Craftsman 27740 Instruction Manual

CRIIFTSMIIN°
27740
Instruction manual
Please read these instructions care-
fully and make sure you understand
them before using this machine.
Anleitungshandbuch
f<ig durch und vergewissern Sie sich, dal3 Sie diese veretehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen.
Manuel d'instructions Merci de liretres attentivement le
manuel d'instructions. Assurez vous d'avoir tout compds avant d*utiliser ce
tracfaur.
Manual de las instrucciones For favor lea cuidadosamente y com-
prsnda esfas intrucciones antes
de uc,ar esta maquina.
Manuale di istruzioni Prima di utilizzare fa macchina ieggete
queste istruzioni con attenzione ed ac- certatevi di averle comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en
zorg dat u ze begrijpt voordat u deze machine gebruikt.
1
2
3 4
5
Safety rules. Sicherheitsvorschriften.
R_gles de s_curit_.
Reglas de seguridad. Norme antinfortunistiche.
Veiligheidsregels. 3
Assembly. Montaje.
Zusammenbau. Montaggio.
Montage. Montedng. 18
Functional description. Funktionsbeschreibung.
Description du fonctionnement.--
Descripci6n del funcionamiento. Funzionamento.
Beschrijving van functies.
Antes del arranque.
Prima dell'awiamento. Maatregelen v66r het starten.
Before starting. Mal3nahmen vor dem Anlassen.
Avant de d_marrer.
31
41
Driving. Conducci6n. Betrieb. Guida.
Conduite. Rijden. 44
6
7
8
Maintenance, adjustment. Wartung (Instandhaltung), Einstellung.
Entretien, r_glages. Troubleshooting.
StSrungssuche. Recherche des pannes.
Mantenimiento, ajuste. Manutenzione.
Onderhoud, afstelling.
Bt_squeda de averfas. Ricerca guasti.
Het Iocaliseren van fouten.
54
74
Storage. Conservaci6n. Aufbewahrung. Rismessaggio.
Remisage. Stallen. 77
We reserve the right to make changes without prior notice.
Anderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten.
Nous nous rdservons le droit d'apporter des modifications sans avis prdalable.
Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso.
Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso.
Wij houden ons het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande
mededeling.
1. Safety Rules &
Safe Operation Practices for Ride-On Mowers
IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH.
@
I, Training
Read the instructions carefully. Befamiliar with the controls and the proper use of the equipment.
Never allow children or people unfamiliar with the instruc- tionsto use the lawnmower. Local regulations may restrict the age of the operator.
Never mow while people, especially children, or pets are
nearby.
Keep in mind that the operator or user is responsible for accidents or hazards _curdng to other people or their
property. Do not carry passengers.
AIIdrivem should seek and obtain professional and practical
instruction. Such instruction should emphasize:
- the need for cara and concentration when working with
ride-on machines;
- control of a ride-on machine sliding on a slope will not be regained by the application of the brake.
The main reasons for loss of control are:
a) insufficient wheel grip; b) being ddven too fast; c) inadequate braking; d) the type of machine is unsuitable for its task; e) lack of awareness of the effect of ground
conditions,especially slopes;
f) incorrect hitching and load distribution.
ll.Preparation
While mowing, always wear substantial footwear and long trousers. Do not operate the equipment when barefoot or
wearing open sandals. Thoroughly inspect the area where the equipment is to be
used and remove all objects which may be thrown by the machine.
WARNING - Petrol is highly flammable.
Store fuel in containers specifically designed for this purpose.
Refuel outdoors only and do not smoke while refu-
eling.
- Add fuel before starting the engine. Never remove the cap of the fuel tank or add petrol while the engine is
running or when the engine is hot. If petrol is spilled, do not attempt to start the engine
butmove the machine away from the area of spillage
and avoid creating any source of ignition until petrol vapors have dissipated.
Replace all fuel tanks and container caps securely.
Replace faulty silencers. Before using, always visually inspect tosee that the blades,
blade bolts and cutter assembly are not worn or damaged. Replace worn or damaged blades and bolts in sets to preserve balance.
On multi-bladed machines, take care as rotating one blade can cause other blades to rotate.
III. Operation
Do not operate the engine in a confined space where dangerous carbon monoxide fumes can collect.
Mow only in daylightor in good artificial light. Before attempting to start the engine, disengage all blade
attachment clutches and shift into neutral.
Do not use on slopes of more than 10°.
Remember there is no such thing as a=safe"slope. Travel
on grass slopes requiresparticular care. To guard against overturning;
- do not stop or start suddenly when going up or down- hill;
- engage clutch slowly, always keep machine in gear, especially when traveling downhill;
- machine speeds should be kept low on slopes and during tight turns;
- stay alert for humps and hollows and other hidden
hazards;
- never mow across the face of the slope, unless the fawnmower is designed for this purpose.
Use care when pulling loads or using heavy equipment.
- Use only approved drawbar hitch points.
- Limit loads to those you can safely control.
- Do notturn sharply. Use care when reversing.
- Use counterweight(s)orwheelweightswhen suggested
in the instruction handbook.
Watch out for traffic when crossing or near roadways.
Stop the blades from rotating before crossing surfaces
other than grass.
When using any attachments, never direct discharge of
material toward bystanders nor allow anyone near the machine while in operation.
Neveroperate the lawnmower withdefectiveguards,shields or without safety protective devices in place.
Do not change the engine governor settingsor overspeed the engine. Operating the engine at excessive speed may
increase the hazard of personal injury.
Before leaving the operator's position:
- disengage the power take-off and lower the attach-
ments;
- change into neutral and set the parking brake;
- stop the engine and remove the key.
Disengage drive to attachments, stop the engine, and disconnect the spark plug wire(s) or remove the ignition
key
- before cleaning blockages or unclogging chute;
- before checking, cleaning or working on the lawn- mower;
- after striking a foreign object. Inspect the lawnmower for damage and make repairs before restarting and operating the equipment;
- if the machine starts to vibrate abnormally (check im- mediately).
Disengage drive to attachments when transporting or not
in use.
3
Stopthe engineanddisengage drive toattachment
- before refueling;
- beforeremovingthegrass catcher;
- beforemakingheightadjustmentunlessadjustment
canbe madefrom the operator'sposition.
Reducethe throttlesettingduringengine run-outand, if the engineis providedwitha shut-offvalve,turnthe fuel
offat the conclusionof mowing.
IV. Maintenance and Storage
Keepall nuts,boltsandscrewstightto besuretheequip
mentis insafeworkingcondition. Never storetheequipmentwithpetrolin the tankinside
a buildingwhere fumes may reach an open flame or spark.
Allowtheenginetocool beforestoringinanyenclosure.
Toreducethefire hazard,keeptheengine,silencer,bat- terycompartmentand petrel storagearea free of grass,
leaves,orexcessivegrease. Check the grasscatcher frequently for wear or dete-
rioration.
Replace worn or damaged parts for safety. If the fuel tank has to be drained, this should be done
outdoors.
On multi-bladedmachines,takecareas rotatingoneblade
cancause otherbladesto rotate.
When machine isto be parked, stored or left unattended, lower the cutting means unless a positive mechanical lock
is used. WARNING: Always disconnect spark plug wire and place wire where it cannot contact spark plug in or-
der to prevent accidental starting when setting up,
transporting, adjusting or making repairs.
4
1. Sicherheitsvorschriften &
Regeln for die sichere Bedienung von Rasentraktoren
WICHTIG: DIESE MAHMASCHINE KANN HANDE UND FOSSE ABTRENNEN UND GEGENSTANDE MIT HOHER GESCHWlNDIGKEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KONNTE SCHWERE ODER TODLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN.
@ I. SCHULUNG
Die Anleitungen sorgf._ltigdurchlesen. Mit den Bedien-
ungselementen und dar vorschriftsm&Bigen Bedienung der Maschine vertraut machen.
Auf keinen Fall Kindern oder Erwachsenen, die mit der Bedienungsanleitung des MShers nicht vertraut sind, den Betdeb dar Maschine gestatten.Das Mindestalter von Fahrern ist wom6glich gesetzlich geregelt.
Auf keinen Fall m&hen, solange sich andere, besonders Kinder oder Haustiere, im Arbeitsbereich befinden.
Bitte denken Sie daramn,dab der Fahrer oder Benutzer fLir jegliche Unf&lle odar Gefahren, denen andere odar deren
Eigentum ausgesetzt werdan, verentwortlich ist. BefSrdern Sie keine Passagiere.
Alle Fahrer sollten yon einem Fachmann in Theode und Praxis unterrichtet werden. Dieser Unterricht sollte fol- gende Punkte behandeln:
- die Notwendigkeit von Vorsicht und Konzentration bei der Arbeit mit Rasentraktoren;
- dab es nicht m6glich ist, die Beherrschung eines
Rasentraktors, der auf einem Abhang herabrutscht, durch Bet_tigen der Bremse wieder zu erlangen.
Die Hauptgn3nde for den Vedust dar Beherrschung 0ber
dasFahrzeug sind:
a) ungenBgende Bodenhaftung;
-- b) zu schnelles Fahren;
c) unzureichendas Abbremsen; d) die Maschine ist nicht fOr die Aufgabe geeignet;
e) unzureichendas Bewul3tsein Bber die Auswirkungen
von Bodenverh_ltnissen, besonders auf Abh_ngen;
f) verkehrtes Abschleppen und verkehrte Lastver-
teilung.
II. VORBEREITUNG
W&hrend dam M&hen immer festes Schuhwerk und lange Hosen tragen. Die Maschine nicht barfuB oder mitoffenen
Sandalen in Betrieb nehmen.
Das Arbeitsgel&nda sorgf<ig untersuchen und alle Ge- kgenst&nda,die von tier Maschine aufgeschleudert werden
6nnten, entfernen.
WARNUNG - Benzin ist&uBerst leicht entz=3ndlich.
- Kraftstoff in speziell daf0r ausgelegten Beh<ern
lagern.
- Nur im Freien tanken und w&hrenddassen nicht
rauchen.
- Kraffstoff nachfi311en,bevor der Motor angolassen wird.
Auf keinen Fall den Tankdeckel entfernen oder Benzin nachf011en,solange der Motor I&uft oder heiB ist.
- Falls Kraftstoffversch0ttet wurde, nicht versuchen, den
Motor anzulassen, sondern die Maschine vom ver- schLitteten Benzin wegschieben und das Verursachen
jeglicherZLindquellen vermeiden, bis die Benzind&mpfe
sich verfl0chtigt haben.
- Alle Deckel wieder fest auf Kraffstofffanks und Kraft-
stoffbeh<ern anbdngen.
Schadhafle Schalld&mpfer ersetzen. Vordam Gebrauch immer miteiner Sichlpr0fung sicherstel-
len, dab M_hmesser, Messerschrauben unddie M&heinheit n_cht abgenutzt oder besch&digt sind. Abgenutzte oder
besch&dig;e Messer und Schrauben ersetzen, um Aus- wuchtung zu gew&hrieisten.
BeiMaschinen mit mehreren M_hmessern istVorsichtge-
boten, da beim Drehen eines M#lhmessers die anderen M&hmesser sich womSglich mit drehen.
III. BETRIEB
Maschinenichtineinem geschlossenenBereichbetreiben, indemdiegef_.hrlichenKohlenmoxydgasesichsammeln
k6nnen.
Nur bei Tageslicht oder guter kOnstlicher Beleuchtung m_hen.
Alle Messerbet&tigungskupplungen auskuppeln und in
den Leerlauf schalten, bevor versucht wird, dan Motor anzulassen.
Auf keinen Abh&ngen mit einer Steigung von mehr als 10
m&hen. Bitte daran denken, dab es keinen "sicheren" Abhang
gibt. Beim Fahren auf grasbewachsenen Abh&ngen ist besondere Vorsicht geboten. Um das Umschlagen zu
vermeiden:
- Beim Bergauf- oder Bergabfahren auf keinen Fall plStzlichanfahren oder anhalten;
- Kupplunglangsam einlegen,immer einen Gang einge- legt lassen, besonders beim Bergabfahren;
- Die Fahrgeschwindigkeit sollte auf Abh&ngen und in engen Kurven niedrig gehalten werden.
- Auf Bodenwellen, L6cher und andere Gefahren achten;
Niemals quer zum Abhang re&hen, es sei dann, der Rasenm&her ist speziell dafor ausgelegt.
Beim Abschleppen von Lasten oder der Verwendung von schwerem Ger&t ist Vorsicht geboten.
Nur zugelassene Zugstangen-Anh&ngepunkte ver- wendan.
Lasten kleingenug halten, sodab sie sicher beherrscht werden k6nnen.
Kein scharfen Kurven fahren. Beim RDckw&rtsfahren vorsichtig sein.
- Gegengewichte oder Radgewichte verwenden, falls diese in der Betriebsanleitung empfohlen werdan.
Beim Uberqueren von StraBen oder dem Arbeiten in damn N&he, auf den Verkehr achten.
Vordem Ube rque renyon Oberfl&chen den M&hmesserant-
rieb ausschalten, es sei denn, es handalt sich um Gras. Bei dar Verwendung von Anbauger&ten, den'M_.terialabs-
wurf auf keinen Fall auf Personen dchten, und niemandan w&hrend des Betriebs in dar N_,heder Maschine duldon.
Den Rasenm&her auf keinen Fall mit schadhaffen Schutz-
vorrichtungen, Schitdern oder ohne Sicherheitsausr Bstung
in Betrieb nehmen. Die Einstellung des Drehzahlreglers nicht &ndern, und die
Drehzahl des Motors nicht L_berdie Werkspezifikationen
heraufsetzen. Der Betrieb des Motors bei zu hohen Drehzahlen kann die Gefahr yon KSrpervedetzungen
vergr6f3ern. Vor dem Vedassen der Bedienungsstation:
- Die Zapfwelle abstellen und alle Anbauger&te absen- ken.
- In Leerlauf schalten und die Feststellbremse einle-
gen.
- Den Motor abstellen und den ZBndschl,3ssel abzie-
hen.
5
,, AlleAnbauger_te-Antriebe ausschalten, den Motor abstel-
len und das (die) ZQndkerzenkabel abziehen bzw. den
Z0ndschlOssel abzJehen:
- vor dem Enffernen von Verstopfungen aus dem MSh- werk oder dem Auswurf;
- vor dem Pr0fen, Reinigen oder Repaderen des Rasen- rashers;
nachdem auf ein Fremdk6rper gesto0en wurde. Den Rasenm_ther auf Sch_den untersuchen und die
Reparaturen durchfQhren,bevor die Maschine wieder
angelassen und in Betdeb genommen wird;
- falls die Maschine anfangen sollte, ungew6hnlich zu vibderen (sofort pr0fen).
AlleAnbauge_te-Antdebe ausschalten,wenn dieMaschine transportiert oder nichtgebraucht wird.
Den Motor abstellen und den Anbauge_t-Antrieb ausstel-
len:
- vor dem Tanken;
- vor dem Entfernen der Grasfangvordchtung;
- vor der Einstellung der Schnitth6he, es sei denn diese Einstellung kann voo der Bedienungsstation aus vorgenommen werden.
Die Drosselklappe w_lhrend des Auslaufens des Motors schlieSen und, falls der Motor mit einem Absperrventil aus._estattet ist, dieses bei Beendigung der M_harbeiten
schhe_en.
IV, WARTUNG UND LAGERUNG
Darauf achten, da6alle Muttern,Bolzen und Schrauben fest angezogen sind, um zu gew_hrleisten, dal3 die Maschine
for den Betrieb sicher ist. Die Maschine auf keinen Fall mit Benzin im Tank ineinem
Geb_ude lagero, in dem die Benzind&mpfe ein offenes
Feuer oder einen Funken erreichen k6nnten. Den Motor abkQhlen lassen, bevor er in einem geschlos-
senen Raum gelagert wird. Umdie Feuergefahr herabzusetzen, den Motor, den Schall-
d_mpfer, den Batteriekasten und das Kraftstofflager von Gras, Laub und _berm_f3igem Schmierfett freihalten.
Den Grasf_nger hSufig auf Abnutzung oder Verschleil3 prQfen.
Abgenutzte oder besch_digte Teile zur Sicherheit immer
sofort ersetzen. Falls der Kraftstofftank entleert werden mul3, sollte dies im Freien getan werden.
BeiMaschinen mit mehreren M&hmessern istVorsicht ge- boten, da beim Drehen eines M&hmessers die anderen M_lhmesser sich wom6glich mit drehen.
Falls die Maschine geparkt, gelagert oder unbeaufsichtig!
zurQckgelassenwerden soil,das M_hwerkabsenken, esse_ denn, es wird eine verl_131iche,mechanische Verriegelung
verwendet. WARNUNG: Bei tier Vorbereitung, dem Transport, der Einstellung und der Vornahme yon Reparaturen
immer das Z0ndkerzenkabel abziehen und so an- bHngen, daf} es nicht mit tier ZQndkerze in Kontakt
kommen kann, um das unbeabsichtigte Anspringen des Motors zu verhindern.
6
1. Rbgles de S curit6
Conseils pour rutilisation en toute securit_ des tracteurs de pelouse
ATTENTION: CE TRACTEUR DE, PELOUSE .EST C._PABLE D'AMPUTER MAINS OU PIEDS ET DE PROJETER DES OBJETS.I'INOBSERVATION DES REGLES DE SECURITE CI-DESSOUS PEUT E"rRE LA CAUSE DE BLESSURES S_RIEUSES
VOIRE MORTELLES.
@
I. PR#CAUTIONS D'UTIUSATION
Lisez toutes les instructions soigneusement. Familiarisez
vous ave(: les commandes pour appprendre & utiliser ef- ficacement cette machine.
Ne jamais autoriser les enfants ou les personnes qui n'auraient paslu ce manueld'utilisation & utiliserce tracteur
de pelouse. La r_.glementation locale peut de plus inter- dire I'utilisation de telle machine au-dessous d'un certain
&ge.
Ne amais tondre _ proximit6 de pemonnes, d'enfants ou d'an maux.
Ne pas oublier que tout utilisateur ou propri_taim d'un tracteur de pelouse est responsable des accidents ou
dommages causes _lune personne ou a ses biens. Ne transportez pas de passagers.
Tousles utilisateurs doivent rechercher et obtenir une for- mation personnelle serieuse et pratique qui devra insister
- sur la nf_cessit6 absolue d'Atre attentif et concentr_ Iorsqu'on utilise un tracteur de pelouse,
- le fait qu'un tracteur de pelouse glissant sur une pente ne pourra pas _tre arr_t6 en appuyant simplement sur la p_dale de frein.
Les raisons principales de cette perte de contrele sent :
a) I'adh_mnce insuffisante des pneus, b) une conduite trap rapide,
c) unfreinage insuffisant, d) un tracteur de pelouse inadapt_e aux conditions
d'utiUsation,
e) une mauvaise appreciation des contraintes resultant
de lanature duterrain _ entretenir et, tout particuliere- ment de la presence de pentes sur ce terrain,
f) I'attelage incorrect d'une remorque et la mauvaise
r_partition des masses.
II. PREPARATION
Pendant la tonte, ne porter que des chaussures solides et des pantalons longs. Ne jamais tondre pieds nus ou
chauss_ de sandales. Contrelez systematiquement et soigneusement I'_tat de la
surface _ tondre et retirer tousles objets susceptibles de devenir des projectiles Iors du passage de la machine.
ATTENTION - Le carburant est tr_s inflammable.
Pour transporter ou stocker le carburant, n'utiliser ex-
clusivement que des recipients con(;us et appmuves
pour ces usages.
Toujours remplir le reservoir de carburant _ rair libra
et ne pas fumer pendant le remplissage. Remplir le reservoir de carburant avant de demarrer
le moteur. Ne jamais retirer le bouchon du r_servoir et ne jamais rajouter de carburant tant que le moteur
est en foctionnement ou qu'il est encore chaud.
Si du carburant a ere renverse, ne pas tenter de de- marrer le tracteur, mais le pousser hers de la zone
o1_le carburant a et_ ranverse et dviter de creer une quelconque source de chaleur avant que les vapeurs
de carburant ne se soient dissipees.
Refermer avecprecautions les bouchonsdes reservoirs
oudes r_ctpients contenant du carburant pour garantir
la securite.
Avant d'uUliser un tracteur de pelouse, toujours verifier
que les lames, les boulons de lame et le carter de coupe ne sont pas usds ou endommages. Tou ours remplacer
es ames et les boulons simultanement de fa_:on& _viter
tout pmbl_ne d'equilibrage.
Sur lestracteurs de pelouse multi-lames, nepasoublier que la rotation d'une lame pout entrafner celle des autres.
IlL UTILISATION
Nejamaisdemarrer unmoteur_I'interieurdansunespace
confineo5 desemanationsdangereusesdemonoxydede carbonepourraients'accumulE._,es.
Tondrauniquement&lalumi_,rodujourouavecunebonne lumibraartificielle.
Avant de tenter de d_marrer le moteur, s'assurer que les lames sont d_brayees et que la boite de vitesses est au
point mort. Ne jamais utiliser un tracteur de pelouse sur des pontes
sup_rieums _ 10°. Se souvenir qu'il n'existe pas de pente ,_sOre,,.Conduire
surdes pentes herbeuses demande une attention particu- li_re. Afin d'_viter toutrisque de retournement dutracteur, appliquer avec soin les consignes suivantes :
- ne pas s'arreter ou d_marrer brusquement dans une pente,
- embrayer doucement et ne jamais arreter le tracteur
de pelouse dens une pente, et plus particuli_rement dens le sens de la descente.
- conduire toujours lentement dans les pentes, tout comme dens les virages serrds,
- faire attention aux irregularites du terrain,
- ne jamais tondre en travers d'une pente, _1moins que le tracteur de pelouse n'ait 6t_ sp_cialement ocn_,:u_l
cet effet.
Faire attention Iors de la traction de charges ou ]ors de l'utilisation d'equipements Iourds.
- N'utiliser que des points d'attelage appmuves.
- Limiter les charges & celles qu'il est possible de con- treler avec s_curit_.
- Ne pas tourner tropbrusquement. Rester tres prudent Iors des conduites an marche arri_.re.
- Utiliserlesmasses de roues ou lescontrepoidslorsqu'ils
sont conseitles dens ce manuel d'utilisation.
Faire attention & la circulation Iorsque ron dolt utiliser le tracteur pros d'une route ou Iorsqu'on doit traverser une
route.
Toujours stopper la rotation des lames Iorsqu'on dolt tra- verser une surface autre que du gazon.
Lors de I'utilisationd'accessoires, ne jamais les utiliser ou les d6poser & proximite de quelqu'un.
Ne jamais utiliser le tracteur de pelouse avec un bac, un deflecteur (option)ou un insert broyeurd_fectueux ou en- core, sans qu'un bac ou un deflecteur Re soit monte sur le tracteur. Pourtondre, meme en fonction broyage, il faut imperativement, pour la securite de rutilisateur que, soit le bac, soit le deflecteur (option), soient places & I'arriere
du tracteur. Conserver le rL_jime de rotation du moteur et ne jamais
te faire fonctionner au dessus de son regime nominal car
cela peut etre dangereux.
Remplacer les pots d'echappement defectueux.
7
Avant de quitter le si_Je :
- d6brayer les lames et abaisser le carter de coupe,
- mettre le levier de vitesse au point mort et enclencher le frein de parking,
- arr_ter le moteur et retirer les cl6s,
D6brayer les lames, arr6ter le moteur, et d_brancher le
(s) fll (s) de (s) bougie (s) d'allumage ou retirer la clef de contact :
- avant de retirer rinsert broyeur ou avant de retirer la goulotte d'6jection pour la nettoyer.
- avant de contr61er,nettoyer ou fravailler sur le carter de coupe,
- avant de mtirer un objet coincd dens le tracteur de
pelouse.
Darts ce cas inspecter aussit6t la machine pour s'assurer fqaiu'ellen'est pas endommag6e et, si m_cessaire, faire ou faire
re imp6mtivement les r6parations avant de la mmettre en
marche et de la fake fonctionner & nouveau.
- si la machine commence _ vibrer anormalement.
Dans ce cas v_rifier imm6diatement le carter de coupe.
D_brayer syst6matiquement les lames quand Is tracteur n'est pas utilis_ ou quand il dolt _tre transport6.
D6brayer les lames puis arr6ter le moteur :
- avant de faim le plein d'essence,
- avant d'enlever le collecteur,
- avant de r_gler la hauteur de coupe _ moins que ce
r6glage ne puisse s'eflectuer du poste de conduite.
Lorsque la tonte est termin_e, r_luire les gaz avant de couper le moteur et, si le tracteur de pelouse est dquip_ d'un robinet d'arr_t du carburant, fermer celui-ci.
IV. ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE
S'assurer que tousles (_=crous,boulons et vis sont bien serr6s pour _tre certain que r_luipement est pr_t _ fonc-
tionner de nouveau, clansde bonnes conditions.
Ne jamais entreposer le tracteur de pelouse avec du car- burant dans le r_servoir, dans un b&timentot_les vapours
pourraient s'enflammer au contact d'une flamme ou d'une
6tincelle de I'allumage.
Attendre le refroidissement du moteur avant d'entreposer
la tondeuse autoport_e dens un espace fermi.
Pour supprimer les risques d'incendie s'assurer que le
moteur, le pot d _chappement, le Iogement de la batterie
et du r_servoir de carburant ne sont pas encrass_s par de rhedoe, des feuilles ou des surplus de graisse.
V_rifier souvent le bac ou le collecteur pour vous assurer qu'il est propre et qu'il n'est pas endommag_.
Pour plus de s_curit_, remplacer systematiquement les pi_ces us_es ou d6t6rior_es.
Si le reservoir de carburant doit _tre vidang6, proc_der cette operation _ rext_rieur. Sur lestracteur de pelouse multi-lames, ne pas oublierque
la rotation d'une lame peut entra_ner celle des autms. Quand le tracteur de pelouse est gate, entrepos_ ou tout
simplement inutilis_, r_Jler la hauteur de coupe dans sa
position la plus basse.
ATTENTION:Toujours d_brancher le fil de la bougie d'allumage et |e placer de te|le sorte qu'il ne puiaae, en a ucun cas, entrer en contact avec la bougie afin de
pr_venir lea d_marmges accidentels,lors du montage, du transport, des r_glages ou des reparations.
8
A 1. Reglas De Seguridad A
Prdcticas de Operaci6n Seguras para las Segadoras Conducibles
IMPOFrrANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. Sl NO SE
OBSERVAN I_AS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
@ I. INSTRUCCION
Lea todaslasinstruccionescuidadosamente. Familiaricese completamente con los controles y con el uso adecuado
el equipo
Nunca permita que los nifios o las personas sin los cono- cimientos adecuados operen la segadora. Leyes locales pueden restrifiir la edad del operador.
Aseg_rese que eldrea est_despejada de personas antes de segar, especialmente de nifios o animales dom_sticos.
Eloperador o el usuario es el responsable per accidentes
o dafios ocurridos a otras personas o a su propiedad.
No Ilevar pasajeros.
Todes losconductores deben tratar de obtener instruccio-
nesprofesionales ypractices, Estas instrucciones deberdn
acentuar:
- la necesided detener cuidado ydeconcentrasecuando este operando las segadoras conduciables;
- el control de una maquina conducible cuando este
deslizando sobre una pendiente no serd recobrado con la aplicacibn del freno.
Las razones principales de la p_rdida de control son:
a) apretbn insuficiente del volante; b) conducimiento demasiado rdpido; c) frenazo inadecuado; d) este tipo de maquina es inadecuado pare el trabajo;
e) falta de conciencia de las condiciones del terreno,
especialmente de las pendientes;
f) distribuci6n incorrecta del enganchado y de la car-
ga.
II.PREPARACION
Cuando este segando, siempre use zapatos adecuados
y pentalones largos. No opere el equipo sin zapatos o
usando sandalias. Inspeccione cuidadosamente el area en donde se va a
utilizar el equipo y remueva los obst&culos que puedan set lanzados por la maquina.
ADVERTENClA - loscombustibles son muy inflamables.
- Almacene el combustible en envases especialmente
disefiades para este propbsito.
- Agregue combustible a la maquina afuera y no fume
cuando este agregando combustible.
- Agregue el combustible antes de arrancar el motor.
Nunca remueva la tape del depbsito de gasolina o agregue combustible conel motorfusionande o cuando el motor este caliente.
- Si derrama combustible, no intente arrancar el motor
pero mueva la maquina lejos del &rea de derrarne y no arranque el motor hasta que los vapores se hallan
evaporado.
- Vuelva a porter todas las tapas de los tanques y de los envases con seguridad.
Reemplace los silenciadores defectuosos.
Antes de usarlo, siempre inspeccionevisualmente para vet
que las cuchillas, los pernos de las cuchillas y el conjunto cortado_ no esten gastados o dafiados. Reemplace las cuchillas y los pernos gastados o dafiados de dos en dos
para mantener el equilibro.
En maquinas de m&s de unacuchilla,tenga cuidado puesto
que la rotacibn de una cuchilla puede causar la rotacion de otras cuchillas.
IlL OPERACI(3N
Nunca haga funcionar la mdquina dentro de un drea cer- radedonde gases peligrosos de bxidode carbono pueden
acumularse.
Siegue solamentecon luz de dia o con una buena luz artificial.
Antes de tratar de empezar el motor, desenganche todos
los embragues de accesorio de la cuchilla y mueva el
embrague en la pesici6n de neutro.
Nunca utilice en pendientes de mds de 10°.
Acudrdese que no hay pendiente segura. Hay que tener
mucho cuidado cuando se quiere desplazar sobre pendi- entes de c6sped. Para protejerse contra vuelco;
- evite arrancar o parar cuando vaya cuesta arriba o cuesta abajo;
- enganche el embrague lentamente, siempre guarde la maquina en engranaje, especialmente cuanto se este desplazando cuesta abajo;
- lasvelocidades de la maquina deben ser mantenidas bajascuando este sobre laspe ndientesocuando haga
vueltas estrechas.
- f_ese si hay agujeros, surcos o otros peligros escon- didos;
- nunca siegue al trav6s de la cara de la pendiente, a menos que la segadora este disefiade para este
prop6sito.
Tengamuchocuidadocuande este tirandoeargas ocuando este usando un equipo pesado.
- Use solamente puntos de enganche de la barra de tracci6n.
- Limite carga a esos que pueda controlar con seguri- dad.
No haga vuelta r_pidas. Tenga cuidado cuando vaya marcha atras.
Use contrapesos o pesos de rueda cuando este sug- erido en su libro de instrucciones.
Tenga un cuidado extra cuando atraviese o se acerque de carreteras.
Pare la rotacibn de las cuchillas cuande ataviase super- ficies otras que c_sped.
Cuando use eualquier accesorio, nunea directa la des- carga de materiales haeia personas que est_n cerca y no permita que nadie cerca de la rnaquina euande esta
funcionando. Nunca use la maquina sin laproteccibn contra la descarga
en su sitio Nunca cambie los ajustes del regulador o no haga que el
motor tenga una velocidad exeesiva. Antes de dejar la pesicibn del operador:
- desenganche la fuerza motriz y baje los accesorios;
- cambie a neutro y enganche el freno de estaciona-
miento;
- pare el motor y remueva la Ifave.
9
Desenganche la transmJsJ6na losaccesorios, pare el mo-
tor, y desconecte el (los) cable (s) de la bujia o remueva
la Ilave de ignici6n
- antes de limpiar bloqueos o desatrancar del con- ducto;
- antes de inspeccionar, limpiar o trabajar sobre la
segadera;
- despu6s de _. Ipear un objeto extrafio. Inspeccione la
segadora culdadosamente, para verificar si haydafios y haga reparaciones antes de volver a arrancar y a
operar el equipo;
- si la maquina empieza a vibrar anormalmente (ver- ifiquela inmediatamente).
Desenganche latransmisibn alos accesodoscuando haga
el transporte o cuando no este en uso.
Pare el motor y desenganche la transmisi6n a los acceso- rios
antes de agregar combustible;
antes de quitar el recogedor del cdsped;
antes de haces ajostes de altura a menos que los ajustes pueden ser hechos de la posicibn del opera-
dot.
Reduzca losajustes de la aceleraci6n durante el tiempo que el motor se apague, si el motor viene disefiado con una vdlvula de apagado, sierra el combustiblecuando halla terminado de segar.
IV. MANTENIMIENTOY ALMACENAMIENTO
Guarde todos lestuercas, lospernos y los tornillos awe- tados para asegurame que el equipo esta oncondiciones
de buena operaci6n.
Nunca guarde la mdquina con combustible en elestanque
de combustibledentro de un edificioen dosde hay fuentes de ignicibn presente.
Permita que ese enfrfe el motor antes de guardarlo en alg_n lugar cerrado.
Para reducir el riesgo de encendido, guarde el motor, el silenciador, el comportamiento de la bateria limpios de c6sped, hojas, y de demasiado gresa.
Verifique frecuentemente el recogedor del c6sped para
ver si hay uso o deterioraci6n.
Para la seguridad reemplace las partes que est6n usadas
o dafiadas.
Si el tanque del combustible debe set vaciado hagalo
afuera.
En maquinas de m&sdeuna cuchilla,tengacuidado puesto que la rotaci6n de una cuchilla puede causar la rotaci6n
de otras cuchiilas. Guando la maquina debe ser estacionada, almacenada o
cuando debe serdejada desatendida, baje el conjuntocor- tador a menos que una serradora mecanica es usada.
,_ ADVERTENCIA: Siem pre desconecte el ala mbre de la
bujia y p6ngalo donde no pueda entrar en contacto
con la buiia, para evitar el arranque per accidente,
durante la preparaci6n, el transporte, el ajuste o cuando se hacen reparaciones.
10
1. Norme Antinfortunistiche
Regole di sicurezza per trattorini da prato
ATFENZIONE: QUESTO TRATFORINO TOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFICIENTE AD AMPUTARE MANI E PIEDI E A SCAGLIARE OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI
GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA.
®
|. ADDESTRAMENTO ALL'USO
Studiare attentamente le istruzioni. Acquisire dimesti- chezza con i comandi e conoscere a fondu I'uso corretto
dell'equipaggiamento.
Non consentire mai I'uso dei trattorinitosaerba ai bambini n_ agli adulti che non abbiano dimestichezza con le istru-
zioni sulruso. Le normative Iocali possono stab,ire I'et&
minima per operare i trattorini tosaerba. Non operare mai con i tosaerba in case vi siano persona,
specialmente bambini, o animaletti domestici nella zona di lavoro.
Tenere presenta che in caso di incidenti, rischi o pericoli provocatia persone o a bani, la responsabilit_ delroperato ricade sull'operatore, od utilizzatore.
Non trasporta passeggeri. Ogni singoloconducente ha ildovere diprcourarsileistruzi-
oni pratiche della professione e del settore. Tali istruzioni devono mettere in evidenza quanto segue:
- la necessit& di prestare la massima attenzione e di
prendere le necessarie cautele durante I'uso dei trat-
torini tosaerba;
- chese iltrattorino scivola su un pendio, nonsene pub
riottenere il controllo premendo i freni.
Cause principali della perdita del centre,o:
a) insufficiente presa delle ruote; b) velocittt di guida troppo elevata; c) freni inadeguati;
d) macchinario di tipo non idoneo al compito; e) mancata comprensione degli effetti delle eondizioni
del terreno, specialmente dei pendii;
f) traino o dietribuzione del carico impropri
II. PREPARAZlONE
Indossare sempre scarpe robusta da lavoro e pantaloni lunghi. Non usare i tosaerba a piedi nudi o indossando soltanto sandalL
Controllare scrupolosamente I'area in eui verr& utilizzato I'equipaggiamento etogliere tuttiglioggetti che potrebbero
venire scagliati dal macchinario. PERICOLO - La benzina b infiammabilissima.
- Conservare il carburante in contenitori appositi.
- Fare rifornimento soltanto all'aperto. E'vietato fumare
durente il rifornimento.
- Fare rifornimentoprima diavviare il motore. Non svitare mai il tappo del serbatoio, n_ fare rifornimento con il
motore acceso o caldo.
- In caso di fuoriuscita di benzina, non mettere in moto
ilmotore. Spostare I'equipaggiamento dalraerea incui sie verifieata lafuoriuscita delcarburanta ed evitare di
provocare qualsiasi tipo di accensione fin<>a quando i vapori non si siano dissipatL
- Reinserire e serrere bene iltappo del serbatoio e del
contenitore.
Sostituire le marmitte che non funzionino bane. Prima di iniziare illavore ispezionare visualmente le lame,
i bulloni delle lame e il gruppo falciante per verificare che non vi siano tracce di usure o danneggiamenti. In caso di
lame e bullonidanneggiati odusureti,installate unnuovoset
cumpleto in modo che il macchinario rimanga bilanciato.
In caso di trattorini tosaerba a lame multiple prestare la massima attenzione in quanto ruotando una lama si pub
provocare la rotazione della altre.
11
III. FUNZIONAMENTO
Nonaccendere il motoreinspaziristrettidovevisi possa
accumulareossidodi carbonio,un gas inodorema le- tale.
Usare i tosaerba soltanto con la luce del giorno oppure in
presenza di buona luce artificiale.
Prima di awiare il motore disinnestare la frizione degli
accessori da taglio e portare la lava del cambio sulla po- sizione di folle.
Non impiegare questo macchinario su terreni con una
pendenza di ultra 10°.
Tenere presente che non esistono pendii=sicuri". Prestare
particolare attenzione sui pendii erbosi. Suggerimonti per
evitare il ribaltamento del macchinario:
- evitaredifermarsiomettersiin marciaimprowisamente
in salita o in discesa;
- innestare la frizione lentamente; tenere sempre le marce innestata, specialmente in discesa;
- prcoedere a bassa velocit& sui pendii e nolle curve strette;
- fare attenzione a dossi, buche o ad altri perieoli nas- costi;
- non tagliare I'erba in diagonale sui pendiia menu che non si disponga di un trattorino tosaerba realizzato
appoeitamente allo scopo.
Prestare particulate attenzione quando si trainano
oggetti pesanti o quando si utilizza delrequipaggiamento
pesante.
- Usare soltanto i punti apprevati di traino nelle barre di trazione.
- Limitarsi ai carichi che si b in grado dicontrollare con sicurezza.
- Non sterzare bruscamente. Prestare particolare at-
tenzione durante la retremarcia.
- Impiegare contrappesi o pesi per ruote ogniquatvolta siano raccomandati nel manuale d'uso.
Fare attenzione al traffico quando si lavora in prossimit& di strede e quando le sidave attreversare.
Attivare il dispositivo di bloccaggio delle lame per inter-
romperne la rotazione prima di attraversare supeffiei non
erbose.
Durante I'uso di qualsiasi accessorio non dirigere mai Io
scarico dei materiali verso i passanti e non consentire a
nessuno di awieinarsi al macchinario in funzione. Nonusare mai i trattorini tosaerbacon protezioni oschermi
difettosi oppure non installati.
Non modificare le impostazioni del regolatore del motore n_ far operere il motore a velocit& eccessive. Le velocit&
eccessive possono aumentare il pericolo di infortuni.
Prima di lasciare il posto di guida, o dell'operatore:
disinnestare la leva di comando della presa di forza ed abbassare gli accessori;
portare la leva sulla posizione di folie ed innestare il freno di parcheggio;
spegnere il motore e togliere le chiavi.
Disinnestare la trasmissione del moto agli accessori, spegnere il motore e scollegare i fili delle cande e oppure
togliere la chiavetta di accensione:
- pdma di pulire eventuali intasamenti e prima distasare Io scivolo;
- prima di interventi o controJlisultosaerba e pdma delle operazioni di pulizia;
- dopoavercolpitounoggettoestraneo Contro areche iltosaerba non sia stato danneQgiato ed effettuare le
riparazioni del case prima di navviare e mettere in funzione I'equipaggiamento;
- seil tosaerba, o trattorino, vibra in modo anomalo (in qual caso eseguire immediatamente dei controlli).
Disinnestare la trasmissione del mote agli accessod durante iltrasporto del macchinario oppure quando non _ in uso.
Spegnere il motore e disinnestare la motorizzazione degli accessen nei seguenti casi:
- prima di fare rifornimento;
- prima di smontare il contenitore dell'erba tagliata;
- prima diregolare raltezza, a meno che lersgolazioninon
possano essere eseguite dal posto delroperatore.
Ridurre la velocit&, con la leva delracceleratore, per ral- lentare il motore prima dello spegnimento. Se il motore
prowisto di valvola diarresto, chiudere I'alimentazione del carburante alia fine del lavoro.
IV. MANUTENZIONE E PERIODI DI INATTIVITA'
Verificare che tutti i dadi, ibullonie leviii siano sempre ben stretti per assicurare che I'equipaggiamento sia in buone
condizioni operative.
Non lasciare mai requipaggiamento, con benzina nel ser- batoio, in Iocali chiusi dove i vapori possano raggiungere
fiamme libere o scintille.
Lasciare raffreddare il motore prima di riporre i tosaerba, o trattorini, in qualsiasi spazio stretto e chiuso.
Per ridurre i pericoli d'incendio assicurarsi che il motore, la marmitta, il vano batteria e la zona di stoccaggio ben- zina siano liberi da erba, foglie o quantit& eccessive di
grasso. Contronare spesso ilraccoglitore delrerba tagliata per in-
dividuare eventuali segni di usura o di danneggiamento.
Per maggiore sicurezza, sostituire le patti usurate o dan-
neggiate.
It serbatoio del carburante va vuotato all'aperto, qualora necessario.
In case di macchinario a lame multiple prestare la mas-
sima attenzione quando si ruota una lama in quanto ci6
pub provocare la rotazione delle altre.
Prima di parcheggiare, mettere in magazzino o lasciare incustoditi i tosaerba, o i trattorini, abbassare I'apparato
falciante a meno che si utilizzi un dispositivo meccanico per il bloccaggio in posizione della campana tosaerba.
PERICOLO: ecollegare sempre i fili delle candele, e collocarli dove non possano venire in contatto con
le candele per non provocare accensioni inavvertite, durante I'allestimento, il trasporto, la regolazione o
la riparazione dei tosaerba o dei trattorini.
12
1. Veiligheidsregels
Veiiige bedieningsmethoden voor zittrekkers
BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET
OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSELTOT GEVOLG HEBBEN.
(_ I. TRAINING
Lees de instructies aandachtig. Zorg dat uvertrouwd bent
met de bedieningselementen en het juiste gebruik van de machine.
III. BEDIENING
Laat de motor niet draaien in een besloten ruimte waar
gevaarlijke koolmonoxydedampen zich kunnen verza-
melen.
Laat kinderen of mensen die niet bekend zijn met de in- strucbes, de maaimachine niet gebruiken. Het is mogelijk dat plaatselijke voorschriften een beperking stellen aan de leeftijd van de bestuurder.
Maai nooit terwijl mensen, vooral kinderen, of huisdieren
in de buurt zijn.
Bedenk dat de bestuurder of gebruiker verantwoordelijk is voor ongelukken of risico's die andere mensen of hun
eigendommen kunnen overkomen.
Geen passagiers vervoeren.
Alle bestuurders dienen vakkundige instructieste ontvan- gee. Bij dergelijke instructies dient de nadruk te worden
gelegd op:
- de noodzaak veer aandacht en concentratie bij her werken met zittrekkers;
-een zittrekker die op een hellingwegglijdt, kan niet onder controle worden gehouden door te remmen.
De hoofdredenen voor besturingsverlies zijn:
a) onvoldoende houvast; b) te snel rijden; c) ontoereikend remmen; d) het soort machine is niet geschikt voor de taak; e) gebrek aan kennis van her effect van bodemcondities,
vooral hellingen;
f) verkeerd vastkoppelen en verkeerde verdeling van de
lading.
II. VOORBEREIDING
Draag tijdens bet maaien altijd stevige schoenen en een lange broek. Gebruik de machine nietblootsvoets ofterwijl u open sandalen draagt,
Inspecteer de plek waar de machine zal worden gebruikt, grondigen verwijder alle voorwerpen die door de machine
kunnen worden weggeslingerd. WAARSCHUWING - Benzine is licht ontvlambaar,
Bewaar brandstof in blikken die speciaal voor dat doel
zijn bestemd.
- Tank alleen buiten ee rook niet tijdens het tanken.
- Tank voordat u de motor start. Draai de dop nooit van de benzinetank af of tank nooit terwijl de motor draait
of heet is.
- AIs benzine is gemorst, probeer de motor dan niet te starten maar haal de machine van de plaats vandaan waar u benzine heeft gemorst en zorg dat u geen ont- stekingsbron teweeg brengt totdat de benzinedampen
zijn verdreven.
- Draai de dop van alle brandstoftanks en -blikken weer goed vast.
Vervang defecte geluiddempers.
Inspecteer v66r het gebruik altijd ofde messen, mesbouten
en maai-inrichting niet versleten ofbeschadigd zijn.Ve rvang versleten of beschadigde messen en bouten in sets om het evenwicht in stand te houden.
Maai alleen bij daglicht of goed kunsUicht. Voordat u de motorgaat starten, moet u alle meshulpstuk-
koppelingen uitschakelen en naar de vrijloop schakelen. Gebruik de trekker niet op hellingen van meer dan 10°.
Denk eraan dater geen '%,eilige"hellingen bestaan. Bij het rijdenop hellingen metgras clientmen extra voorz!chtigte
zijn. Zo zorgt u ervoor dat de trekker niet omslaat:
stop en start niet plotseling bij her op- of afrijden van een helling.
schakel de koppeling langzaam in, houd de machine altijd in de versnelling, vooral bij het afrijden van een
heuvel;
de snelheid van de machine dient op hellingen en in scherpe bochten laag te worden gehouden;
kijk uit voor bulten en kuilen en andere verborgen gevaren;
maai nooit dwars op de helling tenzij de maaier voor dit doel is ontworpen.
Wees voorzichtig bijhettrekken van ladingen of bet gebruik
van zwaar materieel.
Gebruik alleen goedgekeurde aanhaakpunten voor een trekstang.
Beperk de lading tot hetgeen u veilig kunt hanteren. Maak geen scherpe bochten. Wees voorzichtig bij
achteruit rijden. Gebruik contragewicht(en) of wielgewichten wanneer
dat in de handleiding wordt aangeraden.
Kijk uit voor her verkeer wanneer u de weg oversteekt of zich nabij een weg bevindt.
Stop de messen voordat u andere oppervlakken dan gras oversteekt.
Voer bijher gebruik van hulpstukken her materiaal nooit af in de richtingvan omstanders en laat niemand in de buurt van de machine komen terwijl deze in hedrijf is.
Gebruik de maaimachine nooit met defecte beschermkap- penen schermen ofzonder beveiligingsinrichtingenop hun plaats.
Verander de instelling van de motorregelaar niet en laat
de motor niet met te hoge toeren draaien. AIs de motor met te hoog toerental draait, kan het risico van lichamelijk tetsel groter worden.
Voordat u de bestuurdersstoel verlaat:
de aftakas uitschakelen en de hulpstukken neerla- ten;
naar de vrijloop schakelen en de parkeerrem insehake- len;
de motor stoppen en de sleutel verwijderen.
Op machines met meerdere messen dient u eraan te denken dat hei draaien van een rues andere messen kan
doen dramen.
13
Schakelde aandrijvingnaar de hulpstukken uit,stopde motoren maak de bougiekabel(s)los of verwijder bet
contactsleuteltje,
- voordatu opgehooptmateriaalweghaaltof een ver- stopteafvoerleeg maakt;
- voordatudemaaimachinecontroleert,schoonmaakt
oferaanwerkt;
- nadatueenongewenstvoom_erpheeftgeraakt.Inspect-
eerde maaimachineopschadeenvoerreparatiesuit voordatu de machineweerstart en gebruikt;
- alsdemachineabnormaalbeginttetrillen(onmiddellijk controleren).
- vordemEntfernenvonVerstopfungenaus demM&h- werkoderdemAuswurf;
Schakel de aandrijvingnaar de hulpstukkenuit tijdens transportofalsze nietwordengebruikt.
Stopdemotorenschakeldeaandrijvingnaar hethulpstuk uit,
- voordatutankt; voordatude opvangzakverwijdert;
- voordatu de boogieverstelttenzijde hoogtevanuit
debestuurdersplaatskarlwordeningesteld.
Mindergas tijdenshetuiUopenvan de motor,en als de motormeteen afsluitklepisuitgerust, moet u de brand-
stoftoevoeraan heteindevanhetmaaienafsluiten.
IV. ONDERHOUD EN OPSLAG
Houdalle moeren, bouten enschroeven goed vastgedmaid zodat u er zeker van kunt zijn dat de machine in een veilige bedrijfsstaat varkeert.
Sla de machine nooit in een gebouw op, waar dampen een open vlam ofvonk kunnen bereiken, terwijl zich benzine
in de tank bevindt.
Laat de motor afkoelen voordat u hem in een basloten
ruimte opbergt.
Beperk brandgevaar: houd de motor, geluiddemper, ac-
curuimte en benzine-opslagruimte vrij van gras, bladeren ofeen overmaat aan smeervet.
Controleer de opvangzak vaak op slijtage of verwering. Vervang versleten of beschadigde onderdelen om
veiligheidsredenen. AIsde bmndetoflank afgetapt moet worden, moet ditbuiten
worden gedean.
Op machines met meerdere messen dient u eraan te denken dat het draaien van _n rues andere messen kan
doen draaien. Wanneerde machinemoet worden geparkeerd, opgeslagen
of alleen moet worden gelaten, moet de maai-inrichting neergelaten worden tenzij een mechanische vergrendeling wordt gebruikt.
WAARSCHUWING: Maak de bougiekabel altijd
los, plaats hem waar hij de bougie niet kan raken
teneinde onverhoeds starten te voorkomen tijdens het opetellen, vervoeren, afstellen of uitvoeren van
reparaties.
hp/kw
,k
EN836:1997/A2
ISO 3744 98/37/EC
ISO 11094 2000/14/EC
Vibration L_irmpegel Vibration Vibratie Vibracibn Vibrazioni
Vibrering Vibration
Vibrasjon T_irin_i
m/s 2
2774O
25/18,7
0-7,6
122
38-114
275
LpA < 90 dBa
LwA < 100 dBa
EN 1033
4
EN 1032
8
14
_ These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning.
_ Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Untedagen, die mit dem Produkt ausgehRndigt wurden. Bitte machen Sie sich
mit deren Bedeutung vertrauL
(_) Ces symboles peuvent se montrer sur votre machine ou dans les publications fournies avec le produit. Apprenez & comprendre la
signification de ces symboles.
(_) Estos sfmbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto. Aprenda y comprenda sus
significados.
(_ Simboli utilizzati sull'apparato di taglio o nella documentazione fomita unitamente al prodotto. E' importante conoscerne bene il
significato.
(_) De.ze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de betek-
enrs.
R N H L
REVERSE NEU1RAL HIGH LOW FAST SLOW LIGHTS ON IGNITION
ROCION/_RTSFAHRT LEERLAUF HOCH NIEDRIG SCHNELLFAHRT LANGSAMFAHRT LICHT AN ZUNDUNG
MARCHE ARRI_RE PosmoN NEUI_E HAUT BAS VlTESSE RAPIDE VITESSE LENTE PHARES ALLUMI_S ALLUMAGE
MARCHA ATR/_S PUNTO NEUTRO ALTO BAJO MARCHA R_PIDA MARCHA LENTA LUCES ENCENDIDAS IGNICI(_N
RETROMARCIA FOLLA AUMENTARE DIMINUIRE AVANZAMENTOVELOCE AVANZAMENTOLENTO LUCIACCESE AWlAMENTO
ACHTERUIT-RIJDEN NEUTRAALSTAND HOOG LAAG VELOCE LANGZAAM RMDEN LICHTEN AAN ONTSTEKING
ENGINE OFF ENGINE ON ENGINE START PARKING BRAKE MOTOR AUS MOTOR LAUFT ANLASSEN DES MOTORS FESTSTELLRREMSE
MOTEUR ARR_rI_ MOTEUR EN MARCHE DEMARRAGE OU MOTEUR FHEIH DE PARKING
MOTOR APAGADO MOTOR ENCENDIOO AHRANOUE DEL MOTOR FRENO DE ESTACIONAMIENTO
MOTORE SPENTO MOTORE ACCESO AVYIAMENTO DEL MOTORE FRENO DI PARCHEGGIO
MOTOR UIT HEr STARTEN VAN DE MOTOR
UNLOCKED
ENTRIEGELT
DEVERROUILLI_
ABIERTO
DISINNESTATO
MOTOR AAN PARKEERREM
PARKING BRAISE LOCKED
FESTSTELLBREMSE VERRIEGELT
FREIN DE PARKING VERROUILLE
FRENO DE ESTACIONAMIENTO
CERRADO
GEDEBLOKKEERD FRENO DI PARCHEGGIO INNESTATO
PARKEERREM OEBLOKKEERD
CLUTCH CHOKE FUEL OIL PRESSURE BATTERy REVERSE
KUPPLUNG STARTKLAPPE KRAFTSTOFF OLDRUCK BATFERIE RUCKWARTSFAHRT
EMBRAYAGE STARTER CARBURANT PRESSION D'HUILE BAI"rERIE MARCHE ARRI_RE
EMBRAGUE ESTRANGULACION COMBUSTIBLE PRESION DEL ACEITE BATERiA MARCHA ATR/_S
FRIZIONE STARTER CARBURANTE PRESSIONE DELL'OLIO BATTERIA RETROMARClA
KOPPELIHG CHOKE BRANDSTOF OUEDRUK ACCU ACHTERUIT-RIJDEN
i
FORWARD
VORW_RTSGANG
MARCHEAVANT
MARCHA HACIA
DELANTEMARCIA
VOORUIT
ATTACHMENT
CLUTCH ENGAGED
ANBAUGERA1E-KUPPLUNG
EINGEKUPPELT
LAMES EMBRAYEES
EMBRAGUE DEL ACCESORIO
ENGANCHADO
FRIZIOHE ACCESSORIE
INNESTATA
KOPPEMNG HULPSTUK
ATTACHMENT CAUTION
CLUTCH DISENGAGED VORSICRT
ANBAUGERATE-KUPPLUNG DANGER
AUSGEKUPPELT PRECAUCION
LAMES DEBRAYEES AI"rENZIONE
EMBRAGUE DEL ACCESORIO OPGELET
DESENGANCHDO
FRIZIONE ACCESSORI
DISINHESTATA
KOPPELING HULPSTUK
MOWER HEIGHT BEWARE OF MAHWERKHOHE THROWN OBJECTS
HAUTEUR DE COUPE VORSICHT, HOCHGESCHLEUDERT
ALTHRA DE LA SEGADORA GEGENST/_NDE
ALTEZZA APPARATO ATTENTION AUX PROJECTILES
FALCIANTE CUIDADO CON
MAAIHOOGTE OBJETOS LANZADOS
ATTENZlONE AGLI OGGETTI
SCAGLIATI
LET OP WEGGESLINGERDE
15
_ These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning.
_) Diese Symbole linden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh_ndigt wurden. Bitte machen Sie sich
mit deren Bedeutung vertraut.
(_Ces symboles peuvent se montrer sur votre machine ou dans les publications fournies avec le produit. Apprenez _ comprendre la
signification de ces symboles.
(_ Estos simbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto. Aprenda y comprenda sus
significados.
(_ Simboli utilizzati sulrapparato di taglio o nella documentazione fornila unitamente al prodotto. E' imporl_nte conoscerne bene il
significato.
(_) Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij bet produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de betek-
enls.
HOT SURFACES
NEISSE OBERFLACHEN
SURFACES CHAUDES
SUPERFICIES MUY CAUENTES
SUPERRCIE ROVENTE HErE OPPERVLAKKEN
DRAWBAR LOADING
ANH_NGESCHIENENLAST
CHARGEMENT DE LA BARRE DE TRACTION
CARGA DE LA BARRA DE ENGANCHE
CARICO DI TRAZ]ONE DELLA BARRA
BELASTING OP TREKHAAK
BRAKE/CLUTCH PEDAL
BREMS / KUPPLUNGSPEDAL
PI_DALE DE FRBN / D'EMBRAYAGE
PEDAL DE FRENO / DE EMSRAGUE
PEDALE FREHO/FRIZIONE
REM / KOPPEUNGSPEDAAL
SOUND POWER LEVEL
GER_USCHPEGEL
NIVEAU DE PUISSANCE ACCOUSTIQUE
NIVEL DE LA POTENCIA ACUSTICA
LIVELLO DELLA POTENZA SONORA
GELUIDSNIVSAU
NO OPERATION KEEP BYSTANDERS AWAY READ OWNERS MANUAL
ON SLOPES MORE THAN 10 ZUSCHAUER FERHHALTEN BETRIEBSANLEITUNG LESEN
NICHT AUF ABNANGEN MIT TENIR LES PASSANTS A DISTANCE URE LIEMANUEL
MEHR ALS 10 STEIGUNG BETREIBEN GUARDESE LEJOS DE GENTLE D'INSTRUCTIONS
NE PAS UTIUSER SUR DES TENERE LONTANI I PASSANTI LEA EL MANUAL DE
PENTES DE PLUS DE 10 OMSTANDERS UIT DE INSTRUCCIONES
NO OPERE SOBRE PENDIENTES BUURT HOUDEN LEGGERE IL MANUALE
DE MAS DE 10 DELL'OPERATORE
EUROPEAN MACHINERY WARNING
DIRECTIVE FOR SAFETY WARNUNG EUROPAISCHE VERORDNUNG ATTENTION FOR MASCHINEN_SlCHERHErT ADVERTENCIA
CONFORME AUX RORMES DE PERICOLO
SECURITE EUROI_ENNES WAARSCHUWING
DIRECTIVe DE MAQUINABIA
EUROPEO PARA LA SEGURIDAD
NON USARE SU PENDII CON
UN'INCLINAZIONE DI OLTRE 10
NIET OP HELUNGEN VAN MEER DAN
10 GEBRUIKEN
m
MOWER LIFT
MAHWERKNUB
RELEVAGE DE L'UNITE DE COUPE
LEVANTAMIENTO DE LA SEGADORA
SOLLEVAMENTO APPARATO FALCIANTE
MAAIHOOGTEREGELING
GEBRUIKERSHANDLEIOING NORMATIVE ANTINFORTUNISTICHE
LEZEN EUROPEE PER MACCHINARI
VElUGHEIDSRICHTUJN VOOR
EUROPESE MACHINES
DANGER, KEEP HANDS AND FEET AWAY
GEFAHR, HANDE UND FOSSE FEflNHAL]IEN
DANGER, GARDEZ LES MAINS ETLES PIEDS AU LOIN PELIGRO, MANTENGA LAS MANOS Y LOS PIES LEJOS
PERICOLO. TENERE LONTANI MANI PIEDI
GEVAAR, HANDEN EN VOETEN UIT DE BUURT HOUDEN
DO NOT OPERATE WITHOUT BAGGER OR DEFLECTOR
NICHT IN BETRIEB NEHMEN OHNE GRASFANGBOX ODER DEFLEKTOR
NE JAMAIS UTILISER SANS BAC OU DEFLECTEUR
NO PONGA EN MARCNA SIN RECOGEDOR O DEFLECTOR
NONAZIONARE LA MACCHINA SENZA IL CESTO OSENZO IL DEFLETFORE DI SCARICO
ZONDER STORTGOOT OF AFW1JKENDE SPATOOEK NIET OPEREREN
FREE WHEEL
FREILAUF
ROUE UBRE
RUEDA LISRE
COMANDO DISlNNESTO
VRIJWlEL
16
I ,IFLAMMES
SULFURIC ACID
BROLURESGRAVES.
Baltimore, MD 21226
@
GEFAHR AUGEN SCHOTZEN EXPLOSIVE GASE
KONNEN ERBLINDUNG UNDKORPERVERLET-
ZUNGEN VERURSAC- HEN.
GEVAAR OGENBESCHERMEN
EXPLOSIEVE GASSEN KUNNEN BLINDHEID
OF LETSEL VERO- ORZAKEN.
@
ZUVERMEIDEN:
FUNKEN FEUER
RAUCHEN
SCHWEFELSAURE KANN ERBLINDUNG
ODERSCHWERE VERATZUNGEN VERUR-
SACHEN.
AVGENUNVER- ZUGLICH MITWASSER AUSSPULEN. SOFORT
ARZTLICHE HILFE AUFSUCHEN.
PEUGRO PROTEJE SUS OJOS
GASES EXPLOSWOS
PUEDEN CAUSAR CE-
GUE-DAD O LESIONES.
(_ PERICOLO
RIPARARE GLI OCCHI
VAPORI ESPLOSIVI
PUO'PROVOCARE CECITA'O LESIONI
GEEN
VONKEN
VUUR
ROKEN
NO
CHISPAS
LLAMAS
FUMAR
DIVIETO
SCINTILLE
FIAMME
SIGARETrE
ZWAVELZUUR
KAN BUNDHEID OF ERN- STIGE BRANDWONDEN
VER-OORZAKEN.
ACIDO SULFURICO PUEDEN CAUSAR CE-
GUE-DAD O QUEMADU- RAS MUY GRAVES.
ACIDO SOLFORICO
PUO' PROVOCARE LA CECITA' OD USTIONI GRAVI.
OGEN ONMIDDELLIJK
MET WATER SPOELEN. SNEL MEDISCHE HULP INROE-PEN.
LIMPIESE LOS OJOS CON UN CHORRO DE
AGUA.OBTENGA AYU- DAMEDICA RAPIDAM-
ENTE,
LAVAREIMMEDIATA- MENTE GLIOCCHICON
ACQUA. SOTTOPORRE AL PIU'PRESTO ALLE CURE DELMEDICO,
17
2• Assembly• 2. Zusammenbau. 2. Montage• 2. Montaje
2. Montaggio. 2. Montering.
_ Before can parts must be as-
the tractor be used certain
sembled, which for transportation masons are enclosed in the packing.
@ Vor der Anwendung des AuNitzr_hem mQ_n g_k_ Teile
eingebaut warden, die ausTransportgr0nden in der Verpack- ung lose beigefQgtsind.
(_ Avant d'utiliser la tondause autoport6e, certains 61dments
livrds dans I'emballage doivent _tre mont6s.
(_ Antes de poder utilizarel tractor,hay que montaralgunas
piezasque, per razonesde transporte,van empaquetadas anel embalaje.
(_) Pdmadiusareiltrattore,montarealcuneparticheperragioni
ditrasportosonoconfezionatea parte.
(_ Voordatde traktor gebruiktPan worden,moeten sommige
onderdelenwordengemonteerd,dievanwegehertransport apartverpaktzijnin deemballage.
÷
I
@
Install steering wheel
Fit the steering wheel components in the sequence shown.
Makesurethatthe front wheelspointstraightaheadand
thatthe steeringwheelbarpointsacrossthetractor.
_) Einbau des Lenkrades
DieTeiledes Lenkradesgem_,13Abb.montieren.
Die Vordarr_dermOssengeradenach vorn unddieLen- kradspeichenquer zumM_hergerichtetsein.
@
@
Montage du volant de direction
Monter les compesants du volant de direction en suivant rordre indiqu(k
S'assurer que les roues avant sont aligndes et que la
traverse mddiane du volant est perpandiculaire a raxe du tracteur.
Ajuste del volante
Monte los components del volante en la secuencia in- dicada.
Aseg_rese de que las ruedas delanteras estdn enderezadas y de que la barra del volante es transversal
al tractor.
(_ Montaggio del volante
Montare i vari componnti nell'ordine indicato,
Assicurarsi che le ruote anteriori siano ben dritte e chefa
razza dello sterzo sia trasversale al trattore.
@
Stuur installeren
Monteer de stuurkompenenten in de getoonde volgorde. Controleer pat de voorwielen recht naar voren wijzen en
dat de stuurstang dwars over de tractor wijst.
18
\
2
Si6ge
Retirer le bouton de r_:Jlage et la rondelle plate qui fixent le
si_ge _ I'emballage de carton, le conserver pour le montage du si_ge sur le tracteur.
Baeculer le si_ge vers le haut et le sortir de remballage de
carton. Se d6barrasser ansuite de remballage.
Placer le si_je sur son embase de fae..onque la t_te de la vis
_paulement se place dens le trou _ I'extr6mit6 de la large
fente de rembase (1).
Pousser le si_,gevers le bas pour engager la vistt _paule- ment dens la fente puis repousser le si_Je vers rarri6re du
tracteur.
La position du si_ge seul, par rapport _ la position de la p6-
dale de frein et d'embrayage, est r_glable. Rechercher une position assise eorrecte en d_plac.,antle si_ge vers ravant ou vers I'arri_re. Serrer ensuite _,fond la vis de r_Jlage (2).
Seat
Remove the hardware securing seat to thecardboard packing
and set the hardware aside for assembly of seat to tractor. Pivot seat upward and remove from cardboard packing. Re-
move the cardboard packing and discard. Place seat on seat pan so head of shoulder bolt is positioned
over large slotted hole in pan (1). Push down on seat to engage shoulder bolt in slot and pull
seat towards rear of tractor.
The seat is adjustable for individual setting in relation to the clutch and brake pedal. Set the seat to the correct position
by moving it forwards or backwards. Tighten the adjustment bolt securely (2).
_) Sitz
Entnehmen Sie die Teile, mit denen der Sitz an der Karton- age befestigt ist. Bewahren Sie diese Teile auf, da sie fSr die
Montage des Sitzes am Traktor nech ben_tigt werden. Kippen Sie den Sitz nun nach oben, und nehmen Sie ihn aus
der Kartonage. Entfemen Sie die restlichen Verpackungsteile
und entsorgen Sie diese. Der Sitz wird so auf die Sitzplatte plaziert, dass sich der
Hauptbolzen _ber dem Schlitz in der Platte befindet (1).
Sitz herunterdr6cken, so dass der Bolzen in den Schlitz ein-
rastet und dann den Sitz nach hinten ziehen.
Der Sitz ist persSnlich im Verh<nis zum Kupplungs- bzw.
Bremspedal einstellbar. Den Sitz vor- oder zurL_ckschieben, bis die nchtigeSitz-stellung erhalten wird. Die Einstellschraube anziehen (2).
_) Asiento
Remueva la manilla de ajustey la arandela plana que ase-
guran el asiento al empaque de cart6ny pbngalos de lado
para poder utilizarlos durante la instalacibn del asiento sobre
el tractor.
Gire el asiento haciaarriba y remuevalo del embalaje decart6n
Remueva y desechese del embalaje de cartbn. Colocar el asiento yen el asiento del recipiente de manera
que la cabeza del bulbn de la espalda est_ posicionada en el agujero ancho ranurado en el recipiente (1).
Empujar en el asiento para enganchar el bul6n de la espalda
en la ranura y empujar el asiento hacia la parte trasera del tractor.
El asiento es ajustable individualmente en relaci6n a los pedales del embrague y de freno. Ajustar el asiento en la posici6n eorrecta desplazdndolo hacia adelante o atrds. Apretar el tornillo de ajuste (2).
(_) Sedile
Rimuovere i dispositivi di fissaggio che fissano il sedile
sull'imballaggio di cartone e mettere da parte i dispositivi di fissaggio per assemblare il sedile sul trattore.
Muovere il sedile verso ralto e rimuoverlo dall'imballaggio di cartone. Rimuovere ed eliminare I'imballaggio dicartone.
Posizionare il sedile sulla retativa scocca in modo tale che il bullone nella parte superiore dello spallamento si posizioni
sopra il foro grande posto sul fondo. (1).
Premere sul sedile per inserire il bullone dello spallamento nella fessura e tirare il sedile verso il retro del trattore.
IIsedile _ regolabile. Regolare il sedile fino ad assumere la posizione pi_ comoda, spostandolo avanti oindietro. Stringere la rite di regolanzione (2).
19
Zitting
Verwijder de bevestigingselementen waarmee de zitting aan de kartonnen verpakking bevestigd is en zet deze bevestig-
ingselementen opzij voor het monteren van de zitting op de trekker.
Draai de zitting omhoog en haal hem uit de kartonnen verpak- king. Verwijder de kartonnen verpakking en werp die weg.
Plaats de stoel op de zitpan zodat de kop van de borstbout zich over het grote sJeufgat in de pan bevindt (1).
Druk op de stoel totdat de borstbout in de sleuf past en trek de stoel vervolgens naar de achterzijde van de tractor.
De zitting is verstelbaar voor de individuele instelling in verhoud ing tot de koppelings- resp. rempedaal. Stel de zizting in de juiste zitpositie door deze naar voor en naar achter te
schuiven. Haal de stelschroef aan.
2
3
NOTE:
Check that the flex is correctly connected to the safety switch (3) on the seat holder.
HINWEIS:
PrQfen, dab des Kabel richtigan dem Sicherheitsschalter (3) auf dem Halter des Sitzes angeschlossen isL
(_ REMARQUE:
V_rifier que le c_ble _lectrique est bien connect6 sur le con- tacteur de ,s_curit6(3) plac6 sous rembase du silage.
_) NOTA:
Controlarque elcableest.. correctamenteacoplado al inter° ruptordeseguridad(3) en el soportedelasiento.
Q NOTA:
Controllareche ilcavosia ben collegatoalrinterruttoredisi- curezza(3) sulsupportodelsedile.
_) N.B.
Controleerofdesnoercorrectisaangeslotenopdeveiligheidss- chakelaar(3), op dehoudervandezitting.
2O
2
_ NOTE: If is into service after month and
battery
put
year
indicatedon label,charge batteryforminimum of one nour
at 6-10 amps. WARNING: Before installing battery remove metal bracelets,
wrist watch bands, rings, etc. from your person. Touching these items to battery could result in burns.
Open doors over battery poles, remove terminal portective
caps and discard. Connect the red cable to (+) and then the
black earth cable to (-). Screw tight the cables. Grease the battery poles with vaseline to prevent corrosion.
_) HINWEIS: Falls diese Batterie nach dem auf dem Aufkleber
angegebenen Datum (Monat and Jahr) in Betdeb genommen wird, die Batterie mindestens eine Stunde lang bei 6 bis 10 Ampere aufladen.
WARNUNG! Vor dem Einbau derBatterie sollte die damit beauftragte Person Metallarmb&nder, Uhrarmb&nder, Ringe
u.dergl, ablegen. Wenn diese Gegenst&nde mit der Batteriein BerQhrung kommen, kdnntedies n&mlichBrandverletzungen
verursachen.
Die Klappen Liber den Batterie-Polklemmen 6ffnen, die Schutz- kappen von den AnschluPJklemmen entfernen und wegwer-
fen. Zuerst das rote Kabel an (+) und danach das schwarze Erdungskabel an (-) anschliel3en. Die Kabel anschrauben. Batteriepole mit wasseffreiem Fett (Vaseline) schmieren, um
Korrosion zuverhindern.
@
@
®
@
REMARQUE : Si la battede est mise en service au-del& de
I'annde et du mois indiquds sur I'dtiquette, recharger la bat-
terie, pendant une heure au moins, _.6-10 A.
ATTENTION : Avant de mettre an place la batterie, prendre
la pr_cauUon de retirer gourmette, montre-bracelet, anneau,
etc. Leur contact avec la batterie pouvant entraTner des
br01ures.
Soulever les trappes au-dessus des bomes de la battede,
retirer les capuchons de protection des bomes et les mettre de cStd. Raccorder en premier ie c&ble rouge (+) _ la borne positive de labattede puisle cSble noir (-) _ la borne ndgaUve.
Fixer les deux ctd_les& raide des vis et des dcrous fournis.
Graisser les bomes de la battede avec une _raisse rdsistante
rhumidit@ (vaseline) afin d'_viter la corrosion.
NOTA: Siesta bateria esta utilizada despuds del mes y aho
indicado sobro la etiqueta, cargue la bateria per un mmimo
de una hora a 6-10 amps.
ADVERTENCIA: Avant d'installorla battede, prenez la precau- tion d'enlever gourmette, montre-bracelet, anneau, etc. Leur
contact avec la batterie causerait des brOlures.
Abra las puertas de los postes, remueva las tapas protectoras
del terminal y pbngalas de lade. Conecte pdmero el cable
rojo al borne positivo y de,spuds el negro de masa al borne
negativo. Sujete loscables. Lubrique losbomes con grasa que
no oontenga agua (vaselina) a fin de evitar la corrosidn.
NOTA: Se questa batteria viene messa in uso dope il mese
e ranno indicati sulretichetta, caricarla per almeno un'ora a
6-10 Ampere.
PERICOLO: Avant d'installer la batterie, prenez la prdcau-
tiond'enlever gourmette, montro-bracelet, anneau, etc. Leur
contact avec la batterie causerait des brQlures.
Aprire gli sportellisopra i peli della batteria.Tegliere icappucci
di protezione dei poli e scartadi. Collegare il cavo rosso al
polo positivo (+) e quello nero negativo (-) alia terra. Ingras-
sare i poli con grasso pdvo di acqua (vasellina) per evitare
corroslone.
N.B.: AIs deze accu na de maand en het jaar, aangegeven
op het etiket, in bedrijf wordt genomen, laad de accu dan
minstens ddn uur op met 6-10 A.
WAARSCHUWlNG: Ennen kuin alat asentaa akkua, riisu
metallirannekkeet, rannekello, sormukset yms. Jos ne osuvat
akkuun, seurauksena voi olla palovammoja.
Open de ktepjes over de accupolen, verwijder de beschermdop-
pen van de polen en gooi ze weg. Sluit eerst de rode kabel
aan op (+) en daarna de zwarte aard-kabel op (-). Sohroef de
kabels vast.Smeer de accupolen in met watervrij vet (vaseline)
om corrosie te voorkomen.
21
2
_1. wheel (_ 1. Roulette de
Gauge jauge
2. Adjusting bar 2. Support rdglable
3. Shoulder bolt 3. Axe de roue
4. Washer 4. Rondelle plate
5. Locknut 5. Ecreu frein
6. Clevis pin 6. Cheville
7. Retainer spring 7. Epingle
_)1. Tastrad _ 1. Ruedalimitadora
2. Stellstab 2. Barra de ajuste 3, Bundbolzen 3, Bul6n de pemo
4. Untedegscheibe 4. Arandela
5. Sperrmutter 5. Contratuerca
6. Gabelkopfbolzen 6. Pasadorroscedo
7. Sicherungsfeder 7. Muelle de retenci6n
ASSEMBLE GAUGE WHEELS
The gaugewheelsare designedto keepthe mowerdeckin properpositionwhenoperatingmower.Besuretheyareproperly adjustedtoensureoptimummowerperformance.
Slideadjustingbardownintobracketchannel,Besurethat
adjustingbar aligningholesare on top.Assemblegauge wheels as shownusingshoulderbolts,3/8 washersand 3/8-16 Iocknutsandtightensecurely.
Foreaseofmowertotractorassembly,raisegaugewheels tohighestpositionand retainwithclevispinsand spring
retainers.
Adjustgauge wheelsbeforeoperatingmower.
_) ZUSAMMENBAU TASTRADER
DieTastr_dersinddaf0rkonzipiert,dasesiebeiBedienungdes MShersdes M_.herdeckin seinerPositionhalten.Versichern
Siesich,dasssierichtigeingestelltsind,darniteine opfimale M&hleistunggew&hrleistetwerdenkann.
Stellstabnach unten inden Tr&gerkanalhineinschieben. VersichernSiesich, dassdieAusrichtungsSffnungendes Stellstabesauf derOberseitesind.DieTastr_dergemSB der Abbildungzusammenbauen,dabeiBundbolzen,3/8 Untedegscheibenand3/8-16Sporrmuttemverwendenund
festanziehen.
Damit der M&her leicht an den Traktor angefi39t werden
kann, die Tastr&der in ihre h_chste Position bnngen und mit Gabelkopfbolzen und Federsicherung sichern.
Tastr&der vor Bedienung des M&hers einstellen.
(_) MONTAGE DES ROULETTES DE JAUGE
Les roulettes dejau_jesent con(_uespourquele carter decoupe conserve une posibon correcte pendant son fonctionnement.
V_dfier qu'elles sont correctament r_gl_es pour obtenir la meil-
leure qualit6 de travail possible.
Faire glisser le support r_glable vers le bas, dens la glis-
si_re du carter de coupe. Porter attention & la position des trous sur le support r_glable, ilsdoivent se trouver vers le haut du support. Assembler les roulettes de jauge comme indiqud sur lafigure a raide de raxe de roue, dela rondelle
et de I'ecrou frein,serrer fortement. Pourfacilitar le mouvement du carter de coupe par rapport
au tractaur, utiliser le trou le plus dlev_ des supports cot6 carter de coupe pour fixer lesroulettes de jauge, fixer ces dernieres & raide des chevilles et des dpingles.
R_gler ensuite la position des roulettes de jauge avant de
commencer a tondre.
ENSAMBLAJE DE LAS RUEDAS LIMITADORAS
Las ruedas limitadoras estan disefiadas para mantener la
cubierta del cortac_sped en la posicibn correcta mientras el aparato estd en funcion. Asegurarse de que est_n bien regu-
ladas para taner el maximo rendimiento.
Deslizar la barra de ajuste en el canal de la abrazadera.
Asegurarse de que los taladros de alineaci6n de la barra de ajuste est_n arriba. Ensambtar las ruedas limitadoras como indicado utilizando bulones de perno, arandelas de 3/8 y contratuercas de 3/8-16 y apretarlos bien.
Para facilitar el ensamblaje del cortacesped al tractor, levantar las ruedas limitadoras hasta ta peeici6n mas
elevada y fijar con pasadores roscados y dispositivos de
retenida de muelle. Regular las ruedas limitadoras antes de poner en marcha
el cortacdsped.
22
2
\
(_)1. Ruota limitatrice della (_ 1.
profonditb di aratura
2. Barra di regolazione
3. Bullone di spallamento
4. Rondella
5. Controdado
6. Perno a testa piana
7. Fermo a molla
Kalibreerwielen
2. Insteller
3. Schouderbout
4. Sluitring
5. Borgmoer
6. Trekhaakpin
7. Borgveer
(_) MONTAGGIO DELLE RUOTE LIMITATRICl DELLA
PROFONDITA' DI ARATURA
Le ruote limitatricidella profondit_ di aratura sono progettate per mantenere la piattaforma di taglio in posizione corretta
durante ilfunzionamento della tosaerba. Controllare chesiano regolate in mode corretto per garantire le migliori prestazioni
della tosaerba.
Far scorrere la barra di regolazione nel canala della staffa.
Controllare che i fori di alflneamento della barra di rego- lazione si trovino nella parte superiore. Montare le ruote limitatricidella profondit& di aratura come illustrato,utiliz- zando bufloni di spallamento, rondelle 3/8 e controdadi
3/8-16. Serrare saldamente. Per facilitare il montaggio della tosaerba sul trattore, sol-
levare le ruote limitraticidella profondit8 di aratura nella posizione pit3alta e fissare utilizzando perni a testa piana
e fermi a molla. Prima di mettere infunzione la tosaerba, regolare le ruote
limitatrici della profondit& di aratura.
MONTAGE KALIBREERWIELEN
De kalibreerwielen zijn ontworpen om her dek van de maaier in de juiste positie te houden terwijlu maait. Zorg dat ze goed ingesteld zijn om optimaal te kunnen maaien.
Schuif de insteller naar beneden en haak deze in de
rOef.Zorg dat de rij met gaten in de insteller bovenop
i . Monteer de kalibreerwielen zoals is aangegeven door
eschouderbouten, 3/8 sluitringen en3/8-16 borgmoeren
te gebruiken. Draai goed aan. Om her monteren van de maaier aan de traktor makkeli-
jker te maken, moet u de kalibreerwielen op de hoogste stand zetten en met trekhaakpinnen en veerklemmen
vastmaken.
Stel de kalibreerwielen in alvorens de maaier te gebrui- ken.
23
2
INSTALL MOWER AND DRIVE BELT
Be sure tractor is on level sur[ace and mower suspension
arms (2) are raised with attachment lift control. Engage park-
ing brake.
Cut and remove ties securing anti-sway bar (1) and belts. Swing anti-sway bar to left side of mower deck.
Slide mower under tractor.
IMPORTANT: CHECK BELT FOR PROPER ROUTING IN ALL MOWER PULLEY GROOVES.
Turn height adjustment knob countemiockwiseuntil it
stops.
Lowermower suspensionarms (2) with attachmentlift
control.
Install belt into electric clutch pulley groove (7). Place the suspension arms (2) on outward pointing deck
pins. Retain with double loop retainer springs (B).
Installfront plate assembly (3) to trector suspension brack-
ets (4) and retain with single loop retainer springs (A) as shown.
Positionfront plate assembly between front mower brack-
ets (5). Raise deck and plate assembly to align holes and
insert flanged pins (6). Secure pins with double loop re-
tainer springs (B) between the plate assembly and mower
brackets.
NOTE: To assist in locating hole in flanged pin (6), the hole in pin is inline with notch on head of pin.
Connect anti-sway bar (1) to chassis bracket (8) under left
footrest and retain with double loop retainer spnng (B).
Turn height adjustment knob clockwise to remove slack from mower suspension.
Raise deck to highest position. Adjust gauge wheels (9) before operating mower.
1. Anti-sway bar
2. Suspension arms
3. Front plate assembly
4. Tractor suspension bracket
5. Front mower bracket
6. Flanged pin
7. Clutch pulley
8. Chassis bracket
9. Gauge wheel
A. Singleloopretainerspring
B. Doubleloopretainerspring
9
8
2
5
7
1
24
Loading...
+ 56 hidden pages