Craftsman 27726 Instruction Manual

Page 1
CRAFTSMAN°
27726
Instruction manual Please read these instructions care-
fully and make sure you undemtand them before using this machine.
Anleitungahandbuch Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg- f_itig durch und vergewissem Sie sich,
dab Sie diese verstehan,bevorSie die Maschine in Betrieb nehmen.
Manuel d'instructions Merci de life trbs attentivement le
manuel d'instructions. Assurez-vous d'avoir tout compds avant d'utiliser ce
tracteur.
Manual de laa inatrucciones Por favor lea cuidadosamente y com-
prenda estas intrucdones antes de usar esta maquina.
Manuale dl istruzioni Prima di utilizzare la macchina leggete
quests istruzioni con atteqzione ed ac- certatevi di averle cornprese bene.
Inatructieboekje Lees deze instruclJes aandach_g an zorg dat u ze begdjpt voordat u deze machine gebruikt.
Page 2
t
2 3
4
Safety rules. Sicherheitsvorschriften.
Rbgles de s_cudt_.
Reglas de seguddad. Norme antinfortunistiche.
Veiligheidsregels.
3
Assembly. Montaje. Zusammenbau. Montaggio.
Montage. Montering. 18
Functional description. Funktionsbesch reibung.
Description du fonctionnement.--
Before starting. MaSnahmen vor dem Anlassen.
Avant de d_marrer.
Descripci6n del funcionamiento. Funzionamento.
Beschrijvingvan functies.
37
Antes del arranque.
Prima dell'awiamento. Maatregelen v66r het starten.
46
5
Driving. Conducci6n. Betrieb. Guida.
Conduite. Rijden. 49
6
7
8
Maintenance, adjustment.
Wartung (Instandhaltung), Einstellung.
Entretien, r_glages.
Troubleshooting.
St6rungssuche.
Recherche des pannes.
Mantenimiento, ajuste. Manutenzione.
Onderhoud, afstelling.
B_squeda de averfas. Ricerca guasti.
Het Iocaliserenvan fouten.
60
81
Storage. Conservaci6n.
Aufbewahrung. Rismessaggio.
Remisage. Stallen. 84
We reserve the right to make changes without prior notice.
Anderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten.
Nous nous rdservons le droit d'apporter des modifications sans avis pr6alable.
Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso.
Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso.
Wij houden ons het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande
mededeling.
2
Page 3
1. Safety Rules
_Safe Operation Practices for Ride-On Mowers
IMPORTANT: THIS cUTrlNG MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH.
@ I. "l_ining
Readthe instructionscarefolly.Befamiliarwiththe controls
and the propor use of the equipment.
Never allow chiidran orpeople unfamiliar with the instruc- tionstouse the lawnmower. Localregulations may restdct
the age of the operator.
Never mow while people, especially children, or pots are
nearby. Keep in mind that the operator or user is responsible for
accidents or hazards occurring to other people or their property.
Do not carry passengers. All driversshould seek and obtain professional and prac-
tical instruction. Such instructionshould emphasize:
- the need for care and concentration when working
with ride-on machines;
- control of a ride-on machine sliding on a slope will
not be regained by the application of the brake.
The main reasons for loss of control are:
a) insufficientwheel grip;
b) being driven too fast; c) inadequate braking; d) the type of machine is unsuitable for its task; e) lack of awareness of the effect of ground
conditions,especially slopes;
0 incorrect hitchingand load distribution.
II. Preparation
While mowing, alwayswear substantialfootwear and long trousers. Do not operate the equipment when barefoot
or wearing open sandals. Thoroughly inspect the area where the equipment is to
be used and remove all objects which may be thrown by the machine.
WARNING - Petrol is highlyflammable.
- Store fuel in containers specifically designed for this
purpose.
- Refuel outdoors onlyand do not smoke while refu-
eling.
- Add fuel before starting the engine. Never remove
the cap ofthe fuel tank or add petrol while the engine
is running or when the engine is hot. If petrol is spilled, do not attempt to start the engine
but move the machine away from the area of spillage and avoid creating any source of ignitionuntil petrol vapors have dissipated.
Replace all fuel tanks and container caps securely.
Replace faulty silencers. Before using, always visually inspect, to see that the
blades, blade bolts and cutter assembly are not worn or damaged. Replace worn or damaged blades and bolts
in sets to preserve balance. On multi-bladedmachines,take care as rotating oneblade
can cause other blades to rotate.
III. Operation
Do not operate the engine in a confined space where dangerous carbon monoxide fumes can collect.
Mow only in dayligM or in good artificial light.
Before attempting tostart the engine, disengage all blade attachment clutches and shift into neutral.
Do not use on slopee of mora than 10o"
Remember there is no such thingas a =safe-slope. Travel
ongrass slopes requiresparticular care. Toguard against overtuming;
- do not stop or startsuddenly when going upor down-
hill;
- engage clutch slowly, always keep machine in gear, especially when traveling downhill;
- machine speeds should be kept low on slopes and during tight turns;
- stay alert for humps and hollows and other hidden hazards;
- never mow across the face of the slope, unless the lawnmower is designed for this purpose.
Use care when pullingloads or using heavy equipment.
- Use only approved drawbar hitchpoints.
- Limit loads to those you can safely control.
- Do not turn sharply. Use care when reversing.
- Use counterweight(s) or wheel weights when sag- gested in the instruction handbook.
Watch out for traffic when crossing or near roadways.
Stop the blades from rotating before crossing surfaces other than grass.
When using any attachments, never direct discharge of
material towardbystanders nor allow anyone near the machine while in operation.
Never operate the lawnmower with defective guards, shields or without safety protective devices in place.
Do not change the engine governor settingsoroverspeed
the engine. Operating the engine at excessive speed may
increase the hazard of personal injury.
Before leaving the operator's position:
- disengage the power take-off and lower the attach- ments;
- change into neutral and set the parking brake;
- stop the engine and remove the key.
Disengage drive to attachments, stop the engine, and
disconnect the spark plug wire(s) or remove the ignition key
- before cleaning blockages or unclogging chute;
- before checking, cleaning or working on the lawn- mower;
- after striking a foreign object. Inspect the lawnmower for damage and make repairs before restarting and operating the equipment;
- if the machine starts to vibrate abnormally (check immediately)•
Disengage driveto attachments when transporting or not
In use.
3
Page 4
Stop the engine and disengage drive to attachment
- before refueling;
- before removing the grass catcher;
- before making height adjustment unless adjustment
can be made from the operator's position.
Reduce the throttle setting dudng engine run-out and, if
the engine is provided with a shut-off valve, turn the fuel
off at the conclusion of mowing.
IV. Maintenance and Storage
Keepall nuts,boltsand screwstighttobe surethe equip- mentis insafeworkingcondition.
Neverstoretheequipment withpetrolin the tankinside a buildingwhere fumes may reach an open flame or
spark. Allowthe engineto cool before stodngin any enclo-
sure. Toreducethefirehazard,keeptheengine,silencer,bat-
terycompartmentand petrelstoragearea free ofgrass, leaves,or excessivegrease.
Cheek the grass catcher frequentlyfor wear or dete-
doretion.
Replace worn or damaged parts for safety.
If the fuel tank has to be drained, this should be done
outdoors.
Onmulti-bladedmachines,takecareasrotatingoneblade cancause otherbladestorotate.
When machine isto be parked, stored or left unattended, lowerthe cuffingmeans unless a positive mechanical lock
is used.
,_ WARNING: Always disconnect spark plug wire and
place wire where it cannot contact spark plug in order to prevent accidental starting when setting up, transporting, adjusting or making repairs.
4
Page 5
1. Sicherheitsvorschriften
Regeln fQr die sichere Bedienung yon Rasentraktoren
WlCl.mG: DIESE MAHMASCHINE KANN H/_DE UND FOSSE ABTREN NEN UND GEGENSTANDE MIT HOHER GESCHWlNDIGKE T SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KONNTE SCHWERE ODER T_)DLICHE
VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABENo
@
I. SCHULUNG
Die Anleitungen sorgf_ltig durchiesen. Mit den Bedien- ungselementen und der vorschrifts_igen Bedienung
der Maschine vertraut machen.
Auf kalnen Fall Kindern oder En_'achsenen, die mit der Bedienungsanleitung des M_lhers nicht vertraut alnd,
den Betrieb der Maschino gestatten.Das Mindestalter von Fahrem istwom_jlich gesetzlich geregelt.
Auf kalnen Fall rn_hen, solange sich andere, besonders Kinder oder HausUere, im Arbeitsbereich befinden.
Bitte denken Sie daran, dab der Fahrer oder Benutzer
for jegliche UnPile oder Gefahren, denen andere oder
deren Eigentum ausgesetzt werden, vemntwortlich ist.
Bef6rdem Sie keine Passagiere.
Alie Fahrer sollten von einem Fachmann inTheorie und
Praxis unterrichtet werden. Dieser Unterricht sollte fol- gende Punkte behandeln:
- die Notwendigkeit von Vorsichtund Konzentration bei
der Arbeit mit Rasentraktoren;
- dab es nicht m_)glich ist, die Beherrschung eines
Rasentraktors, der auf einem Abhang herabrutscht, durch Bet_tigen der Bremse wieder zu edangen.
Die Hauptgrt3nde for den Vedust der Beherrschung t3ber
dasFahrzeug sind:
a) ungen0gende Bodenhaftung; b) zu schnalies Fahren;
c) unzureichendes Abbremsen; d) die Maschine 1stnicht for die Aufgabe geeignet;
e) unzureichendes BewuBtsein =3berdie Auswirkungen
von Bodenverh_ltnissen, besonders auf AbhSngen;
t) verkehrtes Abschleppen und verkehrte Lastver-
teilung.
II. VORBEREITUNG
W.Shrenddem M_hen immer festes Schuhwerk und lange
Hosentragen. Die Maschine nichtbaduB oder mitoffenen
Sandalen in Betdeb nehmen. Das Arbeitsgel_,nde sorgf_ltig untersuchen und alle
Gegenst_nde, die vonder Maschine aufgeschleudert werden k6nnton, entfernen.
WARNUNG - Benzin ist 8uBerst leicht entzOndlich.
- Kmftstoff in speziell daffir ausgalegten Beh_itern lagern.
- Nur im Freien tanken und w_hrenddessen nicht rauchen.
- Kmftstoff nachf011en,bevor der Motor angelassen
wird. Auf keinen Fallden Tankdeckel entfernen oder
Benzin nachfOllen, solange der Motor I&uft oder heiB ist.
- Falls Kraftstoff verschSttet wurde, nicht versuchen, den Motor anzulassen, sondern die Maschine vom
verscht3tteten Benzin wegschieben und das Verur- sachen jeglicher Z0ndquallen vermeiden, bis die
Benzind_mpfe sich verfl0chtigt haben.
- Alie Deckel wieder fest auf Kmftstofftanks und Kraft- stoffbehSItern anbdngen.
Schadhafte Schalld_rnpfer ersetzen.
VordemGebrauch immermiteinerSichtpr0fungsicherstet.
, dab M_Tdtmesser,Messerschrauben und die M_hein-
halt nicht .alx:_enut_..oder beschSdigt sind. Abgenutzte oaer oescnaaigte Messer und Schrauben ersetzen, um Auswuchtung zu gew_.hrieisten.
Bei Maschinen mit mehreren MShmessern istVorsicht geboten, de balm Drehen eines MShmessem die anderen
MShmesser sich wom_glich mit drehen.
IlL BETFIIEB
Maschine nichtineinem geschlossenenBereichbetmiben, indem die gef'_hdichenKohlsnmoxydgase sichsammeln
k_)nnen.
Nur bei Tageslichtoder guterk6nstlicherBeleuchtung m_hen.
Alle Messerbet_tigungskupplungen auskuppaln und in den Leedauf schalten, bevor versucht wird, den Motor
anzulassen.
Auf keinenAbh_ngenmiteinerSteigungvonmehrals 10_ m_hen.
Bitte damndenken,dab es keinen=sicheren"Abhang gibt. Beim FahrenaufgrasbewachsenenAbh_mgen1st besondereVorsichtgeboten. Um des Umschlagenzu
vermeiden:
- Balm Bergauf- oder Bergabfahren auf keinen Fall pl6tzlich anfahren oder anhalten;
- Kupplung langsam einlegen, immer einen Gang eingelegt lassen, besonders beim Bergabfahren;
- Die Fahrgeschwindi_ikeitsollteauf Abh_ngen und in engen Kurven niedng gehalten werden.
- Auf Bodenwellen, L_cher und andere Gefahren achten;
- Niemals quer zum Abhang mShen, es sei denn, der
Rasenm_her 1stspeziell daffir ausgeiegL
Beim Abschleppen von Lasten oder der Verwendung von schwerem Ger'&tistVorsicht geboten.
* Nur zugelassene Zugstangen-Anh_ngepunkte ver-
wenden.
- Lasten kleingenughalten,soda_ siesicherbeherrscht werden k6nnen.
- Kaln scharien Kurvenfahren. Balm ROckw_lrtsfahren vorsichUgsein.
- Gegengewichte oder Radgewichte verwenden, falls diese in der Betriebsanleitung empfohien werden.
Balm Uberqueren von StraFJen oder dem Arbeiten in
deren N_.he, auf den Verkehr achten. Vordem 0berquemn von Obedl_chenden M_hmesserant-
deb ausschalten, es sei denn, es handelt sich um Gras. Bei der Verwendung von Anbauger_ten, den Material-
auswurf auf keinen Fall auf Personen richten, und nie-
manden w_hrend des Betdebs inder N_he der Maschine
dulden.
Den Rasenrn_her auf keinen Fallmitschadhaften Schutz-
vorrichtungen,SchildemoderohneSicherheitsausrOstung in Betrieb nehmen.
Die EinsteUungdes Drehzahlreglers nicht_ndern, und die Drehzahl desMotors nicht0her die Werkspezifikationen heraufsetzen. Der Betrieb des Motors bei zu hohen
Drehzahien kann die Gefahr von K_mervedetzungen vergrOBem.
5
Page 6
VordemVedassender Bedienungsstation: DieZapfwelleabstellenund are Anbauger_teabson-
ken. In Leedauf schaltenund die Feststellbremseeinle-
gen.
- Den Motor abstelienundden ZQndschh3sselabzie- hen.
AlleAnbauger_te-Antfiebeausschalten,denMotorabstel-
len unddes (die) Z0ndkeFzenkabelabziehen bzw.den Z0ndschlOsselabziehen:
- vordemEnffernenvonVerstopfungenausdemMSh-
werkoder demAuswurf;
- vor dem Pr0fen, Reinlgen odor Reparieren des
Rasenm_d_ers;
- nachdem auf ein Fremdk6rper gestorJenwurde. Den Rasenm_lherauf Sch_den untersuchenund
die Reparaturen dumhf0hren,bevor die Maschiee
wiederangelassenund in Betdebgenommenwin:t;
- fallsdie Masohineenfangen so,to, ungew6hnlichzu vibderen(sofortpr0fen).
AlleAnbauge_te-Antdebe ausschalten,wenndie Mas-
chinetransporUertodernichtgebrauchtwird.
Den Motorabstellen undden Anbauger_t-Antdebaus-
stellen:
- vordemTenken;
- vordemEntfernender Grasfangvorrichtung;
- vor der Einstellungder SchnitthShe,es sei denn
diese Einstellungkann vonder Bedienungsstation ausvorgenommenwerden.
Die Drosselklappew_hrenddes AuslaufensdesMotors schlierJenund,fails der Motor mit einemAbsperrventil
aus_estattetist,diesesbeiBeendigungderM_harbeiten
schheBen.
IV. WARTUNG UND LAGERUNG
Darauf achten, dab alle Muttem, Bolzen und Schmuben fast angezogen sind, um zu gew&hdelsten, da0 die Mas-
chine for den Betdeb sicher ist.
Die Maschine auf keinen Fall mit Benzin im Tank ineinem
Geb_ude lagem, in dem die Benzind_mpfe ein offenes
Feuer oder einen Funken erreichen kSnnten.
Den Motor abkQhlen lassen, bevor er in einem geschlos- senen Raum gelagert wird.
UmdieFeuergefahr herabzusotzen, den Motor, denSchall- d_tmpfer,den Battedekasten und das Kraftstoffiager yon Gras, Laub und Qberm_d'_igemSchmierfett freihalten.
Den Gmsf_nger hSufig auf Abnutzung oder Verschleif_ pn3fen.
Abgenutzte oder besch_digte Teile zur Sicherheit immer sofort ersetzen.
Falls der Kmftstofffenk entleert werden mul3, sollte dies im Freien getan werden.
Bei Maschinen mit mehreren M&hmessern ist Vorsicht
geboten, d8 beim Drehen eines M_hmessers dieanderen MShmesser sich womi_jlich mit drehen.
Fallsdie Maschine geparkt, gelagert oder unbeaufsichtigt
zur0ckgelassen werden soil, das MShwerk absenken, es seidenn, eswird eine ved&Bliche, mechanischeVerriege- lung verwendet.
_ WARNUNG: Bei der Vorbereitung, dem Transport,
der Einstellung und derVomahme yon Reparaturen immer das ZQndke_enkabel abziehen und so an-
bringen, dab es nicht mit der ZQndkerze in Kontakt kommen kann, um das unbeabeichtigte Anspringen
des Motors zu verhindern.
6
Page 7
1. R )gles de S6curit6
Conseils pour I'utilisation en toute s_curit6 des tracteurs de pelouse
ATTENTION: CS TRACTEUR DE PELOUSE EST CAPABLE D'AMPUTER MAINS OU PIEDS ET DE PROJE_ER DES
OBJETS.I'INOBSERVATION DES RI_GLES DE S_CURITE CI-DESSOUS PEUT _'TRE LA CAUSE DE BLESSURES SERIEUSES VOIRE MORTELLES.
@
I. PRECAUTIONS D'UTILISATION
Liseztoutes lesinstructionssoigneusement. Familiarisez vous avec les commandes pour appprendrs & utiliser
efficacement cette machine. Ne jamais autodser les enfants ou les personnes qui
n'aumient pas lu ce manuel d'utilisaUon /_ utiliser ce tracteur de polouse. La r6glementation locale pout de plus interdire I'utilisation de telle machine au-dessous d'un certain Age.
Ne jamais tondre 8 pmximit6 de personnes d'enfants ou d'animaux.
Ne pas oublier que tout utilisataur ou propd6taire d'un
tracteur de pelousa est responsable des accidents ou
dommages ceus_s _ une personne ou a ses biens. Ne transportez pas de passagers.
Tousles utilisateum doivent rechercher et obtenir une formation pemonnelle s6rieuse et pratique qui devra
insister :
sur la n_cessit6 absolue d'6tm attentif et concentr_ Iorsqu'on utiliceun tmcteur de pelouse,
lefaitqu'un tracteurde pelouse glissantsur use pente ne pourra pas _trs arr6t6 en appuyant simplement sur la pddale de frein.
Les raisons principales de cette perte de contr61esont :
a) I'adh6mnce insuffisantedes pneus, b) une conduite trop rapide, c) unfminage insuffisant, d) un tracteur de pelouse inadapt_=e aux conditions
d'utilisation,
e) une mauvaise apprdciation des contraintes r(_sultant
de lanaturedu terrain tlentretenir et, toutparticulidm- ment de la pr6sence de pontes sur ce terrain,
f) rattelage incorrect d'une remorque et la mauvaise
r6partition des masses.
II. PREPARATION
Pendant la tonte, ne porter que des chaussures solides et des pantalons longs. Ne jamais tondre pieds nus ou
chauss6 de sandales. Contr61ezsyst6matiquement et soigneusement I'(_tatde le
surface_ tondm et retirertousles objets susceptibles de
devenir des projectilesIors du passage de la machine. ATTENTION - Le carburant est tr_.s inflammable.
- Pour transporter ou stocker la carburant, n'utiliser exclusivementque desr_cipientsco_us etappmuv_s
pour ces usages.
- Toujours remplir le r6servoirde carburant t_rair libre et ne pas fumer pendant le remplissage.
- Remplir le r_servoir de carburant avant de demarrer le moteur. Ne jamais retirer le bouchon du rdservoir
et nejamais rajouterde carbumnt rantque le moteur est en foctionnement ou qu'il est encore chaud.
- Si du cerburant a dr6 ranvers(_=, ne pas tenter de d_- marrer le tracteur, mais le pousser hora de la zone
ot_le carbursnt a 6t_ mnvers6 et_viter de crier une
quelconque source de chaleur avant que les vapeurs de carburant ne se seient dissipates.
- Refermer avec prdceutions les bouchons des r6ser-
voirs ou des r_cipientscontanant du carburant pour garanUr la s_curit6.
Remplacer les pots d'*_chappement d_fectueux.
Avant d'utiliseruntracteurde pelouse toujoursv6rifier queleslames, es bou onsde fameet lecarterde coupe
ne sontpas us6sou endommagds.Toujoursmmplacer leslameset lesboulonssimultan6mentde fa_:on_.dviter
toutprobl6med'_:luilibmge.
Surles tracteurs,depelousemulti-lames,ne pasoublier
que la rotationdune lamepeut entrainercelle desau- tree.
IlL UTlUSATION
Ne jamais d6marrer unmoteur_ I'intddeurdans un espace
confin6 o0 des 6manations dangerauses de monoxyde de carbone pourraient s'accumuk_es.
Tondre uniquement & la lumi_.re du jour ou avec uns
bonne lumi_re artificielle. Avant de tenter de ddmarrer le moteur, s'assurer que ios
lames sont d(_bray_es et que la bore de vitesses est au point mort.
Ne jamais utiliser un tracteur de pelouse sur des pentes sup6rieums _ 10°.
Se souvenir qu'il n'existe pas de penta -sOre,,. Conduire surdes pontes hefoeuses demande uneattention parlicu- ,Ore. Afin d'_viter tout risquede retoumement dutracteur, appliquer avec soin les consignes suivantes :
- ne pas s'arr6ter ou d_marrar brusquement dansune pente,
- embrayer doucement et ne jamais arr_ter le tracteur de pelouse darts une penta, et plus particulibrement
dans le sens de la descente.
- conduire toujours lentement dens les pentas, tout comme dens les virages serr6s,
- faire attention aux irrdguladt_s du terrain,
- ne jamais tondre en travers d'une pente, b moins que le tracteur de pelousa n'ait dr6 _alement con_u
cet effet.
Faire attention Iors de la traction de charges ou Iora de rutilisation d'dquipements iourds.
- N'utiliser que des points d'attelage appreuv6s.
- Limiter les charges t] celles qu'il est possible de
contr61er avec s_curitd.
- Ne pas tourner tropbrusquement. Rester tr_s prudent Iors des conduites en marche ard_re.
- Utiliser les masses de roues ou les contrepoids Iorsqu'ils sent conseillds dans ce manuel
d'utilisation.
Faire attention & la circulation Iorsque I'on doit utiliser le
tracteur prt_sd'une route ou Iorsqu'on doittraverser une route.
Toujours stopper la rotation des lames Ioraqu'on doit traverser une surface autrs que du gazon.
Lots de rutilisation d'accessoires, ns jamais les ul_liser ou les ddposer _ proximit_ de quelqu'un.
Ne jamais utiliser le trscteur de peiouse avec un bac, un d_flocteur (option) ou un insert broyeur d_fectueux ou encore, sans qu'un bac ou un ddflecteur ne soit mont_ sur le tracteur. Pour tondre, m_me en fonction broyage, il
faut imp6rativement, pour la s_cudt(_de rutUisateur que,
soit le bac, soit le d6flecteur (option), soient plac6s I'arri_re du tracteur.
Conserver le rdgime de rotation du rnoteur et ne jamais letaire fonctJonner au dessu_s__deson _k3ime._ominal car
cela peut _tre dengereux.
7
Page 8
Avant de quitter le si6ge :
- de,brayer les lames et abaisser le carter de coupe,
- mettre le levlarde viteese au point mort et enclencher le frein de parking,
- arr6ter le motaur et retirer les cl6s,
D6brayer les lames, arr_tar le moteur, et d6brancher le (s)fil (s) de (s) bougie (s) d'allumage ou retirer la clef de
contact :
- avant de mtirer rinsert broyeur ou avant de reUrer la goulotte d'djection pour la nettoyer.
- avant de contr61er,nettoyer outravailler sur le carter de coupe,
- avant de retirer un objet coinc6 dens le tracteur de pelouse.
Dans ce cas inspacter auesit6t la machine pour s'essurer
qu'elle n'est pes endommage_eet, si n6cessaire, laim ou fake faire imp_rativement les r6parations avant de la remettre en
marche et de la faim fonctionner b nouveau.
- si la machine commence b vibrer anormalement.
Dans ce cas v6dfier imme_dlatament la carter de coupe.
Ddbrayer systdmaUquement les lamas quand le tractaur n'est pas utilis6 ou quand il dolt _tm transportd.
D6brayer les lames puis arr6tar le moteur :
- avant de faim le plein d'essence,
- avant d'enlever la collecteur,
- avant de r6gler la hauteur de coupe b moins que ce
rdglage ne puisse s'effectuer du posta de conduite.
Lorsque la tonte est terminde, r6duire les gaz avant de
couper ie moteur et, si letracteur de pelouse est dquip_e
d'un robinet d'arrOtdu carburant, fermer celui-ci.
IV. ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE
S'essurerque touslesI_crous,boulonset vissont bien serr6s pour _tre certain que rdquipement est pr6t
fonctionnerde nouveau,dansde bonnesconditions.
Ne jamais entreposer letracteur de pelouse avec du car- burant darts ler6servoir, dans unbt_timentoOles vapeu rs 6Pourraients'enflammer aucontact d'une flamme oud'une
Uncelle de rallumage.
Attendre le refroidissement du moteur avant d'entreposer
la tondeuse autoport6e dans un espace ferm6.
Pour supprimer les risques d'incendie s'assurer que le
moteur, le pot d'6chappement, le Iogement de la batterie et du r6servoir de carburant ne sont pas encrass6s par
de I'herbe, des feuilles ou des surplus de graisse. V6dfier souvent le bac ou le collecteur pour vous assurer
qu'il est propre st qu'il n'est pas endommag6.
Pour plus de s*_curit_,remplacer syst_matiquement les
pi_Z_cesus6es ou d6t6riordes.
Si le rdserveir de carburant dolt _tre vidang6, procdder
ti cette op6ration _ I'ext_deur.
Surles tracteur de pelouse multi-lames, ne pas oublierque
la rotation d'une lame peut entrainer celle des autres.
Quand la tractaur de pelouse est gar6, entmpos6 ou tout simplement inutilisd, rdgler la hauteur de coupe dans sa
pos'_on la plus basse.
,_ A'I'rENTION: Toujours d_brancher le fil de la bou-
gie d'allumage et le placer de telle sorte qu'il ne puisse, en aucun cas, entrer en contact avec la bougie afin de pr6venir lee d6marrages acciden- tals, lois du montage, du transport, des r_Jlages
ou des r_parations.
8
Page 9
1. Reglas De Seguridad
Pr:_cticas de Operaci6n Seguras para las Segadoras Conducibles
IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AM PUTAR LAS MANOSY LOS PIESY DE LANZAR OBJETOS. SI NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
@
L INSTRUCCI6N
Lea todas las instrucciones cuidadosamente. Famil- iarfcese completamente con los controles y con el uso
adecuado el equipo Nunca permita qua los nif_os o las personas sin los
conocimientos adecuados operen la segadora. Leyes locales pueden rsstdfdr la edad del operador.
AsegOrese queeldres est_ des.l_ejadadepersonas antes de segar, especialmente de nmos o animalos dom6sti-
COS,
El operador o elusuario os el respensable por accidentes o da_os ocurddos a otras personas o a su propledad.
No Ilevar pasajeros.
Todos los conductores deben tratar de obtener instruc- ciones profesionales y practicas. Estas instrucciones
deberdn acentuar:
- la necesidad de toner cuidado y de concentrase
cuando este operando lassegadoras conduciables;
- el control de una maquina conducible cuando este deslizando sobre una pendlente no serd recobrado con la aplicaci6n del freno,
Las razones pdncipales de la p6rdida de control son:
a) apret6n insuficlente del volante; b) conducimiento demasiado rdpido;
c) frenazo inadecuado; d) este tipo de maquina es inadecuado pars el tra-
bajo;
e) falta de conciancia de las condiciones del torrono,
especialmente de las pendientes;
f) distribuci6n incorrecta del enganchado y de la
carga.
II. PREPARACI(_N
Cuando este segando, siempre use zapatos adecuados
y pantalones largos. No opera el equlpo sin zapatos o
usando sandalias. Inspeccione cuidadosamente el drea en donde so va a
utilizar el equipo y remueva los obstdculos que puedan ser lanzados per le maquina.
ADVERTENCIA - los combustibles son muy infiam-
ables.
- Almacene elcombustible en envases especialmente disefiados pars este propbsito.
- Agregue combustible a lam_quina afuera y no fume cuando este agrogando combustible.
- Agregue el combustible antes de arrancar el motor. Nunca remueva la tapa del depbsito de gasolina o agregue combustible con el motor fusionando o cu-
ando el motor este callente.
- Si derrama combustil_e, no intente arrancar el motor
pero mueva la maquina lejos del drea de derrame y no arranque el motorhasta que losvapores se ha,an
evaporado.
- Vuelva a poner todas las tapas de los tanques y de losenvases con seguridad.
Reemplace los sUenciadores defectuosos. Antesdeusedo, siempre inspeccionevisualmente parsver
que lascuchillas, lospernos de las cuchillas y el conjunto cortador no estdn gastados o da_ados. Reemplace las
cuchillas y lospemos gastados o da_ados de dos en dos
para mantener el equilibro.
En maquinasde mds de una cuchiila tangs cuidado puestoqua a rotac6n de unacuchillapuedecauserla
rotaclende otrsscuchillas.
III. OPERACI6N
Nunca haga funcionar la rndquinadentrode un drea cerrada dondegases peligrososde 6xide de carbono
puedenacumularse.
Siegue solamentecon luz de dfao con unabuenaluz
artificial.
Antes de tratar de empezar el motor,desanganche todos
los embragues de accesodo de ia cuchUla y mueva el embrague en la posici6n de neutro.
Nunca utilice en pendlentes de mds de 10°.
Acu6rdose qua no hay pendiente segura. Hay qua
toner mucho cuidado cuando se quiere desplezar sobre
pendlentes de c_+sped. Pars pmtejerse contra vuelco;
- evite arrancar o parsr cuando vaya cuesta arriba o
cuesta abajo;
enganche el embrsgue lentamente, siempre guarde la maquina en engranaje, especialmente cuanto se
este desplazando cuesta abajo;
lasvelocidades de la maquinadeben sermantenidas bajas cuando este sobro las pendientes o cuando
haga vueltas estrechas.
- fijese si hayagujeros, surcoso otros peligrososcon-
didos;
nunca siegue al trav6s de la cam de la pendlente, a menos que la segadora este dise_ada para este
propbsito.
Tenga mucho cuidado cuando este tirando cargas o cuando este usendo un squipo pesade.
Use solamenta puntos de enganche de la barra de
tracclen.
Limite carga a esos que pueda controlar con segu- ddad.
No haga vuelta rdpidas. Tonga cuidado cuando vaya marcha atrds.
Use contrapesos o pesos de rueda cuando este
sugerido en su libro de instrucciones.
Tonga un cuidado extra cuando atrsvlese o se acerque de carreterss.
Pare la rotaclen de las cuchillascuando ataviase super-
ficies otrss que cdsped. Cuando use cualquier accesodo, nunca directa la des-
carga de matedales hacia personas que est6n cerca y
no permita que nadle cerca de la maquina cuando esta
funcionando.
Nunca use lamaquina sinlaprotecci6ncontrala descarga
en su sitio
Nunca cambie los ajustes del regulador o no haga que
el motor tangs una velocidad excesiva. Antes de dejar le posici6n del opersdor:
- desenganche la fuerza motriz y baje los acceso- lios;
- cambie a neutro y enganche el freno de estaciona- miento;
- pare el motor y remueva la Ilave.
9
Page 10
Desenganchela transmisi6n alos accesodos, pare el mo- tor, ydesconeste el (los) Cable (s) de la bujfa o remueva la Ilave de ignick_n
- antes de limpiar bloqueos o desatmncar del con-
ducto;
- antes de inspescionar, limpiar o trabajar sobre la segadora;
- despu_s de golpear un objeto extrafio. Inspeccione la segadora cuidadosamente, para veriticar si hay dafios y haga reparaciones antes de volver a armncar y a operar el equipo;
- si la maquina empieza a vibrar anormalmente (ver- iflquela inmediatamente).
Desenganche la transmisi6n a los accesodos cuando
haga el transporte o cuando no este en uso.
Pare el motor y desengancho la transmiskSn a los ac-
cesorios
- antes de agregar combustible;
- antes de quitar el recogedor del c6sped;
- antes de haces aiustes de altura a menos que los
ajustes pueden ser hechos de la posici6n del opera- dor.
Reduzca los ajustes de la aceleraci6n durante el tiempo
que el motor se apague, si el motor viene disefiado con una vdlvula de apagado, sierre el combustible cuando
halla terminado de segar.
IV. MANTENIMIENTOY ALMACENAMIENTO
Guarde todos las tuercas, los pernos y lostornnlos apre-
tados pare asegurarse que el equipo esta encondiciones
de buena operaci6n. Nunca guarde lamdquina con combustible en elestanque
de combustibledentro de un edificio endonde hay fuentes de ignici6n presente.
Permita que ese enfrfe el motor antes de guardarlo en algdn lugar cerrado.
Pare reducir el riesgo de encendido, guarde el motor, el silenciador, el comportamiento de labateria limpios de c6sped, hojas, y de demasiado grasa.
Verifique frecuentemente el recogedor del c_sped para ver si hay uso o deterioreck_n.
Parala seguridad reemplace las partes que est6n usadas o daSadas.
Si el tanque del combustibledebe ser vaciadohdgalo afuera.
En maquinas de mds de una cuchilla, tenga cuidado
puesto que la rotaci6n de una cuchilla puede causar la
rotaci6n de otras cuchilles.
Cuando lamaquina debe ser estacionada, almacenada o cuando debe set dejadadesatendida, ba e elconjuntocor-
tador a menos que una serradora mecdn ca es usada.
_ ADVERTENCIA: Siempre desconecte el alambre de la
buj|a y p6ngalo donde no pueda entrar en contacto con la bujia, para evitar el arranque por accidente,
durante la preparaci6n, el transporte, el ajuste o cuando se hacen reparaciones.
10
Page 11
1. Norme Antinfortunistiche
Regole di sicurezza per trattorini da prato
A'rrENZIONE: QUESTO TRA'I-rORINOTOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFICIENTE AD AMPUTARE MANI E PIEDI E ASCAGLIARE OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI
GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VI'I-rlMA.
®
I. ADDESTRAMENTO ALL'USO
Studiare attentamente le istruzionLAcquisiredimesUche- zza con i comandi e conoscare a rondo ruse corretto
delrequipaggiamento. Non consentire mai ruso dei trattodni tosaerba ai barn-
bini n_ agli adulti che non abbiano dimestichezza con le o istruzionisulruso. Le normative Iocali possono stabilire I'e_ minima per operare itrattodni tosaerba.
Non operare mai con itosaerba incaso visiano persona, s.pecialmente bambini, o animaletti domestici nella zona
d] lavoro.
Tenere presente che in caso di incidenti,rischi o pericoli
PdrOvocatiapersone o a beni, laresponsabilit_delroperato
cade sull'operatore, od utilizzatore.
Non trasporta passegged. Ogni singolo conducente ha il dovere di prcourarsi le
istruzioni pratiche della professione e del settore. Tall istruzioni devono mettere in evidenza quanto segue:
- la necessit_ di prestare la massima attenzione e di prendere le necessarie cautele durante I'uso deitmt-
torini tosaerba;
-che seil trattorino scivola su un pendio, non sene pub riottenere il controllo premendo i freni.
principali della perdita del contrello:
insufficiente presa delle ruote;
velocit& di guida troppo elevata; freni inadeguati;
macchinade di tipe non idoneo al compito; mancata comprensione degli effetti delle condizioni
del terreno, specialmente dei pendii;
f) traino o distribuzione del carico impropri
Cause
a) b)
c)
d)
e)
II. PREPARAZIONE
Indossare sempre scarpe rcbuste da lavoro e pantaloni lunghL Non usare i tosaerba a piedi nudi o indossando
seltanto sandelL Controllare scmpolosamente I'area incui verr_ utilizzato
I'equipaggiamento e togliere tutti gli oggetti che potreb- bero venire scagliati dal macohinario.
PERICOLO - La benzina _ infiammabilissima.
Sostituire le marmitte che non funzionino bene.
Conservare il carburante in contenitoriappesiti.
Fare rifornimentosoltanto all'aperto.E'vietato fumare
durante il rifornimento.
Farerifornimentopdma diavviareilmotore.Nonsvitare
mai il tappo del serbatoio, n_ fare rifornimento con il motore acceso o caldo.
Incaso di tuoriuscita di benzina, non mettere inmoto
ilmotore.Spestarel'equipaggiamento dall'aereain cui si_ verificatala fuoriuscita delcarburante ed evitare di
provcoare qualsiasi tipo di accensione fino a quando i vapori non si siano dissipati.
Reinserire e serrare bene il tappo del serbatoio e del
contenitore.
Prima diiniziare illavoro ispezionarevisualmente le lame, i bullonidelle lame e il gruppo falciante per vedficare che
non vi siano tracoe di usura o danneggiamenti. In ca,so di lame e bulloni danneggiati od usurati, installate un nuovo set completo inmodo che ilmacchinado rimanga
bilanciato.
In casodi trattodnitosaerbaa lame multipleprestarela massimaattenzioneinquantoruotandounalama sipub
provocarelarotazionedella altre.
IlL FUNZIONAMENTO
Non accendere ilmotore in spazi ristretti dove visi possa acoumulare ossido di carbonio, un gas inodore ma le-
tale.
Usare i tosaerba soltanto con la luce del giomo oppure in presenza di buona luce artificiale.
Pdma di avviare il motore disinnestare la fdzione degli acoessod da taglio e portare la lave del cambio sulla posizione di folle.
Non impiegare questo macohinado su terreni con una pendenza di oltm 10°.
Tenere presenteche non esistono pendii=sicuri'. Prestare
particolare attenzione sui pendii erbosi. Suggarimenti per evitare il ribaltamento del macohinado:
- evitare di fermarsi o metterei in marcia imprcwisa-
mente in salita o in discesa;
- innestare la frizione lentamente; tenere sempre le marce innestata, specialmente in discesa;
- procedere a bassa velocit_ sui pendii e nelle curve
strette;
- fare attenzione a dossi, buche o ad altd pericoli nas-
costi;
- non tagliare rerba in diagonale sui pandii a meno che
non si disponga di un trattodno tosaerba realizzato appositamente allo scopo.
Prestare particolare attenzione quando si trainano oggeffi pesanti o quando si utilizza deil'equipaggiamento pesante.
- Usare soltanto i punU approvati di traino nelle bane di trazione.
- Limitarsi aicarichi che si b in grado di controllare con sicurezza.
- Non sterzare bruscamente. Prestare particolare at- tenzione durante la retromarcia.
- Impiegare contrappesi o pasi per ruote ogniqualvolta siano raccomandati nel manuale d'uso.
Fare attenzione al traffico quando si lavora in prossimit_
di strade e quando le si deve attraversare. Attivare il dispositivo di bloccaggio delle lame per inter-
rompeme la rotazione prima di attraversare supedici non
erbose.
Durante I'uso di qualsiasi accessodo non dirigere mai Io
scarico dei materiali verso i passanti e non consentire a nessuno di awicinarsi al macchinario in funzione.
Nonusare mail tmttodni tosaerba con protezioni oschermi
difettosi oppure non installati. Non modificare le impostazioni del regolatore del motore
nd far operare il motore a velocit8 eccassive. Le velocit_ eccess_ve possono aumentare il padcolo di infortuni.
Prima di lasciam il pesto di guide, o dell'operatore:
disinnestare la lava di comando della presa di forza ed abbassare gli accessod;
portare la leva sulla pesizione di folle ed innestare il freno di parcheggio;
spegnere il motore e togliere le chiavi.
11
Page 12
Disinnestamla trasrnissionedel mote agli accessod,
spegnereil motom scollegarei fill dellecandele op-
puretog,erela chiavettadlaccenslone:
- pdmadipulireeventualiinfasamentiepdmadistasare Io scivolo;
- primadi interventio controllisultosaerba e primo delleoperazionidipulizia;
- dopoavercolpitounoggettoestraneo.Controllareche
iltosaerbanon sia statodanneggiatoed effettuare leriperazionidelcasoprimadiriawiare e metterein
funzione I'equipaggiamento;
- seiltosaerba,otrattodno,vibrainmodoanomalo(in
qualcasoeseguireimmediatamentedeicontrolli).
Disinnestarela trasmissionedel moto agli accessori
duranteiltrasportodel macchinadooppurequandonon b inuso.
Spegnereilmotoree disinnestarelamotorizzazionedegli
accessodneiseguenticasi:
- primodifare rifornimento;
- primadismontareilcontenitoredell'erbatagliata;
- prima di regolare I'altezza, a meno che le rego- lazioni non possano essere eseguite dal posto dell'operatore.
Ridurrela velocitb,conla levadelracceleratore,perral- lentareil motorepdmadellospegnimento.Seil motore b pmwistodivalvoladiarresto,chiudereralimentazione
delcarburantealia finedellavoro.
IV. MANUTENZIONE E PERIODI DI INA'n'IVITA'
Vedficarechetuttii dadi, ibullonie le vtiisianosempre ben strettiper assicumreche I'equipaggiamentosia in
buonecondizionioperative.
Nonlasciaremairequipeggiamento, conbenzinanelser-
batoio,inIocalichiusidoveivaporipossanoreggiungere fiammelibereo scintille.
Lasciareraffreddareilmotoreprimadiriporreitosaerba, otrattorini,in qualsiasispeziostrettoe chiuso.
Perddurre ipericolid'incendioassicurarsicheilmotore, lamarmitta, ilvanobetteria e la zonadistoccaggioben-
zina sianoliberida erba, foglieo quantit_eccessivedi
grasso.
Contmllamspessoilraccoglitoredelrerbatagliataperindi-
viduareeventualisegnidi usurao didanneggiamento. Permaggioresicurezza,sostituirelepardusurateodan-
neggiate.
IIserbatoio del carburanteva vuotato alraperto, qualora
necessario.
In case di macchinario a lame multiple prestare la mas-
sima attenzione quando si ruota una lama in quanto cib pub provocare la rotazione delle altre.
Prima di parcheggiare, mettere in magazzino o lasciare incustoditii tosaerba, o itrattorini, abbassare I'apparato falciante a meno che si utilizzi un dispositivo meccanico per il bloccaggio in posizione della campana tosaerba.
,_ PERICOLO: scollegare sempre i fill delle candele,
collocadi dove non possano venire in contatto con
lecandele per non provocareaccensioni inawertite,
durante I'allestimento, il traeporto, la regolazione o
la riparazione dei tosaerba o dei trattorfai.
12
Page 13
1. Veiligheidsregels
Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers
BELANGRI,JK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HE'F NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN.
®
I. TRAINING
Lees de instructiesaandachtig.Zorg dat uvertrouwd bent met de bedianingselementen en het juiste gebruik van
de machine.
Laet kinderen of men,sen die niet bekend zin met de in- structies,de maaimachine niet gebruiken. Het is mogelijk dat plaatselijke voorschdften een beperking stellen aan de leeftijdvan de bestuurder.
Maai nooit terwijlmensen, vooral kinderen, of huisdieren in de buurt zijn.
Bedenk dat de bestuurder of gebruiker verantwoordelijk is voor ongelukken of risico'sdie andere mensen of hun
eigendommen kunnen overkomen.
Geen passagiers vervoeren.
Alle bestuurdersdienenvakkundige instructieste ontvan-
gen. Bij dergefljke instructies dient de nadruk te worden gelegd op:
- de noodzaak veer aandacht en concentratie bij hat werken met zittrekkers;
-een zittrekkerdieop een hellingwegglijdt, kannietonder controle wordan gehouden deer te remman.
De hoofdredenen veer besturingsverlies zijn:
a) onvoldoende houvast;,
b) te snel rijden; c) ontoereikend remmen; d) het soort machine isniet geschikt veer de taak; e) gebrek aan kennisvan het effect van bodemcondities,
vooral hellingen;
f) verkeerd vastkoppelen en verkeerde verdeling van
de lading.
II. VOORBEREIDING
Draag tijdens het maaien altijdstevige schoenen an een langebroek.Gebmik de machine nietblootsvoets of terwijl
u open sandalen draagt. Inspecteer de plekwaar de machine zal worden gebruikt,
grondigonvarwijder allevoorwerpen die deer de machine kunnan worden weggeslingerd.
WAARSCHUWING - Benzine is licht ontvlambeer.
- Bewaar brandstofinblikkendie speciaal voor datdoet
zijn hestemd.
- Tank alleen buiten en rook niet tijdens het tanken.
- Tank voordetu de metor start. Draai de dop nooit van
de benzinetank af oftank nooitterwijl de motordreait of heet is.
- AIs benzine isgemorst, probeer de motordan niette starten maar haal de machine van de plaats vandaan
waar u benzine heeftgemorst en zorg dat ugeen ont- stekingsbronteweeg brengttotdetdebenzinedampen
zijn verdreven.
- Draai de dop van alle brandstoftanks en -blikkan weer goad vast.
Vervang defecte geluiddempers.
Inspecteer vc_6rbet gebmik altijd of de messen, mes-
boutan en maai-indchting niet vemleten of beschadigd
zijn.Vervang varsleten of beschadigde messen en bouten
in sets om hat evenwicht instand te houden.
Op machines met meerdere messen dient u eraan te denken det het draaien van _n mes andere messen kan
doen draaien.
IlL BEDIENING
Laat de motor niet draaJen in een besleten ruimte waar
gevaarlijke koolmonoxydedampen zich kunnen verza- melen.
Maai alleen bij daglicht of goad kunstlicht.
Voordat u de motor gaat starten moat u alia meshulp- stukkoppe ngen uitschakelen en naarde vrijloopschake-
len. Gebruik de trekker niet op hellingen van meer dan 10".
Denk eraan dater geen =vailige"hellingen bestaan. Bijhet
djden op hellingen met gras dient men extra voorzichtig te zijn. Zo zorgt u ervoor det de trekker niet omslaat:
- stop en start niet plotseling bij hatop- of afdjden van een helling.
- schakel de koppeling langzaam in, houd de machine altijd in de versnelling, _)oral bij het afrijdan van een heuvel;
- de snelheid van de machine dient op hellingen en in scherpe bochten laag te worden gehouden;
- kijk uit veer bulten en kuilen en andere verborgen gevaren;
- maai nooit dwars op de helling tenzij de maaier veer dit doel isontworpen.
Wees voorzJchtig bij hat trekken van ladingen of hat
gebruik van zwaar materieel.
- Gebruik alleen goedgekeurde aanhaakpunten voor een trekstang.
- Beperk de lading tot hetgeen u veilig kunt hanteren.
- Maak geen scherpe bochten. Wees voo=ichtig bij achteruit rijden.
- Gebruik contragewicht(en) ofwielgewichten wanneer dat in de handleiding wordt aangeraden.
Kijk uit veer het verkeer wanneer u de wag ovarsteeld of
zich nabij een weg bevindt. Stop de messen voordat u andere oppervlakken dangras
oversteekt.
Voer bij hat gebruik van hulpstukken het materiaal nooit
af in de richting van omstanders en laat niemand in de buurt van de machine komen terwijl deze in bedrijf is.
Gebruik de maaimachine nooit met defecte bescherm- kappen en schermen of zonder beveiligingsinrichtingen
op hun plaats.
Verender de ineteliing van de motorregelaar niet en laet
de motor niet met te hoge toeren draaien. AIs de motor met te hoog toerental draait, kan het risicovan lichamelijk
letsel groter worden.
Voordat u de bestuurdersstoel verlaat:
- de aftakas uitschakelen en de hulpstukken neerla-
ten;
- naar de vrijl°°P schakelen en deparkeerrem inschake- len;
- de motor stoppen en de sleutel verwijderen.
Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit,stop de motor en maak de bougiekabel(s) los of verwijder het
contactsleuteltje,
- voordat u opgehoopt materiaal weghaalt of een ver-
stopte afvoer leeg maakt;
- voordat ude maaimachine controleert, schoonmaakt
of eraan werkt;
13
Page 14
nadat u een ongewenstvomwerp heeft geraakt. Inspecteer de maalmachine op schade en voer reparatlesuit voordetu de machine weer start en gebruikt;
- als de machineabnormaalbegintte trillen(onmid- del,jk controleren).
- vordamEntfemenvonVerstopfungenaus demM_h- werkodordem Auswurf;
Schakel de aandrijvingnaar de hulpstukkenuit tijdens transportofalsze nietwordengebruikt.
Stopdemotorenschakeldeaandrijvingnaarhethulpstuk
Uit,
- voordatutank't;
- voordatude opvangzakvarwijdert;
- voordat,, de hoogteverstelttenzij de hoogtevanuit
debestuurdersplaatskanwordeningesteld.
Mindergas tijdenshet uitlopenvan de motor,en als de motormeteen afsluitklepis uitgerust,moot u de brand-
stoftoevoeraanheteindevan hotmaaien afsluiten.
IV. ONDERHOUD EN OPSLAG
Houd alle moeren, bouten en schroeven good vastge-
draaid zodat u er zeker van kunt zijn dat de machine in een vailige bedrijfsstaat verkeert.
Sla de machine nooitineen gebouwop, waar dampen een
open vlam of vonk kunnen bereiken, terwijl zich benzine in de tank bevindt.
Laatde motorafkoeienvoordatu hem in een besloten
ruimteopbergt.
Beperkbrandgevaar:houdde motor,geluiddemper,ac- curuimteen benzine-opslagruimtevrijvangras,bladeren
ofeen overmaataansmeervat.
Controleer de opvangzak vaak op slijtage of verwering.
Vervang varsleten of beschadigde onderdelen om
veiligheidsredenen.
AIs de brandstoftank afgetapt moot worden, moet dit
buiten worden gedaan.
Op machines mot meerdere messen dient u eraan te
denken dat hot draaien van d_n mes andere messen kan doen draaien.
Wanneerdemachinemoetwordengeparkeerd,opgesla-
genofalleenrnoetwordengelaten,moetdemaaHnrichting
neergelatenwordentenzijeenmechanischevergrendeling
wordtgebruikt.
WAARSCHUWING: Maak de bougiekabel altijd los, plaats hem waar hij de bougie niet kan raken
teneinde onverhoeds starten te voorkomen tijdens hot opstellen, vervoeren, afstellen of uitvoeren van reparaties.
M
I II I I II I
EN836:1997/A2
ISO 3744 98/37/EC
ISO 11094 2000/14/EC
Vibration Lirmpegel Vibration Vibratie
Vibraci_n Vibrazioni Vibrering Vibration
Vibrasjon T'drin_i
m/s 2
02_3
27726
17,_13
0-7,3
1O7
38-102
235
LpA< 90 dBa
LwA< 100 dBa
EN 1033
4
EN 1032
8
14
Page 15
_ These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning.
_Dtese Symbole flnden Sie auf Ihrsr MaEchine oder in Untedagen, die mit dem Produkt ausgehSndigt wurden. Bitte machen Sie
sich mit demn Bedeutung vertmut.
(_Cea s.ymboles.pe.uventfigurersurtracteuroudansles publicationsfoumiesavecle produit.Apprenez &compmndmla signif'Kia-
non ae cessymooles.
(_ Estossfmbolospuedanaparecersobresuunidadoan la literaturaproporcionadaconel producto.Aprendaycomprendasus
signiitcados.
(_ Simboitutilizzatisull'apparatodi taglioo nelladecumantazionefornita unitamenteal prodotto.E' importanteconoscemebeneil
significato.
(_ Deze symbolenkunnanop uwmachineofinde bijhetproduktgeleverdedocumentatieaanwezigzijn. Lees en begrijpde betek-
enis.
R N H L
REVERSE NEUTRAL HIGH LOW FAST SLOW LIGHTS ON KINII1ON
ROCKW4i,RTSFAHST LEERLAUF HOCH NIEDRIG SCHNELLFAHRT LANGSAMFAHRT UCHT AN ZONDUNG
MARCHE ARRII_RE POS_PilONNEUI1RE HAUT BAS VI_.SSE RAPIDE VITESSE LENI1E PHARES ALLUMI_S ALLUMAGE
MARCHA AllR/_$ PUNTO NEUTRO ALTO BAJO MARCHA R_PIDA MARCHA LENTA LUCES ENCENDIDAS IGNICI6N
RETROMARCIA FOLLA AUMENTARE DIMINUIRE AVANZAMENTO VELOCE AVANZAMENTO LENTO LUCI ACCESE AVVIAMENTO
ACHTERUff'RIJDEN NEUTRAALSTANO HOOG LAAG VELOCE LANGZAAM RIJDEN UCHI1EN AAN ONTSTEIGNG
ENGIN_ OFF ENGINE ON ENGINE START PARIGNG BRAKE MOTOR AUS MOTOR I.AUFT ANLASSEN DES MOTORS FESI"_nELLBREMSE
MOTEURARRLLLTI_ MOTEURENMARCHE DI_IARRAGEDUMOTEUR FRISNDEPAKI<ENG
MOTOR APAGAOO MOTOR ENCENOIDO ARRANQUE DEL MOTOR FRENO OE ESTACIONAMISNTO MOTORE SPENTO MOTORE ACCESO AVVIAMENTO DEL MOTORE FRENO DI PARCHEGGIO
MOTOR UIT MOTOR AAN HET STAR_EN VAN DE MOTOR PARKEERREM
UNLOCKED PARKING BRAKE LOCKED
ESTRIEGELT FESTSTELLBREMSE VERRIEGELT
DEVERROUILU 6 FREIN DE PARKING VERROUILLI_
ABIESTO FRENO DE ESTACIONAMIENTO
DISINNESTATO CERRADO
GEDEBLOKKEERD FRENO DI PARCHEGGIO INNESTATO
PARKEEIRREM GEBLOKKEERO
I\l ÷
CLUTCH CHOKE FUEL OIL PRESSURE BATnERY REVERSE FORWARD
KUPPLUNG STARTKLAPPE KRAFTSTOFF OLDIRUCK BATTERIE ROCKW_RTSFAHRT VORW_qTSGANG
EMBRAYAGE STARTER CARBUFIANT PRESSION WHUILE BATrERIE MARCHE ARRII_RE MARCHE AVANT
EMBRAGUE ESTRANGULACIde COMBUSllBLE PRESI6N DEL ACEITE BATERiA MARCHA ATR/_S MARCHA HACIA
FRIISONE STARTER CARBURANTE PRESSIONE DELL'OUO BATTERIA RETROMAROIA DELANTE MARCIA
KOPPEBNG CHOKE BRANDSTOF OLIEDRUK ACCU ACHTERUIT-RIJDEN VOORUIT
A'i'rACH MENT
CLUTCH ENGAGED
ANBAUG ERATE-KIJPPLUNG
EINGEKUPPELT
LAMES EMBRAYI_SS
EMBRAGUE DEL ACCESORIO
ENGARCHADO
FRBKINE ACCESSORIE
INNESTATA
KOPPEUNG HULPSTUK
INGESCHAKELD
ATrACHMEST CAUT1ON MOWER HEIGHT BEWARE OF
CLUTCH DISENGAGED VORSKIHT M_,HWERKHOHE THROWN OBJECTS
ANBAUGERi_,TE-I(UPPLUNG DANGER HAUTEUR OE COUPE VORSICHT, HOCHGESCHLEUDERT
AUSGEKUPPELT PRECAUCI6N ALTURA DE LA SEGADORA GEGENSTANDE
LAMES DI_BRAYI_ES ATrENZIONE ALTEZZA APPARATO ATIT:NTION AUX PROJECTILES
EMBRAGUE DEL ACCESORIO OPGELET FALCIANTE CUIDADO CON
DESENGANCHDO MAAIHOOGTE OBJETOS LANZADO$
FRIZ]ONE ACCESSORI ATrENZX)NE AGLI OGGETn
DISINNESTATA SCAGUATI
KOPPELING HULPSTUK LET OP WEGGESUNGERDE
UITGESCHAKELD VOORWERPEN
15
Page 16
_ Theee symbolsmayappearon yourmachineor intheliteraturesuppliedwiththe product. Learnand understandtheirmeaning.
_ DteeeSymbolefindenSieauf IhrerMaschineoderinUntedagen,die mitdem Produktausgeh_mdigtwurden. BittemachenSie
sichmitderen Bedeutungvertraut.
(_Ces aymboles peuventfigurersurtracteuroudens les publicationsfournies avecleproduit.Apprenez_comprendrela significa-
tionde cessymboles.
(_ Estossfmbolospuedenaparecersobresu unidado enla literaturaproporcionadaconel producto.Aprenday comprendasus
signif'_cados.
(_,,_)Simboliutilizzatisull'apparatoditaglioo nelladocumentazionefornita unitamentealprodotto.E'importanteconoscernebene il
significato.
_) Deze symbolenkunnenopuwmachineo| in debijhet produktgeleverdedocumentatieaanwezigzijn. Leesenbegdjpde betek-
enis.
HOT SURFACES
HSISSE OBERFL_CHEN
SURFACES CHAUDES
SUPERFICIES MUY CAUENTES
SUPERflCIE ROVENTE HEll_ OPPERVI.AKKEN
DRAW]BAR LOADING
ANH/_NGESCHIENENLAST
CHARGEMENT DE LA BARRE DE TRACTION
CARGA DE LA BANRA DE ENGANCHE
CARICO DI TRAZIONE DELLA BARRA
BELASTING OP TREKHAAK
BRAKE/CLUTCH PEDAL
BREMS I KUPPLUNGSPEDAL
PI_DALE DE FRE]N I D'EMBRAYAGE
PEDAL DE FRENO I DE EMBRAGUE
PEDALE FRENO/FRIZIONE
REM / KOPPEUNGSPEDAAL
SOUND POWER LEVEL
G ERAU_;CHPEGEL
NIVEAU DE PUISSANCE ACCOUS33QUE
NIVEL DE LA POTENCIA Ac0aI1CA
UVELLO DELLA POTENZA SONORA
GELUIDSNIVEAU
KEEP BYSTANDERS AWAY
ZUSCHAUER FERNHALTEN
NO OPERAllON
ON SLOPES MORE 1TIAN 10
NICHT AUF ABHIKNGEN MIT TENIR LEE PASSANTS _ DISTANCE
MEHR ALE 10 STEIGUNG BEll_EIBEN GUJ_RDESE LEJOS DE GENTE
TENERE LONTANI I PASSANTI
OMSTANDERS UiT DE
BUURT HOUDEN
READ OWNERS MANUAL
BETRIEBSANLEITUNG LESEN
URE LE MANUEL D'INSTIRUCTIONS
LEA EL MANUAL DE
INSTRUCCIONES
LEGGERE IL MANUALE
DELL_DPERATORE
EUROPEAN MACHINERY WARNING
DIREC1WE FOR SAFETY WARNUNG
EUROPIKISCHE VERORDNUNG ATF=NIX)N FOR MASCHINEN-SICHERHEIT ADVIERTENCIA
CONFORME AUX NORMES DE PERICOLO
SI_CURITI_ EUROP#ENNE$ WAARSCHUW1NG
SIRECTIVO DE MAQUINARIA
EUROPEO PARA LA DEGUNH)AD
NE PAS UTlUSER SUR DES
PENTES DE PLUS DE 10
NO OPERE SOBRE PENDIENTES
DE I_S DE 10
SON USARE SU PENOMCON
UN'INCLINAZIONE SI OLTRE 10
NIST OP HELLINGEN VAN MEER DAN
10 GEBRUIKEN
GEBRUIKERSHANDLEIDING NORMAllVE ANllNFORTUNISTICHE
LEZEN EUROPEE PER MACCHINARt
VEIUGHEIDSRICHTUJN VOOR
EUROPESE MACHINES
E
MOWER LIFT
M_,HWERKHUB
RELEVAGE DE L'UNITI_ DE COUPE
LEVANTAMIENTO DE LA SEGADORA
SOLLEVAMENTO APPARATO FALCIANTE
MAAIHOOGTEREGELING
DANGER, KEEP HANDS AND FEET AWAY
GRFAHR, H/_NDE UND FOSSE FERNHALTEN
DANGER, GARDEZ LEE MAINS ET LEE PIEDS AU LOIN PEUGRO, MANI_NGA LAS MANOS Y LO_ PIES LEJOS
PERICOLO. TENERE LONTANI MANI PIEOI
GEVAAR, HANDEN EN VOETEN LIlT DE BUURT HOUDEN
CO NOT OPERAll_ WITHOUT BAGGER OR DEFLECTOR
NICHT IN BETRIEB NEHMER OHNE GRARFANGBOX OOER DEFLEKTOR
NE JAMAIS UTILIDER SANS BAC OU DI_FLECTEUR
NO PONGA EN MARCHA SIN RECOGEDOR O DEFLECTOR
NONAZIONARE LA MACCHIRA SENZA IL CESTO O SEN_O IL DEFLE1TORE DI SCARICO
ZONDER STORTGOOT OF AFWlJKENDE SPATDOEK HILT OPEREREN
FREE WHEEL
FREILAUF
ROUE LIBRE
RUEDA LIBRE
COMANDO SISINNESTO
VRUWIEL
16
Page 17
I_.LOiGNER
,L_"rlNCELLES
I,FLAMMES
[_ IMMEDIATELY WITH
SULFURIC ACID WATER.
HELP FAST.
BROLURESGRAVES_
Mfg. by/Fabrlqu6 pan.
EPM Products
Baltimore, MD 21226
@
GEFAHR AUGEN SCHU'rZEN
EXPLOSIVE GASE K_)NNEN ERBUNDUNG
UND K(_RPERVERLET- ZUNGEN VERURSAC-
HEN.
GEVAAR OGEN BESCHERMEN
EXPLOSIEVE GASSEN
@
KUNNENBLINDHEID OF LETSELVERO- ORZAKEN.
PELIGRO PROTEJE SUS OJOS
GASES EXPLOSIVOS PUEDEN CAUSAR CE-
GUE-DAD O LESIONES.
(_ PERICOLO
RIPARARE GLI OCCHI VAPORI ESPLOSIVI
PUO'PROVOCARE CECITA'O LESIONI
ZUVERMEIDEN:
FUNKEN
FEUER
RAUCHEN
GEEN
VONKEN VUUR
ROKEN
NO
CHISPAS
LLAMAS
FUMAR
DIVIETO
SClNTILLE
FIAMME
SIGAREI-i'E
SCHWEFELSAURE
KANN ERBLINDUNG ODER SCHWEREVERAT-
ZUNGEN VERURSACHEN.
ZWAVELZUUR KAN BLINDHEID OF ERN-
STIGE BRANDWONDEN VER-OORZAKEN.
/_CIDO SULFURICO PUEDEN CAUSARCE-
GUE-DAD O QUEMADU- RAS MUY GRAVES.
ACIDO SOLFORICO PUO' PROVOCARE LA
CECITA' OD USTIONI GRAVI.
AUGEN UNVER-
ZUGUCH MIT WASSER
AUSSPULEN. SOFORT
ARZTLICHE HILFE
AUFSUCHEN.
OGEN ONMIDDELLIJK MET WATER SPOELEN. SNEL MEDISCHE HULl= INROE-PEN.
LiMPIESE LOS OJOS CON UN CHORRO DE
AGUA.OBTEN_;A AYU- DAMEDICA RAPIDAM-
ENTE.
LAVARE IMMEDIATA- MENTE GU OCCHI CON ACQUA. SOT-
TOPORRE AL PIU'
PRESTO ALLE CURE DEL MEDICO.
FOR KINDER UNZUGANGLICH AUFBEWAHREN. NICHT KIPPEN. DIE BATrERIE NICHT OFFNENI
UIT DE BUURT VAN KINDEREN HOUDEN. NIET KANTELEN. DE BATrERIJ NIET OPENMAKENI
MANTENER FUERA DEL ALCANCE DE NINOS. NO LA INCLINE. INO ABRA LA BATER|A!
(_ TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINI. NON INCLINARE. NON APRIRE LA BA'rrERIAI
17
Page 18
2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje
2. Montaggio, 2. Montage.
_ Beforethe tractorcan be used certain parts must be as-
sembled,whichfortransportationreasonsare enclosed in thepacking.
_Vor der Anwendungdes Aufsitzmehersm0ssen gewisse
Teiieeingebaut werden,die aus Transportgr0ndenin der
Verpack-unglosebeigefOgtsind.
_ Avantd'utilieerla tondeuseautoport_e,cartains el6ments
livresdens remballage doivent_tra months.
(_ Antes poder tractor, hay que montar algunaa
de utilizar el
piezas que, por razones de transporte, van ompaquetadaa on el embalaje.
(_)Prima usare trattora, parti perragioni
di il montara alcune che
di trasporto sono confezionate a parte.
(_Vcordat de traktor gabruikt kan worden, moetan sommige
onderdelen worden gemontesrd, die vanwege het transport apart varpakt zijn in de emballage.
STEERING WHEEL
Mount extension shaft (1). Tighten securely.
Mount the main shaft cover. Make sure that the guide
tabs in the cover fitthe cover in respective holes.
Remove stesdng wheel adapter from steering wheel and slide adapter onto steering shaft. Check that the front
wheels are aligned forwardand place the wheel on the hub.
Assemble large flat washer and 1/2 hex nut. Tighten securely.
Snap insert into center of steedng wheel.
1. EXTENSION SHAFT
LENKRAD
DieVed_lngerungswelle (1). Gut festziehen.
Lenkwellengeh_use einbauen.Daf0r sorgen,defJ die F!3h-
rungsbolzenindiejewellsdaf0r vorgesehenen Bohrungen
ein- greifen.
Nehmen Sie den Lenkmdadepter vom Lenkrad ab und
schioben SIO diesen auf die Lenks_uionved_rlgerung
auf. Pr0fen, dab die Vorderr_der gerade stehen, und des Lenkrad auf der Nabe anbdngen.
Die grol3e Untedegscheibe und die 1/2 kontermutter.
Sicher festziehen.
Den Einsatz in die Mittedes Lenkrades eindrOcken.
1. VERL/i.NGERUNGSWELLE
18
Page 19
2
@
VOLANT DE DIRECTION
Monterla rallongede l'arbrede direction(I) en alignant
bien lestrous.Bienserrerla visat l'6crou.
Positionner le car6nage sur la colonne de direction.
S'assurer que les ergots du car_nage sont bien plac6s dana les trous correspondents du tableau de bord.
Retirer radaptataur crant6 du volant et le glisser sur
l arbre de direction. V_rifier que les roues avant sont bien aligndes selon I'axe d'avancement et positionner
le volant sur radaptateur. La tmveme du volant dolt _,tre perpendiculaire _ I'axe d'avancement.
Mettre en place la grande rondelle plate, la rondelle frein et la vis ou I'_crouhexagonal(e). Serrer fortement.
Encliqueter I'enjoliveur de volant dens le centre du vo- lant.
1. RALLONGE DE L'ARBRE DE DIRECTION
@
®
VOLANTE DE DIRECCI6N
Introduzca el eje de extensk_n(1). Apdete en forma se-
gura.
Montarlacublertadelejedelvolant. Assegurarsedeque las espigas de gufa de la cubierta encajan en los orifictos
respectivos.
Remueva el adaptador del volante ydeslice el adaptador soore la extensi6n del eje de direcci6n. Contrelar qua las ruedas delanteras est_n didgidas hacia adelanta y
porter el volants en et cubo.
Monte una amndela plana grande una terercas de 1/2 y aprieta en forma segura.
Presione la pieza inserta adentm del centro del volante de direccibn.
1. EJE DE EXTENCl6N
VOLANTE
Montare l'alberodi estansione(I). Stdngere salda- mente.
Montare il copemhio del piantone. Controllare che tutti i pemi di guide entdno nei dspeffivi elloggi.
Rimuovere I'adattatore delvolante del volante e scorrerlo
sull'estensione dell'albero dello sterzo. Controllare che
le ruote anteriod siano ben dritte montare il volante sul
rnozzo.
Assembiarelarondellapiattagrandeeildadi1/2.Tdngere
inmanierasalda.
Scattare I'inserto al centro del volante.
1. ALBERO DI ESTENSIONE
(_ HET STUUR
Monteer de vedengas (1) en deze stavig vast.
Monteer de stuumskap. Let erop dat de stuurtaps in de
kap in de respectievelijke gaten vallen.
Haal de stuuradapter van hetstuuraf enschuif de adapter
op hat verlengstuk van de stuuras. Controleer of de voor- wielen recht naar voren staan gericht en plaats hat stuur op de naaf.
Bevestig de grote platte sluitring en de 112 borgmoer.
Zet ze stevig vast.
Klik hat inzetstuk in bet midden van het stuur.
1. VERLENGAS
19
Page 20
2
Seat
Removethehardwaresecuringseattothecardboardpacking andsotthe hardwareasideforassemblyofseattotractor.
Pivotseatupwardand removefrom cardboardpacking.Re- movethe cardboardpackingand discard.
Placeseatonseatpanso headofshoulderbolt ispositioned overlargeslottedholein pan(1).
Pushdownon seatto engageshoulderboltinslotandpull seat towardsrearoftractor.
The seatisadjustablefor individualsettingin relationto the clutchand brakepedal.Set the seatto the correctposition by movingitforwards orbackwards.Tightentheadjustment boltsecurely(2).
_) Sitz
Entnehmen Sie die Teile, mit denen der Sitz an der Karton-
_vlgoe befestigt !st. Bewahren Sie diesoTeile auf, da sie fQr die
ntage des Sitzes am Traktornsoh benGtigt warden.
Kippen Sie den Sitz nun nach oben, und nehmon Sie ihn aus der Kartonage. Entfernen Sie die restlichanVerpackungsteile und entsorgen Sie diese.
Der Sitz wird so auf die Sitzplatte plaziert, dass sich der Hauptbolzen _3berdem Schlitz in der Platte bofindet (1).
Sltz herunterdrficken, so dass der Bolzan in den Schlitz ein-
rastet und dann den Sitz nach hinten ziehen. Der Sitz !st pem6nlich im Verh_ltnis zum Kupplungs- bzw.
Bremspedal einstellbar. Den Sitz vor- oder zur0ckschieben, bisdie richtigeSitz-stellungerhaltenwird.Die Einstellschraube anziehen (2).
(_ Si_ge
Retirerleboutonde r6glageet larondelleplatequifixent le
si_Je_ remballagedecarton,leconserverpourla montage
dusi_,gesurletracteur.
Basoulerle si_:_:Jeversle hautet le sortirde I'emballagede
carton.Se d6barrasserensuitede remballage.
Placerlesi/_Jesursonembasedefa(_'onquelat6tedela vis
_._paulement se placedens le trou8 I'extr_mit6de la large
fente deI'embase(1).
Pousserle si_geverslebaspourengagerlavis_dpaulemant
denslafenteLouisrepoussorlesi_e versI'arri_redutracteur.
La position du si_:=gesoul, parrapport_ lapositionde la p_-
dale de freinet d'embrayage,est r_=glable.Rechercherune
positionassisecorrecteen d6pla_p_ntle sii_jeversI'avantou
versrard_re. Serrerensuite_ fond lavisderdglage(2).
3
Aslento
Remuevalarnanilladeajusteylaarandelaplanaqueasoguran
elasientoalempaquedecart6nypbngaloedeladoparapoder
utilizarlosdurantela Instaleci6ndelasiantosobreeltractor. Gire el asiento hacia arriba y remuevalodel embalaje de
cart6n.Remuevay desechesodel embalajede cart6n. Celocarel asiantoy en el asientodel recipientede manera
que lacabeza del bul6nde la espaldaest6posicionadean el agujeroanchoranuradoen el recipiente.
EmpujarenelasierltoparaangancharelbukSnds laespaldaen laranuray empujarel soiantohacialaparletrasoradeltractor.
El asientoso ajustable indivldualmanteen relaci6n a los pedalesdel embrague y de freno. Ajustarel asientoen la posici6ncorrecta deaplaz_lndolohacia adelante o atrds.
('_,_Apretarel tomillode ajuste(2).
Sedile
Rimuovere i dispositivi di fissaggio che fissano il sedile
sull'imbellaggio di cartone e mettere da parte i dispositivi di fisoaggio par asoemblare il sedile sul trattors.
Muovere il sodile verso I'alto e dmuovedo dell'imballaggio di
cartone. Rimuovem ed eliminare I'imballaggio di cartone.
Posizionam il sodile sulla relativa scocca in medo tale che il bullone nella parte super!ore dello spallamento si posizioni sopra il foro grande posto sol fondo. (1).
Premers sul sodile per insodre il bullone dello spallamanto nella fesoura e tirare il sodile verso il retro del trattore.
_11 sodile 6 regolabile. Regolare il sndile fino ad assumere la
posizione pihcomeda, sposta ndoloavanti oindlatro.Stdngere la vite di rngolanzione (2).
Zitting
Verwijderde bevestigingselamenten waarmso ds z_ng aan ds
kartonnecverpalddng bevestigdis en zet deze bevestigingsole- menten opzij voor het monteren van de zltUng op de trekker.
Draai dezitting omhoog en haal hem uitde kartonnan verpak- king.Verwijder de kartonnen verpakking en werp die weg.
Plaats de stoel op de zitpan zodat de kop van de borstbout zich over het grote sleufgat in de pan bevindt (1).
Druk op de stoel totdat de borstbout in de sleuf past en trek de stoel vervolgens naar de achterzijde van de tractor.
De zitting is verstelbaar voor de individuele instelling in verhoudingtot de koppelings- resp. rempedaal. Stelde zizting in de juiste zltposltie door deze naar voor en naar achter te
schuiven. Haal de steischroefaan.
HINWEIS?
PrOfen,dal3des Kabel dchUg an dem Sicherheitsechalter (3)
auf dem Halter des Sitzes angeechlossen !st.
REMARQUE" V6dfier que le c_ble (alectrique est bien connectd sur le con- tacteur de sdcurit(_(3) plac6 sous I'embase du si_ge.
NOTA! Controlarqueel cable estd correctamenteacopladoal inter-
ruptordeseguridad(3) en el soportedelasiento.
NOTE!
Checkthattheflexiscorrectlyconnectedtothesafetyswitch
(3) onthe seatholder.
2O
(_ NOTA?
Controllare che ilcavo sia ben collegato alrinterruttore disi-
curezza (3) sol supporto del sedile.
N.B.!
Controlser of de snoer correct is aangeslctan op devell- igheidsschakelaar (3), op de houder van de zitting.
Page 21
2
1. BatteryCover
2. Cable Positive(+)
3. Cable Negative(-)
4. Fender
5. Battery terminal
6. Battery
_1. Battedeabdeckung
2. Positives Kabel (+)
3. Negatives Kabel (-)
4. Schutzblech
5. Batterieklemme
6. Battede
(_1. Capotagede batterie
2. Ctlble(+)
3. C#=ble(-)
4. Carrossede
5. Borne de la battede
6. Battede
(_1, Tapadordet
acumulador
2. Cable positive(+)
3. Cable negative(-)
4. Protecci6n
5. Terminaldebaterfa
6. Baterfa
(_)1.
2.
3.
4.
5.
6.
Copemhiodellf accumulatora
Cavo elettdco positive
(+)
Cavo elettdco negativo
(-)
Paraurti Polo della batteda Batteda
(_1. Accudeksel
2. Kabelpositieve(+)
3. Kabelnegatieve(-)
4. Stootwand
5. Accuklem
6. Accu
3
5
j4
6
Install battery
NOTE: if battery is put into service after month and indicated on label, charge battery for minimum of one _oaurr
at 6-10 amps.
_,WARNING: Before installin_ battery remove metal brace-
lets, wrist watch bands, rings, etc. from your person.
Touching these items to battery could result in burns.
Remove Battery Cover
Einbau der Batterie
HINWEIS: Falls diese Batterie nach dem auf dem Aufkleber
angegebanen Datum (Monat undJahr) in Betrleb genommen wird, die Batterle mindestens eine Stunde lang mit 6 bis 10
l_Ampore aufladen.
WARNUNG: Vordem Einbau der Batterie Metallarmb_Tmder,
Uhrarmb&nder, Ringe und dgl. ablegen. Wenn diese
Gegenst_lande mitder Battede inBer0hrung kommen, kSnnte dies Brandvedetzungen verursachen.
Enffernen Sie die Battedeabdeckung
Mise en place de la batterie
REMARQUE : Si la battede est mise en service au-del8 de I'ann(_eet du mois indiqu_s sur rdtiquette, recharger la bat-
tede, pendant une heure au moins,& 6-10 A.
_L',A'I-FENTION : Avant de mettre en place la battede, prendra
la pP_=cautJonde retirar gourmette, montre-bracelet, an- neau, etc. Leur contact avec la batterie pouvant entraTner
des b_lums.
Retirer le capotage de la battede
q_ Instalaci6n de la baterfa
NOTA: Si utiliza la bateria despuds del rues y a_o indicado
sebra la etiqueta, cargue la bated'a por un minimo de una
horaa 6-10 amps.
_ADVERTENClA: Antes de instalar la baterfa, quitese los
brazaletes metdlicos, correas de reloj, sortijas, etc. Si estos objetos tocan la bateda pueden producirse quemsduras.
Quite el tepador del acumulador
Installazione della batteria
NOTA: Se questa batteda viene messa in uso dope il mese
e I'anno indicati sulretichetta, caricada per almeno un'ora a 6-10 Amp_.re.
_PERICOLO: Prima di installare la batteria eliminare anelli
collane,braccialetti e aitri oggetti di metallo della persona. II contatto del metallo con la batteria pub ceusare incendi,
Portare giui il coperchio dellfaccumulatore.
(_) Accu installeren
N. B.: AIs deze accu na de maand en het jaar, aangegeven
op het etiket, in bedrijf wordt genomen, laad de accu dan minstens d6n uur op met 6-10 A.
i_ W_RSCltUWING: Dco v_r het intalleren van de acou alle
metalen voorwerpen: armbanden, ringen, hodoges enz. Haf. Anders kan het contact tussen deze voorwerpen en de accu
brandwonden veroorzaken.
Verwyder het accudeksel.
21
Page 22
2
_,WARNING: Positiveterminalmust be connectedfirstto
preventsparksfromaccidentalgrounding.
Remove terminal caps and discard. Connect the red cable to + and then the black earth cable to -. Screw tight the
cables. Grease the battery poles with vaseline to prevent corrosion. Replace battery cover.
_WARNUNGI Um einen Kurzschlu8 zu vermeiden, muBder
Pluspol zuerst angeschlossen werden.
Die Schutzkappen von den AnschluBklemmen ent-
fernen und entsorgen. Die Batterie in Position neben den
Fahrersitz bringen. Die Batterieklemmen mOssen nach
vorn zeigen. Zuerst das rote Kabel an .+= und dann des
schwarze Kabel an. -= anschlieEten. Die kabel fest anschrauben. Batterieklemmen mit wasserfreiem Fett
(Vaseline) einfetten, um Korrosion zu verhindern. Batterieabdeckung wieder montieren.
_)&A'rTENTION Labomepositivedoit6treconnectdelaromi6ro
P
afin d'6viterles6tincelles qui peuventseproduire_ta suite d'unemise _.la masseaccidentelle.
Retirer les capuchons de protection des bornes et les mettre de c6t6. Placer la batterie dens son logement, les bornes du c8t6 ext6rieur. Raccorder en premier le _le rouge (+) 8 la borne positive de la batterie puis le cSble noir (-) _la bome n_:_jative.Fixer les deux cShles 8 raide des vis et des _crous fournis. Graisser les homes de la battede avec use graisse r6sistante & rhumidit_ (vaseline) afln d'dviter la corrosion.
Replacer le capotage de la batterie.
_.ADVERTENCIA: A fin de evitar chispas per contacto
accidental a tierra hay que conectar primero el borne positive.
Remueva las tapas protectoras de los terminales y p6ngalas de lado. Ponga la baterfa en su sitio debajo del
asiento. 'Los homes han de estar orientados hacia
adelante. Conecte primero el cable rojo al borne positive y despu6s el negro de masa al borne negative. Sujete los cables. Lubrique los bornes con grasa que no contenga
agua (vaselina) a fin de evitar la corrosibn. Reponga el tapador del acumulador,
(_PERICOLO: II polo positive deve essere collegato per
primo onde evitare scintifle. Togliere i cappucci protettivi dai poll e scartarlLMontare
le betteria nel vano sotto il sedile, con i poll in avanti.
Collegare il cave rosso al polo postiivo (+) e quello nero
negative (-) alia terra. Ingrossare i poll con grasso prive
di acqua (vasellina) per evitare corrosione. Rimetter il
coperchiodellfaccumulatore.
_,WAARSCHUWlNG: De positieve klem meet eerst
aangesloten worden om venken door per ongeluk aarden
te voorkomen.
Verwijder de beschermdoppen van de accupolen en gooi
ze weg. Zet de accu op zijn plaats onder de zitting, De
accupolen dienen naar voren te zijn gericht. Sluit eerst de
rode kabel aan op + en dearna de zwarte aard-kabel op
-. Schroef de kabels vast. Smeer de accupolen in met
watervrij vet (vaseline) om corrosie te voorkomen. Plaats
het accudeksel terug.
22
Page 23
2
_To install bagger components to tractor
1 _....,._
0
1. Discharge Chute
2. 3/8 Nut
3. Rat Washer " 3// "_-
3
1. Support Bracket
2. 3/8 Carriage Bolt
3. 3/8 Lock Nut 1
5
4. 3/8 x 63,5mm Hex Boll
5. 10,3mm (13/32") flat
washer
2
Remove discharge chute from rear oftractor. Unhook the
two (2) straps and pull chute out and away from tractor.
Remove the two (2) 3/8 nuts and flat washers from the
bolts at the tractor back plate.
1. 3/8 Lock nut
2. Flat Washer
3. Support Tube
Using the nuts and flat washers removed from tractor back plate, install the bagger support tube to the back plate as shown. Tighten securely.
Install the two upper support brackets through the back
plate and to the chassis, usingthe 10 x 19 mm (3/8"x3/4") carriage bolts and Iocknuts supplied. Tighten securely.
Assemble both support brackets to the outside of the baggger support tube using two each 3/8 x 63,5mm hex bolls13/32" I.D.flat washers and 3/8 Iocknuts from parts bag.Tighten securely.
1
1. Hook
2. DischargeChute_
3. Backplate slot
Replace discharge chute into rear opening of tractor. Secure the chute with the two hook straps.
NOTE: The strap hook must gothrough the discharge chute only. Do not allow the hook to enter the slot in the tractor back plate.This willallow the discharge chute to float with the mower deck when moving on uneven terrain.
23
Page 24
2
1. Frontbaggertube
2. Lowerbaggertube
3. 1/4 x 50,8mmCarriage Bo_s
4. 1/4 Locknut
2
1. Front begger tube 1
2. 1/4x 50,8mm Carriage
Bolts
3. 1/4 Lock nut
4. Vinyl Binding
5. Dump handle tube
6. Clevis pin
7. Retainer spring
8. Cap
1. Top Surfaces Even
2. Horizontal Adjustment Bracket
3. Vertical Adjustment Bracket
4
6MM (1/4") - 9MM (3/8")
1
To Assemble Bagger
NOTE: For case of assembly, you may wish to obtain the assistance of another person when putting the begger to- gether.
Holes in front bagger tube are at an angle. Place front bagger tube agamst lower bagger tube and check for
proper bole alignment before assembling bolts.
Assemble front and lower bagger tubes using four (4)
1/4 x 50,8mm carriage belts and lock nuts supplied.
Tighten securely.
Slide front and lower bagger tube assembly into the beg-
ger assemby.
Assemble front and upper bagger tubes using four (4)
1/4 x 50,8mm carraige bolts and lock nuts supplied.
Tighten securely.
Slip all the vinyl bindings over the bagger tubes
Slide the bagger dump handle through the hole in the bagger top, install the clevis pin and secure with retainer spring.
Push cap over end of bagger dump handle.
NOTE: Forfuture use, the clevis pin may be removed inorder touse the handle to clear the chute in the event ithas become
clogged.
Bagger adjustment
For proper bag function and appearance, it may be neces- sary to adjust the bagger assembly. There should be 6mm (1/4")-9mm (3/8") gap between the bagger top and fender and the bagger top surface should be even with the top surface of the fender. To adjust bagger position:
Horizontal adjustment
Slightly loosen the nuts securing the bagger RH and LH horizontal adjustment brackets. Loosen only enough so the brackets keep their position, but allow them to be
moved. Move the brackets the amount forward or backward you
wish the bag assembly to move. Retighten the nuts se- surely.
Vertical adjustment
Slightly loosen the nuts securing the vertical adjustment brackets. Loosen only enough so the brackets keep their position, but allow them to be moved.
Move the brackets the amount up or down you wish the
bag assembly to move. Retighten the nuts securely.
Reinstall the bagger assembly and check the bagger to
fender fit. Ifnecessary, repeat the procedure until proper fit is attained.
To convert to bagging, mulching or discharge See "Section 5" of this manual.
24
Page 25
2
Installation der Aufh-_ngung der Grasfangbox des Traktors
1. Auswurfkanal
2. Kontermutter3/8 - \_,_, _Jl
3. Rache unterlegscheibe J_
3--
NehmenSiedenAuswurfkanalausdemhinterenTeildes
Traktors.L_senSiebeide (2) KlammernundziehenSie
denKanalass demTraktor.
Entfemen Sie die zwei (2) 3/8-ZolI-Muttem und flachen Untedegscheiben von den Schrauben an der hinteren
Platte des Traktors.
1. Strebe
2. Tragbolzen3/8 3
3. Kontermutter3/8
4. Sechskantbolzen 1
3/8 x 63,5mm
5. FlacheUntedegscheibe lO,3mm (13/32)
5
2
Die beidenoberen StQtzwinkelmittelsder beigelegten
0.38"[10 mm] dicken und 0.75 Zoll [19 mm] laden Schlol3schraubenund Gegenmutterndurch die ROck-
enplatteam Chassisbefestigen.Festanziehen.
MontierenSienundiebeidenStrebenandieAuSenkante
der HalterungderGrasfangboxmitHilfeyon3/8 x63,5-
mm-Sechskantschrauben,flachenUntedegscheibenmit
einem Innendurchmesservon13/32 Zoll (1,03 cm)und 3/5-ZolI-Kontermuttern (0,95 cm),wie gezeigt.Fest
anziehen.
1. Kontermutter
2. Flache Untedegscheibe 3, Halterungder Grasfangbox
Bdngen Sie die Halterung der Grasfangbox mit Hilfe der yon der hinteren Platte abgenommenen Muttern und flachen Unterlegscheiben an tier hinteren Platte an
(siehe Abbildung). Fest anziehen,
1. Haken '_
2. Nut auf der hinteren platte
3. Auswurfkanal
3
SchiebenSie nundenAuswurfkanalwiederindiehintere (_)ffnungdesTraktors.SichernSie den Auswurfkanalmit
den beidenHaken.
HINWEIS: Die Haken dQrfennur durch den Auswurfkanal ge-
fQhrt werden, Der Haken darf nicht indie Nut auf der hinteren
Platte des Traktors gesteckt werden. Andernfalls bewegt sich der Auswurfkanal beim M_hen von unebenem GelSnde mit dem MSherdeck.
25
Page 26
2
1. Vorderer Rahmen der Grasfangbox
2. Unterer Rahrnender Graslangbox
3. Tragbolzen 1/4 x 50,8mm
4. Kontermutter 1/4
2
J
1. Vorderer Rahmen der Grasfangbox
2. Bolzen
3. Kontermutter 1/4
4. Vinylverkleidung
5. Rohr des Handgriffs zum
Entleeren der Grasfang- box
6. Fixierfeder
7. Splintstift
8. Kappe
1. Ausgleichende
Oberfl&che
2. H6henjustierung
3. Seitenjustierung
4
6MM (1/4") - 9MM (3/8")
Montage der Gmsfangbox
HINWEIS: Zum leichterenZusammenbauderGrasfangbox
istes u.U. sinnvoll,die HilfeeinerzweitenPersonheranzuz- iehen.
Die sichvorne in derAbsackr6hrebefindlichenL_:her sindsch_g angesetzt.DievordereAbsackr6hrean der
unterenAbsackr6hreanlegenundausrichtenundvorder
Monta_jeder BolzendiegenaueAusrichtungderLi_cher Qberprufen.
Bauen SiedievorderenundunterenStrebenderHalter-
ungder Grasfangboxmit den vier (4) im Ueferumfang
enthaltenen1/4x 50,8mmTragbolzenundKontermuttem zusammen. Festanziehen.
FQhrenSie die vorderenundunterenStrebender Hal-
terungsbaugruppeder Grasfangboxindie Grasfangbox
ein.
BauenSie die vorderenundunterenStrebender Halter-
ungder Gmsfangboxmitden vier (4) im Lieferumfang enthaltenen1/4x50,8mmTragbolzenundKontermuttern zusammen.Festanziehen.
Befestigen Sie die Viynylverkleidungan de AuBenk- anten der Box.
SteckenSiedenHandgriffzumEntleerenderGrasfangbox
durchdas Lochim DeckelderGrasfangbox,montieren Sie die FixierfederundsichemSiediesemitdemSplint-
stilt.
Die Kappe Qberdes Ende des Hebelsder Absackvor-
richtungschieben.
HINWEIS: DerSplintstiftkannentfemtwerden,umden
Handgriffzur Reinigungdes Auswurfkanalszuverwenden,
solltedieser verstopftsein
Justieren der Grasfangbox
Um die einwandfreie Funktion der Grasfangbox zu
gew&hrleisten, ist es notwendig, da0 die Box richtig justi- ert wird. Zwischen dem oberen Tei! der Box und dem
Bohutzblech des Trakors soliten 6 mm (1/4") -9mm (3/8")
Abstand eingehalten werden. Desweiteren sollte die
Oberseite der Box und das Schutzblech des Traktors in einer Flucht liegn.
Seitenjustierung
/ockern Sie die Muttern, mit denen die beiden BOgelzur Seitenjustierung des Grasfangsacks (RH und LH)befeslJgt
sind, so weir, dai3 sie zwar verschoben werden k6nnen, aber nicht von selbst aus ihrer Position geraten.
Justieren Sie nun den Sack entsprechend nach vorne
oder hinten, und ziehen Sie anschliefJend die Muttern wieder fest.
H6henjustierung
Lockern Sie die Muttern, mitdenen die BOgelzur H6hen-
justierung des Grasfangsacks belestigt sind, sowelt, dab
sie zwarverschoben werden k6nnen, aber nichtvonselbst aus ihrer Position geraten.
Justieren Sie nunden Sack entsprechend nach obenoder
unten, und ziehen Sie anschlie0end die Muttern wieder fest.
Montieren Sie nun die Box und ,',berpr0fen Sie, ob sich
Boxund Schutzblech in einerLinie befinden.Wiederholen
Sie die Prozedur solange, bis die Box dchtig eingestellt
ist.
Einstellen yon Heckauswurf (Deflektor), Mulchfunk-
tion oder Sammelfunktion. Siehe Abschnitt 5 der
vorliegenden Betriebsanweisung.
26
Page 27
2
(_ Assemblage des composants du collecteur
m
2.
3. Rondelle plate
Retirer la goulotted'djection(1). Pour cela, libdrerles
deuxattaches_lastiques _ rardbre du tracteuretfirer la goulotted'*_jectionhorsdu tracteur.
D_visseret retirerles deux dcrousainsi que les deux rondellesplatesdes vis situ_es sur le panneauarribre
du tracteur(Voirfigure).
3
1
1. Bins support sup(_rieur 5
2. Boulon pokier 3/8 2
3. Ecrou frein 3/8
4. Vis H 3/8 x 63,5
5. Rondelle plate diam. 10,3 mm (13/
32")
Positionnerlesdeuxbrassupportssupddeursb travers le panneauardbre du trocteuret les fixerau chassisb
raide desboulonspo_liers de 3/8 x 3/4" etdes_,crous fournis.Serrer_ fond.
Assembler chacun des deux bras supports t_la face ext_deure des tubes verticaux du chtissis perteur du
collocteur a I'aide des deux vis _ t6te hexagonale 3/8 x 63,5 mm, des deux rondelles plates 13/32" et des deux
dcrous frein 3/8 contenus dens la pochette de plbces d6tach_es. Serrer a fond.
1. Ecrou frein diam. 3.8 _--'
2. Rondelle plate
3. Chassis perteur.
1. Crochet
2. Goulotte d'_joction
3. Trous dans le panneau arri_re du tracteur
3
A raide des i_crous et des rondelles plates qui ont (_td retirds prdc(_lemment du panneau arribre du tracteur,
assembler le chassis porteur ducollecteur surle panneau arribre comme indiqu_ sur la figure.
Replacer la goulotte d'djoction dans son Iogement au travem de la trappe d'6 oction du panneau arribre. Im-
mob ser a gou otte avec es deux attaches _lastiques (Voirfigure).
REMARQUE: Les crochets des attaches 61estiques doivent Otreaccrochds uniquement aux trous pr_&vusa cet effet dens la goulotte d'6joction (2) (Voirfigure). Ne pas laisser les cro- chets p_n_trer dens les trous du panneau arribre du tracteur (3) (Voir figure), ce qui emp6cherait la goulotte d'djectionde
fiotter avoc le carter decoupe Iorsque le tracteur se deplace
sur un terrain irr_gulier.
27
Page 28
2
1.
2.
1
Armature frontale Armature inf6deure
3. Boulonpo_lier 114x 50,8 mm
4. Ecrousfreins1/4"
5----...I
2
1. Armature frontale
2. Boulon po_lier 1/4 x 50,8 mm
3. Ecrousfreins 1/4
4. Bande d'dtanch(_itd en vinyle
5. Levier de vidage du collecteur
6. Cheville de fixation
7. Epingle
8. Chapeau
6MM (1/4") - 9MM (3/8")
1
3
1. Le capotage du collecteur dolt 6tre align(_ sur le
capotage des ailes arri_res du tracteur
2. Crochet r6glable pour la fixation du collecteur
3. Etrier de rdglage de la position du collecteur
coilecteur
Pour assembler le
REMARQUE: nousvous recommandons, pour plus de facilit6,
de vous faire aider d'une autre personne pour effoctuer le
montage du collocteur.
Les trous dens I'armature frontale du collecteur cont
,_arm6Saves unangle pr6determin6. Lorsque vous mettez
mature frontale en position d'assemblage contre
rarmature inf6deure (voir dessin ci--contre) vdrifiez le bon alignement des trous avant de placer les boulons.
Assembler rarmature frontale et I'armature inf6rleure _. I'aide des 4 boulonspo61ier1/4 x 50,8 mm et des 4 dcreus
frein foumis. Serrer fermement.
Faire glisserrensemble de la structure compos6e par les deux armatures pr6alablement escombl6es ;_ rint6deur du collocteur.
Assemblerles armaturesfrontaleet sup6deure ducot- lecteur_ raide des 4 boulonspo_lier114x 50,8 mm et
des 4 dcrousfreinfoumis. Serrerfermement.
Mettreenplacelesbandesd'6tanch6it6en vinylesurles
armaturesducollecteur.
Ins6rerlelevlerdevidageducollecteurdans letroupr6vu
cet effetsurle capotagesupdrieurdu collecteur,puis
ins_-rerlachevilleet la bloquerb I'aidede 1'6pingle.
Poussezlechapeauau-dessusdeI'extrdmit6de lapoign_e
de df_chargedusac.
REMARQUE : ult6deurementla chevilleet r6pingle pour-
rent6tre retir_.'_esde fa_on b permettreI'utilisationdu levier
de vidagepourd6bourrer,sibecoinest, le canal d'6jection
dutracteur.
Positionnement du collecteur
Pour_ptimiser lefonctionnementducollecteuret conappar- ence,ilestndcessairedelepositionnercorrectement.IIdolty
avoirunjeude6 _,9 mmentrelecollecteuret lapartieani_re dutracteur.La surfacesup_rieureducapotagedu collecteur doltse situer exactementdens ralignement de la surface sup6rieureducapotage desailesarri_,.resdutrecteur.
R_,glage de la position horizontale
Desserrerles 6crous defixationdescrochetsd'attelage du collecteursurles 6triers de r6glage droitet gauche.
Desserrerau minimumafin queles 616mentsgardent leur positionmais puissentn6anmoins 6tre d6plac6s
IdgbremenL
Ddplacerles crochetsen avantou en ard_)re,juste de ce qu'ilfautpourobtenirlabonneposition du conecteur
dens leplanhorizontal.Bien resserrerles dcrous.
R6glage de la position verticale
Desserrer les dcmus de fixation des 6triem de r_:jlage du collecteur permettant le r_glage dans le plan vertical.
Desserrer au minimum afin que les _)ldments gardent leur position mais puissent n6anmoins 6tre d6plac_s
16g_rement. D_placer les 6triem vers le haut ou vers le bas, juste de
ce qu'il faut pour obtenir la bonne position du collecteur dens le plan vertical. Blen resserrer les (_=crous.
Repositionner lecollecteursursescrochets d'attelage afin d'en vdrifierI'a ustement. Sile r_sultat n'est pas conforme aux instructions,rdpdter les operations c -dessus jusqu obtention d'un ajustage parfait.
Pour optimiser les fonctions ramassage, broyage ou 6"_ction, se reporter au (chapitre 5) de ce manuel
d'utilisation.
28
Page 29
2
@
1.
2.
3.
Para montar los componentes del contenedor para costales al tractor
g
Descarga de ad
Tuercas de 3/8 / _J_
Arandelas planas 3
/
Quiteelcolectordelapartetrasemdeltractor.Desbloquee lasdos (2) grapas y tireel colectorfueradeltractor.
Removerlas dostuercasde3/8 y lasarandolasplanas de lospemos de la placatrasemdal tractor.
1
1. Consola portadora 5
2. tornillo portadora 3/8
3. Contratuerca 3/8
4. 3/8x63,5mm arandelas planas
5. Arandela plana 10,3mm (13/
Instale los dos soportes superiores a trav6s de la placa posterior alchasis, usando lospernos de acarreo de 10 x
19 mm (3/8" x3/4"), y lastuercas de seguridad provistos. Apretar bien.
Ensamblar las dos abrazaderas de soporte a laparte extema dol tubo de soporte del recogedor del crisped utilizando dos tuercas de cabeza hexagonal de 3/8 x 63,5mm, arandelas planas de didmetro interno de 13/32" y contratuercas de 3/8 de la bolsa con las partes.
1. Contratuercasde 3/8
2. Arandelasplanasde 13/32
3. Tubode soporte
Utilizando las tuercas y las arandelas planas removidas della placa tmsera del tractor,instalar el tubo de soporte del recogedor del c6sped en la placa trasera como ilus-
trado.
1. Gancho
2. Descargo de adaptarse
3. Ranura de la placa trasera
3
Reemplazar la manga de eyeccibn hacia dentro de la abertura tracera del tractor. Asegurar la manga con las
dos grapas de gancho.
NOTA: El gancho de cinta tiene que ir a trav(_sdel piano de
descarga solamente. No permltir que el gancho entre en la fisuras'duada en la placatmsera del tractor. Esto permitird al
piano de descarga de adaptarse a la parte trasem del tractor cuando _ste se mueve en un terreno desigual.
29
Page 30
2
1
1. Tubosfmntalesdelcontenedor
2. Tubosinfedoresdel contenedor
3. Tornillos portadores 1/4 x
50,8mm
4. Contmtuercas114
s---.._,i
..
1. Tubosfrontalesdel contenedor
2. Tornillos14x50,8mm
3. Contratuercas 1/4
4. Capas de vinil
5. Tubo de la manilla
6. Resorte fijador
7. Clavija hendida
8. Tapbn
(_ Pare montar el contenedor
NOTA: Pare facilitar el ensamblaje de la recolectora dehierba,se aconseja efectuar las operaciones con de la
ayuda de otra persona.
Los agujeros del tubo dalantero del recogedor delc6sped
estdn en dngulo. Coloque el tubo delantero del recoge- dor del c6sped contra el tubo mds inferiory verifique la alineaci6n apropiada de los agujeros antes de ensamblar los pemos.
Ensambler Ico tubosfrontales y infedoms dela recolectora
de hierba utilizando los cuatro pemos delchasis (4) 114x
50,8mm y las tuemas de bloqueo suministrados. Apretar
de manera firme.
Deslizarel conjuntode tubosdelanterose infedoresde la recolectorade hierbaen el conjuntode larecolectora dehierba.Apretarde manera firme.
Ensamblerlostubosfrontalesysuperiorde larecolectora dehierbautilizandoloscuatropernosdelchasis(4) 114x 50,8mmy lastuercasdebloqueosuministrados.Apretar
de manerafirme.
Ponga todas las capas de vinil a los tubes del contene- dor.
Meta la manilla para volcar (verter) el contenedor en el orificiode la parte superiordel contenedor,montela
clavijahendiday la fijeper mediode un resortefijador.
Empujareltapbnen la parteterminalde laempuSadura
delvaciademde la bolsa.
NOTA: Para un manejo ulterior la clavija hendida se puede quitar de manera que la manilla se use para vaciarla mangaencaso deque i_stase atasque.
Regulacion del contenedor
Para un funcionamiento correcto y segln el tipo de car-
ga, puede ser necesaria una regulac_lon del bloque del contenedor. Se debe asegurar un especio de 6 mm (1/ 4") 9 mm (3/8") entre la part suprior del contenedor y el escudo protector (guardafango) y, en tal caso, la superficie de arriba del contenedor hay que igualarta a
la superficie superior del escudo protector (guard-
afango).
1. Superficies supedores
2. Soporte de ajuste horizontal
3. Soporte de ajuste vertical
6MM (1/4") - 9MM(3/8")
1
Ajuste horizontal
Aflo e levemente las tuemas que aseguran lossoportes de ajuste hodzontal del lado derecho e zqu erdo de
recogedor de c6sped. Afloje de modo que los soportes mantengan su posici6n, pero permita que se puedan
mover. Mueva los soportes hacia adelante o hacia atrds la can-
tided deseada para que el conjunto del recogedor pueda ser movide. Vualve a apretar las tuercas con seguddad.
Ajuste vertical
Aflojelevementelastuercas que aseguran lossoportes de ajusteverticaLAfloje demodo que lossoportes mantengan su posicibn, pero permita que se puedan mover.
Mueva los soportes hacia ardba o hacia abajo lacanUdad deseada para para que el conjunto del recojedor pueda ser movido.Vualva a apretar las tuemas con seguddad.
Monte de nuevo el bloque del contenedor y averigue el ajuste del contenedor al escudo protector (guardafango). Si es necesario repita la operacion hasta que se alcance
el ajuste adecuado.
Para Ilenar el contenedor, mulching,o vaciar Mire le Parte 5 del manual presente.
3O
Page 31
2
®
1.
2.
3.
Per montare | componenti del cesto dl raccolta
0
C_iv_g81iatoredi
Rondella Piatta
3
1. Staffa di supporto
2. Bullone di supporto (3/8)
3. Dadi 3/8
4.
5. Rondella piatta
2
Bullone a testa esagonale (3/8 x 63,5mm)
Rimuovem il convogliatore dalla parte posteriore del trattore. Allentare le due graffe, sganciare ed estrarre il convogliatore.
Rimuovere i due (2) dadi da 3/8 e le rondelle piatte dai bulloni sulia piastra posteriore del trattore.
Installare ia due staffe di supporto attraverso la piastra postedore e al chassis usando i bulloni a testa tonda da 10 x 19mm (3/8" x 3/4') e i dadi di bloccaggio forniti. As-
sicurarsiche siano ben awitati. Assemblare nel modo indicato nella figura entrambe le
staffe di supperto sull'esterno del tubo di sostegno del sacco, usando bufioniesagonali 3/8 x 63 5 mm rondelle
p atte d diametro interno 13/32" e controdadi da 3/8. Av- vitare bene.
1. Dadi
2. Rondella Piatta
3. Telaio di supporto
Usando i dadi e le rondelle piatte rimosse dalia piastra
posteriore, installare il tubo di sostegno del sacco sulla piastra posteriore, come indicato nella figura. Awitare
bene i dadi.
1. Gancio
2. Convogliatore di scarico
3. Fessura suHa piastrapostedore
3
Rimontare il convogliatore di scarico nell' apertura pes-
teriore del trattore. Fissare bene il convogliatore con le due graffe.
NOTA: il gancio della fascia passa solamente attraverso il convogliatore di ssarico. Evitare che il gancio entri nella fes- sum sulia piastra postedore del trattore. II convogliatom di
scarico sarb in grado di muoversi con il piano di taglio del trattore, quando questo opera su terreni non piani.
31
Page 32
2
1
1. Piastdna d'arresto delrasta di scadco
2. Telaio infedore del costo
3. Bulloni di supporto 1/4 x 50,8 mm
4. Dadi 1/4
1.
2.
3.
4.
5.
6.
aoan,--
Bulloni 1/4 x 50,8
Dadi 1/4 Rivestimentoin
plastica Astadi scarico
4
Perno di fiesaggio
7. Coppiglia
8. Tappo
6MM (1/4") - 9MM (3/8")
1. Controllare chela supefficie sia
allineata
2. Staffa di regolazione odzzontale
3. Staffa di regolazione verticale
(_ Per montam il cesto dl mccolta:
NOTA:per facilitare l'essemblaggio,nell'installareil sacco pubessere utilefarsiaiutaredaun'altrapersona.
Ifod dei tubobaggerfrontalesono postiad angolo.Po-
sizionareil tubo baggerfrontalecontro il tubo bagger infedoree, pdmadi inserirele viti,controllareche ifod sianoallineati.
Assemblare i tubi anteriore e infedore del sacco usando quattro (4) bulloni a testa tonda e quadro sottotesta da
¼ x 50,8 mm, e relativi controdadi, fomiti in dotazione.
Awitare bene.
Inserire ilgruppo tubi antedore e inferiore del sacco nel gruppo del sacco.
Assemblare itubiantedore e superiore del sacco usando
quattro (4) bulloni a testa tonda e quadro sottotesta da ¼ x 50,8 mm, e relativi controdadi, fomiti in dotazione.
Awitare bene.
Montare tutti i dvestimenti in plastica.
Introdurre I'asta di scadco nel foro collocato sulla parte
supedore del cesta. Montare la coppiglia e fiesare con il
perno difissaggio.
Spingere il tappo sull'estremit& della leva di scarico
dell'insaccat rice.
NOTA: L'asta discadco puo' anche essere utilizzata per liberare il convogliatore, qualora questo dovesse ostruirsi
con erba bagnata.
Regolazione del cesto: Per ilbuon funzionamento del cesto, puo' essere necessado regolarne il blocco Sidovrebbe avere un gioco di 6mm (1/4")
- 9 mm(3/8") trala parte supedore eil parafango. Lasuperficie supedore del cesto dovra' essere allineata con la parte supedore del parafango. Per regolare la posizione del
cesto:
Regolazione orizzontale
Allentare leggermente i dadi che sermno le staffe destm
e sinistra di regolazione odzzontale del sacco. Allentare quanto basta affinchd le staffe possano essere spostata
per mantenendo la Ioro posizione.
Spostare le staffe in avantie all'indietro quanto _ neces-
sado perlo spostarnento desiderato delgruppo del sacco. Stringere di nuovo i dadi in maniera salda.
Regolazione verticale
Allentare leggermente i dadi che serrano le staffe di regolazione verticale. Allentare quanto basta affinchd le staffe possano essere spostate per mantenendo la Ioro posizione.
Spostare le staffe verso ralto o verso il basso quanto
nesessado perIospostamento desiderato del gruppo del
sacco. Stringere di nuovo i dadi in maniera salda.
Montate di nuovo il blocco del contenitore e veriflcata
rallineamento del cesto con il parafango postedore. Se
necessado, ripetere la procedura fino alia posizione de- siderata.
Adattare la macchina in base alia funzione desid- erata: raccolta, mulching o scarico a terra. Vedere
il "Capitolo 5" del presente manuale.
32
Page 33
2
@
1,
2.
3.
Hetmonteren van componenten van de grascontainer op de trekker
Vlakke sluitring 3 7
3
1. Stannijzer 1
5
2. 3/8 Slotbout
3. 3/8 borgmoer
4. 3/8 Zeskantbout
5. Vlakke sluitdng 10,3 mm (13.32")
2
Verwijder de afvoertrechter van de achtevzijde van de
trekker. Haak de twee (2) riemen los en trek de trechter van de trekker af.
Verwijder detwee (2) 3/8-moeren en deplatte borgschijfjes
van de bouten aan de achterplaat van de trekker.
1. Borgmoer 3/8
2. Vlakke sluitdng
3. Steun
Bevestig de twee bovenste steunbeugels door de achter-
plaat en aan het frame. Gebruik hiervoor de bijgelevarde slotschroeven en borgmoeren van 10 x 19 mm (3/8" x
3/4"), en draai deze goed vast.
Bevestigde beide bovenste ondersteuningsbeugels zoals
getoond aan de buitenkant van de ondersteuningsbuis van de grascontainer met behulp van de zeskantbouten van 3/8 x 63,5 mm, de platte borgschijfjes met een bin-
nendiametervan 13/32 inch, ende 3/8 borgmoeren.Stevig
aandraaien.
1
1. Haak
2. Alvoertrechter
3. Gleuf in de achterplaat
3
Gebruik de van de achterplaat veP,_/ijderdemoeren en platte borgschijfjes om de ondersteuningsbuis van de
grascontainer zoals getoond op de achterplaat te mon- teren.
Plaats de trechter terug in de achteropening van de trekker. Borg de trechter met de twee riemen.
N.B.: De haak van de riom moet alleen door de afvoertre-
chterheen. Laat de haak niet in de gleuf in de achterplaat van de trekker komen omdat de afvoertrechter dan niet met
het maaidek meebeweegt wanneer er op oneffen terrein
gemaaid wordt.
33
Page 34
2
1
1. Voorstenn
2. Onderste container steun
3. 1/4 x 50,8 mm slotboutan
4. 1/4 Borgmoer
2 . _
1. Voorstenn
2. 114x 50.8 mm bouten 4
3. 1/4 Borgmoeren
4. Vinylafdichting
5. Handel voor legen
6. Vorkbout
7. Sluitvaer
8. Hetten
6MM (1/4") - 9MM (3/8")
1
2
1, Bovenoppervlakten gelyk
2. Horizontale bijsteliingsbeugel
3. Verticale bijstellingsbeugel
De grascontainer monteren
N.B.: Indiangewenstkunt u de grascontainersamenmet iemandandeminelkaarzettenom hetassembleranmakkeli-
jkerta maken.
De gaten inde voorstetoevoerslanganvoorde zak zijn
schuinaangebracht. Plaatade voorsteslang tegen de ondersteslang en controleerof de gaten goed opden lijnligganvoordetu de moerenaanbrengt.
Gebruik de bijgeleverde vier (4) rijtuigschroevenvan 114x 50,8 mm an de borgmoerenom de vcorstean de
onderstebuizanvande grascontainertemonteren.Stevig aandraaian.
Schuifde gemonteerdevoorsteen onderstebuizenvan
de grascontainerinde gemonteerdegrascontainer.
Gebruikde bijgeleverdevier (4) rijtuigschroevenvan 1/4 x 50,8 mm en de borgmoerenom de voorsteande bovenstebuizenvandegrascontainertemonteren.Stevig
aandraaien.
Schuif de vinyl afdichtingen over de grascontainer-
steunen.
Voer de hendel voor het legee van de container door het gat in de bovenkant van de container, bevesting de
trekpen en zet hem vast met de sluitveer.
Skyv hetten over enden av sekketemmingsh&ndtak. N.B.: Bi tcokomstig gebruik kan de trekpen varwijderd worden
om de hende te gebruiken om de trechter te egen wanneer deze varstopt is geraakt
Afstellen van grascontainer
Vocr een juiste werking en gebruik van de grascontainer kan het nodig zijn om de container af te stellen. Er moat een gat
van 5turn(1/4") - 9mm (3/8")zittan tussen de bovenkant van de container en de stcotrand en de bovenkant van de container
moat gelijk zi n met de bovenkant van de stcotrand. Om de
positie van de grascontainer af te stellen:
Horizontale bijstelling
Draai de mcoren die de RH en LH horizontale bijstel- lingsbeugels van de grascontainer varankeren, enigszins los.Draai ze slechts zo ver los dat de beugels hunpositie behouden maar wat kunnen bewegen.
Breng de beugels zo vael naar voren of naar achteren als u wenst dat de gemonteerde container zal bewegen.
Draai de moeren weer stevig aan.
Verticale bijstening
Draai de moeren die de varticale bijstellingsbeugels verankeren enigszins los. Draai ze slechts zo ver los dat de beugelshon positie behouden maar wat kunnen bewegen.
Breng de beugels zo vael omhoog of omlaag als uwenst dat de gemonteerde container zal bewegen. Draai de
moeren wear stevig aan.
Plaats de grascontainer weer terug en controlaer of de container aansluit op d stootrand. Indien nodig, herhaalt u daze procedure totdat de juiste afstelling bereikt is.
Ombouwen naar opslaan, mulchen of uitworp. Zie
"Hoofdstuk 5" van dR handboek.
34
Page 35
2
1 2
_1. Handle (_ 1. Mango
2. Retainer Spring 2. Resorte fijador
3. Pin 3. Clavija
4. Plug 4. Tapon o tapa
_1. Handgdff {_1. Impugnatura
2. Fixierfeder 2. Coppiglia
3. Stitt 3. Pemo
4. St0psel 4. Kit Mulching
(_1. Poignc_ederinsert _)1. Hendel
2. Epingle 2. Sluitveer
3. Axe de fixation 3. Pen
4. "l'_tedo I'insert 4. Plug
To assemble and install mulcher plug (if equipped)
Remove spring retainer and pin from handle.
Insert plug into handle. Make sure that the letter "A=on
both the plugand handle are on the same side and that they can both be seen from the top when laying on the ground.
Secure with pin and retainer spring provided. For in- stallation see "To Convert Mower" in Section 5 of this manual.
Montage und Installation des Mulcheinsatzes
(sofern vorhanden)
Enlfernen Sie den Splintstift und Stir vom Griff.
Stecken Sie den StSpsel inden Handgriff. Versichern Sie
sich, dab die Markierung ,,A_sich sowohl helm St_)psel, ale auch beim Handgriff auf der gleichen Seite befindet.
Belde Markierungen mOssen yon oben sichtbar sein,
wenn das Tell auf dem Boden liegt.
Fixieren Sie beide Teile mit dem Stiff und der Fixierfeder.
Mehr zum Einsatz des Mulcheinsetzes erfahren Sie in
Abschnitt 5 der Betriebsanweisung.
Pour assembler I'insert broyeur (el 6quip0)
Retirer r_pingle et I'axe de fixation.
Ins6rer la t_te de rinsert dans la poign6e. Vdrifier que lee lettres A et B, moul_es sur chacune des parties, se treuveot bieo du m6me ce)t(_sur la t_te et sur la poign_6e de I'nsert, et s elles sont v sibles du dessus Iorsque
rinsert est posd sur le sol. Ins6rer ensuite I'axe de fixation _ travers lee trous prdvus
ti cet effet darts les deux parties de I'insert et le bloquer
raide de 1'6pingle.Pour mettre en place I'insert (et pour passer de la fonction broyage & la fonction _-jection ar- rk_re),se reporter au chapitre 5 de ce manuel.
@
Para ensamblar y montar la tapa mulching (si es_ provisto)
Removerel ret6ndelmuelleyelpasadordelaenpufia- dura.
Meta la tapa en el mango, avedg,_ede que las letras "A" sobre la tapa y el man_lo sean de un mismo lado y de
que se vean ias des enclma en posici6n horizontal sobre el suolo.
Fijecon losprevistos para este prop_sito clafijay resorte
fijador. Pard la instalacibn vea "Ajuste de la segadora"
en Parte 5 del manual presente.
(_ Per I'installazione del Kit Mulching (se instal-
lato):
Rimuoveredalrimpugnaturailfermo a mollae ilpemo.
Agganciareil Kitall'appositamaniglia.Verificareche le due lettere"A'sianoellineate.
Fissareilpernosenla coppiglia.
PerI'installazionevedere'Adattamentodeltrattorino"al Capitolo5 delpresenteManuale.
(_ Het monteren en installeren van de mulchplug
(indien hiermee uitgerust)
Verwijder de vserborg en de pin van de hendeL
Steek de plug in de hendeL Zorg ervoor dat de letter A
op zowel de plug als de hendel ann dezelfde kant staan en dat ze beide vanaf de bovenkant zichtbaar zijn als ze
op de grand liggen.
Zet vast met de meegeleverde pen en de sluitveer.Voor
installatie zie "De maaier ombouwen" in Hoofdstuk5 van dit handboek.
35
Page 36
2
TO ADJUST GAUGE WHEELS (if equipped)
Gauge wheels are properly adjusted when they are slightly off the ground when mower is at the desired cutting height in operatingposition. Gauge wheels then keep the deck inp,mper position to help prevent scalping in most terrain conditions.
Adjust gauge wheels with tractor on a flat level surface.
Adjust mower to desired cuffing height.
With mower indesired height of cut pesition, gauge wheels should be assembled so they are slightly,off theground.
Installgauge wheel inappropdate hole with shoulder bolt, 3/8 washer, and 3/8-16 Iocknut and tighten securely.
Repeat for opposite side installing gauge wheel in came adjustment hole.
EINSTELLEN DER TASTRADER
(sofem vorhanden)
Die Tastr_der mfissen sich in _edngem Abstand vom Boden befinden, wenn das MShwerk in Betriebsstallung die gew0n-
schte Schnitth6he aufweist. Die Tastr_der halten dann des MShwerk inderkorrekten Stellung, um in den meistenTerrains
ein Abschuppen zu verhindern.
Die Tastr&der mit dem Traktor auf einer ebenen Fl_che
elnstellen.
Den M_her auf die gew0nschte Schnitth_he einstellen. Wenn sich das MShwerk in der gow0nschten Schnit-
thShebefindet, sollten dieTastr_der sozucammengebaut werden, dal3 sie sich in gerin._em Abstand vom.Boden
befinden.Das ersteTastred indie entsprechende Offnung einbauen.
Auf dergegenOberliegenden Seite wiederholen und des
andere Tastrad in dieselbe Einstell6ffnung einbauen.
(_ REGLAGE DES ROULEI-FES DE
JAUGE
(si dquip6)
Les roulettesde jauge sont correctement r_=gl_=esIorsqu'elles se trouvent I_=gt_rementau-dessus du sol pendant la tonte, le carter de coupe 6tant 8 la hauteur ddsirde pour la coupe.
R_=glerles roulettes de jauge Iorsque le tracteur se trouve
sur un terrain plat.
R_=glerle carter de coupe & la hauteur de coupe d6si- r_e.
Lorsque le carter de coupe est & la hauteur souhait6e, la
roulette de auge doit (_treplac_,e Idg_rement au dessus du sol. Fixer la roulette de jauge dans le trou appropd_ du support situ(_sur le carter de coupe _ raide de la vis. de la rondelle plate 3/8 et de I'dcrou frein 318-16. Serrer
fond.
Rdpdter cette operation pour I'autre c6t6 en plac.._ntla seconde roulette dans letrou correepondant t_celu_utilis6
pour la premiere roulette de jauge.
E(_) PARA AJUSTAR LAS RUEDAS CALIBRADORAS
(sl es_ provlsto)
t_asruedas calibradoras estdn bien ajustadas cuando se en- cuentran un poco a distancia del terreno al mismo tiempo iquela segadora est6 a la altura de corte deseada. Entonces
as ruedas calibradoras mantienen el conjunto segador en
posici6npara prevenir el corte raspeo en casi todos los ter-
renos.
Ajustelas ruedascalibradorascon el tractor en una
superficieniveladaplana.
Austela segadoraa la alturade cortedeseada con la
manilade ajustade altura.
Conlasegadoraa laalturadeseadaparalaposici6nde
code,se tienenque montarlasruedascalibradorasde modoque quedenun poco sobreel suelo, instalelas
ruedascalibradorasenelagujeroadecuadoconelperno
conresalto,la arandelade 3/8, yla tuercade seguddad de3/8-16 y apd6telosen forma segura.
" Repitaelprocedimientoparael ladoopuestoinstalando
laruedacalibradoraen el mismoagujerodeajuste.
(_ REGOLAZlONE DEI RUOTINI ANTERIORI
(se installato)
La regolazione del ruotini anteriod pub essere eseguita cor- rsttamente se sono leggermente sollevati da terra quando ii
tosaerba si trova alraltezza di taglio desiderata in posizione
di esemizio. I ruotini antedori mantengono il piano di tagiio nella corretta posizione aiutando ad evitare rasportazione del prato della maggiorparte del terreni.
Regolare i ruotini anteriod con il trattore posto su una
superficie piana e livellata.
Regolare il tocaerba sulla desiderata altezza di taglio.
Con il tosaerba nella desiderata aitezza della posizione
di taglio, assemblare i ruotinianteriod in medo che siano
leggermentesollevaitdaterra.lnstallareil ruotinoanteriore nel foro appropriato.
Ripetere sul lato opposto instellando il ruotino anteriore nello stesso foro di regolazione.
(_ PEILWlELEN AFSTELLEN
(indien hiermee uitgerust)
De peilwielen zi n_oed al_esteld wanneer ze een klein beetje beven de grond zljn terwljl de maaier in de beddjfsstand op
de _ewenste maelhoogte is. De peilwielen houden het maaJberd dan in de juiste stand om onder de meeste ter-
relnomstandigbeden te helpen vcorkomen dater te kort wordt gemaaid.
Stel de peilwielen atmet de tractorop vlakke, norizontale
grond.
Stel de maaier op de gewenste maaihoogte af.
Terwijl de maaier in de gewenste maaihoogtestand is,
dienen de peilwielen zedanig te worden gemonteerd dat ze een klein beetje boven de grond zijn. Installeer her peilwiel in bet juiste gat.
Herhael dit aan de andere kant en instalieer het peilwiel
in hetzelfde stelgat.
36
Page 37
3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung.
3. Description du fonctionnement.
3. Descripci6n del funcionamiento. 3. Funzionamento.
3. Beschrijving van functies
©
Positioning of controls
1. Light Switch Position.
2. Throttle control.
3. Brake and clutch pedal.
4. Motion Control Lever.
5. Connection/disconnection of the cutting unit.
6. Quick lifting/lower of the cutting unit.
7. Ignition lock.
8. Parking Brake.
9. Free-wheel control lever.
10. Choke Control.
11. Cutting height setting.
Anordnung der Bedienungseinrichtungen
1. Lichtschalter.
2. GashebeL
3. Brems- und Kupplungspedal.
4. Ein- und Ausschalten des Antriebes.
5. Ein- und Ausschaiten des M&haggregats.
6. Schnelles Heben und Senken des M&haggregats.
7. Z0ndschloFJ.
8. Feststellbremse.
9. Ein-und Ausschalten des Freilaufes.
10. Kalstartragler.
11. M&hh6heneinstellung.
37
Page 38
3
Emplacement des commandes
1. Interrupteur de commande des phares.
2. Commande des gaz (Acc_ldrateur).
3. Pddale d'embrayage et de frein.
4. Levier de commande de la transmission hydrostatique.
5. Fmbrayage/d6brayage du carter de coupe.
6. Relevage et abaissement du carter de coupe.
7. CI6 de contact/demarrage.
8. Frein de parking. 9, Blocage/deblocage de la roue libre.
10. Starter.
11. R6glage de la hauteur de coupe
_) Ubicaci6n de los mandos_
1. Interruptor de alumbrado.
2. Acelerador.
3. Pedal de freno y de embrague.
4. Acoplamiento/desacoplamiento de la tansmisi6n.
5. Acoplamiento y desacoplamiento del equipo de code,
6. Elevaci6n/descenso rdpidos del equipo de corte.
7. Cerradura de encendido.
8. Freno de estacionamiento.
9. Acoplamiento y desacoplamiento de rueda fibre.
10. Estrangulador.
11. Ajuste de la altura de code.
(_) Comandi
1. Interruttore luci.
2, Acceleratore.
3. Pedale freno/frizione.
4. Leva del cambio.
5. Insedmento/disinserimento del dispositivo di taglio.
6. Sollevamento/abbassamento del tagliaerba.
7. Chiave di accensione.
8. Freno di parcheggio.
9. Inserimento/disinserimento ruote.
10. Choke.
11. Regolazione altezza di taglio
(_ De plaats van de bedieningsorganen
1. Schakelaar verlichting.
2. Gashendel.
3. Rem- en koppelingspedaal.
4. Aan-/uitschakeling van aandrijving.
5. Koppelen en onkoppeleen van de maaikast.
6. Snelle verhogingA,edaging van maaikast.
7. Stuurslot/contact.
8. Parkeerrem.
9. Aan-en uitschakeling van vrijwiel. t0. Chokeregelaar. t 1. nstelling maaihoogte.
38
Page 39
3
1. Light switch position
1. Lichtschalter
1. Interrupteur des phares
1. Interruptor de alumbrado
(_) 1. Interruttore luci
(_ 1. Schakelaar verlichting
2. Throttle control
The throttle control regulates the engine revs and thus the
rotation speed of the blades.
= Full speed
'_ = Idling speed
_) 2. Gashebel
Mit dem Gashebel wird die Drehzahl des Motors und damit die Drehgeschwindigkoit des M_haggregats geregelt.
_f = Vollgas "_ = Leerlauf
(_ 2. Commande des gaz
La commande des gaz permet de fake vader le rdgime du moteur ot donc la vitesse de rotation dos lames.
= R_gime rapide
= Ralerrti
(_ 2. Acelerador
Se regulacon_1elrdgimendelmotory,porIotanto, tambi6n I_.velocidadde rotacibnde lascuchillas.
= Posici6nde plenaaceleracibn.
= Posicibn de ralenti
(_ 2. Acceleratore
Questo comando aumenta o diminuisce il regime di gid del motore e di consequenza la velonit&di rotazione delle
lame.
_f = Pienogas
= Minimo
2. Gashendel
Met de gasregelaar wordthettoerental van demotor geregeld en daardoor ook de rotatiesnelheid van de messen.
= Volgas-positie
= Stationair-poeitie
39
Page 40
3
3. Brake and clutch pedal
When the pedal is pushed down the brake is applied and the
motor is disengaged.
3. Brems- und Kupplungspedal
Beim VorwSrtsdr_cken des Pedals wird des Fahrzeug abge- bramst. Gleichzeitig wird der Motor ausgekuppelt und des Fahrzeug rolltaus.
3. Pddale d'embrayage et de frein
En appuyant sur cette p_:,dale,la transmission se d6braye et le frein entre en action simultan6ment.
(_ 3. Pedal de freno y de embrague
AI apretado se frena el veh|culo y al mismotiempo se desa
copla el motor deteni6ndose la pmpulsibn.
_) 3. Pedale freno/frizione
Pramendo il pedale il trattore si frena, ii motore va in folle e
cessa la trazione.
(_ 3. Rem- en koppelingspedaal
AIsde pedaal ingedmkt wordt, remthet voertui._.Tegelijkertijd
wordt de motor ontkoppeld en stopt de aandrilving.
4O
Page 41
3
S
N
___ 4. Motion control lever
There are four different positions for this lever: N = Neutral (no drive)
S = Slow F = Fast
R = Reverse
The lever can be moved steplessly between Sand F toensure the required speed.
_' 4. Ein- und Ausschalten des Antriebes
Der Hebel kann in vier verschiedene Stellungen gestelit
werden:
N = Leedauf (Kein Antdeb) S = Langsamfahrt
F = Schnellfahrt R = RQckw_rtsfahrt
Der Hebel kann stufenlos zwischen den Rasten S und F
bewegt werden, womit die gewQnschte Fahrgeschwindig- keit eingestelit wird.
4. Levier de commande de la transmission hydrostaUque
Lelevierpout 6treplac6dansquatrepositionsdiff6rentes: N= Positionneutre
S = Vitesselente
F= Vitesserapide R= Marcheard_re
Le levierpeut6tred6placdprogressivementde S 8 F afin d'obtenirlavitessed6sir6e.
(_ 4. Acoplamiento/desacoplamiento de la trans-
misi6n
Lapalancatienecuatroposiciones: N = Puntoneutro(desacoplade)
S = Marchalenta F= Marchardpida
R= Marchaatrds La palancapuededesplazarseen forma prograsivaentre
S y F paraobtenerlaveiocidaddeseada.
(_ 4. Leva del cambio
La levahaquattroposizioni: N = Folia(nessunatrazione)
S = Avanzamentolento
F= Avanzamentoveloce
R = Retromarcia PerselezionarelavelocitY,sceglieraunaposizionea piacere
traSeR
(_ 4. Aan-/uitschakeling van aandrijving
De hendel kan invier standen worden geplaatst: N = Neutraalstand (geen andrijving) S = Langzaam djden F = Snel rijden
R = Achteruit-rijden De hendel kan rechtstreeksvan S naar F worden geschovan
om de gewenste snelheid te bereiken.
41
Page 42
3
5. Connection/disconnection of the cutting unit Move the lever forward to connect the drive to the cutting unit, whereby the drive belt is tensioned and the blades begin
to rotate. If the lever is moved backwards the drive will be disconnected and the rotation of the blades slowed down by
the action of the brake shoes on the pulley.
5. Ein- und Ausschalten des MShaggregats
Den Hebel nach vorn fOhren, um den Antrieb des M_hers ein-zukuppeln. Dabei wird der Antriebsriemen gespannt
und die Riemen beginnen sich zu drehen. Wann der Hebel zur0ckge-zogen wird wird der Antrieb ausgekuppolt und die Drehung der Klingen wird durch an die Riemenrollen
angesetzte Bremskl6t-ze gebremst.
5. Commande d'embrayage et de d6brayage du
carter de coupe Pousserle leviervetoI'avantet le verrouillerpourembrayer lecarterde coupe.Lescourroiesd'entralnementserontalors
entensionet les lamescommencemnt8tourner.Ramener le levierversrard_.repour ddbrayerle carterde coupe, les
lamesserontalorsfrein6es par le frottement des paUnsde |rein surles pouliesd'entmTnemant.
(_ 5. Acoplamiento y desacoplamlento del equipo
de corte
Uevela palancahacia adelantepare acoplarla propulsi6n
del equipodecorts. Se tensardnentonceslascorreas pro-
pulsorasy empoza_n a girarlas cuchillas.Si la palancase ,evahaciaatrdssedesacoplalapmpulsi6nalmismotiempo quelamtacibn deiascuchillasesfrenada por laszapatas de frenoqueaprietanlas ruedasdelascorreas.
(_) 5. Inserimento/disinserimento del dispositivo di
taglio.
PremereinavantJla levaperavviamiltagliaerba.Lacin_lhia entraintensioneelelamecomincianoagirare.Tirandoindletro
lalevailtagliaerbavienedisinseritoe ie|amevengono frenate dalleganascedeifrenicheegiscono controla puleggia.
(_ 5. Koppelen en onkoppeleen van de maalkast
Breng de hendel naar voren om de aandrijving van de maai- kast te koppelen. Daarbij wordt de aandrijfdem gesteld en de messen beginnen te roteren. Wordt de handel naar achteren gebracht, wordttegelijkertijd de rotatievan de messen afger- emd, doordat de remblokken tegen de poelie Iopen.
2
6. Quick lifting/lowering of the cutting unit
Pull the lever backwards to quickly lift the cutting unit when
passingover irregularities in the lawn, etc. During transpor- tation the cutting unit shall be in the highest position. Pull the lever back until it locks. To lower the unit: Pull the lever
backwards (1). Push in the button (2) and then move the
lever forward (3).
_) 6. Schnelles Heben und Senken des M_haggre-
gats
Den Hebel zurt3ckziehan, um des M_heggregat schnellbei der Fahrt 0her z.B. unebene Stellen des Rasens anzuheben. Bei
Transportfahrt soil das M_haggregat inder hi_nsten Stellung
stehen. Den Hebel zurQckziehen, bis dieser gesperrt wird. Senken des Aggregats: Hebel zur0ckziehen (1). Knopf (2)
drOcken und danach den Hebel (3) nach vorn fQhren.
6. Relevage et abaissement du carter de coupe
TirersurlelevierversI'arribra(1)pourreleverrapidementle carterdecoupeIorsdupassagesurunesurfaceacoidantde. Pourletransport,lecarterdecoupedolt6tredansca position laplusdlevde (relevdaumaximum).Pourcela, tirerle levier vers rarri_re jusqu'_sa butde.Pour abaisser le carter de coupeUrerI_g_.ramantleleviervetorarribro (1)puisenfoncer leboutonpoussoir (2) situdsurle dessusdu levier,ramener ensuitele leviervers I'svent(3) an maintenantla pression sur leboutonpoussoir.
6. Elevaci6rddescenso rdpidos del equipo de corte
Tire de la palanca hacia atrds para levantar rdpidamente el
equipo de corte al pasar sobre irregularidades del terreno, etc. AItransportar la mdquina, el equipo de corte ha de estar en la posici6n mds alta. Tire de la palanca hacia atrds hasta
que se bloquee. Para descender el equipo de code:Tire de la _aalancahacia strds (1). Apriete el bot6n (2) y Ileve despu6s
palanca hacia adelante (3).
(_ 6. Sollevamento/abbassamento del tagliaerba
Persollevamiltagliaerba quandosia necessado, tirare indietro laleva. Incaso ditrasporto iltagliaerba deve essere sollevato. Perabbassare iltagliaerba:Tirare indietrola leva( 1). Premere ilpulsante (2) e portare poi la leva in avanti (3).
42
(_ 6. Snelle verhogingh/erlaging van maaikast
Breng de hendel naar achteran om de maaikast snel te doen verhegen bij herpasseren van oneffenheden inbet gazon. Bij transport dientde maaikast in zijn hoogste stand te staan. Zet de handel achteruit, totdat deze ve_randeld is. Om de kast te doen vedagen: Zet de handel achteruit (1). Druk de knop
in (2) en breng daarna de hendel naar voren (3).
Page 43
3
OFF
7. Ignition Lock
There are three different positions for the ignitionkey:
OFF All electric current broken. ON Electric current connected.
START Start motor connected.
WARNINGI
Never leave the key in the ignition lock when leaving the machine on its own.
7. ZQndschlo8
Der ZQndschlQssel hatdrei Rasten:
OFF Strom ausgeschaltat ON Strom eingeschaltet
START Anlasser eingeschaltet
WARNUNG!
Niemals den Zt3ndschlQsselim Z0ndschlot3 lassen, wenn die Maschine unbeaufsichtigt vedassen wird.
7. Cl6 de contact et de d6marrage
Lacldde contactpossibletroispositions:
OFF Lecircuitdlectdqueest coup6(6teint) ON Lecimuit_lectrique est ferm6 (allum6)
START Le d_marreurdu moteurestalimentd(D_s
led6marragedumoteur, relScherla cl6 qui reviendraautomatiquementsurlaposition
"ON")
ATTENTION!
Lorsque lamachine doitrester sans surveillance, mOme pour un court instant, toujours arr6ter le moteur, mettre le levier de commande de vitesse au point mort (Neutre) et retimr la
cld de contact.
ON
START
(_ 7. Cerradura de encendido
La gave de encendide puede hallarse en tres posiciones
diferentes:
OFF Corriente ek_'trica cortada ON Cordente eldctrica conectada
START Motor de arranque acoplado
ADVERTENCIA! Si abandona la mdquina sin vigilancia, no deje nuncala liave
en la cerradura.
7. Chiave di accensione
La chiave ha tre posizioni:
OFF I circuiti elettrici sono interrotti ON Attivazione del cisrcuitoelettrico
START Inserimento del motorino di awiamento.
PERICOLO! Prima di lasciare la macchina, togliere sempre la chiave.
(_ 7. Stuurslot/contact
De sleutel voor het stuurslotJcontactkan in dde standen worden gezet:
OFF Alle elektrische stroom uitgeschakeld
ON De elektdsche stroom ingeschakeld
START Startmotor ingeschakeld
WAARSCHUWlNG! Laat nooit de sleutelin bet contactzittan, wanneer de machine
zonder toezicht wordt achtergelaten.
43
Page 44
3
° ° ° o ° o ° i °,;
8. Parking brake
Connect the parking brake in the following way:
1. Press down the brake pedal to bottom position.
2. Move the parking brake lever upwards and hold in this
position.
3. Release the brake pedal. To release the parking brake all that is necessary is to push
down the brake pedal
_) 8. Feststellbremse
Die Feststellbremse wie folgt ansetzen:
1. Bremspedal ganz durchtreten.
2. FeststeUbremshebel nach oben f0hren und in diesar Stellung halten.
3. Bremspedal Ioslassen.
Die Feststellbremse wird dumh einfache Bet&tigung des Bremspedals wieder gelSst.
(_ 8. Frein de staUonnement
Pour enclencher le train de stationnement :
1. Enfoncer 8 fond la p6dale d'embrayage/irein.
2. Relever vers le haut le levier du frein de staUonnement et le maintenir dans cette position.
3. Rel:_cher la p6dale d'embrayage/frein. Rel#=cherle levier du frein de stationnsment qui restera dans sa position vermuillde (en haut).
Pour dssssrrer le frein de parking, il suffit d'enfoncer la p6-
dale d'embra_.age/freinpour que le ievier du frein de parking soit de_verroudk_et qu'il revienne automatiquement dans sa
position de repos.
(_ 8. Freno de estacionamiento
ApliqueelIrene de estacionamientode la manerasiguien- te:
1. Apdeteelpedaldelfrenohastael rondo.
2. Tiradelapalancadefreno haciaarribay mant6ngalaen estaposici6n.
3. Sueiteel pedal.
Paradesaplicarelfrenodeestacionamiectosbloasnecesa-
rioapretarel pedaldalfreno.
(_) 8. Freno di parcheggio
Azionarail franodiparcheggionelmodossguente:
1. Pramereil pedalsfreno/irizionea rondo.
2. Tirareversoraito lalevadelfreno e.
3. Rilasciareilpedale. Perdisattivarailfreno di parcheggiopramereilpedale.
(_ 8. Parkeerrem
Schakel de parkeerram in als volgt:
1. Druk de rempedaal in tot op de bodem.
2. Breng de parkeerremhendel naar boven en houdt hem in daze stand.
3. Laat de rempedaal los.
Om de parkeerrem vdj te maken, behoeft u aUeen de rem- pedaal in te drukken.
(_ 9. Blocage et d6blocage de la roue libra
Pour remorquer ou depiacer letracteur sans raide du moteur, la commande de roue libre,qui ss trouvesur le tablier arri_re duch&ssisdu tracteur,doit6tre tir6evers rext_deur et bloqude dans cette position.
9. Free-wheel Control Lever
Totow or move the tractor without the aid of the engine, the tree-wheel control knob must be pulled out and locked in position.
_) 9. Ein-und Ausschalten des
Frenaufes
Um den Traktor ohne Motorkraft abzuschleppen oder an- zuschieben, muB der Freilauf-Steuerungsknopf heraus- gezogen.
(_ 9. Acoplamiento y Desacoplamiento de Rueda
Libre
Paraempujar oarrastrarsutractorsinla ayudadelmotor,el
bot6nde controlde ruedalibredebe sertiradohaciaafuera y puestoensuposici6n.
9. Inserimento/Disinserimento Rouote
Pertrainare o spingere iltrattoresenza servirsidel motore:es-
trarre la manopola di ruota libera e bloccada in posizione.
(_ 9. Aan-en Uitschakeliong van Vrijwiel
Om de tractor te trekken of to verplaatsen zonder de hulp van de motor, most de vrijwielbedieningsknop worden uit- getrokken.
44
Page 45
3
(_ 10. Starter
Lorsquole moteurestfroid,tirer le bouton de commands dustarteravantd'essayerde d_marrer.D_s que le moteur a d_marr_ettoume rdguli_.mment,repeusserle boutonde
commands.
(_ 10. Estrangulador
Cuandoelmotorestdfdo,extraerelestranguladorantesdein- tentarelarranque.Cuandoha arrancadoel motoryfunciona conregularided,introducirel estrangulador.
10. Choke control
When the engine is cold the choke shouldbe pulledout beforestarting.When theenginehas startedand is running smoothlypush the chokein.
(_) 10. Choke
In case di partenza a freddo tirare in fuod il comando deilo
choke pdma di mettere in moto.Dopo I'awiamento dprernere
in posizione di riposo quando il motors gira regolarmente.
10. Kaltstartregler
BeikaltemMotoristderKaltstartreglerherauszuziehen,bevor einStartversuchgemachtwird.NachAnspdngendesMotors undbeigleichm_13igemMotodaufistder Kaltstartreglerwieder
zurOckzuschieben.
(_ 10. Chokeregelaar
Bi sen koudemotordientde hendelte wordenuitgetrokken, alvorenseen startpogingwordtgedaan.Wanneer de motor is gestarten gelijkmatigIoopt, dientde hendel te worden ingeschoven.
@ 11. R_=glage de la hauteur de coupe
Pourrdgler la hauteur de coupe, tirer vers I'arri_.mle levier de relevage du carter de coupe et fairs toumer simultan6ment le bouton molet_ du systems de rdglage de la hauteur de
coupe. Pour augmenter la hauteur de coupe, faire tourner le
beuton molet_ dens le sens des aiguilles d'une montre. Pour la diminuer, le faire tourner en sens inverse.
(_ 11. Ajuste de la altura de corte
Con el volante se ajusta la aitura de corte que se desea. Girado hacia la derecha para aumenar la altura de corte.
El volante podrd girarse mds fdcilmente si sa tira al mismo tiempo hacia atrds de la palanca para el ascenso/deseenso rdpido del equipo de corte.
11. Cutting height setting
The required cutting height is set with the aid of the wheel. The cutting height is increased when it is turned clockwise.
The whee/is easier to turn if the lever for lifting/lowering of the cutting unit is pulled backwards at the same time.
_) 11. M_hh6heneinstellung
Mitdem Drehknopf wird die M&hhSheeingesteilt. Rechtsdreh- ung bewirkt gr6Rere M&hh6he. Der Drehknopf kann leichter gedreht werden, wenn der Hebel for schnelles Heben/Senken des M_.haggregats gleichzeitig zurOckgezogen wird.
Q 11. Regolazione altezza di taglio
Manopoia per regolare I'altezza di taglio.Tirando alrindietro
la leva di sellevamento, _ pi_ facile agire sulla manopola.
(_) 11. Instelling maaihoogte
Met behulp van het stuur wordt de gewenste maaihoogte ingesteld. Wordt deze met de klok mee gedraaid, neemt de maaihoogte toe. Hot stuur Icopt lichter als tegeliikertijd de hendel "snello verhogingiverlaging" van de maalkast naar ach-teren wordt gezet.
45
Page 46
4. Before starting. 4. MaBnahmen vor dem Anlassen.
4. Avant de d6marrer. 4. Antes del arranque.
4. Prima dell'avviamento. 4. Maatregelen v66r het starten.
Filling up
The engine should be run of pure (not oil mixed) unleaded
petrol. Do not fill beyond the lower edge of the fillinghole. Do not fill over max level.
WARNINGI
Petrolishighlyinflammable.Proceedwithcareandfillupwith petrol outdoors.Donotsmokewhenfillingwithpetrol orfillup
when the engine iswarm. Do notoverfillthe tanksincethe
pertrolcan expandandoverflow.Make sure thatthepetrol cap is securelytightenedafter filling.Store petrolina cool place inan appropriatecontainerfor enginefuel.Checkthe petroltank and pipes.
Tanken
Der Motoristmitreinam,blaifreiemBenzin(nicht61gemischt) zufahren. Das BenzindarfhdchstansbiszurUntarkanteder
Einf0116ffnunggef011twerden.
WARNUNG!
Benzin ist sehr feuergef_hrlich. Mit Vorsicht vorgehen und nut im Freien Tanken. Beim Tanken nicht reuchen. Nicht Benzin
einf011en,wenn der Motor warm ist. Den Tank nicht so viel
fQIlen, da;3 sich das Benzin ausdahnen kann und dadurch
0berflieE_t. Darauf achten, dal3 der Tankverschlu8 nach dem
Tanken gut festgezogen wird.Benzin an einer k_3hlenStelle in
Motorbenzinkanistarn verwahren. Benzintank und Leitungen regelmdl3ig prOfen.
(_ Plein de carburant
Utiliserde I'essencepure (sansajouterd'huile)sansplomb. Remplirle rdservoir usqu'aubord infddeurde I'orificade remplissage,jama s pus haut.
A'I-FENTION!
Uessence estun produit inflammable. Prendreles prdcautions n_cessaires et faire le plain en extdrieur. Ne iamais fumer
Iors du remplissage du rdservoir, ou _ proximltd, et ne pas refaire le plain tant que le moteur est encore chaud. Ne pas
trop remplir le rdservoir, penser & I'axpansion de ressence
la chaleur ce qui dsquerait d'antrafner le ddberdement du
rdservoir.Toujours s'assurer, aprds leplein, que lebouchon du rdservoir estcorrectement viss6et serrd.Conserver ressence
dans un rdcipient spdcialement congu _ cet effet et dans un
local frais et adrd. Vdrifier rdguli_rement le rdservoir et le
circuit d'alimentation en carburent.
Reposici6n de combustible
El motorha defuncionarcongaselinapura (sin rnezciade aceite), sinplomo. El nivel noha de sebrepasar el borda
inferiordal orificiode Ilanado.
ADVERTENCIA!
Lagaselinaes muyinflarnable.Procedaconcuidadoy hage la reposici6nai aire libre.No fume durante la repos=cidny
nopon_agasolinacuandoel motorsetd caliente. No Ilene demas=adoeldepdsito,puestoqualagaselinapuedeexpansio namey rebosar.Despudsdairepostadoasegdresede quela
tapadeldepdsitoestdbienapretada.Almaceneelcombustible en un lugar fresco y an un recipientadestinadoa este fin. Controlael depdsitoytuberfasde combustible.
(_ Rifomimento.
Usarebenzinasenzapiombo,nonmiscela. Rifornirefine al bordoinferioredelbocchettonedi rifomimento.
PERICOLO!
NOn fumare e non fare ritornimento a motore caldo. Non riempire troppo per evitare fuoriuscite di benzina. Chiudere bane iltappo delserbatoio.Conservare ilacrburanta alfresco.
Contrelfare tubazioni e serbatoio.
(_ Tanken
De motor dient ta lopen op schone (niet met oli gemeng de) Ioodvrije benzine. Tank nietmser benzine dan tot de ondersta
rand van bet vulgat.
WAARSCHUWINGI
De benzine iszeer brandgevaadijk.Wees voorzichtig en tank buitenshuis. Rook niet bij het tanken on vul niet bij, wanneer
de motor warm is. Doe niet te vsel in de tank, daar de ben- zine kan expanderen en overstromen. Zorg dat na het tanken
de benzinedop er goed op zit. Bewaar de brandstof op een koele pfaats ineen jerrycan voor motorbrandstof. Contrelear benzinetank en brandstofleidingen.
46
Page 47
4
Oil level
The combined oil refilling cap and the oil stick is accessible when the bonnet is lifted fonNards.The oil level inthe engine
should bechecked hefore each run.Make surethat the tractor ishodzontal.Unscrew theoilstickand wipe clean. Replace the
oil stick and screw tight. Remove again and check the level.
Olstand
Der mit dem Mel_istabkombinlerte _leinffilldecke! ist nach
Aufklappender Motorhaubezug_nglich. Dan (51standim Motor
vorjeder Fahrtpr0fen. Dabei daraufachten, da0 die Maschine waagrechtsteht.(51mel_tab herausschreuben undabwischen. MeSstab .wiederfest einschrauben,nochmale herausnehman
und den Olstand ablesen.
Niveau d'huile
L'orifice de remplissage avec son bouchon/jauge ,es't ac- cessible apr6s 10asoulementdu capot moteur vers lavant. Le niveau d'huile du moteur dolt _tre contrSI6 avant chaque
utilisation. S'assurer que le tracteur se trouve bien _ plat, d6visser le bouchon avec sa jauge, essuyer cette derni_re.
Remettm en place le bouchon/]auge et le revisser. Attendre
quelques secondes et retirer _ nouveau la jauge. Contr61er
le niveau de rhuile sur la jauge.
Nivel de aceite
La tape combinada pare el Ilenado de aceite ypara la vadlla de nival queda accesible despu6s de haber levantado haoia adelante el capb del motor. Elnivel de aceite del motor debe controlarse cada vez que se pone en marcha. Asegdrese de que la mdquina estd horizontal. Descanmsque la vadlla
y s6quela. Vu61vala a colocar. Enr6squela. Qw'tela otra vez y lea el nivel de aneite.
(_) Livello dell'olio
Sollevereilcofanoperaccederealtappo/asticelladell'olio.Con-
trollaresempreroUoprimadiawiare i!motore.Lamacchina
deveessereinpiano.Svitarerasticellaeasciugada.Rimontare e awitare. Toglieredi nuovoe controllareil livello.
Oliepeil
De gecombineerdeolie-bijvuldopen peilstokwordenbereik- baar, nadat de motorkapis opengeklapt.Her oliepeilin de motordientv66riedergebrdiktewordengecontroleerd.Zorg
ervcordatdemaaierhorizontaalstaat.Schroefdeoliepeilstok emiten maakhemschoon.Schroefdepeilstokeropnieuwin.
Dreaivast en heal hem erweeruiten leeshetoiiepeilel.
"_111r
(ADD FULL CAUTION - DO
01341
_The oil level should lie between the two markings on the
oil stick. If more oil is needed add SAE 30 oil to the =FULL" marking. SAE 5W-30 oil should be used during the winter
(belowfreezing point).
_Der Olstand zwischen den beiden Marken auf dem
soil
Mel3stab liegen. Wenn dies nicht der Fall ist, Motor61SAE
30 bis zur Marke"FULL" einf!311an.lmWinter (bei Frostgefahr)
ist Motor61 SAE 5W-30 anzuwenden.
(_Le atteint rhuile dolt trouver entre les deux
nivaau
par
Se
rep_res sur la jauge. Si ce n'est pas le cas, faire rappoint avec de rhuile moteur SAE 30 jusqu'au rep6re =maxi" (FULL),
jamais au dessus. En hiver, Iorsque latempdrature est inf_d-
eure _10% utilser de rhuile moteur SAE 5W30.
@
El nivelde aceite ha deestar entre las dosmarcas de lavadlla. Si no es este el caso, aSadir aceite pare motorSAE 30 hasta
la mama de "FULL" (ilsoo). En invierno (a temperatures bajo cero) hay que utilizar aceite de motor SAE 5W-30.
(_ I'olio deve tra i due contrassegni sull'asticella. Se
essere
necessario rifomire con olio SAE 30, fino al segno =FULL'. In inverno (sotto 0°) usare olio SAE 5W-30.
(_Het oiiepeil dient tussen de beide markeringen op de stok
te liggen. AIs dit niet het geval is,moet u met SAE 30 tot het
"FULL'-merk bijvullen. 'S-winters (onder het vriespunt) dient motorolie SAE 5W-30 te worden gebruikt.
47
Page 48
4
_-_ Tire air pressure
Check the tire pressure regularly. The pressure in the front tires should be 1 bar (14 PSI) and 0.8 bar (12 PSI) inthe
back tires.
Reifendruck
Den Luftdruckinden Reifenregelm_Sigpr0fen.Der Druck in den Vorderreifensoil1 bar betragen,in denHinterreifen
0,8 bar.
(_ Pression de gonflage des pneus
V_rifierr6guli_rementlapressiondegonflagedespneus.La pression de I'airdansles pneusdolt6tre de 1 bar pourles rouesavant et de 0,8 barpour lesrouesard_.rss.
(_ Presi6n de inflado de los neumdticos
Comprober regularmente lapresi6nde infladodelosneumdU- cos. En los delanteros ha de ser de 1 bar y en los treseros
de 0,8 bar.
(_) Pressione pneumatici
Centre,are la pressionecon regolarit_.Pneumaticianteriod
1 bare posterlod0,8 bar
(_ De luchtdruk in de banden
Controleer regelmatig de luchtdruk in de banden. De druk in de voorbanden dient I bar en in de achterbanden 0,8 bar te zijn.
48
Page 49
5. Driving.
5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducci6n.
5. Guida. 5. Rijden.
J
Starting of motor
Make sure that the cuttingunit is inthe transport position(top
position) and that the lever for connection/disconnection of the cutting unit is in the disconnection position.
Anlassen des Motors
Darauf achten,dab das M_.haggregatinTransportstellung (obereStellung)stehtund daFJder Hebelfor Ein-undAus-
schaiten des M_haggregatsauf"ausgeschaltet"steht.
Ddmarrage du moteur
S'ascurer pr6alablemont 9ue le carter de coupe est an pesk iton de transport (c'est _ dare: relevd au maximum) et qua is
levier d'embrayage et de ddbrayage du carter de coupe est en position "dE_bray_Se"(voir figure).
Arranque del motor
Asegdresede quael equipode corta estden la posici6nde transporte(an pesici6n supedor)y qua la palancapara el
acoplamiento/desacoplamiantodet equipode coda estden.
laposici6n dedesacoplamiento.
(_ Awiamento del motore
II tagliaerba deve essere sollevato in posizione di trasperto ela leva di inserimento/disinsarimento deve essera in
•posizione"disinserito'.
Het starten van de motor
Zorgervoordatde maaikastintransportstandstaat(hoo_- ste stand)en dat de hendel voor aan/uitschakalingvan oe
maaikastinuitgeschakeldestandstaat.
Pressdown theclutch/brake pedalcompletelyand holddown.
Make sure that the motion control lever is inneutral N.
I_) Kupplungs- und Bremspedal ganz durchtreten
undin dieser
Stellunghalten. PrOfen,dab der Hebel fur das Ein- und Aus-
schaiten des Antriebes aut Leedauf steht.
(_ Enfoncer complbtement la p6dale d'embrayage/frein.
S'assurer_lement quela levier de modificationdelavitesse d'avancement est sur la position "Neutre" (point-mort).
(_) Pisehastael fondoel pedal de embrague/frenoy mant6n-
galopresionado.Asegurarsedequela plancadeambrague/ desembraguedela transmisi6nest&en puntoneutro.
(_ Premereilpedale a premuto.
freno/fdzione fondo tenendolo
Portarelalevadel cambiosu"N', infolle.
(_ Druk de koppelings/rempedaal geheel in en houdt hem
ingedrukt. Controleer of de hendel voor aan-/uitschakelen
van de aandrijving in de neutrale stand staat.
Pull out the choke control (it engine is cold).
(_) Den Kaltstarthebel herausziehen (nur bei kaltem Motor).
(_Si le moteur est fmid: Tirer la commande de starter.
(_ Extraer el estrangulador (dnicamente si el motor estd trio).
(_ Estrarre il comando dello choke (in caso di partenza a
freddo).
(_ Trek de choke uit (geldt alleen indien de motor koud is).
49
Page 50
5
_Warm mo_: Push the gas control half-way to full gass
position "_r.
_Bei warmem Motor: Gashebel in die Voligasstellung
schieben.
_Si le moteur est chaud : pousoer la commande des _/_
mi-distance de sa position d'acc616ration maximale. _'.
_ Moter caliente: Empuje el acelorador hasta I_l,.rnitadde su
recorrido hacia la posici6n de plenos gases "_.
(_ _tore caldo: Portare i! comando del gas sol massimo "
Bijeen warme mot_:: Schuif de gashendel halverwege naar de volgaspositie "_'.
Turn the ignitionkey to =START position_.
NOTEI
Do not run the start motor more than 5 seconds at once. If the engine will not start, wait about 10 seconds before
the next try.
(_) Z0ndschh3ssel auf =START" drehen.
HINWEIS]
Den Anlasser nichtjeweils I_ingerals ca. 5 Sekunden bet_ti-
igen.Wenn der Motor nicht anspringt, vordem nSchsten An-
al3versuch ca. 10 Sekunden warten.
(_ Amener la cl_ de contact sur la position "D(_marrage"
("START=).
REMARQUE!
Ne paslaissertournerle ddmarreurplusde 5 secondesE
chaquefois.Si le moteurne d_marm pas immddiatement, attendreune dizaine de secondes avarit d'offectuerune
nouvelletentative.
@Ponga la Ilave de encendido en la posicibn de arranque
"START".
NOTA!
No haga funcionar el motor de arranque mds de unos 5 segundos a la vez. Si el motor no arranca, espere unos 10
segundos antes de hacar otra tentativa.
®
Girare la chiave su =STAR'r.
NOTA!
Non inserire ilmotorino di awiamento per pi_ di 5 secondi per volta. Seil motore non parte attendere una decina di secondi prima di riprovare.
Dmai destartsleutelnaar=START'-positie
N.B.!
Laat de startmotor niet langer den ca 5 sek. per keordraaien. AIs de motor niet start, wacht dan ca 10 sek voordet u vol-
gende poging doet.
@
Laisser ensuita la cl_ revenir sur sa position "On" Iorsquo Io
moteur a d6marr_ et repousser la commande de starter d_s que le moteur tourne r_gulibrement. Amener la commande des gazttla position correspondante au r_Jime moteur d_sird.
Pourlatonte,positionner cette manette dansrencoche pP_vue
pour obtenir le r_=gimeoptimal pour la tonte (acc_ldration maximale du moteur).
_Let the ignition key return to the "ON" position when the
engine has started and push in the choke control as soon as the engine is running smoothly. Push the gas control to
the required speed. For cutting:full gas.
_) Nach An=sl_ringendes Motors don ZOndschlOssel in die
Stellung ON" zur0ckgehen lassen. Den Kaltstarthebel zur0ckschieben, so dab der Motorgleichm_Td3igarbeitet. Den Gashebol auf die gew0nschto Motordrehzahl stellen.
Bei M_hen: Vollgas.
@
®
@
5O
Dejar que la Ilave de encondido vuelva a la posicibn "ON" cuando ha arrancado el motor e introducir el estranguledor tan pronto como el motor funcione con regularided. Ponga el acelerador en la posici6n deseada. AI cortar, a plenos gases.
Doporawiamento, riportarela chiave su=ON'. Regolareilgas sul regime desiderato. Per il taglio: massimo regime =F'.
Dreai destartsleuteltemg in"ON'-posotie wanneer de motor isgestart en sohuif de choke in zordra de motor gelijkmati_
Ioopt..Schuif de gashendel naar pet gewenste toerental. Bml maamn: vol gas.
Page 51
5
_ IMPORTANT! COLD STARTING FOR HYDRO
COLD STARTING FOR HYDRO (BELOW 40°F [4°C]) - AFTER STARTING ENGINE AND BEFORE
DRIVING, LET TRANSMISSION WARM UP FOR ONE (1) MINUTE BY PLACING MOTION CONTROL LEVER IN NEU
TRAL (N) POSITION AND RELEASING CLUTCH/BRAKE
PEDAL.
_WICHTIGI KALTSTARTEN FOR MASCHINEN MIT
HYDROSTATISCHEM GETRIEBE FURTEMPERATUREN UNTERHALBVON 40 ° (4°C). NACH
DEM ANLASSEN DES MOTORS DAS GETRIEBE (1) MINUTE LANG AUFW,_,RMEN LASSEN, BEVOR
LOSGEFAHRENWIRD. HIERZU DAS SCHALTGETRIEBE IN.
(_ ATTENTION : DEMARRAGE A FROID D'UNE
TRANS-
MISSION HYDROSTATIQUE.
PAR UNE TEMPERATURE INFERIEURE A 4°C : APRES
AVOIR DEMARRE LE MOTEUR ET AVANT DE DEPLAC-
ER LE TRACTEUR, LAISSER LA TRANSMISSION SE RECHAUFFER PENDANT UNE MINUTE OU PLUS, EN PLACANT LACOMMANDE DEVITESSE SUR SA POSITION
NEUTRE (POINT MORT) El" EN RELACHANT LA PEDALE D'EMBRAYAGE/FREIN.
(_ I_]PORTANTE! EMPIESO EN FR|O PARA HIDROS-
TATICO
PARATEMPERATURA MENOR QUE 40°F (4°C).DESPU#S
DE HABER EMPESADO EL MOTOR Y ANTES DE CON- DUCIR, DEJE QUE LA TRASMICION SE CALIENTE
DURANTE (1) MINUTO PONIENDO EL DISPOSITIVO DE CAMBIO A NEUTRO (N) Y SOLTANDO EL PEDAL DEL
EMBRAGUFJFRENO.
(_ATTENZIONE! AVVIAMENTO A FREDDO PER
TRASMISSIONI
PER TEMPERATUREINFERIORI AL 40°F (4°C). DOPP
AVER AVVIATOIL MOTORE, EPRIMA DI ME'i-I'ERLOIN AVANZAMENTO, LASCIARE RISCALDARE IL GRUPPO
TRASMISSIONE PER UN (1) MINUTO ME'FI'ENDO IL CAMBIO IN FOLLE E DISINNESTANDOIL PEDALE DEL
FRENO/FRIZIONE.
(_ BELANGRMKI LOUD STARTEN VOOR HYDRO
VOOR TEMPERATUREN ONDERo4_°F (4°C). NA HET STARTEN VAN DE MOTOR EN VOOR HET RIJDEN DE
TRANSMISSIE (1) MINUUTWARM LATEN LOPEN DOOR
DEVERSNELLINGSHENDELIN NEUTRAALTE PI_AATSEN EN HET REM/KOPPELINGSPEDAAL LOS TE LATEN.
@
Start engine and movethrottlecontroltoslowposition.
Besure parkingbrakeisnotengaged. Movemotioncontrollevertofullforwardpositionandhold
for five(5) seconds. Movelevertofull reverseposition andholdforfive(5)seconds.Repeatthisprocedurethree
(3) times. Move motioncontrollever toneutral(N) position.
Stoptractorby turningignitionkeyto 'OFF" position. Engage transmissionby placing freewheel control in
drivingposition.
Startengineand movethrottlecontrolto slowposition. Drive tractorforward for approximatelyfive feet then
backwardsfor five feet. Repeatthis drivingprocedure
three times.
Yourtractorisnow readyfor normaloperation.
ENTLUFTEN DES GETRIEBES
Um vorschriftsm_Bigen Betrieb und einwandfreie Leistungsf_higkeitdes Getriebes zu gew_hdeisten,sollte
"diesesvordererstenInbetdebnahmedesTraktorsentlOftet werden. AufdieseWeise wirdsichergestellt,dab sSmtlicbe
Luftblaeen,die sichw_hrenddesTransportsdasTraktorsim Getriebegebildethabenk6nnten,entfemtwerden.
WlCHTIG: FALLS DAS GETRIEBE FOR ETWAIGE WARTUNGSARBEITENODERZUMERSATZAUSGEBAUT
WERDEN MUSS,SOLLTEESNACHDEMWIEDEREINBAU
IMTRAKTOR ENTLUFTETWERDEN, BEVORDIESERIN BETRIEBGENOMMEN WIRD.
DenTraktor aufebenem Bodenabstellen undsichemtelien,
dab ernicht ins Rollan kommen kann. FOrdiesenVorgang
kann die Feststellbremse nicht eingelngt werden.
Das Getriebe aeskuppeln, indem die Fraiieuf-Schaltung
auf Freilauf geschaltet wird.
Den Motor anlassen unddieGasbedienung auflangsamen
Leerlauf stellen. Sicherstellen, dab die Feststellbremse nicht eingelegt ist.
Den Gangschalt hebel ganz indie Vorw,_rtsstellungrOckan
und f_nf (5) Sekunden festhalten. Dann den Hebel ganz in die Rt3ckw_rtsstellung rQcken und ebenfalls _nf (5) Sekunden lang festhalten. Dieses Verfahren dreimal (3)
wiederholen.
Den Gangschalthebel auf die NeutraI-Stellung (N)
rScken.
Den Traktor abstellen, indem der ZOndschlOssel in die =AUS" (OFF) Stellung gedreht wird.
Die Freilauf-Schaltung in die Fahrtstellung rQcken, um dos Getriebe einzukuppeln.
Den Motor anlassen and die Gasbedienung auf langsa- men Leerlauf stellen.
PURGE TRANSMISSION
To ensure proper operation and performance, it is recom
mended that the transmission be purged before operating
tractor for the first time. This procedure will remove any trapped air inside the transmission which may have devel-
oped during shipping of yourtractor.
IMPORTANT: SHOULDYOURTRANSMISSION REQUIRE REMOVAL FOR SERVICE OR REPLACEMENT, IT SHOULD
BE PURGED AFTER REIN STALLATION BEFORE OPER- ATING THE TRACTOR.
Park tractoron level surfaceso itwill not roll in any direc-
tion. Parking brake must be disengaged for the following
procedure. Disengage transmission by placing freewheel control in
freewheeling position.
@
Den Traktor etwa 1,50 m (5 ft) welt nach vorne fahren und dann um etwa 1,50 m (5 ft) zurOcksetzen. Dieses
Verfahren dreimal wiederholen. Der Traktor ist jetzt normal betriebsbereit.
PURGE DE LATRANSMISSION
Pour assurer un fonctionnement et un rendement corrects,
il est recommand6 de purger la transmission avant d'utiliser
e tracteur pour la premiere lois. Cette op6ration supprimera
rair emprisonn6 _,rint_rieur de la transmission pendant e transport du tracteur.
A'I'rENTION! SI LA TRANSMISSION A ETE DEPOSE
POUR SON ENTRETIEN OU SON REMPLACEMENT, ELLE DEVRA ETRE PURGEE APRES SON _EMONTAGE ET
AVANT REUTILISATION DU TBACTEUR..
51
Page 52
5
Pincerle tracteursur one surfaceplane afin qu'il ne poisse pasroulerclansaucunedirection.Lefrainde sta-
tJonnementdolt6tredesserr6poureffnctuerlesopdmtions suivantes.
Ddbrayer la transmission en plac,.antla commande de
roue libra sur sa position de marche en roue I_ra (Se rdf_rer _ la section "TRANSPORT" de ce livret).
Ddmarrer le moteur et mettre la commande des gazen positionderalenti.S'assumr que lefrein de stationnement
n'est pas serr_.
Ddplacer _ fond le levierde commande d'avancement en
posilionde marohe avant et le maintenir ainsi pendant 5
sncondes. Ddplacer ensuite _fond lelevieren positionde
marche ardbm et lemaintenir ainsi pendant 5 sncondes. Rdpdter ces opdrations 3 fois de suite.
D_olacerle levierdecommande d'avancement en pos_on de point mort (N).
Arrdter le moteur dutracteur en amenant la cl6 de contact sur sa position d'arrdt (OFF).
Embrayer tinouveau la transmission en mplaP_antlacom- mande de roue libra dans sa position "embrayde" (Voir
section "TRANSPORT de ce manuel). Red_marrer le moteur et placer la commande des gaz
en positionde ralenti. Fake avancer letracteur de 18 2 mt_trasen marche avant,
puisde la mdme distance en marche adore. Rdp_er cette operation 3 fois de suite.
Le tractaur est maintenant pr_t pour une utilisationnor- male.
(_ PURGAR LATRANSMISI(_N
Para asegurar la operacidny ejecuci6n adeeuada, es recomendedo que la transmisibn sea purgada antes de op-
erar el tractor para la pdmera vez. Este proceso removerd cualquieraire adentro de latransmisi6n que se halla formado durante el transporte de su tractor.
IMPORTANTE: SI POR ACASO SU TRANSMISI(SN DEBE SER REMOVIDA PARA_ERVICIO O REEMPLAZO, DEBE
SER PURGADA DESPUES DE LA REINSTALACION Y AN-
TES DE OPERAR EL TRACTOR.
Estacione el tractor con seguridad sobre una superflcie niveladapara que no ruedeen ningunadirecoi6n. Elfreno
de estacionamiento debe estar desenganchade para el prosedimionto siguiente.
Desen_anche la transmisibn poniendo el control de rueda hbreen la posicibn de rueda libre (Vea =PARA EL
TRANSPORTE" en esta seccibn de este manual). Arranque el motor y mueva el control de la aceleraci6n
a la posicibn de lento. Asegt_rese queel freno de esta- cionamiento no este enganchado.
Mueva la palanca del control de movimiento la posicibn
total de adelante y su _tela durante cinco (5) segundos. Muevala palanca hnciala posici6ntotalde marcha atrdsy sujdtela durantecinco (5) segundos. Repita este proceso
tres (3) veces. Mueva lapalanca del controlde movimientoa lapesicidn
de neutro (N).
Pare eltractor girando la Ilave de encendido a la pesicibn
de apagado =OFF".
Enganche la transmisidn poniendo el control de rueda
libra en la posici6n de conducir (Vea =PARA EL TRANS- PORTE" en esta secci6n de este manual ).
Arranque el motor y mueva el control de la aceleracibn a la posici6n de lento.
Conduzca su tractor hacia adelante durante aproxima- damente cinco pies y entonces hacia mamha atrds cinco
pies (150 cm). Repita este proneso tres (3) vnces.
Su tractor esta ahora dispuesto para la operacibn nor- mal.
52
(_) SPURGO DELLATRASMISSIONE
PerassicurareUbuonfunzionamentoprestazionalede;trattore, siraccomandedispurgaralatrasmissionepdmadimetterain
funzione iltrattoreperlapdmavolta.Cibconsentir_dielimi-
Rare le bollicined'ada che possono essersiformate neUa
trasmissionoduranteiltrasporto.
A'R'ENZlONE:SELATRASMISSIONEE'STATASMONTATA PER RIPARAZIONIO PER LA SOSTITUZIONE, RICOR- DARSIDI FARELOSPURGODOPO LAREINSTALLAZIONE
PRIMA DI RIME'[-I'EREIN FUNZIONE ILTRA'I-I'ORE.
Parcheggiarail trattorasu unasuperficiepianainmode
che non si mettain movimentoin alcunadirazione.La levadelfreno distazionamentodeveesseredisinnestata
al finedieseguireroperazione seguenta.
Disinnestarelatrasmissioneattivandoilcomncdo diruota
libera.
Awiare ilmotoree metterela levadelraccelerataresulla
posizionedi lento(slow).Accertarsicheilfrenodistazi- onamentononsiatirato.
Metteratalevadelcambiosullaposizionedimamiaavanti massimae tenervelaper ciRque(5) sncondi.Metterala
levasulla retromarciaalmasslmoetenervelaperciRque (5) secondi.Ripeteraroperazione tra(3) volta.
Mettere la levadelcambioinfolle(N).
. Spegnere il trattoregirandola chiavettadi awiamento sullaposizione=OFF".
Innestare latrasmissionemettendoilcomandedi ruota liberasullaposizionedi mami_L
Awiare ilmotoree metterela levadelracceleratorasulla
posizionedi lento(slow).
Fare andare avanti il trattoradi circa1,50 metro,quindi
fado indietreggiara,inretromarcia,dellastessadistanza.
Ripetere trevoltaquestaoperazione.
II trattore6 prontoperil normalefunzionamento.
(_ TRANSMISSIE ONTLUCHTEN
Voor dejuiste werking en prestaties wordtaangeraden om de
transmissie te ontluchtan voordat de trekker voor het eerst wordt gebruikt. Hierdonr wordt lucht binnenin de transmissie
verwijderd, die er Ujdens het vervoer van uw trekker kan zijn ontstaan.
BELANGRIJK: MOCHT UW TRANSMISSIE VOOR
ONDERHOUDOFVERWISSELINGVERWUDERDMOETEN WORDEN, DAN DIENT HIJ NA DE INSTALLATIEONTLUCHT TE WORDEN, VOORDAT U DE TREKKER GEBRUIK-I'.
Parkeer detrekker veilig op een vlakke ondergrond zodat
hijingeen enkele richtingkanwegrollen.Vonr de volgende handeling moet de parkeerrem uitgeschakeld zijn.
Schakel de transmissie uitdoor de freewheel-hendel in de freewheel-stand te piaatsen.
Start de motor en breng de gashendel naar de stand
Langzaam. Controleer of de parkeerram uitgeschakeld
zijn.
Breng de djhendel zo ver mogelijk naar voren en houd hem daar _edurandevi f (5) secondeR.Brengde hendelzo
ver moge ijk naar achteran en houd hem daar gedurende vijf (5) secondeR. Herhaal dit dde (3) keer.
Breng de rijhendel naar de stand N (neutraal).
Stop de trekker door de contactsleutel naar de stand =OFF" [UIT] te draaien.
Schakel de transmissie in door de freewheel-hendel in de djstand te plaatsen.
Start de motor en breng de gashendel naar de stand
Langzaam.
Rijd de trekker ongeveer 1meter 50 vooruiten vervolgens
1 meter 50 achteruit. Herhaal dit dde keer.
Uw trekker is nu klaar voor normaal beddjf.
Page 53
5
NOTEI
The machine is equipped with a safety switch which
immediately breaks the current to the engine if the ddver leaves the seat with engine running and with the connecUon/disoonnectionleverin position=connection'.Your
machine is also equipped with a system that will notallow mower to operate if the bagger or optional rear discharge
deflector is not installed pmpedy.
HINWEIS!
Die Maschine ist mit ainem Sicherheitsschalter ausger0stet, der den Strom zum Motor sefort unterbdcht,
wenn der Fahrar den Sitz bei iaufendem Motor verlSI3t, und dabei der Schalthebal for das M_haggregat auf
"alngeschaltet" steht. Ihre Maschine ist auch mif System ausger stet die Inbetriebnahme der Mhmaschine nicht erlauben, wenn der Container oder das zustzl che hintere Richtungsrohr fr Entwischung nicht dchtig montiert sind.
(_ REMARQUE!
La machine estdquip_e d'un dispositifde s_cudt6 qui arr_te lemoteurimmddiatement, s'ilest encoreen fonctionnement,
Iorsque le conducteur quitte le si_ge. Le carter de coupe estdgalement muni d'un dispositifde sdcudt6 quiemp0cne
I'embrayage des lames tant que lecollecteur ou led6fiecteur (en option)ne sent pascorrectement mis en place b rarribre
du tracteur.
NOTA!
La mdquina tiene un interruptor de seguddad que corta la cordente al motor si el conductor sale del asiento con
el motor en mamha y con lapalanca de acoplamiento/ desacoplamiento en la posicibn de acoplamiento. Sum
mdquina tambi_ viene equipada con un sistema que no permitird a la segadora funcione si el reoogedor o el deflector opcional de descarga no estd instalado.
(_) NOTA!
La macchina b dotata di intarruttore di sicurezza che interrom pe ralimentazione di corrante al motora quando
roperatore lascia il sedile con il motore acoeso eil tagliaerba insedto. La vostra macchina e| attrezzata con sistema che non permette che la macchina si aziona si linsaccatrice oil deflettora posteriora opzionel per Io
scadco non sono installati corratamente.
(_ N.B.I
De machine is uitgerust met een veiligheidsschakelaar, die onmiddeflijk de stroom naar de motor verbrookt,
wanneer de bestuurder zijn plaats verlaat, terwijl de
motor Ioopt en de aan/uitschakelhendel op "inge- schakelc[' staat. Jou machine heeft ook met een systeem
geinslalleerd, die de maaier niet toelaat te opereren, ais de stort_oot of de aanvuflende achterspatdook voor leeglopen zijnjuist niet gemonteerd.
Driving
Lower the cutting unit by moving the lever forwards. Re-
lease the brakeJclutchpedal slowly.Connect the cuffing unit and move the motion control lever to the required position. Choose a ddving speed which suits the terrain and required
cutting results.
Betrieb
Das MEhaggregatdurchVorw_rtsfQhren des Hebelsabsenken. Kupplungs- und Bremspedal langsam zurOcldedem lassen. Das M_thaggregat einkuppaln undden hebel fordas Ein- und
Ausschalten des Antriebes in die gewQnschte Stallung stel-
len. Eine an das Gel_nde und das gewOnschte MEhergebnis angepal3te Geschwindigkeit w_hlen.
(_ Conduite
Abaisser Is carter de coupe en amenant le levier vers ravent.
Rel_cher doucement la pddale d'embrayage/frein. Embrayer
les lames et placer la commande de wtesse d'avancement sur la vitesse d'avancement d_sir6e. Choisir la vitesee
d'avancement en fonction du terrain et de la qualitd de tonte
d_sirde (G_ndralement, la position optimale correspond I'encoche pr_vue t_cat effet au niveau de la commande des
gaz).
(_ Conducci6n
Descenderlaunidaddecorteempujandolapalancaheciaad- elante.Soltarlentamenteelpedal de embrague_reno.Acoplar la unidadde corte y poner la palanca de desembraguede la transmisi6nen la posici6ndeseada. Elegirla velocided adecuadaal terrenoy al corte deseado.
Guida
Abbassare il dispositivo di taglio springendo in avanU ia leva
relativa. Rilasciare lentamente ilpedale frenoifdzione. Insedre ilta.gliaerba e posizionare la leva del cambio sulla posizione
desiderata. Salezionare una velooit_ di guide adeguata al terreno e al risuitato di taglio desiderato.
53
(_) Rijden
Verlaag de maaikast doorde hendel naar voren te brengen. Laat a_ekoppelings-/rampedaal langzaam omhoogkomen.
Schakel de maaikast in enbreng de nenoel voor aan-/ uitschakelen van de aandrijving in de gewenste stand. Kies
sen djsnalheid die geschikt is voor het terreL_ on voor bat gewenste maalresultat.
Page 54
5
Cutting tips
@
Clearthe lawnfromstonesandotherobjectswhichcon
bethrownawayby the blades.
Localizeandmarkstonesandotherfixedobjectstoavoid collision.
Beginwith a high cuttingheightand reduceuntilthe
requiredcuttingresultisobtained.
Thecuttingresultisbestwithhighenginespeed(blades
rotatequickly)andlowgear(machinegoesslowly).Ifthe
grassistooIongandthickthedrivespeedcanbeincreased
byselectingahigher gearor reducingthe motorspeed,
withoutaffectingthe cuttingresulL
Thebest lawnisachievedifthegrassiscutoften.Cutting
becomesmore even andthe cut grassis more evenly
distributedoverthesurface.Totaltimetaken isnotgreater,
sincehigherdrivespeedconbe selectedwithoutaffecting
thecuttingresults.
Avoidcuttingwetgrass.Thecuttingresultswillbeworse
sincethewheels willsinkintothesoftlawn.
Spraythe cuttingunitwithwaterunderneathafteruse.
Ratschl_ge zum Rasenmihen
Steine und andere GegenstSnde vom Rasen entfemen,
da diese sonst von den M_.hklingen weggeschleudert
werden.
Grel3e Steins und andere GegenstSnde im M_.hbereich
kennzeichnen, um ein Auffahren zu vermeiden.
Mlt hober M_hhShe beginnen und diese dann senken, bis des gew0nschte Ergebnis erzielt wird.
DasM_hergebnisistam besten mithoherMotordrehzahl (die
KlingenrotJerenschnen)undniedd_m Gang (dieMaschine
f_hrt iengsam). Wenn des Gras nicht allzu hoch und dicht ist,kann die Fahrgeschwindigkeite_ werden,indem ein h6hererGanggew_hltwird,odermansenktdieMotordrehzahl, ohne _ des M_'_rgebnis merkbar schlanhterwird.
Der Rasen wird am schSnsten, wenner oft gem_ht wird. Des Gres wird dadumh gleichm&FJk:jergem&ht und des
gem_hte Gras wird g_eichm&13igeruber die Oberfl_che verteilt.Der gesamteZeltaufwand ist nichtgrSBer,daeine
h(3hereFahrgeschwindigkelt gew_hlt werden kann, ohne dab schlechter gem&ht wird.
Wenn m6glich, keinen nassen Rasen mShen.Das MSber- gebnis wird schlechter, da die R_der im weichen Rasen
einsinken. Nach jedem Einsatz istdes M:_haggregatvon unten mit
Wasser abzuspt31en.
@
®
Nettoyerlecarter de coupe,et en particulierle fond, au jetouau nettoyeur_ haute pressionapr_schaqusutili-
set on.Une raclettepeut Otreutile pourddcollerrherbe frafche ducarter oude la goulotted'6jection.
Consejos para el corte
Limpleel cdspedde piedrasy otrosobjetcoqua puedan
ser proyectadospor lascuchillas.
Localicey marquepiedrasy otresobjetosa findeevitar
elchoquecon ellos.
Empiecoconuna alturade corte alta yvayadisminuy6-
ndolahastaalcanzarel resultadodeseado.
El resultadoes major si se utiliza un r6gimenelevado delmotor(lascuchillasgiranrdpidemente)y unamarcha baja (la mdquinase desplaza lentamenta).Si la hierba es demasiadoalta y muy densa, puedeaumentareala velocidadde marchaeligiendounarelaci6ndecambios
mdsaltaoreduciendolas revolucionesdelmotor,sinqua el resultadodel oorte se empeore.
Elc_spedmajorse obtienecortdndoloa menudo.Elcorte ser_mds uniformsy lahierbaoortadaquedarddistribuida
mdsunltonnernenteportodelasuporficie.Elliempodecorte no serdmayor,puestoquapuedeelegirseunavelesidad
de marchamdselta sinempoorarel resultadodel corte
Evitecortarelc6spedsi estd mojado,puesel resultedo seria peoral hundirselas ruedasen etsueloblando.
Despu_sdeceda uso,limpieelequipodecorterocidndolo a chorrodeegua porla parte inferior.
Consigli per il taglio dell'erba
Pulire il prato da pietre e altri corpi estranei.
Individuare ostacoli fissi. Cominclare con un'altezza di taglio elevata e scendere
progressivamente.
I migliod risultati si ottengono con un elevato regime del
motors (lame che girano veloci) e mamia bassa (la mac- china si muive lentamente). Se I'erba non _ alta o folta possibile passare ad una marcia superiore o diminuire il
regime senza peggiorere sensibilmente il dsultato. "1migliod prati sono quelli tagliati spesso. IItaglio _ pl_ uni-
forme eil tagllato si distn'buiscepit_uniformamantesu tutta la superfP_.ie.IItempo necessano complessivo _ uguale.
Evltare ditagliare un prato bagnato. II risultato non_ sod- disfaciente dato cbe le ruote affondano nella superfice del tappoto erboso.
Lavare il tagliaerba con acqua dopo egni uso.
(_ Conseils pour la tonte
Retirer de la pelouse, ies pierres et autres objets qui
pourraient 6tre propuls6s par les lames et devenir ainsi des projectiles daegereux.
Localiser et marquer les pierres et autres obstacles fixes afin d'_vlter une _ventuelie collision pendant la tonte.
Commencer par couporassez haut, puisreduire pregres- sivement cette hauteur de coupe jusqu'tt obtention du
r6sultat souhalt6. Le rneilleur rdsultatde coupe sere obtenu avec un r_gime
de rotation du moteur_levd (Les lames tournent tr_s vlte) et un_.vitesse d'avancement reduite (Le tracteur avance
lentement). Si I'herbe n'estpas trophaute, nitrop dense, lavitesse d'avancement dutracteur pout _tre augment_,_e, en choisissant le rapport de botte de vitesses sup_rieur ou an r_duisant le rdgime du moteur, sans affecter la
qualit_ de la coupe. Les plus belles pelouses sont celles qui sent tondues
souvent. La coupe est plus r_guliOreet rherbe est mieux rdpartie sur la surface. Le temps pass6 poureffectuer la
tonte ne sere pas ndcesssirement plus important, car la vitesse d avancement pourra _tre plus _levde sans gee
Iaspect de la pelouse n'en solt affectS.
Evlter detondre une pelouse mouill_e, car la qualit_ de la coupe ne pourralt _tre correcte du fait de renfoncement des roues du trecteur dens ie sol.
@
54
Maaitips
Verwijder stenen en andere voorwerpen van bet gazon, die weggeworpen kunnen worden door de messen.
Localiseeren markeer grotere stenen ofandere vastevoor- werpon, om ze bij bet maaien te kunnen vermijden.
Start met een hege maaihoogte en verlaag deze tot gewensta maairesultaat is verkregen.
Het maairesultaat wordt het beste met een hoogtoerental
(de messen roteren snel) eneen lage versnstling (de machine beweegt zich langzaam). Is bet gres niet al te
hoeg endicht begroeld, kan de rijsnelheidtoenemen door een hegere versnelling ta kiezen, ofdoor bet toerental te verla-gen, zonder dat het maairesultaat merkbaar minder
wordt. Het mooiste gazon wordt verkregen, als het vaak wordt
gemaaid. Het maaien geschiedt cjelijkmatiger en bet ge- maaide gras wordt ook gelijkmabger over het oppervlak verdeeld. Hertotale tijdsbestek voor bet maaien wordt niet
langer,daar sen grotere djsnelheld kan worden toegepast, zonder dat bet maairesultaat minder wordt.
Vermijdeen nat gazon temaaien. Hat maairesutiaat wordt minder, dear de wielen in de zachte grasmat zakken. Spoelde onderkant van de maaikast na iedero maai-beurt
schoon met water.
Page 55
5
To Dump Bagger
Your tractor is equipped with a Dump Bag Alarm. To turn off the alarm disengage the attachment clutch switch.
Position tractor in location you wishto dump bagger.
Place motion control lever in Neutral position and set
parking brake. Raise dump handle to its highest position. Pull handle
forward to raise bagger and dump clippings.
Tocontinue mowing, be surebagger isdown and inproper
operating position which will allow mower to operate.
Entleeren der Grasfangbox
Der Traktor ist mit einer Alarmfunktion ausgestattet die sig- nalisiert, wenn die Grasfangbox voll ist. Um den Alarm zu uoterbrachen ISsen Sie den Verf_indungsstecker.
Fahran Sie den Traktor an die Stelle, an der Sie die Box
entleeren m_chten.
Setzen Sie den Schalthebel aut ,Neutral =und ziehen Sie
die Handbremse an. Ziehen Sie den Handgriffzur EnUserungder Grasfangbox
ganz nach oben. Ziehen Sie anschlieFJendden Handgdff ganz nach vorne,
um die Grasfangbox zu kippen und das Schnittgut zu entleeren.
(_ Pour vlder le bac:
Votretracteur est dquip6 d'une alarme sonorequivous avertJt Iorsque le bac est plein. Pour arr_ter I'alarme, ddbrayer les
lames.
Amenerle tracteurIbouvoussouhaitezle ddcharger.
Mettrale levierde bonede vitessesau pointmortettirer
lefrein bmain.
Tirar le leiver de vidange du bac vera le haut puis vera
I'avant afin d'ouvdr le bac et vider I'herbe coupde.
Remettre ensuite lelevier dartssa positioninitiale.V_rifier
iquele collecteur est bien refermd et qu'ilse trouve dans
a bonne position avant de P_Jembrayerles lames.
(_ Para vaciar la cargadora
Eltractorde Ud es equipadode unaalarmapara vaciarel
contenedor.Paradesconectarlaalarmahayqueusarelinter-
ruptor- laIlevedelembrague(acoplador)de engranaje.
PareUdel tractoren ellugardondeudquieredescargar
elcontenedor.
Mueva la manilla mediante la cual se hace el funciona- miento en posici0n neutral y tire del freno manual (para
parquear).
Eleve la manilla para vaciar en posici6n mdsalta.Tirar la manilla hacia adelante para elevar elcontenedor yvolcar
los recortes (Io segado).
Para continuar la siega, asegurarse que el recogedor est6 asentado y en posici6n correcta Io que permitird el funcionamiento de la segadora.
Svuotamento del cesto
II vostro trattore b dotato di un cicalino che segnala quando ilcesto di raocoita b pieno. Per disinsedra rallarme, azionara ilpulsante di innesto lame.
Posizionarsi in un luogo adatto ano scadco delrerba
Mettere in folle e insedre in freno a mano
Alzara la maniglia per Io scarico.Tirare verso roperatore per sellevare il cesto di raccolta e svuotarlo.
PerconUnuare il levorodi falciatura,veriticarache ilcesto
sia completamente abbassato, e che sitrovi in posizione corretta per lavorare.
(_ Het legen van de grascontainer
Uw trekker is voor-zienvan een alarm voor het legen van de
container. Om het alarm uitte zetten moet u de schakelaar voor de contained:)evestiging uitzetten.
Plaats de trekker op de plek waar u de grascontainer wilt legen.
Zet de versnellingshendel in z'n neutraal en haal de handrem aan.
Her de hendel voor het legen naar de hoogste stand.Trek de hendel naar voran om de grascontainar omhoog te
laten komen en het grasmaaisel te storten.
Om met maaien verder te kunnen gaan, moet u ervoor zorgen dat de grascontainer weer naar beneden is en in
de juiste stand staat.
55
Page 56
5
To convert mower
(Converting tomulchingor reardischargingwill requirethe purchaseof theseaccessories,)
To mulching
Place deck into the high cut position.
Remove bagger or optional rear discharge deflector.
Unhook the two (2) straps end remove discharge chute.
Insert plugand handle assembly through back plate
and onto the mower deck chute adaptor. Retain the plug assembly by connecting the two straps
over the handle and hook into the holes provided.
Replace bagger or optional rear discharge deflector to
allow mower to operate.
You are now ready to begin mulching.
To rear discharging
Place deck into the high cut position. Remove bagger end mulching plug (if installed).
Install discharge chute through opening in backplate and slide over deck adaptor.
Attach the chute by hooking the two straps intothe holes in the flange ofthe chute.
Installthe dischargedeflector tothe backplate by screwing the four (4) wing screws into thethreaded inserts located
in the backplate.
Tighten the wing screws securely.
To bagging
Placedeck intothehighcutposition.
Removethe reardischargedeflectoror mulchingplug.
Insertthedischargechuteintotheopeninginthebackplate and ontothe mowerdeckadaptor.
Attachthe chute tothe tractorbyhookingthetwostraps
tothe flange ofthe chute.
Installbaggerontotractor.
Nutzung von Mulchfunktion, Heckauswurf (De- flektor) oder SammelfunkUon (Grasfangbox)
(Der Mulcheimsatz sowie der Deflektor sind nicht standardm_13igim Lieferumfenganthaiten.)
Mulchfinldion
MShdeck in h_x_hsteSchmittposition bHngen. Entlemen Sie die Grasfangbox odor den Deflektor.
L6sen Sie die baiden (2) Haken und entfernen Sio den
Auswurfkanai. Setzen Sia den Mulcheinsatz in die dafir vorgesehene
Vorrlchtung ein. Sichern Sle den Mulcheinsatz, indem Sie die beigen
Hakon in die vorgesehene Nut einrasten lessen.
Setzen Sie die Grasfangbox bzw. Optional den Deflector
wieder auf, um den Gartentraktor in Batriab nehmen zu k6nnen.
Nun k6nnen Sie mit dam Mulchen baginnen.
Hsckauswurf (Deflektor)
M_lhdeck in h_chste Schnittpositionbdngen. Entfernen Sie die Grasfengbox und den Mulcheinsatz
(falls diasar montiart ist). Instailieren Sle den Auswurrkanal durch die (Sffnungder
hinteren Platte des Traktors auf den Adapter des M_h- decks.
Fixleren Sie den Kanal, indem Sie die beiden Haken in die daf0r vorgesshenen Bohrungen einrasten lassen. MonUeren Sle den Deflektor, indem Sia die vier (4)
R0gelschrauben in die daf0rvorgesehanen Bohrungen,
die sich in der hinteren Piette des Traktors beflnden, befestJgen. Ziehen Sic die FI0gelschrauben fest an.
Sammelfunktion (Grssfangbax)
M&hdeck in 6chste Schnittpositionbringen. Entfernen Sle den Deflektoroder den Mulcheinsatz (fais
dieser montiert ist). Installireen Sle den Adapter des M_hdecks. Fixieren Sie den Kanai, indem Sie die heiden Haken in die daflr vorgesehenen Bohrungen einrasten lasssn. Setzen Sie ensshlieBend die Grasfengbox wieder auf.
{_ passer une aub'e :
Pour d'une fonction
Lesfonctions"broyage"st"djsctionarri_re"requi_rentlamise
en placede dispositifsappropri6s.
Pour broyer
Placer la carter de coupe en position haute.
Retirer le collecteur ou le d6flecteur arri_=.re(en option).
Ddcrocher los deux attaches 6lestiques et r_irer la gou- iotte d'djection.
Mettre en place rensemble de I'insert de broyage avec
sa poignde dens la trappe d'_jection du panneau arrlere et verifier que rinsert obture bienle conduit du carter de
coupe.
Immobiliser les deux c6t_s de la poign_Jede rinssrt en fixant les crochets desdeux attaches61astiques dens les
trous d'enorege pr_vus &cet effet de part et d'autre de la treppe d'6jsction.
Remettre on place le collecteurou leddflecteur optionnel
I'arrlere dutracteur. Ceci estindispensable pourtondre
du fait du contacteur de sdcurit6 situ6 au niveau du pan- neau arri_re.
56
Pour djecter tl I'ard_re
Mettre le carter de coupe en positionhaute. D6poser le collecteur ou rinsert brcyeur,
Remettre en place la goulotte au travers de la trappe d'djection sur le panneau ard_re du tracteur.
Immobilisar la gouiotte d'djection en fixant les deux at- taches 61astiques dans los trous prdvus _ cot affet de part at d'autra de la trappo d'_jection.
Mettre en place led(_flecteur,en option,contre le pennoau arri_re dutracteur en vissantlos qustrevispepilions dens
lea inserts filet6s cormspondants qui se trouvent sur le panneau.
Bien serrer les quatre vis pepillons.
Pour ramasser
Mettre le carter de coupe en position haute.
Ddposer le ddflecteur en optionou rinsert broyeur. Remettre en place la goulotte au travers de la treppa
d'_jection sur le penneau ard_re du trecteur.
Immobiliser la goulotte d'6jection en flxent los deux at-
taches _lastiques dens Iss trous pr_vus _, cot affet de part et d'autre de la trappe d'6jsction.
Mettre en place le collecteur _ rard_re du tracteur.
Page 57
5
Para camblar el ajuste de la segadora
(Un cambia de ajuste para no recoger la hierba o usada tipe mulching requiem lacompra de losmecanismosdispesitJvos
siguientes)
Para cortar tipo mulching
Meta la plataforma en Pesicion de siega afla
Quite el recogedor y/o el deflector
Desmonte las dos (2) grapas y quite el deflector
Intreduzca el tap6n y el mango por la placa de atras y sobm la alargadem (adaptador) del canal de descarga inferiorde la segadara
Fije el bloque ligandolas dos grapas/per/encima de la
manilla y cuelguelas y en ias aberturas destinadas para tal proposito
Recoloque el recngedor o el deflector para qua pueda funcianar la segadora.
Ud ya estJisto para inlciar la cubricion del suelo.
Para no recoger la hierba
Mueva la plataforma en pesicion de siega afla
Quite el contenedor y la tapa mulching (si tales man-
tada)
Monte el deflector Per la abertura de la placa
postedar e introduzcalosobre la alargadera de la plata-
' forma.
Fi eeldeflectar colocandolas dosgrapes en lasaberturas
de a brida de a manga.
Monte el deflector sobre la plana posterior atornillando loscuatro (4) tomillos de maripasa en los orificios ater- rajados encontr.ndose an la placa trasera.
Apriete ectablemente los tornillos de mariposa
Pare Ilenar el recogedor
Meta la plataforma an Pesicifin de siega alta
Quite la tapa mulching o el deflector
Introduzca el recogedor an la abertura de la placa
trasara y sobre la alargadera de la plataforma de la
sngadara. Fije el recogedor al tractor mediante las dos grapas en
la bride del recogedor. Monte el recogedor.
(_) Regolazione della funzione di taglio
(La regolazione per il mulching o per Io scarico postariore richiede rutilizzo dei dispositivi sotto elencati)
Per il mulching
Mettere ilpiatto nella posizione piu' alta Sganciam il cesta oil deflettore per Io scarico a terra Staccato ildeitettom per Io scarico posteriore
Inserire il Kit Mulching attravemo la piastre Pesteriore e
posizionado sulla bocca di scadco del piatto
Immohilizzare il Kit Mulching usando le due grafle sulla
maniglia che andranno agganciate nelle apposite aper- ture
Rimontam il cesto o il deflettore di scarico, e ripmndem
le operazioni di taglio.
Per Io searico a terra
Mettere ilpiattonellaPesizione piu'aita. Togliereil cestaeil Kit Mulching
Installareildeflettoreper la scaricoaterranail'appesita
aperturadella piastrapestedore. Agganciareil deflettare con le dos graffe,inseritehelle
aperturedellapiastra. Stdngerelequattreviiineiforifilettatichesi trevanosulla
piastraposteriom. Serraresaldamentela viii,
Per La raccolta con il cesto
Mettem il piatta nella posizione piu' alta
Togliere il deflettom per Io ecarlco postedore o il Kit
Mulching (se montati)
Insedre ilconvogliatoredell'erba nell'aperturadella piastm
posteriore e fissade al piatto.
Attaccare il convogliatore con le due graffe
Montare il cesto.
(_ De Maaier Ombouwen
(Voor het ombouwen naar mulchen of achtemitworp is de aanschaf van de betreffende accossoires nood_akelijk,)
Ombouwen naar mulchen
Zet hat maaidek in de hoogste maaistand. Varwijder de grascontainer of de optionele echtamit-
worp.
Haak de twee (2) demen los an verwijder de afvosrtre-
chter.
Steek de plug en de hendel door de echterplaat en door hat verloopstuk voor de trechter van hat maaidek.
Zet de plug vast door de twee riemen over de handel te halen en deze vast te haken in de daarvoor bestemde
gaten. Vervang de graecontainer of de opitonele achtemitworp
zodat de maaier kan functianeren. U pent nu gereed om met mulchen te beginnen.
Ombouwen naar achtemitworp
Zet bet maaidek in de hoogste maaistand. Verwijder de container an de mulchplug (als deze gein-
stalieerd is).
Monteer de achteruitworp door de opening in de achter- plaat en over het verioopstuk op bet maaidek heen..
Bevestig de trechter door de twee riemen in de gaten op de flens van de trechter te haken.
Bevestig de achteruitworp op de achterplaat doorde vier (4) vleugelschroeven vast te schroeven in de van
schreefdraad voorziene openingen in de achterplaat Zet de vleugelschroevan goed vast.
Ombouwen naar maaien met een container.
Zat hat maaidek in de hoogste maaistand.
Verwijder de achteruitworp of de mulchplug. Plaats de afvosrtrechter inde opening van de achtarplaat
en op her vadoopstak van het maaidek. Bevestig de trechtar op de trekker door de twee riemen
aan de flabs van de trechter vast ta hakan.
Monteer de grascontainer o_rde trekker.
57
Page 58
5
WARNING!
Donotddveinterrainatanangleofmorethanmax. 10o.
The risk for spark-over backwards is large.
In steep terrain the riskfor tipping is considerable.
Avoid stopping and starting in sloping terrain.
WARNUNG!
Fahren Sie nicht in Gel_nde mit einer h_heren Neigung
ais hGchstens10°. Be!Bergauffahrt besteht indiesem Fall die Gefahr, dab die Maschine nach hinten Qberschl_gt.
Fahren Sie auch nicht quer zum Hang, da die Maschine seitlichumkippen kann.
Vermeiden Sie, auf dem Hang anzufahren oder anzu-
halten.
ATrENTION!
Ne jamais utiliserun tracteursurdes pentesexc_dant 10°. Les risquesde renversement_tantalorstr_simpor-
tan!a, Nejamaisroulerparall_lementblapantadufairdeerisques
de renversement.Touoursroulerperpendiculairementb
a pente,aussibienen montant,qu'endescendanL
Ne jamais arr6terou d6marreruntracteuren pente.
(_ ADVERTENCIA!
No conduzca por terreno de inclinaci6n superior a 10°, puee hay rieego de sobrepaso en la parte posterior.
No conduzca por losbordes detarrenos inclinados,puesto que es entonces muy grande el desgo de vuelco.
Evite el parar o arrancar la mdquina en terreno incli- nado.
PERICOLO!
Non affrontare pendi superior! a 10° grad!
Non procedere maitrasversalmente alia linea dimassima
pendenza.
Evitare fermate o partenze su terreni in pendio.
(_ WAARSCHUWING!
Rij niet op een terrein met een hellingvan meer dan10°. Het risico om achterover te slaan is zeer groot.
Rij niet schuin over een hellend terrein, deer het kantel-
risico dan groot is.
Vermijd te stoppen of te starten op een hellend terrein.
58
Page 59
(
5
Switching off the engine
Movethe gas controlto _41_'. Disconnectthecuffinqunit bymovingtheconnect/disconnectleverdownwards.Liftup
the cuffingunit and turn the ignitionkey to"OFF"position. Allowtheengineto idlefor 1-2minutestocooldownbefore switchingoff aftera hardwork.
Abstellen des Motors
Gashebel nach unten auf "NIIF' fQhren. MShaggregat durch Abw'artsf0hrendes Aggregatschalthebels auskuppeln. MAh- aggregat anheben und den Z0ndschl0ssel auf"OFF" drehen. Den Motor 1-2 Minuten im Leedauf arbeiten laseen, damit dieser nach I_lngerem M&hbetrieb abkQhlen kann.
(_ ArrSt du moteur
Amener la commande des gaz vers le bas en position de ralenU '_. Ddbrayer les lames en abaiseant le levier de command<)d'embrayage des lames.Relever lecarterde coupe et amener la cl6 de contact sur la position "OFF'. Apr_s des travaux difficiles, laisser le moteur tourner au ralentipendant
1 tl 2 minutes pour qu'il refroidisse avant de I'arrSter.
=_ Parada del motor
Lleve el acelerador hacia abajo hasta la posicibn",glf'. De- sacople el equipo de corte Ilevando hacia abajo la palanca
de acoplamiento/desacoplamiento. Levante el equipo de corte y ponga la Ilave de encendide en la posici6n "OFF" (apagado). Deje funcionar el motor on ralentf 1-2 minutos para que se onfrl'e antes de parado despu6s de un tiempo
de uso intenso.
=_J_) Arresto del motore
Portare il comando del gas su_ (lento). Portam la Iovadi azionamonto del dispositivo ditaglio su "disinserito',verso il
basso. Sollevare il tagliaerba e glrare lachiave su =off'. Far girare un paio di minuti il motore al minimo per raffreddado
prima di spengedo definitivamente dopo un pesante tumo di lavoro.
Het stoppen van de motor
Breng de gashendel naar beneden tot stand '_glf'. Schakel de maaikast uit, door de aan/uitschakelhendel naar beneden
te brengen. Verhoog de maaikast en zet de contactsleutel
in posiUe-OFF". Last de motor 1-2 minuten stationair Iopen om af te koelen, vcordat deze uitgezet wordt.
WARNING!
Do not leave the ignition key in the machine when not in use to prevent children and other unauthorized persons
starting the engine.
WARNUNG! Den Z0ndschlQssel niemals im ZSndsohlol3 sitzen lassen, wenn die Machine unbeaufsiohtigt vedaseen wird, damit
nicht Kinder und unbefugte Pemonan den Motor anlassen k6nnen.
_) AI-rENTION!
Ne jamais laisser lacliade contact surlamachine Iorsqu'elle reste sans surveillance afin d'_vitor que des enfants ou
d'autres personnes non autods6es ne puiasent demarrer le moteur,
ADVERTENCIA!
Nunca deje la gave de encendido en la m_quina sin vigi- lancia, a fin de evitar aue ni5os u otras personas ajenas puedan arrancar el motor.
(_ PERICOLO!
Primadilasciarela macchina,toglieresemprelachiave.
_) WAARSCHUWING!
Laat ncoit de contactsleutel er in zitten, wanneer de ma- chine onbemand wordt achtergelaten, omte vcorkoman dat kinderen en onbevoegden de motor starten.
59
Page 60
6. Maintenance, adjustment• 6. Wartung (Instandhaltung), Einstel- lung• 6. Entretien, r6glages• 6. Mantenimiento, ajuste•
6. Manutenzione• 6. Onderhoud, afstelling•
WARNING!
Beforeservicingtheengineorcuttingunitthe followingshall
becarriedout:
Press down the clutcWbmke pedal and engage the park- ing brake lever.
Put gear lever in neutral.
Move connection/disconnection lever to disengaged
position.
Switch off engine.
Remove the ignitioncable from the plug.
WARNUNG!
VorWartungsmal3nahmen an Motor oder M_,haggregat sind
folgende MaBnahmen dumhzuf0hren:
Kupplungs-/Bremspedal dumhtretenund Feststellbremse ansetzen.
Getriebeschalthebel auf Leerlauf stellen.
Schalthebeldes M_.haggmgatsinausgekuppelte Stellung stellen.
Motor abstellen.
Z0ndkabel vonder Z0ndkerze abnehmen.
(_ A'I-rENTION!
Avanttouteintervention surle moteuroule carterdecoupe suivrelesinstructionsci-dessous:
Enfoncerla p_=,daled'embrayage/freinpourverrouiller le frein de staUonnement.
Amenerle levierde vitesseen position"Neutre"(point mort).
D_brayerleslames. Arr&terle moteur.
D_bmncher le cable d'allumage de la bougie.
(_ ADVERTENCIA!
Antes de proceder a efectuar el servicio en el motor o en el equipo de code, hay qua hacer Io siguienta:
Apretar el pedal del embragueifreno yacoplar elfreno
de estactonamiento.
®
Ponerla palancadecambiosenpuntoneutro. Ponorla palancade embragueen posicibn desem-
bragada.
Pararel motor.
Quitar el cable de encendido de la bujfa.
PERICOLO!
Prima di ogni intervento effettuare quanto segue:
Premere il pedale freno/fdziono a indsedre ilfreno di
pamheggio.
Mettere la lava del cambio in folle.
Disinserire iltagliaerba.
Spengere il motore.
Staccare la candela.
(_) WAARSCHUWING!
Vcordat service-werkzaamheden aan de motorofmaaikast worden verricht, dient men hat volgende te doen:
Druk de koppenngs/rempedaal in en trek de
parkeerremhendel aan.
Zet de versnallingshendel in neutraic stand.
Breng de koppelingshendel in ontkoppelde stand.
Zet de motor af.
Verwijder de ontstekingskabel van de bougie.
60
Page 61
(1)
(2)
(1)
(2)
(1) (2)
(_ (1)
(2)
(1) (2)
(1) (2)
Hood Headlight wire connector
Moforhaube Scheinwerferanschlu8
Capot Connexion des phares
Cubierta Conector de cables de los faros delanteros
Cofano Connettore cavo luci
Motorkap Aansluitkabel koplampen
6
Engine hood
Raise hood.
Unsnapheadlightwireconnector.
Stand infront of tractor.Grasphoodatsides,tiltforward
and liftoffof tractor.
To reinstall, slide hood pivot brackets into slots in
frame.
Reconnectheadlightwireconnectorandclosehood.
Motorhaube
Motorhaubehochklappen.
ScheinwerferanschluBIOsen.
Vorden M_her tmten. Motorhaube an dan Seitenanfessan, nach vorn kippen und aus dem MSher herausheben.
Beim Wiedareinsetzan die S_tzstreben der Motorhaube in die Schlitze des Rahmens schieben.
Scheinwerferanschlul3 wieder anschliel3en und die Mo-
torhaube schliel3en.
(_ Capot moteur
Releverle capot,
Ddbrencherlesphares,
Aprilss'_.treplac6devantletracteur,prendrelecapotpar
leac6tds, le faire basculervers I'avantpuislesoulever pourle lib_rer desanccohesquile retiennentau ch_ts-
sis.
@
Pour le remettre en place, repositionner les ergots du
capot clans les encoches du chassis.
Rebrancher les phares et refermer le capot.
Cubierta del motor
Levante la cubierta. Desenchufe el conestor de cables de los fares delante-
roa.
Col_luese delanta del tractor. Mueva la cubierta hacia ambos lados, inclfnela hacia delante y extrdigala.
Pare volver a ponerla, debe introducirlos ejes de giro en las ranuras correspondiantes del chasis.
Enchufe el conector de cables de los faros delanteros y cierre la cubierta.
®
Cofano Motore
Sollevare il cofano. Stacoare Ucontatto del cavo delle luci.
Daldavanti deltrattore, Spingere di lato ilcofano, ribaltare in avanti e sollevado dal trattore.
Per rimontare, infilare le staffe nelts guide sul telaio. Ricollegare il cavo principale e chiudere il cofano.
61
Motorkap
Open de motorkap.
Ontkoppel de aansluitkabel van de koplamPen. Ga recht voor de trekker staan. Pak de motorkap aan
beide zijden vast, kantel hem naar voran en til hem van de trekker.
Plaats bi het monteren van de kap de scharnierbeugels
in de betreffende open ngen in het chassis.
Sluit de aansluitkabel van de_koplampen wesr aan en
sluit de motorkap.
Page 62
6
Maintenance
NOTE:Periodicmaintenanceshouldbeperformedonaregular
4,_basisinorder tokeepyourtractorin goodrunningcondition.
I:IWARNING: Disconnectspark plug wire to prevent acci-
dentalstartingbefore attemptingany repair,inspection,or
maintenance.
Beforeeach use:
Check oil, lubdcate pivot points as necessary.
Check to sea all bolts, nuts, and cotter pins are in place
and secure. Check the battery, terminals and vents.
Recharge slowly at 6 amperes if needed.
Clean air screen.
Keep tractorfree ofdirt and chaff to prevent engine dam-
age or overheating. Check brake operation.
Mantenimlento
NOTA: Elmantenimientoped&lico ha de hacerseconregu-
_ iiladdada fin de mantenereltractoran beanestade.
DVERTENClA: Antes de efectuarcualquierreparaci6n
nspeccibno mantenmiento,desconectarelcabledelabujfa
a finde evitaraccidentes. Antes de cada uso de la mdquina:
Cleaning
Do not use high pressure washer for cleaning. Water can enter engine and transmission and shorten the useful life of
the machine.
Controlarel aceite,sies necosedolubricarlospuntosde
pivotaje.
Controlar que todos los pernos, tuercasy pasadores
est6n ensu sitioy bianseguros.
Controlarla bateda, los bomesy losorificisede venti-
laci6n.
Recargarlentamentea6 ampedos.
Limpiarel filtrode aire.
Mantenereltractorlibredesuciedada findeevitardaSos
o sobrecalentamientosdelmotor.
Wartung HINWEIS: Der MShersolife regelm_13iggewartet werden, um einen einwandfreian Betrieb dee M_hers zu gew_hrleisten.
WARNUNG! Reparatur-, Inspektions- und Wartungsar-
Vor
beitan muB des ZQndkerzenkabel entfernt werden, um ein plStzlJchesStarten des MShers zu verhindern. Vor dem Gebrauch:
Olstand kontrollieren, wenn erfodedich sind die Zapfen-
stellan zu schmieree.
Kontrollieren, ob sich s_mtliche Bolzen, Muttern und Si-
cherungsstiffe an ihrem Platz befindee und festgezogen
sind.
Die Battedeklemmen und EntlOffer der Batterie pr0fen.
Wenn ertordedich, ist die Batterie bei einer Stromst_rke
von 6 A langsam aufzuladen.
Luftgitter reinigen.
Den MSher Von Schmutz und H_cksel freihalten, um
Motorschaden oder Uberhitzung zu vermeiden.
Funktion der Bremsen kontrellieren.
Controlarel funcionamientodelfreno.
Limpieza Noutilizardispositivosdelimpiezaapresi6naltaparelimpiar.
Elagua podr|a entraren el motory la transmisi6ny acortar lavidede la mdquina.
(_ Manutenzione
NOTA:Effettuare interventiperiodici di manutenzione,per
conservareil trattorenellemigliodcondizionidiesercizio.
_IbPERICOLO: Primadiogniinterventodimanutenziane,dpa-
razioneo ispezione,staccaresempre la candelaper evitare messein motoaccidentali.
Prima di ogni Impiego:
Reinigung Verwenden Sie for die Reinigung keine Hochdruckreini-
_ungsger_te. Das Wasser kbnnte in den Motor oder des Getdebe einddngen und die Lebensdauer der Maschine verkQrzen.
Controllare rolio e lubdficara se necessario i punti di
articolazione.
Controllare che tutti idadi, i bulloni, le viti e i perni siano
posto.
Controllare i poll e i punti di sfiato della batteda.
Se necessario ricadcare lentamento a sei amperes. Pulire schermo aria.
Tenere il trattora pulito per evitare surriscaldamento del motore e danni conseguenti.
Controllare ilfunzionamento del freno.
Pulizia Per le operazioni di pulizJa, non utilizzare acqua ad alta
pressione. Uacqua pub infiltrarsi nel motore e nel sistema di tresmissione, riducendo quindi cos1 il tempo di vita della
macchina.
Entretien
REMARQUE : Le tracteur dolt _tre entretenu r6guli_rement afin de maintanir ses performances.
A'l-rENTIONIToujours ddbrancher le fil de la bougie, afin d'dviter tout d6marrage accidantel Iors d'une r_paration,
dune nspectJonou d'une operation de maintenance. Avant chaque utilisation :
ContrSler le niveau d'huile et lubrifier, si ndcessaire, lee points d'articulation,
V6rifier que tous lee boulons, dcrous et dpingles sont en place et solidement fix(_s,
ContrSler la battede, ses cosses et sa mise & I'air libra, La recharger doucement _ 6 amperes, si n6cessaire, Nettoyer la grille de ventilation du moteur,
Nettnyer le filtre a air, Nettoyer le tracteur afin d'_wacuer ]a poussi_re et lee
bdndilles qui risqueraient d'endommager le moteur ou de provoquer un 6chauffement anormaL
V6dfier la fonctionnement du frein.
Nettoyage N'utilisez pas de nettoyeur haute pression pour le lavage.
Ueau pourrait s'infiltrer dens le moteur et abrdger ainsi la dur6e de I'appareiL
Onderhoud
N.B.: Om uw tractor in goede conditie te houden, moeten er
,_regelmatig onderhoudsbeurtan uitgevoerd worden.
WAARSCHUWlNG: Schakel alti d eerst de bougieleiding uit vcor u herste ingen, inspecties ofonderhoud uitvcort. Ditom te Voorkomen dat de machine per ongeluk start.
Voor elk gebruik:
Controleer het oliepeil en smeer de draaipunten indian
nodig.
Controleer of alle bouten, moeran en splitpennen op hun
plaats zitten en goed vast zitten. Controleer de accupolen an ontluchtingsopeningan.
Laad voorzichtig op bij 6 ampere indian nodig.
Maak het luchtscherm schoon.
Zorg dater geen vuilen kaf open in de tractor zif, zodat
de motor niet beschadigd of oven_erhitraakt. Controleer de werking van de remman.
Reinigen Geen water onder hoge dn_k gebruiken om het Voertuig te
relnigen. Er kan water inde motor en inde transmissieorganen komen, wat de levensduur van het voertuig verkort.
62
Page 63
6
Pour rentretien du
assurer moteur
Se r6f6reraumanueld'utilisationdu moteur.
®
To service engine
See enginemanual.
Oil drain valve
Remove cap and install drain tube.
To open vaive, push inslightly, turn countemlockwise and
pull out.
To close valve, push in and turn clockwise.
Remove drain tube and install cap.
1. Cap
2. Drain Tube
Wartung des Motors
ImHandbuchdesMotorsnachschlagen
Ventil fi.ir den Olablauf
Den Deckel abnehmen und den Ablaufschlauch hinein- stecken.
Zum (_fnen des Vent,s, dieses leicht hinunter drQcken,
gegen den Uhrzeigersinn drehen und herausziehen. Um des Ventil zu schliessen, dieses hinein drQcken und
im Uhrzeigerainn drehen Den Abiaufschlauch herausziehen undden Deckelwieder
aufsetzen.
1. Deckel
2. Ablaufschlauch
Vidange de rhuila du moteur
Retirerlebouchon(1) et placerle tuyaude vidange(2).
Pourouvrirlasoupapedevidange,rapousser Idg#.rement lasoupaL_een lafaisant tournordens le senscontraira
desaigudlesd'unemontrapoursortirducran puistirer sur a soupapepourlib6rerrhuile.
Pour refermorla soupape de vidange, repousserla soup.._ etlafairatoumer16g_rernentdansle sensdes
aigudlesdune montrejusqu'auverrouillageducran et rel_cherlasoupape.
Retirerletuyaude vidangeet replacerle bouchon.
1. Bouchon
2. Tuyaude vidange
(_ Mantenimlento del motor
Veaelmanualdelmotor.
Vdlvula de purga del eseite
Remover la caperuza e instalar el tube de purga.
Para abdr la vdlvula,apretar ligeramente,girar en el sen-
tido contrarioal de las agujas del reloj y desenganchar.
Para cerrar la vdlvula,apretar ygirar en el sentJdode las agujas dal reloj.
Remover el tubo de purga e instalar la caperuza.
1. Caperuza
2. Tubo de purga
(_ Manutenzione del motore
v
Fare riferimento al manuale del motore.
Valvola di scarico den'olio
Rimuovere il tappo ed inserire iltubo di scarico.
Per aprira la valvola, premere leggermente, ruotara in
senso antiorario ed estrarre.
Per chiudere la vaivola, premere e ruotare in senso
orario.
Rimuovere iltubo di scarico e riposizionare il tappo.
1. Tappo
2. Tube di scarico
(_ Voor het onderhoud van de motor
Zie motorhandieiding
Olie aflaatklep
Neem het kapje weg en breng de aflaatbuis aan.
Om de klep te openen druk lichtjes in, draai om tegen
wijzerzin en trek uit.
Om de klep te sluiten, druk in en draai om in wijzerzin. Verwijder de afiaatbuis en breng her kapje aan.
1. Kapje
2. Aflaatbuis
63
Page 64
6
SERVICE RECORD
Fill in dates as you complete regular service
As Every 8 Every Every. Every.
Needed hours 25 hours 50 hours 100hours
Changeengineoil(withoutoilfilter).............. i..................................
Changeengineoil(withoilfilter)..........................................................................
Lubricatepivotpoints.......................................................................
Checkbrakeoperation...............................
Cleanair screen...........................................................
Cleanair filter andpre_leaner .....................................
Replaceaircleaner papercartridge.........................................................................................
Cleanenginecoolingfins....................................................................................
Replacesparkplug...................................................................................................................
Checktirepressure....................................
Replacefuel filter ........................................................................................................................................
Clean batteryandterminals.............................................................
Checkmuffler.......................................................................................................
Lubdcateballjoints..................................................................................................................
Toe-inadjustment.......................................
Carburetoradjustment..............................
Every
200 hours
WARTUNGSNACHWEIS
Datum nach Abschlul3 der Wartung einf011en
Wenn Alle 8 Alle 25 Alle 50 Alle 100 Alle 200
erfordedich Stunden Stunden Stunden Stunden Stunden
Motor61wechseln (Ohne Olfilter) ......................................................
Motor61wechseln ( Mit (_lfilter) ..............................................................................
Zapfenstellan schmieren ..................................................................
Funktion der Bremsen kontrollieren ...........
Luftgiter reinigen ......................................... ..................
Luftfilterund Vorfilter reinigen .......................................
Papierpatrone des Lufffilters
auswechseln ..................................... ,................... ..................... ,................... ,.................... ,.......
K0hllamellen des Motors reinigen ........................................................................
Zt3ndker-zewechseln ..................................................................................................................
Reifendruck kontrollieren ............................
Kraaflstoffilter auswechseln ...........................................................................................................................
Battede und Batteriepole reinigen ....................................................
Schalld_mpfer kontrolliemn ..................................................................................
Kugellageverbindungen schmieren ...........................................................................................
Achssturz-Einstellung ..................................
Vergaser-Einstellung ...................................
64
Page 65
6
(_ SCHEMA D'ENTRE'rlEN
Consignerlesdatesd'inten,entionapr_s chaqueop6raUond'entretien.
Vidange de I'huile moteur
(sans firm b huile) ..................................
Vidange de rhuile moteur
(ayes filtre _ huile) ...................................
Selon les Toutes Toutes Toutes
besoins les 8 H les 25 H les 50 H
i
j Toutes les
100H
Graiesagedes articulalions....................................................................
V6rificaUondesfreins.....................................
Nettoyagede lagrilled'a6ration..........................................
Nettoyagedufiltm_ air etdu
prd-filtre...............................................................................
Remplacementde lacartouchedu
filtre_ air............................................................................................................................................
Nettoyagedes ailettesde
refroidissementmoteur ..............................................................................................
Remplacementde la bougie..............................................................................................................
Vdrlficationdu gonflagedespoeus................
Remplacementdufiltre_ carburant.....................................................................................................................
Nettoyagedescossesde
la batterieet desconnexions...................................................................
V6rificationdu potd'dchappement................................................................................
Graissagedesjoints............................................................................................................................
Rdglagedu paralldlisme.................................
R6glageducarburateur..................................
Toutesles
2OOH
_E_ INFORME DE SERVICIO
Anote las fechas cuando ha hecho el servicio normal
Cuando sea Cada Cada Cada Cada
necesario 8 horas 25 hems 50 horas 100 horas
Cambiar el aceite del motor
(sin filtro de aceite )...................................................................................
Cambiar el aceite del motor
(con filtro de aceite) ......................................................................................................
Lubdcar los puntos de pivotacibn..............................................................
Controlar el funcionamiento de los
frenos ..............................................................
Limpiar el filtro de aire .........................................................
Limpiar el filtro y prefiltro de aire ..........................................
Sustituir el cartucho de papel del
filtro de aire ...................................................................................................................................
Limpiar las aletas de refrigeraci6n
del motor .......................................................................................................................
Cambiar la buj(a ...........................................................................................................................
Sustituir el filtrode combustible..............
.................... i .................... D................... i ................... q.................... i ........
Limpiar la bateria y sus bornes .................................................................
Controlar el silenciador .................................................................................................
Lubricar les r6tulas...........................................................................................................................
Ajustar la convergencia ...................................
Ajustar el carburador .......................................
Cada
200 horas
65
Page 66
6
(_ DAn DI
SERVIZlO
Compilare ogni qualvolta si esegue un regolare servizio
Ogni. Ogni
1O0 ore 200 ore
Cambio dell'olio (Senza filtro de]l'olio
Cambio dell'olio (Con filtro dell'olio) ... Lubdficazione punti di articolazione.,.
Necessitb Ogni Ogni Ogni.
8 ore 25 ore 50 ore
................... . ................... °.......
Controllofreni.............................................
Puliziaschermoada.....................................................
Puliziafiltroariae preflltm.............................................
Sostituzionedepuratorearia ....................................................................................................
Puliziaraffreddamentomotore.............................................................................
Sostituzionecandela...............................................................................................................
ControUopneumatici..................................
Sostituzionefiltrocarburante.......................................................................................................................
Puliziabatteriae morsetti...................
Controllomarmitta..............................
Lubrificazionegiuntisferici.................
Regolazioneconvergenza..................
Regolazionecarburatore....................
................... ................... ° .......
(_ SERVICE AANTEKENINGEN
Vultelkensuserviceuitvoert,de datumin
Indien om de om de
nodiq 8 uur 25 uur
Motorolie vervangen (zonder oliefilter ...............................................
Motorolie vervangen (met oliefilter).....
Draaipunten smeren ............................
Werking van de remmen controleren.
Lchtscherm schoonmaken .............................................
Luchffilter en voor-reiniger
omde 50 uur
schoonmaken ................................................................
Papieren inzetstuk van de
luchtreiniger vervangen .............................................................................................................
Koelribben van de motor
schoonmaken ........................................................................................................
Bougie vervangen ...................................................................................................................
Bandendruk contmleren .............................
omde
100uur
omde
200 uur
Brandstoffilter vervangen ..............................................................................................................................
Maak de accu en de klemmen
schoon ...............................................
Controleer de knaldemper ...................................................................................
Smeer de kogelgewrichten........................................................................................................
In-(toe-)spoor afste!len ...............................
Carburator afsteilen.....................................
66
Page 67
6
Blades
The bladesshouldbe sharp to achievebestcuttingresults.
Sharpeningcanbe carriedoutwith a fileorgdndingdisc. NOTE: It isvery importantthat bothblades are sharpened
equallytoavoidimbalance.
(_ Cuchillas
Las cuchillas hartde estar afiledas para proporcionar el major corte posible. El afilado puede hacerse con lima o muele.
NOTA: Es muyimportante qua los dos lados de la cuchilla sean afilados igual a in de impedir desequilibdes.
_) Messerbalken
FQrein gutes M_he_ebnis mQssendie messcrbalken scharf
sein. Sia werden mit einer Feile oder einer Schleifscheibe gesch_irft.
H|NWEIS: Um eine Unwucht zu vermeiden, mQssen beide Seiten der Messerbalkan gleichm_0ig gesch_rtt und auf Unwucht geprQftwarden.
Lames:
Leslamesdoivent6tre partaitementaff0t6spourobtenirune belle coupe.L'affOtagepeut _tre r_alis6& raide d'unelime
oud'unemeule.
REMARQUE: II est trbs important d'affQtar les deux ex- tr6mit6s de la lame de fa(_on identique afin d'6viter tout d6sdquilibrage.
(_) Lame
Le lame devono essere affilate per ottenere itmigliorrisultato di taglio.A tale scopo utilizzara una lima o una mola.
NOTA: E' importante affilare le due estremi_ della lama in mode uniforme per non create disequilibd.
(_ Messen
De messen dienen scherp te zijn om het beste maairesultaat te bereiken. Het slijpen kan geschieden met een v|jl of met een slijpschijf.
N.B.: Het is zeer belangrijk dat beide ulteinden van het mes even-veel worden geslepen, om onbalans te voorkamen.
1.
_ 5-Star pattern blade w/
right hand threaded bolt
_Messerbohrung mit
fQnfe-ckiger Aussparung,
Gewin-debolzen mit Rechtsgewinde.
(_)Lame avec orifice de
fixation central (dtoile cinq branches) avec pas
de vis & drolte
2.
_ 6-Star pattern blade w/left
hand threaded bolt
_)Messerbohrung mit
sechseckiger Aussparung, Gewindebolzen mit
Linksgewinde
(_Lame avec orifice de fix-
ation central (_toile &6 six branches) avec pas de vis
gauche
(_ Filo cortador de orificio- (_ Filocortador de orificio-
estrella se cinco puntas y estrella de seis puntas y un tornillo dextrogiro
(_)Lama affettata con
aperture stella cinque (5) punte e bollone filettato
a destra
N_ Mes met 5-hoeleige star
en rechtsgangig schro- afdraad
un tornillo levogiro
(_) Lama con aper-
affettata
tura stella a sei (6) punte e bollone filettato a sinistra
(_) Mes met 6- hoeleige ster
en linksgangig schroef- draad
Blade Care
IMPORTANT: The blades on your mower are not the same
and must be installedon the correct side. Itis suggested that
you work on one blade at a time to ensure proper assembly
of components.
Messerpflege
WICHTIG: Die beiden Messerbalken ihresTraktors sind nicht
identish und mQssen deshalb auf der jeweils richtigen Seite
montiert werden.Es wirdempfohlen, die Messernacheinander
zu montieren, um einen korrekten Einbau der iesserbalken
zu gewShdeisten.
(_ Entretien des lames
AI-rENTION: Lesdeuxlamesdelatondeusesontdiff6rentes
et chacuned'entreellesdolt_tre installde_ sa place dens
lecarter de coupe. IIestvivementconseill6detraveillersur une lame_ la fois pours'assurerdu ben assemblagedes
composants.
(_ Como cuidar las cuchillas
IMPORTANTE: las cuchillas de la segadora de ud no son identicosy hay qua montarlos por los lados correctos. Se recomienda trabajar con cada uno separadamente pare asngurar unensamblaje adecuado de los componentes.
Manutenzione delle lame ATTENZIONE: Lelame dellavostramacchina nonsono uguali, quindi 6 necessado che vengano installata correttamente. Si
suggerisce di smontade una per volta, onde assicurame un pedetto posizionamento.
Onderhoud messen BELANGRIJK: De messen vanuw maaier zijnverschillend en
moeten aan de juiste kant gemontaerd worden. Hat is aan ta bevelen om slechtsaan een mes tegelijk tewerken om er voor te zorgen dat de componenten juist worden gemonteerd.
67
Page 68
6
3
1
2
_1. Hex bolt right hand thread-
ed.
2. Lock Washer
3. Rat Washer
4. Blade
_)1. Sechskantschmube mit
Rochtsgewinde
2. Federscheibe
3. Rache Unterlegscheibe
4. Schneidmesser
(_1. Boutoc de type hexagonal
avec filetage & droite
2. Circlips
3. Rondelle plate
4. Lame
" 8
5. 5 Star CenterHole
6. 5 Star Pattern
7. TrailingEdge
8. MandrelAssembly
5. FOnfeckige Zentder-
bohrung
6. FQnfeckige Messemuf- nahme
7. Hintere (Hilfsschneid-) Kanta
8. Messemufnahme kom-
plett
5. Orifice de fixation central (_tolle) _ cinq branches.
6. Moyeu
7. Volute
8. Support de _me
8
5 Star pattern blade
The center of this blade has a five _! star pattern. The bolt that attaches this blade has normalRmght Hand threads that
loosens by turning (z,-_)counter-clockwise and tightens by
turning (,_) clockwise.
Messerbalkenbohmng mit f0nfeckige Ausspa- rung
DieBohrungdesMesserbalkenshateinefOnfeckigeAusspa- rung.DieSechskentschraube,diedenMesserbalkenfixierLhat
einRechtsgewinde,welchessichentgegendamUhrzeigersinn 16senbzw.ImUh=eigersinnfestschraubenI_Ot.
(_ Lame avec orifice de fixation central (6toil _z
cinq branches):
Cettelame estfix,de au moyeupar un boulonavec filetage _.droite.Ondesserrele boulonen le faisanttoumerdansle
JfaeUinversedesaiguillesd'unamontreet onleresserreenle
isanttournerdanslesensdesaiguiflsed'unemontre.
_1. Hex bott left hand thread-
ed.
2. Lock Washer
3. Rat Washer
4. Blade
_)t. Sechskantschraube mit
Linksgewinde
2. Federscheibe
3. Roche Unteriegscheibe
4. Schneidmesser
_1. Boulon de type hexagonal
avec filetage & gauche
2. Cirdips
3. Rofldelle plate
4. Lame
5.
6.
7.
8.
5.
6.
7.
8.
5.
6.
7.
8.
5
6 Star CenterHole 6 Star Pattam
TrailingEdge
MandrelAssemb;y
Sechseckige Ze_rier-
bohrung
Sechseckige Messsrauf-
nahme Hintere (Hilfsschneid-)
Karte
Messeraufnahme kom- plett Orifice de fixation central (dtoile) ;t six branches
Ivloyeu Volute
Support de lame.
6 Star pattem blade
The center ofthis bladehas a 6 star pattern.The boltattach-
ing thisblade has Left Hand threads that loosens by turning (_) clockwise and tightenby turning (_) counterclockwise.
_) Messerbalkenbohrung mit sechseckiger Aus-
sparung
DieBohrungdesMesserbalkenshateinesechseckigeAusspa- rung.DieSenhskantschraube,die denMesserbalkenfixiert, hatein Linksgewinde,welchessichim UhrzeigersinnI6sen bzw.EntgegendemUhrzeigersinnfestschrauben I=_E_t.
_) Lame avec orifice de fixation central (6toile
six branches):
Cettelameset fixdeaumoyeupar unboulonavecfiletage gauche.On d_serreleboulonen le faisanttournerdens le sensdesaiguillesd'unemontreet onleresserreenlefaisant
toumerdens lesansinverse.
68
Page 69
(_) 1.
! . 8\
3 t
1
2
Tomilio de cabeza de 5. cinco facetas, dextrogiro
2. Arandela elas_ca
3. Arandela plana 6.
4. Rio cortador 7.
6
2.
3.
4.
(_ t.
8.
Bulionea testaesagonala 5. confilett_uradestmrsa
Rondellaelastlca 6. Rondellapi_tta
Lama 7.
8.
Orificode centraje- esVellade cinco
puntas Manddl-eetrellade cincopuntas
Canto(auxiliar cortador)traeero
Nudodel mandril
Forostellarsa cinque punts(5)
Mozzo-lamastellarea cinquepunte(5)
Palettaturalama Mozzocompleto
Cuchilla de orificio-estrella de cinco puntas
Elcentrode estacuchillase pareceauna estrelladecinco (5) puntas,El tornilloque liga esta cuchinaes dextrogiro
normaly se desentornillaen direcci0nopuestaa la vuelta de la aguja dei relojy se empernadandolevueltasen la direcci0nde laagujadel reloj.
(_ Lama con for stellare a 5 punte
II centre di questa lama ha la forma di una stella a cinque
punte. II bullone di fissaggio della lama _ filettato a destra. Si disserra girandola in senso anti-orado, e sistdnge girandolo aJl'opposto,in senso orado.
(_ Mes met 5-hoeldge ster
Het midden van dit mes heeft een stergat met 5 punten. De bout die dit mes opz'n plaats houdt heft normaal rechtsgan- gig schroefdraad. U maakt de bout los door hem tsgen de
Idok in te draaien en u zet hem vast door met de klok mee te draaJen.
Zeskantbout rn_ rechtsgangig
schroefdraad
2. Veerring
3. Vlakke sluiVing
4. Mes
5. 5-hoekige middengat
6. Doom met 5-hoeldge ster
7. Sleep (hulp) mes
8. Mandrijn
8
(_ 1. Tornillode cabezade
seisfacetas, levegiro
2. Arandelaelastica
3. Arandelaplana
4. Filocortador
(_ 1. Bulione a testa esag
onale coo fllettatura sinistrorsa
2. Roodella elaslca
3. Roodella piatta 4, Lama
(_ 1. Zeskantbout met
linksgangig
schroefdraad
2. Veerring
3. V_kke sluitring
4. Mes
6
5. Orificio de centraje-
estrella de seis puntas
6. Mandril-estrella de seis
puntas
7. Canto (auxiliar cortador) trasero
8. Nudo del mandril
5. Forostellarea sei punte
(5)
6. Mozzo-lamastellare a sei punte(6)
7. Palettauralama
8. Mozzocompleto
5. 6-hoekige middengat
6. Doom met 6-hoeldgester
7. Sleep (hulp) mes
8. Mandrijn
69
(_ Cuchilla de orificio-estrella de cinco puntas
El centre de este cuchilla cortadoe tiene la Iorma de una estrella de seis (6) puntas. El tomillo que liga esta cuchilla es lavogiro y se desentornilla en la direcciQnde la vuelta de
la aguja de/relo y se empema con vueltas en la direcci0n opuesta a la de la aguja de reloj.
Lama con foro stellare
Ucentre di questa lama ha la forma di una stella a sei punta. II bullone di fissaggio della lama b filettato a sinistra. Si
disserra girandolo in senso orado, e si stdnge alropposto,
girandolo in senso anti-orario.
(_ Mes met 6-hoekige ster
Het midden van dit mes heeft een stergat met 6 punten. De bout die dit mes op z'n plaats houdt heeft normaal links- gangig schroefdraad. U maakt de bout los door hem met de
klok mee te draaien en u zet hem vast door tegen de klok in te draaien.
Page 70
6
_For mower mustbekeptsharp. Replace
best results blades
bent or damagedblades.
BLADEREMOVAL
Raise mower to highestpositionto allow access to blades.
Removehexbolt,lockwasherand fiatwashersecuring
blade.
Installnewor re,sharpenedblade withtrailingedge up
towardsdeckas shown.
IMPORTANT:To ensure properassembly,center hole in blademustalignwithstaronmandrelassembly.
Reassemblehex bolt, lockwasher and fiat washer in
exactorderas shown.
Tightenboltsecurely(27-35 Ft. Lbs.torque). IMPORTANT: Bladeboltis grade8 heat treated
_Ft3r beste Mli.hen3ebnisse mt3ssendie Messerbalken immar
optimal geschliffen sein. Wechsain Sie verbogene oder be- sch_tdigteMesserbalken sofort aus.
WECHSELN DER MESSERBALKEN:
Fahren Sie das MShdeck in die h_chste Position, um
Zugriff zu den Messerbalken zu bekommen.
L6sen Sie die Sechskantschraube, die Sicherungss-
cheibe und die Unterlegscheibe, die den Messerbalken fixieren.
Montieren Sie den neuen bzw. den neu gesch._rften
Messerbalken, wobei die hintere (Hilfschneid-) Kante
wie abgebildet nach oben zur Plattform zeigen mul3.
WlCHTIG: Um aine richtige Montage zu gew'ahdeisten muB d e Zentderbohrung des Messerbalkens mit der Messerauf- nahme Obereinsfimmen.
Montieren Sie nun in der beschriebenen Reihenfol_e die
Sechskantschraube, die Sicherungsscheibe sowle die
Unteriegscheibe.
Zlehen Sie die Schrauben gutlest (Drehmoment: 27-37 Nm.)
WICHTIG: Die Sechskantschraube des Messerbalkens ist w_.rmebehandelt.
(_ Pour avoir une bonne qualit_ de coupe, ilest indispensable
que les lames soient bien affQt(_es.Remplacer imm_=Jdiate- ment ies lames endommag6es ou tordues.
POUR REMPLACER LES LAMES :
Relever ie carter de coupe au maximum afin d'avoir ac-
cbs aux lames.
Devisser la vis _ t_te hexagonaie avec la rendelle frein et la rendaile plate qui fixent la lame sur le moyeu.
Mettre en place la nouvelle lame, ou la lame d'origine r6afft3tde, avec le tranchant toured vers le haut comme
indiqud.
A'I-rENTION : Pour que la lame solt bien mont6e, rai6sage central en forme d'(_toiiede la lame dolt _.tre parfaitement embott6 sur I'_toile du moyeu.
Revisser ievis b tSte hexagonaie avec sa rondelle frein et sa rondelle plate en respectant I'ordre prescrit.
Setter la vis avec un couple de serrage de 3,7 _ 4,9 mkg.
ATTENTION : La vis de fixation de la lame a 6le trait6e thermiquement en classe 8, bien respecter ie couple de
serrage.
@
®
@
Pare alcanzar resultados rnejores Iss cuchillas de la sega-
dora hay que mantanerlos afilados, sustituya las cuchillas torcidos y estropeados.
C'MO DESMONTAR LAS CUCHILLAS
Elevelasegadorahastasuposici6nmdsaltaparepoder aicanzar lascuchillas.
Desentornilleel tomillode cabeza de seis facetas, la
arandelaelsstica(derssorte)y laarandelaplanaque sujetanla cuchilla.
Monte la cuchillanuevaoafiladacon el cantotrasere
haciaardbaadjuntoa la plataformacomoindicado.
IMPORTANTE:Para asegurarun montajecorrectoel orifi-
ciocentralde lacuchillahayqueajustarloa la sstrella del mandril.
Monte otra vez el tomillo de cabeza de seis facetas, la arandela elastica yla arandela planaen sucesionexacta
como es indicado.
Apriete establemente el tornillo (momento de rotacion 27-35 Ft. Lbs.).
IMPORTANTE: El tornillode ie cuchUlass de tratamiento
t_.rmico-ciese 8.
Peravare ilmigliorerisultatoditaglio,_ necessariochelelame
siano pen affnate. Sostituide se usurata o danneggiete.
RIMOZIONE DELLE LAME
Solievare la macchina per avare accesso alie lame.
Disserrareilbullonea testaesagonaie ie rondellaaiasfice
e a rendella piatta che fissano ie lama.
Montare una nuova lama o una lama con paiettaure posteriore rivolta versoil pietto,come indicato.
A'I-rEN7.JONE: Per assicurare un buon fissaggio centrale della lama, _ necessario chequesta combaci perfettamente con il mozzo.
Montare il nuovo bullone a testa esagonaie la rondelie east ca e ie rondella pietta nelrordine esatto, come indicato.
Restringere bene il bullone di bloccaggio della lama (coppia di serraggio:27-35 ftJIbs)
ATTENZlONE: II bullone di bleccaggio della lama _ stato sottopesto a trattamento termico di classe 8.
Voor de beste resultaten moeten de maaimessen scherp gehouden worden. Vervang gebogen of beschadigde mes-
sen. MES VERWlJDEREN
Zet de maaier in de hoogste stand om bijde messen te kunnen.
Verwijder de zeskantbout, de veerring, en vlakke ring die her mes op zijn plaats houden.
Monteer een nieuw of geslepen rues waarbij het sleep (hulp) mes omhoog naar het ,'naaidek gericht mcet zi n, zie afbeelding.
BELANGRIJK:Om zekertezi nvan goede montagemoet het centrumgat n het mes passen met de ster op de mandrijn.
Bevastig de zeskantbout, veerring en viekke ring weer inprecies dezelfde volgordeals op deafbeelding te zien
is.
Haai de bouten stevig aan (aandraaimoment 27-35 ft.
Ibs.)
BELANGRIJK: De bout van het mes is warmtabehandeld
volgens klasse 8.
7O
Page 71
Brakes
Thebrakesare located insidetherightrearwheel.Thewheel shouldbe dismantledforbest access.
Pressdown theclutch/brakepedalandengagethepark- ingbrake.
Brames
DieBremse sitzt innerhalb des rechten Hinterradee. FOrbeste
ZugSnglichkeit ist dee Rad auszubauen.
Kupplungs-/Bremspedal durchtreten und dis Feststellb-
remse einechalten.
(_) Frein
LefrelnsetrouvabI'avantde larouearribre c6t6droit.Laroue dolt_.treddpos6epourobtenirune bonneaccessibilit6.
Avanttouteintervention,anfoncerlapddaled'embrayage/ frein et verrouillerlefrein de parking.
(_) Freno
Elfreno se halla por dentrode is rueda posteriorderecha. Estapoede desmontarsea fin de mejorarla acsesibilidad.
Apretarel pedaldeembrague/franoyacoplarelfreno de estacionamisnto.
(_ Freno
IIfreno _ montato dietrola ruota posteriore destra. Siconsiglis di smontare la ruota.
Premere il pedale freno/fdzione e inserire ilfreno dipar- cheggio
(_) Rem
De rem zit aan de binnenkant van het rechter achterwiel. Om er goed bij te kunnen komen, dient het wiel te worden
gemon-teerd.
Druk de koppelings/rempedael in en trek de parkserrem aan.
WARNING!
Do not forgettotightenthe locknutaftercompletingad-
justment.
WARNUNG!
Nichtvargessen,die Sicherungsmutternechdurchgef0hrter Einstellunganzuziehen.
A'rFENTIONI
Nepaaoublierde resserreris contredcmu(2) apn_savoir effectu6 le rdglage.
6
@1.
2.
3.
Measurethe distancebetweenthebrakelever and the
adjusternut. The distanceshouldbe43 mm(1.68").
iAo_UStthe distanceifnecessaryby firstlooseningthe
nut(2) andthenadjustingwiththe nut(1).
_)1. Abstand zwischen Bremshebel und Stellmutter mes-
sen.
2. Der Abstand soft43 mm betragen.
3. Den Abstand wenn erfordedich einstellen, indem zuerst die Sicherungsmutter (2) gel6st und danach die Mutter
(1) verstellt wird.
_)1.
2.
3.
Mesurerladistanceentrele levierdefreinet I'_croude r_glage.
Ladistancedoit_tre de 43 mm. Sindcessaire,ajusteris distanceen commen_mt par
d6visserlecontre _crou (2) puisen rdglantla position deI'dcrou(1).
(_1.
2.
3.
Medir la cepareci6n entre la palanca de freno y la tuarca de ajuste.
La distancia ha de ser de 43mm.
Encasonecssarioajustarlaseparaci6nquitandopdmerola contratuerca(2) yajustandodespu_sconlatuerca(1).
(_1.
2.
3.
Misurare is distanza tra la leva del freno e il dado di regolazione.
La distanza deve essere di 43mm.
Se necessarioregolareallentandoildado(2) e ageedo poi suldado (1).
(_1. Meet de tussen en de stelmoer.
afstand de remnokas
2. De afstand dient 43mm te zijn.
3. Stel zonodig de afstand bi, door earst borgmoer (2) los te draaien en daarna bijste len met stelmoer (1).
(_ ADVERTENCIA!
Despu_s del ajuste, no olvidarse de apretar la con- tratuerca.
(_ PERICOLO!
Dopola regolazioneristringereil dado di bloccaggio.
(_ WAARSCHUWlNG!
Vergeetnietde moerenaante draaisnna hetbijstellen.
71
Page 72
6
DismanUing of the cutting unit
Work from the dght side of the machine.
1, Take off the belt from the engine pulley (1).
2. Remove the two rear retainer spdngs (2) and knock off the axle taps with a hammer,
Demontage des M_ihdecks
ArbeitenSie aufder rechtenSeite der Maschina.
1. Entfernen Sie den Riemen von der Keildemenscheibe des Motors (1).
2. Entfemen Sle die beiden hinteron Federldammem (2) und antfernen Sle die beiden Bolzen.
_'_ Depose du Carter de
Coupe
Effectuer I'intervantion _ partir du c6td droit du tracteur.
1. Sortir la courroie d'entra_nement de la gorge de la poulie motrice (1).
2. Retirer les deux _pingles fixant les bras de suspension ard_re et sortir les bras en tapotant sur laur axe ;t I'aide
d'un marteau.
(_ Desmontaje de la unidad de corte
Trabajar desde el lade deresho de ia mdquina.
1. Quitar despu6s le correa de la polea del motor (1).
2. Quitar los dos resortas posterioras (2) y golpear con un
martillo los mufiones de aje hasta sacarlos.
(_) Smontaggio del piatto di taglio
Lavoraresullatodestrodellamacchina.
1. Togliere la cinghia dalla puleggia dei motore (1).
2. Togllere le due coppi.glie(2) postariori a con un martello
togliere anche i pemL
(_ Demonterhen van de maaikast
Werkvanafde rechterkantvande machine.
1. Haai daama de riem van de poelie van de motor (1).
2. Verwijder de twee achterste haarpinveren (2) en sla met een hamer de twee as-pennen los.
72
Page 73
6
_) 3. Remove the retainer springs (3), (4), (5) and axles.
4. Pull the lever for lifting/lowering the cutting unit back- wards.
5. Pull out the cutting unit from the machine.
_)3. Die Federklammern (3), (4), (5) und die jeweiiigen Bolzen
ausbauen.
4. Hebel fQr Heben/Senken des MShdecks zun3ckziehen.
5. M_hdeck aus bar Maschine herau,sziehen.
_)3. Retirer les dpingles (3), (4) et (5) et leur cheville respec-
tive.
4. Tirer vers rarri_re le levier de commande de relevage du carter de coupe.
5. Sortir le carter de coupe de soue le tracteur.
(_ 3. Quitar los resortes (3), (4), (5) y los ejes respectivos.
4. Tirar hacia atrds de la palanca para la elevaci6n y de-
scenso de la unidad de corte.
5. Extmer la unidad de corte de la mdquina.
(_3. le coppiglie (3), (4), (5) e i relativi perni.
Togliere
4. Timre all'indietro la leva di sollevamento/abbassamento del piatto di taglio.
5. Staccare il piatto dalla macchina.
3. Verwijder de haarpinveren (3), (4), (5) en resp. assert.
4. Zet de hendel voor verhogeniverlagen van de maaikast naar achteren.
5. Trek de maaikast van de machine af.
Assembly of the cutting unit
Pushinthecuttingunitunderthe machine. Assembleinthereverseordertodismantling.
_.@ Einbau des M_hdecks
M&hdecks unter den Traktorschieben.
Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
Mise en place du carter de coupe
Pousserlecarterdecoupe sousletracteur.Led<_flecteur
ducanald'_jectiondoltse trouverduc6t6droit.
La miseen placese fait dens I'ordminversede celuide
laddpose.
_) Montaje de la unidad de corte
Introducirla unidad de comtedebajo de la mdquina.
El montaje se hace en orden inverso al desmontaje.
(_ Montaggio del platte di taglio
Ricollocare il piatto sotto la macchina. Procedere in ordine inverso.
®
Monteren van de maaikast
Schuit de maaikast onder de machine. Het monteren vindt in omgekeerde volgorde van het
demontaren.
73
Page 74
6
Replacement of drive belt for cutting unit
1. Dismantle the cutting unit as described previously.
2. Work off the belt from the unit's left pulley and then from
the other wheels.
3. Pull the belt away from the cutting unit.
4. The new belt is mounted in the reverse order. Check that
the belt lies inside all the belt guides.
Auswechsein des Treibriemens for das MShag- gregat
1. MShdeckausbauen.
2. Riemen vom derlinken Keilriemenscheibe des M,th-
decks und danach von den 5brigen Riemenscheiben abbauen.
3. Danach den Keilriemen vom M_hdeck enffernen.
4. Den neuen Keilriemen in um1_ekehrter Reihenfolge ein- bauen. Pr0fen, dal3 der Keilnemen in allen Riemenft3h-
rungen korreid in Position sitzt.
Remplacement de la courroie d'entra_nement du carter de coupe
1. Ddposer ie carter de coupe (voirchapitre pr_ddent).
2. SorUr la courroie d'entraTnement des gorges de poulie
en commen_m, t par la poulie du c6t6 gauche du carter de coupe, puls par les autres poulies.
3. Retimr ensuite enti6rement la courroie du carter de coupe.
4. Pour ie mise en place de ie nouvelle courroie, procdder dens rordre inverse.V6rifier que la courroie est correcte-
ment pesitionn6e devant tousles guides de courroie.
(_ Cambio de la correa propulsora del equipo de
corte
1. Desmontar el equipo do corte del tractor.
2. Quitar la poiea izquierda de la unidad y de,spudsde las
otras poleas.
3. Quitar despu6s la correa de la unidad de corte.
4. Monlar la nuevacorrea en elorden inversc. Controlarque
la correa nueva se halla per dentro de todas ie go[as.
Q Sostituzione della cinghia di movimento lame
1. Smontare ilpiatto.
2. Togliere lacinghia dalla puleggia di sinistrae poi succes-
sivamente dalle altre.
3. Togliere la cinghia dal piatto.
4. Montare la nuovacinghia in ordine inverso. Controliera
che la cinghia sie correttamente posizionata in tutte le guide.
(_ Vervanghen van de aandrijfriem voor de maai-
kast
1. Verwijder de maaikast van de trekker.
2. Trekde riemeerst vandelinker riemschijfvan de maaikast
af en daarna van de ovedge schijven.
3. Trek dearna de dem van de maaikast af.
4. De nieuwe dem wordt in omgokeerde volgorde gemon- teerd. Controleer of de dem binnen alie riemgeleiders
,gt.
74
Page 75
6
Adjustment of the cutting unit A. Inthe direction of travel
1. Check that the air pressureis correctinall fourtires.
2. Make surethatthe machineison a horizontalsurface.
3. Liftupthe cuttingunitto itshighestposition.
4. Measure the distancesA andB.
Einstellung des M_haggregats
A. In Fahrrichtung
1. PrOion, dad der Luftdruck an allen vier Reifen richtig ist.
2. PrQfen,dab die Maschineauf einerebenen Unterlage steht.
3. M&haggregatindie obersteLageanheben.
4. AbstSndeA undB rnessen.
(_ Rdglage du carter de coupe
A. Rdglage latdral
1. Vddfier que la pmssion, dans les quatre pneus,est correct
2. S'assurer que le tracteur est placd sur une surface plane.
3. Relever au maximum le carter de coupe.
4. Mesurer les distances A et B.
Ajuste de la unidad de corte A. En el sentido de la mamha
1. Controlarque la presibndeinfladoesla correctaen los
cuatroneumdticos.
2. Asegumrse de que la mdquina estd sobre suelo hori- zontal
3. Levantar la unidadde corte hasta su posicidnmdsel- evada.
4. Medir la distancia A y B.
Regolaziorm del tagliaerba A. Nel senso di marcia
1. Controllare la pressione dei pneumatici.
2. La macchina deve essere in piano.
3. Sollevare al massimo iltagliaerba.
4. Misurare le distanze A e B.
N_ Het instellen van de maaikast
A. In de Hjrichting
1. Controleer of de luchtdruk in alle vier de banden juist is.
2. Zorg ervoordat de machineop een vlakkeondergrond staat.
3. Zet de maaikast in de heegste stand.
4. Meet de afstanden A en B.
_To achieve best results the unit's front
cutting cutting edge (B)
should be about 10 mm (0.375") lower than the back edge (A). Adjust inthe following way to raise the back edge:
1. Loosen the nut(1) on both the left and right levers.
2. Screw the nut (2) the same number of turns on both
levers.
3. When the correct distance (A) is obtained this setting is locked with the nut (1).
_)F0r bestes M_hergebnis mul3 die Vorderkante des M_,hag-
gregats (B) ca. 10 mm tiefer liegen als die Hinterkante (A).
Einstellung zur ErhShung der Hinterkante:
1. Mutter (1) am linken und rechten Hebo116sen
2. Mutter (2) gleich viele Drehungen an beiden Hebeln verstellen.
3. Wenn der richti_e Abstand (A) erhalten wird, sind die
Einstellungen mlt der Mutter (1) zu sperren.
(_ Pour obtenir la la le bord avant du cartercoupe
meilleure,
de coupe (B) dolt _tre situ_ b t0 mm au-dessous du plan du bord arribre (A).Pour P_=_:Jlerla position du bord arri_re, proc_ler de la manibre suivante :
1. Desserrer I'_Jcmu(1) sur les biellettes de suspension
avant, droite et gauche, du carter de coupe.
2. Visser les _&cmus(2) exactement de la mOme fa_:onsur
les biellettes de suspension avant, droite et gauche.
3. Lorsque ladistance(A) est correcte,verrouillerca rdgiage
en resserrant I'_Jcmu(1).
(_ Para obtenerelmejor resultadode corte,el extremo delantero
(B) de la unidad de code ha de estar unos 10 mm (0,375") rods bajo que el extremo posterior (A). Ajustar de la manera siguiente para elevar el extremo posterior:
1. Quitar la tuerca (1) en las palancas izquierda y dere-
cha.
2. Enroscar la tuema (2) el mismo n0mero de vueitas en
las des palanca.
3. Cuando se ha obtenido ladistancia corrects (a), el ajuste se bloquea con la tuerca (1).
(_) Per ottenere i risultaU,ilbordo anteriore del tagliaerba
migliori
(B) deve essere circa 10 mm pill basso di quelo anteriore (A). Regolare nel mode sequente:
1. AIlentare il dado (1) sui bmcci destro e sinistro.
2. Awitare ildado (2) di un nuemero identico di girl sui due braccL
3. Dopo aver raggiunto la distanza corretta (A) bloccare stringendo ildado (1).
@
Om het beste maairesultaat te bereiken, dient de voorkant
(B) van de maaikast ca. 10 mm (0 375") lager te stash dan de achterkant (A). Terverhoging van de achterkant als volgt
instellen:
1. Draai moer (1) los op linker en rechter hefboom.
2. Draai moer (2) op de beide hefbomen evenveel sla- gen.
3. Wanneer de juisteafstand (A).is bereikt, w_t de instel- ling met de moer (1) vastgezet.
75
Page 76
6
G_) (1) Bottom edge of mower
(2) Uft link adjustment nut
_(1) Unterkante des MShwerks
(2) Hubstangen-Stellmutter
(_ (1) Extr6mit_s du carter de coupe
(2) Ecrou de r_glage du bras de suspension arribre
_(1) Parte inferior de la esquina de la segadora
(2) Tuerca de ajuste del vddllaje de levantamiento
(_(1) Bordo inferiore del tagliaerba
(2) Dado di regolazione dell'articolazione di sollevamento
(_) (1) van maaimachine
Onderkant de
(2) Bijstelmoer
@
SIDE-TO-SIDE ADJUSTMENT
Raise mower to highest position. At the midpoint of both sides of mower, measure height
from bottom edge ofmower to ground. Distance=A"should be the same or within 6mm (1/4") of each other.
If adjustment is necessary, make adjustment on one side of mower only.
To raise one side of mower, tighten liftlinkadjustment nut on that side.
To lower one side of mower, loosen liftlink adjustment nut on that side.
NOTE: Three full turns of adjustment nut will change mower height about 1/8".
Recheck measurements after adjusting.
@
SEITLICHE EINSTELLUNG
Das M&hwerk auf die h_chste Positioneinstellen. Auf beiden Seiten des M&hwerks inderMitte den Abstand
vonder Unterkante des M-_hwerks zum Beden messen. Der Abstand=A"sollte auf den beiden Seltenum h_chstens
6 mm (1/4') voneinander abweichen. Falls eine Einstellung notwendigsein sollte, die Einstst-
lung nJr auf einer Seite des M_,hwerks vornehmen.
Um eine Seite des M&hwerks anzuheben, die Hubstan- gen-Stellmutter auf der jeweiligen Seita festziehen.
Um eine Seite desM_hwerks abzusenken, die Hubstangen
-Stellmutter auf der jeweiligen Seite 18sen.
HINWEIS: Dreivolle Umdrehungen der Stellmutterver_ndern
die H6he des M_hwerks um etwa 3 mm (1/8").
Nach der Einstellung die Abst_nde erneut pr0fen
(_. REGLAGE TRANSVERSAL
Releverle carterdecoupeau maximum.
ApartJrdumilieudechaqueextr6mit6slatdralesducarter
decoupe,mesurorladistancedubordducarterpar rap- portau sol.
Ladistance(A)doit_tm lam_medesdeuxcSt6s_6mm
pr_s.
Siunr_glageestn_w_essaire,neI'effectuergee d'unseul c6t_ ense r6f6rant&I'autrec8t6.
Abeisserou souleverun c6t6 du carter de coupe en ajustantla positiondeI'dcroude rdglagedece c6t6.
REMARQUE : A troistourscompletade I'dcroude rdglage correspondunevadationde lahauteurau-dessusdusol, du
carterde coupe,de 0,3 cm.
Contr61er;1nouveaula distanceau sol apr_s chaque operationde rdglage.
ADJUSTE DE LADO A LADO
Levante la segadora a su posici6n rnds alta.
A media distancia de ambos lados de la segedora, mida
laalturadesdela parte infadordelextromo de lasegadora
al suelo. La distancia=A"debe ser la misma o dentro de 6mm (1/4") de fauna a la otra.
Si el ajuste es necesario, haga el ajuste en un lado de la segadora solamenta.
Levante un lado de la segedora por apretar la tuerca de ajuste del vddllaje de levantamiento en ese lado.
Baje un lado de la segadora por desapretar la tuerca de ajuste del vddllaje de levantamiento en ese lado.
NOTA: Cada tros vueltas completas de la tuerca de ajuste cambiard la alturs de la segadora en aproximadamente
(f/8").
Vuelva a revisar las medidas despu_s del adjuste.
®
REGOLAT.JONE FIANCO A FIANCO
Alzaro il tagliaerba nella posizione pi_ alia.
Sui punU contrali di entrabi i lati del tagliaerba, misurare I'altezza dal borde infedore del tagliaerba al suolo. La
distanza =A"deve essere la stessa o diversa non piQ di circa 6mm (1/4 di pollice).
Se necassario, faro la regolazione su un solo lato del tagliaerba.
Per alzare un lato del tagliaerba, stringere il dado di
regolaziene dell'articolazione di sollevamento su quel lato.
Per abbassars un lato del taglisorba, allentare il dado di regelaTJcoe dell'articolazione di sollevamento su qual late.
NOTA: Tre gid completi del dede di _:jolazione cambiano I'altezza del tagliaerba di circa 3 mm (1/8 di pollice).
Doge aver fatte la rngolazione, dcontrollaro le misura- zioni.
76
®
LINKS/RECHTS BIJSTELLEN
Zet de maaimechine in de hcogste stand• Meet vervolgens in het midden tussen beide zijkanten
van de maaimachine de hoogte van de onderkant van de maaimachine tot de grond. Afstand =A" moet ofwel hetzelfde zijn, ofwel binnen 6 mm (1/4") van elkaar lig-
gen.
Indien bijstallen nodig is, mag dit slechts aan _n kant van de maaimachine gebeuron.
Draai de bijstelmcer vaster aan de kant van de maaima- chine die u hoger wilt instellen.
Draai de bijstelmoer looser aan de kant van de maaima- chine die u lager wilt instellen.
N.B.: Droi slagen van de bijstelmoer verandemn de hoogte
ongeveer 3 mm (1/8").
Controleer na het bijstellen de hoogte opnieuw.
Page 77
@
Replacement of drive belt
1. Dismantle the cutting unit as descdbed previously.
2. Dismantle the motion restrainer for the clutch (1).
3. Engage the parking brake and work offthe belt upwards from the pulley (2), the clutch pulley (3).
4. Push the belt up between two fan blades and rotate the fan clockwise untilthe belt comes loose (4).
5. Take off the belt from the engine pulley.(5)
Auswechsein des Treibriemens
1. M&haggregatausbauen.
2. BewegungsbegrenzerfQrdie Kupplung(1).
6
Cambio de conga propulsora
1. Desmontar el equipe de corte del tractor.
2. Desmontar el limltadordemovimientos del acoplamiento (1).
3. Aplicar el freno de estacionamiento y ltrar hacia ardbe
de la correa para sacarla de la rueda libre (2), de la
acoplamianto (3).
4. Introducirlacorrea entredos aspas del vanUladory hacer _,_.ar_ste a izquierdas hasta que queda libra la correa
5. Qultar despu6s la correa de la Ix>lea del motor (5).
(_ Sostituzione della cinghia di trazione
1. Smontare il tagliaerba.
2. Smontare illimitatoredella frizione (1).
3. Insedre ilfreno di parcheggio e staccare la cinghia della puleggia (2), da quella della frizione (3).
4. Passare la cinghiatra due pale della ventola e ruotare la vantola in senso antiorado fino ache la cinghia non sia libera (4).
5. Togliere la cinghia della puleggia del motore (5).
(_) Vervangen van de aandrijfriem
1. Verwijder de maaikast van de tractor.
2. Demontanr de bewegingsbegrenzer voor de koppeling (1).
3. Trek de handrem aan en trek de riem omhoog van bet Ioopwiel (2), de koppelingswielschijf(3).
4. Leid de dem tussen twse ventilatorbladen door en draai de ventilatortegen de klok in tot de riem vrij komt (4).
5. Haal daama de riem van de wielechijf van de motor (5).
Assemble in the reverse order to dismantling. Check that the belt liesinside all the belt guides. Use original belts only when replacing!
3. Feststellbremse ansetzen und den Riemen vom Laufred (2), dem Kupplungsdemenrad (3).
4. Den Reimen zwischen zwei LQfterblSttern einfi3hren and den L-fter nach links drehen, bis der Riemen frei geht (4).
5. Riemen vom Riemenrad des Motors (5).
Remplacement de ia courroie d'entratnement
1. D_saccoupler le carter de coupe du tracteur comme indiqu6 pr_c_demment. (Chapitre 6.6).
2. D6monter le limiteur de d6battement de I'embrayage (1).
3. Sewer le frein de stationnement et retirer la courroie d'antrainement de la poulie de guidege (2), puis de la
poulie de tension (3).
4. A I'arri_.re,faire passer la courroie entre deux pales du ventilateur(4) et |airetou rner _ la main le ventilateu rdans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour degager
la courroie.
5. Enfin, d_=_:Jagerla courroie de la poulie motrice (5).
@ @
@
®
®
Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. Pr0fen, dai3 der Riemen innerhalb aller RiemenfQhrer liegt. Beim Auswechseln nur Originalriemen verwendan!
La mise en place d'une courroie se fait dens I'ordre inverse
de la ddpose. V(_rltierque la courroie est bien positionn_e
devant tousles _uides de courroie. Utiliser exclusivement
une courroie d'ongine Iors d'un remplacement.
El montaje se hace en el orden inverso al desmontaje.
Controlarque la correa sehalla perdentro de todas lasguias.
Montar t_nicamantecorreas orig_ales.
II montaggio awiene in ordine inverso. Controillare cbe
la cinghia sia dietro ai guida-cinghia. Usare solo cinghie
odginali!
Demonteringvindtinomgekeerdevolgordeplaatsals dede-
montering.Controleerofdesnaarbinnenalledem-geleiders
ligt.Gebruikuitslultendorigineledemenbijvervanging!
77
Page 78
6
_1.
2.
3.
@t.
2.
3.
2.
3.
MotionControlLever NeutralLockGate
AdjustmentBolt SteuerknQppel
VerschlussperreinLeerlaufstellung Einstellbolzen
Levier de ie commande d'avanoement Encoche de position neutre (N) (point mort)
Vis de r_glage
EINSTELLUNG DES STEUERKNOPPELS DES
SCHALTGETRIEBES
Der SteuerknOppol wird '.,onder Hersteller6rma im Werk
voreingestellt underfordert daher inder Regel keine weiteren
Einstellungen.
Den verne auf dem rechten Hinterrad beflndlichen
Einstellbolzen k3senund wieder leicht anziehen.
DenMotoranlassenunddenSieuerlqu3ppelverschieben,bis
sichderTraktorweder_ noch IOdG,_ulsbewegt.
Den SteuerknQppel in dieser Stellung lassen und den
Motor aussohalten.
Nun den Einstellbolzen ganz 16sen,w'&hrendder SteuerknQppel each wie vor in der genannten Stellung
bleibt.
Den Steuerkm3ppel in die Leerlaufstellung (N)
(Verschlu0sperre) bdngen. Den Einstallbolzen wieder fest enziehen.
HINWEIS: Falls eine gr613ereBewegungsfreiheit ben6tigt wird, um an den Einstellbolzen zu gelengen, ist es ratsam, die MSherplattform in die nieddgste Stellung abzusenken.
Sallte derTraktor nach der DumhfQhrung dieser Einstellu.n_ weiterhin ieicht nach vom oder hinten rutschen, wenn slcn
der Schalthebel inLeerlaufstellung befindet, so mul3wie folgt vorgegangen werden:
Den Einstellbolzen 16sen.
Den Steuerkn0ppel um 1/4 bis 1/2 Zoll in Richtung der
Rutschneigung verschieben.
Den Einstellbolzen fest anziehen.
Den Motor anlasson und die Einstellung Qberpr0fen.
Sollte der Traktor weiterhin wegrutschen, so mul3der Vorgang so lange wiederholt werden, bis ein zuth'edenstellendes Ergebnis erzielt wird.
TRANSAXLE MOTION CONTROL LEVER NEU- TRAL ADJUSTMENT
The motion control lever has been preset at the factory and adjustment should not be necessary.
Loosen adjustment bolt in front of the right rear wheel, and lightlytighten.
Start engine and move motion control lever until tractor
does not move forward or backward.
Hold motion control lever in that position and turn engine
off. While holding motion control lever in place, loosen the
adjustment bolt.
Move motion control lever to the neutral (N) (look gate)
position.
Tighten adjustment bolt securely. NOTE: If additional clearance is needed to get toed ustment
bot, move mower deck height to the lowest position. After above adjustment is made, if the tractor still creeps
forward or backward while motion control lever isin neutral
position, follow these steps:
Loosen the adjustment bolt. Move the motion control lever 1/4 to 1/2 inch inthe direc-
tion itis trying to creep. Tighten adjustment bolt securely. Start engine and test.
If tractor stillcreeps, repeat above steps until satisfied.
78
REGLAGE DU LEVIER DE LA COMMANDE D'AVANCEMENT
Le levier de la commande d'avancement est r6g16en usine et ne n_cossite donc pas d'autres r_gieges. Pour un r6glage
_ventuel, proc6ser de la fa<;:onsuivante :
Desserrar la vis de r6glage (3) sltude & I'avantde la roue ard_ra droite, et la resserrer Idg_rament.
Demarrer le moteur et manoeuvrer le levier de la com- mande d'avancement atin de trouver ie position neutre
ou le tracteur n'avance plus et ne recuie plus.
Maintenir le ievier dens cette position et arr_ter ie mo- teur.
Touten maintenant le levier en place, desserrer la vis de r_glage.
Amener le levier dens I'encoche de position neutre (N) (point mort).
Serrar b fond la vis de r_=giege.
REMARQUE : Mettre le carter de coupe en position basse afin de ddgager un peu plus d'espace pour effectuer ce rdglage.
Aprbs avoir effectud le r_:Jiege ci-dessus, si ie tracteur peut encore rouler en avant ou en ardbro alors que le Iovierde la commande d'avancement est au point mort, effectuer ies opdrations ci-aprbs :
Desserrar la vis de r_:=glage(3). D_placer le levier de 1/4 _ 1/2"(de 5 _ 15 mm) dens la
direction du d6piecement du tracteur. Resserrer b fond ie '/is de r_glage.
Faire d_marrer ie moteur et I'essayer. Si le tracteur continue _ rouler, rdp6ter ies op6rations
ci-dessus jusqu'b obtention du r6sultat souhaltd.
Page 79
/
6
(_ 1. Palanca de Control Del Movimento
2. Neutro Cierre Metdlico
3. Perno de Regulaci6n
(_) REGOLAZ]ONE DELLA LEVA DI COMANDO DEL
MOVIMENTO DEL MECCANISMO DEL CAMBIO
La leva di comando del movimentodel meccanisrnodel cambio6 stata impostataal momenta dellafabbricazionee
nOndchiedepertantoulteriodregolazioni.
Allentareilbullonedi regolazionedi frontealia ruota posterioredestra;stfingendolopoi leggermente.
Awiaro ilmotoroe spostarala levadicomandodel
meccanismodetcambiofinch6intrattorenonsi muove avantioindietro.
Tenerelalevadicomandoinquestaposizioneespegnera"
ilmotoro.
Conla levanellastessaposizione,aJlentareilbullonedi
regolazione. Spostarela levainposizionefolle (N) (blocoo).
Awitarea fondoil bullonediregolazione.
NOTA:spostareilpianodisupportodellafalciatrice nellaIxP sizionepitJbassaperaumentaroilgiocoe facilitaro raccesso al bullonedi regolazione.
Se iltrattore,dope laregolazione,tende a muoversiinavanti o indietro,ancheconla leva infolle,eseguireleseguenti operazioni:
1. Leva Di Comando Del Movimento
2. Blcoco In Posizione Folle
3. Bullone Di Regolazione
_ 1. Stuurbedieningshandel
2. Vdjloop-Sluitboomgrendel
3. Stelbout
Allentare il buUone di regolazione. Spostaro la leva di comando del meccanismo tra i 0.5 e
1,2cm nella dirozione dello scorrimento.
Awitare a fondo ilbullone di regolazione. Awiare il motore e provado.
Seiltrattoretende ancoraa muoverei,dpeterele operazioni sopra descritte fino ad ottenera i risultati desiderati.
(_ DE LA PALANCA DE
REGULACI6N CONTROL DEL MOVIMIENTO DEL CAMBIO MECANICO
La palanca de control del movimiento del cambio mecdnico ya viene prodefinide por la Casa constructora y por Io tanto
no requiem ultedores regulaciones.
Aflojar Iigeramente el perno de regulaci6n en la parte
antedor de la rueda posterior derecha.
Poner en marcha el motor y mover la palanca de control del movimiento del cambio mecdnico hasta Ilevada en
una posici6n en la que no se pueda mover ni adelante ni atrds.
Mantener lapalanca de control delmovimiento delcambio mecdnico en esta posicibn y apagar el motor.
Manteniendo la palanca en la posici6n arriba indicada,
aflojar el perno de regulaci6n.
Mover la palanca de control del movimiento en posicibn neutro (N) (cierre metdlico).
Enroscar bien el perno de regulacibn.
NOTA: desplazar el piano de trebajo de la segadora hasta la pcsici6n mds baja para aumentar el juego al fin de acceder al perno de regulaci6n. Si eltractor sigue deslizdndose adelante y atrds, despu6s de esta regulaei6n y conla palanca en posici6n neutro, efectuar
las operaciones indicadas de seguida:
Aflojar el perno de regulaci6n.
Mover la palanca de control del movimiento de 114o 112
pulgar en la direcci6n de deslizamiento.
Enroscar bien el perno de regulacibn.
Poner en marcha el motor y probado. Si el tractor sigue deslizando, repetir las operaciones ar-
ribaindicadashasta alcanzar los resultados deseados.
(N_ AFSTELUNG STUURBEDIENINGSHANDEL VAN
GECOMBINEERDE VERSNELLINGSBAK EN ACHTERBRUG
De stuurbedieningshandel is reeds inde fabdek afgesteld en behoeft gcon nadero afstellingen.
Zet de stelbout voor het rechter achtenviel los en weer lichtvast.
Start de motor en verplaats de stuurbedieningshandel totdat de tractor noch vooruit, noch achteruit beweegt.
Houd de stuurbedieningshandel in deze stand en zet de motor af.
Houd de stuurbedieningshandel op zijn plaats en zet de
stelbout los. Verplaats de stuurbedieningshandel in vrijloop (N)
(sluitboomgrendel).
Zet de stelbout stevig vast.
N.B.: AIs extra ruimte nedig is om bij de stelbout te komen, het maaiwerk in de laagste stand zetten.
AIs na uitvoeren van deze afsteiling de tractor zich cog steeds vooruit ofachteruitverplaatst terwijl de stuurbedieningshandel
in de neutrale stand staat, de volgende stappen uitvoeren:
Zet de stelbout los.
Verplaats de stuurbedieningshandel 6 tot 12 mm in de richting waadn het voertuig zich varplaatst.
Zet de stelbout stevig vast.
Start de motor en probeer opnieuw.
AIs de trekker zich nog steeds verplaatst, bovenstaande
stappen herhalen tot her gewenste resultaat isberoikt.
79
Page 80
6
TRANSAXLE COOLING
The fan and cooling finsof transmission shouldbe kept clean to assure proper cooling.
Do not attempt to clean fan or transmission while engine is running or while the transmission is hot.
Inspect cooling fan to be sure fan blades are intact and clean.
Inspect cooling fins for dirt, grass clippings and other materials.
TRANSAXLE PUMP FLUID
The transaxlewas sealed at the factory and fluidmainte-
nance is not required. Shouldthe transaxleever leak or requireservicing, contactyournearestauthorizedservice
center/department.
TRANSACHSEN-KOHLUNG
Das Gebl_se unde die K0hldipp?n des Getdebes sollten sauber gohalton werdon, um emwandfreie K0hlung zu
gew"dhrleisten.
ENFRIAMIENTO DELTRANSEJE
Lasaletasde enfdamientoy el ventiladordo latrensmisibn
tienenquemantanerselimplosparaasegurarelanfriamiento adecuado.
NoiratedelimpiarelventJladoro latrensmisk_ncuandoelmotor est6funcionandoo miontrasla transmisibnost6caliente.
Inspeccioneetventiladorde enfdamiantoparaassgurarse
quelasaspasdelventiladorestdnintactasylimpias.Para impredirdaSosa lossellos,no use un rocidadorde aire compresadoo dealta pressi6nparalimpiarlasaletasde
enfdamiento.
Inspeccionelas aletasde enfriamientopara verifioarsi haymugre,recortesdec6sped u otrosmatedalas.
NIVEL DEL FLUIDO DE LA BOMBA DELTRANSEJE
El transeje ha sido sellado en la fdbrica y el mantenimiento del fluido no es necesado pare la vida del transe_. En el
caso de que el transe e se filtrase o necesitase servlcio, haga el favorde ponerse en contaoto con su centro/departamanto
de servicio autodzado rods cercano.
Nichtversuchen, das GeblSse oder das Getdebe zu reinigen,
solange der Motor 18uftbzw. solange des Getrieb hell3 ist.
Das K0hlgeblitse untersuchen und sicherstellen,dab die GeblSseflt3gel unbeschSdigt und sauber sind.
Die KDhldppen auf Schmutz, Schnittgut oder anderen
Unrat untersuchen.
TRANSACHSEN-PUMPENFLUSSIGKEIT
Die Transachse wurde vom Work abgedichtet und normaler- weise sollte in Bezug auf die FI0ssigkeit keine Wartung notwendig sein. Sollte die Transachse undicht werden oder aus anderen Gr0nden Wartung ben6tigen, soltie die 6diche Vertragswerksfatt bzw. Vertrags-Kundendienstabtailung aufgesucht werden.
(_ REFROIDISSEMENT DE LATRANSMISSION
Le ventiieteur et ies ailettes de refroidissement du carter de transmission doivent 6tre maintonus propres pourassurer un
relroidissement correct. Ne pas essayer de nettoyer le ventilateur ou latransmission
tant que le moteur est en fonctionnement ou que la transms- sion est chaude.
V6rifler leventilateur de refroidissement afin de s'assurer que ses pales sont en bon 6tat et propres.
Vddfier r6tat des ailettes de refroidissement du carter de transmission qui ne doivent pas 6tre couvertes de
poussidre, de r6sidus de coupe ou d'autres mat6riaux. Afln d'dviter des fuites dventuelies au niveau des joints, ne pas utiliser d'air comprim6 ou de nettoyeur b haute pression pour nettoyer les ailettas.
FLUIDE DE LA POMPE HYDRAULIQUE
La transmission estscell6e en usineet iln'estdoncpas n_es- saire de contr6ier ou de parfaire le niveau du fluide. Dans le
cas o_Jla transmission pr6sentemit une fuite ou n6cessiterait une intervention, contacter un r6pamteur agr66 de lamarque
de la transmission.
(_ RAFFREDDAMENTO ASSE-TRAZIONE
II ventilatoree le aiettedi raffreddamento dellatrasmissione devonoessere tenutipulitiper assicurareil giustoraffred-
damento.
Non tentare di pulire il ventilatore o la trasmissione quando il motore _ in funzione o quando la trasmissione _ calda.
Controllare il ventilatore per accertare che ie lame siano intatte e pulite.
Controllare Is alette di raffreddamanto per veriflcare che non vi siano tracce di impuritb, di erba o di altri mate-
riali.
POMPA FLUIDO -TRASMISSIONE ETRAZIONE ANTERIORE
La trasmissione e la trazione anteriore sono state sigillate in fabbrica e perfanto non richiedono oporazioni di intervento
concernanti ifluidi. Se la trasmissione e la trazione anterioro dovessero perdere o necessitare diintervento tecnico, contat-
tare il piOvicino centro di assistenza tecnico autorizzato.
(_ TRANSMISSIEKOELING
De ventilatoren koeldbben van de transmissie moeten schoon
gehouden worden om voore de juiste koeling te zorgen. Tracht niet de ventilator of de transmissie te reinigen terwijl
de motor draait of terwijl de transmissie heet is.
Controleer de koelventilator om u ervan te overtuigen dat de bladen intact en schoon zijn.
Controieer de koeldbben op vuil, gras en ander mated-
aal.
TRANSMISSIEPOM PVLOEISTOF
De transmissie is in de fabriek ve_e_eld en vloeistotonder- houd is niet nedig. Als de transmiss=e ooit mocht lekken of
een onderhoudsheurt nodig hebban, dient u een bevoegd servicecantrum of -afdeling te raadplegen.
80
Page 81
7. Troubleshooting. 7. St6rungssuche.
Engine will not start
1. No fuel infuel tank.
2. Plug defective.
3. Plug connectiondefective.
4. Dirt incarburetororfuel pipe.
Start motor will not turn engine
1. Batteryfiat.
2. Poorcontactbetweencableand batterypole.
3. Connection/disconnectionlevelin wrongposition.
4. Main fuse defective.
5. Ignitionlockdefective.
6. Safetycontactfor clutch/brakepedaldefective.
7. Clutch/brakepedal notpusheddown.
Engine runs unevenly
1. Gear too high.
2. Plug defective.
3. Carburetor incorrectly set.
4. Air filter blocked.
5. Fuel tank ventilation blocked.
6. Ignition setting defective.
7. Dirt in fuel pipe.
Engine feels weak
1. Air filter blocked.
2. Plug defective.
3. Dirt in carburetor or fuel pipe.
4. Carburetor incorrectly set.
Engine overheats
1. Engine overloaded.
2. Air inlet or cooling fins blocked.
3. Fan damaged.
4. Too little or no oil in engine.
5. Ignition setting defective.
6. Plug defective.
Battery does not charge
1. Fuse defective.
2. One or several cells defective.
3. Poor contact between battery poles and cables.
Lighting does not function
1. Bulbs defective.
2. Switch defective.
3. Short-circuit in cable.
The machine vibrates
1. Blades loose.
2. Engine loose.
3. Unbalance in one or both blades resulting from damage
or poor balancing after sharpening.
Uneven cutting results
1. Blades blunt.
2. Cutting unit skew. 3, Long or wet grass.
4. Grass stuck under cover.
5. Different air pressures in tires on left and dght side,
6. Gear too high.
7. Drive belt slipping.
Motor springt nlcht an
1. Kraftstofffehltim Kraftstofftank.
2. DefekteZ0ndkerze.
3. DefekterZ,',ndkerzenanschlul3.
4. SchmutzinVergaseroderKraftstoffleitung. Anlasser dreht den Motor nicht durch
1. Batterieentladen.
2. SchlecMer Kontakt zwischen Kabel und Battedepol.
3. Schalthebel des M_haggregats in falscher Stellung.
4. Defekte Hauptsicherung.
5. Defektes ZQndschloi3.
6. Sicherheitskontakt for Kupplungs-/Bremspedal defekt.
7. Kupplungs-/Bremspedal nicht durchgetreten.
Motor arbeitet ungleichn_Big
1. Zu hoherGang.
2. Defekte ZOndkerze.
3. Falsch eingestellter Vergaser.
4. Verstopffes Luftfiiter.
5. Verstopfte KraftstofftankentlOftung.
6. Falsche ZQndeinstellung.
7. Schmutz in der Kraftstoffieitung.
Motor ist schwach
1. Verstopffes Lufffllter.
2. Defekta ZQndkerze.
3. Schmutz im Vergaser oder Kmftstoffleitung.
4. Vergaser falsch eingesteitt.
Motor wird Qberhfizt
1. Uberbelasteter Motor.
2. Verstopfte Lufteinlasse oder KQhlflansche.
3. Besch_digter LOfter.
4. Zu wenig oder kein OI im Motor.
5. Falsche ZOndeinstellung.
6. Defekte Z0ndke_e.
Batterie wird nicht aufgeladen
1. DefekteSicherung.
2. Eineoder mehrereBatteriezellenbeschadigt.
3. SchlechterKontaktzwischenBatteriepolanund Kabeln.
Beleuchtung funktioniert nicht
1. DefekteGIQhlampen.
2. DefektarSchalter.
3. KurzschluBineinerLeitung.
Maschine vibriert
1. Die Mahklingen sind lose.
2. Der Motor ist lose.
3. Unwucht einer oder beider M_hklingen, verursacht durch Besch_idigung oder schlechte Auswuchtung nach dem
Schleiten.
Schlechtas M_hen
1. StumpfeM_hklingen.
2. Schr_g eingestelites M_lhaggregat.
3. Zu langes oder nasses Gras.
4. Anh_ufung von Gras unter dem M_.hgehituse.
5. Verschiedane ReifendrOcke an linker und rechter Seite.
6. Zu hoher Gang.
7. Treibdemen rutschtdumb.
81
Page 82
7. Recherche des pannes. 7. BOsqueda de aver|as.
(_Le moteur ne all&metrepas
1. Manquede carbumntclansle r6sewoir.
2. Bougied'allumagedMectueuse.
3. Le _age de la bougied'allumaged6fectueux.
4. IIy a desimpumt6sdanslecarbumteuroudanslecircuit du oarbumnt.
Le d6man_ur n'entralne pes le moteur
1. La battedeestddchargde.
2. Mauvaiscontactentrelescessesdescablesdebattede et lesbomes de labatterie.
3. Le levier de commande crembrayage/d6breyagen'est
pasen bonne position.
4. Le fusibleprincipalesthorsd'usage.
5. Le contacteurdeddmarrageestendommag6.
6. Lecontacteurde s6curit6surlap_daled'embrayage/frein
estd6fectueuxouendommag6.
7. La pddale d'embmyage/freinn'est pas suffisamment
enfonc_e.
Le moteur ne tourne pas r_,guli_rement
1. Un rapportde vitessetrap61ev6estenclench6.
2. La bougie est d6fectueuse.
3. Le carburateurest mal n_gl6.
4. Le filtm_ airest colmat6.
5. La mise_ I'airlibradu r6servoirest bouchde.
6. Le r_,glagede rallumage est incorrect.
7. IIy a des impuret6sdans lecimuitde carburent.
Le moteur manque de puissance
1. Le filtre =_air est colmat6.
2. La bougie d'allumage est ddfectueuse
3. II y a des impuret6s dans le circuit de carburant.
4. Le carburateur est mal rdgle.
Le moteur chauffe
1. Le moteurest en surcharge.
2. La prise d'air ou les ailettes de refmidissementsont
colmatdes.
3. La turbinede refroidissementestendommagde.
4. Le niveaud'huileesttropbasou iln'yapasd'huiledans le moteur.
5. Le r6glagede rallumage est incorrect.
6. La bougied'allumageestdefectueuse.
La batterie ne charge pas
1. Le fusible est hors d'usage.
2. Une ou plusieure cellules sont endommag6es.
3. Mauvais contact entre les bomes de Is batteris et les cosses des c_bles de batterie.
L'_claimge ne fonctionne pes
1. Les ampoules sont grillees.
2. L'interrupteur de commande est ddfectueux.
3. II y aun court circuit dens le faisceau de raccordement.
El motor no arranca
1. No haycombustibleen el dep6sito.
2. Labujfaes err6nea.
3. Laconexi6nde la bujfaestddefectuosa.
4. Hay suciedaden el carburedoro an el tubo de
bustible.
com-
El motor de arranque no hace girar al motor
I. Baterfadescargeda.
2. Malcontacto entrecabley bornede baterl'a.
3. La palancade acoplamlento/desacoplamiantoen mela posici6n.
4. Fusibleprincipalestropaado.
5. Cerreclumde encandideestropeada.
6. Contactode seguddedpare pedalde embmgue_=mno
sstropeado.
7. Pedalde embregue/frenonoapretado.
El motor funciona inegularmente
1. Acoplada una marcha demasiado alta.
2. La bujiaest8 estropeada.
3. El carburedorestdmalajustado.
4. El filtmdeaireestd obturado.
5. Elorificiode venUlaci6ndeldep6sitodecombustibleestd.
obturado.
6. La puestaa puntodelencendidoeserr6nea.
7. Hay sucledaden el tubode combustible.
Falta potencia en el motor
t. Fiitrode aim obturedo.
2. Bujfaestropesda.
3. Suciedaden elcarburadorotubodecombustible.
4. Carburadormsiajustada.
El motor se calienta
1. El motor funciona sobrecargado,
2. Toma de aire o aletas de refrigeraci6n obturades.
3. Vantilador defiado.
4. Poco o ningdn aceite en el motor.
5. El avance de encendido esta mal ajustado.
6. La bujia es err6nea.
La bateria no se carga
1. Fusible estropeado.
2. Uno o varios vases estropeados.
3. Mal contacto entre los bornes de la baterfa y los ca-
bles.
No funciona el alumbrado
1. Bombillas fundidas.
2, Interruptor estropesdo. 3, Cortncircuito en el cable.
Le tmcteur vibre
1. Les lames de coupe sont mal fix_es ou real position-
n6es.
2. Le moteur est mal fix_.
3. Un d6s_-==quilibreest apparue8 lasuite del'endommagement d'une ou de plusieurs lames de coupe ou & la suite d'un mauvais affOtage.
Coupe irr_juli_m
1. Mauvais afffitage des lames de coupe.
2. Le carter de coupe n'est pas _ I'horizontale.
3. L'harbe est haute et humide.
4. L'harbe est accumul6e sous le carter de coupe.
5. La pression de gonflage des pneumatiques n'est pas idanUque du cSt6droit et du c6td gauche.
6. Le rapport de viteese enclench6 est trop 6lev6.
7. La courrole d'entm'lnement du carter de coupe pstJne.
La mdquina vibra
1. Las cuchilles estdn sueltas.
2. El motor estd sueito.
3. Hay desequilibrio en una o ambas cuchillas por estar, da-
fiadas o per defecto de equilibrado despuds del afilado.
Corte ir_jular
t. Cuchillas embotadas.
2. Unidad de corte mal ajustada.
3. Hierba larga o hdmeda.
4. Acumulaci6n de hierba debajo de la cubierta.
5. Presi6n de inflado desigual en los neumdticos derechos
e izquirdos.
6. Hay acoplada una marcha demasiado alta.
7. Las poleas propulsoras resbalarL
82
Page 83
7. Ricerca guasti. 7. Het Iocaliseren van fouten.
(_ II motore non parte
1. Manca ilcarburanta.
2. Difettodi candela.
3. Collegamentodellacandeladifettoso.
4. Sporco nel sistamadi alimentazionee o nel carbura- tore.
II motorino dEawlamento non fa girare il mo-
tore
1. Battedascarica.
2. Difettodi contattotra CeVOe polodellabattaria.
3. Leva diinserimentodeltagliaerbainposizioneerrata.
4. Fusibileprincipalebruciato.
5. Intarruttorea chiaveguasto.
6. Interruttoredi sicurezzaperpedalefreno/frizioneguas- to.
7. Premere ilpedalefreno/fdzione.
II motore non gira bene
1. Scalare dimarcia.
2. Difettodi candela.
3. Difett0regolazionecarburatore.
4. Filtroostruito.
5. Sfiatoserbatoiocarburanteostruito.
6. Controllarelaregistrazionedell'accensione.
7. Sporconeitubi delcarburante.
Elmotore non "tim" bene
1. Filtrodell'ariaostruito.
2. Difettodicandela.
3. Sporconelcarbumtoreo neitubidelcarbumnte.
4. Difettoregolazionecarburatore.
Elmotore si surriscalda
1. Motoresottoslo_o.
2. Presa d'ariao alettadi raffreddamentoostruite.
3. Ventoladanneggiata.
4. Mancaolionel motore.
5. Accensionedifettosa.
6. Difettodi candela.
La batteria non ricarica
1. Fusibilebruciato.
2. Uno o pi_elementidanneggiati.
3. Cattivocontattotracaviepolidellabatteria.
Le luci non funzionano
1. Lampadebruciatao rotte.
2. Interruttoreguasto.
3. Cortocimuitonelrimpiantoelettrico.
La macchina vibra
1. Le lame sono lente.
2. II motPm _ lento.
3. Lame fuoriequilibdocausato dadanneggiamento odifetto di affilatura.
Risultato di taglio irregolare
1. Lame da aft,am.
2. Taglaierba fuori assetto.
3. Erba alta o bagnata.
4. Accumulo di erba sottoil coprilame.
5. Pressione non uniforme nei pneumatici.
6. Marcia troppo alta.
7. La cinghla slitta.
De motor start niet
1. Er is geen benzine in de tank.
2. De bougie la defect.
3. De bougie-aansluitlng is defect.
4. Vuil in carburateur of brandstofleiding.
De startmotor trekt de motor niet
1. De accu is leeg.
2. Slecht contact tussen kabel en accupooL
3. Aan/uitschakelhendel in foutieve stand.
4. De hoofdzekering is defect.
5. Het stuurslot]contact is defect.
6. Het veiligheidscontact voor koppelings/rempedaal is defect.
7. Koppelings/rempedaal niet ingedrukt.
De motor Ioopt niet gelijkmatig
1. Tehogeverseelling,
2, De bougie is defect.
3. De carberateur is fourier ingesteld.
4. Het luchffilter zit dicht.
5. De ventilatie van de brandstoftank is vemtopt.
6. De ontsteking isverkeerd ingesteld.
7. Vuil in de brandstofleidingen.
De motor lijkt zwak/weinig vermogen
1. Het luchtfilter isverstopt.
2. De bougie is defect.
3. Vuil in de carburateur of brandstofleiding.
4. De carburataur is verkeerd ingestald.
De motor raakt oververhit
1. De motor isoverbelast.
2. De luchUnlaat of de koelribben zitten verstopt.
3. De ventilator is beschadigd.
4. Te weinig of geen olie in de motor.
5. Het voorgloeien is defect.
6. De bougie is defect.
De accu |aadt niet op
1. De zekering is defect.
2. Een of meer cellen zijn beschadigd. 3, Accupolen en kabels maken geen contact.
De verlichting werkt niet
1. De gloeilampen zijn stuk.
2. De schakelaar is defect. 3, Kortsluiting in de leiding.
De machine trilt
1. De messen zitten los.
2. De motor zit los.
3. _n of beide messen zijn in onbalans, veroorzaakt
door beschadiging of slechte balans na her slijpen.
Hoogte van gemaaid gras is ongelijk
1. De messen zijn bot.
2. De maaikast staat niet recht.
3. Lang of nat gras.
4. Grasophoping onder de kap,
5. De luchtdruk in de banden is links en rechts niet gelijk.
6. Te hoge versnelling. 7, De aandrijfdem slipt.
83
Page 84
8. Storage• 8. Aufbewahrung. 8. Remisage. 8. Conservaci6n.
_The following steps should be taken when mowing
season is over:
Clean the entire machine, especially underneath the cuttincJunit cover. Do nut usa high pressure washer for
cleaning. Water can enter engine and transmission and shorten the useful life of the machine.
Touch up all chipped paint surfaces in order to avoid corrosion.
Change engine oil.
Drain the fuel tank. Start the engine and allow it to run
until it is out of fuel.
Remove the spark plug and pour one table spoon of
engine oil intothe cylinder. Pull the engine over in order to distribute the oil. Return the spark plug.
Remove the battery. Recharge and store it ina cool, dry
place. Protect the battery from low temperatures.
The machine should be storedindoors in adry, dust-free
place.
WARNING!
Never usa gasolinewhen cleaning. Usadegreasing detergent and warm water instead.
Service
Whenordering,weneedthe followinginformation: Date of purchase,model, type and serial numberof the
mower.Alwaysuseoriginalspareparts. Contactyourlonal
dealer ofdistributorfor warrantyserviceandrepairs.
_) Nach Saisonende sollten folgende Massnahmen
ergrifl_n werden:
Die gesamte Maschine reinigen, besonders unter den M_hdeckeLVerwenden Sie fordie Reinigung keine Hech-
druckreinigun_]sger_te.Das Wasser k(_nnteinden Motor oder des Getnebe eindringen and die Lebensdauer der
Maschine verkQrzen.
Lacksch_den ausbessarn, um Rostangriff zu Vermei-
den.
Motor61auswechseln. Den Kraftstofftank entlsaren. Den Motor starten und
laufen lassen, bis auch der Vergasar keinen Kraftstoff
mehr enth&it.
Die ZQndkerze abnehmen und einen E(31_)ffelMotor(31in
den Zylinder tr_ufaln. Das Schwungrad drehen, damit das C)lim Motor Verteilt wird und die ZQndkerze wieder
einschreuben. Die Battede enffernen, aufladan und an einem kQhlen
Plalz aufbewahren. Die Batterie vor niedrigenTempera-
turen schQtzen (unter dem Gefrierpunkt).
Die Maschine an einem trockenen Platz im Hans abstel-
fen.
WARNUNG!
Bei der Reinigung niemals Benzin benutzen. Benzin enth_it Blei and Benzol. _tatt des.senEntfettungsmittelund warmes
Wasser Verwenden.
Service
Bei Bestellung der Ersetzteile sollen tier Maschinentyp and
des Kaufsjahr, sowie Modell-,Typan- und Seriennummer an-
gegeben werden. FOrGarantiesarvice undReparaturen wen- den Sle sich an Ihren autorisiertan H_mdler.Verwenden
Sie immer Original-Ereatzteile.
_ Suivre la proc_lure suivante une fofa la saison termi-
n_,e:
En fin de saison, suivre la p_ure suivante pour le remisage. N'utilinez pas de nettcyeur haute pressien pour le lavage. I'eau pourrait s'infiltrar dens le moteur et abr_ger ainai fa dur6e de l'apparaiL
Nettoyer I'ansamble de fa machine et plus particuli_)re- rnent I'int6deur de carter de coupe.
Effecfuer lee retouches de peinture qui s'avbreraient n_cassalres afin d'_iter fa corrosion.
Vidanger le moteur.
Retirerla bougled'allumage et verser unecuill_reb soupe d'huiledens le moteur. Faim toumer le moteur _.la main
pour r_partir I'huile et remettre la bougie an place.
D_,posar la batterie et la ramisde dens un endreit frais apr_s I'avoir recharg6e. La prot_Jgerdes grands froids.
Remiser la mechine :_I'abddens un endreitsac et pmtdg6
de la poussi_re.
ATFENTION!
Ne jamais ulitisar d'esseoce pour effectuerle nettcyage. Utiliserun d_tergentde commerceat de I'eauchaude.
Entretien et r_parations
Pourcommanderdespi_,cesde rechange,indiquerle nom
dumodule,saversion,I'ann6ed'achat,I'anndede fabrication et lenumdrode s6de de la machine.Prandracontactavec
le revendeurlocalpourles r6visionssousgarantJeet pour les r6parations.Toujourautiliserdes pi_3cesde rechanga
d'odgine.
84
@
Una vez terminada la temporada de corte de hierba, sa
deben tomar lae siguientes medidas:
Limpiar toda la mdquina, especiaimente por debaio de lacubierta de la unidad de corta. No utilizardispositivos
de limpieza a preskSn alta para limpfar. El agua podrfa entrar en el motor y la transmisi6n y acortar la vide de
la mdquina.
Arreglar las aver_as en el lacado pare evitar la formacibn
de 6xido.
Cambiarelaceite del motor.
Vaciar eldepbsito de gasolina. Poner elmotor en marcha y dejarlo funcionar hasta que se acabe la gasoline del carburador.
Sacar la bujl'ayverter una cuchareda sopere deaceite de
motor en el cilindro. Hecer girar el motor pare que se distribuya el aceite y volvor a enroscar la bujfa.
Sacar la baterfa. Cargarla yguardarla en unlugar fresco.
Pretegerla baterfa deles bajastempereturas (pordebajo del punto de congelaci6n).
Guarder la mdquina en un interior soco.
ADVERTENCIA!
No utilizarnuncagasolina para efectuarla limpieza.Utili- zar detergentedesengrasantey agua caliente.
Servioio
AI hacer pedidos de recambios es necesario indicar el a_o de compra de la mdquina, el modalo, el fipo y el ndmero de
sede. Pare los sarvicica de garant fay reparack_n, pbngansa en contacto con el distribuider. Se deben ul_lizarsiempra
recambiosoriginales.
Page 85
8. Rismessaggio. 8. Stallen.
(ff_AI termine della stagione effettuare i seguenti inter-
venti:
Puliretuttoi|tagl|aerbae particolarmente sottoilcopemhio
della falciatdce. Per le operazioni di pulizia, non utiliz- zare acqua ad alia press|one. I'acqua pub infiltraminel
motore e nel sistema di trasmissione, dducendo quindi cos1iltempo d| vita della macchina.
Rltoccare danni alia vamiciatura per evitare assida-
zione.
Cambiarel'oliodelmotore.
Vuotareilserbatoiodellabenzina.Awism ilmotoreefarlo
girarefinoallo svuotamentocompletodelcarburatom.
Toglierela candelaevamare uncucciaiodioliodamotor| nel cUindro.Girare a mano ilmotoreper far distribuim
rolioe rimontare lacandela.
Toglierela batteria cadcadae conservadain unposto
fresco. Pmteggere la batteriada temperaturetroppo
basse(al di sottodel puntodicongelamento).
Tenere iltagliaerba alchiusoinlocaleasciutto.
PERICOLO!
Nonusaremai benzinaperpulirelamacchina.Us.areinvece acqua caldae degrassanti.
Servizio
Per ordinare part| di dcambio, indicare anohe I'anno di
acquisto, il modello, il tipo e il numem di serie del tagliaerba.
Per intervenU in garanzia e riparazioni
_Aan het einde van elk maaisezoen moeten de volgende
maatregelen worden genomen:
Maak de hele machine schoon, in hot bijzender de bin-
nenkant van de kap van de maaikast. Geen water onder hoge druk gebruiken om het voertuig te reinigen. Er kan water in de motor en in de transmissieorganen komen,
wat de levensduur van bet voertuig verkort.
Herstei lakbeschadigingen om roest te voorkomen.
Ververs de olie in de motor.
Maak de benzinetank leeg. I-aat de motor draaien totdat er ook in de carburateur geen benzine meer is.
Verwijder de bougie en laat een eetlepel motorolie in de cilinder Iopen. Draai de motor rond zodat de olie wordt verdeeld en schroef daarna de bougie weer vast.
Haal de accu weg. Laad de accu open bewaar deze op een koele plaats. Bescherm de accu tegen strenge
kou.
Zet de machine in een droge overdekte ruimte.
WAARSCHUWING!
Gebruik nooit benzine bij bet schoonmaken, omdat dit schadelijke stoffen bevat.
Onderhoud
Bij hetbesteilen van onderdelen moot de merknaam van de machine, bet aar van aankoop en het model-, type- en Z
serienummer worden verme d. Neem contact op met de dichstbijzijnde dealer voor onderhoud en reparaties. Er
moeten altijd originele onderdelen worden gebruikt.
85
Page 86
86
Page 87
87
Page 88
DECLARATION OF CONFORMITY
The Manufacturen.
[]ectrolux Home Products, 172 Old EIIoree Road, Orangeburg, SC 29115, USA
Hedw decianmthat the machineryducdbed below;,
Category......................RoteryMower GuaranfeedSoundPower
Make..................................Craftsman Leve_.................................100 d8 (A)
Type......................................277260 MeasuredSoundPower
SerialNumber..............(ModelPlate) Level...................................99 dB (A)
Typeof cuttingdevice....Rxsd blades Testadby:...............EHPOrangeburg
Wldthofcut ........................... 107cm NoUfiebBody...........................SNCH
11. Routede Luxembourg
L-5230 Sandweiler/'lUVRhetnlaod
Compile=withthe pmvlslo,ns 98/37/EC and Onrmnt amendrmmtsof the ._EC
following Ewopeon dlrecUvN:
2000/14/EC:#e13"2000/
14"200_14o0051*00 ConlonnltyAssessment
procedure,AnnexVIII
Done at: Electmlux Home Products Name of signatory:. Orangeburg, SC, 29115, USA ,t, _J0_"Mr. Gary Bienkenship Date:Feb.4,2004 Signature: ,l;2_x_"_ Genm-alManager
Technlcel documentation maintained by: Name of signal. Electmlux Home Products Mr. Scott Kendall
Orangeburg, SC, 29115 USA Product Certlflca-
Signature:. J,_--_'_ _'_ tlon Manager
ERKL/i.RUNG 0BER DIE KONFORMn'AT
Der Herstulier:
Electrolux Home Products, 172 Otd EIIoree Road, Orangeburg, SC 29115, USA
Hieradt erldirt, dass dieunten beschdebene Maschlne,
Kategode....................Rotetionm_her Garaniterter
Ausf0hrung........................Craftsman Schalleistungspegel..........1GOdB (A)
Typ ........................................277260 Gemessener
Sedennummer.........(Modellplakebe) Schalleistungspagel............99 qB (A)
TypSchneidwerkzeug.Balkenmesser Gebr0ftdurch:........EHPOrangeburg
Schnittbmite..........................107cm ZugelasseneInstitution............SNCH
11. Routede Luxembourg L-5230 SandweilerKUVRkeinJaad
MItden Be_Jmmungenund den der_en ErgAnzungen der folge_den Eurof_lschen
DlreldlvenkordermIst:
98/37/EC 2000/14/EC: #e13"2000/
89/336/EEC 14•2(X)0/14"0051 *00
Konlormit_ tsbewertungsver- iehmn; Annex VIII
Abgegeben in: Electro_ux Home Products Name des Untemelchnenden:
Orangeburg, SC, 29115 USA _ _)_ Gary Blankenebip
Datum: Feb. 4, 2004 Unterschrfo: _,_Jo_---- Generalmanager
t
,,j
Technlsche Dokumentetlon aktualielert dutch: Name des Unterzelchnenden:
Electrolux Home Products Mr. Scott Kendall
Orangeburg, SC, 29115 USA Manager fOr Pro-
Unterschr fo: _:_-_--_/uctzer tlflzlemng
DECLARATION DE CONFORMrrI_
Le fabrlcont:
Bectrolux Home Products, 172 Old EIIoree Road, Orangeburg, SC 29115, USA
Ddclare par ie prdeente que ie machlnerle d_crlte cl-dessous:
Catt_ode ............... Toncleuse rotadve NIveau de puissance
Marque .............................. Craftsman acousitque gamntie .......... 100 dB (A)
Modb_e................................... 277260 Niveau de puissance
Num@ro de s@de (Plaque du module) acoustique mesur6 ............. 99 dB (A)
Dispostttt de coupe ........... Lamefixes Test@par ................. EHPOrangeburg
Largeur de coupe .................. 107 cm Organisme notifi@.................... SNCH
11, Route de Luxembourg L-5230 Sandweile rFFUVRheinland
Est €onforme aux provisions
et aux r(wlslona actuelles
des directives europ6ennes
suivante_
98/37/EC
89/336/EEC
20GO/14/EC: #e13•2000/
14-2000/14-0051o00 Procadura d'd.taluation
de la conformitY; Annex VIII
Campi_d le: Electrolux Home Products Nom du slgnatalre:
Orangeburg, SC, 29115, USA _ _ 0/ O_ Mr. Gary Blankenship
Date: Feb. 4, 2004 Signature: _o_ _ Dlrecteur Gdndral
Documentetlon technique maintenue par: Nora du slgnataire:
Ek)ctrolux Home Products Mr.Scott Kendall
Orangeburg, SC, 29115 USA recteur de certfo-
Sig natum'._w"_)_'L_='r_Lf Dica_lon des pmdults
(_ DECLARACI6N DE CONFORMIDAD
[] Fabrkmnte:
[]ectrolux Home products, 172 Old Blome Road, Orangeburg, SC 29115, USA
Pot este medlo de¢lara qtm el equlpo ducrlto a ¢om_nuacl#n;
Categorfa .............. Segadem Rotetlva Garanfl_de a un nivel
Marca ................................ Cmltsman de sonido de ..................... 100 dB (A)
Tipo ...................................... 277260 Nivel de potencla
NOmem de Sede. (Placa del modelo) act_sP..a medlde.................. 99 dB (A)
DLspositlvo del Corte .......Cuchllla flje Examinado por.......EHP Orangebun 3
AnchuredelCorte ................. 107crn Cuerponodflcado .................... SNCH
11, Route de Luxembourg
L-5230 Sandweiler,'TUVRdeinlaad
:umpie con ies Wspoeiciones 9_37/EC
y enmimldu vlgentu de lea 89/336rEEC
elgulentee dlrecUvas europeas:
2000/14/EC:#e13•2000/
14"2000/14"0061"00 Procedimlentode Valoracidn
de Canformidad;Anne_VIII
Hecho en: Electrolux Home Products Nombre de la penlona que frngz
Orangeburg, SC, 29115, USA .t, _ n _ 0/'-_ Mr. Gary Blankenshlp
Fecha: Feb. 4, 2004 FIrma: j_:_e_,v_ Gerente General Documentation technique malntenue par:. Nombre de ie persona que flrma:.
Electrolux Home Products Mr. Scott Kendall Omngeburg. SC, 29115 USA Gemnte de Certl-
R rma: j,_=lP='i_"_-,_-_-'_ltcael(-m de Prodtmtus
VERKLARING VAN CONFORMITEIT
De Fabrlkent:
Electrolux Home Products, 172 Ok:l Bloree Road, Orangeburg, SC 29115, USA
Verkieart hlert:4j dat her hieronder beschmven apparaat:
Categone ....................... CIrkelmaaie_ Gewaarborgd
Uihoedng .......................... Craftsman geluidsve rmogen_niveau .. 100 dB (A)
Type ...................................... 277260 - Gerneten
Sedenummer ................. (Modelplaat) geluidsvermogenniveau...... 99 dB (A)
S_ort maaimechanisme ..Vast mes Getest door ............. EHP Orangeburg
MaaibreeOte .......................... 107 cm Aangemelde Insienite .............. SNCH
11, Route de Luxembourg
L-5230 Sandweiler/]lJVRheinland
Voldoet aan de bepallngen en 98/37/EC huldlge arnendementen van de 89/336/EEC volgende Europe_l dchtlljnen:
2000/14/EC:#813•2000/
14"2000/14"0051*00
Beoordelingsprocebum op Conformiteit;AnnexVIII
Gemaakt op: Electrolux Home Products Naam van ondergetekende: Orangebulg, SC, 29115, USA ._. _JO_ Mr. Gary Blankenship
Datum: Feb. 4, 2004 Handtekefong:_Z_°_'2_l_'_'_ -_ Algerneen dlrecte_
Technieche documentatle onderhouden doo_. Naam van ondergeteken_e:
Electmlux Home Products Mr. Scott Kendall Orangeburg, SC, 29115 USA Dimcteur
Handtukening:_ productcertlflcatie
Q DICHIARAZlONE DI CONFORMIT.6,
II Produtto_e:
Electrctux Home Products, 172 Old EIIoree Road, Oran0eburg, SC 29115, USA
Con ie preunte dlchlara che I macchinad qul dl segulto dpo,"tefl:
Catego@a ........................... Tosaerbarotativo Livellodipotenza
Mama ........................................... Craftsman
Tipo .................................................. 277260
Numero di maldcola.. (piastnna del modello)
Dispos_vo di taglio ............................... Lame
Larghezza di teglio ............................ 107 cm
Conforme alle dlspoolzlon] 98/37. EC
e modlflche attuall delle 89/336/EEC seguentl dlrettive Europee:
acustica garantito 100 dB (A)
Livello di potenza acustJca misurata . 99 dB (A)
Provato de ....EHP Or_ngeburg
Ente qualiflcato .............. SNCH
11, Route de Luxemdeurg 1_-5230 Saodweiler/TUVRheinlaod
200_/14/EC: #e13"2000/
14"2000/14"0051"00 Procedura di valutezione della conformit&; Annex VIII
E_ a: Bectrolux Home Products Nome del flrmatedo:
Omngeburg, SC, 29115, USA _ "_e_=_ Mr. Gary Blankenship
Data: Feb. 4, 2004 Rrma: ..._. o._ Dlmttore generale
Documentezione tecnlca agglornata da: _ did flrmatedo: Electrolux Home Products Mr. Scott Kendall
Orangeburg, SC, 29115FI_,._L__USA R_aabtte_l _'Udellacerl-
ICRRFTSHRN'I
191081 02.04.04RD Printed in U.S.A.
Loading...