretarlos bien.
Parafacilitarel ensamblajedel cortac6spedal tractor, levantarlas ruedaslimitadorashasta la posiel6n mds elevadayfijarconpasadoresroscadosy dispositivosde
retenidade muelle.
Regularlasruedaslimitadorasantesdeponeren marcha elcortac6sped.
MONTAGGIO DELLE RUOTE LIMITATRICl DELLA PROFONDITA' DI ARATURA
LeruoteIimitatricidellaprofondit&diaratumsonoprogettate per mantenerela piattaformaditaglioin posizionecorretta
duranteilfunzionamentodellatosaerba.Contmllarechesiano regelateinmodocorrettopergarantirelemigliodprestazioni
dellatosaerba.
Far scorrere la barra di regolazione nel canale della staffa. Controllare che i fori di allineamento della barra
di regolazione sitrovino nella parte supedore. Montare le ruote limitatricidella profonditb di aratura come illustrato, utilizzandobullonidispallamento, rondefle3/8 e controdadi
3/8-16. Serrare saldamente.
Perlacilitare ilmontaggiodellatosaerbasultrattore,sol- levarele ruotelimitraticidella profondit_di araturanella
posizionapiOaltae fissareutilizzandopemia testapiana e fermi a molla.
Prima di mettere infunzione la tosaerba, regolare le ruote limitatricidella profondit&di aratura.
(_ MONTAGE KALIBREERWlELEN
De katibreerwielen zijn ontworpen om hetdek van de maaler
in de juiste poaitie ta houden terwijl u maait.Zorg dat ze goed ingesteld zijn om optJmaalta kunnsn maaien.
Schuif de installer naar beneden en haak deze in de groef.Zorg dat de dj met gaten inde insteller bovenop ligt.
Monteer de kalibreerwielen zoals is aangegeven door de schouderboutan, 3/8 sluitdngen en 3/8-16 borgmoeren te gebruiken. Draai goed aan.
Om het monteren van de maaier aan de traktor makkeli- jker te maken, moet u de kalibreerwielen op de hoogste
stand zettan en met trekhaakpinnen en veerklemmen vastmaken.
Stel de kalibreerwielen in alvorens de maaier te gebrui- ken.
22
2
INSTALL MOWER AND DRIVE BELT
Be sure tractoris on levelsurfaceand mower suspension arms (3) are raised with attachment lift control Engage parkingbrake.
Cutandremovetiessecudn_anti-swaybar (1)and belts.
Swinganti-swaybarto leftside ofmowerdeck.
Slidemowerundertractor.
IMPORTANT: CHECK BELT FOR PROPER ROUTING IN ALL MOWER PULLEY GROOVES.
Tum height adjustment knob countemlockwise until it
stops. Lower mower suspension arms (3) with attachment lift
controL
Be sure belt tension rod {2) is in disengaged position. Install beltinto electric clutch pulley groove (8).
Place the suspension arms (3) on outward pointing deck pins. Retain with double loop retainer springs (B).
Install front plate assembly (4) to tractor suspension brackets (5) and retain with single loop retainer spdngs (A) as shown.
Positionfront plate assembly between front mower brack- ets (6). Raise deck and plate assembly to align holes and insert flanged pins(7). Secure pins with double loop retainer springs (B) between the plate assembly and
mower brackets.
NOTE: To assist in locating hole in flanged pin (7), the hole in pin is inline with notch on head of pin.
Engage belt tension rod by pushing rod (2) into locking
bracket (9).
Connect anti-sway bar (12 to chassis bracket (1O) under
left footrest and retain with double loop retainer spring (B).
Tum height adjustment knob clockwise to remove slack
from mower suspension.
Raise deck to highest position.
Adjust gauge wheels (11) before operating mower.
1. Anti-sway bar
2. Belt tension rod
3. Suspension arms
4. Front plate assembly
5. Tractor suspension bracket
6. Front mower bracket
7. Ranged pin
8. Clutch pulley
9. Locking Bracket
10. Chassis bracket
t 1. Gauge wheel
3
9
A. Single loop retainer spring B. Double loop retainer spdng
11
2
6
8
.,p
23
Loading...
+ 53 hidden pages