Craftsman 27727 Instruction Manual

Page 1
FT. MgN°
27727
Instruction manual Please read these instruc_ons care-
fully and make sure you understand them before using this machine.
Anleitungshandbuch Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg-
f_ltig durch und vergewissem Sie sich, dal3 Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betheb nehmen.
Manuel d'instmctions Merci de lire trdsattentivement le manuel d'instructions.Assurez-vous
d'avoirtout compris avant d'u_liser ce tracteur.
Manual de las instmcciones Por favor lea cuidadosamem y com-
prenda estas intrucsiones antes de usar esta maquina.
Manuale di istruzioni
Prima di uf_lizzare la macchina leggete
queste istruzioni con attenzione ed ac- certatevi di averle comprese bene.
Instructieboekje Lees deze insb'uctJesaandachtig en
zorg dat u ze begrijpt voordat u daze machine gebruikt.
Page 2
1 2
3
4
Safety rules. Sicherheitsvorschriffen.
Rbgles de s_curit_.
Reglas de seguridad. Norme antinfortunistiche.
Veiligheidsregels.
3
Assembly. Montaje. Zusammenbau. Montaggio.
Montage. Montering. 18
Functional description. Funktionsbeschreibung.
Description du fonctionnement.-
Before starting.
MaSnahmen vor dem Anlassen.
Avant de d_marrer.
Descripci6n del funcionamiento.
Funzionamento.
Beschrijvingvan functies. 26
Antes del arranque.
Prima delrawiamento. Maatregelen vb6r het starten.-
34
5
Driving. Conducci6n. Betrieb. Guida.
Conduite. Rijden. 36
6
7
8
Maintenance, adjustment. Wartung (Instandhaltung), Einstellung.
Entretien, r_glages. Troubleshooting.
St6rungssuche.
Recherche des pannes.
Mantenimiento, ajuste. Manutenzione.
Onderhoud, afstelling.
Bdsqueda de averfas.
Ricerca guasti. Het Iocaliseren van fouten.
43
59
Storage. Conservacibn.
Aufbewahrung. Rismessaggio.
Remisage. Stallen. 62
We reserve the right to make changes without prior notice.
Anderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten.
Nous nous rdservons le droit d'apporter des modifications sans avis pr_alable.
Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso.
Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso.
Wij houden ons het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande
mededeling.
2
Page 3
1. Safety Rules &
Safe Operation Practices for Ride-On Mowers
IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH.
@ I. "l_'aining
Readthe instructionscarefully.Belamiliarwiththe controls
and the proper use ofthe equipment.
Never allow children orpeople unfamiliarwiththe instruc- tionsto use the lawnmower. Localregulations may restrict
the age of the operator.
Never mow while people, especially children, or pets are
nearby.
Keep in mind that the operator or user is responsible for
accidents or hazards occurring to other people or their property.
Do not carry passengem.
All drivers should seek and obtain professional and prec- tical instruction. Such instruction should emphasize:
- the need for care and concentration when working with ride-on machines;
- control of a ride-on machine sliding on a slope will not be regained by the applicationof the brake.
The main reasons for lossof contml are:
a) insufficient wheel grip;
b) being driven tee fast;
c) inadequate braking; d) the type of machine is unsuitable for its task; e) lack of awareness of the effect of ground
conditions,especially slopes;
f) incorrect hitching and load distdbutlon.
n. Preparation
While mowing, always wear substantialfootwear and long trousers. Do not operate the equipment when barefoot
or wearing open sandals. Thoroughly inspect the area where the equipment is to
be used and remove all objects which may be thrown by the machine.
WARNING - Petrolis highly flammable.
- Store fuel incontainers specifically designed for this purpose.
- Refuel outdoors only and do not smoke while refu- eling.
- Add fuel before starting the engine. Never remove the cap of the fuel tank oradd petrel while the engine
is running or when the engine is hot.
- If petrol is spilled, do not attempt to start the engine butmove the machine away from the area of spillage
and avoid creating any source of ignition until petrol vapors have dissipated.
- Replace all fuel tanks and container caps securely.
Replace faulty silencers. Before using, always visually inspect to see that the
blades, blade bolts and cutter assembly are not worn or
damaged. Replace worn or damaged blades and belts
in sets to preserve balance.
On multi-bladed machines, take care as rotatingone blade can cause other blades to rotate.
III. Operation
Do not operate the engine in a confined space where dangerous carbon monoxide fumes can collsoL
Mow only in daylight or in good artificial light.
Before attempting tostart the engine, disengage all blade attachment clutches and shift into neutral.
Do not use on slopes of more than 10°.
Remember there is no such thing as a=safe" slope. Travel
on grass slopes requires particular care. To guard against overturning;
- do not stop or start suddanly when gofng up ordown- hill;
- engage clutch slowly, always keep machine in gear, especially when traveling downhill;
- machine speeds should be kept low on slopes and during tight turns;
- stay alert for humps and hollows and other hidden hazards;
- never mew across the lace of the slope, unless the
lawnmower is designed for this purpose.
Use care when pulling loads or using heavy equipment.
- Use only approved drawbar hitch points.
- Limit loads to those you can safely control.
- Do not turn sharply. Use care when reversing.
- Use counterweight(s) or wheel weights when sug- gested in the instruction handbook.
Watch out for traffic when crossing or near roadways.
Stop the blades from rotating before crossing surfaces
other than grass.
When using any attachments, never direct discharge of
material towardbystanders nor allow anyone near the machine while in operation.
Never operate the lawnmower with defective guards,
shields or without safety protective devices in place.
Do not chan_e the engine governor settingsor overspeed the engine, uperating the engine at excessive speed may increase the hazard of personal injury.
Before leaving the operator's position:
- disengage the power take-off and lower the attach- ments;
- change into neutral and set the parking brake;
- stop the engine and remove the kay.
Disengage drive to attachments, stop the engine, and disconnect the spark plug wire(s) or remove the ignition key.
- before cleaning blockages or unclogging chute;
- before checking, cleaning or working on the lawn-
mower;
- after strikinga foreign object. Inspect the lawnmower for damage and make repairs before restarting and operating the equipment;
- if the machine starts to vibrate abnormally (check immediately).
.Disengage drive to attachments when transporting or not in use.
3
Stop the engine and disengage drive to attachment
- before refueling;
- before removing the grass catcher;
- before making height adjustment unless adjustment
can be made from the operator's position.
Page 4
Reduce the throttle setting during engine run-out and, if the engine is provided with a shut-off valve, turn the fuel off at the conclusion of mowing.
IV. Maintenance and Storage
Keep allnuts,bolts and screws tightto he sure the equip-
ment is in safe working condition.
Never store the equipment with patrol in the tank inside
a building where fumes may reach an open flame or spark.
Allow the engine to cool before storing in any enclo-
sure.
To reduce the fire hazard, keep the engine, silencer, bat- tery compartment and petrol storage area free of grass,
leaves, or excessive grease.
Check the grass catcher frequently for wear or dete-
rioration. Replace worn or damaged parts for safety.
If the fuel tank has to be drained, this should be done outdoors.
On multi-bladedmachines,take care as rotatingone bladecan cause otherblades to rotate.
When machine isto be parked, storedor leftunattended,
lower the cutting means unless a positive mechanical
lock is used.
WARNING: Always disconnect spark plug wire and place wire where it cannot contact spark plug Jn
order to prevent accidental starting when setting up, transporting, adjusting or making repairs.
4
Page 5
1. Sicherheitsvorschriften &
Regeln fGr die sichere Bedienung yon Rasentraktoren
WICHTIG: DIESE M/_MASCHINE KANN H_.NDE UND FOSSE ABTRENN EN UND GEGENST/_IDE MIT HOHER GESCHWlNDIGKEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN K(_NNTE SCHWERE ODER T_DLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN.
@
I. SCHULUNG
Die Anleitungen sorgffiltig durchlesen. Mit den Bedien- ungselementen und der vorschriftsm_d3igenBedienung
der Maschine vertmut machen.
Auf keinen Fall Kindern oder Erwachsenen, die mit der
Bedienungsanleitung des M_hem nicht vertmut sind, den Betrteb der Maschine gestatten.Das Mindestalter von Fahrern ist wom6glich gesetzlich geregelL
Auf keinen Fall mShen, solange sich andere, besonders
Kinder odor HausUere, im Arbeitsbereich befinden.
Bitte denken Sie damn, dal3 der Fahrer odor Benutzor
r jegliche Unf_lle oder Gefahren, denan andere oder deren Eigentum ausgesetzt werden, verantworUich ist.
Bef6rdem Sie keine Passagiere.
Ane Fahrer so,ten von einem Fachmann inTheorie und
Praxis unterdchtet werden. Diaser Unterdcht sollte Iol-
gende Punkte behandeln:
- die Notwendigkeit yon Vorsicht undKonzentration bei der Arbeit mit Rasentraktoren;
- dab es nicht n_glich ist, die Beherrschung eines Rasentraktors, der auf einem Abhang herabrutscht, durch Bet_tigen der Bremse wieder zu erlangen.
Die HauptgrOnde for den Vedust der Beherrschung 0ber
dasFahrzeug sind:
a) ungen0gende Bodenhaftung; b) zu schnelles Fahmn; c) unzureichendes Abbremsen; d) die Maschine ist nicht for die Aufgabe geeignet; e) unzureichandes Bewul3tsein 0ber die Auswirkungen
von Bodenverh_.itnissen, besonders auf AbhSngen;
f) verkehrtes Abschleppen und verkehrte Lastver-
teilung.
II. VORBEREITUNG
W_hrenddemM_hen immerfestesSchuhwerkundlengo
Hosentragen.DieMaschinenichtbarful3odermitoffenen
Sandalen in Betriebnehmen.
Das Arbeitsgel_nde sorgf_ltig untersuchen und alle
GegenstSnde, die vonder Maschineaufgeschleudert werdenkqSnnten,entfernen.
WARNUNG - Benzinist _ul3erstleichtentz0ndlich.
- Kraftstoff in speziell dafQr ausgeiegten BehSItern lagern.
- Nur im Freien tanken und w_hrenddessen nicht
rauchen.
- Kraftstoff nachf011en, bevor der Motor angelassen wird. Auf keinen Fall den Tankdeckel entfemen oder
Benzin nachf011en,solange der Motor I_uft oder heir
ist.
- Falls Kraftstoff versch0ttet wurde, nicht versuchen, den Motor anzulassen, sondern die Maschine vom
versch0tteten Benzin wegschieben und das Verur- sachen jeglicher Z0ndquellen vermeiden, bis die
Benzind&mpfe sich verfl0chtigt haben.
- Alle Deckel wieder fast auf Kraftstofftanks und Kraft- stoffbehSItern anbdngen:
SchadhafteScha]ld_mpferersetzen. VordemGebrauchimmermiteinerSichtprOfungsicherstel-
Ion,dabM_hmesser,MesserschraubenunddieMShein- heitnichtabgenut_.,oder beschSdigtsind. Abgenutzte
odorbesch_digteiesser undSchraubenersetzen,um Auswuchtungzu gew_hdeiston.
Bei MaschinenmitmehrerenM&hmessernist Vorsicht. geboten,dabeimDreheneinesM_lhmessersdieanderen
M_hmessersichwom6glichmitdrehen.
III. BETRIEB
MaschinenichtineinemgeschlossenenBereichbetmiben, indemdiegef_hdichenKohlenmox,/dgasesichsammeln
k6nnen. Nur beiTageslichtoder guter k0nstlieherBeleuchtung
mShen.
AIle Messerbet_tigungskupplungen auskuppeln und in den Leedauf schalten, bevor versucht wird, den Motor anzulassen.
Auf keinen Abh_ngen mit einer Steigung von mehr als 10_ rn_hen.
Bitte daren denken, dal3 es keinen =sicheren_ Abhang gibt. Beim Fahren auf grasbewachsenen Abh_lngen ist besondere Vorsicht geboten. Um des Umschlagen zu
vermeiden:
- Beim Bergauf- oder Bergabfahren auf keinen Fall pl6tzlichanfahren oder anhalten;
- Kupplung langsam einlegen, immer einen Gang eingelegt lassen, besonders beim Bergabfahren;
- Die Fahrgeschwindigkeit sollte auf Abh_ngen und in engen Kurven niedrig gehalten werdan.
- Auf Bodenwellen, L6cher und andere Gefahren achten;
- Niemals quer zum Abhang m_hen, es sei denn, der Rasenm_therist spezielldaf0r ausgelegt.
Beim Abschleppen von Lasten oder der Verwendung von schwerem Ger_t istVorsicht geboten.
- Nur zugelassene Zugstangen-Anh_ngepunkte ver-
wenden.
- LastenIdeingenughalten,so da_ siesicherbeherrscht
werden k_nnen.
- Keinscharfen Kurven fahren. Beim R0ckw_rtsfahren
vorsichtigsein.
- Gegengewichte oder Radgewichte verwenden, falls diese in dar Betdebsanleitung empfohlen werden.
Beim Uberqueren von Stral'3en odor dam Arbe0en in deren N_he, auf den Verkehr achten.
Vordem 0berqueren vonOberfl_.c.,henden M_hmesserant- rieb ausschalten, es sei denn, es handelt sich um Gras.
Beider Verwendungvon Anbauger_ten, den Materi_l- auswud auf keinenFall auf Personen richten, und nie-
manden w_hrend des Betriebs inder N_he der Maschine dulden.
Den Rasenm_her auf keinen Fall mitschadhaften Schutz- vorrichtungen,Schildernoder ohneSicherheitsausr0stung
in Betdeb nehmen. Die Einstellungdes Drehzahlr6glers nichtilndem, unddie
Drehzahl desMotors nicht Ober die Werkspezifikationen heraufsetzen. Der Betrieb des Motors bei zu hohen
Drehzahlen kann die Gefahr von K(3rgervedetzungen
vorgr(_l:_em.
5
Page 6
Vordem Verlassender Bedlenungsstat_n:
- Die7_aphvelleabstellenundalleAnbauger_teabsen- ken.
- In Leedaufschaltenund die Feststellbremseeinle- gon.
- Den Motorabstellenundden ZOndschlQsselabzie-
hen.
AlieAnbauger_te-Antriebeausschalfan,denMotorabst.ei- len unddes (die) Z0nd_ar-zenkabelabziehenozw.oen Z0ndschlQsselabziehen:
- vordemEnffomenvonVerstopfungenausdemM_h- werkodordem Auswurf;,
- vor dem PrOfon, Reinigen oder Reparieren des
Rasenm_hem;
- nachdem auf ein Fremdk6rpergestol'_enwurde.
Den RasenmElherauf Sch_.denuntersuchenund die Reparaturendurchf0hren,bevordie Maschine wiederengelassen undinBetriebgenommenwird;
- falls die Maschineanfangensollte,ungew6hnlichzu
vibrieren(sofortpr0_n).
AlleAnbauger_te-Antdebeausschalten,wenndie Mas- chinotransportiertodornichtgebrauchtwird.
Den Motorabstellenundden Anbauger_t-Antdebaus- stellen:
- vor demTanken;
- vor demEnffernenderGrasfangvorrichtung;
- vor der Einstellungder Schnitth6he,essei denn
diese Einstollungkannvonder Bedienungsstation ausvorgenommenwerden.
Die Drosselklappew_hrenddes AuslaufensdesMotors schlieFJenund, falls der Motor miteinemAbsperrventil
aus._estattetist,diesesbeiBeendigungderM_harbeiton schhel3en.
IV. WARTUNG UND LAGERUNG
Daraufachten,dab alleMuttem, BolzenundSchrauben lest angezogensind,umzu gewShrleisten,da0dieMas-
chineforden BetriebsicherisL
Die Maschine auf keinen Fall mit Benzin imTank ineinem
GebSude lagern, in dem die BenzindSmpfa ein offenes
Feuer odor einen Funkon orreichen k6nnten.
DenMotorabkOhlenlassen,bevorerineinemgeschlos-
senen Raumgelagertwird.
UmdieFeuergefahrherabzusetzen,denMotor,denSchall- d_impfer,den BatteriekastenunddesKraftstoffiagervon
Gras,Laub und0berm_f3igemSchmierfettfreihalten.
Den GrasfSngerh_ufigaufAbnutzungoder VerschleifJ
prSfen.
Abgenutzteodorbesch_digteTeiiezurSicherheitimmer
sofortersetzen.
Falls der Kraftstofftank entleert werden mu8, sollte dies
im Freien getan werden.
Bei Maschinen mit mehreren M_hmessern ist Vorsicht
geboten, da beim Drehen eines M_hmessem die anderen M_hmesser sich wom_x31ichmit drehen.
Fallsdie Maschine geparkt, gelagert oderunbeaufsichtigt
zurOckgelassen werden soil, das M_hwerk absenken, es
seidann, eswird eine verl_.131iche,mechanischeVerdege-
i_ lung _r_endet.
WARNUNG: Bei der Vorbereitung, dem Transport, der Einstellung und der Vomahme von Reporaturen
immer das Z_ndker'zenkabel abziehen und so on- brlngen, dab es nicht mit der ZOndkerze in Kontakt
kommen kann,um das unbeabsichtigt_ Anspringen des Motors zu verhindem.
6
Page 7
1. R6gles de S6curit6
Conseils pour rutilisation en toute s_,curit6 des tracteurs de pelouse
ATTENTION: CE TRACTEUR DE.PELOUSE I_ST CAPABLE D'AMPUTER JVlAINS OU PIEDS ET DE PROJE_ER DES OBJETS.UINOBSERVATION DES REGLES DE SECURITE CI-DESSOUS PEUT ETRE LA CAUSE DE BLESSURES SERIEUSES
VOIRE MORTELLES.
@
I. PRi_CAUTIONS D'UTIUSATION
Liseztouteslesinstructionssoigneusement.Familiarisez vous avec les commandespour appprendreb utiliser
efficacementcette machine.
Ne jamais autodserles enfantsou les personnesqui n'auraiont pas lu ce manuel d'utilisation_ utiliserce trecteurde pelouse.La r_jlemantationlecalepeut de plus interdirarutilisation de telle machineau-dessous d'uncertain8ge.
Nejamaistondre_ proximit6de personnes,d'enfantsou d'animaux.
Ne pas oublierque toututilisateuroupmpdbtaired'un tracteurde pelouseest responsabledesaccidentsou
dommagescaus_=sb une personneoua sesbiens. Ne transportezpasde passagers.
Tousles utilisateursdoiventrechemheret obtenirune formation personnellesbdeuse et pratiquequi devra
insister:
- sur la nbcessit6 absolue d'btre attentif et concentr_
Iorsqu'on utilise un tracteur de pelouse,
- le faitqu'un tracteur de pelouss glissantsur une pente
ne pourra pas btre arrbt6 en appuyant simplement sur la pddale de frein.
Les raisons principales de cette perte de contrble sent :
a) I'adhbrence insuffisante des pneus, b) une conduite trop rapide, c) un freinage insuffisant, d) un tracteur de pelousa inadaptde aux conditions
d'utilisation,
e) one mauvaise apprbciation des contraintes rdsultant
dela nature duterrain &entretenir eLtoutparticulibre- merit de la prbsence de pantes sur ce terrain,
f) I'attela_e incorrect d'une remorque et la mauvaise
rdpartitrcn des masses.
II. PREPARATION
Pendantla tonte,neporterquedes chaussurassolides et despantalonslongs.Ne jamaistondrepiedsnusou
chauss6de sandales.
Contrblez systbmatiquement etecigneusement rbtat dela surface _ tondre et retirer tousles objets susseptiblesde devenir des projectiles Iors du passage de la machine.
A'I-FENTION - Le carburant est trbs inflammable.
- Pour transporter ou stecker Is carburant, n'utiliser exdusivement quedes e_=cipientscor_us etappmuvbs
pour ces usages.
- Toujours remplir le r_servoir de carburant _ I'air libre et ne pss fumer pendant le remplissage.
- Remplir le rbservoir de carburant avent de dbmarrer le moteur. Ne jamais retirer le bouchon du rbservoir
et ne jamais rajouter de carburant tantque le moteur est an foctionnement ou qu'il est encore chaud.
- Si du carburant a dtb renvers_.,ne pas tenter de db- marrer le tracteur, mais le pousser hors de la zone
oh le carburant a _td renvers_ et dviter de cr_er une _uelconque source de chaleur avant que les vapeurs
e carburant ne se soient dissipbes.
- Refermer avec prbcsutions les bouchons des rbser-
voira ou des r_cipients contenant du carburant pour
garantir la s6curitb.
Remplecerlespots d'dchappementd6fectueux.
Avantd'utiliseruntrecteurde pelouse toujoursvbrifier que es ames, esboulonsde lameet lecarter decoupe
nesentpas usbsouandommag_s. Toujoureremplacar
leslamesetlesboulonssimultan6mentde fa9on/_(witer toutproblbmed'dquilibrage.
Sur lestracteursde pelousemulti-lamesne pasoublier que a rotationdune ame peut entral'nercelle des an-
tros.
IlL UTIUSATION
Nejamaisd6marmrunmoteur_ rint6rieurdansunespaca
confin6 ohdes 6manationsdangereusesde monoxyde de carbonepourraJents'accumuti_ee.
Tondrouniquementtl la lumi6re du jour ou avec une bonnelumibreartificielle.
Avantdetenterde dbmarrerle meteur, s'assurerqueles lamessentdebraydeset que la boTtede vitessesest au
point mort.
Nejamaisutiliseruntracteurdepelousesurdes pentes
sup_rieures_ 10°. Se souvenirqu'iln'existepasdepente ,,s=3re,,.Conduire
surdespentesherbeusesdemandeuneattenUonparticu-
libra.Afind'_vitertoutrisquederetournementdutracteur,
appliqueravecsoinlesconsignessuivantes:
- nepass'arr_teroud(_marrerbrusquementdansuse
pente,
- embrayerdoucementetnejamaisarrbterle tracteur
depelousedensone pente,et plusparticulii=.rement dartslesensde ladeecente.
- condeiretoujourslentement dans les pentes,tout commedartslesviragesserrbs,
- faireattentionauxirrbgularitbsdu terrain,
- nejamaistondreentraversd'unepente,_ moinsque Istracteurde pelousen'ait6tb sp_cialementcongu
cot effet.
Fairs attention Iors de la traction de charges ou lots de
rutilisation d'_:=quipementsIourds.
- N'utiliser que des points d'attelage approuvbs.
- Limiter les charges t_ celles qu'il est possible de contrbler avec s_cudt_.
- Ne pastourner tropbrusquement. Rester trbs prudant Iorsdes conduites en mamhe ard_re.
- Utiliser les masses de roues ou les contrepoids Iorsqu'ils sont conseillbs dans ce manuel
d'utilisation.
Fairs attention t_la circulation Iorsque I'on doit utiliser le tracteur prbs d'une route ou Iorsqu'on dolt traverser une
route. Toujours stopper la mtation des lames Iorsqu'on doit
traverser une surface autro que du gazon. Lors de rutilisation d'acoessoires, ne jamais les utiliser
ou les ddposer _ proximitd de quelqu'un. Ne jamais utiliser le tracteur de pelouse avec un bac, un
d(_flecteur (option) ou un insert broyeur db_ectueux ou encore, sans qu'un bac ou un dbflecteur ne soit montd surle tracteur. Pour tondre, mbme en fonction broyage, il faut imp6rativement, pour la s_=curit6de I'utilisateur que, soit le bac, soit le deflecteur (option), soient plecbs _,
rarri#.re du tracteur. Consenter le r_:jime de rotation du mq4eur 9.Lne jamais
le laire foectionner au dessusdeson rbgime nominal car cela peut btre dangereux.
7
Page 8
Avant de quitter le sidge :
- d6brayer les lames et abaisser le carter de coupe,
mettm lelevierde vitesse au point mort et enclencher le fmin de perking,
arr_ter le moteur et mtimr les cl6s,
D_bmyer les lames arr_ter le moteur, et d6bmncher le
(s) fil (s) de (s) bougie (s) d allumage ou ret rer a c ef de
contact :
- avant de retirer rinsert broyeur ou avant de retimr la goulotte d'_jection pour la nettoyer.
- avant de contr61er, nettoyer ou tmvailler sur le carter de coupe,
- avant de retirer un objet coinc_ dans le tracteur de
pelouse.
Darts ce ces inspecter aussit6t la machine pour s'assurer f_u'ellen'est pes endommag6e et, si ndcessaire, fairs oufake
ire imp6ral_/ement les r6parations avant de la remettm en
marche et de la faire fonctionner &nouveau.
- si la machine commence & vibrer anormalement.
Dans ce cas v_rifier imm_liatement le carter de coupe.
D6brayer syst6matiquement les lames quand le tracteur
n'est pas utilis_ ou quand ildoit 6tre transportd.
D6bmyer les lames puis arr_ter le moteur :
- avant de faim le plein d'essence,
- avant d'enlever le collecteur,
- avant de r6gler la hauteur de coupe & moins que ce rdglage ne puisse s'effectuer du peste de conduite.
Lorsque la tonte est termin_e, r6duire les gaz avant de couper le moteur et, si le tmcteur de pelouse est _:=quip_e
d'un robinet d'ard_tdu carburant, fermer celui-ci.
IV. ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE
S'essumr que tous les 6crous, boulons et vis sont bien serr6s pour _tre certain que r6quipement est pr6t fonctionner de nouveau, dans de bonnes conditions.
Ne amais entreposer letracteur de pelouse avec ducar- burant dans le r_servo r,dans unb_timent oh les vapeurs
pourmient s'enflammer au contactd'uneflamme oud'une
dtincelle de rallumage.
Attendre le refroidissement du moteur avant d'entreposer
la tondeuse autoportde dans un espace ferm6. Pour supprimer les risques d'incendie s'assurer que le
moteur, le pot d'€_chappement,le Iogement de la batterie et du r_servoirde carburant ne sont pas encmss_s par de rherbe, des feuilles ou des surplus de graisse.
V6rifier souvent lebac ou le collecteur pour vousassurer
qu'il est propre et qu'ii n'est pas endommag6.
Pour plus de s_curit6, remplacer systdmatiquement les
pit_cesus6es ou d6t6rior_es.
Si le rf_servoirde carburant dolt 6tre vidangd, pres6cler cette op6mtion _ I'ext6deur.
Sur lestracteur de pelouse multi-lames, nepas oublierque la rotation d'une lame pout entra'iner celle des autres.
Quand letracteur de pelouse est gar6, entrepos6 ou tout simplement inutilis6, rdgler la hauteur de coupe dans sa
position la plus basse.
A'I-rENTION: Toujours d_bmncher le fll de
la bou-
gie d'allumage et le placer de telle sorte qu'il ne puisse, en aucun cae, entrer en contact avec la bougie afin de prttvenir les d6marrages acciden-
tel$, Ions du montage, du transport, des r_glages
ou des r_=paratione.
8
Page 9
1. Reglas De Seguridad &
Pr:_cticas de Operaci6n Seguras para las Segadoras Conducibles
IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR I.AS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. SI NO SE
OBSERVAN I_ASINSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
(_ I. INSTRUCClON
Lea todas las instrucoiones cuidadosamente. Famil- iarl'cese completamente con los controlos y con el uso
adecuado el equipo
Nunca permita que los ni_os o los personas sin los conocimientos adecuados operen la segadora. Leyes
locales pueden mstd_ir la edad del operador. Asegdrese que el drea est6 despejada de personas antes
de segar, especialmente de ni_os o animales dorn6sti- cos.
El operador oel usuario es el responsable per accidentes o dafios ocurridos a otras personas o a su propiedad.
No Ilevar pasajeros.
Todos los conductores deben tratar de obtener instruc-
cionos profesionales y practicas. Estas instmcciones deberdn acentuar:
- la necesidad de tener cuidado y de concentrase cuando este operando las segadoras conduciables;
- el control de una maquina conducible cuando oste deslizando sobre una pendiente no serd recobrado
con la aplicaci6n del freno.
Las razones principales de la p_rdida de control son:
a) apret6n insuficiente del volante; b) conducimiento demasiado rdpido;
c) frenazo inadecuado; d) este ripe de maquina es inadecuado para el tra-
bajo;
e) falta de conciencia de las condiciones del terreno,
especialmente de las pendientes;
f) distribucibn incorrecta del enganchado y de la
carga.
IL PREPARACI6N
Cuando este segando, siempre use zapatos adecuados
y pantalones largos. No opere el equipo sin zapatos o
usando sandalias.
Inspeccione cuidadosamente el drea en donde se va a utilizar el equipo y remueva los obstdculos que puedan
ser lanzados por la maquina.
ADVERTENCIA - los combustibles son muy inflam-
ables.
- Almacene el combustible en envases especialmente dise_ados para este propbsito.
- Agregue combustible a la mdquina afuera y no fume cuando este agregando combustible.
- Agregue el combustible antes de arrancar el motor.
Nunca remueva la tapa del dep6sito de gasolina o
agregue combustible con el motor fusionando o cu- ando el motor este caliente.
- Si derrama combustible, no intents arrancar el motor pero mueva la maquina lejos del drea de derrame y
no arranque el motor hasta qua losvapores se hallan evaporado.
- Vuelva a poner todas las tapas de lostanques y de los envases con seguridad.
Reemplace los silenciadores defectuosos. Antes de usarlo, siempreinspecoionevisualmente paraver
qua las cuchillas, los pernos de las cuchillas y elconjunto
. cortador no est6n gastados o dafiados. Reemplace las
cuchillas y los pernos gastados o dafiados de des en dos
para mantener el equilibro.
En maquinasde mdsde una cuchilla,tenga cuidado puestoquela rotaci6ndeuna cuchillapuedecausar la rotaci6nde otrascuchillas.
IlL OPERACI6N
Nunca hagafuncionarla mdquina dentrode un drea
cerradadondegases peligrososde 6xidode carbono
puedenacumularse. Sieguesolamentecon luz de dfa o con una buenaluz
artificial.
Antes detratarde empezarelmotor,desenganchetodos
losembrsguesde accosoriode la cuchillay mueva el embragueen laposick_nde neutro.
Nuncautiliceen pendientesde mdsde 10°.
Acu6rdeseque no hay pendientesegura. Hay que tenermuchocuidadocuandose quiere desplazarsobre
pendientesde c6sped. Parsprotejersecontra vuelco;
evitearrancaro pararcuandovayacuestaardba o cuestaabajo;
engancheelembraguolentamente,siempreguards lamaquinaen engranaje,especialmentecuantose
estedesplazandocuestaabajo; lasvelocidadesdela maquinadebensermantenidas
bajascuandoeste sobre los pendienteso cuando hagavueltasestrechas.
- fi]esesihayagujeros,surcosootrospeligrosescon- didos;
nuncasiegueal trav6sde la cam de la pendiente, a menosque la segadoraeste diseSadapara este
pmp6sito.
Tenga muchocuidadocuando este tirandocargas o cuandoesteusandounequipopesado.
Usesolamentepuntosde enganchede la barra de
tracci6n.
Limitecarga a esosquepueda controlar con segu- ridad.
Nohagavueltardpidas.Tengacuidadocuandovaya marchaatrds.
- Use contrapesoso pesos de rueda cuando este
sugeridoen su libmde instmccionos. "
Tengauncuidadoextracuandoatravieseose acerque decarreteras.
Pare la rotacibn de las cuchUlascuando ataviase super- ficies otrasque c_sped.
Cuando use cualquier accesorio, nunca directa la des- carga de materiales hacia personas que est6n cema y
no permita que nadie cema de la maquina cuando esta funcionando.
Nunca uselamaquina sin lapmtecoi6n contrala descarga en su sitio
Nunca cambie los ajustes del regulador o no haga que
el motor tenga una velcoidad excesiva.
Antes de dejar la posici6n del operador:
9
Page 10
desenganchela fuerza motdz y baje los acceso- dos;
cambiea neutroy engancheelfrenode estaciona- mianto;
- pare el motory remuevala ,ave.
Desanganchela transmisi6na losaccesorios,pareel motor,y desconecteel (los)cable (s)de labujlao rem- uevala ,ave deignici6n
- antes de limpiarbloqueoso desatrancardel con- ducto;
- antes de inspecclonar,limpiaro trabajarsobrela
segadore;
- despudsdegolpe,arunobjetoextrafio.Inspecclone
la segadoraculdadosamente,Loamverificarsi hay dafiosyhagareparaclonesantesdevolveraa_r y a operar el equipo;
- sila maquina empiezaa vibraranormalmente(ver-
iflquelainmediatamente).
Desenganchela transmisi6na losaccesodoscuando haga el transporteo cuandono esteenuse.
Pare el motory desenganchela tmnsmisi6na los ac-
cesodos
- antesdeagregarcombustible;
- antesdequitarelrecogedordelc(_sped;
- antesde hacesajustesde alturaa menosquelos
ajustespuedanserhechosdelaposici6ndelopera- dor.
Reduzcalosajustesdela aceleracibnduranteeltiempo queel motorseapague,si el motorvienedisefiadocon una vdlvulade apagado,sierre el combustiblecuando hallaterminadode segar.
IV. MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
Guardetodoslastuercas,lospernosylostornillosapre- tadosparaasegurarsequeelequipoestaencondiciones de buena operacibn.
Nuncaguardelamdquinaconcombustibleenelestanque decombustibledentrodeunedificioendondehayfuentes
de ignici6npresente.
Permitaque ese enfrieel motorantesdeguardarloen
algt_nlugarcerrado.
Parereducirel riesgode encendido,guardeel motor,el silenciador,el comportamientode la baterialimpiosde c_sped, hojas,y de demasiadograca.
Verifiquefrecuentemente elrecogedordelc6spedpara ver si hay usoo deteriomci6n.
Paralaseguridadreemplacelaspartesqueest6nusadas
o dafiadas.
$i el tanque del combustibledebe servaciadoh_galo
afuera.
En maquinas de mds de una cuchilla, tenga cuidado
puesto que la rotacibn de una cuchilla puede causar la
rotaci6n de otras cuchillas.
Cuando la maquina debe ser estacionuda, almacenada o cuando debe ser dejada desatendida, ba e el con-
junto cortador a menos que una serradora mecdn ca es
usada.
_ ADVERTENCIA: Siempre desconect_ el alambrede la bujia y I_ngalo donde no puede entrar en
contacto con la buj|a, para evitar el arranque por accidente, durante la preparaci6n, el Uansporte, el
ajuate o cuando se hacen reparaciones.
10
Page 11
1. Norme Antinfortunistiche &
Regole di sicurezza per trattorini da prato
A'n'ENZlONE: QUESTOTRATrORINOTOSAERBA HAUNA POTENZA SUFFICIENTE AD AMPUTARE MANI E PIEDI E A SCAGLIARE OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICH E POTREBBE CAUSARE LESIONI
GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VI'I-rlMA.
(_) I. ADDESTRAMENTO
ALL'USO
Studiare attentamenta le istruzioni.Acquisire dimestiche- zza con i comandi a conoscere a fondo I'uso corratto
delrequipaggfamento.
Non consentire mai ruso dei trattodni tosaerba ai bam- bini nb apli adulti cha non abbiano dimesUchezza con le
istruziom sull'uso. La normative Icoali possono stabilire I'etb minima per operare i trattodnitosaerba.
Non operare mai con itosaerba in caso visiano persone,
specialmente bambini, o animaletti domestici nella zona dl lavoro.
Tenere presente che in caso di incidenti, rischio pericoli
provocaU apersone oa beni, la msponsabilitti dell'operate
dcada sull'operatore, od uUlizzatore. Non trasporta passegged.
Ogni singolo conducente ha il dovere di procurarsi le istruzioni pratiche della professione e del settore. Tall
istruzioni devono mettere in evidenza quanta segue:
- la necessiti_ di prestare la massima attenzione e di
prendere le necessade cautele duranteruso dei trat-
torini tosaerba;
- chase iltrattodno scivola su un pendio, non se na pub riottenere il controllo premendo i freni.
Cause pdncipali della perdita del controllo:
a) insufficiente presa delle ruote; b) velocit& di guide troppe elevata;
c) freni inadeguati;
d) macchinado di tipo non idoneo al compito;
e) mancata comprensione degli effetti delle condizioni
del terreno, specialmente dei pendii;
f) traino o distribuzione del cadco impropd
II. PREPARAZlONE
Indossare sempm scarpa robuste da lavoro e pantaloni lunghi. Non usare i tosaarba a piedi nudi o indossando
soltanto sandeii. Controllare scrupolosamente I'area in cuiverr_ utilizzato
I'equipaggiamento e togliere tutti gli oggetU che potreb- beta venire scagliati dal macchinario.
PERICOLO - La benzina _ infiammabilissima.
- ConseP/are ilcarburante in contenitori appositi.
- Fare dfornimento soltanto all'aperto.E'vietato fumare
durante il dfornimento,
- Fare dfomimento pdma diavviam ilmotom.Non svitare
mal il tappo del serbatoio, nb fare dfomimento con il motore acoeso o caldo.
- In caso di fuoduscita dibenzina, nonmaltere in moto ilmotom.Spostare requipaggiamentodalraereain cui
si_vedficatala fuoduscita del carburanteed evitare di provocara qualsiasi tipo diaccensione finoa quando
i vapod non si sfano dissipatL
- Reinsedre e serrare bene iltappo del serbatoio e del
contenitore.
Sostituire le marmitta che non funzionino bene. Prima di inizfareillavoro ispezionare visualmentele lame,
i bulloni della lame eil gruppo falciante per vedficare che non vi siano tracce di usura o danneggiarnenti. In caso di lame e bulloni danneggiaU od usurati, installata un nuovo set completo in modo che il macchinado dmanga
bilancfato.
In caso di trattodni tosaerba a lame multiple prestare a
massima attenzione in q_uantoruotando una lama s pub provocare fa mtazione aella altre.
III. FUNZIONAMENTO
Nonaccenderei!motoreinspazidstrettidovevisi possa accumulareass=dodl carbonio,un gas inodorema le-
tale.
Usare i tosaerba soltanto con la luce del giorno oppure in presenza di buena luce artificiala.
Pdma di avviare il motore disinnestare la frizione deotii accessod da taglio e portare la lava del cambio sul'fa
posizione di folle. Non impiegara questo macchinario su terreni con una
pendenza di oltre 10°.
Tenere presente che nonesistono pendii =sicud'. Prestare particolare attenzione suipendii erbosi. SuggedmenU per
evitare il dbaltamento del macchinado:
evitare di farmarsi o mettersi in marcia improwisa- menta in salita o in discesa;
innestam fa fdzione lentamente; tenere sempre fa marce innestate, specialmente in discesa;
procedere a bassa valocit& sui pendii e nelle curve
strette;
- fare attenzione a dossi, bucha o ad altri pedcoli nas- costi;
- non tag_iare rerba indiagonale suipendii a meno che non si disponga di un trattorino tosaerba realizzato
appositamenta alia scopo.
Prastare particolara attenziona quando si trainano oggettipesanti o quando si utilizza dell'equipeggiamento
pesanta.
- Usam soltanto i punti approvati di tralno nella bane di trazione.
- Umitarei ai carichi che si b in grado di contmlfare con Slcurezza.
- Non steFzare bruscamenta. Prestare partJcolam at- tenzione duranta la retromamfa.
- Impiegare contrappesi opesi per ruote ogniqualvolta siano raccomandeti nel manuala d'uso.
Fare attenzione al traffico quando si favora in prossimit& di strade e quando la si deve attraversare.
Attivare il dispositivo di bloccaggio delle lame per inter-
remperne larotazione pdma di attravereare superfici non
erbose.
Durante ruso di qualsiasi accessorio non dirigere mai Io
scarico dei matedali verso i passanU e non consentire a nessuno di avvicinarsi al macohinario in funzione.
Non usare maiitrattodnitosaerbacon protezionio scherrni difettosi oppure non installati.
Non modificare le impostazioni del regolatore del motore nb far operam il motore a velocitb eccessive. Le velocltb
eccessive possono aumentare il pericolo di infortuni. Pdma di lasciare il pasta di guide, o dall'operatore:
- disinnestare fa lava di comando della presa di forza
ed abbassare gli accessori;
- portare la leva sulfapesizione di folle ed innestare il freno di percheggio;
- spegnere il motore e tog,ere le chiavi.
11
Page 12
Disinnestare la trasmissione del mote agli accessod, spegnere il motore e scollegare i fill delle candele op--
pure togUere la chiavetta di accensione:
. pdma di pulireeventuali intasamenti e pdma distasare
Io scivolo;
- prima di interventJo controlli sul tosaerba e prima delle operazioni di pulizia;
- dopo aver colpitounoggettoestraneo.Controllare che il tosaerba non sia stato danneggiato ed effettuare
le dparazioni del caso prima di dawiare e mettere in funzione requipeggiamento;
- seil tosaerba, o trattodno, vibra in modo anomalo (in qual caso essguire immediatamente dei controlli).
Disinnestare ia trasmissione del moto agli accessod
durante il trasporto del macchinado oppure quando non
in use.
Spegnere ilmotore edisinnestare la motodzzazione degli
accessed nei seguenti casi:
- pdma di fare rifornimento;
- prima di smontare ilcontenitore delredoa tagliata;
- prima di regolare I'altezza, a meno che le rego-
lazioni non posseno essere eseguite dal posto dell'operatore.
Ridurre la velocit&, con la leva dell'acceleratore, per ral- lentere il motore prima dello spegnimento+ Seil motore
b prowisto di velvola di arresto,chiudere I'alimentazione del carburante alia fine del lavoro.
IV. MANUTENZlONE E PERIODI DI INATFIVITA'
Vedficare che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano sempre
ben stretti per essicurare che I'equipaggiamento sia in buone condizioni operaltve.
Non lasciare mai I'equipaggiamento, con benzina nelser-
batoio, in Iocali chiusidove i vepod possano raggiungere
fiamme libere o scintille.
Lasciare raffreddare il motore prima di riporre itosaerba, o trattodni, in qualsiasi spazio stretto e chiuso.
Per ridurre i pericolid'incendio assicumrsi che il motore, la marmitta, ilvano batteda e la zona di stocoaggio ben- zina siano liberi da erba, foglie o quantitb eccessive di
grasso.
Controllare spessoilraccoglitoredelrerbatagliata per indi- viduare eventuali segni di usura o di danneggiemento.
Per maggiore sicurezza, sostituirele patti usurate o dan-
neggiate. II serbatoio del carburante va vuotato all'aperto, qualora
necessario.
In caso di macchinado a lame multiple prestare la mas- sima attenzione quendo si ruota una lama in quanto cib
pub provocare la rotazione delle altre.
Prima di pamheggiare, mettere in magazzino o lasciare incustoditi i tosaerba, o i trattodni, abbassare I apparato
falciante a meno che si utilizzi un dispositivo meccanico
,_ per il bloccaggio in posizione deUa campana tosaerba.
PERICOLO: scollegare eempre i tilt delle candele, e collocadi dove non possano venire in contatto con lecandele per non provocareaccensioniinavvertite, durante I'allestimento, It tresporto, la regolazione o
la dparazione dei tosserba o dei trettodni.
12
Page 13
1. Veiligheidsregels &
Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers
BELANGRMK: DEZE MAAIMACHINE FAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSUNGEREN. HEr NIET
OPVOLGEN VAN DEZE VEILiGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN.
_) I. TRAINING
Lees de instrueties aendashtig.Zorg dat uvertrouwd bent met de bedieningselementen en het juiste gebruik van
de machine.
III. BEDIENING
Laat de motor niet draaien in sen besloten ruimte waar
gevaarli ke koolmonoxydedampen zich kunnen verza-
melen.
Laatkinderenofmenaendie nietbekendzijn metde in- structies,de maaimachinenietgebruiken.Het ismogelijk dat plastselijkevoorschriffensen beperkingstelienaan de leeftijdvan de bestuurder.
Maai nooitterwijlmeneen,vooralkinderen,of huisdieren in de buurtzijn.
Bedenkdatde bestuurderof gebruikerverantwoordelijk isveerongelukkenofrisico'sdie anderemen,senof hun eigendommenkunnenoverkomen.
Geen passagiersvervoeren.
Allebestuurdemdienenvakkundigeinstruetiesteontvan-
gen.Bijdergelijkeinstructiesdientde nadrukte worden gelegdop:
- de noodzaakvooraandacht en concentratiebij het werkenmetzittrekkem;
-eenzittrekkerdieopeenhellingwegglijdt,kan nietonder controlewordengehoudendoorte remmen.
De hoofdredenenveerbestudngsverlieszijn:
a) onvoldoendehouvast; b)te snelrijdan;
c) ontoereikendremmen; d)hetsoortmachineisnietgeschiktvoorde taak;
e)gebrekaankennisvanheteffectvanbodemcondities,
voorelhellingen;
f) verkeerdvastkoppelenen verkeerdeverdeling van
delading.
II. VOORBEREIDING
Draag tijdens het maaien altijd steviga schoenen en sen lange breek. Gebruik de machine niet blootsvoets of terwijl
u open sandalen drasgt.
Inspecteer de plek waar de machine zalworden gebruild, grondigen verwijder allevoomterpen die door de machine kunnan worden weggeslingerd.
WAARSCHUWING - Benzine is iichtontvlambaar.
- Bewaar brandstof inblikkendie speniaalvoor dat doel zijn bestemd.
- Tank alleen buiten en rook niet tijdens bet tankeo.
- Tank voordat u de motorstart. Draai de dop nooit van de benzinetank af oftank nooitterwijl de motor draait
of heet is.
- AIs benzine isgemomt, probeer de motor dan niet te starten maar haaJdemachine van de plaata vandaan
waar u benzine heeft gemorst en zorg dat u geen ont-
stekingsbronteweeg brengt totdat de benzinedampen
zijn verclreven.
- DraaJde dop van alle brandstoftenks en -blikken weer goed vast.
Vervang defecte geluiddempers.
Inspecteer v66r het gebruik altijd of de messen, mes- bouten en maai-inrichting niet versleten of beschadigcl zijn.Vewang versleten of beschadigde messen en bouten
in sets om het evenwicht in etand te houden. Op machinee met meerdare messen dient u eraan te
denken dat het drasiee van d_n mas andera messen kan doen draaien.
Maai alleen bij daglicht ofgoed kunstlicht.
Voordat u de motor gaat starten most u alle meshulp-
stukkoppe ngenuitschakelan en naar de vdjloop schake-
len.
Gebruik de trekker niet op hallingen van meet den 10°.
Dank emen dater geen =veilige" hellingen bestaan. Bijhet
rijden o_ hellingen met gras dient men extra voo=ichtig
te zijn./o zorgt u ervoor dat de trekker niet omslaat:
- stop en startniet pletseling bij het op- of afrijden van
een helling.
- schakel de koppeling langzasm in, houd de machine altid in de versnelling,voorel bijher afrijden van sen
heuve ;
- de sneiheidvan de machine dient op hellingen en in scherpe bochten laag te worden gehouden;
- kijk uit voor bulten en kuilen en andere verborgen gevaren;
- maai nooitdwam op de helling tenzij de maaier voor dit doel is ontworpen.
Wees voorzichtig bij het trekken van ladingen of her gebruik van zwaar meterieel.
Gebruik alleen goedgekeurde aanhaakpunten voor een trekstang.
Beperk de lading tothetgeen u veilig kunt hantaren. Maak geen scherpe bochten. Wees voorzichtig bij
achteruit rijden. Gebruik contragewicht(en)ofwielgewichten wanneer
dat in de handleiding wordt aangeraden.
Kijkuitvoor hetverkeer wanneer u de weg oversteekt of
zich nabijsen weg bevindt. Stop de messen voordat uandere oppervlakken dan gras
oversteekt.
Voer bij her gebruikvan hulpstukken het materiaal nooit af in de richtingvan omstenders en laat niemand in de
buurt van de machine komen terwijl deze in bedrijf is.
Gebruik de maaimachine nooit met defects bescherm- kappen en schermen of zonder beveiligingsinrichtingen
op hun plaats. Verander de instellingvan de motorregelaar oiet en last
de motor niet met te hogs toeren draaien. AIs de motor met te hoogtoerental draait, kanhet risicovan lichamelijk letsel greter worden.
Voordat u de bestuurdersstoel verlaat:
de aftakas uitschakelen en de hulpstukken needa-
ten;
n__rdevrijloopschakelenen deparkeerrem inschake- len;
- de motor stoppen en de sleutel veP,vijderen.
Schakel de aandrijving nasr de hulpstukken uit, stop de motor en maak de bougiekabel(s) los of verwijder het contactsleuteltje,
- voordat u opgehoopt materiaal weghaalt of sen ver-
stopte afvoer leeg maakt;
- veerdat ude maaimachine controleert, schoonmaakt of eraan werkt;
13
Page 14
nadat u een ongewenst voorwerp heart geraakt. Inspecteer de maaimachine op schade en voer reparaties uit voordat u de machine wear start en gebruikt;
als de machine abnormaal begint te trillen (onmid- dellijk controleren).
vordam Entfernen von Varstopfungen aus dam Mz_h- werk oder dem Auswurf;
Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit tijdens transport of als ze niet worden gebruikt.
Stop de motor en schakel de aandrijving naar het hulpstuk
uit,
- voordat u tankt;
- voordat u de opvangzak verwijdert;
- voordat u de hoogte verstelt tenzij de hoogte vanuit
de bestuurdersplaats kan worden ingesteld.
Minder gas tijdens het uiUopen van de motor, en als de motor met een afsluitklep is uitgerust, moet u de brand- stoftoevoer aan hat einde van het rnaaien afsluiten.
IV. ONDERHOUD EN OPSLAG
Houd alle moeren, bouten en schroevan goad vastge- draaid zodat u er zaker van kunt zijn dat de machine in
een veilige beddjfsstaat verkeert.
Sla de machine nooitineen gebouw op,waar dampen een open vlam of vonk kunnen bereiken, terwijl zich benzine
in de tank bevindt.
Laat de motor afkoelen voordat u hem in een besloten
ruimte opbergt.
Beperk brandgevaar: houd de motor, geluiddemper, ac-
curuimte en benzine-opslagruimte vrijvan gras, bladeren of een ovarmaat aan smeervet.
Contmleerde opvangzakvaakop slijtageofverwering. Varvang versleten of beschadigde ondardelen om
vailigheidsredenen. Ala de brandstoftankafgetapt moet worden, moet dit
buiten wordengedaan.
Op machines met meerdere messen dientu eraan te denkendat hetdraaienvan_n mesanderemessenkan
doendraaien.
Wanneer de machine moet worden geparkeerd, opgesla- gen of alleen moetworden gelaten, moat de maaHnrichting
neergelaten worden tenzij een mechanischevergmndeling
wordt gebruikt.
WAARSCHUWlNG: Maak de bougiekabel altiid
lea, plaats hem waar hij de bougie niet kan raken
teneinde onverhoeda atarten te voorkomen tijdens
het opstellen, vervoeren, afstellen of uitvoeren van reparaties.
E ME
I II I I II I
Mm kLSJL
O2682
14
_ hp/kw
mm
EN836:1997/A2
ISO 3744 98/37/EC
ISO 11094 2000/14/EC
Vibration Liirmpegel Vibration Vibratie
Vibraci6n Vibrazioni Vibrering Vibration
Vibrasjon T'drin_
m/s =
02663
27727
13,5/10,1
0-6,7
92
38-102
180
LpA<9OdBA
LwA<100dBA
EN 1033
4
EN 1032
8
Page 15
_ These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning.
_ Dlese Symbole flnden Sie auf Ihrer Maschine oder in Untedagen, die mit dem Produkt ausgeh_ndlgt wurden. Bitte machen Sie
sich mit deren Bedeutung vertmut.
_Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications foumies avec le produit. Appmnez _ comprendre la significa-
tion de ces symboles.
_ Estos sfmbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literature propomionada con el producto. Aprenda ycomprenda sus
significados.
(_ Simboli utilizzati sull'apparato di taglio o nella documentazione fornita unitamente al prodotto. E' importante conoscerne bene il
significato,
_Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de betek-
enls.
R N H L
REVERSE NEUTRAL HIGH LOW FAST SLOW UGHTS ON IGNmON
ROCKW_RTSFAHRT LEERLAUF HOCH NIEDRIG SCHNELLFAHRT LANGSAMFAHRT LICHT AN ZONDUNG
MARCHE ARRII_RE POSITK)N NEUTRE HAUT BAS VffESSE FIAFIDE VITESSE LENTE PHARES ALLUM#S ALLUMAGE
MARCHA ATR_ PUNTO NEUTRO ALTO BAJO MARCHA R/_FIDA MARCHA LENTA LUCES ENCENDIDAS IGNICR_N
RE'rROMAROIA FOLLA AUMENTARE DIMINUIRE AVANZAMENTO VELOCE AVANZAMENTO LENTO LUCl ACCESE AVVlAMENTO
AOHTERUIT-RIJD_E_I NEUTRAALSTAND HOOG LAAG VELOCE LANGZAAM RUOEN LICHTEN AAN ONTSTE IqNG
ENGINE OFF ENGINE ON ENGINE START PARKING BRAKE MOTOR AUS MOTOR L_UFT ANLASSEN DES MOTORS FESTSTELLBREMSE
MOTEUR ARRLS'n_ MO'rEUR ER MARCRE DIP.MARRAGEDU MO'I1EUR FREIU DE PARKING MOTORAPAGADO MOTORENCENDIDO ARRANQUEDELMOTOR FRENODEESTACIGNAMIENTO MOt'ORE SPENTO MOTORE ACCESO AVVIAMENTO 08- MOTORE FRENO DI PARCHEGGIO
MOTOR UIT MOTOR AAN HET STARTER VAN DE MOTOR PARKEERREM
UNLOCKED
ENTRIEGELT
DEVERROUILLI_
ABIEIRTO
DtSlNNESTATO
PARKING BRAKE LOCKED
FESTSTELLBREMSE VERRIEGELT
FREIN DE PARKING VERROUI IIl_
FRENO DE ESTACIGNAMIENTO
CERRADO
GEDEBLOKI<_ERD FRENO DI PARCHEGGIO INNESTAT(
PARKEERREM GEBt.OKffiEERD
CLUTCH CHOK]E FUEL OIL PRESSURE BATrERY
KUPPLUNG STARTIG.APPE KP.AF'_FF (_LDRUCK BATTERIE
EMBRAYAGE STARTER CARBURART PRESSION D'HUILE BATTERIE
EMBRAGUE ESTRANGULAOI_N COMBUSTIBLE PRESK_ DEL ACEITE BATERIA
FRIZ]ONE STARTER CARBURANTE PRESSlONE DELL_UO BATrERIA
KOPPEUNG CHOKE RRANDSTOF OUEDRUK ACCU
ATTACHMENT
CLUTCH ENGAGED
ANBAUGER_TE-KUPPLUNG
E]NGEKUPPELT
LAMES EMBRAYI6ES
EMBRAGUE DEL ACCESORIG
ENGANCHADO
FRIZ_ONE ACCESSORIE
INNESTATA
KOPPELING HULPSTUK
IRGESCHAKELD
ATTACHMENT CAUTION
CLUTCH O(_ENGAGED vOeSlCHT
ANBAUGER_,llE-KUPPLU NG DANGER
AUSGEKUPPELT PRECAUCI6N
LAMES DI_BRAYI'_ES ATREN2]ONE
EMBRAGUE DEL ACCESORIO OPGELET
DESENGANCUDO
FRIZ]ONE ACCESSORI
DISINNESTATA
KOPPIEUNG HULPSTUK
UITGESCHAKELD
÷ I
REVERSE
RUCKWARTSFAHRT
MARCHE ARRII_RE
MARCRA ATR/_S
RETROMARCIA
ACHTERUIT-RIJDEN
FORWARD
VORW/_RTSGANG
MARCHE AVANT MARCHA HACIA
DELANTE MARCIA
VOORUIT
MOWER HEIGHT BEWARE OF M_HWERIGt_HE THROWN OBJECTS
HAUTEUR DE COUPE VORSKIHT, HOCHGESCHLEUDER"
ALTURA DE LA SEGADORA GEGENSTANDE
ALTEZZA AFPARATO ATrENTION AUX PROJECTILES
FALCIARTE CUID_J)O CON
MAAJHOOGTE OBJETOS I;ANZADOS
ATTENZIOUE AGU OGGET'n
SCAGUATI
LET OP WEGGESUNGERDE
VOORWERPEN
15
Page 16
These on machineor inthe literaturesuppliedwiththe product.Learnand understandtheirmeaning.
symbols
may
appear
your
_) Diese SymbolefindenSieauf Ihrer MasuhineoderinUnterlagen,die mitdemProduktausgeh_,ndigtwurden. BittemachenSie
sichmitderen Bedeutungvertraut.
(_Cee symbolee peuvent se montrer sur votre machine ou dens lee publicationsfoumies avec le produit. Apprenez _ comprendre
la signification de ces symboles.
(_ Estos sfmbolospuedenaparecersobresuunidadoen laliteratureproporcionadaconel producto.Aprenday comprendasus
significados.
Q SimboliuUlizzatisull'apparatoditaglioo nelladocumentazionefomita unitamenteal prodotto.E' importanteconoscernebene il
significato.
_Deze symbolenkunnenop uwmachineofinde bij hetproduktgeleverdedocumentatieaanwezigzijn. Leesen begrijpde betek-
enls.
HOT SURFACES
HEISSE OBERFLACHEN
SURFACES CHAUDES
SUPERFICIES MUY CAUENTES
SUPERRCIE ROVENTE
HETE OPPERVLAKKEN
DRAWBAR LOADING
ANHANGESCHIENENLAST
CHARGEMENT DE LA BARRE DE TRACTION
CARGA DE LA BARRA DE ENGANCHE
CARICO DI TRAZ]ONE DELLA DARRA
BELASTING OP TREKHAAK
BRAKE/CLUTCH PEDAL
BREMS I KUPPLUNGSPEDAL
PI_DALE DE FREINI D'EMBRAYAGE
PEDAL DE FRENO / DE EMBRAGUE
PEDALE FRENO/FRI_ONE
REM / KOPPEUNGSPEDAAL
SOUND POWER LEVEL
GERAUSCHPEGEL
NIVEAU DE PUISSANCE ACC_E
NIVEL DE LA POTENCLA ACOSTICA
UVELLO DELLA POTENZA SONORA
GELUIDSNIVEAU
NO OPERATION K]EEPBYSTANDERS AWAY
ON SLOPES MORE THAN 10 ZUSCHAUER FERNHALTEN
NICHT AUF ABH_NGEN MIT TF._IR LIES PASSANTS _ DISTANCE
MESR ALS 10 STEIGUNG BETREJBEN GU_RDESE LEJOS DE GENTE
NE PAS UTIUSES SUE DES TENERE LONTANI I PAESANTI
PENTES DE PLUS DE 10 OMSTANDERS UIT OE
NO OPERE SUBRE PENDI ENTES BUURT NGUDES
DE M/_S DE 10
NON USARE SU PENINI CON
UN'INCLINAZ]ONE DI OLTRE 10
NIET OP HELLINGEN VAN MEER DAN
10 GEBRUIK]EN
READ OWNERS MANUAL
BETRIEBSANLBTUNG LESEN
URE It: MANUEL D'INSllRUCTIONS
LEA EL MANUAL DE
INSTRUCDIONES
LEGGERE IL MANUALE
D
MOWER UFT
MANWESKHUB
RELEVAGE DE L'UNIT_ DE COUPE
LEVANTAMIENTO DE LA SEGADOR_
SULLEVAMENTO APPAP.ATO FALCIANTE
MAAIHOOGTEREGEUNG
EUROPEAN MACHINERY WANNING DIRECTIVE FOR SAFETY WARNUNG
EUROP_ISCHE VERORDNUNG A1TIEN_ON FOR _HIN_HERHEIT ADVERTENCIA CONFORME AUX NORMES DE PEINCOLO
SI_CURITI_ EUROPI_ENNES WAARSCHUWlNG
DIRECIIVO DE MAQUINARIA
DELL'OPERATORE EUROPEO PAPA LA SEGURIDAD
GEBRU]K.r.RSHANDLIEIDING NORMATIVE ANTINFORTUNISTICHE
LEZEN EUROPEE PER MACCHINARI
VE]LIGHEIESRICHTUJN VOOR
EUROPESE MACHINES
DANGER, KEEP HANDS AND FEET AWAY
GEFAHR, Ht-NDE UND FOSSE FERNHALTEN
DANGER, GARDEZ LES MAINS ET LES PIEDS AU LOIN
PEBGRO, MANTENGA [.AS MANOS Y LOS PIES LEJOS
PERICOLO. TENERE LONTANI MANI PIF.DI
GEVAAR, HANDEN EN VDIETEN UIT OE BUURT ROUDEN
DO NOT OPERATE WITHOUT BAGGER OR DEFLECTOR
NICHT IN BETRIEB NEHMER OHNE GRASFANGSOX OOER DEFLEKTOR
NE JAMAIS UTILISIER SANS BAC OU DI-=.FLECTEUR
NO PONGA EN MANCHA SIN RECOGEDOR 0 DEFLECTOR
NONAZIONARE LA MACCNINA DENZA IL CESTO O DENZO IL DEFLETTORE DI SCARICO
ZONDER STORTGOOT OF AFWIJKENDE SPATDOEK NIET OPEREREN
FREE WHEEL
FR_LAUF
ROUE UBRE
RUSUA MBRE
COMANDO DI.=;INNESTO
VRIJWIEL
16
Page 17
I_LOIGNER
,L_'TINCELLES
I .FLAMMES
[A_ !FLUSH EYES
IMMEDIATELY WITH
SULFURIC ACID WATER. q
HELP FAST.
Mfg. by/Fabrlqu6 par:
EPM Products
Baltimore, MD 21226
@
GEFAHR
AUGEN SCHUTZEN
EXPLOSIVE GASE K_NNE.N ERBLINDUNG
UND KORPERVERLET-
ZUNGEN VERURSAC-
HEN.
GEVAAR
OGEN BESCHERMEN EXPLOSIEVE GASSEN
KUNNEN BLINDHEID OF LETSEL VERO-
ORZAKEN.
@
ZU VERMEIDEN:
FUNKEN
FEUER
RAUCHEN
SCHWEFELSAURE KANN ERBLINDUNG
ODER SCHWERE VEP_T- ZUNGEN VERURSACHEN.
AgGEN UNVER-
ZUGUC_M_WASSER AUSSPULEN. SOFORT
ARZTUCHE HILFE
AUFSUCHEN.
PELIGRO
PROTEJE SUSOJOS GASES EXPLOSlVOS
PUEDEN CAUSAR CE- GUE-DAD O LESIONES.
GEEN
VONKEN
VUUR
ROKEN
NO
CHISPAS
LLAMAS
FUMAR
ZWAVELZUUR
KANBLINDHEIDOF ERN- STIGE BRANDWONDEN
VER-OORZAKEN.
ACIDO SULFURICO PUEDEN CAUSAR CE-
GUE-DAD O QUEMADU- RAS MUY GRAVES.
OGEN ONMIDDELLIJK METWATER SPOELEN. SNEL MEDISCHEHULP
INRO_PEN.
L_PIESELOSOJOS CON UN CHORRODE
AGU/).OBTEN_;AAYU- DAMEDICARAPIDAM- ENTE.
(_) PERICOLO
RIPARARE GLI OCCHI
VAPGRI ESPLOSIVI
PUO' PROVOCARE
CECITA' O LESIONI
DIVIETO
SCINTILLE
FIAMME
SIGARETFE
AClDO SOLFORICO
PUO' PROVOCARE LA
CECITA' OD USTIONI GRAVI.
LAVARE IMM EDIATA- MENTE GU OCCHI CON ACQUA. SOT-
TOPORRE AL PIU'
PRESTO ALLE CURE DEL MEDICO.
FOR KINDER UNZUGANGLICH AUFBEWAHREN. NICHT KIPPEN. DIE BATTERIE NICHT OFFNEN!
UIT DE BUURT VAN KINDEREN HOUDEN, NIET KANTELEN. DE BAI'rERIJ NIET OPENMAKEN!
MANTENER FUERA DEL ALCANCE DE NII_IOS. NO LA INCLINE. iNO ABRA LA BATERIA!
TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINI. NON INCLINARE. NON APRIRE LA BAI-FERIA!
17
Page 18
2. Assembly. 2• Zusammenbau. 2. Montage• 2. Montaje 2• Montaggio. 2. Montering•
_ Beforethe be used certain mustbe as-
tractorcsn parts
sembled,whichfor transportationreasonsare enclosedin thepacking.
_Vor der Anwendung des Aufsitzm_hemm0ssen gewisse
Teile eingebaut werden, die aus Transportgr0ndenin der Verpack-unglosebeigeffigtsind.
(_ Avantd'utiliserla tondeuse autoport6e,certains616ments
livr6sdansI'emballagedoivent6tra montds.
(_ Antesde poderutilizarel tractor,hayque montaralgunas
piezasque, porrazonesdetransporte,vanempaquetadas enel embalaje.
(_ Pdmadiusarailtraattora,montaraalcunoparticheperragioni
ditrasportosonoconfezionatea parte.
(_ Voordatde traktorgebruildkan worden,moeten sommige
onderdelanwordangemonteerd,dievanwegehet transport
aportvarpakt zijnin de emballage.
%
I
<. ,,_r
STEERING WHEEL
Mountextensionshaft(1). Tightensecurely.
Mountthe mainshaftcover. Make surethatthe guide tabsinthe coverfitthe coverinrespectiveholes.
Removesteedngwheeladapterfromsteedngwheeland
slideadapteronto steeringshaft. Checkthat the front wheelsare alignedforward andplacethe wheel onthe
hub.
Assemblelarge fiat washer and 1/2 hex nut.Tighten
securely.
Snap insertintocenterofsteedngwheel.
1. EXTENSION SHAFT
_) LENKRAD
DieVedSngerangswelle(1).Gutfestziehen.
LenkwellangehSueeeinbauen.Daf0rsorgen,daFJdieFfih-
rungsbolzanindiejeweilsdafOrvorgesabenanBohrungen ein-greifen.
NehmenSie den Lenkradadaptervom Lenkradab and
schiebenSie dieeen auf die Lenks_ulenved_ngerung auf. Pr0fan, dab die Vorderr_dergeradestehen, und dasLenkradaufder Nabeanbdngen.
Die groBeUntedegscheibeund die 1/2 kontermutter. Sicherfestziehen.
Den Einsatz in die Mitte des Lenkrades eindr0cken.
1. VERL_NGERUNGSWELLE
18
Page 19
2
@
VOLANT DE DIRECTION
Monterla m,on_e de rarbre de direction(I) en elignant bienlestrous.Bmenserrerla viset l'_crou.
PosiUonnerle car6nage sur la colonne de direction. S'assumr que les ergotsdu car6nagesontbien places
dartslee trous correspondantsdu tableaude bord.
ReUrerradeptateur cmnt_ du volant et ie glissersur rarbre de direcUon.V_rifier que les roues avant sont bien align(_esselon raxe d'avancementet positionner levolantsur l'adaptateur.La traverseduvolant doitqDtre
perpendiculaire_,raxe d'avancement.
Mettreen place lagrande rondeJleplate,la mndelle frein
et lavis ou r_crouhexagonal(e).Setterfortement.
Encliqueterl'enjoliveurde volantdens le centre duvo- lant.
1.RALLONGE DE L'ARBRE DE DIREC'RON
(_ VOLANTE DE DIRECCION
Introduzcael eje de extensi6n(1). Aprieteen formase-
gura.
Montarlacubiertadelejedelvolant. Assegurarsedeque
lasespigasde gufadelacubiertaencajanenlosodfic=os respectivos.
Remuevaeladaptadordelvolanteydesliceeladaptador
sobre la extensk_ndeleje de direcci6n. Controlarque las ruedas delanteras estdn dirigidashaciaadelante y
poneret volanteen el cubo. Monteuna arandelaplanagrandeunateremasde 1/2 y
aprieteen forma segura. Presionela pieza insertaadentrodel centrodel volante
de dimcci6n.
1. EJEDE EXTENCl6N
®
VOLANTE
Montare ralbero di estensione(1). Stringere salda- mente.
Montareilcoperchiodelpiantone.Controllarechetutt pemidi guideentdnoneidspettivialloggi.
RimuovereI'adattatoredelvolantedalvolante escorrerlo sulrastensionedelralberodellosterzo. Contmllareche le ruoteanteriodsianoben drittemontareil volante sul
mozzo. Assembiarelarondellaplattagrandeeildadi1/2.Tdngere
inmanierasalda.
Scat'tareI'insertoal centro del volante.
1. ALBERODI ESTENSlONE
_) HET STUUR
Monteer de vedengas (1) en deze stevig vast.
Monteer de stuumsk._.,,Let emp dat de stuurtaps in de
kap in de respecUevelijke gaten vallen.
Haalde stuuradeptervan hetstuur af en schuifde adapter
op hetvedengstuk van de stuuras. Controleer ofde voor- wielen rschtnaar voren staan gericht en plaats het stuur op de naaf.
Bevestig de grote platte sluitdng en de 1/2 borgmoer. Zet ze stevig vast.
Klik het inzelstuk inhet midden van het stuur.
1. VERLENGAS
19
Page 20
2
1
2
O Seat
Removethehardwaresocudngseattothecardboardpacking and sotthe hardwareasideforassemblyofseattotractor.
Pivotseat upwardand removefromcardboardpacking.Re- movethecardboard packinganddiscard.
Placeseat onseatpansoheadofshoulderboltispositioned
over large slottedholeinpan (1),
Push downon seat toengageshoulderboltin slotand pull seat towardsrear oftractor.
The seatis adjustablefor individualsettinginrelationtothe
clutchand brake pedal.Set the seat to the correctposition i_ movingit forwards or backwards.Tightentheadjustment
itsecurely(2).
Sitz
Entnehmen Sie die Telle, mit denen der Sitz an der Karton- _vlgoe befestigt ist. Bewahren Sie dieso Teile auf, da sie fQr die
ntage des Sitzes am Traktor noch ben6tigt werden.
Kippen Sie den Sitz nun nach oben, und nehmen Sie ihn aus
der Kartonage. Enffernen Sie dierestlichen Verpackungstelle
und entsorgen Sie dieso. Der Sitz wird so auf die SRzplatte plaziert, dass sich der
Hauptbolzen _ber dem Schlitz in der Platte befindet (1). Sitz herunterdr_K:ken, so dass der Bolzen in den Schlitz eln-
rastet und dann den Sitz nach hinten ziehen. Der Sitz ist persSn[ich im Verh_ltnis zum Kupplungs- bzw.
Bremspedal elnstellbar. Den Sitz ver- eder zurQcksshleben,
bisdie richtige Sitz-stellung erhaltanwird.Die Einstellschraube anziehen (2).
Sii_ge
Retirerle boutonde r_glageet larondelleplatequifixentle silage_,remballage de carton, le conserverpourlemontage
du si_:jesurle tracteur. Basculerle si_3geversle haut et lesortirderembollage de
carton.Se d_barrasserensultede remballage. Placerle silagesursonembasode fagenquelat6tede la vis
dpaulement so placedens letrou _ I'extr_mlt6de la large
fentede I'embase(1).
Pousserle sibgeversle bas pourengagerlavis_ dpaule-
ment dans la fentepuisrepoussorle si_geversrarribre du tracteur.
La positiondu si_je soul, parrapport t_la positionde lapal.
dale de freinat d'embrayage,estr6glable.Rechercherune
positionassisocorrecteen ddplagantle si_geversravant ou
vers]'arribre.Sen'erensultp_ fondla visde r_glage(2).
(_) Aslento
Remuevala manillade ajuste y la arandelaplana que ase- guranel asiento al empaquede cart6ny p6ngalosde lade
para poderutilizadosdurantelainstaleciondelaelentosobre el tractor.
Gire el asiento hacia arribay remuevalodel embalaje de cart6n. Remuevaydesechesodel embalaje decart6n.
Colecarel asientoy an el asientodel recipientede manera
quele cabeza del bulbnde la espaldaestd posleionadaen el agujemancho ranuradoen el recipiante.
Empa_ anel eslentop_ua_ el bokinde lasspaldaan laranurayempujarelsslentohaciala parte_'asomdelkactor.
El asientoes ajustableindividualmentean relecibna los pedalesdel embraguey de freno. Ajustarel asiento en la posielbncorrecta desplaz_mdolohacia adelante o atr_s. Apratareltornilledeajuste(2).
(_) Sedile
Rimuoverei dispositividi fissaggio che fissano il sedile sull'imballaggiodicartonee mettere da parte i dispositividi
fissaggioper assomblareil sedilesultrattore.
MuoverailsedgeversoI'aitoe rimuovedodalrimballaggledi cartone.Rimuoveraedeliminarerimballaggio di cartone.
Posizionareilsodile sullarelativascoccainmodotale che il bullonenellaparte suparioredellospallamentosi pesizioni
soprailforograndepostosulrondo. (1). Pramerasul sodile per insorireil bullonedello spallamanto
nellafessurae tirareilsedileversoil retrodeltmttore.
IIssdile _ regolabile. Regolareil sedileflno ad assumerela
poelzionepigcomoda,spostandoloavantioindletro.Stringere la vitedi regolanzione(2).
_) Zitting
Verwijderde bevestigingsolementenwaarmee de zittingaan
dekartonnenverpakkingbevestigdisen zet deze bevestig- ingsslemantenopzijvoorhet monterenvan de zittingop de
trekker.
Draaidezittingomhoogen haalhemuitdekartonnenverpak- king.Verwijderdekartonnenverpakkingen werp dieweg.
Pleatsde stoelop dezitpanzodat de kopvan de borstbout
zichoverhetgrotasleufgatinde pan bevindt(1).
Drukopdestoeltotdatde borstbout in de sleuf past en trek
de stoelvervolgensnaarde achterzijdevan de tractor,
De zitting is verstelbaarvoor de individueleinstallingin
verhoudingtotde koppelinge-resp.rempedaal.Steldezizting
inde juistezitpositiedoordeze naar vooren naar achtarte schuivan.Haal de stelschroefaan.
2O
NOTE!
Checkthattheflexiscorrectlyconnectedtothe safetyswitch (3) onthe seatholder.
HINWEIS!
Pr0len, dab des Kabel richtigan dem Sicherheitsschalter (3)
auf dem Halter des Sitzes angeschlosson ist.
REMARQUE:
V_dfier qua le c_ble 61ectdque est bien connect6 sur le con- tacteur de s6curit6 (3) plac_ sous rembaso du si_.ge.
(_ NOTA!
Controlar que el cable estd correctamenta acoplado al inter- ruptorde seguridad (3) en el soporte del asiento.
(_) NOTA!
Controllare che il cavo sia ben collegato alrinterruttore disi- curezza (3) sul supporto del sodile.
(_ N.B.!
Controleer of de snoer correct is aangesloten op deveit- igheidsschakelaar (3), op de houder van de zitting.
Page 21
2
@
@
1. Seat pan
2.Terminal Cover
3. Cable
4. Cable
A. Frontof tractor
5. Fender
6. Battery terminal
7. Battery
1. Sitzwanne
2. Kiemmenabdeckung
3. Kabel
4. Kabel
Install battery
NOTE: If battery is put into se_ice after month and year indicated on label, charge battery for minimum of one hour
at 6-10 amps. WARNING: Before installingbattery remove metal bracelets,
wrist watch bands, rings, etc. from your person. Touching these items to battery could result in bums.
Einbau der Batterie
HINWEIS: Falls diese Batterie nach dem auf dsm Aufklsber angegebanen Datum (Monat undJahr) inBetrieb genommen
wird, die Batterie mindestens eine Stunde lang mit 6 bis 10
_LAmpere aufladen.
WARNUNG! Vor dem Einbauder Batterie Metallarmb_nder,
UhrarmbSnder, Ringe und dgl.abiegen. Wenn diese Gegen- stSnde mit der Battaria in Ben3hrung kommen, kGnnte dies Brandverietzungen verursachen.
@
A. Vorderseite des Rasenm_hers
5. Schutzblech
6. Battenepel
7. Battene
1. Embase du sibge
2. Capuchon de protection
3. C_ble (+)
4. C_bie (-)
(_ Mise en place de la battede
REMARQUE: Si la batterie est mise en service au-del_ de rann_e et du mois indiqu_s sur r6tiquette, recharger la bat-
terie, pendant une heure au moins,_ 6-10 A.
_ATTENTION: Avant de mettre en place la batterie, prendre
la prdcaution de retirer gourmette, montre-bracelet, an- neau, etc. Leur contact avec la batterie peuvant entraTner
des bn31ures.
A. Vers I'avant du tracteur
5. Carrosserie
6. Borne de batterie
7. Batterie
1
4
m D
\
21
Page 22
2
@
®
1.A_ento
2.CubiedaTerminal
3.Ca_e
4.Ca_e
A. Frontal de tractor
5. Proteccibn
6.Terminaldebaterla
7.Baterfa
1. Vando sedile
2. Copdmorsetti
3. Cavo
4. Cavo
Instalaci6n de la bateria
NOTA: Si uUliza la baterla despu_s del mes yaP,o indicado sobre la etiqueta, cargue la baterfa per un minimo de una
_D m a 6-10 amps.
VERTENCIA: Antes de instalar la baterfa, desp6jese de
brazaletes metdlicos,correas de reloj, sortijas, etc. Si estos objetos tocan la bateda pueden producirse quemaduras.
Q Installazlone della batterla
NOTA: Se guesta batteria viene messa in uso dope il mese e I'anno indicati sulretichetta, caricarla per almeno un'ora a
6-10 Ampere.
PERICOLO: Prima di installare la batteda eliminare anelli,
collane,braccialetti e altd oggetti di metallo dalla persona. II contatto del metallo con la batteda pub causare mcendi,
@
A. Lato anteriore del trattore
5. Paraurti
6. Polo della batteria
7. Batteria
1. Zetelbak
2. Klemafdekking
3. Kabel
4. Kabel
(_) Accu inetalleren
N.B.: AIs deze accu na de maand en het jaar, aangegeven op her etiket, in beddjf wordt genomen, laad de accu den minstens d_n uur op met 6-10 A.
WAARSCHUWlNG: Doe voer het intalleren van de accu alle metalen voorwerpen: armbanden, ringen, horloges enz., uit. Anders kan het contat tussen deze voerwerpen en de accu
brandwonden veroorzaken.
A. Voorkant tractor
5. Stootwand
6. Acculdem
7. Accu
4
/
s*
/
t
7
22
Page 23
2
_&WARNING: Positive terminal must be connected first to
prevent sparks from accidental grounding. Remove terminal caps and discard. Connect the red cable to
+ and then the black earth cable to -. Screw tight the cables. Grease the battery poles with vaseline to prevent corrosion.
_&WARNUNGI Um einen Kurzschlul3zu vermeiden, mul3 der'
Pluspol zuerst angeschlossen werden. Die Schutzkappen van denAnechlul3klemmenentfemen und
entsorgen. Zuerst des rote Kabelan + und dann alascchwar-ze Kabel an - ancchlieOen. Die Kabel lest ancchrauben. Bat-
tedeldemmen mit wasserfreiem Fett(Vaseline) alnfetten, um Korrosion zu verhindem.
(_IATI'ENTION: La borne positive doit 6tre connect6e la pre-
mibre pour f_,'iter les 6tincalles dues b une mise b la masse accidentelle.
Enlevar lescapuchons de protectionsdeshomes et les mettre
de c8t6. Commencer par brancher le c&ble rouge au p_le positif puis le cSble noir de la masse au p61e n_gatif. F'=xer
les deux c_les _ I'aide des vis et des _crous. Lubrifier les bornas de la battede avec de la gralsse r6sistante b I'eau.
Remueva las tapas protectoras de los terminales y p6..n_a- las de lado. Conecte pdmero el cab/e rojoal borne posiUvo
y despu6s el negro de masa al borne negativo. Sujete los cables. Lubdque losbornes con grasa que nocontenga agua
(vaselina) a fin de evitar la corrosi6n.
(_,PER/CeOLO e Is_liP_n_leP,Ositivodeve essere collegato per primo
Togllere icappucci protettividal poli e scartadi. Collegare il cavo rosso al polo positivo (+) e quallo neronegative (-) alia terra. Ingrassare i poli con grasso privo di acqua (vasellina)
per evitare corrosions.
(_&WAARSCHUWlNG: De positieve klem moet eerst aang-
esloten worden om vonken door per ongeluk aarden te
voorkomen.
Verwijder de beschermdoppen van de accupolen en gooi ze
weg. Sluit eerst de rode kabel aan op+ en daama de zwarte
aard-kabel op -.Schroef de kabels vast. Smeer de accupolen in met watervdj vet (vaseline) om corrosie te voorkomen.
23
Page 24
2
Install Mulcher Blades
See "Blades"insection6 ofthis manual.
(_ Installer les lames Ddchiqueteuses
Voirsection"lames"dens lasection6 dece manuel.
Install Mulcher Plate
Install hex bolt(1), Iocknut (2), and acorn nut (3) to mower
dock as shown. Tighten securely.
Install two latch hooks (4) to mulcher plate (5) using screw
(6), washer (7), Iockwasher (8), and weld nut (9) as shown. Tighten securely. _
Raise deflector shield (10) and place mulcher plate (5)
over opening.
Hook front and rear latches into mower deck (4).
WARNING: Do notremove deflector shieldfrom mower. Allow deflector shield to rest on mulcher plate while in
USe.
Convert to bagging or discharging
Remove mulcher plate install high lift blades and store plate and blades in a safe place. Mower is now ready for discharg- ing or installation of optional grass catcher.
Den Mulcher installieren.
Siehe "Messer = in Abschnitt 6 des vorliegenden Handbu- chs.
Montage der Zerkleinerungsplatte
Sechskantschraube (1), Gegenmutter (2) und Hutmut-
tar (3) wiedargestelltamM;1herbodenmontierenundgut
festziehen.
Diezwei Klemmhaken (4) mitSchraube (5), U ntedegschei be (6), Sicherungsring (7) undAnschweil3mutter(8) wie dargestellt auf die Platte des Mulchers (9) montieran and
fest anziehen.
Den Leiffl;1chenschutz (10) anheben and die Zerkleiner- ungsplatte (5) 0ber der Offnung anbringen.
Die vorderen und hinteren Schlie0riegel in die M;1her-
plattferm einhaken (4).
WARNUNG: Den Leltfl_chenschutz nichtvomM;1herent- fernen. Den Leitfl;1chenschutz w;1hrend des Gebrauchs
auf der Zerkleinerungsplatte aufliegen lassen.
Umstellen auf F011enoder Entleeren Mulcher entfernen, die h0henverstellbaren Messer montieren
unddie Platteund Klingen an einem sicheren Od aufbewahren. Die M_Ihvordchtung ist nun for des Entleeren bzw. for die
Montage der Grasfangbox bereit.
Mise en place de rinsert de broyage
Installer le boulon hexagonal (t),l'_cmu de sdcudt(_ (2),
et I'dcrouborgne (3) au chassis de la tondeuee. Serrer soigneusament.
Installer deux crochets ;tclapet (4) sur le plat du paillis (5) en utilisant une vis (6) une rondelle (7), une rondelle frein (8) etun _cmu _ souder (9) tel qu'illustrd. Serrer soigneusement.
Relever le deflecteur (10) st placer lecapotage de broy- age (5) sur le canal d'_jsctJondu carter de coupe.
Fixer le capotage ;1 I'aide des attaches 61astiques en plaP_antles crochets dans les trous des supports pr6vus
;1cat effet sur le carter de coupe (4).
A'n'ENTION: Ne pas d(_monterled_flectaur et, au contraire,
v;1dfier qu'il est bien en appui sur le capotage de breyage
pendant la tonte. S61ectionner le mode de travail
Enleverla plaqued;1chiqueteuse,installerleslames b pertanee _lev6es etdeposaz la plaque etles lames dans un endroit sOr.
Le carter de coupe est alors pr_t tzfonctionner avec r6jection lat(_ralede I'herbe tondue.
(_ Instalar las cuchillas para acolchar
Ver"Cuchillas"en la Socci6n6de estemanual.
Instalaci6n de la placa del tr|turador de basura
Colocar un perno hexagonal (1), una contratuerca (2), y una tuerca de benota (3) en la cubierta del cortac6sped como ilustrado.Apretar firmementa.
Colocardos ganchos de pestillo(4) ala placa acolchadora (5) utilizandountornillo(6), unaarandela (7), unaarandela de freno (8), y unpemo soldado(9) como ilustrado.Apretar
firmemante. Levantar la pantalla dal deflector (10) y colocar la placa
del triturador de basura (5) sobre la abertura. Fijar el depbsito de cierre anterior yposterior en el piano
de trabajo de la segadora (4).
ADVERTENCIA: no remover la pantalla del deflector y averiguar que est6 apoyada sobre la placa deltriturador
de basura durante el use. Seleccionar la modalidad de recogida o deecarga. Quitarlaplaca acolchadora, instalarlas cuchillasde corte alto,
yguardar la placa y las cuchillasen un sitioseguro: ahora la segadora est;1lista para la operacibr_de descarga o para la instalaci6n del disposiUvo opcional de recogida de la yerba.
24
Page 25
2
2
9 6
4
Installare le lame del muicher (rullo biconico ed
v
erpice canadese combinaU).
Fare riferimento a =Lame" al Capitolo 6 del presente manuale.
Installazione della piastra per la pacciamatura
Installare il bullone a testa esagonale (1), il controdado
(2) e il dado a ghianda (3) sul coperchio della falciatrice
come illustratoin figura. Awitare accuratamente.
Installare due ganci diarresto (4) sullapiastra del mulcher (5)utilizzando lavite(6), la rondella (7), larondellaelastica
di sicurezza (8) e il dado saldato (9) come illustrato in figura. Avvitare accuratamente.
Sollevare Ioschermodeflettore (10) e collocam lapiastra per la pacciamatura (5) sopra rapertura.
Aggenciare le staffe di fissaggio aeteriore e postedore
nel piano di supporto della falciatrice (4).
PERICOLO: nondmuovere Ioschermo deflettore della
falciatdce e verificareche durante I'uso esso sia appog- giato sulla piastra per la pacciamatura.
Cambio della modalit_ di raccolta o scarico. Rimuovere la piastra del mulcher, installare le lame a grande
sollevamento e deporre piastra e lame in un luogo sicuro. A
questo punto,la falciatrice bprontaperl'operazione discaricoo per I'installazione del dispositivo opzionale di raccolta erba.
_) De messen van de mulchmaaier installeren.
Raadpleeg=Messen"inhoofdstuk6 vandezehandleiding.
InstaUatie mulcherplaat
De zeskantbout (1), de contramoer (2) en de
eikeivormi_]e moer (3) op her deksel van de maaimachme monteren zoals op de afbeelding. Goed aanschroeven.
De twee stophaken (4) op de mulchmaaierplaat (5)
vastmaken met de schroef (6), het sluitringetje(7), het veiligheidsringetje (8) en de lasmoer (9) zoals op de
aroeelding. Goed aanschroeven.
Breng het deflectomchild (10) omhoog en plaats de
mulcherplaat (5) op de opening.
Haak voorste en achtemte sluitingen in het maaiwerk
(4).
WAARSCHUWlNG: Verwijder het deflectorschild niet van de maaier. Laat het deflectorschild tijdens gebruik
op de mulcherplaat rusten. Omechakelen naar grasopvang of efvoeren. De mulchmaaierplaat verwijder, de bovenste hefmessen
monteren en de messen en plaat op een vailige plaats opbergen. De maaier is nu gereed voor het afvoeren of de installatie van een optionele grasopvanger.
25
Page 26
3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung.
3. Description du fonctionnement.
3. Descripci6n del funcionamiento. 3. Funzionamento.
3. Beschrijving van functies
of controls
Positioning
1. Light switch position
2. Throttle control
3. Brake and clutch pedal
4. Gear shift lever
5. Connection/disconnection of the cutting unit
6. Quick lifting/lowering of the cutting unit
7. Ignition lock
8. Parking Brake
9. Choke Control
Anordnung tier Bedienungseinrichtungen
1. Lichtschalter
2. Gashebel
3. Brems- und Kupplungspedal
4. Schaithebel
5. Ein- und Ausschaiten des M_ihaggregats
6. Schnelles Heben und Senken des M_haggregats
7. Zt3ndschloB
8. Feststellbremse
9. Kalstartregler
26
Page 27
3
Emplacement des commandes
1. Interrupteur de commande des phares.
2. Commande des gaz (Accdldrateur)
3. P6dale d'embrayage et de frein
4. Levier de commande de la bo_te de vitesses
5. Embrayage/d6brayage du carter de coupe
6. Relevage et abaissement du carter de coupe
7. CI_ de contacVd_marrage
8. Frein de parking.
9. Starter
(_) Ubicaci6n de los mandos
1. Interruptor de alumbrado
2. Acelerader
3. Pedal de freno y de embrague
4. Palanca de cambios
5. Acoplamiento y desacoplamiento del equipo de corte
6. Elevacibnldescenso rdpides del equipo de corte
7. Cerradura de encendido
8. Freno de estacionamiento
9. Estrangulador
Q Comandi
1. IntemJttore luci
2. Acceleratore
3. Pedale freno/frizione
4. Leva del cambio
5. Inserimento/disinserimento del dispositivodi taglio.
6. Sollevamento/abbassamento del tagliaerba
7. Chiave di accensione
8. Freno di parcheggio
9. Choke
(_) De plaats van de bedieningsorganen
1.Schakelaar verlichting
2. Gashendel
3. Rem- en koppelingspedaal
4. Versnellingshendel.
5. Koppelen en onkoppaleen van de maaikast
6. Snelle verhoging/vedaging van maaikast
7. Stuurslot/contact
8. Parkeerrem
9. Chokeregelaar
27
Page 28
3
1. Light switch position
1. Uchtschalter
1. Interrupteur des phares
1. Interruptor de alumbrado
(_ 1. Interruttore luci
1. Schakelaar verlichting
2..Throttle control
The throttle control regulates the engine revs and thus the rotation speed ofthe blades.
--Fu,speed
= Idling speed
_) 2. Gashebel
Mit dem Gashebel wJrddie Drehzahl des Motors und damit die Drehgeschwindigkeit des MShaggregats geregelt.
= Vollgas
= Leerlauf
2. Commande des gaz
La commandedes gaz permetde fake varier le rdgimedu moteuretdenc la vitessede rotationdeslames.
= R_=gimerapide
= Ralenti
2. Acelerador
Se regula con_1el r_imen del motor y,por Iotanto, tambi6n la velocidad de rotacl6n de las cuchillas.
= Posici6n de plena aceleracibn.
= Posicibn de ralenti
(_ 2. Acceleratore
Questo comandoaumenta o diminuisceil regime d| giri del motoree diconsequenzala velocitbdi rotazionedelle
lame.
_f = Pieno gas
= Minimo
2. Gashendel
Met de gasregelaar wordt hettoerental van demotor geregeld en daardoor ook de rotatiesnelheid van de messen.
= Volgas-positie
= Stationair-positie
28
Page 29
3
3. Brake and clutch pedal
Whenthepedal ispusheddownthe brakeisappliedandthe motoris disengaged.
3. Brems- und Kupplungspedal
BeimVorw_rtsdr0ckondes Pedalswird dasFahrzeugabge- bmmst. Gleichzeitigwird der Motor ausgekuppeltunddas,
Fahrzougrolltaus.
(_ 3. P6dale d'embrayage et de frein
En appuyant sur cette p_=dale,la transmission se d_braye et
le frein entre en action simultandment.
(_ 3. Pedal de freno y de embrague
AI apretado se fmna el vehfculo y al mismo tiempo se dese
copla el motor detenidndose la propulsi6n.
(_ 3. Pedale
freno/frizione
Premendoil pedale iltrattoresifrena, ilmotoreva infollee
cessa la trazione.
_) 3. Rem- en koppelingspedaal
AIS de pedaal ingedrukt wordt, remt het voertui_.Tegelijke rtijd wordt de motor ontkoppeld en stopt de aanddjving.
29
Page 30
3
(_ 4. Commande de la bore de vitesses
La bette de vitesses poss_:lent des vitesses evant, une position neutre (point mort) et une marche arri_re. Le pas-
sage des vitesses peut s'effectuer du point mort jusqu'b la vitesse maximale sans s'arr_ter sur les rapports intermddi-
aires. Toutefois il est indispensable d'appuyer sur la p6dale d'embrayage (et donc de debrayer) Iorsqu'on passe d'un
rapport _ an autra, quel qu'il soit! Le demarrage du tracteur pouvant intervenir independamment de la position du levier
de vitesse, il est indispensable de bien v6dfier que celui-ci
est au point mort avant d'actionner la clef de contact et de d6marrer le moteur.
REMARQUE!
Toujoursstopperle tracteuravantde passerde la marche arrk_re;_un rapportde marcheavantetinversement.Lepas-
sage entre les dilt6rentsrapportsde mamheavant ne dolt iamais 6tre effectu_pendantle d,Jplacementdutracteur.Ne
lamaisfomer surlelevierIorsdupassaged'unrapportdons un autre.
4. Gear shift lever
The gear box has positions forward, neutral and reverse.
Gear changing can take place from neutral to top gear with- out stopping in each gear position. Disengage the motor at
each gear position! Start can take place irrespective of the gear lever position.
NOTE! Stopthe machinebeforechangingfrom reverseto forward
gear, or theopposite.Gear changingbetweenthe forward geam mustnottake placewhenthe machineis in motion.
4. Palanca de cambios
La caja de cambios tiene posiciones hacia adelante, punto neutroy marcha atrds.Los cambios pueden efectuarse dosde el punto neutro a la marcha mds alta sin dotenerse en cada posici6n de cambio. Antes de cambiar de mamha, desembra- garel motor.El arranque puede hacerse independientemente de la posici6n de la palanca de cambios.
NOTA!
Pare la mdquinaantes de pasar de la mamhaatrdsa una marchaadelante,o inversamente.Elcambio entre lasmar- chashaciaadelantenodebehacersesila mdquinaestden movimiento.No utilicenuncalaviolenciaparaengranaruna marcha.
4. Schalthebel
Das Getriebe hat Vorw_rtsg_nge, Leedauf und R0ck-warts- _ang. Das Schalten kann von Leerlauf auf den schnell-sten
ang ohne Aufenthaltbei den dazwischen liegenden GSngen
erfolgen. Dabei muB der Motor ausgekuppelt sein! Das An- fahran kann unabh_mgig von dor Stellung des Schalthe-bels effolgen.
HINWEISt Der Aufsitzm_her vor dem Schalten aus dem ROckw_rtsgang
in einen Vorw_rtsgeng, odor umgekehrt, anhalten. Das Um- schalten zwischen den Vorw_rtsg_ngen dad ebenfalls nur
bei stillstehendem Motor erfolgen. Niemals einen Gang mit Gewati schalten!
4. Leva del
cambio
Marce inavanti, folioe marcia indietro,li cambio _ sincro-niz-
zato edal folio si pub passare direttamente in sesta. Usare la frizione prima di ognicambio di mamia. I'awiamento avviene
indipendontemente della marcia inserita.
NOTA! Prima di passare alia retromarcia o viceversa, fermare sem-
pre la macchina. II cambio marcia deve awanira sempre a macchina ferma. Cambiare senza violenza.
(_ 4. Versnellingshendel
De versnelingsbak heeft versnellingen vooruit,neutraal-stand
en achteruitstand. Er kan van de neutraalstand recht-streeks tot de hoo_ste versnelling gesshakeld worden, zonder open-
thoud bi iedere versnelling. Gebruik de koppeling bij iedore versnelling! Het starten kan p aatsv ndon onafhankelijk van
de positie van de versnellingspook.
N.B.! Laat de machine tot sUIstandkomen door van achteruit naar
vooruit ot andersom te schakelen. Schakelan tussan de ver- snellingen vooruit ma_ niet _ebeuren, wanneer de machine
in beweging is. Gebrulk nooit geweld bij hersshakelen.
30
Page 31
3
5. Connection/disconnection of the unitcutting
Move the lever forward to connect the drive to the cutting
unit, whereby the drivabelt istensioned and the blades begin to rotate. If the lever is moved backwards the drive willbe
disconnscted and the rotation of the blades slowed down by the action of the brake shoes on the pulley.
5. Ein- und Ausschalten des M_haggregats
Den Hebel nachvornfGhren,um den Antriebdes MShers
ein-zukuppeln.Dabei wird der Antriebsriemongespannt
unddie Riemonbeginnensichzu drahen.Wennder Hebel zur0ckge-zegenwird,wird der Antriebausgekuppeltund die Drahungder Klingenwird durchan die Riemenrollen
angesetzteBremsklGt-zegebremst.
(_) 5. Commande d'embrayage et de ddbrayage du
carter de coupe
Pounserleleviervers I'avantet leverrouillerpourembrayer
lecarterde coupe.Lescourroiesd'ontra'rnementserontalora en tensionet leslamescommenceront_ tourner.Ramener
le leviervers rarribrepour d6brayerlecarterde coupe les lames serontalora freindesper lefrottement des patinsde
frein sur lespoulies d'entraTnement.
5. Acoplamiento y desacoplamiento del equipo de corte
Llevela palanca haciaadelantepara acoplarla propulsi6n
del equipode corte.Se tensardnentonceslascorreaspro- pulsomsy empezardna girarlascuchillas.Si la palancase Ilevahaciaatr_ssedesacoplalapropulsi6nalmismo tiempo qua la rotacibndelascuchillasasfrenadeporlaszapatasde frenoque aprietanlasruedasde lascorreas.
5. Inserimento/disinserimento del dispositivo di
v
taglio.
Premore in avanti la lava per avviare il tagliaerba. La cinghia
antra intensiooeo le lame comincianoa girare.Tirondoindietro
laleva iltagliaerba vieoe disinseritoele lame vengono franata
dafle ganasce dei frani che agiscono contro la puleggia.
(_ 5. Koppelen en onkoppeleen van de maaikast
Breng de hendel oear voren om de aandrijving van de maai- kast te koppelen. Daarbij wordt de aandrijfriem gestald en de
messen beginnen ta roteran. Wordt de hendel naar achteren
gebracht, wordt tegelijkertijd de rotatie van de messen afger- emd, doordat de remblokken tegen de poelie Iopen.
6. Quick lifting/lowering of the cutting unit
Pull the lever backwards to quickly liftthe cuffing unit when
passingover irregularities inthe lawn, etc. During transpor- tation the cutting unit shall be in the highest position. Pull the lever back until it locks. To lower the unit: Pull the lever
backwards (1). Push in the button (2) and then move the
lever forward (3).
6. Schnelles Heben und Senken
des
M;ihaggre-
gats
Den Hebelzur0ckziehen, um des M_heggregat schnell bei der
Fahrt 6ber z.B. unebene Stellen des Rasens anzuheben. Bei Transportfahrt softdas M;_haggregat inder h6chsten Stellung
stahen. Den Hebel zur0ckziehen, bis dieser gesperrt wird.
Senken des Aggregats: Hebel zur0ckziehen (1). Knopf (2) dr0cken und danach den Hebel (3) nach vern f,',hren.
6. Relevage et abaissement du carter de coupe
Tirer surle levierversi'arrk_ra(1) pour releverrapidementle carter decoupeIorsdupassagesurunesurfaceaccidentde.
Pourletransport,lecarterdecoupedolt_tradenssa
la plus dlev_,e(relev6au maximum).Pourcola,tirerle levier vers I'arri_rajusqu'&sa but_=Je.Pourabaisserle carterde coupe,tirerI_g_rementlelevierversrarri_re (1)puisenfoncer le boutonpoussoir(2) situ_surledessusdulevier,ramener ensuite le levier versravant (3) en maintenantla prassion sur le boutonpoussoir.
(_ 6. E|evaci6n/descenso rdpidos del equipo de
corte
Tire de la palanca hacia atrds para levantar rdpidamente el equipo de corte al pasar sobre irregularidades del terreno, etc. AI transportar lamdquina, el equipo de corte ha de estar en la posici6n rods aita. Tire de la palanca hacia atrds hasta qua se bloquee. Para descender el equipode corte:Tira de la palanca hacia atrds (1). Apriete el bot6n (2) y Ileve despu_s
la palanca hacia adelante (3).
(_ 6. Sollevamento/abbassamento del tagliaerba
Persollevara iltagliaerba q uandosia necessario,tirareindietro
la leva. incaso di trasporto iltagliaerba deve essere sollevato.
Per abbassare iltagliaerba:Tirare indietro laleva(1). Premera ilpulsante (2) e portare poi la leva in avanti (3).
31
_) 6. Snelle verhoging/verlaging van maaikast
Breng de handel naar achteran om de maaikast snelta doen
verhogen blj hat posseren van oneffenheden inhet gazon. Bij transport dient de maaikast inzijn hoogsta stand ta staan.Zet de hendel achteruit, totdet daze ve_dekfis. (_de knst te doen verlagen: Zet de hendel ach_i'uit (1). Druk de knop in (2) en breng daarna de hendel naar voren (3).
Page 32
3
OFF
ON START
7. Ignition Lock
There are three different positions for the ignition key:
OFF All electric current broken. ON Electric current connected.
START Start motor connected.
WARNING! Never leave the key in the ignition lock when leaving the
machine on its own.
7. ZOndschlo8
DerZ0ndschIOsselhatdreiRasfen:
OFF Stromausgeschaltet ON Stromeingeschaitet
START Anlassereingeechaitet
WARNUNG!
NiemalsdenZOndschlSsselimZ0ndechlol3tassen, wenndie Maschineunbeaufsichtigtvedassanwird.
(_ 7. Cl6 de contact et de
d6marrage
Lacldde contactposs_detroispositions:
OFF Le circuit dlectdque est coup_ (_teint) ON Le circuit dlectrique est ferm6 (allumd)
START Le ddmarmur du moteur est alimentd (D_s
le ddmarmge du moteur, rel&cher la cl6 qui reviendra automatiquement sur la position
"ON")
AI"rENTION! Lorsque la machine doit rester sans surveillance, m_me pour
un court instant, toujoum arr6ter le moteur, mettre le levier
de commande de vitessa au point mort (Neutre) et retirer la cl_ de contact.
7. Cerradura de encendido
La Ilave de encendido puede hallarse en tres posiciones diferentes:
OFF Corriente ek_ctricacortada ON Corrienta el_'trica conectada
START Motor de arranque acoplado
ADVERTENCIA! Si abandona la mdquina sinvigilancia, no deje nunca la ,ave
en la cerradura.
(_) 7. Chiave di accensione
La chiave ha tre posizioni:
OFF I circuitielettrici sono interrotti ON Attivazione del cismuito elettrico
START Inserimento del motorino di awiamanto, PERICOLO! Prima di lasciare la macchina, togliem sempre la chiave.
(_ 7. Stuurslot/contact
De sleutel voor het stuurslot/contact kan in drie standen worden gezet:
OFF Alle elektrische strocm uitgeechakeld
ON De elektrische stroom ingeechakeld
START Startmotor ingeschakeld
WAARSCHUWING!
Laat nooitde sleutelin betcontact zitlen, wanneer de machine
zonder toezicht wordt echtargelaten.
32
Page 33
3
iiiiiiiiii ?
8. Parking
brake
Connect the parking brake in the following way:
1. Press down the brake pedal to bottom position.
2. Move the parking brake lever upwards and hold in this
position.
3. Release the brake pedal. To release the parking brake all that is necessary is to push
down the brake pedal.
8. Feststellbremse
Die Feststellbremse wie folgtansetzen:
1. Bremspedal ganz durchtraten.
2. Foststellbremshebel nach oben f0hren und in dieser Stellung halten.
3. Bromspedal Ioslassen.
Die Feststellbremse wird durch einfache Bet&tigung des Bremspedals wieder gel6st.
8. Frein de statlonnernent
Pourenclencherlefrainde stationnement:
1. Enloncer_.fondlapddale d'embrayage/frein,
2. ReleverversIshautle levier du frein de stationnement
et le rnaintonirdens cetteposition.
3. Ral_cherlap_lale d'ombrayage_rain.Rel_cherle levier
du frain de stationnementqui rastera dens sa position verrouillde(enhaut).
Pourdesserrerle frein de parking,ilsuffitd'enfoncerla 106-
dale d'embra_...ge/freinpourque le levierdu frein de parking soit d6verroudl6etqu'ilrevienneautomatiquementdens sa
positionde rapos.
8. Freno de estacionamiento
Apitque el fmno de estacionamionto de la manera siguien-
re:
1. Apdete el pedal del freno hasta el rondo.
2. Tira de la palanca de freno hacia ardba y mant6ngala en
esta posici6n.
3. Suelte el pedal. Para desaplicar el freno de estacionamiento s61oes necesa-
rio apretar el pedal del freno.
['_ 8. Freno di
parcheggio
Azionara ilfreno di parcheggio nel rnodo seguonte: I. Premera il pedale frano/frizione a rondo.
2. Tiram verso l'aito !a Iova del fmno e.
3. Rilasciara il podale. Per dissttivam il frano di parcheggio premom il podale.
(_ 8. Parkeerrem
Schakelde parkserramin alsvolgt:
1. Drukde rempedaalintotopde bodem.
2. Brangde parkeerramhendel naar boven en houdthem
indeze stand.
3. Laat de rempedaallos. Om de parkeerremvdjte maken,behoeft u alleen de rem-
pedaalinte dnJkken.
@
@
9. Starter
Lorsque le moteur est froid, tirer le bouton do commands du starter avant d'essayer de ddmarrer. D6s que le moteur
a d6marrd et toume r6guli_rement, repousser le bouton de commands.
9. Estrangulador
Cuand° elm°t°r estd fd°' extraer elestrangulad°r antes dein" tentar el arranque.Cuando ha arrancado el motor y funciona
con regularidad, introducir el estrangulador.
9. Choke control
When the engine is cold the choke should be pulled out before starting. When the engine has started and is running smoothly push the choke in.
®
9. Choke
In caso di partenza a freddo tirare in fuori il comando dello choke pdmadi mettere inmoto. Dopo I'avviamento ripremera in posizione di riposoquando il motore gira regolarmente.
9. Kaltstartregler
Beikaltem Motorist derKaltstartregler herauszuziehen, bevor ein Startversuch gemacht wird. Nach Anspringendes Motors und bei gleichm=_13igemMotodauf istder Kaltstartreglerwieder
zurOckzuschieben.
(_ 9. Chokeregelaar
33
Bij een koude motor dient de hendel te women uitgetroldmn, alvorens sen startpoging wordt g_daan. Wanneer do motor is gestart en gelijkmatig Ioopt, dient de hendel te worden ingeschoven.
Page 34
4. Before starting. 4. MaBnahmen vor dem Anlassen.
4. Avant de d6marrer. 4. Antes del arranque.
4. Prima dell'awiamento. 4. Maatregelen v66r het starten.
Filling up
The engine should be run of pure (not oil mixed) unleaded petrol. Do not fill beyond the lower edge of the filling hole.
Do not fill over max level.
WARNING!
Petrol tshighly inflammable. Proceed withcare and till up with petrol outdoors. Do notsmoke when tillingwith petrel or fillup
when the engine is warm. Do not overfillthe tank since the
pertrol can expand and overflow. Make sure that the petrol cap is securely tightened after tilling. Store petrol in a cool plane in an appropriate container for engine fuel. Check the
petrel tank and pipes.
_) Tanken
Der Motor ist mit reinem, bleifreiem Benzin (nicht_lgemischt) zu fahren. Das Benzin daft h_chstans bis zur Unterkante der
Einf_3116ffnunggef0ilt werden.
WARNUNGI
Benzin ist sahr feuergef_hdich. Mit Vorsicht vorgehen und nur
im Frelen Tanken. Beim Tanken nicht rauchen. Nicht Benzin einf011en,wann der Motor warm ist. Dan Tank nicht so viel
fQllen, dal3 sich das Banzin ausdehnen kann und dadurch Oberfliest. Dareuf achten, dab der Tankverschlul3 nach dem
Tanken gutfestgezogen wird. Benzin an einer k0hlan Stelle in
Motorbenzinkanistarn verwahren. Benzintank und Leitungan regelm_.13igprOfen.
(_ Plein de carburant
Utilisar de I'essence pure (sans ajoutar d'huile) sans plomb. Remplir le r_servoir jusqu'au bord inferieur de I'oritice de remplissage, jamais plus haut.
A'I-FENTIONI
L'essenoeest un produit inflammable. Prandreles precautions ndcessaires et feire le plein en ext_rieur. Ne jamais lumer lore du remplissage du r_sarvoir, ou b pmximit_, et ne pas refaire le plein tant que le moteur est encore chaud. Ne pas
trop remplir le r6sarvoir, penser b rexpansion de ressence
& le chaleur ce qui risquerait d'entrai'ner le d_bordement du r6servoir.Toujours s'assurer, aprbsle plein, quele bouchon du
r6servoir est correctement viss6et serr_.Conserver I'essence dans un r_,_cipientspdcialement congu _,set effet et dans un
local frais et adr_. Vddfier r6guli_.rement le r6servoir et le circuit dalimentation en carburant.
(_ Reposici6n de combustible
El motor ha de funcionar con gasolina pura (sin mezcia de aceite), sin plomo. El nivel no ha de sobrepasar el borde
inferiordel orificio de Ilenado.
ADVERTENCIAI
La gasoline es muy intiamable. Proceda con cuidado y haga la reposici6n aJaire libre. No fume durente la reposmi6n y
noponga gasolina cuando el motor estd callente. No Ilene demasiado eldep6sito, puesto quela gasolina puedeexpansio narse y rebosar.Dospu6s del repestado asogt_resa de que la tapadel dep6sito estd bienap retada. Almacene el combustible en un lugar fresco yen un reciplente destinado a esta fin. Controls el depbsito y tubeHas de combustible.
Q Rlfomimento.
Usare benzina senza piombo, non miscela. Rifornire fino al bordo infedore del bocchettone di rifornimento.
PERICOLO!
Non fumare e non tare rifornimento a motoro saldo. Non riempire troppo per evitare fuoriuscite di benzina. Chiudere
bene iltappo del sorbatoio. Conservare ilacrburante al fresco. Controllare tubazioni e serbatoio.
_) Tanken
Demotordientte Iopenop schone(nietmet oilgemengde)
leodvrijebenzine.Tanknietmeerbenzinedantotdeonderste
randvanhat vulgat.
WAARSCHUWING!
Debenzineiszeerbrandgevaarlijk.Weesvoorzichtigen tank
buitanshuis.Rooknistblj hettanken en vulnlet blj,wannoor de motorwarmis.Doe nietta voolin de tank, daar de ben- zinekanexpandarenenoverstromen.Zorgdat na hattanken de benzinedoper goed opzit. Bewaar de brandstofop een
koeleplaatsinean jerrycanvoormotorbrandstof.Controleer benzinetanken brandstofleidingen.
34
Page 35
4
Oil level The combined oil refilling cap and the oil stick is accessible when the bonnet is lifted forwards.The oil level inthe engine
should be checked before each run. Make sure thatthe tractor ishodzontal. Unscrew the oil stickand wipe clean. Replace the
oil stick and screw tight. Remove again and check the level.
Olstand
Der mit dem Me0stab kombinierte (_leinffilldeckel ist nach Aufklappender Motorhaube zug_nglich. Den Olstand im Motor vorjeder Fahrt p_fen. Dabei darauf achtan, dal3die Maschine
waagrecht steht.Olmel3stab herausschrauben undabwischsc. Mel3stab wieder fest einschrauben, nochmals herausnehmen und den _)lstand ablesen.
(_ Niveau d'huile
L'orifice de remplissage avec son bouchorVjauge est ac-
cessible apr6s basculemant du capot moteur vers revant.
Le niveau d'huile du moteur doit 6tre contr616avant chaque utilisation. S'assurar que le tracteur se trouve bien & plat,
d_visser le bouchon avec sa auge, essuyer cette derni_re. Remettre en place le bouchonijauge et e rev sser. Attendre quelques secondes et retirer & nouveau la jauge. Contr61er le niveau de I'huile sur la jauge.
(,OO FULL CAUTION- DO
_The oil level should lie between the two
markings
on
the
oil stick. If more oil is needed add SAE 30 oilto the FULl' marking. SAE 5W-30 oil should be used during the winter
(below freezing point).
_Der ()lstand soil zwischen den beiden Marken auf dem
Me0stab liegen. Wenn dies nicht der Fall ist, Motor61 SAE 30 biszur Marke'FULL" einf011en.ImWinter (bei Frostgefahr)
ist MotorSI SAE 5W-30 anzuwenden.
(_ Nivel de aceite
Latapa combinadeparael Ilenadode aceiteyparala vadlla de nivelquedaacceeibledespu6sde haberlevantadohacia adelanteelcap6del motor.Elniveldeaceitedelmotordebo contrelamecada vez que se poneen marcha. Asegr_rese de que lamdquinaestdhorizontal.Descanresquela vadlla y sdquela.Vudlvalaa colocar.Enr6squela.Quftelaotra vez y lea el niveldeaceite.
Q Livello delrolio
Sollevarailcofano peraccederealtappo/asticelladell'olio.Con- trellara sempre rolioprima di avviara il motora. La maschina
deve essere inpiano.SvitareI'asticellae asciugada. Rimontara e avvitare. Togliera di nuovo e controllare il hvello.
(_ Oliepeil
Degecombineerdeolie-bijvuldopenpeilstokwordenboreik- bear, nadatde motorkap isopongeklapt.Het oliepeilin de
motordientv66riedergebruiktewordengscontroleerd.Zorg ervoordatdemaaierhodzontaalstaaLSchreefdeonepeiIstok
eruitenmaakhemschoon.Schroefde peilstokeropnieuwin. Draaivastenhaal hemer weeruitan leeshetoliepeilaf.
(_Le niveau atteint rhune doit treuver entre lee deux
par
so
rep_res sur la jauge. Si ce n'est pas le cas, falre rappoint avec de rhuile moteur SAE 30jusqu'au rep_ra"maxi"(FULL), jamais audessus. En hiver, Iorsque latempdrature est inf6d- eure& 0°, utilser de I'huile moteur SAE 5W30.
Elnivelde aceite ha de estar entra las dos marcas de lavadlla. Sino es este elcaso, afiadir aceite para motor SAE 30 hasta la mama de"FULL"(lleno). En inviemo (a temperaturas bajo
cero) hay que utilizar aceite de motor SAE 5W-30.
(_) Uolio deve essere tra i due contrassegni sulrasticella. Se
necessado rifornire con olio SAE 30, fino al segno =FULL'. In inverno (sotto 0°) usara olio SAE 5W-30.
(_Het oliepeil dient tussen de beide markeringen op de stok
te liggen.AIs dit niet bat geval is, moet u met SAE 30 tot bet "FULL'-merk bijvuUen.'S-wintem (onder bat vdespunt) dient
motorolie SAE 5W-30 te worden gebruikt.
Tire air pressure
Check the tire pressure regularly. The pressure in the front tire should be 1 bar (14 PSI) and 0.8 bar (12 PSI) in the back fires.
Reifendruck
Den Luftdruckin den Reifen regalm&i3igpr0fen.Der Druck in den Vorderreifensoil1 bar betragen,in den Hinterreifen 0,8 bar.
(_ Pression de gonflage des pneus
Vdrifierr_=guli_rementlapressiondegonflagedespneus.La pressionde I'airdansles pneusdolt6trede 1bar pourlee
rouesavantetde 0,8 barpourlesrouesarri6res.
Presi6n de inflado de los neumdticos
Comprobar regularmente lapresi6n de inflado de los neumdti- cos. En los delanteros ha de ser de 1 bar yen los traseres
de 0,8 bar.
(_ Pressione pneumatici
Controllare la pressione con regolarit&.Pneumatici anteriod 1 bar e posteriori 0,8 bar
(_ De luchtdruk in de banden ,_
Contreleer regelmatig de luchtdrub.in de lbandew_..De druk in de voorbanden dient t bar en in de achterbanden 0,8 bar
35 te zijn.
Page 36
5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducci6n.
5. Guida. 5. Rijden.
Starting of motor
Makesurethatthe cuttingunitis inthetransportposition (top position)and that the lever for connection/disconnectionof
the cuttingunitis inthe disconnectionposition.
I_rnarxage du moteur
S'assumrpr_lablement cluele carterdecoupeesten posi- tiondetransport(c'est8dim: mlev_au maximum) et quele
levierd'embrayageet ded6brayagedu carterde coupe est enposition"d_orayde"(voirfigure).
(_ Arranque del motor
Aseg0resedeque elequipodecorte estdenla posici6n de transporte(en posiel6n superior)y qua la palanca10amel
acoplamiento/desacoplamientodelequipode corte estden
laposick_nde desacoplamiento.
(_) Awiamento del motore
II tagliaerba dave assam sollevato in posizione di trasporto ela lava di inserimento/disinserimento dave essere in
"posizione"disinserito'.
Anlassen des Motors
Daraufachten, dal3 des M_haggragatin Transportstellung (oberaStellung)steht unddaFJder Hebel for Ein-undAus- schaltendes MShaggragatsauf "ausgeschaltef*steht.
(_ Hat starten van de motor
Zorgervoordat de maaikastintransportstandstaat (hoog- sta stand)en dat de handelvooraan/uitschakelingvan de maaikastinuitgeschakeldestandstaat.
_ Enfoncar complbtement pddale
la
d'embrayage/frein.
S'assurer 6galernent qua le levier de changement de vitesse est sur la position "Neutm" (point-mort).
@
Pise hasta el fondo el pedal de embragueifreno y mant6n- gale presionado. Ponga la palanca de cambios en punto
neutro "N'.
_ Pressdowntheclutch/brakepedalcompletelyand holddown. (_ Portare la leva del cambio su "N', in folle.Set the gear lever in neutral "N'. Premere ilpedale freno/frizione a fondo tenendolo premuto.
_ Kupplungs- und Bremspedal ganz dumhtreten und in dieser
Stellung haiten. Getriebeschaithebel auf Leedauf "N" stel- len.
1_) Drukde koppelings/rempedaal geheel inen houdt hem inge-
drukt. Breng de versnellingspook in de neutraalstand "N'.
_Pull out the choke control (if engine is cold).
_Den Kaitstarthebel herausziehen (nur bei kaitem Motor).
(_Si le moteur est froid :Tirer la commande de starter.
(E_) Extraer el estrangulador (tinicamente si el motor estd frfo).
(_ Estrarre il comando dello choke (in casc di partenza a
freddo).
(_ Trek de choke uit (geldt alleen indian de motor koud is).
36
Page 37
5
Warm mo_: Push the gas control half-way to full gass position "tr.
Bei warmem Motor: Gashebel in die Vollgasstellung schieben.
Tum the ignition kay to "START position'.
NOTE!
Do not runthe start motormorethan 5 secondsat once. If the enginewill notstart,wait about 10 secondsbefore
the nexttry.
_ Z0ndschlfissel auf =START" drehen.
HINWEISl
Den Anlasser nichtjeweils I_nger als ca. 5 Sekunden bet_ti-
igen.Wenn der Motor nichtanspdngt, vordem n_chsten An-
aSversuch ca. 10 Sekunden warten.
Let the ignition key return to the "ON" positionwhen the en- gine has started and (ifequipped) push inthe choke control
as soon as the engine is running smoothly. Push the gas control to the required speed. For cuffing: full gas.
_) Nach Motorsden Z0ndschlfissel in die Stel-Anspringen
des
lung "ON" zun3ckgehen lassen. (Sofern vorhanden) Den Kaltstarthebelzu rt_x_r,.schiaben,sodei3der Motorgleichrn_Sig
arbeitet. Den Gashepel auf die gew0nschte Motordrehzahl stellen. Bei M_hen: Vollgas.
_Si le moteur est chaud : pousser la commande des _
mi-distance de sa position d acc616ration maximale. "_'.
Moter calienta: Empuie el aceleredor hasta I_l,mitad de su recorrido hacia la pos=cibn de plenos gases "_P'.
Motore caldo: Portare il comando del gas sul massimo
(_ Bij een warme motor: Schuif de gashendel halven*_egenaar
de volgaspositie "_9".
_ Amener la cl6 de contact sur la position "D6marrage"
("START"). REMARQUE!
Ne pas laisser tourner le ddmarreur plus de 5 secondes b chaque fois. Si le moteur ne d6marre pas imm6diatement,
attendre une dizaine de secondes avant d'ef_ctuer une
nouvene tentative.
@
Ponga la Ilave de encendido en la posici6n de arranque
"START".
NOTA! No haga funcionar el motor de arranque mds de unos 5
segundos a la vez, Si el motor no arranca, espere unos 10 segundos antes de hacer otra tentativa.
@
Girare la chiave su =START". NOTAI
Non inserire il motorino di awiamento per piO di 5 secondi per volta. Se il motore non parte attendero una decina di
secondi prima di riprovare.
@
Draai de startsleutel naar "START--positie N.B.! Laatde startmotor niet langer dan ca 5 sek. perkeer draaien.
AIs de motor niet start, wacht dan ca 10 sek voordat u vol- gende poging doet.
37
(_ Laisser ensuite la cl_ revenir sur sa position "On" Iorsque le
moteur a d_marrd et (si _quipd) repousser la commande de starter d_s que le moteur tourne r_=_:Juli_.rement.Amener la
commande des gaz _ la position correspondante au r6gime moteur desir6. Pour la tonte, positiormer cette manette dens
rencoche prdvue pour obtenir le r6gime optimal pour latonte (accdl_ration maximale du moteur).
Dejar que la Ilave de encendido vuelva a la posici6n "ON" cuando ha arrancado el motor e (si estd provisto) intreducir
el estrangulador tan pronto como el motor funcione con regularidad. Ponga el acelerador en la posicibn deseade. AI cortar, a plenos gases.
(_ Dopol'awiamento, riportare lachiave su"ON". Regolareil gas
su r eg=me des=derato. Per I tagro: mass mo reg me =F'.
(_ Draai de startsleutel terug in=ON'-posotie,_'mlneer de motor
is gestart en (indien hiermee u_ge.rust! schuilt-dechoke in zordra de motor gelijkmati_ Ioopt. Schulf de gashendel naar
het gewenste toerental. Bij maaien: vol gas.
Page 38
5
NOTE!
The machine is equipped with a safety switch which immediately breaks the current to the engine if the ddver
leavesthe seatwith engine runningand withthe connection/
disconnection lever inposition =connection.
HINWEISI
Die Maachina ist mit einem Sicherheitsschalter ausger0stet,dor donStromzum Motorsofortunterbricht,
wenndar Fahrerden Sitz bei laufendemMotor vedSI3t, und dabei der SchalthebalfQr des M_haggregat auf
=aingaschaltet"steht.
REMARQUE!
Lamachine est dquip_e d'undispositifde s_curitd qui arr_te
lamoteurimm_=diatement, s'ilestencoreen fonctionnement,
Iorsque le conducteur quitte le sibge du tracteur.
NOTA!
@
La mdquina tiene un interruptor de seguridad que corta la corriente al motor si el conductor sale del asiento con
el motor en marcha y con lapalanca de acoplamiento/ desacoplamiento en la posicibn de acoplamiento.
(_ NOTA!
La macchina_ dotata di interruttoredi sicumzza che
interromperalimentazione di correnteal motore quando
I'operatore lascia il sedila con il motore acceso e il
tagliaerbainserito.
(_ N.B.!
De machineis uitgerustmet een veiligheidsechakelaar, die onmiddellijkde stroom naar de motor verbreekt, wanneer de bestuurder zijn plaats vedaat, terwijl de motorIooptendeaen/uifschakelhendelop=ingeschakeld"
staat.
Driving
Lowerthecuttingunitbymovingthe leverforwards.Connect
thecuttingunit. Choosea drivingspeedwhichsuitstheter-
rainandrequiredcuttingresults. Releasethe brake/clutch pedalslowly.
Betrieb
Das M_haggregat durchVorw'_rtsft3hrendes Hebelsabsenken. Das M_haggregat einkuppeln. Eine an das Gel_inde und dos gew0nschte MShergabnis angepaBte Geschwindigkeit wShlen. Kupplungs- undBremspedal langsam zur0ckfedern
lassen.
(_ Conduite
Abaisser le carter de coupe en amenant la ieviarvers I'avanL
Embrayer les lames.Choisir la vitesse d'avancement an fonc-
tionduterrain et dela qualitd de tonte desir_e (G6n6ralement,
laposition optimale correspond _ rencoche prdvue _ cot effet
au niveau de la commande dos gaz). Rel_cher doucement la
p_dale d'embrayageifrein.
(_ Conducci6n
Descender la unidad de corte empujando la palanca hacia- adolante. Acoplar la unidad de corte. Elegir la velocidad adecuade al termno y al corte deseado. Soltar lentamente el pedal de embrague/freno.
Guida
Abbassare il dispositivo di taglio springendo in avanti la leva relative. Inserire il tagliaerba. Selezionare una velocittt di _ulida adeguata al terreno e al risultato di taglio desiderato.
asciare lentamente il pedale freno/frizione.
(_ Rijden
Verlaag de maaikast doorde hendel naar voren ta brengen. Schakel de maaikast. Kies een rijsnelheid die geschikt is voor het terrain en voor het gewenste maairesultat. Laat de koppelings-/rempedaal langzaam omhoogkomen.
38
Page 39
5
Cutting tips
Clear the lawn from stones and other objectswhich can
be thrown away by the blades.
Localize and mark stones and other fixed objectsto avoid
collision.
Begin with a high cutting height and reduce until the
required cutting result is obtained.
The cutting result is best with high engine speed (blades rotate quickly) and low gear (machine goes slowly), if the grass is not too long and thick the ddve speeo can be increased by selecting a higher gear or reducing the motor speed, without affecting the cutting result.
The best lawn is achieved ifthe grass iscutoften.Cutting becomes more even and the cut grass is more evenly distributed overthe surface.Total time taken isnot greater,
since higher ddvespeed can be selected withoutalteetJng the cuffing results.
Avoid cutting wet grass. The cuffing results will be worse
since the wheels will sink intothe soft lawn.
Spray the cuffing unitwith water underneath after use.
RatschlEge zum Rasenm_hen
Steine und andere GegenstSnde vom Rasen entfernen, da diese sonst von den M_hklingen weggeschloudert
werden. Grol3e Steine und andera Geganst_.nde im MShberaich
kennzeichnen, um ein Auffahren zu vermeiden. Mit hoher M_hh6he beginnen und diese dann senken,
bis das gewOnschte Ergebnis er-zieltwird.
Das M_hergebnis istam besten mit hoher Motordrehzahl
(die Klingen rotieren schnell) und nieddgem Gang (die Masohineffihrt langsam).Wenn des Gras nichtallzu hoch unddichtist, kann die Fahrgeschwindigkelt erh(3htwerden, indem ein h_)herer Ganggew_.hlt wird, oder man senkt die Motordrahzahl, ohne dai3 das M&hergebnis merkbar
schlechter wird. Der Rasen wird am sch(3nsten,wenn er oftgern_ht wird.
Das Gras wird dedurch gleichm_13i_ergem_ht und des gemShte Gras wird gleichmSi3iger uber die ObernSche verteilt+Der gesamteZeitaufwand istnichtgrSE_er,da eine h6here Fahrgeschwindigkeit gew_hlt werden kann, ohne dab schlechter gem_ht wird.
Wenn mSglich, keinennassen Rasen m_hen.Das M_her-
gebnis wird schlechtar, da die R_der im weichen Rasen einsinken.
Nach jedem Einsatz ist des M_haggregat von unten mit
Wasser abzusp_31en.
(_ Conseils pour la tonte
Retirar de la polouse, les pierres et autms objets qui pourraient_tre propuls6spar les lameset devenirainsi desprojectilesdangereux.
Localiseret marquerlespierreset autresobstaclesfixes afin d'_viterune dventuellecollisionpendent latonte.
Commencerpercouperassez haut,puisrdduireprogres-
sivementcefte hauteurde coupe jusqu'&obtenltondu
r6sultatseuhalt*_.
Lemeilleurr6sultatdecoupeseraobtenuavec unr6gims derotationdumoteur61ev6(Les lamestoumenttr_svite) et unevitessed'avancementrddulte(Letraeteuravarice lentamant).SiI'herben'estpas trophaute, nitropdense,
lavitessed'avansementdutracteurpeut _tre augmant_e, en choisissantle rapportdebo_e de vitessessup(_deuv
ou en r_:luisentle rdgimedu moteur,sans affecter ia quallt6de la coupe.
Les plusbelles pelousessent celles qui sent tondues souvent.Lacoupeestplusrdguli_raetI'herbeest mieu_
r6padiesurla surface.Letempopass6poureffestuerla tonteneserapes ndcassairomentplus=mpodant,carIs
vitessed'avancementpourra_tro plus (,_lev6esans que raspect de la peicusen'ensoitaffeet6.
Eviterdetondraunepelousemouillde,carla quallt(_de la coupene pourrait_tre correctedufait derenfoncemenl
desrouesdutracteurdens lesol.
@
Nettoyerlecarter decoupe,et en perticulier le fond,at jetouau nettoyeur& hautepression,apr_s chaqueutili. setion. Une raclsttepeut#.treutile pourdale'oilerrher_ traTcheducarter oude la goulotted'6jection.
Consejos para el corte
Limpie el c(_spodde piedras y otros objetos que puedar ser proyestados por las cuchillas.
Localice y marque piedras y otros objetos a fin de evital
el choque con ellos.
Empiece con una altura de corte alta y vaya disminuy6
ndola hasta alcanzar el rosultedo deseado.
El resultado es mejor si se utiliza un r_giman eleved( del motor (las cuchillas giran rdpidamente) y una maroh_ baja (la mdquina se desplaza lentamente). Si la hielt_ es demasiado alta y muy dense, puede aumentarse I_ velocidad de marcha eligiendo una relacibn de cambio,' mds alta oreduciendo las revoluciones del motor, sinqu( el resultade del corte se empeoro.
El cdsped me orse obtiene cortdndolo a menudo. El cod( serd rods uniforme yla hierba cortada quedard d str buick
mds uniformemente por toda la superficie. El Uempo d_
corte no serd mayor, puesto que puede elegiree un=
velocidad de marcha mds alia sin empeorar el rasultad( del code.
Evite cortar el c_sped si estd mojado, pues el resultad_
seria peor al hundirse las ruedas en el suelo blando.
Despuds de cada uso,limpieel equipo de corte rooidndol_
a chorro de agua pot la parte interior.
39
Page 40
5
Consigli per il tagno delrerba
Pulim Upinto da pietm e altd corpi estranei.
Individuare ostacoli fissi.
Cominciare con un'altezza di taglio elevata e scendere
progreseivamente.
I migliod risultaUsi ottengono con un elevato regime del
motom (lame che girano veloci) e marcia bassa (la mac- china si muive lentamente). Se rerba non_ alta o folta
possibile passare ad una marcia superiore o diminuire il
regime senza peggioram sensibilmente il risultato.
"1migliod prati sono quelli tagliati spesso. II taglio _ piO
uniforme eil tagiiato si distdbuisce pill uniformemente
su tutta la superficie. II tempo necessado complessivo
ugualeo
Evitare di tagliare un prato bagnato, ilrisultatonon_ sod-
disfaciente dato che le ruota affondano nella superfice del tappeto erboso.
Lavare il tagliaerba con acqua dopo egni usc.
@
Maaitips
Verwijder stenen en andere veorwerpen van her gazon, die weggeworpen kunnen worden door de messen.
Localiseeren markeer grotere stenen ofandere vastevcor-
werpen, om ze bijhat maaien te kunnen vermijden.
Start met een hoge maaihoogte en vadaag deze tot gewanate maairesultaat is varkregen.
Het maairesultaat wordt het beste met een hoogtoerental
(de messen rotaren snel) en een lage varsnelling (de machine beweegt zich langzaam). Ishet gras niet al te hoogen dicht begroeid, kan de rijsnelheid toenemen door een hogere versnelling te kiazen, of door het toerental te veda-gen, zonder dat het maairesultaat merkbaar minder
wordt.
Het mcoiste gazon wordt verkregen, als het vaak wordt
gemaaid. Het maaien geschiedt gelijkmatiger en her ge- maaidegras wordtook gelijkmatiger over her oppewlak verdeeld. Hettotale Ujdsbestek voor het maaien wordtniet
langer, daar con groteredisnelheid kan worden toegepast, zonder dat het maairesultaat minder wordt.
Vermijd een natgazon te maaien. Het maairesultaat wordt
minder, daar de wielen in de zachte grasmat zakken.
Spoel de onderkant van de maaikast naiedere maai-beurt
schoon met water.
f
@
@
WARNING!
Do not drive in terrain at an angle of morethan max. 10°,
The risk for spark-over backwards is large.
In steep terrain the risk for tipping isconsiderable.
Avoid stopping and starting in sloping terrain.
WARNUNG!
Fahren Sie nicht in GelS.ride mit einer h6heren Neigung
als h6chstens 10°.Bei Bergauffahrt besteht indiesem Fall die Gefahr, daR die Maschine nach hintan _berschl_gt.
Fahren Sie auch nicht quer zum Hang, da die Maschine
seitlich umkippen kann. Vermeiden Sie, auf dem Hang anzufahren oder anzu-
halten.
@
@
A'I-rENTION!
Ne jarnaisutiliserun tractaursur des pontes excddant 10°. Les fisquesde renversementbtant alorstrbsimpor-
tanta.
Ne amais roulerparall_lement &la pente dufaitdes risques de renversement.Toujours rou er perpendicu a rement ia pente, aussi bien en montant, qu'en descendant.
Ne jamais arr_ter ou d6marrer un tracteur en penta.
ADVERTENCIA!
No conduzca por terreno de inclinaci6n superior a 10°, pues hay desgo de scbrepeso en la parte posterior.
Noconduzca porlos bordes de ten'enos inclinados, puesto
que es entonces muy grande el desgo de vuelco.
Evite el parar o arrancar la mdquina en terreno incli-
nado.
®
@
PERICOLO!
Non affrontare pendi supedod a 10° gradi Nonprocedere maitrasversalmente alia linea di massima
penoenza. Evitare fermate o partenze su terreni in pendio.
WAARSCHUWlNG!
Rij niet op een terrein met een helling van meer dan10 °. Het dsico om achterover te slaan is zeer groot.
Rij niet schuin over een hellend terrein, daar het kantel- risico dan grootis.
Vermijd te stoppen ofte starten op een hellend terrein.
4O
Page 41
5
f
]1
t"
C
J
00272
_ Drive in fightturns so that the cut is thrown
grass away
fromflower bedsand paths,etc.Forlargerlawnsthedrive directionshouldbe changedafter2-3 turnsso thatthe cut
grassis throwntowardstheareathathasalreadybeen cut
as showninthe illustration.
_ InRechtskurven fahren,damitdasgem_,hteGras von Beeten,
G_ngan usw. weggeschleudert wird. Auf einem gr61"-Jeren
Rasen soil die Fahrtrichtung nach 2-3 Runden ge_indert
werden, damit das gem_.hte Gras auf die bereits gem,'-Shte
Fl_lchegeschleudert wird, siehe Bild.
(_ Tondre tournant la droite afin de I'herbe
en vers
rejeter
loin des massifs st des all6es. Pour les grandes palouses,
changer de sens tousles 2 ou 3 tours pour que I'herbe soit
rejetde sur la surface d_jb tondue comme le montre la figure ci-dassus.
(_ Conduzca dando vueltas hacia la derecha a de que
fin la
hiarba cortada sea lanzada fuera de parterres, senderos, etc. En superficies grandes, el sentido de marcha ha de
cambiarse despu6s de 2-3 vueltas para qua la hierba cor- tada sea lanzada contra la superfiQe ya cortada, come se ve en ia ilustraci6n.
@Use the left side ofthe machine to cut close totrees, bushes
and paths, etc. The blade cuts about 15 mm inside the edge ofthe cover.
_Die linkeSeiteder benutzen,uminder N_ihevon
Masohine
B_umen,Gebfisoh,GSngenusw.zu m_ihen.Die M_hldinge m_'_htca. 15 mminnerhalbder Haubenkante.
@
@
®
Utiliserle c6t6gauchede la machinepourtondrebproximit6 desart)ms,desarbustes,desalldes,etc... La lamecoupeb.
environ15 mm en rotraitdubord int6rleurducarter.
Utilice el lado izqulerdo de la md.quina para poder cortar cerca de drboles, arbustos, senderos, etc. La cuchilla corta a unos 15 mm por dentro del borde de la cubierta.
Useroillatosinistrodellamacchinapertagliaroinprossimiti_
dialberi,caspugli, vialettiecc.Lelametaglianocirca15mm all'internodelcoprilame.
Gebrutk de linker kant van de machine om dicht bijbomen,
heeeters en dergelijke te kunnen maaien. Hat mes maait ca. 15 mm van de kant van de kap.
Avanzara ad elevato regime per togliere il tagliato da aiuole, vialetti e similL Dopo due o tra giri, su tappati di maggiori
dimensioni, cambiare il sense di marcia come da figura per smaltira il tagliato sulla superflcie gib tagliata.
(_ Rijd rechtse ronden, zodat het gemaaide gras wordtwegge-
worpen van borders, peden etc. Bijgrotere gazons dient ude rijrichtingna 2-3 ronden te veranderen, zodat het gemaaide
_]raswordt weggeworpen ophat gedeelte, det reeds gemaaid =s(zie illustratie).
41
Page 42
S
Switching off the engine
Move the gascontrolto "Im_. Disconnectthe cuttingunit bymovingthe connect/disconnestleverdownwards.Liftup
the cuttingunit and turn the ignitionkeyto =OFF"position. Allowthe enginetoidle for 1-2 minutestocooldown before switchingoff after a hardwork.
G Abstellen des Motors
ashebelnachuntenaul ='_ffihren. M_haggregatdurch
Abw_rtsf0hrendesAggregatschalthebelsauskuppoln.M_lh-
aggregatanhebenunddenZOndechl0sselauf=OFF"drehen. Den Motor 1-2 Minuten im Leedauf arbeitenlessen,damit
diesernach I_ngeremM_thbetriebabk0hlenkann.
Arr6t du moteur
Amener la commande des gaz vers le bas en position de
ralenU "gIV. D_brayer les lames en abaissant le levier de commande d'embreyage des lames. Relever lecarter de coupe et amener la cl(_de contact sur la position "OFF'. Apr_s des travaux ditficiles, laieser le moteur tourner au ralenti pendant
1 _, 2 minutes pour qu'il refroidisse avant de I'arr_ter.
(_) Parada del motor
Lleve el acelemdor hacia abajo hasta la posici6n ".411_. De-
sacople el equipo de corte llevando hacia abajo la palanca
de acoplamiento/desacoplamiento. Levente el equipo de
corte y ponga la nave de enoandido an la posicibn =OFF"
(apagado). Deje funcionar el motor an ralanti 1-2 minutes
para que se enfrie antes de parado despuds de un tiempo
de use intenso.
(_) Arresto del motore
Portare ilcomando del gas su _ (lento). Portare la levadi
azionamanto del dispositivo di taglio su "disinserito",verso il
basso. SoUevare iltagliaerba e girare la chiave su =off'. Far
girare un paio di minuti il motore al minimo per raffreddado
prima di spengarlo definitivamente dopo un pesante turno
di lavoro.
(_ He! stoppen van de motor
Brengdegashandelnaar benedentot stand"_. Schakel demaaikastuit,doordeaan/uitschakelhendelnaarbeneden
te brengen. Verhoogde maaikasten zet de contactsleutel
inpositie=OFF.. Laatde motor1-2 minutenstationairIopen omaf te koelen,voordatdeze uitgezetwordt.
WARNINGI
Do notleave the ignition key inthe machine whennot in use to preventchildrenand otherunauthorizedpersons
startingtheengine.
_) WARNUNG!
Den Z0ndschl0sselniemalsim Z0ndschlol3sitzenlassan, wenn die Machineunbeaufsichtigtvedassen wird, damit
nichtKinderundunbefugtePersonendenMotoranlessen kSnnen.
(_ AI"FENTION!
Ne jamais laisser lacl6 de contact surla machine iorsqu'elle reste sans surveillance afln d'_,=viterque dee enfants ou d'autres personnes non autods_es ne puissent d6marrer
le moteur.
(_ ADVERTENCIA!
Nunca de e lallavede encendido en la m_quina sin vigilancia, a fin de evitar aue nihos u otras personas a enas puedan arrancar el motor.
(_ PERICOLO!
Pdma di lasciarela macchina,toglieresemprela chiave.
(_ WAARSCHUWlNG!
Laat nooit de contactsleutel er inzitten, wanneer de machine onbemand wordt achtergelaten, om te voorkomen dat Idn-
deren en onhevoegden de motor starten.
42
Page 43
6. Maintenance, adjustment• 6• Wartung (Instandhaltung), Einstel- lung. 6. Entretien, r6glages• 6• Mantenimiento, ajuste•
6• Manutenzione. 6• Onderhoud, afstelUng.
WARNING!
Before senncmgthe engine or cuttingunitthe following shallbe carriedout:
Pressdown the clutch/brakepedaland engage the parkingbrakelever.
PUtgear leverinneutral.
Move conned!ion/disconnectionlevertodisengaged
position.
Switchoffengine.
Removethe ignitioncablefromthe plug.
_) WARNUNG!
Vor Wartungsmal3nahmenan Motoroder M_haggmgat sindfolgendeMaBnahmendumhzuf6hren:
Kupplungs-/Bramspedaldumhtretenund Feststellb- remseansetzen.
Getriebeschalthehelauf Leedautstellen.
SchalthabeldesM_haggregatsinausgekuppelteStel-
lungstellen. Motorabstellen.
Z0ndkabelvonder Z0ndke_e abnehmen.
(_ A'I'FENTION!
Avanttouteinterventionsurle moteuroulecarterdecoupe suivralesinstructionsci-dessous:
Enfoncar la p_-_deled'embrayageifrein pour verrouiller le frain de stationnement.
Amenerlelevierdevitesseenposition"Neutre"(point mort).
Dabrayerles lames. Arr_terle moteur.
D_brancher le c&ble d'allumage de la bougie.
_) ADVERTENCIA!
Antesdeprocadera efectuarel servicioen elmotoro en el equipode cot!e,hayque hacerIo siguiente:
Apretarel pedaldelembrague/frenoy acoplarel freno
deestacionamiento.
Ponerlapalancadecambios en puntoneutro. Ponerla palanca de embrague en posici6ndesem-
hragada.
Pararel motor.
Quitar el cable de encendido de la bujfa.
(_ PERICOLO!
Primadiogniinterventoeffettuarequantosegue:
Premere il pedale frenoifrizione e indserire i!freno di
parcheggio.
Metterala levadelcambio in folle.
Disinserireiltagliaerba.
Spengemilmotore. Staccarela candela.
(_ WAARSCHUWING!
Voordat service-werkzaamheden aan de motor of maaikast worden verricht, dient men het velgende te doen:
Druk de koppelings/rempedaal in en trek de parkeerremhendel aan.
Zet de versnellingshendel in neutrale stand.
Breng de koppelingshendel in ontkoppelde stand.
Zet de motor af. Verwijder de ontstekingskabei van de bougie.
43
Page 44
6
(1)
(2)
(i) (2)
(_ (1)
(2)
I1)
(2)
(_ (1)
(2)
(_ 11)
(2)
Hood Headlight wire connector
Mctorhaube ScheinwerferanschluB
Capot Connexion des phares
Cubierta Conector de cables de los taros delanteros
Cofano Connettore cavo luci
Motorkap
Aansluitkabel koplampen
Engine hood
Raisehood.
Unsnapheadlightwireconnector.
Standinfrontoftractor,Grasp hoodat sides,tiltforward
and liftoffof tractor.
To reinstall, slide hood pivot brackets into slots in
frame.
Reconnect headlight wire connector and close hood.
@
Motorhaube
Motorhaube hochklappen. Scheinwederanschlul3 16sen.
Vordan M_her treten. Motorhaube anden Seiten anfassen, nach vom kippen und aus dem Milher herausheben.
BeimWiedereinsetzen die St_tzstreben der Motorhaube in dis Schlitze des Rahmens schieben.
ScheinwerferanschluB wieder anschliefJen und die Mo- torhaube schlieBen.
(_. Capot moteur
Relever le capot,
' D6brancher les phares,
Apr_s s'_tre plan6 devant letracteur, prendre lecapot par iss c6t_s, le faire basculer vers ravant puis le soulever
pour le lib_rer des encoches qui le retiennent au chQs- sis.
Pour le remettre en place, repositionner les ergots du capot dans les encoches du chassis.
Rebrancher les phares et refermer le capot.
@
Cubierta del motor
Levante la cubisrts. Desenchufe el conector de cables de los taros delante-
res.
Colbquese delante del tractor. Mueva la cubierta hacia ambos lades, inclinela hacia delante y extrdigala.
Pare volver a ponerla, debe introducir los ejes de giro en
iss ranuras correspondientes del chasis.
Enchufe el conector de cables de los taros delanteros y
cierre la cubierta.
®
Cofano Motore
Sollevare il cofano. Staccare il contatto del cavo delle luci.
Daldavanti deltrattore. Spingere di lato ilcofano, ribaltare in avanti e sollevado dal trattore.
Per rimontare, infilare le staffe nelle guide sul telaio. Ricolisgare il cavo principale e chiudere il cotano.
44
(_) Motorkap
Open de motorkap.
Ontkoppel de aansluitkabel van de koplampen.
Ga recht voor de trekker staan. Pak de motorkap aan beide zijden vast, kantel hem naar voren en til hem van
de trekker.
Pisatsbij het monteren van de kap de scharnierbeugeis
in de betreffende openingen in het chassis.
Sluit de aansluitkabel van de koplampen weer aan en
sluitde motorkap.
Page 45
6
Maintenance
NOTE: Periodic maintenance should be ipedormed on a regular basis in order to keep your tractor m good running
condition.
_WARNING: Disconnect spark plug prevent
wire to acci-
dental starting before attempting any repair, insp_'tion, or
maintenance. Before each use:
Check oil, lubricate pivot points as necessary.
Check to see all belts, nuts, and cotter pins are in place
and secure.
Check the battery, terminals and vents.
Recharge slowly at 6 amperes if needed.
Clean air screen.
Keep tractorfree of dirt and chaffto pravent engine dam-
age or overheating.
Check brake operation. Cleaning Do not use high pressure washer for cleaning. Water can
enter engine and transmission and shorten the useful life of the machine.
Wartung
HINWEIS: Der M_her sollte regelmS_ig gewartet werdon, um
einen einwandfreien Betrieb des M_hers zu gew_hrieisten.
_WARNUNGI Vor Reparetur-, Inspektlons- und Wartungsar-
beiten mu0 das Zandkerzenkabel entfernt werden, um ein
plbtzllohesStarten des M;lhere zu verhindem. Vor dem Gebrauch:
(SIstand kontroilieren,wenn edoderlich sind die Zapfen- steUanzu schmieren.
Kontrollieren, ob sich s_mtliche Bolzen, Muttern und Si- cherungsstifta an ihram Platz befindan undfestgezogen sind.
Die Butterieklemmen und Entl,',fterder Battede prOfen.
Wenn erfordedich, ist die Batterie bei einer Stromst_rke
yon 6 A langsam aufzuladen. Luftgitter reinigen.
Den M_har von Schmutz und H_cksel freihalten, um Motorschaden odor Uberhitzung zu vermeiden. Funktlon der Bremsen kontrellieren.
Reinigung
Verwendan Sie far die Reinigung keine Hochdruckreini- 9un_lsger_te. Das Wasser kbnnte inden Motor odor des
Getnebe eindringen und die Lebensdauer der Maschine verkarzen.
Entretien
REMARQUE : Le trecteur dolt Atre entretenu r(_guli_rement afin de maintenir sos performances.
_Al-I'ENTIONIToujours debrancher le fil de la bougie, afin
d',*_vitertout ddmarrage accidentel, lors dune r_paration, dune inspection ou dune op6rat_onde maintenance.
Avant cbeque utitisetion :
Contr61er le niveau d'huile et lubrifier, si n_cessaira, les
pointsd'articulation,
V6dflor que tous los boulons, _3crouset dpinglas sont en
place et solidement fixds, Contr61erla battede, sos cosses et sa miss & fair libre,
La recharger doucement _ 6 amperes, si n6cessaire,
Nettoyer lefiifre & air,
Nettoyer Is tracteur afin d'_vacuer la poussi_re et les
brindilles qui dsqueraient d'sndommager le moteur ou
de provoquerun _&chauffement anormal.
V6ritier le fonctionnament du frein.
Nettoyage N'utilisez pas de nettoyeur haute pression pour le lavage.
I'eau pourmit s'infiltrar daos la moteur et abr_jer ainsi la durde de rapparail.
(_ Mantenimlento
NOTA: Elmantenimianto peri_lico ha de hacerse con regu- laridad a fin de mantener el tractor en buen astado.
_ADVERTENClA: Antes de efectuar cualquier reparacibn,
inspecci6n o maintenimiento, desconectar el cable dela bujfa a fin de evitar accidentas.
Antes de cada uee de la mdquina:
Controlar el acoite, sies necesedo lubricar los puntosde
pivotaja.
Controlar que todos los pernos, tuercas y pasadoras
est6n en su sitio y bien seguros.
Controlar la baterl'a, los bernas y los orificios de venti-
laclon.
Recargar lontamente a 6 amperlos.
Limpiar el filtro de aira.
Mantenor eltractor libre de suciedad a finde evitar _
o sobrecalantamientos del motor.
Controlar el funclonamiento del frano. Limpieza
No utifizar dispositivos de limpieza a presibn alta pare limpiar. El agua podria entrar en el motor y la transmisi6n y acortar
la vida de la mdquina.
(_ Manutenzione
NOTA: Effettuare interventi periodici di manutenzlone, per conservare ii trattore oslle miglioricondizioni di esercizio.
_LPERICOLO: Prima di intervento di manutenzione,
ogni
dpa-
rezione o ispezione, staccare sempre la candela per evitare
messe in moto eccidentali.
Prima di ogni impiego:
Controllare I'olio e lubrificare se necessario i punti di
aCdcolazione.
Controllare she tutti i dadi, i bulloni, leviti e i perni siano
posto. Controllers i polle i punti di sfiato della battaria. Se necessario ricaricare lentamanto a sei amperes.
Pulire schermo aria.
Tenere il trattore polito per evitare surdscaldamento del motore e denni conseguanti.
Controllara il funzionamento dal frano.
Pulizia Per lo operazloni di pulizia, non utilizzara acqua ad alta
pressione. I'acqua pub infiltrarsi nel motore e nel sistema
di trasmissione, riducendo quindi cosi il tempo di vita delia macchina.
@ Onderhoud
N.B.: Om uw tractor in goede conditie te houdan, moeten er regelmatig onderhoudsbeurten uitgevoerd worden.
_LWAARSCHUWlNG: Schakel altijdeeret de bougieleiding uit _voor u herstellingan, inspecties of onderhoud uitvoert. Ditom
te voorkomen dat de machine per ongeluk start. Voor elk gebruik:
Controloer hot oliepoil en smeer de draaipunten indian nodig.
Controleer of alle boutan, moeren an splitpennen op hun
plaats zitten en goed vast zitten. Controleer de accupolon en ontluchtingsopeningen.
Laad voorzichtig op bij 6 ampere indian nodig.
Maak het luchtscherm schoon. Zorg dater geen Vailen kaf open in de tractor zit, zodat
de motor niet beschadigd of oververhit raakt. Controleer de working van de remmen.
Reinigen Geen water onder hogs druk gebruiken om hot voertuig te
reinigen. Er kanwater inde motoren in detransmissieorganen komen, wat de levensduur van het voertuig verkorL
45
Page 46
6
®
To service engine
See engine manual.
Oil drain valve
Remove cap and install drain tube.
To open valve, pushin slightly,turn counterclockwise and
pull out.
To clo_e valve, push in and turn clockwise. Remove drain tube end install cap.
1. Cap
2. Drain Tube
Wartung des Motors
Im Handbuch des Motors nachschlagen
Ventil fQr den Oleblauf
Den Deckel abnehmen und den Ablaufschlauch hinein- stecken.
Zum (_fnen des Ventils, dieses leicht hinunter drQcken, gegen den Uhrzeigersinn drehen und herausziehen.
Um des Ventilzu schliessen, dieses hinein drOcken und im Uhrzeigersinn dreben
Den Ablaufschlauchherausziehen und den Deckelwieder aufsetzen.
1. Deckel
2. Ablaufschlauch
(_ Pour assurer rentretlen du moteur
Se r6f6mr au manuel d'utilisation du moteur.
Vidange de I'huile du mot(mr
Retimr le bouchon (1) et placer Io tuyau de vidange (2).
Pourouvdr la soupalpede vidange, repousser 16g_mment la soupape an la falsant tourner dens le sens contraire
des aiguilies d'une montre pour sortir du cran, puisUrer sur la soupape pour lib6rer rhuile.
Pour refermer la soupape de vidange, repousser la soupape et la faire toumer 16g&rementdens le sans des aiguiiles d'une montm jusqu'au verrouillage du cran et
relScher la soupape. Retirer le tuyau de videnge et replacer le bouchon.
1. Bouchon
2. Tuyau de vidange
__ Mantenimiento del motor
Vea el manual del motor.
Vdlvula de purga del aceite
Remover la caperuza e instalar el tubo de purga.
Para abrir la v_lvula, apretar ligeramante,girar en el sen-
tido contrario al de las agujas del relojy desenganchar.
Pare cerrar lavdlvula, apreter y giraren el sentido de las
agujas del reloj.
Remover el tubo de purga e instalar la caperuza.
1. Caperuza
2. Tubo de purga
(_ Manutenzione del motors
Fare rifedmento el manuala del motore.
Valvola di ecarico delrolio
Rimuovere iltappo ed inserire il tube di scarico. Per aprire la valvola, premere leggermente, ruotare in
senso antiorario ed estrarre.
Per chiudere la velvola, premere e ruotare in senso
orario.
Rimuovere iltube di scarico e riposizionare iltappo.
1. Tappo
2. Tubo di scarico
A
Voor het onderhoud van de motor
Zie motor handleiding
Olie afleetklep
Neem bet kapje weg en breng de aflaatbuis aan.
Om de klep te openen druk lichtjes in, draai om tegen
wijzerzin en trek uit.
Om de klep te sluiten, druk in en draai om in wijzerzin.
Verwijder de aflaatbuis en breng bet kapjo aan.
1. Kapje
2. Aflaatbuis
46
Page 47
SERVICE RECORD
Fill in dates as youcomplete regular service
As Every 8 Every Every. Every. Every
Needed hours 25 hours 50 hours 100 hours 200 hours
Change engine oil (without oil filter) .................................................
Change engine oil (with oil filter)..........................................................................
Lubdcate pivot points ........................................................................
Check brake operation ...............................
Clean air screen ..........................................................
Clean air filter and pre-cleaner .....................................
Replace air cleaner paper cartridge .........................................................................................
Clean engine coolingfins ..................................................................................
Replace spark plug ................................................................................................................
Check tire pressure .....................................
Replace fuel filter .........................................................................................................................................
Clean battery and terminals............................................................
Check muffler .....................................................................................................
Lubricate ball joints.................................................................................................................
Toe-in adjustment ........................................
Carburetor adjustment .............................
6
_) WARTUNGSNACHWEIS
DatumnachAbschlu0derWartungeinf011en
Alle 100 Alle200 Stunden Stunden
Wenn Alle 8 Alle 25 Alle 50
edordedich Stunden Stunden Stunden
MotorSI wechseln (Ohne _lfilter) .....................................................
MotorSI wechseln ( Mit (51filter)..............................................................................
Zapfenstellen schmieren .................................................................
Funktion der Bremsen kontrollieren..........
Luffgiter reinigen .........................................................
Luflftlter und Vodilter rsinigen......................................
Papierpatrone des Luftfilters
auswechseln ............................................................................................................................
KShllamellen des Motors reinigen .......................................................................
ZOndkerze wechseln ...............................................................................................................
Reifendruck kontrollieren...........................
Kraaftstoffilter auswechseln ..............
Batterie und Battedepole reinigen..................................................
Schalld_mpfer kontrollieren.................................................................................
Kugellageverbindungen schmieren .......................................................................................
Achssturz-Einstellung ..................................
Vergaser-Einstellung ...................................
47
Page 48
6
SCHEMA D'ENTRETIEN
Consignerlesdatesd'interventionapr_schaqueoperationd'entretien.
Selon les Toutes Toutes Toutes
besoins les 8 H les 25 H les 50 H
Vidange de rhuile moteur
(cane flltre & huile) ..................................................................................
Vidange de I'huile moteur
(avec filtre _ huile) ........................................................................................................
Graissage des articulations .....................................................................
Vdrification des freins .....................................
Nettoyage de la grille d'a6mtion ..........................................
Nettoyage du filtre &air et du
prd-filtre ..............................................................................
Remplacement de la cartouche du
filtre b air .........................................................................................................................................
Nettoyage des ailettes de
refmidissement moteur ...........................
Remplacement de la bougie ...................
V6riflcation du gonflage des pneus .........
Ramplacement du filtre b carburant ........
Nettoyage des cosses de
la batterie et des connexions ..................................................................
Vdrification du pot d'dchappement .............................................................................
Graissage des joints.........................................................................................................................
Rdglage du parall61isme.............................. :..
R6glage du carburateur. ..................................
Toutesles ;
100H
Toutesles
200 H
(_ INFORME DE SERVIClO
Anote las fechas cuando ha hecho el carvicio normal
Cuando se_ Cada Cada Cada
necesario 8 horas 25 horas 50 horas
Cambiar el aceite del motor
(sin filtro de aceite )...................................................................................
Cambiar el aceite del motor
(con filtro de aceite) .......................................................................................................
Lubricar lospuntos de pivotacibn..............................................................
Controlar el funcionamiento de los
frenos ..............................................................
Limpiar el filtro de aire .........................................................
Limpiar el filtroy prefiltro de aim ..........................................
Sustituirel cartucho de papel del
filtro de aim .....................................................................................................................................
Limpiar las aletas de relrigemcibn
del motor .......................................................................................................................
Cambiar la bujia ...........................................................................................................................
Sustituirel filtro de combustible..............
Limpiar la baterla y sus bornes ..............
Contmlar el silenciador ..........................
Lubricar las rbtulas .................................
Ajustar la convergencia ..........................
Ajustar el carburador ..............................
Cada Cada
100 heras 200 heras
.................... , .................... , ................... , ................... .................... , ........
.................... m.................... m................... m................... .........
48
Page 49
6
(_ DATI DI SEFIVIZIO
Compilare ogni qualvolta si esegue un regolare servizio
Neceseit_ Ogni Ogni Og_o_. Ogni. Ogni
100 ore 200ore8 ore 25 ore
Cambio dell'olio (Senza filtro delrolic ................................................
Cambio delrolio (Con filtro dell'olio) ......................................................................
Lubdficazione punti di articolazione.,
Controllo freni .............................................
Pulizia sehermo aria......................................................
Pulizia filtro aria e prefiltro..............................................
Sostituzione depuratore aria ....................................................................................................
Pulizia raffreddamento motore ..............................................................................
Sostituzione candela ................................................................................................................
Controllo pneumatici ..................................
Sostituzione filtrocarburante .......................................................................................................................
Pulizia batteria e morsetU..................................................................
Controllo marmitta................................................................................................
Lubrificazione giunti sferici ................
Regolazione convergenza .........................
Regolazione carburatore ...........................
(_ SERVICE AANTEKENINGEN
Vultelkensu serviceuitvoert,de datumin
Indien om de om de om de om de
nodig 8 uur 25 uur 50 uur 100 uur
Motorolie vervangen (zonder oliefiltel .............................................
Motorolie vervangen (met oliefilter)......................................................................
Draaipunten smeren .........................................................................
Werking van de remmen controleren ........
Lchtscherm schoonmaken ...........................................
Luchtfilter en voor-reiniger
schoonmaken ................................................................
Papieren inzetstuk van de
luchtreiniger vervangen .........................................................................................................
Koeldbben van de motor
schoonmaken ......................................................................................................
Bougie vervangen ...................................................................................................................
Bandendruk controleren .............................
Brandstoffilter vervangen ................... .=.................. ,.................... =................... ,................... ,_................... ,......
Maak de accu en de klemmen
schoon ..............................................................................................
Controleer de knaldemper .................................................................................
Smeer de kogelgewrichten ................................................................................................. .,......
In-(toe-)spoor afstellen ...............................
Carburator afstellen ....................................
omde
200 uur
49
Page 50
6
Messerbalken
FOr baste M_Mlergebnisee m0ssen die Messerbalken immer
optimal geschliffen sein.Wechseln Sie verbogene oder bes-
ch_ldigte Meseerbalken sofortaus.Sie werden mlt einer Feile oder einer Schleltscheibe gesch_rft.
HINWEIS: Um eine Unwucht zu vermeiden, m0ssen beide Seiten der Messerbalken gleichm_i3ig gesch_rft und auf
Unwucht gepr0ft werden.
WECHSELN DER MESSERBALKEN:
Fahren Sie des MShdeck in die hi_chste Position, um
Zugriff zu den Messerbalken zu bekommen.
LSsen Sie die Sechskantschraube, die Sicherungss-
cheibe und die Untedegsche_e, die den Messerbalken fixieren.
Montieren Sie den neuen bzw. den neu gesch_uften
Messerbalken, wobei die hintere (Hilfschneid-) Kante
wie abgeblldet nach oben zur Platlform zeigen mul3.
WlCHTIG: Um eine richtige Montage zu gew_hdeisten, mug die Zentderbohmng des Messerbalkens mlt der Messerauf-
nahme Qbereinstimmen.
Montieren Sie nun in der beschriebenen Reihenfolge
die Sechskantschraube, die Sicherungsscheibe sowia die Unterlegscheibe.
Ziehen Sie die Schrauben gut fast (Drehmoment: 27-37
Nm.)
WICHTIG: Die Sechskantschraube des Messerbalkens ist wSrmebehandeit.
Blades
Forbest results mower blades must be kept sharp. Replace
bent or damaged blades. Sharpening can be carded out with a file or grinding disc.
NOTE! It is very important that both blades are sharpened
equally to avoid imbalance.
BLADE REMOVAL:
Raise mower to highest positionto allow access to
blades.
Remove hex bolt, lock washer and flat washer securing blade.
]nstall new or resharpened blade with trailing edge up
towards deck as shown.
IMPORTANT:: To ensure proper assembly, center hole in blade must align with star on mandrel assembly.
Reassemble hex belt, lock washer and fiat washer in
exact order as shown.
Tightenboltsecurely(27-35 Ft Lbs torque) IMPORTANT: Blade boltis grade8 heattreated
Lames:
Pour avoirune bonnequalit6decoupe,il est indispensable d'avoir des lames bien aff0t_es. Changer les lames d_-
fectueuse outordues.L'aff0tagepeutsefaire avecunelima
ou avecune maule.
REMARQUE: Ilest trbs important d'affQteren m_metemps et de fa(;on identique les deux extr6mitds de la lame pour 6viter tout ddsdquilibrage.
POUR RETIRER LES LAMES
Relevar au maximum la machine pour avoir acc_.saux
lames de coupe.
Desserrer lavis t]tbte hexagonale quifixe la lame sur le moyeu, retirar lavis alnsi que la rondellefrein, larondelle
plate et la lame.
Mettre en place une lame neuve, ou la lame d'odgine r6affut_e, avec ie tranchant toura6 vers le haut (fond du
carter de coupe), comme indiqu6sur la figure.
A'I-FENTION :Le montage de la lame est correct Iorsqueson al6sege central en lorme d'dtoile est parfaitement emboRde sur r_toile se trouvant _, I'extrdmit_ du moyeu.
Remettre en place la rondelle plate, la rondelle grower et la vis dans I'ordra iPdiqud.
Reeserrer la vis avec un couple de sen'age de 3,7 _ 4,9 mKg.
A'I'FENTION: La visdefixati°n de lalame esttraitdethermique- ment an classe 8, bien respecter le couple de serrage.
50
Page 51
6
(_ Lame
Peravere il miglioredsultatodi taglio, _ necessadoche le
lamesianobenaffilate.Sostituidese usurateodanneggiate. A tale scopeutilizzareuna lima ouna mola.
NOTA! E' importanteaffilarele dueestmmit_dellalamain modounitormeper non creamdisequilibri.
RIMOZlONE DELLE LAME:
Sollevarela macchinaper avereaccessoallelame.
Disserramilbulloneatostaosagonale,larondellaelastlca
e larondellapiattache fiosanola lama.
Montare una nuove lama o una lama con palettaura posteriorerivoltaverso ilpiatto,come indicato.
A'I-rENZIONE: Per aosicurare un buon fissaggiocentrale dellalama,_ neceosarioche questacombaciperfettamente
conil mozzo.
Montare il nuovo bullone a testa esagonale, la rondeUa
elastica e la rondella piatta nelrordine esatto, come indi- cato.
Restdngere bene ilbullone di bloccaggio della lama (cop-
pia di serraggio: 27-35 ftJ]bs)
A'I-FENZIONE: II bullone di bloccaggio delia lama #. stato sottoposto a trattamento termico di classe 8.
(_ Cuchillas
Paraalcanzarresultadosmeerosloscuchillasdelasegadora hayquemantenedosafilados.Sustituyaascuch astorcidos
y estropeados.Elafiladopuedehacerseconlima omuela.
NOTA! Es muy importantequelosdosladesde lacuchilla seanafiladosiguala inde impedirdesequilibdos.
C'MO DESMONTARLASCUCHILLAS:
Elevelasegadorshastasuposici6nmdsaltaparapoder
alcanzarloscuchillas.
Desentomille el tornillo de cabeza de seis facetas, la
arandela elastica (de resorte) y la arandela plana que sujetan la cuchilla.
Monte la cuchilla nueva o afilada con el canto trasero
hacia ardba adjunto a la plataforma como indicado.
IMPORTANTE: Para asegurar un montaje correcto el odfi- cio central de la cuchilla hay que ajustado a la estrella del manddL
Monte otrs vez el tornillode cabeza de seis facetas, la arandela elastica y laarandela plana en sucesion exacta
como es indicado.
Apdete establemente el tomillo (memento de rotacion 27-35 Ft. Lbs.).
IMPORTANTE: El tornillo de la cuchilla es de tratamiento
t_rmico-clase 8.
Messen Vcor de beste resultaten moeten de maaimossenscherp gehoudenworden. Vervanggebogenofboschadigdemes-
sen. Het slijpenkan geschieden met een viii of met een slijpschijf.
N.B.! Hetiszeer belangdjkdatbeideuiteindenvanhet mes even-veelwordengeslepen,omonbalanste voorkomen.
MESVERWIJDEREN
Zet de maaier in de hoogste stand om bij de messen te
kunnen.
Verwijder de zeskantbout, de veerring, en vlakke ring die
het mes op zijn plaats houden.
Monteer een nieuw of geslepen mes waarbij het sleep (hulp) mes omhcog naar het maaidek gedcht moet zijn,
zie afbeelding.
BELANGRIJK:Om zeker ta zijn van goede montage moet het
centrumgat in het mes passen met de ster op de manddjn.
Bevostig de zeskantbout, veerring en vlakke dng weer
in precies dezelfde volgorde als op de afbeelding ta zien is.
Haal de bouten stevig aan (aandraaimoment 27-35 ft.
Ibs.)
BELANGRMK: De bout van bet mes is warmtebehandeld volgens klasse 8.
51
Page 52
6
Brakes
The brakes are located inside the rightrear wheel. The wheel should be dismantled for best access.
Press down the clutch/brake pedal and engage the park- ing brake.
Bremse
DieBremsesitztinnerhalbdesrechtenHinterrades.FOrbeste
ZugSnglichkeitistdes Red auszubauen.
Kupplun_gs-/Bremsp_:laldurchtretenund die Feststellb- remseemschalten.
(_ Frein ....
Le frein setrouve _.ravant de la rouearri_ra c6t6 droit. La roue doit _tm de_ pour obtanir one bonne accessibilitY.
Avanttoute intervention,onfoncer la p_=_daled'embrayage/ frain et verrouiller le frein de parking.
Freno
Elfreno se halla por dentrode larueda posterior derecha. Esta
puede desmontarse a fin de mejorar la accesibilidad.
Apretar el pedal de embrague/freno y acoplar el freno de
estacionamianto.
(_ Freno
IIfreno _ montato dietrola ruota posteriors destra. Si consiglia di smontare la ruota.
Premere ilpedele frenotfdzione e inserire il frano di par-
cheggio
(_ Rem
De ram zit aan de binnenkant van het rechter achterwiel. Om er goed bij te kunnen komen, dient bet wiel te worden
gemon-teerd.
Druk de koppelings/rempedaal in en trek de parkeerrem aan.
_1. Abstand zwischan Bmmshebel und Stellmutter
mes-
sen.
2. Der Abstand soil 38ram betragan.
3. Den Abstand wenn erforderlich einstellen, indem zuerst
die Sicherungsmutter (2) gel6st und denach die Mutter
(1) verstellt wird.
_1.
2.
3.
Mesurerla distanceentrele levierde freinet I'dcroude r6glaga.
Ladistancedoit 6trede 38 ram. Si n_=cessaire,ajusterla distanceen commenQantpar
ddvisserlecontredcrou(2) puisen r6glantla position de I'_cmu(1).
(_ 1. Medirlasepamci6nentralapalancadefranoylatuerca
de ajuste.
2. La distancia ha de ser de 38mm.
3. En caso necesario ajustar la separaci_n quitando primem la contratuerca (2) y ajustando despuds con la tuerca
(I).
(_1.
2.
3.
Misurarela distanza tra la leva delfreno eil dadodi regolazione.
La distanzadeve esseredi38mm. Se necessarioregolareallentandoildado (2)e agendo
poisuldado (1).
_1. Measure the distance between the and the
brake lever
adjuster nut.
2. The distance should be 38mm (1.5").
3. Adjust the distance if necessary by first loosening the
lock nut (2) and then adjusting with the nut (1).
(_ 1. Meet de afstand tussen de remnokas en de stelmoer.
2. De afstand dient 38mm te zijn.
3. Stal zonodig de afstand bij, door eerst borgmoer (2) los te draaien en daarna bijstellen met stelmoer (1).
WARNING!
Do notforgettotightenthe locknutaftercompletingad-
justment.
WARNUNG!
Nichtvergessen,die Sicherungsmutternach dumhgefOhrter Einstellung anzuziehen.
A'n'ENTION!
Ne pas oublier de resserrer le contre _crou (2) apr_s avoir effectualle rdglage.
(_ ADVERTENCIA!
Despuds del ajuste, no olvidaree de apretar la con.
tratuerca.
(_) PERICOLO!
Dopo la regolazioneristringereil dedo di bloccaggio.
(_ WAARSCHUWING!
Vergeetnietde moeren aan te draaienna het bijstellen.
52
Page 53
6
Dismantling of the cutting unit
Workfromthe dghtsideofthe machine.
1. Takeoffthe beltfromthe enginepulley(1).
2. Removethesmallretainerspring(2)and liftclutchspring offthe pulleybolt.
3. Removethe largeretainerspring(3), slidecollaroffend pushhousingguideoutof the bracket.
4. Removethe tworear retainersprings(4) end knockoff the axletapswitha hammer.
Demontage des M_hdecks
ArbeitenSieauf derrechtenSeitederMaschine.
1. Entfemen Sis den Riemen vonder Keilriemenscheibe des Motors (1).
2. Entfemen Sis den kleinen Splint (2) und ziehen Sie die
Kupplungsfeder vonder Achse des Riemenrades ab.
3• Entlemen Sie den grol3en Splint (3), ziehen Sie den.
Kranz ab, end drOcken Sie des FOhrungsgehSuse aus
der Verankerung heraus.
4. Entfernen Sie die beiden hinteren Federklammem (4)
und enffemen Sie die beiden Bolzen.
Depose du Carter de Coupe
Effectuer I'intervention _ partir du c(_t6 droit du tracteur.
1. Sortir la courroie d'entraTnementde la gorge de la poulie
motdce (1).
2. Retirer le petit ressortde tension (2), et d_crocher ie res- sort d'embrayage des lames du cot_ du bouien servant d'axe _ la poulie d'embrayage.
3. Retirer I'_pingle (3), faire glisser le collier et repousser le guide _ I'extr6mit6 de le gaine pour ie faire sortir du
support.
4. Retirsr les deux dpingles fixant ies bras de suspension ard_re et sorUr ies bras en tapotant sur ieur axe _ I'aide
d'un marteau.
(_ Desmontaje de la unidad de corte
Trabajar desde el lado derecho de la mdquina.
1. Quitar despu_s ie correa de la polea del motor (1).
2. Remueve el rssorte de retenci6n peque_o (2), y ievante el resorte del embrague hacia fuera del pemo de la polea.
3. Remueva el resorte de retenci6n grende (3), desliee el collar hacia fuera y empuje la gufa del bastidor hacia
aluera del soporte.
4. Quitar los dos rssortes posteriores (4) y golpear con un
martillo los mufiones de eje hasta sacarlos•
(_ Smontaggio del piatto di taglio
Lavoraresullatodestrodella macchina.
1. Togliere la cinghia dalla puieggia del motors (1).
2. Rimuovere lapiccola molla di fermo (2) e dmuovere, sol- levando, la molla della frizione dal bullone della puieg-
gia.
3. Rimuovere lagrende molla di fermo (3), estrarra il collare e spingere la guidadell'alloggiamento fuori dalla staffa.
4. Togliere ie due coppiglie (4) postedod e con un martello togliere anche i perni.
(_ Demonterhen van de maaikast
Werk venaf de rechter kant van de machine.
1. Haal daama de dem van de poelie van demotor (1).
2. Verwijder de kleine borgveer (2) en lichtde veer van de
aanddjfkoppeling omhocg van de katrolbout af.
3. Verwi der degrota borgveer (3), schuifde kraag eraf en
duw de gee der van de behuizing uit de beugeL
4. Verwijder de twee achterste haarpinveren (4) en sla met
een hamer de twee as-pennen los.
53
Page 54
6
5. Retirar les dpingles (5), (6) et (7) et leur cheville re-
specuve.
6. Tirer vers I'ard_m le levier de commande de mlevage du
carter de coupe.
7. Sortir le carter de coupe de sous is tmcteur. AeTTENTION : Si un outil (accessoire), autra que is carter
coupe aoit _tre mont6sur letracteur, retirer ies biellettes
de relevage avant et acorocher is ressort de la commande d'embrayage des lames dens le troucarr6 du chtLssis(8).
5. Remove the retainer springs (5), (6), (7) and axles.
6. Pull the lever for lifting/lowering the cutting unit back-
wards.
7. Pull out the cutting unit from the machine. IMPORTANT: If an attachment other than the mower deck
is to be mounted on the tractor, remove the front links and hook the clutch spring into square hole in frame (8).
5. Die Federklammern (5), (6), (7) und diejeweiligen Bolzen
ausDauen.
6. Hebel ft3r Heben/Senken des M&hdecks zurt3ckziehen.
7. M_hdeck aus ber Maschine herausziehen. WlCHTIG:Wen nstartdem M_hwerk ein anderas Zubeh6rteil
am Traktor angebracht werden soil so sind die vorderen Verbindungsstucke abzunehmen u_l die Kupplungsfeder ist
in des eckige Loch des Rahmens (8) einzusetzen.
54
@5. Quitarlosrasortes(5), (6), (7)y losejes respectivos.
6. Tirarhaciaatrdsde lapalancaparala elevacid_ny de-
scensode la unidadde corte.
7. Extraerla unidadde corte de la rndquina. IMPORTANTE:Si cuak:luierotroacoesodoqur no sea la
segadoratiene que ser montadoen el tractor,se deben removerlosbrazosde suspensi6ndel lade derecho y del lade izquierdoy el puntalde suspensi6ndelantero(8).
5. Togliera le coppiglie (5), (6), (7) e i relaUvi pernL
6. Tirare all'indietro la leva di sollevamento/abbassamento del piatto di taglio.
7. Staccara il piatto della macohina.
AI"rENZIONE: Se un accessorio diverso dal piano di taglio viene montato sul trattore, dmuovere le articolazioni ante-
riode acJ_:lanciarela molladella frizione al foro quadrato nel
telaJo(8):
@
_o
o
@
@.
®
@
5. Verwijderde haarpinveren(5), (6), (7) en rasp.assen.
6. Zet dehendelvcorverhogen/vedagenvan de maaikast naarachteren.
7. Trekde maaikastvande machineaf.
BELANGRIJK: Indiener een ander aanzetstukdan het maaidekopde trekkergemonteerdmoetworden,verwijder
dan de voorsteverbinanngenen haakde veervan deaan- drijfkoppelinginhetvierkantegat indeframe (8).
Assembly of the cutting unit
Pushinthe cuttingunitunderthe machine.The ejector
openingshouldI_ tothe right. Assembleinthe reverseorderto dismantling.
Einbau des MShdecks
M_thdecksunterdenTraktorschieben.DieAuswurfoffnung
muB nach rechts.
Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
Mise en place du carter de coupe
Pousseris carter de coupe sous letracteur. Le defiscteur
du canal d'_jection doit se trouver du c6t_ droit.
La raise en place se fait dens I'ordre inverse de celui de
la depose.
Montaje de la unidad de corte
Introducir la unidad de corte deba'lo de la mdquina. La
abertura de expulsk_nha de estar nacia la derecha.
El montaje se hace en orden inverso al desmontaje.
Montaggio del piatto di taglio
Ricollocareilpiattosottolamacchina. L'apertura discarico
dell'erba deva restare a destra. Procedere in ordine inverso.
Monteren van de maalkast
Schuifde maaikastonder de machine. De uitwerp-open- ing is naar rechtsgericht.
Het monteren vindt in omgekeerde volgorde van het demonteren.
Page 55
6
Replacement of drive belt for cutting unit
1. Dismantlethe cuttingunitasdescribedpreviously.
2. Work offthe beltfromtheunit'sleftpulleyandthen from
the otherwheels.
3. Pullthe belt awayfromthe cuttingunit.
4. The new beltismountedinthereverseorder.Checkthat
the beltliesinsideallthe belt guides.
Auswechsein des'rreibrlemene for das M_hag- gregat
1, M;lhdeckausbauen.
2. Riemen vom derlinkenKeilriemenscheibedes M_h-
decks und danach van den 0bdgen Riemanscheiben abbauen.
3.
4.
Danach den Keilriemen vom MShdeck entfemen. Den neuen Keilriemen in umgekehrter Reihenfolge ein-
bauen. Pn3fen, dal3 der Keilriemen in allen Riemenf,',h- rungen korrekt in Position sitzt.
Remplacement de la courroie d'entrainement
du carter de coupe
1. Odposer le carter de coupe (voirchapitre pP_cddent).
2. Sortir la courroie d'entraTnement des gorges de poulie en comment'.ant par la poulio du c_t6 gauche du carter de coupe, puis par les autres poulies.
3. Retirer ensulte enti_rement la courroie du carter de coupe.
4. Pour la mise en place de la nouvelle courroie, procdder dans rordre inverse. Vdrifier que la courroie est correcte-
ment positionn6e devant tousles guides de courroie.
(_ Cambio de la correa propulsora del equipo de corte
1. Desmontar el eq.=ipode corte del tractor.
2. Quitar la polea izquierda de la unidad y despu_s de las otras ix)leas.
3. Quitar despu6s la correa de la unidad de corte.
4. Montarlanuevacorreaenelordeninverso. Controlarque la correa nueva se halla per dentro de todas la guias.
(_) Sostituzione della cinghia di movimento lame
1. Smontare ilpiatto.
2. Togliere la cinghia dalla puleggia di sinistra e poi succes-
sivamente daile altre.
3. Togliere la cinghia dal piatto.
4. Montare la nuova cinghia in ordine inverso. Controllare
chela cinghia sia correttamente posizionata in tutte le guide.
(_ Vervanghen van de aandrijfriem voor de maai-
kast
1. Verwijder de maaikast van de trekker.
2. Trek de riem eerst vande linkerdemschijfvan de maaikast af en daarna van de overige schijven.
3. Trek daarna de riem van de maaikast af. "
4. De nieuwe riem wordt in omgekeerde volgorde gemon- teerd. Controleer of de riem binnen alle riemgeleiders
ligt.
55
Page 56
6
Adjustment of the cutting unit A. In the direction of travel
1. Check that the air pressure is correct in all four tires.
2. Make sure that the machine is on a horizontal surface.
3. Lift up the cutting unit to its highest position.
4. Measure the distances A and B.
Einstel|ung des Mihaggregats A. In Fahrrichtung
1. Pr0fen,dal3der Luftdruckan allen vier Reifen dchtig ist.
2. Pr0fen,da9 die Maschineauf einer ebenen Unterlage steht.
3. M_haggregatindie obersteLage anheben.
4. AbstltndeAund B messen.
(_ Rdglage du carter de coupe
A. R_jlage lat6ral
1. V6rifiar qua laprassion, dans ies quatra pneus, est correct
2. S'assumr que le tracteur est plac6 sur une surface plane.
3. Reiever au maximum le carter de coupe.
4. Mesurer les distances A et B.
(_ Ajuste de la unidad de corte
A. En el sentido de la marcha
1. Controlar que la presi6n de infiado es la correcta an los cuatro naumdticos.
2. Asegurarse de que la mdquina estd sobre suelo hori- zontal.
3. Levantar la unidad de corta hasta su posici6n mds al- evada.
4. Medir la distancia A y B.
O Regolazione del tagliaerba
A. Nel senao di marcia
1. Controllers la pressione dei pneumatici.
2. La macchina deve essere in piano.
3. Sollevare al massimo iltagliaerba.
4. Misumre le distanze A e B.
(_ Her instellen van de maaikast
A. In de rijrichting
1. Controleer of de luchtdruk in alle vier de banden juist is.
2. Zorg ervoor dat de machine op een vlakke ondergrond staaL
3. Zat de maaikast in de hoogste stand.
4. Meet de afstanden A en B.
56
_To achieve bestcuttingresults the cutting unit'sfront edge (B)
should be about 10 mm (0.375") lowerthanthe back edge (A). Adjust in the following way to raise the back edge:
1. Loosen the nut (1) on both the left and right levers.
2. Screw the nut (2) the same number of turns on both
levers.
3. When the correct distance (A) is obtained this setting is
locked with the nut (1).
_)F0r bestes M&hergebnis mui3die Vordsrkante des M_lhag-
g_regats(B) ca. 10 mm tiefer liegen als die Hinterkante (A). Einstellung zur Erh6hung der Hinterkante:
1. Mutter (1) am linken und rechten Hebe118sen
2. Mutter (2) gleich viele Drehungen an beiden Hebeln verstelien.
3. Wenn der richti_e Abstand (A) erhalten wird, sind die
Einstellungen mintder Mutter (1) zu sperren.
(_ Pour obtenir la coupe la meilleure, le bord avant du carter de
coupe (B) deit 6tre situ6b 10 mm au-dessous duplan du bord arribre (A).Pour r_gler la position du bord arribre, procdder
de la manibre suivante :
1. Desserrar I'_crou (1) sur les biellettss de suspension
avant, droiteet gauche, du carter decoupe.
2. Visser les dcrous (2) exactement de la m6me fagon sur
les biellettes de suspension avant, droite at gauche.
3. Lorsque ladistance (A)est correcte,verrouillerce r_glage en resserrant I'_crou (1).
(_Pam obtener el mejorresultado de corte, el extremo delantero
(B) de la unidad de corte ha de estar unos 10 mm (0,375") mds bajo que el extremo posterior (A). Ajustar de la manera siguiente para elevar el extremo posterior:
1. Quitar la tuerca (1) en las palancas izquierda y dem- cha.
2. Enroscar la tuerca (2) el mismo m_mero de vueltas en las dos palanca.
3. Cuando se ha obtenido la distancie correcta (a), elajuste se bloquea con la tuerca (1).
(_Per ottenere i miglioririsuitati,il bordo anteriore deltagliaerba
(B) deve essere circa 10 mm piObasso diquelo antenore (A). Regolare nel mode sequente:
1. Allentare il dado (1) sui bracci destro e sinistro.
2. Awitare ildado (2) di un nuemero identico di girl sui due bracci.
3. Dopo aver raggiunto la distanza corretta (A) bloccare stringendo il dado (1).
(_)Om het beste maairesultaat te bereiken, dient de voorkant
(B) van de maaikast ca. 10 mm (0,375") lager ta staan dan de achterkant (A). Ter verhoging van de achterkant als volgt
instalien:
1. Draai moer (t) losop linker en rechter hefboom.
2. Draai moer (2) op de beide hefbomen evenvsel slagen.
3. Wanneer de juiste afstand (A) is bereikt, wordt de instal- ling met de moer (1) vastgezet.
Page 57
(1)
(2)
_) (1)
(2)
Bottom edge of mower
@
6
REGLAGE TRANSVERSAL
Releverle carterde coupeaumaximum.
ApartJrdumUieudechaqueextr6mit6slat6rales ducarter decoupe,mesurerla distancedubordducarter perrap-
portausol.
Ladistance(A)doltOtrelam_medesdeuxc6t6s&6 mm pr6s.
Siunrdglageestn6cessairs,nereffectuer que d'unseul c6t6 en se r6f6rant8 I'autrsc_t6.
Abaissorou souleverun c6t6 du carter de coupe on ajustantlapositiondeI'dcrouderdglagede ce cbt6.
REMARQUE: Atroistourscompletsde 1'6croude r6glage
correspondunevadaUonde lahauteurau-dessusdusol,du carterde coupe, de0,3 cm.
Contr_er & nouveaula distanceau sol aprt3schaque opdrationde r6glage.
(_) ADJUSTE DE LADO A LADO
Uft link adjustment nut Unterkante des M&hwed_
Hubstangen-Stellmutter
(_ (1) F_xtrdmit_sdu carter de coupe
(2) Ecrou de r_glage du bras de suspension ard_re
(_(1) Parte inferior de la de la segadora
esquina
(2) Tuerca de ajuste del vdrillaje de levantamiento
(_(1) Bordo inferiore del tagliaerba
(2) Dado di regolazione dell'articolazione di sollevamento
(_(1) Onderkant van de maaimachine
(2) Bijstelmoer
Levante la segaddra a su posicibnmds alta.
A media distancia de ambos lados de la segadora, mida
laaltura desdelaparte infedordelextremo dela segadora al suelo. La distancia "A debe set la misma o dentro de
6mm (1/4") de la una a la otra.
Si el ajuste es necesario, haga el ajuste en un lade de la segedora solamente.
Levante un lade de la segadora por apretar la tuerca de ajuste del vddllaje de levantamiento en ese lade.
Baje un lade de la segadora por desapretar la tuerca de
ajuste del vdrillaje de levantamiento en ese lade.
NOTA: Cada tres vueltas completas de la tuema de ajuste camblard la altura de la segadora en aproximadamente
(1/8").
Vuelve a revisar las medidas despu6s del adjuste.
@
SIDE-TO-SIDE ADJUSTMENT
Raise mower to highest position.
At the midpoint of both sides of mower, measure height frombottomedge ofmower toground. Distance =A"should
be the same or within 6mm (1/4") of each other. If adjustment isnecessary, make adjustment on one side
of mower only.
To raise one side ofmower, tighten liftlinkadjustment nut
on that side. To lower one side of mower, loosen lift link adjustment
nut on that side.
NOTE: Three full turns of adjustment nut will change mower height about 1/8".
Recheck measurements after adjusting.
@
SEITLICHE EINSTELLUNG
Das M&hwerk auf die h_chste Position einstellen. Auf beiden Seiten des MShwerks inder Mitte den Abstand
yon der Unterkante des M&hwerks zum Boden messon.
DerAbstand=A"sollte aufden beiden Seiten um h6chstens
6 mm (1/4') veneinander abweichen.
Falls eine Einstellung notwendigsein sollte, die Einstel- lung nur auf einer Seite des M&hwerks vernehmen.
Um eine Seite des M_hwerks anzuheben, die Hubstan- gen-Stellmutter aut der jeweiligen Seite festziehen,
Umeine Seite des M_hwerksabzusonken, dieHubstangen
-Stellmutter auf der jeweiligen Seite 16sen.
HINWEIS: Dreivoile Umdrehungen der Stellmutterver_ndern die H6he des M_hwerks um etwa 3 mm (1/8").
Nach der Einstellung die Abst&nde emeut pr0fen.
®
@
57
REGOLAZlONE FIANCO A FIANCO
Alzars iltagliaerba nella posizione pitJalta. Sui punti centrali di entrabi i latidel tagllaerba, misurere
I'aitezza del bordo inferiors doi tagliaerba al suolo. La
distanza =A"deve essere la stessa o diversa non pit3di cima 6mm (1/4 di pollice).
Se neceseado, fare la regoiazione su un solo lato del
tagliaerba.
Per alzare un Isto del tagliaerba, stdngere il dado di rsgo- lazione doirarticolazione di sollevamsoto su quel lato.
Per abbassare un lato del tagliaerba, allantere il dedo di regolazione dell'articoiazione di sollevamento su quel
late.
NOTA: Tre gid completi del dado di regolazione cambiano raltezza del tagliaerba di circa 3 mm (1/8 di pellice).
Dopo aver fatto la regolazione, ricontrollare le misura-
zionL
LINKS/RECH'rS BIJSTELLEN
Zet de maaimachine in de hoogste stand.
Meet vervol_ens in hP.tmidden tussen beide zijkanten van de maalmachine'de hoogte van de onderkant van
de maaimachine tot de grond. Afstand =A" moet ofwel hetzelfde zijn, ofwel binnen 6 mm (1/4") van oikaar lig-
gen. Indien bijstellen nodig is, mag dit slechts aan d6n kant van de maaimachine gebeuren.
Draai de bijstelmoer vaster aan de kant van de maaima- chine die u hoger wilt instellen.
Draai de bijstelmoer looser san de kant van de maaima- chine die u lager wilt instellen.
N.B.: Drei slagen van de bijstelmoer veranderen de hcogte ongeveer 3 mm (1/8").
Contmleer na het bijstelien de hoogte opnieuw.
Page 58
6
of drive belt
Replacement
Dismantle the cuffing unit as described previously Engage the parking brake and work off the belt upwards
from the pulley (1), the clutch pulley (2) and the engine's
drive wheel (3). Work off the belt upwards from the pulley at
the rear axle (4).
Auswechsein des Treibriemens
M_haggregatausbauen.
Feststellbremseansetzenundden Riemenvom Laufrad(1), demKupplungsriemenrad(2) unddem Motorantriebsrad(3)
abbauen.RiemenvonderRiemenscheibeanderHinterachse abheben(4).
Remplacement de la courroie d'entraYnement
D6saccoupler le carter decoupe et lesortir de sous letrecteur
comme indiqu6 pre_-Sdemment.
Setter le frein de stationnement et retirer la courroie deentmthement de la poulie (1), puis de la poulie de ten-
sion (2) et de la peulie motrice (3). Enfin, sortir la courroie,
par I'arri_re, _ pantr de la poulie (4) situ_e sur le carter de
transmission.
Cambio de correa propulsora
_) Desmontar el equipo de code del tractor.
Aplicar el fmno de estacionamiento y tirer hacia arriba de la correa para sacada de la rueda libra (1), de la acoplamiento
(2) y de la propulscra del motor (3). Quitar la correa hacia arfiba (4).
(_) Sostltuzione della cinghia di trazione
Smontamiltagliaerba. Inscrimilfrenodiparche_ioe staccarelacinghladellapuleg-
gia(1), da quelladellafnzlone (2)e daquelladel motore(3). Sfilamla cinghiaversoralto, ell'ssse posteriom(4).
(_ Vervangen van de aandrijfriem
Verwijder de maaikast van de tractor. Trek de handrem aan en trek de riem omhoog van het Ioop-
wiel (1), de koppelingswielschijf (2) en her aandrijfwiel van de motor (3). Trek de riem van de poella bij achtere naar boven (4).
OAssemble in the reverse order to dismantling. Check that
the belt lies inside all the belt guides. Use original belts only
when replacing!
_De rEinbauerfolgtinumgekehrterReihenfolge. Pr0fen,dafJder
Riemen innerhalballer Rlamenffihrerliegt.Beim Auswechseln nur Originalriemen vew,,enden!
(_La mise en place d'une courroie se fait dans I'ordre inverse
de la d6pose. V_rifier que la courroie est bien pesitionnde devant tous les guides de courroie. Utiliser exclusivement une courroie d'odgine Iorsflus remplacement.
(_EI montaje se hace en el orden inversc al desmontaje. Con-
trolar que la correa se halla per dentro de todas las guias. Montar Linicamentecorreas originalas.
(_11 montaggio awiene inordine inversc.Controillare chela cin-
ghia sia dietro ai guida-cinghia. Usare solo cinghie originali!
(_De montering vindt inomgekeerde volgorde plaats als de de-
montering. Controleer ofde snaar binnen alle riem-geleiders ligt. Gebruik uitsluitend originele riemen bij vervanging!
58
Page 59
7. Troubleshooting. 7. St6rungssuche.
Enginewill not tort
1. Nofuelinfueltank.
2. Plugdefective.
3. Plugconnectiondefective.
4. Dirt incarburetororfuel pipe.
Start motor will not rum engine
1. Battery flat.
2. Poor contact between cable and battery pole.
3. Connection/disconnection level in wrong position.
4. Main fuse defective. 5, Ignition lock defective.
6. Safety contact for clutch/Drake pedal defective.
7. Clutch/brake pedal not pushed down.
Engine rune unevenly
1. Gear too high.
2. Plug defective.
3. Carburetor incorrectlyset.
4. Air filter blocked.
5. Fuel tank ventilation blocked.
6. Ignition setting defective.
7. Dirt in fuel pipe.
Engine feels weak
1. Air filter blocked.
2. Plug defective.
3. Dirt in carburetor or fuel pipe.
4. Carburetor incorrectly set.
Engine overheats
1. Engineoverloaded.
2. Airinletorcoolingfinsblocked.
3. Fandamaged.
4. Toolittleorno oilin engine.
5. Ignitionsetting defective.
6. Plugdefective.
Battery does not charge
1. Fuse defective.
2. One or several cells defective.
3. Poor contact between battery poles and cables.
Lighting does not function
1. Bulbs defective.
2. Switch defective.
3. Short-circuit in cable.
The machine vibrates
1. Blades loose.
2. Engine loose.
3. Unbalance in one or both blades resultingfrom damage
or poor balancing after sharpening.
Uneven cutting results
1. Blades blunt.
2. Cutting unit skew.
3. Long or wet grass.
4. Grass stuck under cover. 5, Different air pressures in tires on left and right side.
6, Gear too high.
7. Drive belt slipping.
@
Motor spdngt nicht an
1. Kraftstofffehit imKraftstofttank.
2. DefekteZQndker-ze.
3. DefekterZQndkerzenanschlul3.
4. SchmutzinVergaseroderKraftstoftleitung.
Anlasser dreht den Motor nicht dutch
1. Batterie entladen.
2. Schlechter Kontakt zwischen Kabel und Battedepol.
3. Schalthebel des M_haggregats in falscher Stellung.
4. Defekte Hauptsicherung.
5. Defektes Z0ndschlo0.
6. Sicherheitskontakt fOr Kupplungs-/Bremspedal defekt.
7. Kupplungs-/Bremspedal nicht durchgetreten.
Motor arheitet ungleichm._Big
1. Zu hoherGang.
2. Defekte ZOndkeFze.
3. Falsch eingestellter Vergaser.
4. Verstopffes Luftfllter.
5. Verstopfte KraftstoffiankenU0ftung.
6. Falsche ZQndeinstellung.
7. Schmutz in der Kraftstoffieitang. Motor let echwech
1. Verstopftes Lufffilter.
2. Defekte ZQndkerze.
3. Schmutz im Vergaser oder Kraftstofflaltung.
4. Vergaser falsch eingestelit.
Motor wird Qberhitzt
1. Uberbelasteter Motor.
2. Verstopfte Luftalnl&sse oder KQhlflanscbe.
3. Besch&digter LQfter._
4. Zu wenig oder kein OI im Motor.
5. Falsche Z0ndeinstellung.
6. Defekte ZQndkerze.
Battede wird nicht aufgeladen
1. Defekte Sicherung.
2. Eine oder mehrere Battedezallen besch&digt.
3. Schlechter Kontakt zwischen Battedepolen und Ka- beln.
Beleuchtung funktioniert nioht
1. Defekte Gh3hlampen.
2. Defelder Schaiter.
3. Kurzschlul3 in siner Leitung.
Maschine vibrtert
1. Die M_.hklingen sind lose.
2. Der Motor ist lose.
3. Unwuchteiner oder beider M&hldingen,verursecht dumh Besch&digung oder schlechta Auswuchtung nach dem
Schleifen.
Schlechtee IVl_hen
1. Stumpfe M=_hklingen.
2. Schr_g eingestelltes M_haggregat.
3. Zu langes oder nasees Gras.
4. Anh&ufung vonGres unter dem Mehgeh_use.
5. Verschiedene ReifendrScke an linker und rechtar
Seite.
6. Zu hoher Gang.
7. Treibdemen rutscht durch.
59
Page 60
7. Recherche des pannes. 7. Btisqueda de averfas.
_Le moteur ne (Mmarre ;)as
1. Manque de carburant dens le r(_servoir. _ El motor no arranca I. No hay combusb'bleen el dap6sito.
2. Bougle d'ellumage d_fectueuse. 2. La bujfa es err6nea.
3. Le _age de la bougle d'allumage dMectueux. 3. La conexi6n de la bujfa estd defectuosa.
4. Ilyadesimpumt6sdanslecarburateuroudansledrcuit 4. Hay suciedad en el carburador o en el tubo de com-
du carburant, bustible.
Led6marreur n'entra_nepae le moteur
1. Labatterieestddcharg6e.
2. Mauvaiscontactentrelescossesdesc_blesde batterie
et les bomes de la battede.
3. Le levier de commanded'embrayage/ddbrayagen'est
pasen bonneposition.
4. Lefusibleprincipalest horsd'usage.
5. Le contacteurde demarrageest endommag6.
6. Lecontacteurdes_._curit6surlepddaled'embmyage/fmin estdefectueux ou endommag6.
7. La pddale d'embrayage/freinn'est pes suffisamment
enfoncde.
Le moteur ne toume pas rdgulibrement
1. Un rapport de vitesse trop 6lev6 est enclench6.
2- La bougie est defectueuse.
3. Le carburateur est mal rdgl_.
4. Le fiitre _ air est colmatd.
5. La mise _ rair libra du r_servoir est bouchde.
6. Le r_=glagede rallumage est incorrect.
7. IIy a des impuret_s dans le circuit de carburant.
Le moteur manque de puissance
1. Le filtre _ air est colmat6.
2. La bougle d'allumage est d(_fectueuse 3, II ya des impumtds dans le circuit de carburant.
4. Le carburateur est mal rdgld,
Le moteur chauffe
1. Lemoteurest en surcharge.
2. La prised'air ou les ailettes de relroidissementsont
colmat6es.
3. La turbinedemfmidissement est endommag6e.
4. Le niveaud'huileesttrophas ou iln'ya pasd'huiledens
lemoteur.
5. Le rdglagede rallumageestincorrect.
6. La bougied'allumageestd6fectueuse.
La batterie ne charge pas
1. Le fusible est hors d'usage.
2. Une ou plusleurs callules sont endommagdes.
3. Mauvais contact entre les bornes de le batterie et les
cosses des c_bles de batterie.
L'dclairage ne fonctionne pas
1. Les ampoules sont grillf_es.
2. Uintarrupteur de commande est defectueux.
3. It y a un court circuit dens le faisceau de raccordement.
Le tractaur vibre
1. Les lames de coupe sont mal fix_es ou mal position- n6es.
2. Le motaur est mal fixd.
3. Un d6s_quilibre est apparue ti la suite de I'endommagement d'une ou de plusieurs lames de coupe ou & la suite d'un mauvais affOtage.
Coupe irrdguli_re
1. Mauvais affOtage des lames de coupe.
2. Le carter de coupe n'est pas _ I'hodzontale.
3. L'herbe est haute et humide.
4. L'herbe est acoumul6e sous le carter de coupe.
5. La pression de gonflage des pneumatiques n'est pas identique du c6ta droit et du c6t6 gauche.
6. Le rapport de vitesse enclench6 est trop _lev6.
7. La courrole d'entminement du carter de coupe patine.
6O
El motor de arranque no It=megirar al motor
1. Baterfadescargada.
2. Malcontacto entrecabley bornede bateda.
3. La palancade acoplamiento/desacoplamientoen mala posici6n.
4. Fusiblepdncipelestropeado.
5. Cerradurade encendidoestropeada.
6. Contactode seguddedpera pedalde embrague/freno
estropeado.
7. Pedalde embmgueifrenonoapretado. El motor funoiona In_egularmente
1. Acoptadaunamarchademasiadoaria.
2. La bojl'aestd estmpeada.
3. Elcarbumdor est_ malajustade.
4. Elfiitrode aim estdobtumdo.
5. ElodficiodevenUlaci6ndeldep6sitode combustibleestd
obtumdo.
6. La puestaa puntodelencendidoeserr6nea.
7. Hay suciedaden eltubodecombustible.
Falta potencia en el motor
1. Fiitro de aire obtumdo.
2. Bujfa estropeada.
3. Suciedad en el carburador o tubo de combustible.
4. Carburador mal ajustada.
El motor se calienta
1. El motor funciona sobrecargado.
2. Toma de aire o aletas de refrigemci6n obtumdas.
3. Ventilador dafiado.
4. Pcoo o ningdn acelte en el motor.
5. El avance de encandido estd mal ajustado.
6. La bujia es err6nea.
La hateda no se carga
1. Fusible estropeado.
2. Uno o varlos vasos estropeados.
3. Mal contacto entre los bornes de la baterfa y los ca-
bles.
No funciona el alumbrado
1. Bombillas fundidas.
2. Interruptor estropeado.
3. Cortocircuito en el cable.
La mdquina vibra
1. Las cuchillas estdn sueitas.
2. El motor estd suelto.
3. Hay desequilibrio en una o ambas cuchillespor estar, da-
fiadas o per de_-:,ctode equilibrado despuds del afiledo.
Corte irregular
1. Cuchillas embotadas.
2. Unidad de corte mal ajustada,
3. Hlerba larga o h0mede.
4. Acumulaci6n de hierba debajo de la cublerta.
5. Presi6n de inflado desigual en los neum&tloosderechos
e izquirdos.
6. Hay acoplada una mamha demasiado aria.
7. Las poleas propulsoras resbalan.
Page 61
7. Ricerca guasti. 7. Het Iocaliseren van fouten.
(_)11 motore non parte
1. Mancail carburante.
2. Difettodi candela.
3. Collegamentodellacandela difettoso.
4. Spomo nel sistemadi alimentazionee o ne4carbura- tore.
II motorino di awiamento non fa girare il motore
1. Battedaecarica.
2. Difettodi contattotra cavoe polodellabatteria.
3. Levadi inserimentodel tagliaerbainposizione errata.
4. Fusibilepdncipalebruciato.
5. Interruttorea chiaveguaato.
6. Interruttoredi sicurezzaper pedalefreno/frizioneguas- to.
7. Premere ilpedalefreno/frizione.
II motore non gira bene
1. Scalare di marcia.
2. Difetto di candela.
3. Difetto regolazione carburatore.
4. Filtro ostruito.
5. Sfiato serbatoio carburante ostruito.
6. Controllare la registrazione delraccensione.
7. Spomo nei tubi del cad0urante. II motore non "tim" bene
1. Filtro dell'aria ostruito.
2. Difetto di candela.
3. Spomo nel carbureatoreo nei tubi del carburente.
4. Difetto regolazione carburetore.
II motore si surriscalda
1. Motore sotto sforzo.
2. Presa d'aria o alette di raffreddamento ostruite.
3. Ventola danneggiata.
4. Manca olio nel motore.
5. Accensione difettosa.
6. Difetto di candela.
La batteria non ricarica
1. Fusibile bruciato.
2. Uno o pi_Jelemanti danneggiati.
3. Caffivo contatto tra cavi epoli della batteria.
Le luoi non funzionano
1. Lampadebruciatao rotte.
2. Interruttoreguasto.
3. Cortocimuitonelrimpiantoelettrico.
La mecchina vibra
1. Le lame sono lente.
2, II motore _ lento.
3. Lame fuod equilibdocausato da denneggiamento odifetto
di affilatura.
Risultato di taglio irregolare
1. Lame da affilare.
2. Taglaierba fuod assetto.
3. Erba alta o bagnata.
4. Accumulo di erba sotto ilcoprilame,
5. Pressione non unilorme nei pneumatici.
6. Marcia troppo alta.
7. La cinghia slitta.
@
De motor start nlet
1. Er is geen benzine in de tank.
2. De bougie is defect.
3. De bougie-aansluiting is defect. 4, Vuil in carburateur of brandstofleiding.
De startmotor trekt de motor niet
1. De accu is leeg.
2. Slecht contact tussan kabel en accupooL
3. Aan/uitschakelhandel in foutieve stand.
4. De hoofdzekering is defect.
5. Het stuurslot/contact is detect.
6. Het veiligheidscontact voor koppelings/rempedaal is
defect.
7. Koppelings/rempodaal niet ingedmkt.
De motor Ioopt niet gelijkmatig
1. Te hoge versnelling.
2. De bougie isdefect.
3. De carburateur is fourier ingesteld.
4. Het luchtfilterzit dicht.
5. De ventilatie van de bmndstoftank is verstopt.
6. De ontsteking is verkeerd ingesteld,
7. Vuil in de brandstofleidingen.
De motor lijkt zwaldwelnig vermogen
1. Het luchtfilter is verstopt.
2. De bougie isdefect.
3. Vuil in de carburateur of brandstofleiding.
4. De carburateur is verkeerd ingesteld.
De motor raakt oververhit
1. De motor is overbelast.
2. De luchtinlaat of de koelribben zitten verstopt.
3. De ventilator is beschadigd. 4, Te weinig ofgeen olie in de motor.
5. Her voorgloeien is defect.
6. De bougie is defect.
Deaccu laadt niet op
1. De zekeringis defect.
2. Eenof meercellenzijnbeschadigd.
3. Accupolenen kabelsmakengeen contact.
De verlichting werkt niet
1. De gloeilampen zijn stuk.
2. De schakelaar is defect.
3. Kortsluitingin de leiding. De machine trilt
1. De messen zitten los.
2. De motorzit los.
3. _:_n of beide messen zijn in onbalans, vemorzaakt
door beschadiging of slechte balans na her snjpen.
Hoogte van gemaaid gras is ongelijk
1. De messen zijn bet.
2. De maaikast staat niet recht.
3. Lang ofnat gras.
4. Grasophoping onder de kap.
5. De luchtdrukin de banden is links en rechts niet gelijk.
6. Te hoge versnelling.
7. De aandrijfriem slipt.
61
Page 62
8• Storage• 8• Aufbewahrung. 8. Remisage. 8. Conservaci6n•
OThe following steps should be taken when mowing sea-
son is over:
Clean the entire machine, especially underneath the
cutting unit cover. Do not use high pressure washer for cleaning. Water can enter engine and transmission and
shorten the useful life of the machine.
Touch up all chipped paint surfeces in order to avoid cor-
rosion.
Change engine oil.
Drain the fuel tank. Start the engine and allow it to run until it is out of fuel.
Remove the spark plug and pour one table spoon of engine oil into the cylinder. Pull the engine over in order to distribute the oil. Return the spark plug.
Remove the battery. Recharge and store it ina cool, dry place. Protect the battery from low temperatures.
The machine should be stored indoors in a dry, dust-free place.
WARNING!
Never use gasoline when cleaning. Use degreasing detergent and warm water instead.
Service When ordering, we need the following information:
Date of purchase, model, type and serial number of the mower. Always use original spare pads. Contact your local dealer of distributor for warranty service and repairs.
_Nech Saisonende sotlten folgende Maesnahmen
ergriffen werden:
Die gesamte Maschine reinigen, besonders unter den M_hdeckeI.Verwenden Sie fOrdie Reinigung keine Hoch- druckreinigungsger"&te.Des Wasser k6nnte in den Motor eder das Getriebe einddngen und die Lebensdauer der
Maschine verk0rzen.
Lacksch&den ausbessem, um Rostangdff zu vormei-
den. Motor61 auswechseln.
Den Kraftstofftank entleeren. Den Motor starten und
laufan lassan, bis auch der Vergaser kainen Kraftstoff mehr enth_lt.
Die Z0ndkerze abnehmen und einen EI316ffelMotor61in den Zylinder tr_ufeln. Das Schwungrad drehen, damit
das O/im Motor verteilt wird und die Z0ndkerze wieder einschrauben.
Die Batterie entfernen, aufladen und an einem k0hlen
Platz aufbewahren. Die Batterie vor niedrigen Tempera-
turen schQtzen (unter dem Gefrierpunkt). Die Maschine an einem trockenen Platz im Haus abstel-
len.
WARNUNG!
Bei der Reinigung niemals Benzin benutzen. Benzin enth_lt Blei and Benzol. Statt des,sen Enffettungsmittel and warmes
Wasser verwenden.
Service
Bei Bestellung der Ersatzteile sollen der Maschinentyp und
des Kaufsjahr, sowie Modell-, Typen- und Bedennummer angegeben werden. FOr Garantieservice und Reparaturen
wenden Sie sich an Ihren autorisierten Handler. Verwenden Sie immer Odginal-Ersetzteile.
_Suivre la proc_lure suivante une lois la seison terml-
n_.e:
En fin de seiesn, suivrsla procd_luresaivantepour le
remisage.N'uiitisez pas de nettoyeurhaute pression pourlelavage.I'eau pourraits'infiltrerdensle moteur et abrdgerainsiladurdederappareil.
Nettp,/erI'ansembledelamschineetplusparticuli6roment
I'int(_neurducarterdecoupe.
Effectuerles retouchesde peinturequi s'av_reraient ndcessairesafind'_,iter la corrosion.
Vidangerlemoteur.
Retirerlabougied'allumageetverserunecuill_ro_.soupe
d'huiledsnsle moteur.Fairotoumer le moteur_ la main
pour r_partirrhuile st remettrola bougieen place.
Ddposerla batterieet la remisdedansun endroitfrais apr_sravoir rechargde.Laprotdgerdesgrandsfroids.
Remiserlamachine_l'abd dansunendroitsecetprot_g6
delapoussi6re.
ATTENTION! Nejamaisutiliserd'essencepoureffecfuerlenettoyage.UlJliser
und6tergentducommerceet de reau chauds. Entretien et r6parations
Pour commander des pi6css de rechange, indiquer le nom du mnd_le, sa version, I'ann_=ed'achat, I'ann6e defabricaUon
et le num6ro de s6rie de la machine. Prondrs contact avec le revendsur local pour les rf_visionssous garantie et pour les r6parations. Toujours utiliser des piffles de rechange
d'origine.
_Una vez terminada la temporada de corte de hierba, se
deben tomar las siguientes medidas:
Limpiar toda la mdquina, especialmente por debajo de la cubierta de la unidad de code. No utilizar dispesitivos de limpieza a presibn aita para limpiar. El agua podrla entrar en el motor y latransmisi6n y acortar la vida de la mdquina.
Arreglar las averfas en el lacado para evitar la formacibn de 6xido.
Cambiar el aceite del motor.
Vaciar el dep6sito de gasolina. Poner e_motoren marcha
y dejarlo funcionar hasta que se acabe la gasolina del carburador.
Sacar la bujiay verter unacucharada soporade aceite de motor en el cilindro. Hacer girar el motor pars que se distribuya el aceite y volver a enrescar la bujfa.
Sacar labsteria. Cargada yguardada en un lugar fresco.
Protegerla baterfa de lasbajas temperaturas (pordebajo
del punto de congelaci6n). Guardar la mdquina en un interior seco.
ADVERTENCIA!
No utilizarnunca gasolina para efectuar la limpieza. Utilizar
detergante desengrasente y agua caliente.
Servicio
AI hacer pedidos de recambios es necesado indicar el a_o de comprade la mdquina, elmodelo, el tipo y el ndmero de se-
de. Para losservicios de garantfa y rsparacibn, pbnganse
en contacto con el distribuidor.Be deben utilizar siempre
recambiosoriginales.
62
Page 63
8. Rismessaggio. 8. Stallen.
QAI termine della stagione effettuare i seguentl inter-
ventl:
Pulire tuttoiltagliaerba e padicolarmente sottoilcopemhio
delia falciatrice. Per leoperazioni dipulizia, non utilizzara acqua adalta pressione.12acqua pubinfiltrarsi nel motom e nel sistema di trasmissione, dducendo quindi cosi il tempe di vita della macchina.
Ritoccara danni alia verniciatura per evitare ossida- zione.
Cambiare I'olio del motore.
Vuotare il serbatoio della benzina. Awiare il motore e farlo
girare fino allo svuotamento completo del carberatora.
Togliere la candela e versara uncucciaio di olio de motori
nelcUindrooGirare a mane ilmotore per far distribuire Polio e dmontare la candela.
Togliera la batteria caricarla e conservada in un pesto
fresco. Proteggere la batteda da temperature troppo basse (al di sotto del punto di congelamento).
Tenere il tagliaerba al chiuso in locale asciutto. PERICOLO!
Non usare mai benzina per pulire la macchina. Usare invece acqua calda e degrassantL
Servizio
Per ordinare parti di ricambio, indicare anche ranno di
acquisto, ilmodello, iltipo eil numero di serie del tagliaerba.
Per interventi in garanzia e riparazioni.
(_Aan bet einde van elk maalsezoen moeten de volgende
maatregelen worden genomen:
Maak de hele machine schoon, in het bijzonder de bin-
nenkant van de kap van de maaikast. Geen water onder hoge druk gebruiken om hot voertuig te reinigen. Er kan water in de motor en in de transmissieorganan komon, wat de levensduur van hot voertuig verkort.
Herstel lakbeschadigingen om roest te voorkoman.
Ververs de ofie inde motor. Maak de benzinetank leeg. Laat de motor draaien totdat
er ook in de carburateur geen benzine meer is. Verwijder de bougieen laat een eetlepel motorolie in de
cilinder Iopen. Dmai de motor rand zodat de olie wordt verdeeld en schroef daama de bougie weer vasL
Haal de accu weg. Laad de accu op en bewaar deze op ean koele plaats. Bescherrn de accu tegen strenge
kou. Zot de machine in een droge overdekte ruimte.
WAARSCHUWING!
Gebruik nooit benzine bij het schoonmaken, omdat dit schadelijke stoffen bevat.
Onderhoud
Bij het bestellen van onderdelen moet de merknaam van de machine, het jaar van aankoop en het model-, type- an Z serienummer worden vermeld. Neem contact op met de dichstbijzijnde dealer voor onderhoud en reparaUes. Er moeten altijd odginele onderdelen worden gebruikt.
63
Page 64
DECLARATION OF CONFORMITY
TheManulactunm
_ Home producte, 172 Okl Efiotee Road, Onsngeburg, SC 29115, USA
HeCoydlli_ims that gte michlnery described below;
Category......................RoteryMower Guamnteed Sound Power
Make..................................Craftsman Level................................. 100 dB (A)
Type...................................... 2T/270 MeasurodSoundFower
Sedel Number..............(Model Plate) Level................................... 99 dB (A)
lypao_cutfingdevice....FLxedblapes Testedby: ............... EHPOrangeburg
Wldthofcut ............................. 92cm NoUfledBody........................... SNCH
11, Route de Luxembourg L-5230 SandweuerrllNRpeintand
Complies with the provlelans 98/37REC and cummt amendmente of the 89/336/EEC
following F.umopeandirectives:
2000/14/EC: #e13"2000/
14"2000/14"0_51 °00 Conformity Assessment
procedure, Annex VIII
Done at: BectroluxHome Products Name of slgnatoq/: Orangeperg,SC,29115, USA _, .--an _ O/__Mr. Gary []ankenship
Dabl: Feb.2, 2004 Signature:. J2__ --_ GeneralManager Technical documlmtaUon maintained by: Name of algnatory:
ElectroluxHomeProducts Mr ScottKendall Orangsburg,SC,29115 USA ..___fl_ Product Certtflca-
Signature: tlon Manager
(_ ERKLARUNG 0BER DIE KONFORMrr.AT
Der Herstelkm
Electroklx Home Products, 172 Old EIIome Road, Orangeburg, SC 29115, USA
Hlermlt erldtlrt, dass die unten beschrlebene Maschlne,
Kategorle .................... Rotegonn_her Garangerter
- Ausffihmng ........................ Craftsman Schaltelstungspegel .......... I00 dB (A)
Typ ........................................ 277270 Gemessener
Sedennummer ......... (Modellplakette) Schelleistungspegel ............ 99 dB (A)
TypSchneldwerkzeug.Balkenmesser Gepn_ftderch: ........ EHPOrangeburg
Schniitbmtte ............................ 92 cm Zugeiassene Institufion ............ SNCH
11, Route de Luxembourg L-5230 Sa ndweiler/TUVRpeinland
Mtt den Bestlmmungen und dim derze_gen E_Inzungen tier folgenden Europtlschen
DlrekUvenkonformIst:
98/37/EC 2000/14/EC: #e13"2000/
89/336/EEC 14•2000114"0051"00
Konformlt_tsbewertungsver- fahren;AnnexVlfi
AI0gegeblm Im Electrolux Home Products Name dell Unterzelchnenden: Omngeburg, SC, 29115 USA _ _e_=_.. r.Gary []ankenship
Datum:Feb.2,2004 Unterschdlrt: = ,o.,_[ ",,J Ganeralmanager Technlsche Dokumentatton aktuallslert dutch: Name des Unterzelchnenden:
Electmlux Home products Mr. Scott Kendatl Orangeperg, SC, 29115 USA f _ ,_.2/_, j/Manager for Pro-
Unterschrift: =._gl==wf-_ _ uctzerttflzierung
(_ DI_CLARATION DE CONFORMITI_
Le fabrlcant:
Electrelux Home Products, 172 Old []loree Road, OrangeOurg, SC 29115, USA
Dd_are par Ii prdsente que la machlnede dt_crite cl-delious:
Cat_gode ............... Tondeuse rotafive * Niveau de puissance
Marque .............................. Craftsman acoustique gamntie .......... 100 dB (A)
Modele ................................... 277270 Niveau de puissance
Nurn_odesdde (Plaquedumod_'le) acoustiquemesurd ............. 99riB(A)
Dispositfi de coupe ........... Lame fixes Testd par ................. EHP Orangeburg
Largeur de coupe .................... 92cm * Organismenotifid .................... SNCH
(_ DECLARACI6N DE CONFORMIDAD
[] Febrk=ant_
Electrolux Home Prod_ 172 Old EIome Road, Ofangeburg, SC 29115, USA
Pot este medlo declare que ei equlpo deecrtto a €ontlnuaci6n;
Categoda .............. Segadora Roteth_ Garanllzado a un nivel
Mama ................................ Craftsman pe so.do de ..................... 100 dB (A)
_po ...................................... 277270 Nhqddepotencia
NOmero pe Serie. (Placa del mopelo) acdstlca modlda .................. 99 dB (A)
Disposith,o del Carts ....-.Cuchilla fije Examinado por .-.-.EHP Orangebu_g
AnchumdelCorte ................... 92cm Cuerpono_cado .................... SNCH
11, Routs de Luxernb0urg
L-5230 SandwellerfTUVRhetnland
:umple co. his dlsp<_l¢lones 98/37/EC y enmlendas vlgentu de lu 89/336/EEC slgulentlm dlrectlvas europees:
2000/14/EC: #e13*20(X_
14-2000/14•0051-00
Procedimiento de Veloract6n de Conformidad; Ar_e0( VIII
Hecho en: Bec_olux Home Pmpecte Nomlxe de la pemona que flnna:
Orangeburg, SC, 29115, USA j_ ._ Mr. Gary Blanker-,=hlp
Fecha: Feb. 2, 2004 Flrma: o_, Gerlmte General
Documentationtechnique malntlmuepro:. Nombm de la personaque flrma: ElectrotuxHome Products Mr.ScottKendall
Orangeburg,SC,29115 USA ,,.____._ Gerlmte deCerll-
Rrma: flcacl6n de Productoe
VERKLARING VAN CONFORMITEIT
De Fabrlkant:
Electrctux Home Products, 172 Old Eltoree Road, Omngeburg, SC 29115, USA
Veddiarl hierblj det het hleronder beschrevan apparel_
Categode ....................... Cirkelmaaier Gev_arborgd
Uit',_edng .......................... Craftsman geleldsvermogensrdveau.. 100 dB (A)
Type ...................................... 277270 Gemeten
Sedenummer ................. (Modelplaat) geluidsvermogenniveau...... 99 dB (A)
Soort maaimechanisme ......Vast rnes Getest door............. EHP Orangeburg
Maaibreodte ............................ 92 cm Aangemelde InstantJe .............. SNCH
11, Route de Luxembourg L-5230 Sandwctle r/TUVRhelnland
Vutdoetaan de bepallngen en 98/37/EC huldlgeamendementen vande 89/336/EEC
_mlgende EuropesedchttlJnan:
2000/14/EC: #e13"2000/
14"2000/14"0051"00 Beoorpefingsprocedum op Conformitelt; Annex VIII
Gemaakt op: []ectrolux Home products Naam van ondergetekende.- Orangeburg, SC, 29115, USA _ "_0_ _* OF--- Mr'GaryBtankenship Detum: Feb. 2, 2004 HIndtekenlng:,_ °"_ Ln'_"_ Algel_len dlrl_teur
Technlsche documentatle onderhouden door:. Naam van ondergetekende: Electrolux Home products Mr. Scott Kefldall
Orangeburg, SC, 29115 USA Dlmcteur
Handtekeutng:_ productcerliflcaUe
(_) DICHIARAZlONE DI CONFORMITY,
IIProduttore:
Electrolux Home Products, 172 Old []loree Road Orangeburg, SC 29115 USA
Con la presente dichlara che I macchlnad qut dl segutto ripertatl:
Categoda ........................... Tosaerpamtafivo IJvellodipotenza
Marca ........................................... Cra9sman acus_-,a gamnfito 100 dB (A)
Tipo .................................................. 277270 Uvellodipotenza
Numero dI matdcola.. (piastdna del modeIIo) acusfica misurate ..... 99 d_ (A)
Dispositfi_oditagfio ............................... Lame Provatode....EHPOrangeburg
Largpezzaditeglio .............................. 92cm Entequaliflcato .............. SNCH
11, Route de Lux_urg
L-5230 Sandweiler/rUV Rheinland
Est €onforme aux provisions et aux r6vlsiona actuettes
des d|mcttvu europ6ennes suivantes:
98/37/EC
8_EC
2000/14/EC: #e13*20GO/
14-2000/14"0051°00 Procedured'd_aluadon
de la conformfi_;AnnexVIII
Comptl_6 le: Electmlux Home Products Nora du a|gnatalm: Orangeburg, SC, 29115, USA _ .-_M r. Gary Blankenship
Gate:Feb.2,2004 Signature: j;_Jc_, _ DirecteurG6n_ral
Documentation technique melntenue par: Nom du slgnstelm:
Bectmlux Home Products __ _.. Mr. Scott Kendall
Orang.rg, SC, 29115 USA rect__.=_ ,_f__._ _ rect_ _Jrde cerllfl-
Signature_"_--_:>_'A- cat_on des prodults
;onfonne alle dleposlzloni 98/37/EC
modlflche aguali delhi 89/336/EEC seguentl dlrettlve Europee:.
11, Route de Luxembourg L-5,?.30 Sandweiler/TUVRheinland
2000/14/EC: #e13°2000/
14"2000/14"0051"00 Procedura di valutazlone
della conformS; Anne_ VIII
Emesso a: Etectrctux Home Products Nome del flrmatado¢
Orangeburg, SC, 29115, USA _ _ Mn Gary []ankenship
Dete: Feb. 2, 2004 Flrma: =,_, _z,,_ "_ D]rettore g_rl_rahl
_,J
Docurmmtezlone tecnlca agglomata de: Nome did flrmatado¢
El_imlux Hcme Products Mr, Sc_t _1
Orangeburg, SC, 29115FirmaL,__USA " Responsablle_/_della
191129 02.02.04 RD IClUlFTSMRIrJ Printedin U.S.A.
Loading...