Craftsman 27743 Instruction Manual

Page 1
CRAFTSMAN
27743
Instruction manual please read these instructionscare- fully and make sure you understand them before using thismachine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg-
Sie diese verstehen, bevor Sie die
Meschine in Betrieb nehmen.
Manuel d'instructions Merci de life tr_s attentivement le
manuel d'instructions. Assurez-vous
d'awir tout compris avant d'utiliser ce
tmct6ur+
Manual de las instrucciones Porfavor lea cuidado6amente y corn- prenda estes intruccionea antes de usar esta maquina.
Manuale di istruzioni
Pdma di utilizzare la macchina leggete queste istruzior_,con attenzione ed ac- certatevi di avede compres_ bene.
Instructieboekje
Leesdezeinstru_esaandech_gen
zorgdetu zebegrijpt_0ordetudeze
rnachieagebruikt.
Page 2
1
2
3 4 5
6
7
8
Safety rules.
Sicherheitsvorschriften.
R_gles de s_curit_.
Assembly. Zusammenbau.
Montage.
Functional description. Funktionsbeschreibung.
Description du fonctionnement.
Before starting. Mal3nahmen vor dem Anlassen.
Avant de d6marrer.
Driving. Betdeb.
Conduite.
Maintenance, adjustment.
Wartung (Instandhaltung), Einsteliung.
Entretien, r_glages.
Troubleshooting.
StSrungssuche. Recherche des pannes.
Storage.
Aufbewahrung.
Remisage.
Reglas de seguridad. Norme antinfortunistiche.
Veiligheidsregels.
Montaje. Montaggio.
Montering.
3
18
Descripci6n del funcionamiento. Funzionamento.
Beschrijving van functies.
23
Antes del arranque.
Prima delrawiamento. Maatregelen v6br het starten.
Conducci6n. Guida.
Rijden.
Mantenimiento, ajuste. Manutenzione.
Onderhoud, afstelling. BOsqueda de aver{as.
Ricerca guasti. Het Iocaliseren van fouten.
Conservaci6n.
Rismessaggio. Stallen.
30
33
41
59
62
We reserve the right to make changes without prior notice.
Anderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten.
Nous nous r_servons le droit d'apporter des modifications sans avis pr_alable.
Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso.
Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preawiso.
Wij houden ons het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande
mededeling.
2
Page 3
1. Safety Rules &
Safe Operation Practices for Ride-On Mowers
IMPORTANT: THIS CU'I-RNG MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH.
I. Training
Read the instructionscarefully.Befamiliar withthecontrols
and the proper use of the equipment.
Never allow childrenorpeople unfamiliarwiththe instruc- tions to usethe tawnmower. Localregulationsmayrestrict
the age of the operator.
Never mow while people, especially children,orpets are nearby.
Keep in mind that the operator or user is responsiblefor
accidents or hazards occurringto other people or their property.
Do not carry passengers.
All drivers should seek andobtain professionaland prac-
tical instruction. Such instructionshould emphasize:
- the need for care and concentration when working
with ride-on machines;
- control of a ride-on machine sliding on a slopewill not be regained by the application of the brake.
The main reasons for lossof controlare:
a) insufficient wheel grip; b) being driven too fast; c) inadequate braking; d) the type of machine isunsuitable for its task; e) lack of awareness of the effect of ground
conditions,especially slopes;
f) incorrect hitchingand load distribution,
II.Preparation
While mowing, always wearsubstantialfootwearandlong
trousers. Do not operate the equipment when barefoot
or wearing open sandals. Thoroughly inspect the area where the equipmentis to
be used and removeall objectswhich may be thrown by the machine.
WARNING - Petrol is highlyflammable.
Store fuel in containers specificallydesigned for this purpose.
Refuel outdoors only and do not smoke while refu-
eling.
Add fuel before starting the engine. Never remove the cap of the fuel tank or add petrol whilethe engine
is running or when the engine is hot. If petrol is spilled, do notattempt to start the engine
but move the machine awayfrom the areaof spillage and avoid creating any source of ignitionuntil petrol
vapors have dissipated.
- Replace all fuel tanksand container caps securely.
Replace faulty silencers. Before using, always visually inspect to see that the
blades, blade bolts and cutterassembly are not worn or
damaged. Replace worn or damaged blades and bolts in sets to preserve balance,
On multi-bladed machines, take care as rotstingone blade can cause other blades to rotate.
III. Operation
Be not operate the engine in a confined space where dangerous carbon monoxide fumes can collect.
Mow onlyin daylight or in goodartificial lighL Before attemptingto startthe engine, disengage all blade
attachment clutches and shiftinto neutral. Be notuse on slopes of more then 10°.
Remember there isno suchthingasa "safe"slope. Travel on grassslopesrequires particular care. Toguard against overturning;
- do not stop or startsuddenlywhea goingup or down-
hill;
- engage clutch slowly,always keep machine in gear, especially when travelingdownhill;
- machine speeds shouldbe kept low on slopes and duringtight turns;
- stay alert for humps and hollows and other hidden
hazards;
- never mow across the face of the slope, unless the
lawnmower isdesigned forthis purpose.
Use care when paging loadsor using heavy equipment.
- Use only approved drawbar hitch points.
- limit loadsto those you can safely control.
- Do not turn sharply. Use care when reversing.
- Use counterweight(s) or wheel weights when sug- gested in the instruction handbook.
Watch out for traffic when crossing or near roadways. Stop the blades from rotating before crossing surfaces
other than grass. When usingany attachments, never direct discharge of
material toward bystendors nor allow anyone near the machinewhile in operation.
Never operate the iawnmower with defective guards, shieldsor without safety protective devices in place.
Donot chan_e the engine gavernor settings or overapaed the engine. Operatingthe engineat excessive speed may
increase the hazard of personal injury. Before leaving the operator's position:
- disengage the power take-off and lower the attach*
ments;
- change into neutral and set the parking brake;
- stop the engine and remove the key.
Disengage drive to attachments, stop the engine, and disconnect the spark plug wire(s) or remove the ignition
key
- before cleaning blockages or unclogging chute;
- before checking, cleaning or working on the lawn-
mower;
- after striking aforeign object. Inspect the lawnmower for damage and make repairs before restarting and
operatingthe equipment;
- if the machine starts to vibrate abnormally (check
immediately).
Disengage drivetoattachments when transporting or not in use.
3
Page 4
Stop the engine and disengage driveto attachment
- before refueling;
- before removing the grass catcher;,
- before maldngheight adjustment unless adjustment
can be made from the operator's position.
Reduce the throttle setting during engine run-out and, if the engine is provided with a shut-offvalve, turn the fuel
offat the conclusion of mowing.
IV. Maintenance and Storage
Keepall nuts, boltsand screws tighttobe sure the equip- ment is in safe working condition.
Never store the equipment with patrol in the tank inside a building where fumes may reach an open flame or
spark. Allow the engine to cool before storing in any enclo-
sure. Toreduce the fire hazard, keep the engine, silencer, bat-
tery compartment and petrol storage area free of grass, leaves, or _XCOSSJvegrease.
Check the grass catcher frequently for wear or dete- rioration.
Replace worn or damaged parts for safety. If the fuel tank has to be drained, this should be done
outdoors. On muifi-btadedmachines,take careas rotatingone blade
can cause other blades to rotate. When machine isto be parked, stored or leftunattended,
lowerthe cutting means unlessa positivemechanical lock is used.
WARNING: Always disconnect spark plug wire and place wire where it cannot contact spark plug in
order to prevent accidental starting when setting up, transporting, adjusting or making repairs.
4
Page 5
1. Sicherheitsvorschriften
Regeln for die sichere Bedienung yon Rasentraktoren
u
WICHTIG: DIESEIV_MASCHINE KANN H/_IDE UND FOSSEABTRENNEN UND GEGENST/_NDE MITHOHER GESCHWlNDIGKEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN K(_)NNTESCHWERE ODER TODLICHE
VERLET-ZUNGEN ZUR FOLGE HABEN.
I. Schulung
Die Anleitungen sorgfSitigdurchlesen. Mit den Bedien- ungselementen und der vorschriftsm_lBigen Bedienung
der Maschine vertreut machen.
Auf keinen Fall Kindern oder Erwachsenen, die mit der Bedienungsanleitung des M_lhers nicht vertreut sind
don Betdeb der Masch no gestatten.Das Mindestalter yon Fahrem ist wom_jlich gesetzlich geregelt.
Auf keinen Fall mahen, solange sich andere, besonders Kinder oder Haustiore, imArbeitsbemich befinden.
Bitte denken Sie daren, dab der Fahrer oder Benutzer for jegliche UnfSIle oder Gefahron, denen andere oder deren Eigentum ausgesetzt werden, verentworUich ist.
BefSrdem Sie keine Passagiere. Alle Fahrer sollten yon einem Fachmann in Theode und
Prexis unterrichtet werden. Dieser Unterricht sollte fol- gende Punkte behandeln:
- die Notwendigkeit vonVorsichtund Konzentration bei der Arbeit mit Rasentraktoren;
- dar_ es nicht m_Sglichist, die Beherrschung eines Rasentraktors, der auf einem Abhang herabrutscht durch Bet_t gen dar Bremse wieder zu edangen.
Die Hauptgn3nde for den Vedust der Beherrschung 0her
dasFahrzeug sind:
a) ungen0gende Bodenhaftung; b) zu schnetles Fahren;
c) unzureichendes Abbremsen; d) die Maschine ist nichtfor die Aufgabe geeignet; e) unzureichendes BewuBtsein Oberdie Auswirkungen
von BodenverhSltnissen, besondars auf Abh&ngen;
f) verkehrtes Abschleppen and verkehrte Lastver-
teilung.
II. Vorbereitung
W_hrend dem M_hen immerfestes Schuhwerk und lange
Hosentragen. Die Maschine nichtbarfuBoder mitoffenen
Sandalen in Betdeb nehmen.
Das Arbeitsgel_.nde sorgf_ltig untersuchen und alle
Gegenst_nde, die vonder Maschine aufgeschleudert werden kSnnten, entfernen.
WARNUNG - Benzin ist_.uSerst leicht entzQndlich.
- Kreftstoff in speziell daf,',r ausgelegten Bel'_ltem
lagern.
- Nut im Freien tanken und wShrenddessen nicht rauchen.
- Kraftstoff nachf,',llen, bevor der Motor angelassen
wird. Auf keinen Fall den Tankdeckel enffernen oder Benzin nachfBIlen, solange der Motor I_.uftoder heir
ist.
- Falls Kraftstoff verschOttet wurde, nicht versuchen,
den Motor anzulassen, sondem die Maschine vom versch0tteten Benzin wegschieben und das Verur-
sachen jeglicher Z0ndqueUen vermeiden, bis die Benzind_lmpfesich verflt3chtigthaben.
- Alle Deckel wieder fest auf Kraftstofftanks und Kraft-
stoffbeh_ltern anbringen.
Schadhafte Schalld_mpfer ersetzen.
VordemGebrauchimmermiteinerSichtpn3fungsicherstei-
len,dab IV_hmeeser, Messerschreuben und die M_hein- heit nicht abgenutzt oder besch_digt sind. Abgenutzte
oder besch_digte Messer und Schrauben ersetzen, um Auswuchtungzu gew_hdeisten.
Bei Maschinen mit mehreren MShmessern ist Vorsicht
geboten, da beimDroheneineslVl_hmessersdieanderen
IV_hmesser sichwom_lich mit drehen.
5
IlL Betrleb
Maschinenichtin_nem gesoh_ssenen Bereichbetml_en, indem diegefilhdichen Kohlenmoxydgasesichsammeln
k6nnen.
Nut betTageslichtoder guterk0nstlicherBeleuchtung n_hen.
Alle MesserbetStigungskupplungenauskuppeln und in den Leerlauf schalten, bevor versucht wird, den Motor
anzulassen. Auf keinen AbhSngen mlt einer Steigung von mehr als
10_ rn_hen. Bitte daren denken, dab es keines "sicheren" Abhang
gibL Bekn Fahren auf gresbewachsenen AJ_Ingen ist besondere Vo_cht geboten. Urn das Umschlagen zu
vermeidan:
- Beim Bergauf- oder Bergabfahren auf keinen Fall
plOtzlichanfahren oder anhalten;
- K:upplunglangsam oinlegen, immer oinon Gang emgelegt lassen, besondorsbeim Bergabfahren;
- Die Fahrgeschwindigkeitsollteauf Abl_ngen und in engen Kurven niedng gehaRenwerden.
- Auf Bodenwellen, L6cher und andere Gefahren achten;
- Niomais quer zum Abhang m_hen, es sei dann, de"
Rasenm_.herist speziell daffirausgelegt.
BeimAbschleppen vonLasten oder derVerwendung yon
schwemm Ger',ItistVorsichtgeboten.
- Nur zugelassene Zugstangen-Anh_ngepunkte ver- wenden.
Lasten Ideingenughaltes, sodabsiesicherbehermcht
werden kSnnen.
KeinscharfenKun/enfahres. Beim RQckw_rtsfahren
vorsichtigsein.
- Gegengewichte oder Radgewichte verwenden, falls diese in der Betdebsanleitungempfohlen werden.
Beim 0berqueren von StraSen oder dam Arbeiten in
deren N_he, auf den Verkehr achten. Vordem UberquerenvonOberfl_chendenM_hmessemnt-
riebausschalten, es sei denn, es handelt sich um Gras.
Bei der Verwendung von Anbauger_ten, den Material- auswurf auf keinen Fall auf Personen richten, und nie-
manden wShrenddes BetriebsinderN_.heder Maschine dulden.
Den Rasenm_herauf keinen Fallmitschadhaften Schutz- vorrichtungen,SchildemoderohneSicherheitsausrOstung
in Betrieb nehmen. DieEinstellungdes Drehzahlreglersnicht_ndern, unddie
Drehzahl des Motorsnicht0bet dieWerkspezifikationen heraufsetzen. Der Betrieb des Motors bei zu hohes
Drehzahlen kann die Gefahr von Ki3rpervedetzungen vergrSFJern.
Vor dem Verlassen der Bedienungsstation:
- Die Zapfwelle abstellen undalle Anbauger._teabsen- ken.
- In Leerlauf schalten und die Feststellbmmse einle- gen.
- Den Motor abstellen undden Z0ndschl,',ssel abzie- hen.
Page 6
AlleAnbauger_te-Antrfabe ausschalten, denMotorabstel-
lenund das (die) ZQndke=enkabel abzfahen bzw. den
Z0ndschlQseel abziehen:
- vordern Entfernen yon Verstopfungen ausdem MELh- werk oder dem Auswurf;
- vor dem P_fen, Reinigen oder Repaderen des Rasenm_lhers;
- nachdem auf ein Fremdk6rper gestoBen wurde. Den RasenmE_her auf Sch_den untersuchen und
die Reparaturen durchfQhren, bevor die Maschine wieder angelassen und in Betdeb genommen win:l;
- fallsdie Maschine anfangen sotlte, ungew6hnlichzu vibrieren (sofort p_fen).
Alle AnbaugerAte-Antdebe ausschalten, wenn die Mas-
chine transportiert oder nicht gebraucht wird.
Den Motor abstellen und den Anbauger_t-Antrieb aus-
stellen:
- vor dem Tanken;
- vor dem Enffemen der Grasfangvordchtung;
- vor der Einstellung der SchnitthOhe, es sei denn
diese Einstellung kann yon der Bedienungsstation aus vorgenommen werden.
Die EPosselldappe w_lhrend des Auslaufens des Motors schlieSen und, falls der Motor mit einem Absperrventil
ausgestattet ist, dieses bei Beendigung der M_harbeiten schlieBen.
IV. Wartung und Lagerung
Darauf achten, dal3alfa Muttem, Bolzen und Schrauben f_stan_ezogen sind, urnzu _ew_hdeisten, dab die Mas-
chine fur den Betrieb sicher tsL
Die Maschine auf keinen Fall mitBenzin imTankineinem Geb_ude lagern, in dem die Benzind_mpfe ein offenes
Feuer oder einen Funken ermichen k6nnten.
Den Motor abknhlen fassen, bevor er ineinem geschlos- senen Raum gelagert wird.
Um dieFeuergefahr herabzusetzen, denMotor,denSchaJl- d_mpfer, den Battedekasten und das Kraftstoffiagervon Gras, Laub und ,',berm;113igemSchmierfett freihalten.
Den Grasf_nger h_ufig auf Abnutzung oder Verschleil3 pn_fen.
Abgenutzte oder besch_digte Teile zur Sicherheit immer sofort ersetzen.
Fails der Kraftstofftank entleert werden mul3,sollte dies im Freien getan werden.
Bei Maschinen mit mehreren M_hmessern istVorsicht geboten, da beim Drehen eines M_hmessersdieanderen
M_hmesser sich wom6glich mit drehen.
Falls die Maschine geparkt, gelagert oder unbeaufsichtigt
zur0ckgefassen werden soil, das M;_hwerkabsenken, es sei denn, es wirdeine verl&Bliche, mechanische Verriege- lung verwendet.
,_ WARNUNG: Bei der Vorbereitung, dem Transport,
der Einetenung und derVornahme yon Reparaturen immer das ZOndkerzenkabel abziehen und so an-
bringen, dab es nicht mit der ZOnd_ in Kontakt kommen kann, um das unbeabeichtigte Anspringen
des Motors zu verhindern.
6
Page 7
1. R gles de S6curit6 &
Conseils Pour L'utilisation en toute S_curit6 des Tracteurs de Pelouse
A'I-rENTION: CE TRACTEUR DE, PELOUSE I_ST CAPABLE D'AMPUTER MAINS OU PIEDS
OEB OE C,-OE SOOS °AO EOEE S,P O E BE ,EOsEsOES
I. Pr_..autions d'utilisation
Usez toutes lesinstructionssoigneusement. Familiadsez
vous aves les commandes pour appprendre b utilisar efficacement cette machine.
Ne jamais autorLserles enfants ou les porsonnes qui n'auraient pas luce manuel d'utilisetion _ utilisar se
tmcteur de pelouse. La r_glementation locale peut de plus interdire rutilisation de telle machine au-dessous
d'un certain 8ge. Ne jamais tondre8 pro)dmit6de personnes, d'enfants ou
d'animaux.
Ne pes oublierque toot utiliseteuroo propd6taim d'un tracteur de poloose est responssble des accidents oo
dommages ceus6s _ une porsonne ou a ses biens. Ne tmnsportez pes de possagem.
Tousles utiliseteum dei/ant rechemher et obtenir une formation personnelle s6deusa et pratique qui devm
insister:
- sur la n_'essit6 absolue d'Otreattentifet concentr6
Iorsqu'on utiliseun tracteurde polouse,
- le lait qu'untracteurde pelouseglissentsurune pente ne pourra pes 6ire arr6t6 en appuyant simplement sur la pddele de frein.
Les raisons principolesde cette porte de contnSlesont :
a) I'adh6rence insuffisentedes pneus, b) une conduite trop rapide,
c) un freinage insuffisant, d) un tracteur de polouse inadapt_e aux conditions
d'utilisatlon,
e) unemau/aise apprdciationdes contraintesr6sultant
de lanaturedu terrainb entreteniret,tout particulidre- ment de la presence de pentes surce terrain,
f) rattelage incorrect d'une remorque et la mauvaise
r_partitlondes masses.
II. Pr6paration
Pendent la tonte, ne porter que des chaussures solides
et des pantalons longs.Ne jamais tondre pieds nus ou chauss6 de sandales.
Contr61ezsystdrnatiquementet soigneusementI'_tatdela surface _tondre et retirartousles objets susceptiblesde
devenir des projectilesIota du passage de la machine. ATTENTION - Le carburantest tr_s inflammable.
* Pour transporter ou stocker le carburant, n'utiliser
exclusivementquedes r6cipientscon(_usetapprouv_s
pour ces usages.
- Toojours remplirle r6servoirde sarburant 8 I'air Iibre
et ne pas fumer pendant le remplissage.
- Remplir le rdsarvoirde carburanta/ant de d6marrer la moteur. Ne jamels retirer le bouchon du r_servoir
et ne jamais rajouterde carburanttantque le moteur est en foutionnement oo qu'il est encore chaud.
- Si du carburanta 6td ranversd, ne pas tenter de de- marrer le tracteur, mais le pousser hora de la zone
o0 le carburanta (_t_ranvers_et eviter de cr6er une quelconquesoume de chaleur a/ant que les vapeurs de carburant ne se soient dissip_,es.
Refermer avec pr6cautlons les bouchons des r6ser- voiraou des rdcipientscontenant du sarburant pour
garantir la sdcurit6.
Remplacer les pots d'_"happement d6fectueux.
A/ant d'utilisar un tracteur de pelouse, toujoursv6rifier que les lames, les boulons de lame et le carter de coupe ne sent pas us6s oo endommag6s. Toujoorsremplacer
les lamas et los boulons simultan6ment de fa(;on_ _vlter
tout pmbldme d'dquilibrage.
Sur les tracteure de pelouse multi-lames, ne pas oublier
que la rotation d'une lame peut entralner celle des au- ires.
III. Utilisation
Ne jamais d__narrerun moteurbI'int6rieurdens unespace
confin6 o0 des _manations dangereusas de monoxyde de carbone pourraient s'accumuldes.
Tondre uniquement & la lumi_re du joor ou aves une bonna lumi6re artificielle.
Arant de tenter de demarrer le moteur, s'assurerque les lames sent d_braydes et que la boite de vitessesest au point mort.
Ne jamais utiliser un trauteur de pelouso sur des pentes sup_rieures & 10°.
Se souvenir qu'il n'existe pas de pente =sOre,,.Conduiro surdes pentes herbeuses demande uneattentionparllou-
li6re.Afin d'dvitertout risquede retoumementdu tracteur, appliquer avec soin les consignes sui/antes :
- ne pas s'arr6ter ou d_marrer brusquementdansuse pente,
- embrayer doocement et ne jamais arr6ter letracteur de p_ouse dans une pente, et plus padiculi_rement
dens le sans de la descente.
- conduire toujours lentement dans les pentes, tout comme dens les virages sern_s,
- faire attention aux irr_Jularit6s du terrain,
- ne jamais tondre en tra/ara d'une pente, _ moinsque
le tracteur de pelouse n'ait dt6 spdcialement con¢,,u
cet effet.
Faire attention lore de la traction de charges ou lora de I'utltisatlond'_luipements Iourds.
- N'utilisar que des points d'attelage appmuv6s.
- Limlter les charges _ celles qu'il est possible de contr_ler avec sdcudt6.
- Ne pastourner trop brusquement.Rester tr_s prudent lors des conduites en marche arri_re.
- Utilisar las masses de roues ou les contrepoids Iorsqu'ils sont conseill6s dans ce manuel d'utilisation.
Faire attention t] la circulation lorsque I'ondoit utiliser le tracteur pros d'une route ou Iorsqu'on dolttraverser une
route.
Toujours stopper la rotation des lames Iorsqu'on doit traverser une surface autre que du gazon.
Lora de rutilisation d'accessoires, ne jamais les utilisar
oo les d_poser & proximit6 de quelqu'un. Ne jamais utiliser le tracteur de peloosa avec unbac, un
d_flecteur (option) ou un insert broyeur d_ctueux ou encore, sans qu'un bac ou un ddltecteur ne soit montd sur letracteur. Pour tondre, m6me en fonctlon broyage,il
laut impdrati/ament, pour la sdcurit6 de rutilisateur que, soit le bac, soit le deflecteur (option), soient places
I'arriere du tracteur.
Conserver le r_Jime de rotationdu moteur et ne jamais la fairo fonctionner au desaus de son rdgimenominal car
cela peut _tre dangereux.
7
Page 8
Avant de quitterle sk_ge:
- ddbrayer les lames et abaisear ta carter de coupe,
- metlm le lavler de vitesse au peint mort et enclencher le freinde parking,
- arr6ter la moteur et retirer les cl6s,
D6bmyer les lames, arr6ter le motesr, et d6brancher le (s) fil (s) de (s) bougie (s) d'allumage ou retirer ta clef de
contact :
- event de retirer rinsert broyeurou event de retirer la
goulotted'6jestion pour la nettoyer.
- event de cont_ler, nettoyerou travailler sur ta carter
de coupe,
- event de refimr un objet coinc6dens le tracteur de
peloase.
Dens co cas inspecter aussit6t ta machine pour s'assurer
qu'elle n'est pas endommagde at, sindcessaire, faire ou faire faim imp6rativernentlee r6parations event de la rernettre en
marche et de la fairefonctionner _1nouveau.
- si ta machine commence _tvibrer anormalement.
Dens ce cas v6riflerimm6diatement le carter de coupe.
D_brayer syst_natiquement les tames quand le tracteur
n'est pas utilis6ou quand il dolt _tre transport6.
Ddbrayer las lames puis arrOtarle moteur :
- event de faire le plein d'essence,
- avant d'enlaver ta coitecteur,
- event de P_,glerla hautaur de coupe & moins que ce
r6gtage ne puisse s'effectuer du poste de oonduite.
Lorsque ta tonte est termirv_e, rdduire lea gaz avant de
coupor le moteuret, si le tracteurde pelouse est _=,quipde d'un robinet d'arr6t du carburant, fermer celui-ci.
IV, Entretlen et Entreposage
S'assurer que tous les 6crous, boulons et vis sont bien
serr6s pour _tre certain que I'dquipement est pr_t ;1
fonctionnerde nouveau, dens de bonnes conditions.
Ne jamais entreposer le tracteurde pelouse avec du car-
burantdens le r6servoir,dartsunb_timent oOles vapeurs pourraients'enflammerau contactd'uneflammeou d'une 6tincelle de raflumage.
Attendrele refmidissementdu moteuravant d'entreposer la tondesse autoportde dens un espace fermi.
Pour supprimer las risques d'incendie s'assurer que le moteur, lepotd'_chappement, la Iogementde la batterie
et du r6servoirde carburant ne sont pas encrass6s par de rherbe, des feuilles ou des surplusde graisse.
V6rifiersouventle bac ou le collecteurpour vous assurer qu'il est propreet qu'i?n'est pas endommag_.
* Pour plus de s_urit_, remptacar syst6matiquement les
pibces us(_esou d6t_rior_es. Si le rdservoirde carburant dolt_tre vidang6, proc_=der
cette opdrationb I'extV_rieur.
Surlestracteurdepelouse multi-lames,nepas oubfierque la rotationd'une lame peut entraTnercelle des autres.
Quand la tracteurde pelouse est gare, entreposd outout simplementinutilis_,r_=glerla hauteur de coupe dans sa
positionta plusbasse.
_ AI-rENTION: Toujours d_brancher le fll de la bou-
gie d'allumage et le placer de telle sorte qu'il ne puisse, en aucun cas, entrer en contact avec ta
bougie afin de pr6venir les d_marrages acciden- tels, Iors du montage, du transport, des r_glages ou des r6parations.
8
Page 9
1. Reglas De Seguridad
A
Pr:;cticas de Operaci6n Seguras para las Segadoras Conducibles
IMpoK*rAwrE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZDE AMPUTAR LAS MANOSY LOS P|ES Y DE LANZAR OBJETOS. St NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
I. Instrucci6n
Lea todas tas instrucclones cuidadosamente. Famit-
iarloese comp_etamentecon los controles y con el uso
adecuado el equlpo Nunoa permita que los nifios o las personas sin los
conodmientos adecoades operen ta seoadore. Layes
locales pueden restrifiirla edad del operador.
_seg_rese queel drea est6despejada de persocasantes
segar, especialmente de nifioso animales dom(_sti-
Gos.
El operadoro elusuario aselresponseble par accidentes
o da_s courridos a otraspersonas o a su propiedad.
No Ilevarpasajams. Todos los conductores deben tretar de obtener instrue-
clones pmfesionales y practices. Estas instrucciones deberdn acentuar:
- la neossidad de tenor cuidado y de concentrase cuando este operando las segadoras conduciables;
- el controlde una maquina conducible cuando este
deslizando sobre una pendiente no serd recobrado con la aplicacibn del freno.
Las razonesprincipales de la p_rdida de control son:
a) apretdninsuficientedel volante; b) conducimientodemasiado rdpido;
o) frenazo ir_lecuade; d) este ripe de maquina es inadecuado para el tra-
bajo;
e) falta de conciencia de las condiciones del terreno,
especialmente de [aspendientes;
f) distribucibn incorrecta del enganchado y de la
carga.
It. Preparaci6n
Cuando este segando, siempra use zapatos adecuados y pantalones largos. No opera el equipo sin zapatos o
usando sandalias. |nspeccione cuidadosemente el drea en donde se vaa
utilizerel equipo y remueva los obstdculos que puedan
ser lanzados pot la maquina. ADVERTENCIA- los combustibles son muy inflam-
ables.
- Almacene el combustible en envases especialmente
diseRadospara este propbsito.
- Agregue combustib{e ala mdquina afuera y nofume cuande este agregando con'/oustib_e.
- Agregue el combustible antes de arrancar el motor. Nunca remueva la tape del depbsito de gasolina o
agregue combustiblecon el motor fuslonando ocu- ando el motoreste caliente.
- Si dermma combustible, nointente arrancar el motor pero mueva la maquina lojos del drea de dermme y noarranque el motor hastaque los vapores se hallan evaporado.
- Vuelva a porter todas las tapas de los tanques y de losenvases con seguridad.
Reemplace los silenciadorasdefectuosos. Antesdeusado,siempreinspecc=onevisualmenteparever
que lascuchillas, lospernosde lascuchillas y el conjunto cortador noest6n gastados o daflados. Reemplace las cuchillasylos pernos gastados oda_'_dosde dosen dos pare mantener el equilibro.
En maquinas de mds de uos cuchilla, tonga cuidado puesto que k_rotacibn de una cuchi|lapuede causer la
rotaeibnde otree cuchillas.
IlL Operaci6n
Nunca haga funcionar la mSquina dentro de un drea cerrada donde gases peligrosos de 6xido de carbono
pueden acumularse. Siegue solamente con luz de dfa o con una buena luz
art'tfic_|. Antes de tratar de empazar elmotor,desenganohe to(los
los embragues de acossorlo de la cochilla y mueva el
embrague on la posicibn de neutro. Nunca utilice en pendientes de mSsde 10=.
Acu6rdese que no hay pendiente segura. Hay que tener mucho cuidado cuando se qularedesplazar sobre
pendientes de c6spad. Para pmtejerse osntra vuelco;
- evite arrancar o parer cuando vaya cuesta arriba o cuesta abajo;
- enganche el embrague Iontamente, siempreguarde
la maquina en engrenaje, especialmente cuanto se este desptazando cuesta abajo;
- las velocidades de la maquinadeben ser mantenidas
bajas cuando este sobre las pendientes o cosndo haga vueltas estrechas.
- tijese si hay agujeros, surcoso otrospeligrosescort.-
didos;
- nunca siegue al trav6s de la cam de la pandiente, a menos que la segadora este disefiada para este
propdsito.
Tonga mucho cuidado cuando este tirando cargas o cuando este usando un equipo pesedo.
- Use solamente puntos de engancha de la barra de tmcckYn.
- Limite narga a esos que pueda controlarcon segu-
ridad.
- No haga vuelta rdpidas. Tonga cuidadocuando vaya
m_rcha atrds.
- Use contrapesos o pesos de rueda cuando este
sugerido en su libra de instruccionas.
Tenga un cuidado extra cuando atraviase o se acerque de carreteras.
Pare la ratacibn de las cuchillas cuando ataviase super-
ficies otras que crisped. Cuando use cualquier accesorlo, nunca directa la des-
carga de materiatee haeia personas que est6n cerca y no permita que nadie cerca de la maquina cuando esta
funcionando.
Nunna use lamaquina sin la proteccibncontrala descarga en su sitio
Nunca cambie los ajustes del reguladoro no haga que el motortonga una velocidad excesiva.
Antes de dejar la posicibn del operador:
desenganche la fuerza motriz y baje los acceso- rios;
- cambie a neutro y enganche el freno de estaciona- miento;
- pare el motor y remueva la Ilave.
9
Page 10
Desenganche latransmisidnalos accesorios, pare el nx)- tor,y desconecte el (los)cable (s) de la bujfa o remueva
la ,ave de ignicibn
- antes de limpiar bloqueos o desatrancar del con- ducto;
- antes de inspeccionar, limpiar o trabajar sobre la segadora;
- despu6s de golpear un objeto extrar3o. Inspeccione
la segadora cuidadosamente, para verificar si hay dar3osy haga reparaciones antes de volvera arrancar y a operar el equipo;
- si la maquina empieza a vibrar anormalmente (ver- ifiquela inmediatamente).
Desenganche la transmisibn a los accesodos cuando haga el transporte o cuando no este en uso.
Pare el motor y desenganche la transmisibn a los ac-
cesorios
- antes de agregar combustible;
- antes de quitarel recogedordel c_sped;
- antes de haces ajustes de altura a menos que los ajustespueden ser hechosde la posicibn del opera- dor.
Reduzca Io6 ajustes de la aceleracibn durante el tiempo
que el motor se apague, si el motor viene disehado con
una vdlvula de apagado, sierre el combustible cuando
halla terminado de segar.
IV. Mantenimiento y Almacenamiento
Guarde todos las tuercas, lospernos y los tornillos apm-
tadospara asegurame queel equipo esta en condiciones
de buena opemci6n.
Nun_ guardelam_quir_concombustibleenelestanque
de combustible dentrode unedificioen donde hay fuentes de ignici6n presente.
Permita que ese enfrfe el motor antes de guardarlo en
algt_nlugar cerrado.
Pard reducirel riesgo de encendido, guarde el motor, el silenciador,el comportamiento de la baterla limpios de crisped,hojas, y de demasiado grasa.
Verifiquefrecuentemente el recogedor del c6sped para
ver si hay uso o detedoracibn. Parala seguridad reemplacelaspartes que estdn usadas
o daF,ades. Si el tanque del combustible debe ser vaciado hagalo
afuera.
En maquinas de mds de una cuchilla, tenga cuidado puesto que la rotacibn de una cuchilla puede causar la rotacibnde otras cuchillas.
Cuandola maquina debeser estacionada, almacenada o cuandodebe ser dejadadesatendida, bajeel conjunto cor- tadora menos que una serradora mecanica es usada.
ADVERTENCIA: Siempredesconecte elalambrede la bujia y p6ngalo donde no pueda entrar en contacto
con la bujia, pare evitar el arranque pot accidente, durante la preparaci6n, el transporte, el ajuste o
cuando se hacen reparaciones.
10
Page 11
1. Norme Antinfortunistiche &
Regole di sicurezza per trattorini da prato
ATFIENZ)ONE: QUESTO TRATTORINOTOSAERBA HAUNA POTENZA SUFFICIENTE AD AMPUTARE MANI E PIEDI EA SCAGLIARE OGGE'I-I'I. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZlONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI
GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA.
®
I. Addestramento all'uso
Studlareattentamente leistruzioni.Acquisiredimsstiche-
zza con i comandi e conoscere a rondo I'uso corretto dell'equipaggiamento.
Non consenUre mai I'uso dai trattodni tosaerba ai bam- bini n6 agli adultJche non abbianodimestichezza con la
istruzioni sull uso. La normative Iocalipossono stabilire I'et_ minima per operate i trattorinitosaerba.
Non operare mai con itosaerba incasovisiano persone,
specialmente bambini, o animaletti domestici nella zona di lavoro.
Tenere presente che in caso di incidenti,rischio pericoli provocatia persone oa beni, laresponsabilit_dell'operato
ricade sull'operatore, od uUlizzatore.
Non trasporta passeggeri.
Ogni singolo conducente ha il dovere di procurarsi le
istruzioni pratiche della profassione e del settore. Tall istruzioni devono mettare in evidanza quanto segue:
- la necessit_ di prestara la massima attenzione e di prendere le necessarie cautela durante I'uso deitrat-
torini tosaerba;
- che seil trattorino scivola su un pendio, non se ne pub riottenere ilcontrollo premendo i freni.
Cause principali della perdita del controllo:
a) insufficiente presa della ruote;
b) velocit_ di guida troppo elevata;
c) freni inadeguati; d) macohinario di tipo non idoneo al compito; e) mancata compransione degli effettidella condizioni
del terreno, specialmente dei pendii;
f) traino o distribuzione del carico impropd
II. Preparazione
Indossare sempre scarpe robusteda lavoroe pantaloni lunghi. Non usare i tosaerba a piedi nudi o indossando
soltanto sandalL Controllare scrupolosamente I'area in cuiverr_ utilizzato
I'equipeggiamento e togliare tutti gli oggetti che potmb- hero venire scagliati dal macchinario.
PERICOLO- La benzina b infiammabilissima.
- Conservare il carburante in contenitoriappositi.
- Fare rifornimento soltantoall'aperto.E'vietato fumare
durante il rifornimento. Fare rifomimentoprima diavviareilmotore.Nonsvitare
mai il tappo del serbatoio, nd fare rifornimento con El motore acceso o caldo.
In caso di fuoriuscita di benzina, non mettere in mote ilmotore.Spestare I'equipaggiamentodall'aereaincui
si_ vedficata la fuoriuscita delcarburanteed evitare di
provocare qualsiasi tipo di accensione flno a quando
i vepori non si siano dissipati. Reinsedre e serrare bene il tappo del serbatoio e del
contenitore.
Sostituire le marmitte che non funzionino bene. Prima diiniziare illavoro ispezionarevisuatmentele lame,
i bulloni delle lame eil gruppo falciante per verificare che non v=s=ano tracce di usura o danneggiamenti. Incaso di lame e bulloni danneggiati od usurati, installata un
nuovo set completo in modo che il macchinario rimanga bilanciato.
In caso di trattorini tosaerba a lame multiple prestare la massima attenzione inquanto ruotando una lama si pub
provecare la rotazionedella altra.
III. Funzionamento
Nonacc?ndere i!motoreinspazi dstrettidove vi si possa
accumulare ossido dl carbonla, un gas inodore rna le- tale.
Usare i tosaerba soltantocon la luce del giomo oppure
in presenza di buena luceartificiale.
Prima di awiare il motore disinnestare la frizione degli accesson da taglio e portare la leva del cambio sul]a posizione di folle.
Non imptagare questo macchinario su terreni con una pendenza di oltre 10°.
Tenerepresente chanonesistonopendii"sicuri'.Prestare particolareattenzione suiFendii erbosLSuggedmenti per
evitare il ribaltamanto del macchinario:
- evitare di fermarsi o mettarsi in marcia improvvisa- monte in salita o in discesa;
- innestare la frizione lentamente; tenere sempre la
marco innestata, specialmante in discesa;
- procedere a bassa velocit_ sui pendii e nelle curve
strette;
- fare attenzione a dossi, bucheo ad altd pericoli nas- coslt;
- nontagliare I'erbaindlagonale suipendii a meno che non si disponga di un trattorino tosaerha realizzato
appositamente alloscopo.
Prestare particolare attenziona quando si trainano
oggettipesantio quando siultiizza dell'equipagglamento
pesante.
- Usare soltanto i puntiapprevati ditraino nelle bane ditrazione.
- Umitarei ai cadchi che si_ in gredo dicontrollare con
SICUreZZa.
- Non sterzare bmscamenta. Prestare particolare at-
tonzione durants la ratromamla.
- Implegare contrappesi o pesi per rcota ogniqualvolta siano raccomandatinel manuale d'uso.
Fare attenzione al trafficoquando si lavora in prossimit_
di strade e quando lesi deveattraversare. Attivare il dispesitivo di 101occaggiodelle lame per inter-
rompernela rotazione primadi attraversare superfici non
erbose.
Durante I'uso di qualsiasi accessorio non dirigere mai Io
scarico dei materiali verso i pessanti e nonconsentire a
nessunodi awicinami al macchinario in funzione. Nonusare maiitrattorinitosaerbaconprotezionioschermi
difettosioppure non installatL
Non modificarele impostazionidel regolatoredel motore n_ far operare il motorea velocitb eccessive. Levelocitb
eccessive pessono aumentare ilpericolo di infortuni.
Prima di lasciare il postodi guida, o dell'operatore:
- disinnestare la leva di comando della presa di forza
ed abbassare gli accessori;
- portare ta levesulla pesizione di folle ed innestare il
freno di parcheggio;
- spegnere ilmotore e togliare le chlavi.
11
Page 12
Disinnestare la trasmissione del moto agli accessod, spegnere il motore e scol!.egarei .filidelie candele op- pure togliere ta chiavetta dt acoensJone:
- primadipulireeventualiintasamenti eprimadistasare Io scivolo;
- prima di interventi o controlli sul tosaerba e prima delle operazioni di pulizia;
- dopo avercolpito un(x3gettoestraneo.Controllareche il to,s,_erbanon sia statodarmeggk_toed effettuare
le riparazionidel caso prima di riawiare e mettem m
funzione I'equipaggiamento;
- seil tosaerba, otrattorino,vibra in modo anomalo (in qual caso eseguire immediatamente del cordroUi).
Disinnestare la trasmissione del moto agli accessod
durante iltrasporto del macchinado oppure quando non 6 in uso.
Spegnere ilmotoreadisinnestarela motorizzazJonedegli accossod nei seguenti casi:
- prima di tare rifornimento;
- prima di smontam il contenitore deli'erbatagttata;
- prima di regolare I'altezza, a meno chele rego- lazioni non possano essere eseguite dal posto dell'operatore.
Ridurre la veloc_, con la leva dell'acceleratore, per ral- lent,areil motore prima dello spegnimento. Seil motore 6 prowisto di valvoladiarresto, chiudere I'alimentazione
del carburante alia fine del lavoro.
IV. Manutenzione e Periodi di Inattivita
Verificare che tutti idadi, i bulloni ele viUslano sempre Pen stretti per assicurare che I'equipaggiamerrto sia in buone condizionioperative.
Non lasciare mail'equipagg!ament.o,conbenzinanel ser- batoio, inIocahchiusidove tvapon possanomggJungere
fiamme libereo scintille.
Lasciare raffreddare ilmotore prima di riporrei tosaerba,
o trattorini,in qualsiasi spazio stretto e chiuso.
Per ridurrei pericolid'incendio assicurarsiche ilmotore, la marmitta, ilveno Petteda e la zona di stoccoggioPen-
zina siano liberi da erba, foglie o quant_ eccessive di grasso.
Controllarespessoil raccoglitoredell'erbatagliataperindi- viduare eventualisegni di usura o di danneggiamento.
Per maggiore sicurezza, sostituirele pard usurateo dan- neggiate.
IIserbatoio del carburante va vuotato all'aperto,qualora necessario.
In caso di macchinario a lame multiple prestare la mas- sime attenzione quando si ruota una lama inquanto cib pub provocarela rotazione delta altre.
Prima di parcheggiare, mettere in magazzino o lasciare incustodifii tosaeYoa,o i t_ttor_nl, at:f_assareL'apperato
taleiante a meno che si utilizzi un dispositivemeccanico
per il bloccaggioin pesizione della campana tosaerba.
,_ PERICOLO: scollegare sernpre ifill della candele, e
collocarli dove nan possano venire in contatto con le candeta per nan provocare acceneioni inavvertite. durante I'altastlmento, il trasporto, la regotazione o
la riparazione dei tosaerba o dei trattorini.
12
Page 13
1. Veiligheidsregels &
Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers
BELANGRIJK: OEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSUNGEREN. HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN.
@
I.Training
Lees de instructiesaandachtig.Zorg datu vartrouwd bent
met de bedieningselementen en het juiste gebruik van
de machine.
Laat Idnderenof mensen die niet bekend zijn met de in- structies,de maaimachine nietgebruiken. Het ismogelijk det plaateelijke voorschrifteneen beperldng etellen aan de leeftijd van de bestuurder.
Maai nooit terwijlmensen, vooralkindemn, of huisdieren inde buurtzijn.
Bedenk det de bestuurderof gebruiker verantwoordelijk isveer ongelukken ofrisico'sdie andere men,sen of hun eigendommen kunnenoverkomen.
Geen passagiera vervoeren. Allebestuurders dienenvakkundige instructiesteontvan-
gen. Bij dergelijke instructiesdient de nadruk te worden gelegd op:
- de noodzaak veer .._._ndachten eoneentmtie bij her
werken met zittrekkers;
-een zittmkkerdieop eenhellingwegglijdt,kanniofonder controleworden gehouden door te remmen.
De hoofdredenen voor besturingsvadieszlin:
a) onvoldoende houvast; b) te snel rijden;
c) ontoereikend remmen; d) het soort machine isniet geschikt voor de taak; e) gebrek aan kennisvanhet effectvan bedemcondities,
voorel hellingen;
f) varkeerd vastkoppelen en verkeerde vardeling van
de lading.
II. Voorberiding
Draag ti dens het maaien altiidstevigeschaenen en een
langebroek.Gebruikde machine nietblootsvoetsofterw uopen sandalen draagt.
Inspectaerde plekwaar demachine zalworden gebruikt,
grondigen verwiiderallevooc#erpen diedoorde machine
kunnenworden weggeslingerd.
WAARSCHUWlNG - Benzine is licht ontvlambaar.
- Bewaar brandstofinblikkendie speciaal voordat doet zijn bestemd.
- Tank alleen buitsn en rook niet tijdens hot tanken.
- Tank voordat u de motor start. Dmai de dop nooitvan
de benzinetank af oftank nooitterwijl de motor draait ol heet is.
- AIs benzine is gemorst, pmbeer de motor dan niet te starten maar haalde machine van de plaats vandaan
waar ubenzine heeftgemorst en zorgdet ugeen ont- stekingsbronteweegbrengttotdatdebenzinedamben zijn verdreven.
- Draai de dopvan alle brandstoftanks en -blikken weer goed vast.
Vervang defecta geluiddempers.
Inspecteer v_.Srhet gebruik altijd of de messen, mes-
bouten en maai-inrichting niet verslsten of beschadigd zijn.Vervang versletenofbeschadigde messen en bouten in sets om her evenwicht in stand te houden.
Op machines met meerdere messen dient u eraan te denken dat het draaien van _n mes andere messen kan
doen draaien.
13
III. Bedlening
Laat de motor niet draaien in een beslotan ruimte waar gevaadijke keelmonoxydedampen zich kunnen varza-
melen.
Maai alleen bijdeglioht ofgoed kunstlichL Voordetude moforgaatstarten,moet ualle meshulpetuk-
koppelingenuitschaketenen naar de wijloop schakelen. Gebruik de trekkernlet op hellingen van meer den 10°.
Denkeraan deter geen "vailige"hellingenbestaan.Bijbet djden op hellingen met gras dient men extra voorzichtig
te zijn. Z.ozorgt u ervoor dat de trekker niet omslaat:
- stop en start niet plotselingbij betop- of afrijdenvan een helling.
- schakelde koppelinglangzaam in,houdde machine
altijdinde versnelling, vooralbijhot afrijdenvan een
heuvel;
- de snelheid van de machinedient op hellingenen in scberpe boohtenlaag te worden gehouden;
- kijk uit veer bulten en kuilen en andere verbergen
gevaren;
- maai nooitdwars op de heftingtsnzij de maaier voor dit deel isontworpen.
Wees voorzichtig bij het treld¢envan ladmgen of het gebruik van zwaar matadeel.
- Gebruik alleen geedgekeurde aanhaakpunten veer sen trekstang.
- Beperk de lading tot hetgeen u vailig kunthanteren.
- Maak geen scherpe bochten. Wees vooFzichtigbij
achteruitfijden.
- Gebruikcontregewicht(en)ofwielgewichtanwanneer (]atin de handlelding wordtaangeraden.
_jk uitvoorhet verkeer wanneer u de weg oversteektof zich nabijeen weg bevindt.
Stopde messen voordat uandere oppervlakken dan gras oversteeld.
Voer bij hergebruik van hulpstukkenhet matedaal nooit af inde dchtingvan omstanders en laat niemand in de buurtvan de machine komen tenvijldeze in bedrijfis.
Gebruik de maaimachine nooit met defecte bescherm- kappen en schermen of zonder beveiligingsinrichtJngen
op hun plaats.
Verander de installingvan de motorregelaar niet en laat
de motor niet met te hoge toeren dra_ien. AIs de motor met te heeg toerentaldreait, kan het risicovan lichamelijk letsel groterworden.
Voordat ude bestuurdersstoelverlaat:
- de altakas uitschakelenen de hulpstukkenneedaten;
- naardevrijlcopschakelenende parkeerreminschake- len;
- de motorstoppen en de sleutel varwijderen.
Schaket de aandKjv_ngnaar de hutpstukkent.,t,stop de
motor en maak de bougiekabel(s) los of verwijder her
contactsleuteltje,
- voordatu opgehoopt meteriaal weghaalt of een var- stoptsafvoer leeg maakt;
- voordatude maaimachine contreleert, schoonmaakt oferaan werkt;
- nedat u een on(]ewenst voorwerp heoftgeraakt. In- spe_eer de maalmachine opschadeen veerreparaties
uitvoordat u de machine weer start en gebruikt;
- als de machine abnormaal begint te tdllen (onmid- dellijkcontreleren).
- vordem EntfernenvonVerstopfungenaus demIVl_h- werk oder dem Auswurf;
Page 14
Schakeldeaanddjvingnaardehulpstukkenuittijdens transportofalszenietwordengebruikt.
Stop de motoren schakel deaandrfjving naar hathulpstuk uit,
- voordat u tankt;
- voordat u de opvangzak varwijdert;
- voordat u de hoogte verstelt tanzij de hoogte vanuit
de bestuurdersplaats kan worden |ngesteld.
Mindar gas tijdens hat uit]open van de motor, en als de
motor met een afsluiUdepis uitgeruet, rnoet u de brand- stoftoevoeraan hat einde van hat maaien afsluiten.
IV.Onderhoud en Opslag
Houd alia moeren, boutan en schroeven gned vastge- draaid zodat u er zeker van kunt zijn dat de machine in
sen veilige beddjfsstaat varkeert. Slade machine nooitineen gebouwop, waardampen een
open vlam of vonk kunnen bereiken, terwijl zich benzine in de tank bevindt.
Laat de motor all(oelen voordat u hem in sen besloten
ruimte opbergt.
Beperk brandgevaar: houd de motor, geluiddemper, ac- curuimtean benzine-opslagruimta vrij van gras, bladeren
of een overrnaat aan smeervet. Controleer de opvangzak vaak op slijtage of verwering.
Vervang versleten of beschadigde onderdelen om veiligheidsredenen.
AIs de brandstoftank atgetapt moat worden, moat dit buiten worden g daan.
Op machines met meerdere messen dient u eraan te denken dat het draaienvan _n rues andere messen kan
doen draaien. Wanneer de machine moat worden geparkeerd, opgesla-
genofalleen moatworden gelaten, moat de maaHn richting neergelatenwordentenzijsen mechanischevergrendeling
wordtgebruikt.
,_WAARSCHUWING: Maak de bougiekabel altijd
los, plaats hem waar hij de bougie niet kan token teneinde onverhoeds starten te voorkomen tijdens het opstellen, vervoeren, afstellen of uitvoeren van
reparaties.
026_
27743
21,0/15,7
0-7,5
107
EN836:1997/A2
ISO 3744 98/37/EC
ISO 11094 2000/14/EC
Vibration I._rmpegel Vibration Vibratie
Vibraci6n Vibrazioni
Vibrering Vibration Vibrasjon "l'drin_
m/s=
O2663
38-102
2OO
LpA < 90 dBa
LwA < 100 dBa
EN 1033
4
EN 1032
8
14
Page 15
_ These symbolsmay appear on your machine or in the literature suppliedwith the product. Learn and undemtand their meaning.
Diese Symbole flnden Sie auf Ihrer Masuhine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehEndigt wurden. Bitte machon Sie sich mit deren Bedeutung vertmut.
(_Ces symboles peuventse montrsTsur votre machine ou dans les publicationsfoumies avec le roduit, renez _ corn
significationde ces symboles, p App prendre la
(_ Estos sfmboiospueden aparecar subre su unidad oen la literature
propomionada con el
producto. Aprenda
Y comprenda
significados.
sus
(_ Simboli utilizzaUsull'appamto di taglioo nella documentazione fomita unitamente al prodotto. E' importante conoscorne bene il
significato.
(_ De.zesymbolen kunnen op uw machine of in de bij her produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de betek-
enl_
R N H L
REVERSE NEUmAL HIGH LOW FAST SLOW LIGHTSON IGllTION
R0CKWiU_SFAHRT _ HOCN MEDE_ SCtlI_.U.FN-Im" _/U.IRI' _ AN
MAnGHE ARRII:RE P_ NEUTRE HAUT BAS _E RAPIDE VITESSE _ PHARES ALLUMI_ ALLUMAGE
MARCHA Al1_ PUNTONEUTRO ALTO BAJO MARCHA Ri_IDA MARCHA LENTA LUCES ENC_IOIDAS
RETROMARCIA FOLLA AUMENTARE DiMINUIRE AVAtU.AMENTOVELOCE AVA_ZAMENTOLENTO LUCTACCESE AVV1AM6_TO
A_-I_JDI_I NEUTRAALSTAND HOOG LAAG VELOCE LANGZAAM RIJD_ UCHTEN AAN O_
ENGINE OFF _ ON ENGINESTART PARKING BRAKE
MOTORE SPI_TO MOTOREACCESO AWIAMENTODELMOTORE FRENODIPARCHEGGIO
MOTOR_ MOTOR _ HET ST/_'t_I VANDE MOTOR PARI(I_JIR_I
UNLOCKED
ENTRIEGELT
DEVERROUILU_
ABIERTO
DI_NNESTATO
PARKING BRAKE LOCKED
FESTSTELUBREI_ VERRIEGELT
FREIN DE PARK_IG
FRIgMODE ESTACIONAMIIgiTO
CERFIN)O
GEDEBLOKKEERD FRF.NODIPARCHEGOIO INNESTATO
PARKEF..RRBEGF.BLO_D
CLUTCH CHO_ FUEL OiL PRF._E RAI"rERY REVERSE
KUPPt.UNG START_PE KRAFTSTOFF (T)LDRUCK BATTERIE R0C KW_RTSFAHRT
E]k_IRAYAGE STARTER CARBURANT PRESSIOND'HOILE BATrERIE MARCHE ARRI_RE
EMBRAGUE ERTRANGULACI_N COMBUSTIBLE PRES_ DE]. ACBTE BAT-r.NA MARCHA ARRAS
FRIZIONE STAR'i-r.R CARBURANTE PRESSION_ DELL_)UO BATTERIA RETROMARCIA
KOPPELING CHOKE BRANOSTOF OUEDRUK ACCU ACHTERUIT-RI3DEN
FORWARD
VORW_SRANG
MARCHE AVANT MARCHA HAC_A
DELANI_ MARCIA
VOOROIT
ATrAC_
CLUTCH B_GAGED
ANBAUGER_TE-KUPPLUNG
EINGEKUPPELT
LAMEREMBRAYI-_F..S
BEBRAGUE DELACCESORiO
_DO
FRIE ACCESSORIE
INNESTATA
KOPERU_G _K
IKGESCHAKELD
ATrACHMENT CAUI1ON MOWER HEIGHT BEWARE OF
CLUTCH DISENGAGED VORSK_n" M/_4WF.RKIt_HE "n4RO_EklOBJECTS
ADEAUGER_,'R'.'-KUPPLLJNG DANGER HAUTEUR DECOUPE VORSICHT, HOCHGESCHLEUDERT
AUSGEKUPPELT PRECAUCK_I ALIIJRA DE LASEGADORA GEGENST_IDE
LAMERDI_RAYI_ER A'r_ONE AL_ APPARATO ATTEN31ONAUX PROJECTILES
EMBRAGUEDEL ACCESORIO OPGELET FALCIANTE C_IDADO CON
DESENGANCHDO MAAINOOGTE OBJETOS LANZADOS
FRI_NE ACC_S_ORI ATTE_E AGLI O_.-Gb-"_l
DISINNESTATA SCAGUA'n
KOPPEUNG NULPSTUK LET CP WEGGIESLINP._-RDE
UITGE.SCHAKELD VOORWEnPEN
HOT SURFACES
HESSE OBERFLACHEN
SURFACES CHAUDES
SUPERRCIER MUYCA_
SUPERFIClEROVENTE
HETE OPPERVLAKKBM
DRAWBAR LOADING
NIH_IGERCHIENERLAST
CHARGEMENT DE LA EARRE DETRACllON
CARGADE LA BARRA DE ENGANCHE
CARICO DI TI_ DE1.LABARRA
BELAS'nNGOP TREKHAAK
BRAKE/CLUTCH PEDAL
BREMSI KUPPLUNGSPEDAL
PI_DALEDE FREINI D'EMBRAYAGE
PEDALDE FRENOI DE BIBRAGUE
PEDALE
REMI KOPPIEUNGSPEDAAL
SOUND POW1ERLEVEL
GERAU_CHPEGEL
NIVEAU DE PUISSANCE ACCO_E
NIVEL DE LA POTENCIA ACOSllCA
UVELLO DELLA Po'n_ZA SONORA
DELUI D_;NIVEAU
15
Page 16
_ Thesu symbolsmay appear on your machine or in the literature supplied with the product. Leam and understandtheir meaning.
Diese Symbok) finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh_ndigt wurden. Bittemachen Sic sich mitderen Bedeutung vertraut.
(_Ces symboles peuvent se montrer sur votre machine ou clans les publications foumies avec le produit. Apprenez _ comprendra
la significationde Dos symbolNs.
_ Estos sfmbolns pueden aparecer sobre su unidadoen la litemtura propomionada con el producto. Aprenda y comprenda sus
significados.
(_ Simboli utilizzatisuil'apparatodi taglio o nella documentazione fomita unitamente al prodotto. E' import,anteconoscerne bene il
signiflcato.
(_ Deze symbolen kunnen opuw machine of in de blj het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begdjp de
betekeni,s.
HOTSURFACES
HESSEOBERFLACHEN
SURFACESCHAUDES
SUPERFICIESMUYCNJENTE$
SURERRClEROVENTE
HETEOPPERVL.AKXBM
DRAWBAR LOADING
ANHANGESCHIENENLAST
CHARGEMENT DE LA BARRE DE TRACTION
CAROJkDE LA BARRA DE BNGANCHE
CADICO OITP,AZ]ON E DELLA BARRA
BELAS'nNG OP TREKHAAK
BRAKE/CLUTCH PEDAL
BRF.MSI KUPPLUNGSPEDAL
PI_ALE DE FREIN I D'EMBRAYAGE PEDAL DE FRENO I DE EMBRAGUE
PEDALE FREWE
REId I KOPPEMNGSPEDAAL
SOUND POWER LEVEL
GERAUSCHPEGEL
NIVEAU DE PUISSANCE ACCOUSTIQUE
NIVEL DE LAPOTENOIA ACOSTICA
LIVELLO DELLA POTENZA SONORA
GELUIDSNIVEAU
NOOPERAllON K_.EP BYSTANDERS AWAY
ON ELOPES MORE THAN 10 ZUSCHAUER FERNFdU.TEN
NICHT AUF ABH_EN MIT TENIR LES PASSANTS A DISTANCE
MEHR ALS 10 SllgGUNG BIETRBBEN GU/iLRDESE LEJOS DE GENTE
NE PAS U_ER SUR DES TENERE LONTANI ! PASSANTI
PENTES DE PLUS DE 10 OMSTANOERS UIT DE
NO OPERE SOBRE PBqDIENTES BUURT HOUDEN
DEUASDE 10
NON USARE SU FENDE CON
UWINCMNAZ]ONE DI OL'I_E 10
NIET OP HELLINGEN VAN MEER BAN
10 GEBRUIKEN
READ OWNERS MANUAL
BETDIEBSANLERUNG LESEN
URE LE MANUEL DINSTRUCTIONS
LEA EL MANUAL DE
INSTRUCCIONES
LEGGERE IL MANUALE
m
MOWER UFT
MJ,HWERKHUB
RELEVAGE DE UUNITI_ DE COUPE
LEVANTAMII_rro DE LA SEGAOORA
SOLLEVAMENTO APPARATO FALCIANTE
MAAIHOOGTEREGELING
EUROPEAN MACHINERY WARNIqG
DIRECTIVE FOR SAFETY WARNUNG
EUROPAISCHE VERORDNUNG A'n'ENI1ON FOR MASCHINEN-SICHERHEIT ADVERTENOIA
CONFORME AUX NORMES DE PERJCOLO
Si_cuRrrlt EUROPI_.NNES WAARSCH_
DIRECTWO DE MAQUINARIA
DELLX)PERATORE EUROPEO PARA LA SEGURIDAD
GEBRUIKERSHANDLIgDING NORMA1WE ANllNFORTUNISTICHE
LEZEN EUROPEE PER MACCHINARI
VEIUGHEIDSRICHTUJN VOOR
EUROPESE MACHINES
DANGER, KEEP HANDS AND FEET AWAY
GIEFAHR,H_E UND FOssE FERNHALTEN
DANGER, GARDEZ LES MAINS ET LJESPIEDS AU LOIN PELIGRO, MANTENGA LAS MANOS Y LO_ PIES LEJOS
PERICOLO. TENERE LONTANI MANI PIEDI
GEVAAR, HANOEN ER VOETEN UIT OE BUURT HOUDEN
DO NOT OPERA'RE_ BAGGER OR DEFLECTOR
NICHT IN BE'rRIER NEHMEN OHNE GRASFANGBOX OOF-R OEFLEKTOR
NE JAMAIS UTILISER SANS BAC OU OI_FLECTEUR
NO PONGA ER MARCHA SIN RECOGEDOR O DEFLECTOR
NGNAZ]ONARE LA MACCHINA SENZA IL CESTO O SENZO IL DEFLEI"rORE DI SCARICO
ZONDER _ DE AFWIJKENDE SPA'rDOEK MET OPEREREN
FREE WHEEL
FREILAUF
ROUE UBRE
RUEDA UBRE
COMANDO DISINNESTO
VRIJWlEL
16
Page 17
[_ FLUSH EYES
IMMEDIATELY wrrH
SULFURIC ACID WATER. GET ME
Mfg. by/Fabrlqu6 par:.
EPM Products
Baltimore, MD 21226
@
GEFAHR AUGEN SCH0"I-ZEN EXPLOSIVE GASE
KONNEN ERBUNDUNG
UND KORPERVERLET-
ZUNGEN VERURSAC- HEN.
ZUVERMEIDEN:
FUNKEN FEUER RAUCHEN
SCHWEFELSAURE KANN ERBUNDUNG
ODERSCHWERE VERA'r-ZUNGEN VERUR-
SACHEN.
At_GEN UNVER- ZUGUCJ'I MIT WASSER
AUSSPULEN. SOFOITr ARZTUCHE HILFE
AUFSUCHEN.
GEVAAR OGEN BESCHERMEN
EXPLOSIEVE GASSEN KUNNEN BLINDHEID
OF LETSEL VERO- ORZAKEN.
PELIGRO PROTEJE SUS OJOS
GASES EXPLOSIVOS PUEDEN CAUSAR CE-
GUE-DAD O LESIONES.
(_ PERICOLO
RIPARARE GLI OCCHI VAPORI ESPLOSIVI
PUO' PROVOCARE CECITA' O LESIONI
GEEN
VONKEN
VUUR ROKEN
NO
CHISPAS LLAMAS
FUMAR
DIVIETO
SCINTILLE
FIAMME
SIGAREI-rE
ZWAVELZUUR KAN BLINDHEID OF ERN-
STIGE BRANDWONDEN VER-OOFIZAKEN.
ACIDO SULFORICO PUEDEN CAUSAR CE-
GUE-DAD O QUEMADU- RAS MUY GRAVES.
ACIDO SOLFORICO
PUO' PROVOCARE LA CECITA' OD USTIONI GRAVI.
OGEN ONMIDDELUJK MET WATER SPOELEN.
SNEL MEDISCHE HULP
INROE-PEN.
L|MPIESE LOS OJOS
CON UN CHORRO DE AGU_.OBTEN_;A AYU-
DAMEDICA RAPIDAM-
ENTE.
LAVARE IMMEDIATA- MENTE GU OCCHI CON ACQUA. SOT- TOPORRE AL PIU'
PRESTO ALLE CURE DEL MEDICO.
FOR KINDER UNZUGANGUCH AUFBEWAHREN. NICHT KIPPEN. DIE BATrERIE NICHT OFFNEN!
UIT DE RUURT VAN KINDEREN HOUDEN. NIET KANTELEN. DE BATI]ERIJ NIET OPENMAKEN!
MANTENER FUERA DEL ALCANCE DE NII_OS. NO LA INCLINE. INO ABRA LA BATERiAI
(_) TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINI. NON INCLINARE. NON APRIRE LA BATTERIA!
17
Page 18
2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje
2. Montaggio. 2. Montering.
_ Before the tractor can he used certain parts must he as-
sembled, whichfor transportation reasons are enclosed in the packing.
_Vor der Anwendung des Aufsitzm_hers mQssen gewisse
Teile eingebaut werden, die aus Transportgr0nden in der Verpack-ung lose beigefOgtsind.
Avant d'utiliser la tondeuea autoport6e, certains 616ments livr6s dans remballage doivent6tre months.
(_ ,_ntes de poder utilizar el tractor,hay que montaralgunas
plezas que, por razones de transporte,van empaquetadas en el embalaje.
(_ Pdma di ueare iltrattore, montarealcunepatti che per ragioni
di tresporto eeno corffezionatea parle.
(_) Voordat de traktor gebruikt kan worden, moeten sommige
onderdelen worden gemonteerd, die vanwege het transport apart verpakt zijn in de emballage.
VOLANT DE DIRECTION
Monter la rallon_e de I'arbrede direction (1) en alignant
bien lee trous. Bran serrer la vis et 1'6creu.
Positionner le car6nage sur la calonne de direction. S'assurer que les argotsdu car6nage sont bien plac(_s
dans les trous correspondants du tableau de bord. Retirer radaptateur crant6 du volant et le glisser sur
I'arbre de direction. V6rifier que les roues avant sont bien aligndes selon raxe d'avancament et peaitlonner le volant sur I'adeptateur. La travarse du volant doit &tre
perpendiculaire _ raxe d'avancement. Mettre en place la grande rondelleplate, la rondellefrein
et la vis ou r,_crou hexagonal(e). Serrer fortement.
Endiqueter re_Yjoliveurde volantdans le ceetm du volant.
1. RALLONGE DE L'ARBREDEDIREC'nON
@
@
STEERING WHEEL
Mount extension shaft (1). Tighten securely.
Mount the main shaft cover. Make sure that the guide tabs inthe cover fit the cover in respective holes.
Remove steeringwheel adapter from steering wheel and slide adapter onto steering shaft. Check that the front wheels are aligned forward and place the wheel on the
hub. Assemble large fiat washer and 1/2 hex nut. 33ghten
securely. Snap insert into canter of steering wheel.
1. EXTENSION SHAFT
LENKRAD
DieVerl_ngerungsweile (1). Gut festziehen. Lenkwellengeh_useeinbauan.Dah3rsorgen,dab dieFfih-
rungsbolzenindiejeweilsdaf0rvorgesehenen Bohrungen ein- greifen.
Nehmen Sie den Lenkradadapter vom Lenkrad ab und echieben Sie diesen auf die Lenks_ulenvarl&ngerung
auf. PrOfen,dab die Vorderr&der gerade stehen, und des Lenkrad auf der Nabe anbringen.
Die grebe Unterlegscheibe und die 1/2 kontermutter. Sicherfestziehen.
Den Einsotz in die Mfite des Lenkrades eindrOcken.
1. VERL/kNGERUNGSWELLE
-_-_E'_.VOLANTE DE DIRECCI6N
Introduzca el eje de extensibn (1). Apriete en forma se-
gura.
Montar la cubierta del eje del volant. Assegurareade qua las espigas de guia de la cubiertaencajan en losorificios
reepectivo6. Remueva el adaptador del volante ydeslice eladaptador
sobre la axtensi6n dal aja de direccibn. Contrelar que las ruedas delantaras estdn dirigidas hacia adelante y poner el volante en el cubo.
Monte una arendela plana grande una terercas de 1/2 y apriete en forma segura.
Presione la pieza inserta adentre dal centre del volante
de direcci6n.
1. EJE DE EXTENCI(_N
(_). VOLANTE
Montare I'albero di estensione(1). Stdngere saldamente.
Montare il coperchio del piantone. Contrellare che tutti i
pemi di guida entrino nei rispettivialloggi.
Rimuovere radattatore dsi volantedal vo/ante e scorredo
soll'ester_K)rle dell'alberodeUosterzo.Conbollarechele ruote anteriori siano ben drittemontareil volante sol mozzo.
Assembiare la rendella piattagrandee ildadi1/2.Tringere
in maniera salda.
Scattare I'insertoal centre del volante.
1. ALBERO DI ESTENS/ONE
18
(_ HET STUUR
Monteer de verlengas (1) en deze stovig vast.
Monteer de stuuraskap. Let erop dat de stuurtapsin de kap in de respectievelijke gaten vallen.
Haal de stuuradapter van hetstuurafen schuifde adapter
op bet verlengstuk van destuuras. Controleerofdeveer- wielen recht naar vorenstaan gerichten plaats her stuur
op de naaf.
Bevestig de grote platte sluitringen de 1/2 borgmoer.
Zet ze stevig vast.
Klik hat inzatstuk in het midden van hat stuur.
1. VERLENGAS
Page 19
2
Seat
Remove the hardware ssoudng seat to the cardboard packing
and set the hardware aside for assembly of seat to tractor.
Pivotseat upward and remove from cardboard packing, Re-
move the cardboard packing and discard.
Place seat onseat pan so head of shoulder boltis positioned
over large slotted hole in pan (1).
Push down on seat to engage shoulder bolt in slotand pull
seat towards rear of tractor. The seat is adjustable for individual setting in relationtothe
clutch and brake pedal. Set the seat to the correctposition _b_moving it forwards or backwards. Tighten the adjustment
It securely (2).
Entnehmen Sie die Teile, mit denen der Sitz an der garton-
_V_oe befestigt ist. Bewahren Sie diese Teileauf, da sie fordie
ntage des Sitzes am Traktor noch ber_tigt werden.
Kippec Sia den Sitz nun nach oben, und nehmen Sie ihnaus dar Kartonage. Enffemen Sie die restlichen Verpackungsteile
und entsorgon Sie dioea. Der Sitz wird so auf die Sitzptatte plaziert, dass sich der
Hauptbolzen 0bor dam Schlitz in der Platte befindet (1). Sitz herurrtardn3cken,so dass der Bolzen in den Schlitz ein-
rastat unddann den Sitz nach hintan ziehen. Der Sitz ist pers6nlich im VerhSltnis zum Kupplungs- bzw.
Bremspedal einstellbar. Den Sitz vor- oder zun3ckschieben, bisdie richtigeSitz-stellung erhalten wird.Die Einstellschraube
anziehen (2).
Si_=ge
Retirer le bouton de rdglage et la ronde!le plate qui fixentle si6ge b remballage de carton, le conserver pourle montage
du si6ge surle tracteur. Basculer le si_=gevers le haut et le sortir de remballage de
carton. Se ddbarrasear ensuite de rembaliage. Placer le siege sur son embase de fagon que lat_te de la vis
_paulement se place dans le trou b rextr_mit(_de la large
fente de I'embase (1).
Pousear le si6ge vers le bas pour engager la vis,_ 6paule- ment dans la fente puis repousear le sibgeveto Iard6re du
tracteur.
La positiondu sk_geeaul par rappart 8 la posJltonde a
dale de freinet d'embrayage est rdglable Reche,r_er une
positfonaeaisecorrecteen d6plaRantle siBgeveto avant ou
vers I'ardbre. Serrer ensuite _ fond la vis de r6glage (2).
Asiento
Remueva la.manilla de ajuste y la arandela plana que ase- guran el asaentoal empaque oe cart_m y pbngalos de lado para poder utilizadea duranta la instalaci6ndelasiento eabre
el tractor. Gire el asJento hacia arriba y remuevelo del embalaje de
cart(_n. Remueva y deaechese del embalaje de cart_m. Colocar el asisoto y an el asiento dal recipientede manera
que la cabeza del beldn de la espalda est6 pasicionada en el agujero ancho ranurada en el recipiente.
Empujar en el asientopara enganchar el buldnde la espalda en la ranura y empujar el asiento hacia la parte trasera del
tractor. El asiento es ajustable individualmente en retadbn a los
pedales dal embrague y de freno. Ajustar el asiento en la po6icibn correcta desplazdndolo hacia adelante o atrds. Apretarel tornillode ajuste (2).
(_) Sedile
Rimuovere i dispos_vi di fissaggio che fissano il sedile sutlimballaggiodi cartone e mettere da parte idispositivi di
fissaggioper assemblare il sedile sol trattore. Muovere il ssdile verso ralto e dmuovedodaJrimballaggio di
cartone. Rimuovare ed eliminare I'imbellaggiodi cartone. Posizionareil sedilesulla relativa scocca in medo tale che il
bullonenella parte supedore dello spallamento si poaizioni soprail foro grande postosulfondo. (1).
Premere sul sedile par inearim il bullone dello spaltamento nella tassura e tirare il sedileverso ilretrodel trattore.
IIsedile 6 regolablle. Regelare il eadile fino ad aeaumere la posizionepi_comoda,spostandoloavantioindietro.Stdngere
lavite di regolanzione (2).
_ Z_ling
Verwijderde bevestigingselementenwaarmse de zitUngaan de kartonnen verpakldngbevestigd is en zet daze bevestig-
ingselementen opzijvoor hat monteren van de ziffing op de
trekker.
Draaide zittingomheogen heal hem uitde kartonnenverpak- king. Verwijderde kartonnen verpakking en werp die wag. Pleats de steal op de zitpan zodat de kop van de borstbout
zich over het grotesleufgat in de pan bevindt(1).
DnJkop de steal totdatde borstbout inde sieur past en trek
de stoel vervolgensnaar de achterzijde van de tractor.
De zitting is verstelbaar voor de individuele instelling in
verhoudingtotde koppelings-resp.rempedaal. Stel de zizting
in de juiste zitpositiedoor deze naar voor en naar achter te
schuiven. Haal de stelschroef aan.
3
NOTE:
Check that the flex is correctly connected tothe safetyswitch (3) on the seat holder.
_) HINWEIS:
Pr0fen, dab das Fat)el richtigan dem Sicherheitsschalter (3)
aut dem Halter des Sitzes angeschlossen ist.
19
REMARQUE:
Vdrifierque le c_ble 61ectdque est bien connect_ sur lecon- tacteur de sdcurite(3) plac6 sous I'embase du si_ge.
(_ NOTA:
Contrelarque elcableestd cormctamente acoplado al inter- ruptorde seguridad (3) en el soporte del asiento.
@ NOTA:
Contmllare che ilcavo sia ben collegato alrinterruttore disi- curezza (3) sul supportodal sedile.
_ N.B.
Contmleer of de sncar correct is aangesloten op daveil- igheidsschakelear(3), op de houdarvan de zitting.
Page 20
2
_ NOTE: If battery is put into service after month and year
indicated on label, charge battery for minimum of one hour at 6-10 amps.
WARNING: Before installingbatteryremove metalbracelets, wrist watch bands, dngs, etc. from your person. Touching
these items to battery could resultin bums. Open doors over battery poles, remove terminal portective
caps and discard. Connect the redcable to(+) and then the black earth cable to (-). Screw tight the cables. Grease the
battery poles with vaseline to preventcorrosion.
_ HINWEIS: Falls diese Batterie nach demaut dem Aultdebar
angegebenen Datum (Monet undJahr) inBetdebgenommen wird, die Batterie mindestens eine Stunde lang bei 6 bis10 Ampere aufladen.
WARNUNG! Vor dem Einbau derBatterie sollte die damit beauftragte PersonMetallarmb_b,,der,Uhrarmb_nder,Ringeu.
dergl, ablegen. Wenn diese Gegenst_nde mit der Batteriein
BerOhrung kommen, k6nntedies n_mlichBrandverietzungen verursachen.
Die K]appen Ober den Batterie-Polklemmen _ffnen, die Schutzkappen yon den AnschluBklemmen enffemen und
wegwerfen. Zuerst das rote Kabel an (+) und danech das schwarze Erdungskabel an (-) anschliel3en. Die Kabel an-
schrauben. Batteriepole mit wasserfraiem Fett (Vaseline) schmieren, um Korrosion zuverhindern.
(_ REMARQUE : Si la battede est mise en service au-del& de
I'annde et du moisindiqu6ssur r6tiquette, recharger la bat- terie, pendant une heura au moins, _ 6-10 A.
ATTENTION :A/ant de mettre ec place la batterie, prendre la pr6cautton de retirer gourmette, montre-bracelet, an- neau, etc. Lecr contact avec la batterie peu/ant entra'lner
des br01ures. Soule/ar les kappes au-dessus des bornes de la battede,
rstirerles cepuchons de protectiondes bornes et les mettre de c_t6. Raccerder es premier lec_ble rouge (+) _ la pome positivede labattede puislec_blenoir(-) itla berne ndgative.
Fixer les deux c_bles it raide des vis et des _crous fournls. Graisserlesbemes dela batterie avec une graiese r_sistante
t] rhumidit6 (vaseline) afin d'd.vlterla corrosion.
@
NOTA: Siesta baterfa esta utilizada desput_sdel mes y afro indicadosobre la etiqusta, cargue la bateda per un mrnimo
de una hora a 6-10 amps. ADVERTENClA: Avantd'installerla batterie, prenez la pr6-
caution d'enlever gourmette, montre-bracalet, anneau, etc.
Leur contact avec la batterie causerait des brOlures_
Abra las puertas de los postes, ramueve las tapes protec- toras del terminal y pbngalas de lado. Conecte primero el cable rojo al borne pesitivo y desput_s el negro de masa
al berne negatJvo. Sujeta los cables. Lubriqua los bornes con grasa que no contenga agua (vaselina) a fin de evitar
lacorrosk_n.
® NOTA: Se qsesta batteria viene messa in uso dope il mese
e I'anno indicatisull'etichefta, cericada per almeno un'ora a 6-10 Ampere.
PERICOLO: A/ant d'installer la batterie, prenez la p_-_cau-
tiond'enlever geurmette, montre-bracelet, anneau, etc. Leur contact avec labatterie causeralt des brOlures.
Aprire gli sportelli sopra i peli della batteria. Togliere i cap- pucci di protezione dei peli e scartarii. Collegare il cavo
rossoal polopositive(+) e quello nero negativo (-) alia terra. Ingrassare i geli con grasso privo di acqua (/asellina) per
evitare corrosione.
@
N.B,: AIs deze accu na de maand en het jaar, aangegeven op het etJket,in bedrijf wordt genomen, laad de accu dan
minstans d_n uurop met 6-10 A. WAARSCHUWlNG: Ennen kuinalat asentaa akkua, riisu
metallirannekkeet,rannekello,sormuksetyms. Jos ne osuvat akkuun, seurauksena voi ella palovammoja.
Open de klepjes over de aceupolen, verwijder de bascher- mdoppen/an de polen en gooi ze weg. Sluit eerst de rode kabel aan op (+) en daarna de zwarte aard-kabal op (-). Schroef de kabelsvast.Smeer de accupolen in met watervrij
vet (vaseline) om cerrosie te voorkomen.
20
Page 21
2
Install Muleher Plate
Raise deflectorshield (1) and place mulchar plate over
opening. Hook front and rear latches into mower deck (2).
WARNING: donot remove deflector shieldfrom mower,allow deflectorshield to reston mulcher plate while in use.
Convert to bagging or discharging
Remove rnulcherplate and store in a safe place. Mower is now ready for discharging or installation otoptional grass
catcher.
NOTE: It is not necessa.n/to change blades. The mulcher blades are designed fordischarging and bagging also.
Montage tier Zerldeinerungsplatte
Den Leitfl_chenschutz(1) anheben und die Zerkleiner- ungsplatteOberder Offnung anbdngen.
Die vorderen und hinteren SchlieBriegel in die M_her-
plattformeinhaken (2).
WARNUNG: Den Leitfl_chenschutz nicht vom M_her ent- fernen. Den Leitfl_chenschulz wShrand des Gebrauchs auf
derZeddeinemngsplatte aufliegen leasan. Lknstellen aui F_han oder Entleemn
DieZerklainerungsplatte abnehmen und an einem sicheren
Ortaufbewahran. DieM,_hvorrichtungistnunf0rdasEntlearen bzw. for die Montage der Grasfangbox befell.
HINIWEIS;EinAustauschderScherbl_tteristn'mhterfordedich. DieMesser der Zerklainarungsvorrichtungsind ebenfalls for
das Entleeran und FQIlengeeignet.
Mise en place de I'insert de broyage
Relever le d6flecteur(1) et placer lecapotage de broyage
sur le canal d'_jectiondu carter de coupe.
Fixer le capotage _ I'aide des attaches dlastiques en
plaqantles crochetsclans les trousdes supports prOvus
cot effet sur le carter de coupe (2).
AI"FENTION: Ne pas ddmonter led6flecteuret, au contraire, v6dfier qu'il est bien en appui eur le capotage de broyage
pendant la tonte.
S_lectlonner le mode de travail
Retirar le capetage de broyage et le conserver ee lieu snr. Le carter de coupeest alors pr_t _ fonctionner avec I'_jection lat6rale de rherhe tondue.
REMARQUE: IIn'estpasn6cessaire delxoc(._lerauramplace- ment des lames. Las lames de broyagesont cen_ues pour travailler aussi bien en broyage qu'an djeclion lat6rale.
Instalacl6n de la placa del triturador de baaura
Levantar la pantalla del deflector (1) y cotocar la placa del triturador de basura sobre la abertura.
Fijar el depdsito de cierraanterior y posterioren el piano
de trabajo de la segadora (2).
ADVER11ENCIA: no remover la pantalfe del deflector y avedguar qua eat6 apeyada sobra la plana del triturador de
baeara duranta el uso. Selecclonar fe modaltdad de recogida o descarga.
Remover la placa del trituradorde basura y guardarla en un lugar seguro: ahora la sagadora est_ lista para la operank_n
de descarga o para la instalackSndel dispositivoopcionalde recogida de la yerba.
NOTA: no ea necesario subs_uir las cuchit+as.Las cuchilfes del trituradorde hasura est_n proyectadaspara car otJlizadas
contempor'-_neame_e pera las operacionea de recoglda y desoarga.
(_ Installazione della piastra per la pacciamatura
Sollevare Io schermod_ettore (1) e collocare la piastra
per la pacciamatura sopmt'apertura.
Agganciare le staffa di fissaggio antedore e postedora
nel piano disupperto della falciatdce (2).
PERICOLO: non dmuovereIoschermo deflettoredalla falcia- trice e verificam che durante ruso esso sla appeggiato sulla
plastra per la pecclamatura. Cambio delia modalit& dl raccolta o scadco.
Rimuovere la plastra per la pesclamaturae custodida in un luogo sicuro. A questo punto,la felciatdce _ pronta per I'operazione di scarico o per rinstallazione del dispeaitive opzlonale di raccolta erba.
NOTA: non b necessario sostituire le lame. Le lame per la
pao?,iamatura seno progettate per essere usate sla per la raccolta che per Io scarice.
Installatie mulcherplaat
Breng hat deflectorschild (1) omhoog en plaats de mulcherplaat op de opening.
Ha_k voorate en achtemte slultingen in het maaiwerk (2).
WAARSCHUWlNG: Verwijder het deflectorsohild niet van de maaier. Laat hat deflectorschildtijdens gebruik op de mulcherplaat rusten.
Om.schakelen naar grasopvang of afvoeren. Verwi tier de mulcherplaat en bergdeze opsen veilige plaats
op. De maaier s nugereed voorhet afvoeren of de installatie van een optionele grasopwnger.
N.B.: Verwisselen van de messen is niet noodzakelijk. De
mulchmassen zijn tevens bestemd voor hat afvoeren en opvangen.
21
Page 22
2
TO ADJUSTGAUGEWHEELS
Gauge wheels are properly adjusted when they are slightly offthe groundwhen mower isat the desired cuttingheight in operatingposition.Gauge wheelsthen keepthe deck inproper
positionto help prevent scalpingin most terrain conditions.
Adjust gauge wheels withtractor on a fiat level surface.
Adjust mower todesired cutting height. W'dhmowerindesired heightofcut peeitJon,gaugewheels
should be assembled so they are slightly off theground.
Installgauge wheel inappropriate hole with shoulder bolt,
3/8 washer, and 3/8-16 Iocknut and tighten securely.
Repeat for oppositeside installing gauge wheel in same adjustment hole.
EINSTELLEN DER
TASTR._.DER
Die Tastr_der mOssensich in _edngem Abstand vom Boden hofinden, wenn dasMShwerk m Betdebsstellung die gewQn-
schte Schnlttl',Sheaufweist. Die Tastr_der halten dann des M_hwerkinder korrektenStellung, um inden meistenTerrains
ein Abschuppen zu verhindem.
Die Tastr_der mit dem Tmktor auf einer ebenen Fl_che einstellen.
Den M_ber aufdie gewOnschteSchnitthShe einstellen.
Wenn sich des M_hwerk in der gewQnschten Schnit- thOhebefindet,solltendieTestr_lderso zusammengebaut
werden, dab sie sich in geringem Abstand vom Boden
befinden.Des ersteTastrad indieentsprechende(_fnung
elnbauen.
Aufder gegenObediegenden Seite windetholen und des
andere Tastrad in dieselbe Einstell6ffnung einbauen.
F._ REGLAGE DES ROULETTES DE JAUGE
Lesroulettes de jauge sont correctement r_gl(_esIorsqu'elles
se trouvent I_=,g_rementau-dessus du solpendant la tonte, le carter de coupe6tant _.la hauteur d6sirde pour la coupe.
R6gler les roulettesde jauge Iorsque letracteur se trouve surun terrain plat.
R_:=glerle carter de coupe _.la hauteur de coupe d6si-
r_e. Lorsquele carter decoupe est & la hauteur souhalt6e, la
roulette de jauge doltbtre plac6e Ibg#.rement au dessus du sol. Fixer la roulette de jauge dans le trou appropri6
dusupport situbsur Is carter de coupe ;_raide de la vis,
de la rondelleplate 3/8 et de rbcrou frein 3/8-16. Serrer
fond.
R_-p_tercatte operation pour I'autre c_t6 en plac,.antla seconderoulettedans le troucorrespondant _.celui utilis6
pour la premibre roulette de jauge.
\
PARA AJUSTAR LAS RUEDAS CALIBRADORAS
I.as ruedascalibradoras estdnbienajustades cuando se en- cuentran un poco a distancia del terreno al mismo tiempo
que la segadoraest6 a la alturade cortedeeesda. Entonces las ruedas calibradoras mantienes el conjunto segador en posicibnpara prevenir el corte raspooen casi todos los ter-
renos.
Ajuste las ruedes calibradoras con et tractor en una superficienivelada piana.
Ajuste la ,s_dora a la altura de code deseada con la
manillade ajuste de altura.
Con la segadora a la altura deseada pera la posick_n de corte, se tienen que montar les ruedas calibradores de
mode que queden un poco sobre el suelo. Instale las ruedescalibradorasen elagujeroadecuado con el porno con resalto, la arandela de 3/8, y latuerca de snguddad de 3/8-16 y apri_telos en forma segura.
Repita el procedimiento para el lade opuesto instalando la rueda calibradora en el mismoagujero de ajuste.
REGOI.AZlONE DEI RUOTINI ANTERIORI
La regolazione dei ruotiniantedod pubessere eseguita cor- rettamenta se sono ieggermente sollevatida terra quando il
tosaerba si trovaafl'altezza ditaglio desiderata in posizione
di esercizio. I ruotini anteriod mantengono il piano di taglio nella corretta posizione aiutando ad evitare rasportazione
del pratodalla maggior porte deiterreni.
Regolare i ruotini antedod con il trattore posto su una superflciepiana e livellata.
Regolare iltosaerba sulla desiderata eltezza di taglio. Con il tosaerba nella desiderata altezza della posizione
ditaglio,assembtare i ruotiniantedod in modo che siano leggermentasollevalt da terra.Installareilruotinoantedore
nel foreappropriato. Ripetere sul lato opposto installandoil ruotino antedora
nellostesso foro di regolazione.
(_ PEILWlELEN AFSTELLEN
De peilwielenzijngoed af_lesteldwanneerze een kleinbeetje hoven de grond zijn terwtjl de maaier in de beddjfsstand op
de gewenste maaihoogte is. De peilwielen houden her maaibord dan in de juiste stand om onder de meeste ter- reinomstandigheden te helpen voorkomen dater te kort
worcltgem_id.
Stelde peilwielen af metde tmstorop vlakke, hodzontale grond.
Stel de msaier opde gewenstemaaihcogte af. Tetwiil de maaier in de gewenste maaihoogtestand is,
dienende peilwielen zodanig te worden gemonteerd dat ze een klein beetje boven de grond zijn. Installeer het
peilwielin het juiste gat. Herhaal dit san de andere kant en installeer het peilwiel
in hetzelfde stelgat.
22
Page 23
3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung.
3. Description du fonctionnement.
3. Descripci6n del funcionamiento. 3. Funzionamento.
3. Beschrijving van functies
Positioning of controls
v
1. Light switch position
2. Throttle control
3. Brake and clutchpedal
4. Gear shift lever
5. Connection/disconnection ofthe cuffing unit
6. Quick liftiog/iowedng of the cuttingunit
7. Ignition lock
8. Parking Brake
9. Choke control.
_) Anordnung der Bedlenungseinrichtungen
1. Lichtschalter
2. Geshebel
3. Brems- und Kupplungspedal
4. ,Schalthebel
5. Fin- und Ausschalten des M_haggregats
6. Schnelles Heben und Senken des M&haggregats
7. ZOndschlol3
8. Feststetlbremse
9. Kalstartregler
23
Page 24
3
.:- ..... ::..
(_ Emplacement des commandes
1. Interrupteur de commande des phares.
2. Commande des gaz (Acc_l_mteur).
3. P_lale d'embmyage et de frein.
4. Leviorde commande de la bo;te de vitesses.
5. Embmyage/d6brayage du carter de coupe.
6. Relevage et abaissement du carter de coupe.
7. CI6 de contact/d_marrage.
8. Frein de perking,
9. Starter
Ubicaci6n de los mandos
1. Interruptorde alumbrado
2. Acalerador
3. Pedal de freno y de embrague
4. Palanca de cambios
5. Acoplamiento y desacoplamiento del equipe de corte
6. Elevaci6n/descanso rapidosdel 6quipo de corte
7. Cerradura de encendido
8. Freno de estacionamiento
9. Estmngulador
02441
24
(_ Comandi
1. Interruttore luci
2. Acceleratore
3. Pedale freno/frizione
4. Leva del cambio
5. Inserimento/disinserimento del dispesitivodi taglio.
6. Sollevamento/abbassamento del tagliaerba
7. Chiave di accensione
8. Freno di parcheggio
9. Choke
(_) De plaats van de bedieningsorganen
1. Schakelaar verlichting
2. Gashendel
3. Rem- en koppelingspedaal
4. Versnellingshendel.
5. Koppelen en onkoppeleen van de maaikast
6. Snelle verhoging/verlaging van maaikast
7. Stuurslot/contact
8. Parkeen'em
9. Chokeregelaar
Page 25
1. Ught switch position
1. Uchtschaiter
1. Interrupteur des phares
1. Interruptor de alumbrado
(_ 1. Interruttore luci
1. Schakelaar verlichting
3
2. Throttle control
The throttle control regulates the engine revs and thus the rotation speed of the blades.
-- Fullspeed = Idlingspeed
2. Gaahebel
MitdemGashebelwirddie Drehzahldes Motorsunddamit
_Drehgeschwindigkeit desMShaggmgatsgeregelt,
=Vollgas
= Les_uf
_) 2. Commande des gaz
La commande des gaz permet de faire varier le rdgime du
_teur et donc la vitesse de rotation des lames.
= R_Jime rapide
= Ralenti
2. Acelerador
Se regula con 61el r_gimen del motory, porIo tanto tambi6n
lavalocidad de rotack_n de las cochillas.
= Posick_nde plena acelemcibn.
= Posici6n de ralenti
(_ 2. Acceleratore
Questo comando aumenta o diminuisce il regime di giri del motoree di consequenza la velocit& di rotazione delle
lame.
Af_
= Pieno gas = Minimo
(_ 2. Gashendel
Met de gasregelaar wordthettoerental van de motorgeregeld en daardoor ook de rotatiesnelheid van de messen.
_ = Volges-_sNe
= Nationair-_sitie
25
Page 26
3
3. Brake and clutch pedal
When the pedal is pushed downthe brake isapplied and the
motoris disengaged.
4. Gear shift lever
The gear box has positions forward, neutral and reverse.
Gear changing can take place from neutralto top gear with- outstopping in each gear position. Disengage the motor at
each gear position! Start can take place irrespective ofthe gear lever position.
NOTE!
Stop the machine before changing from reverse to forward gear, or the opposite. Gear changing between the forward gears must not take place when the machine is in motion.
_) 4. Schalthebel
Das Getdebe hatVorw_rtsg;Inge,Leerlauf und R0ck-w;_rts- gang. Das Schalten kannvon Leedauf auf den sehnell-sten Gangohne Aufenthaitbel dendazwischen negenden G;_ngen erfolgen.Dabei muB der Motor ausgekuppelt sein_Das An-
fahren kann unabhSngigyonder Stellung des Schaithe-bels
ertolgen.
HINWEIS!
DerAufsitzm_her vordem Schalten ausdem R=3ckw_rtsgang ineinen VorwSrtsgang, oder umgekehrt, anhalten. Des Um-
sahalten zwischen den Vorw;_rtsg_ngendarf ebenfalls nur bei stillstehendem Motor erfolgen.Niemels einen Gang mit
Gewelt schaiten!
4. Commande de la bone de vitesses
Laboitedevitesses_ent desvitessesavant,une position
neutra(point mort) et unemarche arri_m. Le passage dos vi- tesssspout s'effectuerdupointmortjusqu'alavitessemaximale sans s'arr_ter sur les rapports intermddiaires.Toutefoisil est
indispensabled'appuyer sur la p_'_claled'embrayage (et donc de ddbrayer)Iorsqu'onpassed'un rapport_ un autre, quelqu'il
soit!Led6rnarragedubacteur pouvantintervenirind6pendam- ment de laposition dulevierde vitesse,ilestindispensablede
bienv_rifier que celui-ciestau pointmortavant cractionnerla
clef de contact et de d6marrer le moteur.
3. Brems- und Kupplungspedal
Beim VonNSrtsdrfickendes Pedals wird das Fahrzeug abge- bremst. Glelchzeltig wird der Motor ausgekuppelt und alas
Fahr-zeugrolit aus.
3. P_,dale d'embrayage et de frein
En appuyant sur cette p_dale la transmission ss d6braye et Io frain entre en action simultan6mest.
(_ 3. Pedal de freno y de embrague
AI apretarlo se frena el vehfculo y al mismo tiempo ss desa
copla el motor deteni6ndose la propulsk_n.
3. Pedale freno/frizione
Premendo il pedale iltrattore si frena, il motore va in foIle e
cessa la trazione.
3. Rem- en koppellngspedaal
AIsde pedaal ingedrukt wordt, remt hat voertuig.Tegelijkertijd wordt de motor ontkoppeld en stopt de aandrijving.
REMARQUE!
Toujoursstopper letracteur avant do passer de la marchear-
ritareb un rapport de marche avant et inversement.Lepassage entrelesdiff6rents rapportsde marcheavant ne doltjamais6tre
effectualpendant io ddplacement dutracteur.Ne jamaisforcer surle levier iors du passage ffun rapport dans un autre.
4. Palanca de cambios
La caja de cambios tiene posiciones hacia adolante, punto neutroymarcha atrds.Los cambios puedenefectuarsedesde
el punto neutro a la marcha m_s alta sin datonerse en cada
posici6nde cambio.Antes de cambiar de marcha, desembra-
garel motor.Elarranque puede hacerse independientemente de la posici6n de la pelanca de cambios.
NOTA!
Parela mdquineantesdepeear de lamarchaatrdsaunamarcha
adelanta, o inversamento. El cambio entre las marchashecia adelante no debe haearse sila mdquina estd en mevimiento.
No utilicenunca laviolencia para engranar une marcha.
(_ 4. Leva del cambio
Marne inavanU, Iolle e marcia indietro.II cambio _sincro-niz-
zato e dal folle si pub passare direttamente insesta. Usera la frizione primadi ognicambio di marcia. I'awiamento avviene
iodipendentamenta della marcia inserita.
NOTA!
Prima di passare alia retromarcia o viceverss, fermaresem-
pre la macchina. II cambio marcia deve awenira sempra a macchina ferma. Cambiare senza violenza.
(_ 4. Versnellingshendel
De versnelingsbak heeftversnellingen vooruit,neutraal-stand en achteruitstand. Er kan van de neutraelstand recht-stresks
tot de hoogste versnelling geschakeld worden, zonderopon- thoud bij iedere versnelling. Gebruik de koppeling bij iedera versnelling! Het starten kan plaatsvinden onefhankelijk van de positie van de versnellingspook.
N.B.!
Laat de machine totstilstand komen door van achtaruitnaar vooruit of andersom te sehakelen. Schakelen tussende ver-
snellingen vooruit ma_ niet _ebeuran, wannear de machine in beweging is. Gebruaknoo=tgeweld bij het schekelen.
26
Page 27
3
5. Connection/disconnection of the cutting unit
Move the lever forward to connect the drive to the cutting unit,wherebythe drivePelt is tensioned and the blades begin
to rotate. If the lever is moved backwards the drive will be disconnectedand the rotation of the blades slowed down by
the action o1the brake shoes on the pulley.
_) 5. Ein- und Ausschalten des Mihaggregats
Den Hebel nach vorn ffihran, um den Antrieb des M_hers ein-zukuppeln. Dabei wird der Antriebsriemen gespannt
und die Rlamen beginnen sich zu drehen. Wenn der Hebel
zun3ckge-zogen wird, wird der Antrieb ausgekuppelt und die Drehung der Klingen wird durch an die Riemenrollen
angesetzte Bremskl6t-ze gebremst.
5. Commande d'embrayage et de d6brayage du carter de coupe
Pousser le leviervars ravant et le varrouiller pour embrayer lecarter decoupe. Les courroiescrentralnementseront alors
en tension st les lames commenceront _ tourner. Ramener la levier vers I'ardbre pour ddbrayerle carter de coupe, les lames seront alors freindes par le frottement des patJnsde
frein sur las pouliesd'entrainement.
5. Acoplamiento y desacoplamlento del equipo de corte
Ueve la palanca hacia adelante para acoplar la propulsi6n
del eduipo de corte. Se tensardn entonces las correas pro- pulsoras y empezardn a girarlas cuchillas.Si la palanca se Ilava hacia atr_s sedesacopla la propulsk_nal mismotiempe
que la rotaci6nde lascuchillases frenada per laszapatas de freno que apdetan les ruedas de las correas.
Q 5, Inserimento/disinserimento del dispositivo di
taglio.
Premere inavanti la lava per awiara il tagllaerba. La cinghia entraintensioneelelame cominclanoa girara.Tirandoindietro lalava iltagllaerbavienedisinseritoele lame vengono frenate dalle ganasce del franiche agiscono contm la puleggia.
5. Koppelen en onkoppeleen van de maaikast
Brang de hendel naar vorenomde aandrijvingvan de mael- kastte koppalen.Daarbijwordt de aandrijfriem gesteld en de
messen beginnen te roteran.Wordt de hendel naar eshteren gebracht,wordttegelijkertijdde rotatievan de messen afgero emd, doordat de ramblokken tegen de poelie Iopen.
6. Quick lifting/lowering of the cutting unit
Pullthe leverbackwards to quickly lift the cutting unit when passingoverirregularities in the lawn etc. During transporta-
tion the cutting unit shall be in the highest position. Pull the
leverback until itlocks.To lower the unit:Pull the lever back-
wards (1). Push in the button (2) and then move the lever forward (3).
6. Schnelles Heben und Senken des M_haggre- gats
Den HebelzurOckziehen, um clasM_ haggregat schnell beider Fahrt fiber z.B.unebene Stellen des Rasens anzuheben. Bei
Transportfahrtsoildas MShaggregat inder h_chsten Stellung stehen. Den Hebel zurOckziehen, bls dieser gesperrt wird.
Senken des Aggragats: Hebel zurOckziehen (1). Knopf (2)
drQckenunddanach den Hebel (3) nach vornfOhren.
6. Relevage et abaissement du carter de coupe
Tirer sur le levlarvers I'ard_re (1) pourrelaver rapidernent le
carter de coupe iors du passage surune surface acbldentde. Pourla transport,la carter de coupedolt6tredans sa pos_on
la plus _lev_e (relev6 au maximum). Pour cela, tirer le levier vers I'arri6re jusqu'b sa but6e. Pour abaisser la carter de
coupe, tirarIdg_ramentlelevierversl'arri_ra (1) puisenfoncer
lebouton poussuir(2) situ6surle dessus du levier, ramener ensuite le levier vers ravant (3) en maintenant la preesion
surle boston poussoir.
(_ 6. Elevaci_ddescenso r=tpidos del equipo de
corte
Tire de la palanca hacia atrds para levantar rdpidamente el equipe de corte al pasar sobre irragularidades del terrano,
etc.AI transportarla mdquina,el equipode corte ha de estar en la posici6n m;tsalta. Tire de la palanca bacia atr_s basta
que se bloquee.Para descender elequipode corte:Tira de la palanca hacia atr_s (1). Apriete el botbn (2) y ,eva despu6s
la palanca hacia adelante (3),
(_) 6. Sollevamento/abbassamento del tagliaerba
Persollevareiltagliaerbaquandosianecessado,Urareindictro laleva. Incaso ditraspertoiltagllaerba deve essere sollevato.
Perabbassara iltagliaerba:Tirareindietrola leva(1). Pramera ilpulsante (2) e portare poi la levain avanti (3).
6. Snelle verhoging/verlaging van maaikast
Brang de hendel naar achterenomde maaikast snel te doen verhogenbij herpasseren van oneffenheden inhet gazon. Bij
transportdient de maaikast inzijn hoogstestandte staan.Zet de hendel achteruit, totdatdeze vergrendeldis. Om de kast
te doen verlagen: Zet de hendel achteruit (1). Druk de knop
in (2) en brang daama de hendel nsar voran (3).
27
Page 28
3
OFF ON
START
7. Ignition Lock
There are three different positions for the ignitionkey:
OFF All electric current broken. ON Electric current connected.
START Startmotor connected.
WARNING! Never leave the key in the ignition lock when leaving the
machine on its own.
7. ZQndschloB
Der ZOndschlQsselhat drei Rasten:
OFF Strom ausgeschaltet ON Strom eingeschaltet START Anlasser eingeschaltet
WARNUNGI Niamals den ZOndschlQssel im ZQndschloQlassen,wenn die
Maschine unbeaufsichtigt vedassen wird.
7. Cl_ de contact et de d6marrage
Laclddecontactposs_e troispositions:
OFF Le circuit 61ectrique est coup_ (_teint) ON Le circuit _lectdque est ferrn_ (allum_)
START La d_marreur du moteur est aliment_ (Dbs le
d_marrage du moteur, ml_cher la ct6 qui reviendra automatiquemant sur la position
"ON")
ATTENTION! Lorsque la machinedoit rester sans surveillance, m_.mepour
un court instant, toujours arr_ter le moteur, mettre le levier de commande de vitasse au point mort (Neutre) et retirer la
ctdde contact.
7. Cerradura de encendido
La gave de encendido puede hallarsa en tres posiciones
diferentes:
OFF Corrienta ek_trica cortada ON C(,,Tiente el6c_ricaconectada
START Motor de arranque aceplado
ADVERTENCIA!
Siabandona la mdquina sin vigilancia, nodeje nunsa la Ilave en lacerradura.
(_ 7. Chiave di accensione
La chiave ha tre posizioni:
OFF I circuiti elettrici sono interrotti ON Attivazione del cisrcuitoelattrico
START Insedmento dal motodno di awiamento.
PERICOLO! Prima di lasciare la macohina, tog,ere sempre la chiave.
(_ 7. Stuurslot/contact
De sleutel veer het stuurslot/contact ken in drie standen
worden gezet:
OFF Alle elektdsche stroomuitgeschakeld ON De elektrische stroomingaschakeld
START Startmotor ingeschakeld
WAARSCHUWINGI
Laatnooitdesleetel inhat contactzitten,wanneer de machine
zonder toezichtwordt achtergalatan.
28
Page 29
3
8. Parking broke
Connect the parkingbrake inthe followingway:.
1. Press down the brake pedal to bottom position.
2. Move the parldng brake lever upwards and hold in this position.
3. Release the brakepedal.
To release the parldng brake all that is necessary isto push down the brake pedal.
_) 8. Feststellbremse
Die Feststelibremse wie folgt ansetzen:
1. Bremspedel ganz durchtreten.
2. Feststellbremshebel nach obon fOhren und in dieser Stellung halten.
3. Bremspedal Ioslassen.
Die Feststellbramse wird durch einfeche Bet_tigung des Bremspadals wieder gel6st.
8. Frein de stationnement
Pour enclencher le freln de stationnement :
1. Enfoncer 8 fond la pddale d'embrayageifrein.
2. Relever vers le haut 18levier du freln de stationnement et le maintanir dans cette position.
3. RetAcher la pddale d'embrayage/frein. RelScher Is levier du frein de stationnement qui restera dons se position
verrouill6e (en haut).
Po_erdeemse_lrrerle fre!n de parldr_, ilsuftit d'enfoncer la pd-
ra._,_frem pour que lelevier du frein do parking
soit d6verroudl6 et qu'il revienne automatiquement dons se _tion de repos.
8. Freno de estacionamiento
Aplique el freno de estaalonamiento do la manem siguiente:
1. Apdete el pedal del freno haste el fondo.
2. Tim de la palanca de freno hacia ardhe ymant_ngala en
esta posicibn.
3. Suelte el pedal.
Pare deseplioar el ;reno de estacionamiento s61oes necesa- do apretar el pedal del freno.
(_) 8. Freno di parcheggio
Azionare il fmno di parcheggio nel modo seguente:
1. Premere il pedals frenoifrizione a fondo.
2. "13rareverso ralto la leva del freno e.
3. Rilasciare il pedals. Per disettivem il freno di parcheggio premere il pedals.
(_ 8. Parkeerrem
Schakel de parkeerrom in als volgt:
1. Druk de rempedaal in tot op de bodem.
2. Breng de parkeerremhendel naar bovenen houdt hem
in deze stand.
3. Laat de rempedaal los.
Om de parkeerrem vrijte maken, behoeft u alleen de rem- pedaal in te drukken.
9. Choke control
When the engine is cold the choke should be polled out before starting.When the engine has started and is running
smoothly pushthe choke in.
9. Starter
Lorsque memoteur est froid, tirer le bouton de commande du starter avant d'essayer de d6marrer. D_s que le moteur
a d_marr6 et toume r_,guli6rement, repousser le bouton de
commande.
(_ 9. Estrangulador
Cuando el motor est&frio, extraer elestranguladorantesdein-
tenter el arranque. Cuando ha arrancado el motory funciona con regutaridad, introducir el estrangulador.
Q 9. Choke
In caso di partenza a freddo tirare in fuori il comando dello choke prima di mettere in mote. Dopo ravviamento ripremere in posizione di riposo quando il motore gira regolarmente.
_) 9. Kaltstartregler
Belkeltem Motoristder Keltstartreglerherauszuziehen,bevor einSta.rtversuchgemacht wird.Nach Anspdngen des Motors
undbel glelchm&13igemMotorlauf istder Kaitstartreglerwieder
zurQckzuschieben.
(_ 9. Chokeregelaar
Bijeen koude motor dient de hendel te worden uitgetrokken, alverens sen startpoging wordt gedaan. Wanneer de motor
!s gestart en gelijkmatig Ioopt dient de hendel te warden mgeschoven.
29
Page 30
4.Before Starting. 4. Ma6nahmen vor dem Anlassen.
4. Avant de d6marrer. 4. Antes del arranque.
4. Prima dell'awiamento. 4. Maatregelen v66r het starten.
Riling up
The engine should be run of pure (not oil mixed) unleaded petrol. Do notfill beyond the lower edge of the filling hole.
DOnot fill overmax level.
WARNING!
Petrolis highlyinflammable. Proceed withcare and fillup with petroloutdoors.Do notsmoke whenfillingwithpetrol orfill up when the engine iswarm. DO not overfill the tank since the
pertToican expand and overflow.Make sum that the petrol cap is securelytightened after filling. Store petrol in a cool place in an appropriate container for engine fuel. Check the petrol tank and pipes.
_) Tank_n
DOrMotorist mit reinem, bleitmiem Benzin (nioht 61gemisoht)
zu fah_en. Dns Banzin daft h6chstens bis zur Unterkante der EinftillOffnunggefQIItwerden.
WARNUNG!
Benzinistsahr fenergefihrlich. MitVomiohtvorgehen und nur
im Freien Tanken. Beim Tanken nicht rauchen. Nicht Benzin einfQIlen,wenn der Motor warm ist. Den Tank nicht so viel f011en,dab sich das Benzin ausdehnan kann und dedurch OberflieSt.Damuf achten, dab der Tankverschlu8 nach dem Tankengut feetgezngenwird.Benzinan einer kOhlenStelle in Motorbenzinkanistem verwahren. Banzintank und Leitungen
regetm_TU3igpr_fen.
Plein de carbumnt
Utiliserde ressence pure (sans ajouter d'huile) sans plomb. Ramplir le r_sarvoir jusqu'au borcl inf6rieur de I'orifice de
remplissage,jamais plus haut.
ATrENTION!
Uessence estun produitinflammable.Pmndm lespr_cautions ndcessaires et faire le plein en extArieur.Ne jamais fumer
iors du remplissagedu rdservoir,ou _ proximit6, et ne pas mfaire le pleintant que le moteur est encore chaud. Ne pas
trap mmplir le r6sarvoir, penser _ I'expansion do I'essence
._la chaleur ce qui dsquemit d'entmfner le ddbordement du
r6servoir.Toujoums'assumr, apr_sle plein,que le bouchondu r6servoirestcorractementviss_etserrd.Conserver ressenoe
dans un r_cipientspdcialement con;u & cet effet et dens un local freis et a6r_. Vdrifier r_guli_rement Io r_servoir et le
circuitd'alimentation en carbumnt.
=_ Reposici6n de combustible
El motor ha de funoionarcon gasolina pure (sin mezcia de
aceite), sin plomo. El nivel no ha de sobrepasar el borde
inferior del orificiode Ilenado. -
ADVERTIENCIAI
La gasoline es muy inflamable.Proceda con cuidedoy hega la repeaici6n al aim libre. No fume durante la repeaici6n y
noponga gasoline ccando el motor est_ caliente. No gene demasiadoeldep6sito, puestoquela gasolinepuedeexpansio narse y rebosar. Despul._sdel rspostadoaseg_msa de que la
tape deldep6sitoeetdlYJenapretada. Almaceneel cornbustible on un lugar fresco y on un reoipiente desfinedo a este fin. Controle el dep6sito y tubedas de combustible.
Rlfomimento.
Usara benzina senza piombo,non miscela. Rifomire fino al bordo inferiore del bocchettone di ritornimento.
PERICOLO!
Non fumam non faro rifornimento a motore caldo. Non riemplre troppe per evitam fuoriuscite di benzina. Chiudem
bene iltappe del serbetoio.Conservare ilacrbumote al fresco. Controllare tubazioni e serbatoio.
Tanken
De motor dient te Iopen op schone (nietmet eli gemeng de) ioodvrije benzine. Tank nietmeat benzinedan totdeondemte rand wn het vulgat.
WAARSCHUWING!
De benzine iszear brandgevaadijk.Wsos voorzichtigontank buitenshuis. Rook niet bijhet tanken en vulniet bij,wanneer de motor warm is. Doe niet te reel in de tank, daar de ben- zine }(anexpanderen en overstromen.Zorgdat nahottanken de benzinedop er goed op zit. Bewaar de brandstof op een
koele pleats in een jerrycan voor motorbmndstof.Controleer
benzinetank en bmndstofleidingen.
30
Page 31
4
Oil level
The combined oil refilling cap and the oil stick is accessible when the bonnet is lifted forwards.The oil level inthe engine
should be checked before each run.Makesurethat thetractor ishorizontal. Unscrewthe oil stickand wibedean.Replacethe
oil stick and screw tight. Remove again and check the level.
Ol_and
Oer mit dem MeBstab komblnierte OleinfOlldsckel|st nach Aufldappender Motorhaube zug_ngflch.DenOlstand iml_tor vorJederFahrt pr0fen. Daboidamuf achten, dabdie Maschlne waagrschtsteht.OIm_b herausschraubenund_'._.
Mel3stab wieder fest einschrauben, nochmalsherausnenmen und den _)lstand able,sen.
(_ Niveau d'huile
L'odfice de rernplissage avec son bouchon/jauge e,,stac-
cessible apr_s basculement du capot moteur vers l avant.
Le niveau d'huihadu moteur doit Otre contr616event cheque utilisstfon.S'_surer que le tracteur se trouve bien _. plat,
d6vtsser le bouchon avec sa jauge, essuyer cette derni_re. Remettre en idace le bouchorv_auge et hare._sser. Attendre
quelques secondes ot retirer 8 nouveau la jauge. Contr_ler le niveau de rhuila sur hajauge.
(_ Nivel de ace|to
La tapa combinada pare el Ilenado de acaite y pare la varilha
de nivel queda accesible despu6s de haber levantado hacia adehanteel cap6 del motor.El nivelde aceite del motor debe
controharsecada vez que se pone en mamha. Aseg_rese de que la mdquina estd horizontal.Desconmsque havadlha y S_luela. Vu61vahaa colocar. Enr6squeha.Qufleha otto vez y !ea el nivel de acoite.
(_) Liveno dell'olio
Sollevamilcofanober ascederealtappo/astJcalhadoirolio.Con- trollam sempreI'oiiopdma di awiare il motom. La macchina deveessemin piano.Svitare rest|callaeasciu_'ada.Rimontam
e awitam. Toglieredi nuovo contmllam ilhvello.
(_) Oliepeil
De gscomblneerde olie-bijvuldop en peilstok worden bereik-
bear, cadet de motorkap is opengeklapt. Het oiiepeil in de
motordientv(_Sriedergebruik teworden gscontrohaerd.Zorg ervoordatde maaier horizontaalstaat.Schroefde oliepeilstok eruitenmaak hem schoon.Schreef de peilsfoker opnieuw in.
Oreai vast en heal hem er weer uiten lees het oliegeil af.
(,OO FO
CAUTION - DO
01341
_Tne oil level should tie between the two markings on
oil stick.If more oilis needed add SAE 30 oil to the =FUL!._
marldng. SAE 5W-30 oil should be used dudng the winter
(below freezing point).
_Der soil zwischen den be|den Marken auf
Olstand dem
MefJstabliegen. Wenn dies nicht der Fall ist, Motor_l SAE
30 bis zurMarke "FULL" einfi311en.ImWinter (boi Fmstgefahr) let Moton_lSAE 5W..30 anzuwenden.
(_-_.)Le niveau atteint par I'huile doit se trouvar entre hasdeux
rep_res sur hajauge. Si ce n'est pas ha cas, faire I'appoint
avec derhuile moteurSAE 30jusqu'au rep_m "max|" (FULL), jamais audessus. En hiver, Iorsquela tempdrature est int_ri-
eure t_0°, utilserde rhuile moteur SAE 5W30.
(_ Elnivetde acoite he de esterentre hasdosmarcas de la vadlla.
Si noes esteel caso, a_adir aceite para motorSAE 30 basra
lamama de'FULL" (lleno). En invierno(a temperatures bajo
caro) hay que utilizar aceite de motor SAE 5W-30.
(_) Uolio deve essere tra i due contmssegni
suil'asUcella.
Se
necessado rifomire con olio SAE 30, fino al segno =FULL'. In invemo (sotto0°) usare 050SAE 5W-30.
(_Het oliepeil dient tussen de be|de markedngen op de stok
te 5ggan.A|sditniet het geva| is, moet u met SAE 30 tot her "FULL"-merk bijvullen.'S-winters (onder het vdespunt) dient
motorolie SAE 5W÷30 te worden gebruikt.
31
Page 32
4
Tire air pressure
Check the tire premium regularly.The pressure in the front tire should be I bar (14 PSI) and 0.8 bar (12 PSI) in the
back fires.
Reifendruck
Den Luftdruckin den Reifen regelm_u3igprOfen. Der Druck in den Vorderreifen soft 1 bar betragen, in den Hinterreifen
0,8 bar.
(_ Pmssion de gonflage des pneus
Vddfier r_,guli6rementla pression de gonflage des pneus. La
pression de rair dans les pneus dolt _tm de 1 bar pour les rouesavant et de 0,8 bar pour les roues ard_res.
(_) Presi6n de inflado de los neumdticos
Comprobarregularmentela presi6n de inflado delosneum4ti- cos. En losdelanteros ha de ser de 1 bar yen los traseros
de 0,8 bar.
(_ Pressione pneumatici
Controllarela pressione con regolarittz. Pneumatici anteriori 1 bar e posteriori0,8 bar
(_ De luchtdruk in de banden
Controleer regelmatig de luchtdruk in de banden. De druk in de voorbanden dient 1 bar en inde achterbanden 0,8 bar
te zijn.
32
Page 33
5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducci6n.
5. Guida. 5. Rijden.
Starting of motor
Make sure thatthe cuttingunitisin thetransport position (top position)and that the lever for connection/disconnectionof
the cutting unitis in the disconnectionposition.
_) Anlassen des Motors
Darauf achten, de0 des M_haggmgat in Transportstellung (obere Stellung) steht und dab der Hebel _r Ein- und Aus- schaltendes M_haggregats auf =ausgeschaltet" steht.
Ddmarrage du moteur
S'assurer prdalablementque le carter de coupeesten posi-
tion de transport (dest ti dire: relev6 au maximum)et que io
levier d'embrayage et de dl_bmyagedu carter de coupe est
en posiUon "ddbray6e"(volrfigure).
Arranque del motor
AsegLirese de que el equipode corte estd en la posictOnde transporte (en posici6n superior) y que la palanca para el
acoplamiento/desacoptamiento del equipo de corte estd en la posicibn de desacoplamiento.
(_ Avviamento del motore
II tagliaerba deve essere sollevatoin posizionedi trasporto ela leva di inserimento/disinsedmento deve essere in
•posizione'disinsefito'.
Het starten van de motor
Zorg ervoor dat de maaikast in transportstand staat (hoog-
ste stand) en det de hendel voor aan/uitschakeling van de maaikast in uitgeschakeldestand staat.
_ Pressdownthe clutch/'orakepedalcompletely and holddown.
Set the gear lever in neutral "N'.
_) Kupplungs- Bremspedal ganz durchtreten und indieser
und
Stellung halten. Getriebeschalthebel auf Leerlauf "N" stel- len.
1_ Enfoncer compl_tement la p_dale d'embrayage/frein.
S'assurer dgalementque lelevierde changement de vitesse est sur la position "Neutre" (point-mort).
(_) Pise hasta el fondo el pedal de mant6n-
embrague/freno
Y
galo presionado. Ponga la palanca de cambios en punto
neutro "N'.
(_ Premere il pedale freno/frizione afondo tenendofopremuto.
Portare la leva del cambio su "N",in folle.
@ Druk de koppelings/reml_laal geh_l inen hou6t hem inge-
drukt. Breng de versnellingspookin de neutraalstand"N'.
33
Page 34
5
_Pull out the choke control (if engine iscold).
_Den Kaltstarthebe] herausziehen (nurbei kaltem Motor).
(_Si le moteur est froid :Tirer la commande de starter.
(_ Extraer el estrangulador (finicamente siel motor estd frfo).
(_) Estrarre il comando dello choke (in caso di partanza a
freddo).
(_) Trek de choke uit(geldt alleen indiende motor koud is).
_Warm mojp.r: Push the gas control half-way to full gass
position "_'.
Bel warmem Motor: Gashebel in die Vollgasstellung
schieben.
(_Si le moteur est chaud la commande des
pousser
9_.z
mi-distance de sa positiond'acodl6rationmaximale. "_'.
_) Moter caliente: Empuje el acelerador hesta I_l,.rnitadde su
recorrido hacia la posicibnde plenosgases "'IP'.
(_) _t.ore caldo: Portare il comando del gas sul massimo "
_) Bijeen warme mot_." Schuif de gashendel halverwege naar
de volgaspositie"_'.
34
Page 35
5
_Turn ignition key position'.
the to "START NOTE! Do not run the start motor more than 5 seconds at once. If
the engine will not start, wait about 10 seconds before the
nexttry.
_)ZOndschi0ssel auf "STAR'P'
,Jrehen.
HINWEISI Den Anlasser nichtjeweils I_lngerals ca. 5 Sekunden betSti-
gan. Wenn der Motor nioht anspringt, vor dem n&chsten AnlaSversuch ca. 10 Sekunden warten.
(_Amener la cl6 de contact sur la position "D_marrage"
('START'). REMARQUE!
Ne pas laiseertourner le d_arreur plus de 5 sscondes
chaque fois. Si le moteur ne ddmarre pas immddiatement, attendre une dizaine de secondes avant d'effectuer une
nouvelletentative.
(_Ponga la gave de encendido en la posici6n de arranque
"START'.
NOTA! No ha_jlafuncionar el motor de arranque m_s de unos 5
segunoos a la vez. Si el motor no arranca, espere unos 10 segundos antes de hacer otre tentative.
(,._)Girere chiave su =START'.
la
NOTAI Non insotire il motorino diavviamento per pi(I di 5 secondi
per volta. Se il motore non parte attendere una decina di secondi prima di riprevare.
(_)Draai de startsleutel naar "STAR'F'-positie
N.B! Laatde startmotorniet langer dan ca 5 sek. per keer draaien.
AIs de motor niet start, wacht dan ca 10 sek voordat u vol- gende pogingdoet.
_Let the return to the "ON" when
ignition key position
the en-
gine has started and push in the choke control as soon as the engine is running smoothly. Push the gas controlto the
required speed. For cutting: full gas,
_)Nach Anspdngendes Motors den ZQndsehl0sselindieStenung
"ON'zu rOckgehenlassen.Den Kaltstarthebelzunicksehieben,
so dab der Motor gleichmSBigarbeitet. Den Gashebelauf die gew0nschte Motordrehzahl stellen. Bet M_hen: Vollgas.
_Laisser ensuitela cl6 revenir sur sa position "On" iorsque le
moteur a d_marr_ et repousser lacommande de starter dbs que le motaur toume r_guli6rement. Amener la commande desgaz b la positionsorrespondante aurdgimemoteurd6sir_.
Pourlatonte,positionnercettemanettedansl'encocbe pr_vue
pour obtenir le r_gime optimal pour la tonte (acc_16ration maximale du moteur).
(_Dejar que la Ilave de encendido vuelve a la posici6n "ON"
cuando ha arrancado el motore introducir el estrangulador tan pronto como el motor funcionecon regularidad. Ponga
el acelerador en la posicibn deseada. AI cedar, a plenos gases.
(_)Dopol'awiamento, riportare su Regolare gas
lachiave
"ON'. il
sel regime desiderato. Per iltaglio:maseimo regime =F'.
(_ Draaide startsleutel in de motor
terug "oN'-posotie,
wanneer
isgestart en sehuif de choke in zordre de motor gelijkmatig Ioopt. Schuif de gashendel naar het gewenste toerental. Bij
maaien: vol gas.
35
Page 36
5
NOTE!
.The machine is equipped with a safety switch which immediately breaks the current to the engine if the driver
leaves the seat withengine runningand withthe connection/ disconnection lever in position =connection'.
HINWEIS!
Die Maschine ist mit einem Sicherheitsschalter ausgerfistet, der den Strom zum Motor sefort unterbdcht, wenn der Fahrer don Sitz bei laufendem Motor ved_t_, und dabei der Schaithebel for dos M_haggregat auf
=eingeschaitet" steht.
REMARQUE!
La machine est dquip_ed'un disposititdesdcurit6 quiarr_te lemoteurimmddiatement, s'ilest encoreenfonctionnement, Iorsque le conducteur quitte le si_ge du tracteur.
NOTA!
La mdquina Uene un interruptorde seguridad que corta la corfiente al motor si el conductor sale del asiento con
el motor en marcha y con la palanca de acoplamiento/ desacoplam_entoen la posici6nde acoplam ento.
(_) NOTAI
La macchina 6 dotata di interruttore di sicurezza che interrompe I'alimentszione di corrente al motore quando
I'operatore lascia il sedile con il motore acceso e il tagliaerba inserito.
_) N.B.!
De. machine is uitgerust met een veiligheidsschakelaar, die onmiddollijk de stroom near de motor verbreekt, wanneer de bestuurder zijn plaats verleat, terwijl de motorIoopten deaan/uitschakelhendel op"ingeschakeld"
staat.
Driving
Lowert.hecuttingunitby movingthe leverforwards. Connect the cuttingunit. Choose adrivingspeed which suits the ter-
rain and required cutting results. Release the brake/clutch
pedatslo_y.
_) Betrieb
DasM_haggregatdurchVorw_lrtsf0hrendes Hebelsabsenken. Das M_haggregat einkuppeln. Eine an das GelAnde und
das gewunschte M_hergebnis angepa_e Geschwindigkeit w_hlen. Kupplungs- undBremspedallangsam zurOckfedem
lassen.
_) Conduite
Abaisserlecarter de coupe en amenant le levier vers ravant. Embrayerleslames.Choisir lavitesse d'avancement enfonc-
tionduterrainet de la qualit6de tsnte d6sir(_e(G6n6raleme nt,
lapositionoptimalecorrespond hrencoche pr6vue_.cet effet
au nivsaude la commande des gaz). Rel_,cherdoucement la
pddaicd'embrayage/frein.
Conducci6n
Descender la unidad de corte empujando la palanca hacia-
adelante. Acoplar la unidad de corte. Elegir la velocidad adecuada al terreno y al corte deseado. Soitar lentamente
el pedal de embrague/freno.
(_) Guida
Abbassare il dispositivodi taglio sprin_endo inavanti la leva
relativa. Insorire il tagliaerba. Selezlonare una velocit_ di
guida adeguats al terreno e al risultato di taglio desiderato.
Rilasciarelentsmente ilpedale frenoifrizione.
(_ Rijden
Verlaag de maaikast doorde hendel naar voren te brengen. Schakel de maaikast. Kies een rijsnelheid die geschikt is
voorbet terrein en voor hetgewenste maairesultat. Laat de koppelings-/rempedaal langzaam omhoogkomen.
36
Page 37
5
_. Cutting tip6
Claar the lawn from stones and other objects which can be thrown away by the blades.
Localize and mark stones and otherfixedobjects to avoid
collision. Begin with a high cutting height and reduce until the
requiredcuffing resultis obtained.
The cuffingresult isbest with highengine speed (blades
rotate quickly) and low gear (machine goes slowly). If the grass is nottoo longand thick the drive speed can be increased by selecting a higher gear or reducingthe
motorspeed, without affectingthe cutting result.
The hostlawn is achieved ifthegrass iscutoften.Cutting
becomes more even and the cut grass is more evenly
distributedoverthesurface.Totaltimetaken isnot greater,
sincehigherdrivespeedcan heselected withoutaffecting
the cutting results. Avoidcuffing wet grass.The cuffing resultswillbe worse
sincethe wheels willsink into the soft lawn. Spraythe cutting unit with water underneath after use.
-._). Ratschl_ge zum Rasenmihen
Staine und andere Gegenst_nde vom Rassn entfemen, da diese sonst von den M_hldingen weggeschleudert
werden.
GroBe Steine und andere Gegenst_nde im Iv_hbereich kennzelchnen, um eln Auffahrenzu vermeidon.
Mit hoher IV_hh_he beginnen und diese dann senken,
bisdas gewOnschtaErgebnis erzlalt wird.
DesM_thergebnisistambestenmithoherMotordrehzahl(dla Klingen rotieren schnell) und niedrigem Gang(die Mas-
chinef_hrtlangsam).Wonn dasGres nichtallzu hoch und dicht ist, kann die Fahrgeschwindigkeiferh6ht warden, indem ein h6herer Gang gew='_hitwird, oder man senkt die Motordrehzahl, ohne dab das M_hergobnis merkbar
schlechtarwird. Der Rason wird am sch6nsten,wenner oft gem_'lhtwird.
Das Gras wird dadurch gleichrn_Bigergerr_ht und das gem_dlteGras wird gleichm_Bigerfiber die Oberfl_che
verteiit.Der gesemteZeitaufwand istnichtgr_Ber,da eine h6here Fahrgeschwindigkeitgew_thitwarden kann, ohne dab schlechter gem_ht wird.
Wenn m_:jlich, keinennassenRasen m_hen.Das M_her-
gebniswird schlechter,da die R_der imweichen Rasen einsinken.
Nach jedem Einsatzist das M_haggregat yon unten mit Wasser abzuspQlen.
Conseils pour la tonte
Retirer de la pelouse, les pierres st autres objets qui pourraient_re propuls6spar les lames et devenir ainsi
des projectiles dangereux. Localiseret marquer les pierraset autresobstacles fixes
afin d'6viter une dventuelle collisionpendant la tonte. Commencer par couper assez haut,puisr(_cluireprogres-
sivement cette hauteur de coupe jusqu'b obtention du r_sultatsouhait6.
Le meilleurr6suitatdecoupesera obtenuavec unr6gime de rotationdu moteurelevd(Les lames tournent trbsvite)
et une vitesse d'avancement r_._luite(Letracteur avance lentemont).Si rherbe n'estpas trop haute, nitropdense, lavitessed'avancement dutracteurpeut6tre augmentde,
en choisissant le rapportde boite de vitesses sup_rieur ou en reduisant le rfJgimedu moteur, sans affecter la
qualitd de la coupe. Les plus belles pelouses sont celles qui sont tondues
souvent.La coupe est plus rdguli_reet rherbe est mieux rdpartiesur la surface.Le temps pas.s_pour effentuer la
tonte ne sera pas n6cessairement plus important, car la vitesse d'avancemont pourra _re plus dlevde sans que
I'aspectde la pstouse n'en soitaffect6.
37
Eviter de tondre une pefouse mouillde,car la qcalit6 de la coupe ne pourraif _re correcte du faif de renfoncamont des roues du tracteur dane le sol.
Nettoyer le carter de coupe, et en particulierle fond,au
jet ou au nettoyeur b haute pression, apr6s cheque utili-
sation. Une ractefte peut _re utile =pourd(_011errherho frei'che du carter ou de la goulotte d 6jection.
Consejos para el corte
Limpie el crisped de piedras y otros objetos que puedan
ser proyectados por las cuchillas.
Localice y marque piedras y otrse objetos a finde evitar
el choque con ellos.
Empiene con una altura de corte alta y vaya disminuy6-
ndola hasta alcanzar el resultado deseado.
[] resuifado es mejor si ce utiliza un rdgimen elevado
del motor(las cuchillas giran rdpidamente) y unamarcha baja (la mdquina se desplaza lentamente). Si la hierba
es demasiado aita y muy danes, puede aumentarse la velocidad de marcha eligiendo una relack_nde cambios
mbselta o reduciendo las revolucionesdel motor, sinque el resuitado del corte se empeore.
Elc_ mejor se obtiene cortdndofo a menudo.Elcorte serd rodsuniformey la hierba cortada quedar_distdbuida
mdsunitormementeportodala superficie.Eltlampodecode no serd mayor, puesto que puede elagirseuse velocidad
de marcha mds aita sin empeorar el resuitadodal corte.
Evite cortar el cdsped si est_ mojado, pues el resuitade
serfa peor al hundirse las ruedas en el suelo btando.
Despu6s decade uso, limpieel equipode corte rocidndolo a chorro de agua per la perte inferior.
®
@
Consigll per il taglio dell'erba
Pulire il prato da pietre e aitri corpi estranei. Individuare ostacoli fissL
Comineiare con un'altezza di taglio elevata e scendere prograesivamente.
I miglioririsuitati si ottengono con un elevato regime del motore (lame che girano veloci) e marcia bassa (la mac-
china si muive lentamente). Se I'erba non _alta o foita possibilepassare ad una marcia superiora o diminuire il
regime senza peggiorare sensibilmente il risuitato. I miglioripratJsono quellitagliati spesso.IItaglio b pi_ uni-
forme e iltagliato sidistribuisce piOuniformemontesututta la superficie.IItempe necessario complessivob uguale.
Evitaredi tagliare un prato bagnato. II risuitatonon6 sod- distaciente dato che le ruote affondano nella superfise
del tappeto erboso. Lavare il tagliaerba con acqua dope ogni uso.
Maaitips
Verwijder stenen en andere voorwerpen van het gazon, die weggeworpen kunnen worden door de messen.
Localiseeron markeer grotere stenenofandera vastevoor- werpen, om ze bij het maaien te kunnen vermijden.
Start met een hoge maaihoogte en vedaag deze tot gewenste maairesultaat is verkregen. HetmaairesuRaatwerdt betbestemetesn hoogtoerental(de messen roterensnel) en een lage veranelling(demachine beweegtzich langzaam). Is het grasnietalte hoogendicht begrceid, kan de rijenelheid toenemen door een hogere
versnellingte kiezen, of door het toerental te veria-gen, zonderdat het maairesultaat merkbaar minderwordt.
Het mooiste gazon wordt verkregen, als het vaak wordt gemaaid. Het maaien geschiedt getijkmatigeren het ge- maaide gras wordt ook gelijkmatiger over het oppervlak
verdeeld.Het totala tijdsbestek voor betmaaienwerdt nist langer,daareen grotere rijsnelheidkanwerden tcegepast,
zonder dat het maairesultaat minder wordt. Vermijdeen natgazon te maaien.Het maairasuitaet wordt
minder, daar de wielen in de zachte grasmat zakken. Spoelde onderkant van de maaikast na iedere maai-beurt
schoon met water.
Page 38
5
WARNINGI
Donotdriveinterrainatanangleofmorethanmax.10°.
The riskfor spark-overbackwardsislarge.
Insteepterrainthedskfortippingisconsiderable.
Avoidstoppingand s_,rtfo9in sfopiP_jterrain.
WARNUNG!
Fahren Sla _cht inGet_nde mReiner I'v3herenNeigung als hr_-'hstens10°.Bei Bergauffahrtbesteht indiesem Fall die Gefahr, dab die Maschine nach hinten OberschlSgt.
Fahren Sie auch nichtquer zum Hang, da die Maschine
se_ch um_ppen kann.
Vermeiden Sie, auf dem Hang anzufahren oder anzu-
halten.
A"I'RENTIONI
Ne jamais utiliser un tracteur sur des pentes excddant 10°. Les risques de renversement _tant alors tr_s impor-
tants.
Nejamais roulerparall_lament _.lapantedufaitdes risques de renversement.ToujourS roulerperpandiculairement_.
la pente, aussi bien en montant, qu'en descendant. Ne jamais arr6ter ou d6marrer untracteuren pente.
_) ADVERTENCIAI
No conduzca por terreno de incfinaci6nsupedor a 10°,
pues hay desgo de sobrepeso en la parte posterior. Noconduzca por losbordesdeterrenosinclinados, puesto
que es entonces muy grande el desgo de vuelco.
Evite el parar o arrancar la mdquina an terreno incli-
nado.
(_) PERICOLO!
Non affrontare pendi superiori a 10° gradi
Nonprocedere maitrasversalmente allalinea di massirna
pendenza.
Evitare fermate o partenze su tener_ inpeedio.
(_ WAARSCHUWING!
Rij niet op een terrein met een heftingvan meer dan10°.
Hat risicoom achterover te slaan iszeer groot. Rij niet schuin over een hellend terrein,daar hat kantel-
risico dan groot is.
Vermijd te stoppen of te starten op sen helland terrein.
38
Page 39
5
f
IL
,= <
1
, = ,/
00272
_Ddve in right turns so that the cut grass is thrown away
from flower beds and paths, etc. For larger lawns the drive diraction should be changed after 2-3 turns so that the cut
grass is throwntowards the area that has already been cut as shown inthe illustration.
_) In Rechtskurvenfahren, damit dasgem&hte Grasyen Beeten,
G_ngen usw. weggesohleudert wird. Auf einern grSI3eren Rasen soil die Fahrtrichtung nach 2-3 Runden ge&ndert werden, damit das gem_lhte Gras auf die beroits gem_hte
FISche geschleudert wird, siehe Bild.
_ Tondre en tournant vers la droite afln de rejeter rherbe
loin des massifs et des alldes. Pour les grandes pelouses, changer de sens tous Iss 2 ou 3 tours pour que rherbe soit rajet6e sur lasurface d6j_ tondue comme le montre la figure
ci-dessus.
(_ Conduzca derecha a de que la
dando vueltas hacia la fin
hierba cortada sea lanzada fuera de parterres, senderos, etc. En superficies grandes, el sentido de marcha ha de carnbiarse dsspu6s de 2-3 vueltas para que la hierba cor- tada sea lanzeda contra la superficie ya sortada, como se
ve en la ilustracibn.
(_ Avanzare ad elevato regime per togliere il tagliato da aiuole,
v'alett" e s'mT. Dopo due o tre g ri, su tapped di magg=ori dimensioni, cambiare il senso di marcia come da figure per
smaltira iltagliato sulla supedicie gih tagliata.
(_ Rijdrechtse ronden, zodat het gemaaide gras wordtwegge-
worpen vanborders, paden etc.Bijgrotare gazons dient ude
rijdchtingna 2-3 ronden te veranderen, zodat hat gemaaide
graswordtweggeworpen opbet gedeelte, dat reeds gemaaid is (zie illustratie).
_Use the left sideofthemachineto cutclose to trees, bushes
and paths, etc.The blade cuts about 15 mm inside the edge ofthe cover.
Die linkeSeiteder Maschine benutzen, um in der N_he von B_umon, Gebusch, G_lngenusw. zu m_ben. Die M_hldinge
m_ht ca. 15 mm mnerhalb der Haubenkanta.
(_ Utiliserle c6t6 gaucha de la machine pour tondre _ proximit6
desarbres, des arbustss,des alldes, etc... La lame coupe environ15 mm an retraitdu bord int6daurdu carter.
_ Utilise el lado izquierdo de la mdquina para poder cortsr
cerca de drboles, arbustos,senderos, etc. La cuchilla coda a unos 15 mm per dentrodel borde de la cubierta.
(_ Usere illatu sinistredella macchinaper tagliara inprossimitb
di alben, cespugli, vialettiecc. Le lame tagliano circa 15 mm all'internodel copdlame.
(_) Gebmik de linker kant van de machine om dichtbij bomen
heastarsen derge ke te kunnen maaian. Het mes maait ca. 15 mm van de kant van de kap.
39
Page 40
5
Switching off the engine
Move the gas control to '_. Disconnect the cuffing unit by moving the connect/disconnectleverdownwards. Lift up
e cutting unit and turnthe ignitionkey to "OFF" position.
Allow the engine to idlefor 1-2 minutesto cool down before switchingoff after a hardwork.
Abstellen des Motors
Gashebel nach unten auf _ fQhren. M_haggregat durch AbwSrtsfQhrendosAggregatschalthebelsauskuppeln. M_h- aggregat anheben und den ZDndschl0sselauf "OFPdrehan.
Den Motor 1-2 Minuten im Leerlauf arbelten lassen, damit dieser nach 18ngemmM_dlbetriebabkOhlen kann.
(_ Arr6t du moteur
Amener la commando des gaz vers le bas en position de ralenti "_. D6brayer les lames en abaissant le levier de
commanded'embrayagedeslames.Releverle carterde coupe et amaner la cl6 de contactsur la position"OFF'. Apr_s des
travauxdifficiles, laisserle moteurtourner au mlenlipendant 1tt 2 minutes pourqu'il refmidisseavant de rarn_ter.
(_ Parada del
motor
Ueve el acelerador hacia abajo hasta la posici6n '_. De- sacople el equipode corte Ilevando hacia abajo la palanca de acoplamiento/desacoplamiento. Levante el equipo de code y ponga la Ilave de encendidoen la posici6n =OFF"
(apagado). Deje funcionaret motor en ralentf 1-2 minutos para que se enfde antes de parado despu_s de un tiempo
de uso intenso.
_) Arresto del motore
Portare ilcomando delgas su _ (lento). Portare la lavadi
azionamento del dispoeltivodi taQliosu =disinsedto", verso il
basso. Sollevare iltagliaerba e glmre la chiave su"off'. Far
girare un paio di minutiil motoreal minimo per raffreddado
prima di spengerlo definitivamentedopo un pesante turno
di lavoro.
(_ Hat stoppen van de motor
Brangde gashendal near beneden tot stand .NIle. Schakel de maaikast uit,door de aan/uitschakelhendel near beneden te brengen. Verhoog de maaikasten zat de contactsleutel
inpesitie "OFF". Laatde motor 1-2 minuten stationairIopon om af ta koelen, voordatdoze uitgezetwordt.
WARNING!
Do not leave the ignition key in the machine when not in
use to prevent children and other unauthorized persons startingthe engine.
WARNUNG!
Den Znndschi_ssel niemals im ZOndschlol3sitzen lassen, wenn die Machine unbeaufsichtigt verlassen wird, damit
nicht Kinder und unbefugte Personen den Motor anlassen k6nnen.
_) A'n'ENTION!
Nejamais laisser la cl6decontact sur la machine Iorsqu'alla reste sans surveillance afin d'dviter que des enfants ou d'autres parsonnes non autoris_es ne puissent ddmarrer
le moteur.
(_ ADVERTENCIA!
Nuncadejelaliavedeencendidoen la maquinasinvigilancia, a fin de evitar aue nihosu otras personas ajenas puedan
arrancar el motor.
(_ PERICOLO!
Primadilasciarelamacchina,togiieresemprelachiave,
WAARSCHUWING!
Laatnooitdecontactsleuteler inzitten,wanneer de machine onbemand wordt achtargelaten, om te voorkoman dat kin-
deren en onbevoegden de motorstarten.
40
Page 41
6. Maintenance, adjustment•
6• Wartung (Instandhaltung}, EinsteUung• 6. Entretien, r6glages•
6• Mantenimiento, ajuste• 6• Manutenzione•
6. Onderhoud, afstelling•
WARNING!
Before servicing the engine or cutting unit the following shaft be caned out:
Press down the clutch/brake pedal and engage the parldng brake lever.
Put gear lever in neutral. Move connsction/disconnention lever to disengaged
position. Switch off engine. Remove the ignitioncable from the plug.
_) WARNUNG!
VorWartungsmal3nahmenan Motoroder M_haggregat sind
folgende E_aBnahmendurchzuf0hran:
Kupplungs-/Bramspedal durchtreten und Feststellb-
remse ansetzen. Getriebeschalthebel auf Leedauf stellen.
Scheithebet des M_haggregats inausgekuppelte Stel-
lungstelLen.
Motor abstellen,
Z0ndkabel vonder Z0ndkerze abnehmen.
A'I-I'ENTION!
Avant routeinterventionsur[emoteur ou le oarter de coupe suivre los instructionsci-dessous :
Enfoncar la pddale d'embrayageifrein pour verrouiller
le freln de statiormement.
Amener le levier de vitesse en position "Neutre" (point
mort).
D_breyer los lames.
Arr_ter le moteur.
D_brancher le cable d'allumage de la bougie.
ADVERTENCIA!
Antes de proceder a efectuar el servicio en el motoro an el equipo de code, hey que hacer Io siguiente:
Apretar el pedal del embrague/frano y acoplar el freno
de estacionemienfo.
®
Porterla palanca de cambios en punto neutro. Porter la palanca de embrague en posidbn dessm-
bragada.
Pararel motor.
Quitar el cable de encendido de la bujia.
PERICOLO!
Prima di ogni intervento effettuaraquanto segue:
Premere il pedale frenoifrizJonee indsedm il freno di parcheggio.
Mettera !a leva del cambio in folio.
Disinserire iltagliaerba.
Spengere il motore.
Staccare la candela.
_) WAARSCHUWING!
Voordatservice-werkzaamheden aan de motor ofmaail(ast worden verricht,dient men hel volgende te deen:
Druk de koppe|ings/rempedaat in en trek de parkeerremhendel aan. Zet de vemnellingshendelin neutrale stand. Breng de koppelingshendelinontkoppeldestand.
Zel de motoraf.
Verwijder de ontstekingskabelvan de bougie.
41
Page 42
6
(1)
(2)
(1) (2)
(1)
(2)
(_ (1)
(2)
(_ (1)
(2)
(1) (2)
Hood Headlight wire connector
Motorhaube Scheinwerferanschluf3
Capot Connexion des phares
Cubierta Conector de cables de losfaroe delanteros
Cofano Connettore cavo luci
Motorkap Aansluitkabel koplampen
Engine hood
Raise hood. Unsnap headlightwire connector.
Standinfrontoftractor. Grasphoodatsidea, tiltforward
and liftoffof tractor. To reinstall, slide hood pivot brackets into slots in
frame. Reconnect headlightwire connector and close hood.
Motorhaube
Motorhaubehochldappen. Schelnwerferanschluf316sen.
VordenIVl_hertmten.Motorhaubeandea Seltenanfassen,
nachvorn Idppen undaus dem M_har herausheben. BeimWiedereinsetzen die StOtzstrebender Motorhaube
indie Schlitze des Rahmens schieben.
SchainwerferanschluB wieder ansshliel'_ und die Mo- torhaube schlieBen.
Capot moteur
Relevor le capot,
Ddbrancher les pharas,
Apr()ss'_tm plac6 devantletracteur,prendrelecapot par
les c_t6s, le faire basculer vers ravant puis le soulever
pour le lib_rerdes encoches qui le ratiennent au chAs- sis.
Pour le ramettre en place, repo_ionner les ergots du
capot dens lea encoches du chassis. Rebrancher les pharas et refarmer le capot.
Cublerta del
motor
Levantelacubierta.
Desenchufe el conector de cables de los taros delante-
los,
Coldquese delante del tractor. Mueva la cubierta hacia ambos lades, inclfnela haciadelants y extr_igala.
Para volver a poneda, debe introducirlosejes de giroen las ranuras correspondientes del chasis.
Enchufe et conectorde cables de los Parosdelanteros y cierra la cubierts.
42
(_ Cofano Motore
Sellevare il cofano. Staccara il contatto del cavo delte luci.
Daldavanti deltrattore.Spingeredi latoilcofano, rihaltare in avanti e sollevarlodal trattore.
Per rimontare, infilare le staffe nelle guide sul telaio. Ricollegare il cavo pdncipale e chiudere il cofano.
(_ Motorkap
Open de motorkap. Ontkoppelde aansluitkabelvan de koplampen.
Ga resht voor de trekker staan. Pak de motorkap aan beide zijden vast, kantel hem naar voren en til hem van
de trekker. Pleats bijhet monteran van de kap de scharnierbeugels
inde betreffende openingen in herchassis. Sluit de aansluitkabel van de koplampen weer aan en
sluitde motoW,ap.
Page 43
Maintenance
_NOTE: Pedodic maintenance should be performed on a
regular basis in order to keep your tractor in good running condition.
WARNING: Disconnect sparkplugwiretopreventaccidental starting before attempting any repair, inspection, or mainte-
nanco.
Before each use:
6
Mantenimlento
NOTA: El mantanimientoperk_lico ha de becerse con regu- landad a fin de mantener el tractor en buen estado.
,_ADVE .R'rlENClA: Antes de efentuar cualquier reparacid.n
mspecclon o maintenimiento desconectar el cable de la bujfa a finde ev tar accidentas.
Antes de cada oso de la m_;quiea:
Controlar elacelte, sies nscesario lubricarlos puntos de
Check oil, lubricate pivotpaints as necessary.
Check to see all bolts, nuts, and cotter pins are in place and s6cure.
Check the battery, terminals and vents.
Recharge slowly at 6 amperes ifneeded.
Clean air screen.
Keep tractor free of dirtand chaffto preventenginedam- age or overheating. Check brake operation.
Cleaning
Do not use high pressure washer for c_eaning.Water can
pivotaje. Controlar que todos los parnos, tuercas y paeadores
est6n en su sitioy bien seguros. Contro_arla batsrfa, los bomes y los odficios de venti-
lack_n. Rscargar lentamentea 6 amperios.
Umpiar el filtrode aire. Mantener eltractorlibrade suciedada fin de evitar defios
o scbrecalentamientos del motor. Contrelar el funcionamiento del freno.
enter engine and transmission and shorten the useful lifeof the machine.
Wartung
HINWEIS: Der M_her scliteregelm_Biggewartetwerden, um
A elnon elnwandfreien Betrieb des M_hers zu gewShdelsten.
AI_WARNUNG! Vor Reparatur-, Inspefdions-undWartungssr-
--beiten mul3 des Zt3ndkeFzenkabelenffemt warden, um eln
pl6tzliches Starten des M_hers zu verhindem. Vor dent Gebrauch:
Olstand kontrollieren, wscn erfoderlich sind die Zapfen- stellen zu schmieren.
Kontrollieren, ob sich sAmtlicheBolzen,Muttarn und Si- cherungsstifte an ihremPlatz befinden undfestgezogen
sind.
Die Batterieldemmen und EntlOfterder Battede prOfen.
Wenn erfordedich, ist die Batteriebei einer Stmmst_rke
von 6 A langsam aufzuladen. Luftgitter reinigen.
DOn M_her von Schmutz und HScksel freihalten, um Motorschaden oder Uberhitzungzu vermeiden.
Funktion der Bremsen kontmllieran.
Rainigung Verwenden Sie for die Reinigungkeine Hochdruckreini-
gungsger_te. Das Wasser k6nnte in den Motor oder des Getriebe efndringen unddie Lebensdauer der Maschine
verkOrzen.
Limpieza
No uUlizardispositivosde limpieza a presi6n alia para limpiar.
Elagua podrla ,_ntraren el motor y la transmiskSny acortar
la vida de la mdquina.
(_) Manutenzione
NOTA: Effettuare interventi periodici di manutenzione, per
,_iconssrvere iltTattorenelle miglioricondizJonidi esercizio.
PERICOLO: Prima diogni intervento di manutenzJone, ripa- raz=one.omspaz=one,staccare sempre lacandela per evitare
messe m moto accidentali. Prima di ogni impiego:
Controllare rolio e lubdficare se necessario i punti di articolazione.
Contrellare she tuttii dadi, ibulloni, le viti e i perni siano
pasto.
Controllare i polie i punti di sfiatodella batterla. Se nscessario ricadcare lentamento a sei amperes.
Pulire sshermo aria.
Tenere il trattorepulito per evitare surdscaidamento del
motore e danniconseguenti. Contreollareil funzionamento del freno.
Pufizia Per la operazioni di pulizia, non utilizzare acqua ad alta
prassione. I'acqua pub infiltrami nel motore e nel sistema di trasmissione, riducendoquindi cos'lil tempe di vita della
macchina.
Entretien
REMARQUE : Le tracteur doit_tre entretenu r_:Juli_rement
,_afin de maintenir ses performances.
ATFIENTIONIToujoum d_brancher le fil de la bougie, afin d'_viter tout d6marrage accidentel, Iors d'une r_paration,
d'une inspection ou d'une operation de maintenance. Avant chaque utilieation :
Contr61er le niveau d'huile et lubrifier,si necessaire, Iss points d'articulation. V_rifier que tousles boulons,6cmus et dpingles sont en
place et solidement fixes. Contr_ler la batterie, ses cosses et sa mise _ rair libre,
La recharger doucement _ 6amperes, sin_Jcessaire. Nettoyer la grille de ventilationdu moteur.
Nettoyer le filtre _ air. Nettoyer le tracteur afin d'6vacuer la poussiOre et les bdndilles qui risqueraient d'endommager la moteur ou
de provoquer un dchauffement anormal.
V_rifier le fonctionnement dufrein.
Nettoyage N'utilisez pas de nettoyeur haute pression pour le lavage.
I'eau peurrait s'inflitrer clans le moteur st abrdger ainsi la
dur6e de rappareil.
43
(_ Onderhoud
N.B.: Om uw tractor ingoede conditie te houden, moeten er
regelmatigonderhoudsbeurten uitgevoerdworden.
WAARSCHUWlNG: Schakel altijd eerst de bougieleiding uit vooru herstellingen, inspectiesofonderhouduitvoert. Dit om
te voorkomen dat de machine per ongeluk start. Voor elk gebruik:
Contreleer het oliepeil en smeer de draaipunten indien
nodig. Controleer ofalle bouten, moerenen splitpennen op hun plaats zitten en goed vast zitten.
Controlenr de accupolen en ontluchtingsopeningen.
Laad voorzichtigop bij6 ampere in,lien nodig. Maak het luchtscherm sshoon.
Zorg dater geen vuil en kaf of)en in de tractorzit, zodat de motor niet beschadigd of oververhit raakt°
Controleer de werking van de remmen.
Relnigen Geen water onder hoge druk gebruiken om bet voertuig te
reinigen.Er kan waterindemotoren inde transmissieorganon komen, wat de levansduurvan her voertuig verkort.
Page 44
6
®
To service engine
See engine manual.
Oil drain valve
Remove cap and installdrain tube. Toopen valve, pushinslightly,turn counterclockwiseand
pull out. To close valve, push inand turn clockwise.
Remove drain tube and installcap.
1. Cap
2. Drain Tube
Wartung des Motors
Im Handbuchdes Motomnachschlagen
Ventil fQr den Olsblauf
Den Deckel abnehmen undden Ablaufschlauch hinein-
stecken.
Zum (_ffnen des Ventils, dieses leicht hinunterdr0cken, gegen den Uhrzeigersinn drehen und hemusziehen.
Um das Ventil zu schliessen, disees hineindn3ckenuncl
im Uhrzeigersinn drehen.
Den Ablaufsehlauch herausziehen und denDeckelwieder
aufsetzen.
1. Deckel
2. Ablaufschlauch
Pour assurer I'entretlen du moteur
Se r_fdraraumanueld'utilisaUondu moteur`
Vidange de rhuile du moteur
Retimr le bouchon (1) et placer le tuyau de vidange (2). Pourouvdrlasoupape de vidange, repouseer Idgbrement
la soupa_., en la faJsant toumer dans le sena contmire des aiguJIlesd'une montre poursortir du cmn, puis tirer surla soupape pour lib_rer I'huile.
Pour refermer la soupape de vidange, repousser la
seupape at lafaire toumer k_j_rement dans ta sans des aiguilles cl'unemontre jusqu'au verrouillage du cran at rel8cher la soupape.
Retirerle tuyau de vidange et replacer le bouchon.
1. Bouchon
2. Tuyaude vidange
Mantenimlento del motor
Vea el manualdelmotor.
Vdlvula de purga del aceite
Remover la caperuza instalar el tubo de purga. Pare abdr lavdlvela, apretar ligeramente,girar en et sen-
tidocontrarioal de las agujas del reloj y desenganchar`
Pardcarrar la vdlvula, apratar y girar en el senUdode les
agujas detreloj.
Remover el tubo de purga instalar la caperuza.
1. Capemza
2.Tubo de purga
(_ Manutenzione del motore
Fareriferimentoal manualedelmotore.
Valvela di seadco dell'olio
Rimuovereil tappo ed insedre il tubo discadoo.
Per aprire la valvola, premere leggermente, ruotara in
sense antiorarioed estrarre. Per chiudere la valvola, premere e ruotara in sense
orario.
Rimuovere il tubo di scadco e riposizionare il tappo. t. Tappo
2. Tubo di scarico
(_ Voor het onderhoud van de motor
Zie motorhandleiding
Olie aflestldep
Neem hetkapje wag en breng de aflaatbuis aan.
Om de Idep te openen druk lichtjes in, draai om tegen
wijzerzin en trek uit.
Om de Idepte sluiten, druk in en draai om in wijzerzin.
Verwijderde aflaatbuis en breng hat kapje aan.
1. Kapje
2. Aflaatbuis
44
Page 45
6
SERVICE RECORD
Fillindatesasyoucompleteregularservice
As Every 8 Every Every. Every.
Needed hours 25 hours 50 hours 100 hours
Change engine oil (withoutoil filter).................................................
Change engine oil (withoil filter) .........................................................................
Lubricatepivotpoints.......................................................................
Ched( brake operation...............................
Clean air screen.. ........................................................
Clean air filter and pre.-cleaner.....................................
Replace air cleaner paper cartridge .........................................................................................
Clean enginecooling fins....................................................................................
Replace sparkplug ...................................................................................................................
Chad( tire pressure....................................
Replace fuel filter.......................................................................................................................................
Clean battery and terminals.............................................................
Check muffler....................................................................................................
Lubricate balljoints.................................................................................................................
Toe-in adjustment........................................
Carburetor adjustment ..............................
Every
200 hours
WARTUNGSNACHWEIS
DatumnachAbschlul3derWartungeinfnnen
Wenn Alle 8 Alle 25 Alle 50 Alle 100
erforderlich Stunden Stunden Stunden Stunden
Motor_l wechseln (Ohne (51filter).....................................................
Motor_ wechseln ( Mlt (51filter).............................................................................
Zapfenstellen schmieren.................................................................
Funktionder Bremsen kontrollieron..........
Luftgiterreinigen .........................................................
LufffilterundVorfilterreinigen......................................
Papierpatrone des Luflfilters
auswechseln ............................................................................................................................
K0hllamellen des Motors reinigen .......................................................................
Zrmdkerzewechseln ..................................................................................................................
Reifendruck kontrollieren...........................
Kraaftstoffilterauswechseln................................................................................................................... ,.......
Batterie und Batteriepole reinigen.....; ...............................................
Schalld_mpfer kentrollieren................................................................................
Kugellageverbindungenschmieren............................................................................................
Achssturz-Einstellung..................................
Vergaser-Einstellung...................................
Alle 200 Stunden
45
Page 46
6
SCHEMA D'ENTRETIEN
Consignerles dates d'intervention apr6s chaque operation d'entretien.
Selon les Toutes Toutes Toutes Toutes les
besoins los 8 H les 25 H les 50 H 100 H
Vidange de I'huile moteur
(sans filtreb huile) .................................................................................
Vidange de rhuile moteur
(ayesfiltre b huile) ....................................................................................................
Graissage des articulations....................................................................
V6rificationdes freins ......................................
Nettoyage de la grille d'a6ratlon..........................................
Nettoyagedu filtre _ air et du
prd-flltre...............................................................................
Remplacement de la cartoudne du
filtre b air .........................................................................................................................................
Nettoyagedes ailettes de
refroidissementmoteur ...............................................................................................
Flomplacementde la bougie ............................................................................................................
V(_riflcaliondu gonflage des pneus..................
Remplacement du flltre b carburant ............................ _.......................................................................................
Nettoyagedes cosses de
la battede et des connexions .................................................................
V6rificationdu pot d*_happement .............................................................................
Gmissage des joints...........................................................................................................................
Rdglage du parall61isme...................................
Rdglage du carburateur....................................
Toutesles
200H
_) INFORME DE SERVICIO
Anote lesfechas cuando ha hesho el servicio normal
Cuando se_ Cada Cade Cada Cada
nesesario 8 horas 25 horas 50 horas 100 horas
Cambiar el aceite del motor
(sinfirm de aceite )...................................................................................
Cambiar el aceite del motor
(con filtm de aceite) .......................................................................................................
Lubricarlos puntos de pivotaci6n.............................................................
Contrelarel funcionamiento de los
frenos.............................................................
Limpiarel filtrode aire .........................................................
Limpiarel filtroy prefiltm de aire ..........................................
Sustituirel cartucho de papel del
filtrode aire .......................................................................................................................................
Limpiarlas aletas de refrigeracibn
del motor...................................................................................................................
Cambiar la bujfa ................................................................................................................................
Sustituirel filtro de combustible..............
..................... =.................... ................... = ................... .................... =........
Limpiarla baterfa y sus bornes.................................................................
Controlarel silenciador .................................................................................................
Lubricarlas rbtulas......................................................................... _
Ajustarla convergencia ..................................
Ajustarel carburador.......................................
Cada
200 horas
46
Page 47
DAn DI SERVIZlO
Compilare ogni qualvolta si esegue un regolare servizio
Necessit_ i Ogni
8 ore
Cambio delrolio (Senza filtro delrolio
Cambio dell'olio (Con filtro dell'olio) ..
Lubrificazione punti di a_colaziona..
Controllo frani .............................................
Pulizia schermo aria ......................................................
Pulizia filtm aria e prefiltro..........................................
Ogni Ogni.
25 ore 50 ore
,.,..,........*.o..i ................... .......
................... i ................... ................... .b.°....
6
Ogni. Ogni
100 ore 200 ore
SosUtuzione depuratore aria ..........................................................................................
Pulizia mffreddamento motore .............................................................................
Sostituzione candela ......................... .,................... ,..................................................................
Controllo pneumatici .................................
Sostituzione filtro carburante ................................ ,....................................................................................
Pulizia batteria e morsetti .................................................................
Controllo marmitta...............................................................................................
Lubrificazione giunti sferici....................................................................................................
Regolazione convergenza ..........................
Regolazione carburatore ............................
(_ SERVICE AANTEKENINGEN
Vultelkansu serviceuitvoert,dedatumin
Indien om de om de om de om de nodi9 8 uur 25 uur 50 uur 100 uur
Motorolie vervangen (zonder oliefilter ..........................................
Motorolie vervangen (met oliefilter) .......................................................................
Draaipunten smeren .........................................................................
Werking van de remmen controlaren ..........
Lchtscherm schoonmaken .............................................
Luchffilter en voor-reiniger s
choonmaken ................................................................
Papieren inzetstuk van de
luchtreinigervervangen ..............................................................................................................
Koelribben van de motor
schoonmaken ........................................................................................................
Bougie vervangen .....................................................................................................................
Bandendruk controleren.............................
Brandstoffilter vervangen ..............................................................................................................................
Maak de accu en de klemmen
schoon ..............................................................................................
Contmleer de knaldemper .....................................................................................
Smeer de kogelgewrichten ........................................................................................................
In-(toe-)spoor afstellen ...............................
Carburator afstellen....................................
om de
200 uur
47
Page 48
6
Mesesrbalken
FOrbeste M_thergebnissemQssen die Messerbalken immer opt!malgeschliffensein.Wenhesln Sla verbogene eder bes-
chiidigteMesserbalken sofortaus. Sie werden mitsiner Feile oder einer Schleifscheibe gesch_rft.
HINWEI_: Um eine Unwucht zu vermeiden, mQssen be!de Seiten der Messerbelken glalchm88ig gesch&rft und auf
UnwuchtgeprOftwerden. WECHSELN DER MESSERBALKEN:
Fahren Sie des M_hdeck in die h<_chstePosition, um Zugdffzu den Messerbelken zu bekommen.
LtksenSie die Seshskantschraube, die Sicherungss-
chaibe und die Urdedegschaibe, die den Messerbalken
fixieren. Montieren Sie den neuen bzw. den neu gesch&rften
Messerbelken, woboi die hintera (Hilfschneid-) Kante wie abgebiidst naeh oben zar Plat!form zeigen muB.
WICHTIG: Um eine riohtigeMontage zu gew_hdeisten, muB die ZentderbohrungdesMesserbalkens mit der Messerauf-
nahme Qbereinstimmen.
MontJerenSie nun in der beschriebenen Reihenfolge
die Sechskantschraube, die Sicherungsscheibe sowie die Unterlegscheibe.
Zlahen Sie die Schrauben gutlest (Drehmoment: 27-37
Nm.)
Wlcl.rrlG: Die Sechskantschraube des Messerbalkens !st wSrmebehandeit.
Blades
Forbest results mower blades must be kept sharp. Replace
bent ordama_]ed blades. Sharpening can be cerded out with
a fileor grindmgdisc. NOTE! It isvery important that both blades are sharpened
equallyto avoid imbalance. BLADE REMOVAL:
Raise mower to highest position to allow access to
blades.
Remove he_ bolt, !ock washer and fiat washer securing
blade.
Install now or resharpened blade with trailing edge up
towards deck as shown.
IMPORTANT:: To ensure proper assembly, center hale in blade must align with star on mandrel assembly.
Reassemble hex bolt, lock washer and flat washer in exactorder as shown.
Tighten bolt securely (27-35 Ft. Lbs. torque).
IMPORTANT: Blade bolt is grade 8 heat treated
Lames:
Pouravoir use bonne qualit6 de coupe, ilest indispensable
d'avoir des lames bien affOti_es.Changer les lames d_- festueuse ou tordues.L'affQtagepout se faire avec une lime
ouavec une meule. REMARQUE: II est tri_simportant d'affi3teren m_me temps
et de fae,_onidentique les deux extr_mit_s de la lame pour dvitertoutddsdquUibrage.
POUR RETIRER LES LAMES
Relever au maximum la machine pour avoir acc_s aux lames de coupe.
Desserrer lavis _ t6te hexagonale qui fixe la lame surla moyeu, retirerla visainsi que la rondellefreio, la rondelle
plate et la lame.
Msttre en place une lame neuve, ou ta lame d'origine r_affut_e, avec le tranchant tourn6 vers le haut (fonddu
carter de coupe), cemme indiqu6 sur la figure.
ATrlENTION : Le montagede la lame estcorrect Iorsque son al_sage central en formed' 6toile est parfaitement emboit_e surI'_toilese trouvant _ I'extr6mit_ du moyeu.
Remettre en place ia rondelle plate, la mndelle grower et la vis dans t'ordreindiqud.
Resserrer la visavec un couple de serrage de 3,7 & 4,9
mKg.
ATTENTION: Lavisdefixation de lalame esttrait_._,ethermique-
men! en ctasse 8, bien respecter le couple de serrage.
48
Page 49
6
O Lame
Per avere il migliore risultetodl taglio, _ necessario (:he le lame siano ben affilate.Sostituirlese usurate o danneggiata.
A tale scopo uUlizzanaunalima o una mola. NOTA! E' importante affilare le due eetremit& della lama in
modo aniformeper non cream disequilibd. RIMOZIONE DELLE LAME:
Sollevenala macchina peravana acoesco alia lame.
Disserrareilbulloneateetaesagonale, larondellaalastica
e la rondella platta che fissanola lama.
Montana una naove lama o una lama con palettaura
pestedore dvolta verso ilplatto,come indicato.
AI"FIENZlONE: Per assicurare un buon fissaggio centrale della lama, 6 necessarioche questa combaci perfettamente
con Jlmozzo.
Montana il nuovo bullonea testa esagonale, la rondetla elastica e la rondella piattanell'on:lineesatto,come indi-
cato.
Restdngenabene ilbullonedi bloccaggiodella lama (cop- pia di sermggio: 27-35 ft./lbs)
AI"I'ENZ]ONE: II bullone di blcocaggio della lama _ stato
sottopostoa tnattamentotermicodi classe 8.
Cuchillas
Para alcanzar resultades mejonaslascuchillas de la segadora hayque mantenerlosafilados. Sustituya lascuchillastorcidos
y estropeados. El afilado puede hacerse con lima o muela. NOTA! Es muy importante que los dos lados de la cuchiUa
sean afilados igual a inde impedir desequilibrios. C'MO DESMONTAR LAS CUCHILLAS:
Eleve la segadonahasta su posici6n mds alta para poder alcanzar lascuchillas.
Desentornille el tornillo de cabeza de seis facetas, la anandela elastica (de resorte) y la arandela plana que
sujetan la cuchilla.
Monte la cuchilla nueva o afilada con el canto tnasero hacia arriba adjunto a la plataforma como indicado.
IMPORTANTE: Para asegurar un montaje correcto el orifi- cio central de la cuchilla hay que ajustarlo a la estrella del mandril.
Monte otnavez el tornillode cabeza de seis tacetas, la arandela elastica yla arandela plana en sucesion exacta
como es indicado. Apriete establemente el tornillo (momento de rotacion
27-35 Ft. Lbs.).
IMPORt"ANTE: El tornillo de la cuchilla es de tratamiento t_rmico--clase8.
_) Messen
Voor de beste resultaten moeten de maaimessen scherp gehouden worden. Vervang gebogen of beschadigde mes-
sen. Het slijpen kan gaschieden met een vijl of met con slijpschijf,
N.B.! Her iszeer belangrijkdat beide uiteindenvan hetmes
even-veel worden geslepen,om onbetans te vcorkomen.
MES VERWlJDEREN
Zet de maaier in de hoogstestand om bij de messen te kunnen.
Verwijderdezeskantbout,de vaerring, en vlakke ringdie bet mesop zijn plaats houden.
Montser een nieuw of geslepen mes waarbij bet sleep
(hulp) rues omhcog naar her maaidek gericht moet zijn, zie afbeelding.
BELANGRIJK:Om zekertezijnvan goede montagemoet bet
centrumgat in het rues passen met de ster op de mandrijn.
Bevestig de zeskantbout, veerring en vlakke ring weer !n preciesdezelfde volgordeals op de afbeeldingte zien
IS.
Haal de bouten stevig aan (aandraaimoment 2735 ft.
Ibs.)
BELANGRIJK: De bout van bet mes is warmtebehandeld
volgens Idasse 8.
49
Page 50
6
Brakes
Thebrakesarelocatedinsidetherightrearwheel.Thewheel
shouldbe dismantledforbestaccess.
Pressdowntheclutch/brakepedaland engagethepark-
ing brake.
Brames
DieBremee sitztinnerhalb des rechten Hinterredee. F0rbeste
Zug_nglichkeit ist des Red auszubauen.
Kupplungs-/Bremspedal dumhtreten und die Feststellb-
rernse einschalten.
Frain
Lefrein eetrouve _.l'avant de la roue arri_re c6t6 droit.La roue
deit 6tre deposde pour obtenir une bonne accessibilit6.
Avanttouteintervention, enfoncerla pddaled'embrayage/ frein et verrouiller le frein de parking.
(_ Freno
El freno se halla por dentro de la rueda posterior derecha. Esta puede desmontarse a fin de mejorar la acceeibilldad.
Apretar el pedal de embragueifreno yaooplar el freno de
estacionamiento.
(_) Freno
IIfreno _montatodietro la ruotaposteriore destra. Siconsiglia di smontare la ruota.
Premere ilpedale frenoifdzione e insedm ilfreno di par- cheggio
_1. Measure the distance between the brake lever and the
adjuster nut.
2. The distance shouldbe 38mm (1.5").
3. Adjust the distance it necessary by first loosening the
lock nut (2) and then adjustingwith the nut (1).
_1. Abstand zwischen Bremshebel und Stellmutter mee-
sen.
2. DerAbstand soil38mm betragen.
3. Den Abstand wenn erforderlicheinstellen, indem zuerst die Sicherungsmutter(2) gelOst unddanach die Mutter
(1) verstellt wind.
_1. Meeurer la distance le levier de
entre
frein et I'dcroude
r_glage.
2. La distance deit t)tre de 38 mm.
3. Si n6cessaire, ajusterla distance en commengant par
d_visser le contre 6cmu (2) puis en rdglantla position de rdcrou (1).
(_ Rem
De rem zit aan de binnenkant van het rechter achtenvieL Om er goed bij te kunnen komen, client het wiel te worden gemon-teerd.
Druk de koppelings/rempedaal in en trek de parkeerrem aan. (_ 1.
(_1. Medir laSeparacibn entre lapalanca de frenoy la tuerca
de ajuste.
2. La distancia ha de set de 38mm.
3. Encasonecesarioajustarlaseparacibnquitandoprimero la contratuerca (2) y ajustando despu6s con la tuerca (1).
2.
3.
Misurare la distanza tra la leva del freno e il dado di regalazione.
La distanza deve essere di 38mm.
Se necessario regolareallentando ildado (2) e agendo poi sul dado (1).
(_1. Meet de afstand tussen de remnokas en de stelmoer.
2. De afstand dient 38mm te zijn.
3. Stel zenodig de afstand bi, door eerst borgmoer(2) los
te draa en en dearna bijstellen met stelmoer (1).
WARNING!
Do not forget to Ugh_en the lock nut after completing ad-
justment.
WARNUNG!
Nichtvergessen,die Sicherungsmutternach durchgefghrter Einstellung anzuziehen.
ATTENTION!
Ne pas oublierde resserrer le oontre _cmu (2) apr_s avoir effectud le rdglage.
ADVERTENCIA!
Despu6s del ajuste, no olvldarse de apretar la con- tratuerca.
(_) PERICOLO!
Dopolaregolazioneristringereildadodibloccaggio.
(_ WAARSCHUWING!
Vergeetnietde moerenaantedraaienna betbijsteflen.
5O
Page 51
6
Q
Dismantling of the cutting unit
Work from the right sideof the machine.
1. Take offthe belt fromthe engine pulley(1).
2. Remove the small retainer spring (2) and liftclutch spring
off the pulleybolL
3. Remove the large retainer spring (3), slide collar off and push housing guideoutof the bracket.
4. Remove the two rear retainer springs (4) and knock off the axle taps with a hammer.
Demontage des M_hdecks
Arbeiten Sie auf der rechten Seite der Maschine.
1. Entfemen Sie den Riemen van der Keilhemenscheibe
des Motors (1).
2. Enffemen Sie den kleinan Splint (2) und ziehen Se d e Kupplungsfedarvonder Achse des Riemenrades ab.
3. Entfemen Sie den gmSen Splint (3), ziehen Sie den Kranz ab, und drOckenSie das FOhrungsgehAuse aus
derVerankerung heraus.
4. Entfemen Sie die beiden hinteren Federklammern (4) undantfemen Sie die beiden Bolzen.
(_) Depose du Carter de Coupe
EffectuerI'intewention _ partir du c_t6 dmit du tracteur.
1. Sortirla courroied'entraTnementde ta gorge de la poulie motrice (1).
2. Retirer lepetit ressortde tension (2), et d6crocher lems-
sort d'embrayage des lames du cot6 du boulon servant
d'axe & la poulie d'embrayaga.
3. Retirer 1'6pingla(3), faire glisser le collier et repousser
la guide b Iextrdmitd de la gaine pour le faire sortir du support.
4. RetJrerles deux _pingles fixant les bras de suspension arri_re et sortir les bras en tapotant sur leur axe _ I'aide d'un marteau.
Desmontaje de Is unidsd de corte
Trabajardesde el lado derecho de la mdquina.
1. Quitar despu6s la correa de la poles del motor (1).
2, Remueva el resorte de retenck_npequeSo (2) y levante
el resorte de embrague hacia fuera del perno de la poles.
3. Remueva el resorts de retenci6n _lrande (3) deslice el co ar hacia fuera y empuje la gula del bastidor hacia
afuera del sopurte.
4. Quitar los dos resortes posterlores (4) y golpear con un martillolos mu_ones de eje hasta sacarlos.
(_ Smontaggio del piatto di taglio
Lavoraresuilatodestrodellamacchina.
1. Toglierela cinghia dalla puleggia del motom (1).
2. Rimuovere la piccola molla di fermo (2) e rimuovere, sol- levando, la molla della frizione dal bullone della puleg-
gia.
3. Rimuovere la grande molla di fermo (3), estrarre il collam e spmgere la guida dell'alloggiamento fuori dalla staffs.
4. Toglierele due coppiglie (4) posteriori e con un martello togliereanche i perni.
(_ Demonterhen van de maaikast
Werk vanaf de rechter kant van de machine.
1. Haa! daama de riem van de puelie van de motor (1).
2. Verwijderde kleine borgveer (2) en licht de veer van de aandrijfkoppeling omhoog van de katrolbout af.
3. Verwijderde grote borgveer (3), sohuif de kraag eraf en duw de geleider van de behuizing uit de beugeL
4. Verwijderde twee achterste haarpinveren (4) en sis met een hamer de twee as-pennen los.
51
Page 52
6
5. Remove the retainer springs(5), (6), (7) and axles.
6. Pull the lever for lifting/loweringthe cutting unit back- wards.
7. Pull out the cuffing unitfrom the machine. IMPORTANT: If an attachment otherthan the mowerdeck
isto be mounted on the tractor, remove the front links and hookthe clutch spring into square holein frame (8).
_) 5. DieFederklammem (5),(6), (7) unddiejeweiligen Bolzen
auslcauen.
6. Hebel f_r Heben/Senken des MShdecks zur0ckziahen.
7. M_hdeck aus ber Maschine hereusziehen.
WlCHTIG:Wenn startdem M_hwerk ein anderesZubeh6rteil am Traktor angebrecht werden sell, so sind die vorderen
VerbindungsstOckeabzunehmso unddie Kupplungsfederist in das eckige Loch des Rahmens (8) einzusetzen.
(_ 5. Retirer les 6pingles (5), (6) et (7) et leur cheville respec-
tive.
6. "rirervers I'ard@rele levier de commande de relevage du
carter de coupe.
7. Sortir le carter de coupe de sous le tracteur.
ATTENTION : Si un outil (accesseire), autre que le carter de coupe, doit6tre mont6 sor le tracteur, reUrerlesbiellettes de relevage avant et accrocher le ressort de la commande
d'embrayags des lames dens Is troucarr6 du chassis(8).
5. Quitar losresortes (5), (6), (7) y los ejes respectivos.
6. Tirar hacia atrds de la paianoa para la elevaclon y de-
soenso de ia unidad de corte.
7. Extmer ia unidad de corte de ia rndquina.
IMPORTANT'E: Si cualquier otro accesodo qur no sea la
segadora tiene que set montado en el tractor, se (:leben
remover los brazos de suspensi6n del iado derecha y de lade izquiardo y el puntal de suspension deiantero (8).
(_) 5. Togliare le coppiglia (5), (6), (7) e i reiativi pemi.
6. "Rrarealrindietro la leva di sollevamento/abbassamento del piattodi taglio.
7. Staccare il piatto della macchina.
/_'rTIENZlONE: Se un accessorio diverso del piano di tagllo wene montato sul trattore, dmuovere ia articoiazioni ante-
riorie agganciare ia molia della frizione al fore qcadrato nel telalo (8).
(_ 5. Ven_ijder de haarpinveren (5), (6), (7) en resp. assert.
6. Zet de handel voor vethogen/verlagen van de maaikast naar achteren.
7. Trek de maaikast van de machine af.
BELANGRMK: Indian er een ander aanze_stuk dan het maaidek op de treldrar._emonteerd moet worden, ven_jder
dan de voorsta verbindmgen en haak de veer van de sen- ddjfkoppelingin bet vierkante gat in de frame (8).
Assembly of the cutting unit
Push in the cutting unit under the machine. The ejector opening should be to the right.
Assemble in the reverse order to dismantling.
Einbau des M_hdecks
M_:lecks unterdenTmktorsohieben. DieAuswurfoflnung
muFJnach mchts. Der Einhau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
Mise en place du carter de coupe
Pousserle carter de coupe sous letracteur. Le d6Ifeoteur du canal d'_jection doit se trouver du c6t6 droit.
La mise en place se fait dens rordre inverse de calui de
ia d6pese.
@
Montaje de la unidad de corte
Introducir ia unidadde corte debajo de la mdquina. La
abertura de expulsi6n ha de estar hacia la derecha.
El montaje se haco en orden inverso al desmontaje.
(_ Montaggio del piatto di taglio
Ricollocareilpiatto setto la macchina. L'apertura discarico
dell'erba deve restate a destra. Procedere inordine inverse.
@ Monteren van de maaikast
Schuifde maaikast onder de machine. De uitwerp-open- mg is naar rechts gericht.
Het monteren vindt in omgekeerde volgorde van bet demonteren.
52
Page 53
6
Remplacement de la courroie d'entraUnement du carter de coupe
1. D_poser le carter de coupe (voir chapHra pr6c6dent).
2. Sortir la courroie d'entrainement des gorges de peulie en commenR.antpar lapeuI_du _6 gauche du carter
de coupe, puispar les autras poulies.
3. Retirer ensuite enti_rement la courroie du carter de
coupe.
4. Pour la raise en place de la nouvelle courroie,procurer
dans I'ordrainverse.V6rifier qua la courroieest cormcte- ment positionnde devant tous les guidesde courroie.
Replacement of drive belt for cutting unit
1. Dismantlethecuttingunitasdescribedpreviously.
2. Workoffthebeltfromtheunit'sleftpulleyandthenfrom theotherwheels.
3. Pull the belt away from the cutting unit.
4. Thenewbeltismountedinthereverseorder. Checkthat
the belt lies inside all the beltguides.
_) Auewechsein desTreibriemens for das M_hag-
gregat
1. M_thdeckausbauen.
2. Riemen vom derlinken Keilriemenesheibe des Mih- decks und danach yon den t3bdgen Riemenscheiben
abbauen.
3. Danach den Keilriemen vom Iv_hdeck enffernen.
4. Den neuen Keilriemen in umgekehrter Reihenfolge ein- bauen. PrOfen, daf3 der Keilriemen in allen RiemenfOh-
rungen korrektin Positionsitzt.
Cambio de la correa propulsom del equipe de €orte
1. Desmontar el equipe de corte dal tractor.
2. Quitar la pelea izquierda de la unidad y despu6s de las otraspeleas.
3. Quitar despu_s la correa de ta unidad de corte.
4. Montarlanuevacorreaenelordeninvarso. Contrctarque
la correa nueva se halle per dentro de todas lagufas.
(_) Sostituzione della clnghia di movimento lame
1. Smontamilpietto.
2. Toglierelacinghiadallapuleggiadisinistrae poisucces- sivamentedallealtre.
3,
4.
Togliera la cinghiadal platto.
Montare la nuova cinghia in ordine invemo. Contmllam chela cinghia sia correttamente pesizionata in tutte le guide.
Vervanghen van de aanddjfriem voor de maai-
kast
1. Verwijder de maaikast van de trekker.
2. Trek de riemeerst vande linkerriemschijfvan demaaikast
af en daarna van de overige schijven.
3. Trek daarna de dam van de maaikast af.
4. De nieuwe riem wordt in omgekeerde volgordegemon-
teerd. Controleer of de hem binnen alle riemgeleiders ligt.
53
Page 54
6
jjL I
Adjustment of the cutting unit A. In the direction of travel
1. Check that the air pressure is correct in all four tires.
2. Make sure that the machine ison a horizontal surface.
3. Lift up the cuffing unitto its highest position.
4. Measure the distances A and B.
Einstellung des MShaggtegats
.8. In Fahrrichtung
1. PrOfen, daf'J der Luftdruck an allen vier Reifen richtig ist.
2. Pr0fen, dal3 die Maschine auf einer ebenen Untarlage steht.
3. M_lhaggregat in die oberste Laga anheben.
4. Abst_nde A und B messen.
Rdglage du carter de coupe
A. Rdglage latd_l
1. V_rifier que la pression, dans les quatre pneus, est cor-
rect.
2. S'assurer qua le tracteur est plae6 sur une surface
plane.
3. Relever au maximum lo carter de coupe.
4. Mesurer los distances Aet B.
(_ Ajuste de la unidad de corte
A. En el sentido de la man=ha
1. Controlar que la presibnde inflado es la cerrecta en los
cuatro neumdticos.
2. Asegurarse de que la mdquina estd sobre suelo hori- zontal.
3. Levantar la unidad de corte hasta su posici6n mds el- evada.
4. Medir la distancia A y B.
(_ Regolazione del
tagliaerba
A.Nel senso di marcia
1. Controllare la pressionedei pneumatici.
2. La macohina deve essere in piano.
3, Sollevare al massimo il tagliaerba.
4. Misurara le distanze A e B.
(_) instellen van de maaikast
Her
A. In de rijHchting
1, Controleer of de luchtdruk in alle vier de banden juist
is.
2. Zorg ervoor dat de machine op een vlakke ondergrond
staat.
3. Zet de maaikast in de hoogste stand.
4. Meet de afstanden A en B.
54
Toachieve bestcuttingresultsthecuttingunit'sfront edge (B) should be about 10 mm (0.375") lower then the hack edge
(A). Adjustin the following way to raise the hack edge:
1. Loosen the nut (1) on both the leftand rightlevers.
2. Screw the nut (2) the same number of tams on both
levers.
3. When the correct distance (A) isobtained this setting is
lockedWlththe nut (1).
_FQr bestes M_hergebnis muBdie Vorderkante des M_beg-
gregats (B) ca. 10 mm tiefar liegan als die Hinterkante (A). Einstellung zur Ert_hung der Hinterkante:
1. Mutter (1) am linkan und rechten Hebe116sen
2. Mutter (2) gleich viele Drehungen an beiden Hebeln
verstellen.
3. Wenn der richti_ Abstand (A) erhaltenwird, sind die Einetellungenmit der Mutter (1) zu sperren.
_Pour obtenir la coupe la meilleure, le bord avant du carter
de coupe (B) doit _tm situ_ _ 10 mm au-dessous du plan du bord arritare(A). Pour rdgler la positiondu bord arri_re,
proceder de la mani6re suivante :
1. Desserrer I'dcmu (1) sur les biellettes de suspension
avant, droiteet gauche, du carter de coupe.
2. Visser les6crous (2) exactement de la m6me fagon sur
les bietlettesde suspensionavant, droite et gauche.
3. Lorsqueladistanse(A)estcorrecte,verrouillorser6glage
en resserrantI'_crou (1).
EEl)Paraobtenerelmejorresultadedecorte,elextremedelantem
(B)de launidadde code ha de estarunos 10 mm (0,375") rodsbajeque elextremeposterior(A).Ajustarde lamanera
siguiantapardelevarelextremoposterior: I. Quitarlatuerca(1)en laspalancasizquierdayderecha.
2. Enroscarlatuerca(2)elmismo ndmero de vueltasen
las dos palanca.
3, Cuando se ha obtenidola distanciacorrecta(a), el ajuste
se bloquea con latuerca (1),
(_ Perottenerei migliodrisultati,ilbordo anteriom deltagliaerba
(B) cleveessere circa 10 mm pit3basso di quelo anteriore (A). Regolare nel modo sequente:
1. Allentare iidado (1) sui bracci destro e sinistro.
2. Awitare ildado (2) di un nuemero identicodi gidsuidue bracci.
3. Dopo aver raggiuntola distanza corretta (A) bloccare stringendo il dado (1).
(_)Om hat besta maairesuttaat te boreiken, clientde voorkant
(B) van de maaikast ca. 10 mm (0,375") lager ta staan den
de achterkant (A). Ter verhoging vande achterkant als volgt
instellen:
1. Draai mosr (1) los op linker en rechter hefboom.
2. Draai moer (2) op de boide hetbomen evenveel sla- gen.
3. Wanneer de juisteafstand (A) is boreikt, wordtde instel- lingmet de rnoer (1) vastgezat.
Page 55
6
(1) Bottom edge of mower (2) Lift link adjustment nut
(1) Unterkantedes IV_hwerks (2) Hubstangen-Stelimutter
(1) Extr6mit_s du carter de
coupe
(2) Ecrou de r_,glage du bras de suspensionard_ra
(_ (1) Parte inferior de ia esquina de la segadora
(2) Tuerca de ajuste del vdriliaje de levantamiento
(_) (1) Bordo inferiore del tagliaerba
(2) Dado di regolaziona delrarticoiazione di sollevamento
(_ (1) Onderkant van de maaimachine
(2) Bijstalmoer
@
SIDE-TO-SIDE ADJUSTMENT
Raise mower to highest position.
At the midpoint of both sides of mower,measure height frombottom edgeof mower to ground.Distance=A"should
be the same or within 6mm (1/4") ofeach other.
ifadjustment is necessary, make adjustmentonone side
of mower only.
To raise one side of mower, tighten liftlinkadjustmentnut on that side.
To lower one side of mower, loosen lift linkadjustment nuton that side.
NOTE: Three fullturns of adjustment nut willchange mower height about 1/8".
Recheck measurements after adjusting.
SEITLICHE EINSTELLUNG
DasM_hwerkauf die h6chstaPositioneiostallen.
Aufbeiden Seiten des MShwerks in der Mitteden Abstand yon der Untarkanta des M_thwerks zum Bodes messen.
Der Abstand=A'sollte aufden beidenSeitenumI'vSchstens 6 mm (1/4') voneinander abweiohen.
Falls aine Einstellung notwendig sein sollte,die Einstal- lung nur auf einer Seita des M_hwerks vomehmen.
Um eina Seite des M_.hwerks anzuheben, die Hubstan- gen-Ststlmutter auf der jeweiligen Selte fesiziahan.
Umeine Seite desM_hwerks abzusenken,dieHubstangen
-Stellmutter auf der jeweiligen Seite 16sen.
HINWlEIS: Drstvoile Umdrehungen der Stellmutterver_ndern
die HShe des M&hwerks um etwa 3 mm (1/8").
Nach der Einstellung die AbstSnde erneut pr0fan.
_o
REGLAGE TRANSVERSAL
Relevar le carter de coupe au maximum.
Apartirdumilieude chaque extr6mit_slat_ralesducarter de coupe, mesurer la distance du bord du carter par rap-
port au sol. La distance (A) dolt_tre la m_me des deux c6tds _6 mm
prbs.
Si un r6glage estn6cessaire, neI'effectuer que d'un saul
c_t6 on se r_,f(_rant_ I'autrec6t6.
Abaiaser ou soulever un c6t6 du carter de coupe en
ajustant ia position de I'_crou de rdgiage de ca c6t6.
REMARQU.E : A trois tourscomplets de 1'6croude rdgiage
correspono une variation de ia hauteur au-deseus du sol, du carter de coupe, de 0,3 cm.
Contr61er;1 nouveau ia distance au sol apr_s chaque op6rationde rdgiage.
E_ ADJUSTE DE I.ADO A I.ADO
Levante la sogadora a su posici6nmdsalta.
A media distanciade ambos ladosde ia segadora, mida
laalturadesdaia parteinferiordelextrem_deia segadora
el sueio. Ladistancia=A"debeser la misma o dentro de 6mm (1/4") de ia una a la otra.
Si el ajustees nesesario, haga el ajusta en un lado de ia segadora solamente.
Levante uniado de ia sagadora porapretar iatuerca de
ajusta del v_riliaje de levantamientoen ese lade.
Baje un iado dela sogadora pordesapretar la tuerca de
ajuste del vdriliajede levantamientoen ese lado.
NOTA: Cada tres vueitas completas de ia tuerca de ajuste cambiard la altura de ia segadora en aproximadamente
(1/8").
Vuelva a revisar las medidas despu6s del adjuste.
(_) REGOLAZ]ONE RANCO A RANCO
Alzara il tagliaerba nella posizione pib alta. Sui punticentrali di antrabi i latidel tagliaerba misurare
altezza dal bordo infadore dst tagliaerba al suolo. La
distanza =A"dave essere la stessa o divarsa non pi_Jdi circa6mm (1/4 di pollice).
Se necessado, fare la regolazione su un solo lato del
tagliaerba.
Peralzara un latodel tagliaerba,stringere il dado di rego-
lazione delrarUcolazione di sollevamanto su quel iato. Per abbassara un lato del tagiieerba, allentare il dado
di regoiazione delrarticolazione di sollevamento su quel lato.
NOTA: "Iregiricompleti del dado di regolazione cambiano I'altezza del tagliaerba di circa3 mm (1/8 di pollica).
Dopo aver iatto ia regolazione, dcontrollara le misura- zioni.
55
(_ LINKS/RECHTS BIJSTELLEN
Zet de maaimachine in de hoogste stand. Meet vervolgensinhatmidden tussenbeidezijkanten van
de maaimachinede hoogtevan de onderkant van de ma- aimachinetotde grand. Afstand'A" meat ofwelhet:zaffde
zijn,ofwel binnen 6 mm (1/4") van elkaar liggen.
indien bijstellen nodig is, mag dit slechts aan _n kant van de maaimachine gebeuran.
Draai de bijstelmoervaster aan de kant van de maaima- chine die u hoger wilt insteUen.
Draai de bijstelmoerloosersan de kant van de maaima-
chine die u lager wilt instelion.
N.B.: Draislagen van de bijststmoervaranderen de hoogte
ongeveer 3 mm (1/8").
Controlesrna hat bijstellan de hoogte opnieuw.
Page 56
6
Replacement of ddve belt
Dismantle the cutting unit as described previously Engage the parking brake and work off the belt upwards
from the pulley (1), the clutch pulley (2) and the engine's ddve wheel (3). Work off the belt upwardsfrom the pulleyat
the rear axle (4).
_) Auewechsein desTreibriemens
M_'thaggregatausbauen. Faststellbremse ansetzen und den Riemen vom Laufrad (1),
dem Kupplungsdemenrad (2) unddem Motorantdebsrad (3) abbauen. Riemen vonder Riemenscheibeander Hinterachse
abheben (4).
Remplacement de la courroie d'entra;nement
D_saccoupler le carter de coupe etlesortirde sousle tracteur comme indiqu_ pr_cddemment.
Serrer le frein de stationnement et retirer la courroie
d'entrainement de la poulie (1), puis de la poulie de ten-
sion (2) et de la poulie motrica (3). Enltn sortir la courroie
par I'arriOre, _ partir de la poulie (4) situee sur le carter de transmission.
(_ Cambio de correa propulsora
Desmontar el equipode corte del tractor. Aplicarel freno de estacionamiento y tirar hacia arriba de la
con'eapard sacarla de la rueda libra (1), de la acoplamiento (2) y de la propalsora del motor (3). Quitar la correa hacia
arriba (4).
(_) Sostituzione della cinghia dl trazione
Smontare il tagliaerba. Inserimilfrenod ipamheg_io e staccare lacinghiadalla puleg-
gia(1), da quella della fnzlone (2) e da quella del motore (3). Sfilam la cinghia verso raito, all'aese posteriore(4).
Vervangen van de aandrijfriem
Verwijderde maaikast vande tractor. Trekde handremaan en trekde riemomhoog van hatIoopwlal
(1),de koppelingswielschijf(2)en het aanddjfwielvan de motor (3). Trekde riem van de poelie bijachtera naar boven (4).
_ Assemble in the reverseorder to dismanltin9. Check that
the belt lies inside allthe belt guides. Use original belts only when replacing!
_Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. Pr0fen,
der Riemen innerhalb aller Riemenf_hrer liegt. Beim
Auswschseln nur Originaldemen verwenden!
(_La mise en place d'unecourroie fait dans rordre inverse
se
de la d_,pose.Vdrifier que la courroie est bien positionnde devant tousles guides de courroie. Utiliser exclusivement
une courroie d'origine loisd'un remplacament.
_EI montaje se hace en el orden inverso al desmontaje. Con-
trolarque la correa se halla par dentro de todas las guias. Montar 0nicamente correas originales.
(_11 mcotaggio avviene in ordine inverse. Contmillare che
la cinghia sia dietro ai guida-cinghia. Usare solo cinghie originali!
(N_ Demonteringvindtinomgekeerde volgorde plaats als de de-
montering.Controleer ofde snaar binnen alle dem.-geleiders
gt Gebruik uitsiuitendonginele riemen bij vervangingl
56
Page 57
6
/
/ \
_1. GearShift Lever
2. NeutraJ Lock Gate
3. Adjustment Bolt
1. Steuerkn0ppel
2. Verschlussperre in Leerlaufstellung
3. Einstellbolzen
(_1. Levier de de vitesse
changement
2. Encoche de positionneutre (point mort)
3. Vis de rdglage
TRANSAXLE GEAR SHIFT LEVER NEUTRAL ADJUSTMENT
The transaxfa should be in neutral when the gear shiftlever
isin neutral (N) (lock gate) position.The adjustment ispreset
at the factory; however, ff adjustment is needed, proceedas
follows:
Make sure transaxle is in neutral (N).
NOTE: When the tractor rear wheels move freely, the trans- axle is in neutral.
Loosen adjustment bolt in front of the right rear wheel. Positionthe gear shift lever in the neutral (N) position.
Tighten adjustment belt securely.
NOTE: If additional clearance isneeded to getto adjustment bolt, move mower deck height to the lowestposition.
EINSTELLUNG DES SCHALTHEBELS DES DIF- FERENTIALGETRIEBES
Das Differentialgetdebe muB sJchin Leedaufstellung be-
finden, wenn dar Schalthebel in der NeutraI-Stallung (N)
_erschluP_spe.rre) stehLDieae Einstellungwird bereits vom
Nerste,er im werk durch_ef0hd. Sollte ea jedoch dennoch erfordedichsein,weitereEmstellungenvorzunehmen, so muB folgandermaBen vorgegangen warden:
Zun&chst muBsichergestellt werden, dab sich des Dif-
ferentialgetdebe in Leedaufstellung (N) befindet.
HINWEIS: Wann die HinterrSderdesTraktorsfrei beweglich sind, istdes Getrfabe immer in Leerlaufstetlung.
Den vorne auf dam rechten Hintarrad hofindlichan Ein-
stellbolzen Iockern. Nun den Schalthebel in die Leadaufstellung (N) brin-
gen.
Den Einstellbolzen wieder fast anziehen. HINWEIS: Falls eine gr6PJereBewegungsfreiholt ben6tigt
wird, um an den Einstellbolzen zu gelangen ist es ratsam die M_herp attformindie niedrigste Sfallung abzusenken.
REGLAGE DE LA PosmoN NEUTRE (POINT MORT) DU LEVIER DE CHANGEMENT DE VI-
TESSE DES BOITES MECANIQUES.
La boTtede vifasse mdcanique doltse trouver au point mort Iorsqua la levierde changement de vifasse ea trouve dans
I'encochede positionneutre (N). Ler_jlage de laposition du I,e__'erestaffectu_en usine;toutefois,unnouveaur_lage peut
sav6rer ndcessaire, proc.X_eralors de la fagan sulvante:
V6rifier que la boite de vitesse est au point mort.
REMARQUE : La boite de vitesse est au point mort Iorsque les roues arri6res du tracteur peuvent 6tra manoeuvrdea
librement.
[:)esserrerla visde r6glaga (3) situde_,I'avantde la roue
arri6re droite.
Positionner le levier de changement de vitesca darts I'encochede positionneutra (N).
Resserrer _ fond la vis de r_glage(3).
REMARQUE : Mettra le carter de coupe en position basse
afin de degager un peu plus d'espaca pour effectuer ca
r6glage.
57
Page 58
6
/ \
(_ 1. Palanca de Velocidades del Cambio mec,_nico
2. Neutro Cierre Metdlico
3. Perno de Regulaci6n
(_)1. Leva Cambio
del
2. Blocco In Posizione Folle
3. Bullone Di Rego/azione
(_1. Versnellingshendel
2. Vrijloop-Sluitboomgrendel
3. Stelbout
(_ REGULACI6N DE LA PALANCA DE VELOCID-
ADES DEL CAMBIO MEC_.NICO CON DIFEREN- CIAL Y TRACCI(_N ANTERIOR
Elcambio mecdnico con diferencial y tracci6n anterior tiene
que estar en posici6n neutro cuando larelativa palanca est_ en posicibn (N) (cierre metdlico).
La regulaci6n ya estd predefinida por la Casa constructora,
pero s=es necesario efectuar mds regulaciones,proceder de la siguiente manera:
Asegurarse que el cambio mecdnico con diferencial y tracoibn anterior est(_en posicibn neutro (N).
NOTA: Cuando las ruedas posteriores del tractorse mueven libremente, el cambio mecdnico est8 en neutro.
Soltar el perno de regulaci6n en la parte anterior de la rueda posterior derecha.
Colocar la palanca de velocidedes an posici6n neutro (N).
Apretar a rondo el pemo de regulaci6n.
NOTA: Desplazar el piano de trabajo de lasegadora hasta la posici6n mds baja para aumentar el juego al fin de acceder
al pemo de regulaci6n.
(_ REGOLAZlONE DELLA LEVA
DEL
MECCANIS-
MO DEL CAMBIO DI VELOCIT_ CON DIFFER- ENZIALE
II mecoanismodel cambio con differenziale deve essere in
posJzionedifolle quando la relativaleva b inposizione difolle _aNbb)(blocco).Talecondizione vieneimpostataal momentodella
ricazione.Qualora fossero necessadultedod regolazioni,
procedere come segue:
Verificareche il meccanismo delcambio con differenziale sia inposizione di folle (N)
NORA: Quando le ruote posteriori del trattore si muovono liberamente, il meccanismo del cambio _ posizione folle.
Allentare ilbullone di regolazione davanUalia ruota pos-
teriore destra.
Collocare lalevadel meccanismodel cambio inposizione di felle (N).
Stringere a fondo il bullonedi regolazione.
NOTA: Spostare ilpiano disupporto della falciatrice nella po- sizionepibbassa per aumentare ilgioco e facilitate I'accesso
al bullonedi regolazione.
_) AFSTELLING VAN DE
SCHAKELHEFBOOM
VOOR GECOMBINEERDE VERSNELUNGSBAK
EN ACHTERBRUG
De gecombineerde vemnellingsbak en achterbrug moet in "vrijloop" staan wanneer de schakelhefboom zich inde vri-
jloopstand(N) bevindt (sluitboomgrendel). Dit is reeds in de
fabriek afgesteld. Mocht afstelUngtoch noodzakelijk zijn, ga den als volgtte werk:
Controleer of de gecombineerde versnellingsbak en
achterbrug in "vrijlcop" (N) staat.
N.B.:Wanneer de achterwielen van de tractor vrij bewegen,
staat de versnellingsbak invrijloop.
Zet de stelbout voor het rechterachterwiel los.
Plaatsde versnellingshendel in de vrijloopstand (N).
Zet de stelbout stevig vast.
N.B.: AIs extra ruimte nodig is om bij de stelbout te komen, het maaiwerk in de laagste standzetten.
58
Page 59
7. Troubleshooting. 7. StSmngssuche.
_ Engine wiB not start
1. No fuel in fuel tank.
2. Plug defective.
3. Plug connection defective.
4. Did in carburetor or fuel pipe.
Startmotorwill nottom engine
1. BatteryflaL
2. Poorcontactbetweencableandbatterypole.
3. Connection/disconneGIJonlevelinwrongposition.
4. Mainfusedefective.
5. Ignitionlockdefective.
6. Safetycontactforclutch/brakepedaldefective.
7. Clutch/orakepedalnotpusheddown.
Engine rune uneventy
1. Geartoo high.
2. Plugdefective.
3. Carburetor incorrectlyset.
4. Airfilterbtcoked.
5. Fuel tank ventilation blocked.
6. Ignitionsetting defe_ive.
7. Dirt in fuel pipe.
Engine feels weak
1. Airfilter blocked.
2. Plug defective.
3. Dirt in carburetororfuel pipe.
4. Carburetor incorrectlyset.
Engine overheats
1. Engine overloaded.
2. Air inlet or cooling finsblocked.
3. Fan damaged.
4. Too littleor no o_|in engine.
5. Ignition setting defective.
6. Plug defective.
Battery does not charge
1. Fuse defective.
2. One or several cellsdefective.
3. Poor contact between battery poles and cables.
Lighting does not funclJon
1. Bulbsdefective.
2. Switch defective.
3. Short-circuit in cable.
The machine vibrates
1. Blades loose.
2. Engine loose.
3. Unbalance in one or both blades resuitingfrom damage
or poor balancing after sharpening.
Uneven cutting results
1. Blades blunt.
2. Cutting unitskew.
3. Long or wet grass.
4. Grass stuckunder cover.
5. Different air pressures in tireson leit and right side.
6. Gesr too high.
7. Drive belt slipping.
@
Motor apflngt nicht an
1. Kraftstofffehlt im Kraitstofftank.
2. Defekte Z0ndkerze.
3. Defekter Z0ndkerzenanschluB.
4. Schmutz in Vargaser oder Kraltstolfleltung.
Anl_r dreht den Motor nlcht durch
1. Batterie entladen.
2. Schlechtar Kontakt zwischen Kabef und Batteriepol.
3. Schelthepel des MAhaggregats in felscher Stellung.
4. Defekte Hauptsicherung.
5. Defeldes Z0ndschioB.
6. Sicherheitskontakt for Kupplungs-/Bremspedal dafekt.
7. Kupplungs-/Bremspedel nicht durchgetreten.
Motor arbeitot unglefehmJtBig
1. Zu hoher Gang.
2. Defekte ZOndkerze.
3. Falsch eingestellter Vergaser.
4. Verstopites Lufffiiter.
5. Verstopfte KraitstofftankentlBftung.
6. Falsche Z0ndeinstellung.
7. Schmutz in der Kraitstoffieitung. Motor iet schwach
1. Verstopites Luitfilter.
2. DefeMe Z0ndkerze.
3. Schmutz im Vergaser oder Kraitstoffieitung.
4. Vergaser fefsch eingeefellt.
Motor wind 0berhitzt
1. Uberbelasteter Motor.
2. Verstopite LufteinlSsseodor K0hlflansche.
3. BeschSdigter LOiter..
4. Zu wenig od_ kefnOI im Motor.
5. Falsche Z0ndelnstelfung.
6. Defekte Z0ndkerze.
Battede wind nicht aufgetaden
1. Defekte Bicherung.
2. Eine oder mehrera Batteriezellen besch&digt.
3. Schleshter Kontakt zwischen Batteriepolen und Ka- beln.
Befeuchtung funktioniert nicht
1. Defekte GIQhlampen.
2. Defekter Schalter.
3. KurzschluB in einer Leitung.
Maschine vibriert
1. Die IV_hklingen sind lose.
2. Der Motor ist lose.
3. Unwucht einer oder befder M&hklingen, verursachtdurch Besch_digung oder schlechte Auswuchtungnach dent
Schleifen.
Schlechtes M_hen
1. Stumpfe M_,hktingen.
2. Schr&g eingestelltes M_haggregat.
3. Zu langes oder nesses Gras.
4. Anh&utung von Gras unter dem M_hgeh_use.
5. Verschiedene Reifendr_oke an linker und rechter $eite.
6. Zu hoher Gang.
7. Treibriemen rutschtdurch.
59
Page 60
7. Recherche des pannes. 7. B,;squeda de aver|as.
_ Le moteur ne d6marre pas
1. Manque de carburant dens le rdservoir.
2. Bougie d'ailumage d6festueuse.
3. Le cAblage de la bougie d'allumage ddfectueux.
4. IIy a des impurst6sdens lecarburateur ou dens lecimuit du carburant.
Le d6rnarreur n'uetraine pasle moteur
1. La battede est ddcharg6e.
2. Mauvais oontact entreles cossesdes c_d_lesde battede
et les bomes de la butterie.
3. Le levier de commande d'embmyage/d6brayage n'est pas en bonne position.
4. Le fusible principalest horsd'usage.
5. Le contacteur de d_marrage est endommag6.
6. Le contacteur desdcorit6surla pi_daied'embrayage/frain
est d6fectueux ouendommag6.
7. La pddaie d'embrayage/frein n'est pas suffisamment enfonc6e.
Le moteur ne tourue pea r_gulk_mment
1. Un rapport de vitesse trop 61ev6est enclench_.
2. La bougie est dMectueuse.
3. Le carburateur est mat rdgl6.
4. Le filtre _tair est cotmat6.
5. La mise b I'air libre du r6servoir est bouch_{=e.
6. Le r_:,glagede I'allumage est incorrect.
7. II y a des impuret6s dans le cimuit de carburant. Le moteur manque de puissance
1. Le flltre b air estcolmat6.
2, La bougie d'allumage est d6fectueuse
3. II y a des impuret6sdens le cimuit de _rburant.
4. Le carburateur est mat r6gl6. Le moteur chauffe
1. Le mote=Jrest en surcharge.
2. La prise d'air ou les ailettes de refroidissement sont
colmat6es.
3. La turbine de refroidissementest endommag(_e.
4. Le niveaud'huik_esttrop bas ou Un'yapas d'huile dens
le moteur.
5. Le rdglage de rallumage est incorrect.
6. La bougie d'allumage est ddfectueuse. La batterie ne charge pas
1. Le fusible est hors d'usage.
2. Une ou plusieum cellules sont endommagdes.
3. Mauvais contact entre les bornes de la batterie et les
cosses des c_blesde batterie.
L'dstairage ne fonctionne pas 1, Les ampoules sont grilldes.
2. Uinterrupteur de commande estd6fectueux.
3. II y a un court circuit dens le faisceau de raccorde-
ment.
Le tracteur vibre
1. Les lames de coupe sont real fix6es ou mal position-
n_es.
2. Le moteur est mai fix6.
3. Un d6sdquilibre est apparue b la suite de
rendommagement d'une ou de plusieurs lames de coupe ou _ la suited'un mauvais aff6taga.
Coupe irrdguli&re
1. Mauvais affr.tage des lames de coupe.
2. Le carter de coupe n'est pas b.rhorizontale.
3. L'herbe est haute et hum|de.
4. L'herbe est accumuldesous le carter de coupe.
5. La press|on de gonflage des pneumatiques n'est pas
identique du c6t/_droit et du c6t(_gauche.
6. Le rapport de vitesseenclench6 est trop 61ev6.
7. La courroie d'entralnement du carter de coupe patine.
@
60
El motor no arranca
1. No hay combustible en el dep6sito.
2. La bujfa es err6nea.
3. La conexibn de la bujfa est_ defectuosa.
4. Hay suciedad en el carburador o en el tubu de com- bustible.
El motor de arranque no hate girar II motor
1. Be:terradescargada.
2. Mat contacto entre cable y borne de bateda.
3. La palanca de acoplamiento/desacoplamiento en maia posicibn.
4. Fusible principal estropeado.
5. Cerradura de encendido estropeade.
6. ContaOto de seguridad pare pedal de embragueifreno estropeado.
7. Pedal de embrague/treno no apmtado.
El motor funciona irregularmente
1. Acoplada una marcha demasiade elta.
2. La buj|a est_ estropeada.
3. El carburador estd mal ajustado.
4. El flltro de aire estd obturado.
5. Elorificiode venUlaci6n del dep_sitode combustibleestd obturado.
6. La puesta a punto del encendido es err6nea.
7. Hay suciedad en el tubo de combustible.
Falta potencia en el motor
1. Fiitro de aim obturado.
2. Bujia estropeada.
3. Suciedad en el carburador o tubo de combustible.
4. Carburador mat ajustada. El motor se calienta
1. El motorfunciona sobrecargade.
2. Tome de aim o atetas de reffigaraci6n obturadas.
3. Ventilador dafiado.
4. Poco o ning0n aceite en el motor.
5. El avance de encendido estd mal ajustado.
6. La bujla es errbnea. La baterfa no ue carga
1. Fusible estropeado.
2. Uno o varios vasos estropeados.
3. Mal contacto entre los bornes de la buteria y los
cables.
No fundona el a|umbrado
1. Bomb|lies fundidas.
2. Interruptor estropeado.
3. Cortocimuito en el cable.
La mdquina vibra
1. Las cuchillas estdn sueitas.
2. El motor estd suelto.
3. Hay desequifibrk) en una o ambas ct,,chit_s per ester. dafiadas o por defecto de equilibrado despu6s del aft- lade.
Corte irregular
1. Cuchillas embotadas.
2. Unidad de corte mal ajustada.
3. Hierba larga o hdmeda.
4. Acomulaci6n de hiedoa debajo de la cubierta,
5. Presibn de inflado desigual en losneumdticosderechos
e izquirdos.
6, Hay acoplade una marcha demasiado alta.
7. I_aspoleas propulsoras resbalan.
Page 61
7. Ricerca guasti. 7. Het Iocaliseren van fouten.
(_)11 motore non parta
1. Manca il carburante.
2. Difetto di candela.
3. Collagamento della candela difettoso.
4. Sporco nel sistema di alimentazione e onel carbura-
tore.
II motorlno di avvlamento non fa giram il motore
1. Batteda scarica.
2. Difetto di contatt_tra cavo polo della batteda.
3. Leva di inserimentodel tagliaerba in posizione errata. 4, Fusibile principalebruciato.
5. Intarruttom a chiave guasto.
6. ]nterruttore di sicurezza per pedale freno/frizione guasto.
7. Premere il pedale frenoifdzione.
II motore non gire bene
1. Scalare di marcia.
2. Difetto di candela.
3. Difetto regolazionecarburatore.
4. Filtre ostruito.
5. Sfiato serbatoiocarburante ostruito.
6. Controllare la registrazione delracnensione.
7. Spomo nei tubi del carburante.
II motore non "tire" bene
1. Filtm dell'aria ostruito.
2. Difotto di candela.
3. Sporco nel carburatom o neitubi del carburante.
4. Difetto regolazionecarbumtore.
II motore si surdscalda
1. Motore sottosforzo.
2. Presa d'aria o a]ettedi raffreddamento ostruite.
3. Ventola denneggiata.
4. Manca olio nel motore.
5. Accensione difettosa.
6. Difetto di candela.
La batteda non ricarica
1. Fusibile bruciato.
2. Uno o pin elementidanneggiati.
3. Cattivo contattotra cavi epolidella batted&
Le luci non funzionano
1. Lampade bruciate o rotte.
2. Interruttoreguasto.
3. Cortocimuito nelrimpianto elettrico. La macchina vibra
I. Le lame sonolente.
2. II motore b lento.
3. lame fuori equilibrio causato da danneggiamento o
difettodi affilatura.
Risultato di taglio irregolare
1. lame da affilare.
2. Taglaierba fuori assetto.
3. Erba alta o bagnata.
4. Accumulo di erba sotto il coprilame.
5. Pressiona nonuniforme nei pneumatici.
6. Marcia trcppo alta.
7. la cinghia slitta.
(_ De motor start nlat
1. Er isgeen benzine indetank.
2. De bougie is defect.
3. De bougis-aansluitingis defect.
4. Vuil in carburateur of brandstofleiding. De startrnotor trekt de motor nlat
1. De accu is leeg.
2. Slecht contact tussen kabelen accupooL
3. Aan/uitschakelhendel infoutk)vestand.
4. De hoofdzekering isdefect.
5. Hot stuurslot/contactis defect.
6. Het veiligheidscontact vosr koppelings/rempedaal is defect.
7. Koppelings/rempedaal niet ingsdrukt.
De motor Ioopt niet gelljlonetig
1. Te hoge versnelling.
2. De bougie isdefect.
3. De carburateur isfoutiefingesteld.
4. Het luchtfiltarzit dicht.
5. De ventilatievan de bmndstoftankis verstopt.
6. De ontsteldngis verkeerd ingesteld.
7. Vuil in de brandstofleidingen.
De motor lijkt zwak/weinig vermogno
1. Het luchtfilteris verstopt.
2. De bougie is defect.
3. Vuil in de carburateur of brandstofleiding.
4. De carburataur isverkeerd ingesteld.
De motor raeld oververhit
1. De motoris overbelasL
2. De luchUnlaatof de koelribbenzittenverstopt.
3. De ventilatoris beschadigd.
4. Te weinigof geen olie in de motor.
5. Het voorgloeien is defect.
6. De bougie is de_ct.
De accu laadt nlat op
1. De zekedng isdefect.
2. Een of meer cellen zijn beschadigd.
3. Accupolen en kabeis maken geen contact.
De verlichting werkt nlat
1. De gloeilampenzijn stuk.
2. De schakelaar is defect.
3. Kortsluitinginde laiding. De machine trilt
1. De messen zitten los.
2. De motorzit los.
3. I_dnof beide messen zijn inonbalans, veroorzaakt
door beschadiging of slechte balans na het slijpen.
Hoogte van gemaaid gras is ongelijk
1. De messen zijn bot.
2. De maaikast staat niet recht.
3. Lang of nat gras.
4. Grasophoping onder de kap.
5, De luchtdrukin de banden is links en rechts niet gelijk.
6. Te hoge versnelling.
7, De aandrijfdem slipt.
61
Page 62
8. Storage. 8. Aufbewahrung. 8. Remisage. 8. Conservaci6n.
_The following steps should be taken when mowing
season is over:
Clean the entire machine, especielly underneath the
cuttingunit cover. Do not use high pressure washer for cleaning.Water can enter engine and transmission and
shorten the useful lifo of the machine.
Touchup all chippedpaint surfacesin order to avoid
corrosion.
Change engine oiL
Drain the foal tank. Start the engine and allow it to run untilitis out of fuel.
Remove the spark plug and pour one table spoon of
engine oilinto the cylinder.Pull the engine over in order to distributethe oil. Return the spark plug.
Remove the battery. Recharge and store it in a cool dry
p ace. Protect the battery from low temperatures. The machine should be stored indoors ina dry, dust-frae
place.
_i ..vrela procddure sulvente une lois la sslaon termi-
En fin de saison, suivra la proc_lure suivente pour le
remisage. N'utili,s_ezpas de nettoyeur hauta pression pour la lavage. Eeau pourraits'infiltrer dens le moteur
et abrdgar amsi la durde de rappareiL Nettoyer ronsemble de la machine et plus particuli_re-
merit I'int6deurdu carter de coupe. Effootuer las retouches de peinture qui s'avbreralent
n_csssairas afin d'6viter la corrosion.
Vidanger la motaur.
Rotirerla bougiad'allumageetverssrunecuill_ra8soupa
d'huiladans la moteur. Faire tourner le moteur_,la main
pour r6partir rhuile at remettre la baugis en place. D6pasar la batterie et la remisde dens un endroit frais
apr&s I'avoir recharg6e.La prot_,gerdes grands froids.
Remiserla machine81'abridens un endroitsecet prot6g6
de la poussi&re.
WARNING!
Never usegasolinewhen cleaning.Use degreaelng detergent
and warm water instead.
ATrENTION!
Ne jamais utilissr d'esssnce pour effectuer le nettoyage.
Utiliserun ddtergent du commerce et de I'eau chaude.
Service
When ordering, we need the following irrformation:
Data of purchase, model, type and serial number of the mower. Always use odginal spare parts. Contact your local
dealer of distributorfor warranty service and repairs.
_) Nach Saieanende sollten folgende Massnahmen
ergriffen warden:
Die gssamte Maschino relnigen, besonders unter den M_hdeckeI.Verwenden Sie for die Reinigung keine Hoch- druckrainigun_sger_te.DasWasser kOnntein den Motor
oder des Getneba einddngen und die Lebensdauer der Maschine verk0rzen.
Lacksch,"tdenausbessern, um Rostangriff zu vermei- dan.
Motorel auswechseln.
Den Kraftstofftank entlearen. Den Motor starten end
laufon lassen, bis auch der Vergaser keinen Kraftstoff mehr onth<.
Die ZC,ndkerze abnehmen und einen EI31iSffelMotorel in den Zylinder tr_ufoln. Das Schwungrad drehen, damit
des O/im Motor vertailt wird und die Z0ndkerza wieder einschrauben.
Die Battede entfernen, aufladen und an einem k0hlen Platz aufbewahren. Die Batterie vor niedrigen Tempera-
turen schfitzen (unter dem Gefrierpunkt). Die Maschine an elnem trockenen Platz im Haus abstel-
lan.
Entretlen et r6parations
Pourcommander des pi_-es de rechenge, indiquerIo nora
dumodele,saversion, I'annded'achat, l'ennde defabrication et le numdro de sdde de la machine. Prendre contact avec
le revendeur local pour les rdvisionssous garantie et pour les r6parations. Toujours utiliser des piercesde rechange
d'origine.
_Une vez la temporada de corte de hierba ss
terminede
deben tomar as s gu entes med daa:
Limpiar toda la mdquina, especialmente par debajo de la cubierta de la unidaddecurte. No utilizar disposltivos de limpieza a presibn alta pars limpiar. El agua podrla
entrar en el motor y la trsnsmisibny acortar la vida de la mSquina.
Arreglar las averlas en el lacado para evitar la formack_.n de 6xide.
Cambiar el aceite del motor. Vaciareldepbsitode gasolina.Poner el motoren marcha
y dejado funcioner hastaque se acabe la gasolinadel carburador.
Sacar la bujfayverter unacucharada soperadaaceitede motor en el cilindro.Hacer girarel motorpara que se distdbuyael aceite y voiver a enroscar la bujia.
Sacar la bateria. Cargarla yguardarla en unlugarfresco. Protegerla baterla delas bajas temperaturas (pordebajo
del punto de cungelaci6n). Guardar la mdquina en uninterior seco.
WARNUNGI
Bei der Reinigungniemals Benzin banutzen. Benzin enthelt Blel undBenzol.Statt dessen Entfettungsmittel und warmes
Wasser verwenden.
Service
Bei Bestellung der Ersatzteile sollen der Maschinentyp und
das Kaufsjahr,sowie Modell-, Typen- und Sedennummer an- gegehen warden. FOrGarantieservice und Reparaturan wen-
den Sie sichan Ihren autorisierten H&ndler.Verwenden Sie immer OdginaI-Ersatztelle.
ADVERTENCIA!
No utilizarnunca gasoiina para efectuar la limpieza. Utilizar
dstergente desengrasante y agua caliente.
Servicio
AI hacer pedidosde recambioses necesado indicar el afro de compra de la mdquina,el modeio, el tipo y el n0mero de sede. Para losserviciosde garsntia yraparacibn, p6nganss en contacto con el distdbuidor.Se deben utilizar siempra
recambiosodginales.
62
Page 63
8. Rismessaggio. 8. Stallen.
AI termine, della etaglone effettuam i seguenff inter- venti:
Puliretuttoiltagflaerba eparticolarmenfasottoilcoperchio
della falciatdce. Per fa operazioni di pulizfa, non utiliz- zare acqua ad alta pressione. Uacqua pub infiltrarsinel motore e nel sistema di trasmissione,dducendo quindi
cosi iltempo di vita della macchina.
Ritocoare denni alia vamiciatura per evitare ossida-
zione.
Cambiare I'olio del motore. Vuota re ilserbatoio dellabenzina.Awia re ilmotoree fado
gimre flno allo svuetamento completo delcarburatore. TeO_lierela candela e versareuncucclaiodi olioda motori
cilindro. Girare a mano il motore per far distribuire
rolio e rimontare la candela. Tog,ere fa batteria caricarla e conservada in un posto
resco. Proteggere la batteria da temperature troppo
basse (al di sotto del puntodi congelamerrto). Tenere il tagllaerba al chiuso in locale asciutto.
PERICOLO!
Non usare mai benzina per pulirelamacchina. Usare invece acqua calda e degressanti.
Servizio
Per ordinare parti di ricambio, indic.are anohe I'anno di acquisto, il modeflo, iltipo eil numero diserie del tagliaerba.
Per interventi in garenzia e riparazioni
_) Aan bet_nde van elk rrmafaezoenmoetende volgende
maatregelenwordengenomen:
Maak de hele machine schoon, in het bijzonder de bin- nenkant vande kap vande maaikasL Geen water onder
hoge druk gebruikenom hetvoertuig te reinigen. Er kan
water in de motor en in de transmissieorganen komen, wat de lavansduur van het voertuig verkort.
Hemtel lakbeschadigingenom roest te voorkomen.
Ververs de olie inde motor. Maak de benzinetank laeg. Laat de motor draaien totdet
er ook inde carburateur geen benzine meet is. V.e.rwijderde bougie en laat een eetlepel motorolla n de
cdmder Iopen. Draai de motor rond zodat de olie won:It vardeeld en schroet daama de bougie weer vast.
Haal de accu weg. Laad de accu open bewaar deze
op een koelaplaats. Bescherm de accu tegen strenge koLI.
Zet de machinein een droge overdekte ruimte.
WAARSCHUWlNG!
Gebruik noctt benzine bij het schoonmaken, omdat dit schadelijke stoffenbevat.
Onderhoud
Bij het bestelfanvan onderdelen moet de merknaam van de machine, het jaar van aankoop en het model-, type- en Z
serienummer worden vermeld. Neem contact op met de dichstbijzijnde dealer voor onderhoud en reperaties. Er moeten altijd odginelaonderdelen worden gebruikt.
63
Page 64
DECLARATION OF CONFORMITY
The Mmuf_-Izm_.
Bectrolux Home Products. 172 Old Borne Read, Orang, SC 29115. USA
Hod_y d_lar_ that the m_hlmry d_l_d beloW,
Calogoty ...................... RolaryMowet GuarameedSoundPovm+
Make ................................. Cmltsm_ Level ................................. I00 dB (A)
+l_pe ...................................... 277430 Measured Sound Power
Serial Number..............(M0delPlato) Level...................................99 dB(A)
Typeof cultlngdevice....F'_edblades Testedby:...............EHPOrangeburg
Wk:lthof cut...........................107cm NotnfedBody...........................SNCH
11,Routode Luxornbourg
L-5230Sandweile_i'RJVRheinland
Comptlee wire me ixo_llolw 98/37/EC aml ¢un_tt _ of the 8_336_EC
2000/14/EC:_13"2000/
14"2000/14"0051"00
Confo_lty Assesune_
procedure, Arme_ Vlll
Darts at: _mlu_ Home Prode_ Name of signs4oe/: OralOeburg. SC, 2911S, USA Jl_ +-_Mr. Gary Blan_Ip
ommm,c+.,+,m0m_: ._o_ I _ c._,_Im..,w
TeChnical documemd_ maintained by:. Name of signatory:.
BecfmroluxHome Products Mr+Scott Kendell Orate, SC, 29115 USA A_'_j_..__J_7 fj/PIOdUCt ClM'tifl<m"
mgnat._. ,.-_'_-" _ Uo.Manager
ERKL/_RUNG 0BER DIE KONFORMIT._T
Elect'olux Home Products, 172 Old _ Road, Orangebu_g, SC 29115, USA
Hiermlt erldlrt, dram dle unton blm_hrkd_me Mlmchlne,
" _+_ .................... Rota_+onm_her * GmanUerter
_ ........................ _ Sc_al_ .......... 100 dB (A)
Typ ........................................ 277430 Gernessener
Sedennumrner ......... (Modellplakot_) SchaJlet,samgspegel............ 99 dB (A)
TypSchneidwerkzeug+Ball_n_ Gepr0ftdurch:++......+EHPOra_urg
SchnitYomde .......................... 107cm Zu_ln_ ............ SNCH
11. Route da l.um_bourg L-5230 Sano'weiler/TUVRheinland
MRdenBeetlmmungenund denderzel_ Er_r_nge. derfo_mde. Eumpa_he.
Dt_ ko_4ormtsl:
98/37/EC 2000/14/EC: _13=2000/
8_EC 14"2000/14"0051"00
Konformit_ tsbewertungsver- fahren; Annex VIII
in: BecUolux Home Products Name deo Untm-zeichnenden:
Orangebulg, SC, 29115USA ]L "_n 9/ n_J_ r-GaryBk_d(enship
ram..,: Dec.29,moo:+um,,_.hdm ,+,'-+o_+t _,+,,.._ C-e.e_m,,.._.-
Technis_lm Dolmmenta_m aldualiMeft dutch: Name des Untmzeichnenden: Electrolux Home Products Mr. Scott Kendall
Orangeburg.SO.29115USA t ,.__ ,_),_ ..,/Mam_- forPm-
Unter_chrifl: _ _'_----,_luclzortiflz_mng
(_ DECLARATION DE CONFORMI'rlE
Le fabdcant:
Elec_olux Home Products, 172 Old EIIoree Road, Orangeburg, SC 29115, USA
D_€lam par ia ixe_mn_ que la machinerie dk_ri_ c_us:
Cat_gorie ............... Tondeuserotathie Niveau de puissance
Marque .............................. Craftsman acous_q_e garantie .......... 100 dB (A)
Mod_ ................................... 2774,30 Nl_au de puissance
Nurr_rodesdrie (Plaquedurnod_le) acoustiq_mesur_ ............. 99dB(A)
Dispositif de coupe ........... Lameflxes Test_par ................. EHPOrangeburg
Largeur de coupe .................. 107cm Organismenotifi_ .................... SNCH
11, Route de Luxen_ourg
L-5230 Sandweiler/TUVRheinland
E_ €onk_ne aux provis_ns M aux n_dsk)ns ac_km
des ,'n_€_ves eump_ennes s.,;yar_os:
98/37/EC
_EEC
2000/14/EC: #el 3"2000/ 14"2000/14"0051"00
Proc_lure d'dvaluafion de la conlormit+; Annex VIII
Compl_t_ _e: E_clroluxHomeProducts Noradu signalaim: Orangeburg,SC,29115, USA J_ .._ _, 0_Mr. GaryBlankensh+p
Date:Dec. 29,2<_3 Signalm+e:.¢Z_o_++J_+_ Dimcteur_ Documentation technique malnbm_ pan Noradu signa_im.-
HomeProducts Mr+ScottKendel
Orangeburg,SC.29115 USA .,_ .-_-_ _/2 _01rl_--_mJr de¢_rtm-
Signatum-._ _,_ cation despnxluits
DECLARACI6N DE CONFORMIDAD
El r-abrlmm_=
_ Home Pmduc_ 172 Old Boree Roed, Orangebut_ SC 29H 5, USA
P=r e=to medlo declare que .a equll=O de_udto s =>nffmmd_n;
Cal_oda+.............Segadora_ Gamntlzadoaunnlv_
Mama ................................ Craltsman de so_ido de ..................... 100 dB (A)
TIpO ...................................... 277430 NNeldepotenc_a
NOmero de Sede, (Plata del modelo) acOstlca medlda+................. 99 dB (A)
Disposi_odelCorte..+....Cuchltlaflje * Examlnadopor.......B-IPOmnge_
AnchuredelCorto ................. 107cm Cuerponotiflcado ................... SNCH
11, Routo de Lu0mmbourg L-5230 Saodweller/TUVRheinland
:ump_ €o_ i _apos_mes 98/37/EC
y enm_ndas v_en_s de_s * 89/336/EEC elgule_m _ ourope_:
2000/14/EC: #e13"200_/
14"2000/14"0061"00 Procedlmlento de _aloract_n
de Cordormidad; Annex VIII
Hecho en: BectroluxHomeproducts Nombrode M perlmml que flrma: Orangetxlrg,SC,29115,USA ,_ -p_ Mr.Gar'/BlanklmshlpFeeha:Dec.29, 2003 Rrma: _ Gemr,te Gemmd
Oocu_ tecl_ique maintm_uepan Nomlx_ de la pemona que flmna: EleclmluxHomeProducts Mr.ScottKeodal
Orangetmrg,SC.29115USAFi__:._'__ flcad<_nGemntedeCer_deProducto=
VERKLARING VAN CONFORMITEIT
De Fabdkard:
E]ec_ok_ Home Products, 172 Old El_xee Road, Of_96t_, SC 29115, US A
Yerldaaft hlerbij dat he_ hie¢onder beschreven ap_
Catagode ....................... Cirkelmaaier Gewaarborgd
UIl_oedng .......................... Craftsman geluids_etmogensnlveau.. 100 dB (A)
Type ...................................... 277430 Gemeten
Sedenummer ................. (Modelplaat) geluidever mogennNeau...... 99 dB (A)
Soort maaimechan_me ..+...Vast rnes Getest door ............. EHP Orangebung
Maaibreed_ .......................... 107cm AangerneldelnstantJe .............. SNCH
11, Route de Lu_embourg 1_-5230Sandweder/TUVRhe_nland
_ldoet aan de bepalinge_ en - 9&'37/EC
huldlge a_ van de - 89/336/EEC
vo_ E_ rl_hffijnem
200_/14_-C:#e 13*2(XX)/
14"2000/14"0051*00
opConformitek';AnnexVIII
Gemaakt op: Electmlux Home Products Naam van onde_. Orangeburg, SC, 29115, USA ._ "_0 _ 0_ Mr+Gary Blankenship
Datum: Dec+29, 2003 Ha ndtekening:_<z:_o_ =-_=_'_ Algemeen dim€tour
TechN_-he documentatie onderhooden door:. N=am van onde_ge_:
_lux Home Products Mr. Scott Kendal
Orangeburg, SC, 29115 USA Directeur
DICHIARAZIONE DI CONFORMIT_
I| Produtt_.
Electrolux Home Products, 172 Old Elloree Road, Ofangeburg, SC 29115, USA
Con la preNnto d_c_im che i macchlnafl qul dl seguito riportati:
Categoda ........................... Tosaerba rota_o - IJ_lo di potenza
Mama ........................................... Craltsman acustica garan_to 100 dB (A)
Tipo .................................................. 277430 . LNe_odipotenza
Numero di ma_icola.. (piasb_na del modello) acustica misurata _+.+99dB (A)
Disposifivoditagiio ............................... Lame Provatoda..++EHPOrangeburg
Larghezzaditaglio ............................ 107cm Entequaliflcato .............. SNCH
_)nfom_ alle dlspo_z_oni 98/37/EC
modifi_te attuall delle 89/336/_EC legue_li dlmttive Europee:
11. Route de LLo_mbourg L-5230 Sandweiler/llJVRheinland
2000/14/EC: #e13"2000/
14"2000/14"0051"00 Procedura di valutazione
della conformitY; Annex VIII
Eme_mo a: Elec_olux Home Products Nome del firmatario:
Orangeburg, SC, 29115, USA _ _ Mr. Gary Blankenship
Data: Dec. 29, 2003 Firma: ....,,+.o.,_ "_:_g Oirettore generale
,,j
Document_tione tocnica a_omm da: Nome de_ firmatal_o:
Electmlux Home Products Mr. Scott Y.eoda_
Orang_urg,sc,2_+_5USA /_.j ,_'_.__ _,1R_monsab_deP-m,rt-
ICRnFTzWmlrl190994 12.29.03 TR Printed in U.S.A.
Loading...