Craftsman 27723 Instruction Manual

CRHFTSMIIN°
27723
Instruction manual Please read these instructions care-
fully and make sure you understand them before using this machine.
Anleltungshandbuch B_e lesen Sie diese Anleitungen sorg- f_g aurch und vergewissem Sle sich,
da_ Sie diase varstebea, bevor Sie die Maschlne in i3etr_ebnehmen.
Manuel d'instructions Merci de lire tr_s attentivement le
manuel d'instructions. Assurez-vo_Js d'avoir tout compris avant d'utiliser ce
tracteur.
Manual de las instrucciones For favor lea cuidadosamenta y com.
pmnda astas inl]'ucciofles antes de user esta maquina.
Manuale di istruzioni Prima di utilizzare la macchina leggete
queste istruzioni con attenzione ed ac- certatevi di averle comprese bene.
Instructieboekje Lees deze instructies aandachtig en
zo_g dat u ze begrijpt voordat u deze
machine gebnJikt.
1
2
Safety rules. Sicherheitsvorschriften.
R_gles de s_curit_.
Assembly. Zusammenbau.
Montage.
Reglas de seguridad. Norme antinfortunistiche.
Veiligheidsregels.
Montaje. Montaggio.
Montering.
3
18
3 4
5
Functional description. Funktionsbeschreibung.
Description du fonctionnement.
Before starting. MaBnahmen vor dem Anlassen.
Avant de d6marrer.
Driving.
Betrieb. Conduite.
Descripci6n del funcionamiento. Funzionamento.
Beschrijving van functies.
Antes del arranque.
Prima dell'avviamento. Maatregelen v66r het starten.
Conducci6n. Guida.
Rijden.
23
31
34
6
7
8
Maintenance, adjustment. Wartung (Instandhaltung), Einstellung.
Entretien, r_glages. Troubleshooting.
St6rungssuche.
Recherche des pannes.
Storage. Aufbewahrung.
Remisage.
Mantenimiento, ajuste. Manutenzione.
Onderhoud, afstelling.
B_squeda de averfas. Ricerca guasti.
Het Iocaliseren van fouten.
Conservaci6n.
Rismessaggio. Stallen.
42
60
63
We reserve the right to make changes without prior notice.
Anderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten.
Nous nous r_servons le droit d'apporter des modifications sans avis prdalable.
Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso.
Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso.
Wij houden ons het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande
mededeling.
2
1. Safety Rules
Safe Operation Practices for Ride-On Mowers
IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH.
I. Training
Readthe instructionscarefully.Befamiliar withthecontrols
and the proper use of the equipment.
Never allowchildren or people unfamiliar withthe instruc-
tionsto usethe lawnmower. Local regulations may restrict the age of the operator.
Never mow while people, especially children, or pets are
nearby.
Keep in mind that the operator or user is responsible for accidents or hazards occurring to other people or their property.
Do not carry passengers.
All drivers shouldseek and obtain professional and prac- tical instruction. Such instruction should emphasize:
- the need for care and concentration when working
with ride-on machines;
- control of a ride-on machine sliding on a slope will not be regained by the application of the brake.
The main reasons for loss of control are:
a) insufficient wheel grip; b) being driven too fast;
c) inadequate braking;
d) the type of machine is unsuitable for its task;
e) lack of awareness of the effect of ground
conditions,especially slopes;
-- f) incorrect hitching and load distribution.
ll.Preparation
While mowing,always wear substantial footwear and long trousers. Do not operate the equipment when barefoot or wearing open sandals.
Thoroughly inspect the area where the equipment is to be used and remove all objects which may be thrown by
the machine.
WARNING - Petrol is highly flammable.
- Store fuel in containers specifically designed for this
purpose.
- Refuel outdoors only and do not smoke while refu-
eling.
- Add fuel before starting the engine. Never remove the cap ofthe fuel tank oradd petrol while the engine is running or when the engine is hot.
- If petrol is spilled, do not attempt to start the engine but movethe machine away from the area ofspillage and avoid creating any source of ignition untilpetrol
vapors have dissipated.
- Replace all fuel tanks and container caps securely.
Replace faulty silencers.
Before using, always visually inspect to see that the
blades, blade bolts and cutter assembly are not worn or damaged. Replace worn or damaged blades and bolts in sets to preserve balance.
On multi-bladed machines, take careas rotatingone blade can cause other blades to rotate.
III. Operation
Do not operate the engine in a confined space where dangerous carbon monoxide fumes can collect.
Mow only in daylight or in good artificial light. Before attempting to start the engine, disengage all blade
attachment clutches and shift into neutral. Do not use on slopes of more than 10°. Remember there is no suchthingas a"safe" slope. Travel
ongrass slopes requires particular care. Toguard against
overturning;
- do notstopor startsuddenly when going up or down- hill;
- engage clutch slowly,always keep machine in gear
especially when traveling downhill;
- machine speeds should be kept low on slopes and
during tight turns;
- stay alert for humps and hollows and other hidden
hazards;
- never mow across the face of the slope, unless the
lawnmower is designed for this purpose.
Use care when pulling loads or using heavy equipment.
- Use only approved drewbar hitch points.
- Limit loads to those youcan safely control.
- Do not turn sharply. Use care when reversing.
- Use counterweight(s) or wheel weights when sug-
gested in the instruction handbook.
Watch out for trafficwhen crossing or near roadways. Stop the blades from rotating before crossing surfaces
other than grass, When using any attachments, never direct discharge of
material toward bystanders nor allow anyone near the machine while in operation.
Never operate the lawnmower with defective guards,
shields or without safety protective devices in place,
Do notchan_e the engine governor settings oroverspeed
the engine. Uperating the engine at excessive speed may increase the hazard of personal injury.
Before leaving the operator's position:
- disengage the power take-off and lower the attach- ments;
- change into neutral and set the parking brake;
- stop the engine and remove the key.
Disengage drive to attachments, stop the engine, and
disconnect the spark plug wire(s) or remove the ignition
key
- before cleaning blockages or unclogging chute;
- before checking, cleaning or working on the lawn-
mower;
- after striking a foreign object. Inspect the lawnmower
for damage and make repairs before restarting and operating the equipment;
- if the machine starts to vibrate abnormally (check
immediately).
Disengage drive to attachments when transporting or not
in use.
3
Stop the engine and disengage drive to attachment
- before refueling;
- before removing the grass catcher;
- before making height adjustment unless adjustment can be made from the operator's position.
Reduce the throttle setting during engine run-out and, if
the engine is provided with a shut-oft valve, turn the fuel off at the conclusion of mowing.
IV. Maintenance and Storage
Keep allnuts, bolts and screws tighttobe sure the equip- ment is insafe working condition.
Never store the equipment with petrol in the tank inside a building where fumes may reach an open flame or spark.
Allow the engine to cool before storing in any enclo- sure.
To reduce the fire hazard, keep the engine, silencer, bat- tery compartment and petrol storage area free of grass, leaves, or excessive grease.
Check the grass catcher frequently for wear or dete- rioration.
Replace worn or damaged parts for safety. If the fuel tank has to be drained, this should be done
outdoors.
On multi-bladed machines, takecare as rotating one blade can cause other blades to rotate.
When machine is to be parked, stored or left unattended,
lowerthe cuttingmeans unless a positive mechanical lock is used.
_& WARNING: Always disconnect spark plug wire and
place wire where it cannot contact spark plug in order to prevent accidental starting when setting up, transporting, adjusting or making repairs.
4
1. Sicherheitsvorschriften &
Regeln f(_r die sichere Bedienung yon Rasentraktoren
WICHTIG: DIESEMP, HMASCHINE KANN HANDE UND FOSSEABTRENNEN UND GEGENSTANDE MIT HOHER GESCHWlNDIGKEIT
SCHLEUDERN. NIOHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KONNTE SCHWERE ODER TC)DLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN.
@
I. Schulung
Die Anleitungen sorgf_ltig durchlesen. Mit den Bedieno ungselementen und der vorschriffsm_Sigen Bedienung
der Maschine vertraut machen,
Bei Maschinen mit mehreren M_hmessern ist Vorsicht geboten, da beim D rehen eines M&hmessers die anderen
M&hmesser sich womOglich mit drehen.
Auf keinen Fall Kindern oder Erwachsenen, die mit der
Bedienungsanleitung des M_hers nicht vertraut sind, den Betdeb der Maschine gestatten.Das Mindestalter von Fahrern ist wom6glich gesotzlich geregelt.
Auf keinen Fall re&hen, solange sich andere, besonders Kinder oder Haustiere, im Arbeitsbereich befinden.
Bitte denken Sie daran, dal3 der Fahrer oder Benutzer fl3r jegliche Unf&lle oder Gefahren, denen andere oder
deren Eigentum ausgesetzt werden, verantwortlich ist. Bef6rdern Sie keine Passagiere.
Alle Fahrer sollten yon einem Fachmann in Theorie und Praxis unterdchtet werden. Dieser Unterricht sollte fol-
gende Punkte behandeln:
- die Notwendigkeit vonVorsicht und Konzentration bei der Arbeit mit Rasentraktoren;
- dal3 es nicht mSglich ist, die Beherrschung eines Rasentraktors, der auf einem Abhang herabrutscht, durch Bet&tigen der Bremse wieder zu erlangen.
Die HauptgrDnde f0r den Verlust der Beherrschung 0ber dasFahrzeug sind:
a) ungen0gende Bodenhaftung; b) zu schnelles Fahren;
c) unzureichendes Abbremsen; d) die Maschine ist nichtft3r die Aufgabe geeignet;
e) unzureichendes BewuBtsein t3berdie Auswirkungen
von Bodenverh_ltnissen, besonders auf Abh&ngen;
f) verkehrtes Abschleppen und verkehrte Lastver-
teilung.
II. Vorbereitung
W_hrend dem M_hen immer festes Schuhwerk undlange
Hosen tragen. Die Maschine nichtbarfuBoder mitoffenen Sandalen in Betrieb nehmen.
Das Arbeitsgel&nde sorgf<ig untersuchen und alle
Gegenst&nde, die vonder Maschine aufgeschleudert werden k6nnten, entfemen.
WARNUNG - Benzin ist &ul3erst leicht entz0ndlich.
- Kraftstoff in speziell defer ausgelegten Beh<ern
lagern.
- Nut im Freien tanken und w&hrenddessen nicht
rauchen.
- Kraftstoff nachfl311en,bevor tier Motor angelassen
wird. Auf keinen Fall den Tankdeckel entfernen oder Benzin nachfl311en,solange der Motor 1Buffoder hell3
ist.
- Falls Kraftstoff verscht3ttet wurde, nicht versuchen, den Motor anzulassen, sondern die Maschine vom verschOtteten Benzin wegschieben und des Verur- sachen jeglicher ZOndquellen vermeiden, bis die Benzind&mpfe sich verflQchtigt haben.
- Alia Deckel wieder fest auf Kraftstofftanks und Kraft- stof'_ehSItern anbringen.
Schadhafte Schalld&mpfer ersetzen,
VordemGebrauch imrner mit einer Sichtpn3fungsicherstel- len, dab M&hmesser, Me_serschrauben und die M&hein-
heir nicht al0genutzt oder besch_digt sind. Abgenutzte oder besoh_.digte Messer und Schrauben erselzen, um Auswuchtung zu gewiihrleisten.
III. Betrieb
Maschine nichtineinem geschlossenen Bereichbetreiben, indem diegef&hdichen Kohlenmoxydgaso sichsammeln
kOnnen. Nur bei Tageslicht oder guter kOnstlicher Beleuchtung
m&hen.
Alle Messerbet&tigungskupplungen auskuppeln und in den Leerlauf schalten, bevor versucht wird, den Motor anzulassen.
Auf keinen Abh&ngen mit einer Steigung yon mehr als 10_ m&hen.
Bitte daran denken, da/3 es keinen =sicheren" Abhang gibt. Beim Fahren auf grasbewachsenen Abh&ngen ist besondere Vorsicht geboten. Um des Umsehlagen zu
vermeiden:
Beim Bergauf- oder Bergabfahren auf keinen Fall
pl6tzlich anfahren oder anhalten;
Kupplung langsam einlegen, immer einen Gang
eingelegt lassen, besonders beim Bergabfahren;
Die Fahrgeschwindigkeit sollte auf Abh&ngen und in
engen Kurven niedrig gehalten werden.
- Auf Bodenwellen, L6cher und andere Gefahren
achten;
Niemals quer zum Abhang m&hen, es sei denn, tier Rasenm&her ist speziell dafOrausgelegt.
Beim Absohleppen von Lasten oder tier Verwendung yon schwerem Ger_t ist Vorsicht geboten.
- Nur zugelassene Zugstangen-Anh_ngepunkte ver- wenden.
Lasten kleingenug halten,sodal3siesicherbeherrscht
werden k6nnen.
- Kein scharfen Kurvenfahren. Beim Rt3ckw.-Srtsfahren
vorsichtig sein.
- Gegengewichte oder Radgewichte verwenden, falls
diese in der Betriebsanleitung empfohlen werden.
Beim Uberqueren von StraSen oder dem Arbeiten in deren N&he, auf den Verkehr achten.
Vordem Uberqueren vonOberfl&chenden M&hmesserant- deb aussehalten, es sei denn, es handelt sich um Gras.
Bei der Verwendung von Anbauger&ten, den Material. auswurf auf keinen Fall auf Personen richten, und nie-
manden w&hrend des Betdebs in der N&he der Maschine
dulden.
Den Rasenm&her auf keinen Fall mit schadhaften Schutz-
vorrichtungen,Schiidern oderohne Sicherheitsausrt3stung
in Betrieb nehmen. DieEinstellung des Drehzahlreglers nieht&ndern, und die
Drehzahl desMotors nieht t3berdie Werkspezifikationen
heraufsetzen. Der Betrieb des Motors bei zu hohen
Drehzahlen kann die Gefahr von K6rperverletzungen
vergr6r:lern. Vor dem Vedassen der Bedienungsstation:
- Die Zapfwelle abstellen und alle Anbauger_te absen- ken.
- In Leedauf schalten und die Feststellbremse einle- gen.
- Den Motor abstellen und den Z_ndschl0ssel abzie-
hen.
5
AlleAnbauger&te-Antriebe ausschaiten, den Motorabstel- len und das (die) Z0ndkerzenkabel abziehen bzw. den
Zt3ndschl0ssel abziehen:
- vor dem Enffernen vonVerstopfungen aus dem M&h- werk oder dem Auswurf;
- vor dem PrOfen, Reinigen oder Reparieren des Rasenm&hers;
- nachdem auf ein Fremdk6rper gestol3en wurde. Den Rasenm&her auf Sch&den untersuchen und
die Reparaturen durchfohren, bevor die Maschine wieder angelassen und in Betrieb genommen wird;
- falls die Maschine anfangen sollte, ungew6hnlich zu
vibrieren (sofort pfofen).
Alle Anbauger&te-Antriebe ausschalten, wenn die Mas- chine transportiert oder nicht gebraucht wird.
Den Motor abstellen und den Anbauger&t-Antrieb aus- stellen:
- vor dem Tanken;
- vor dem Entfernen der Grasfangvorrichtung;
- vor der Einstenung der Schnitth6he, es sei denn
diese Einstellung kann vonder Bedienungsstation aus vorgenommen werden.
Die Drosselklappe w&hrend des Auslaufens des Motors schliel3en und, falls der Motor mit einem Absperrventil
ausgestattet ist,dieses bei Beendigung der M&harbeiten schhel3en.
IV. Wartung und Lagerung
Darauf achten, dab alle Muttern, Bolzen und Schrauben
lest angezogen sind, um zu gew&hrleisten, daf_die Mas- chine fOr den Betrieb sicher ist.
Die Maschine auf keinen Fall mit Benzin imTank in einem
Geb_.ude lagern, in dem die Benzind&mpfe ein offenes
Feuer oder einen Funken erreichen k6nnten.
Den Motor abkt3hlenlassen, bevor er in einem geschlos- senen Raum geiegert wird.
Um die Feuergefahr herabzusetzen, den Motor, den Schall- d&mpfer, den Batteriekasten und des Kraftstofflager von
Gras, Laub und 13berm_13igemSchmierfett freihalten.
Den Grasf_.nger h&ufig auf Abnotzung oder Verschleif3
prOfen.
Abgenutzte oder besch&digteTeile zur Sicherheit immer sofort ersetzen.
Falls der Kraftstofftank entleert werden mul3, sollte dies im Freien getan werden.
Bei Maschinen mit mehreren M&hmessern ist Vorsicht _ebote n, da beim Drehen eines M&hmessers die ande ren
hmesser sich wom6glich mit drehen.
Falls die Maschine geparkt, gelagert oder unbeaufsichtigt zurOckgelassen werden soil, das M_hwerk absenken, es
sei denn, es wird eine verl&Eqiche,mechanischeVerriege- lung verwendet.
_ WARNUNG: Bei der Vorbereitung, dem Transport,
der Einstellung und derVornahme von Reparatursn immer das ZOndkerzenkabel abziehen und so an-
bringen, dab es nicht mit der Z,_ndkerze in Kontakt kommen kann, um das unbeabsichtigte Anspringen
des Motors zu verhindem.
6
1. Ri)gles de S curit &
Conseils Pour L'utilisation en toute S_curit6 des Tracteurs de Pelouse
ATTENTION: CE TRACTEUR DE PELOUSE I_ST CAPABLE D'AMPUTER MAINS OU PIEDS ET DE PROJETER DES
OBJETS.['INOBSERVATION DES REGLES DE SECURITE CI-DESSOUS PEUT I_TRE LA CAUSE DE BLESSURES S¢:RIEUSES VOIRE MORTELLES.
@
I. Prdcautions d'utilisation
Lisaztoutes les instructionssoigneusement. Familiarisez
veus avec les commandes pour appprandre ;1 utiliser efficacement cette machine.
Ne jamais autoriser les enfants ou les personnes qui n'auraient pas lu ce manuel d'utilisation ;1 utiliser ce tracteur de pelouse, La reglementation locale peut de plus interdire I'utilisation de telle machine au-dessous d'un certain &ge.
Ne jamais tondre ;1proximit6 de personnes, d'enfants ou
d'animaux.
° Ne pes oublier que tout utilisateur ou propddtaire d'un
tracteur de pelouse est responsable des accidents ou
dommages causes ;1une personne ou a ses biens.
. Ne transportez pas de passagers.
Tousles utilissteurs deivent rechercher et obtenir une formation personnelle s_rieuse et pratique qui devra
insister :
- sur la ndcessit_ absolue d'etre attentif et concentr_
Iorsqu'on utiliss un tracteur de pelousa,
- le faitqu'un tracteurde pelouseglissant sur une pente ne pourrs pas _tre arr_te en appuyant simplement sur la p_dale de frain.
Les raisons principales de cette perte de contr61e sent :
a) I'adh_rance insuffisante des pneus, b) une conduite trop rapide,
c) un freinege insuffisant, d) un tracteur de pelouse inadapt_e aux conditions
d'utilisation,
e) une mauvaise apprdciation des contraintes resultant
de la naturedu terrain _,entretenir et, tout particuli_re- ment de la prdsence de pontes sor ce terrain,
f) I'attelege incorrect d'une remorque et la mauvaise
r6partiUon des masses.
II. Preparation
Pendant la tonte, ne porter que des chaussures solides et des pantalons longs. Ne jamais tondre pieds nus ou
chauss_ de sandales.
Contr61ez syst(_matiquement et soigneusement r6tat dela surface ;1tondre et retirer tousles ebjets sueceptibles de devenir des projectiles Iors du passage de la machine.
A'I-FENTION - Le carburant est tnbs inflammable.
- Pour transporter ou stocker le carburant, n'utiliser exclusivementque des rf_cipientscon(_uset approuv_s pour cos usages.
- Toujours remplir le r_servoir de carburant ;1I'air libre et ne pas ruiner pendant le remplissage.
- Remplir le r(_servoirde carburant a/ant de d_marrer le moteur. Ne jamais retirer le bouchon du r6cervoir
et ne jamais rajouter de carburant rant que le meteur est en foctionnement ou qu'il est encore chaud.
- Si du earbursnt a dtd renvers6, ne pas tenter de d_ marrar le tracteur, mais le pousser hers de la zone or3le carburant a dtd renversd et 6viter de crder une
ouelconque sourcedechaleur avant que les vapeurs
e carburant ne se soient dissip_es.
- Refermer avec prc_cautionslesbouchons des r6ser-
voirs ou des rdcipients contenant du carburant pour
garantir la s_cudt_.
Remplacer les pots d'dchappement d6fectueux.
Avant d'utiliser un tracteur de pelouse, toujours v_rifier
que les lames, les boulons de lame et le carter de coupe ne sont pas usds ou endommages. Toujours remplacer les lames et les boulons simultan_ment de fa(;on ;1eviter
tout probl_me d'_quilibrage.
Sur les tracteurs de pelouse multi-lames, ne pas oublier que la rotation d'une lame peut entratner celle des au-
tres.
III. Utilisation
Nejamais d_marrer unmoteur;11'int_deur dartsun espaee
confin6 o_ des _manations dangereuses de monoxyde de carbone pourraient s'accumul_es.
Tondre uniquement ;i la lumi_re du jour ou avec une bonne lumiere artificielle.
Avant de tenter de d_marrer le moteur, s'assurer que les lames sont debray6es et que la boite de vitesses est au
point mort. Ne jamais utilissr un tracteur de pelouse sur des pentes
sup_deures & 10°. Se souvenir qu'il n'existe pas de pente ,,sere,,. Conduire
sur des pentes herbeuses demande une attention particu- li6re.Afin d'dviter tout risquede retournement du tracteur, appliquer avec soin les consignes suivantes :
- ne pas s'arr6ter ou demarrer brusquement dens une
pente,
- embrayer doucement et ne jamais arr_ter le tracteur de pelouse dens une pente, et plus partioulibrement dans le sens de la descente.
- conduire toujours lentement dens les pentes, tout comme dens les virages serres,
faire attention aux irrdgularitds du terrain, ne jamais tondre en travers d'une pente, a moins que
le trscteur de peleuse n'ait dtd spbcialement corK;u ;1COteffet,
Fairs attention Iors de la traction de charges ou Iors de rutilisation d'dquipements Iourds.
- N'utiliser que des points d'attelage approuvds.
- Limiter les charges ;1 celles qu'il est possible de contr_ler avec sdcudt_.
- Ne pas tourner trep brusquement. Rester trbs prudent
Iors des conduites en marche ardOre.
- Utiliser les masses de roues ou les contrepoids
Iorsqu'ils sont conseill_s dans ce manuel d'utilisation.
Faire attention ;1la circulation Iorsque ron doit utiliser le
traeteur prbs d'une route ou Iorsqu'on doit traverser une
route.
Toujours stopper la rotation des lames Iorsqu'on doit traverser une surface autre que du gazon.
Lors de rutilisation d'accessoires, ne jamais les utiliser ou les deposer ;1proximit6 de quelqu'un.
Ne jamais utiliser le tracteur de pelouse avec un bac, un d_flecteur (option) ou un insert broyeur defectueux ou
encore, sans qu'un bac ou un d_flecteur ne soit mont_ sur letracteur. Pour tondre, n_me en fonction broyage, il
faut imp_rativement, pour la s_curitd de I'utilisateur que, soit le bec, soit le deflecteur (option), soient placds ;1
I'arri_re du tracteur. Conserver le rL=gimede rotation du moteur et nejamais
le fairs fonctionner au dessus de son regimenominal car cela peut Otre dangersux.
7
Avant de quitter le si_=ge:
- d6brayer les lames et abaisser le carter de coupe,
- mettre le levier de vitesse au point mort et enclencher le frein de parking,
- arr_ter le moteur et retirer les cl_s,
Ddbrayer les lames, arr_ter le moteur, et ddbrancher le
(s) fil (s) de (s) bougie (s) d'allumage ou retirer la clef de contact :
- avant de retirer I'insert broyeur ou avant de retirer la goulotte d'6jection pour la nettoyer.
- avant de contr61er, nettoyer ou travailler sur le carter de coupe,
- avant de retirer un objet coinc_ dans le tracteur de pelouse.
Dans ce cas inspecter aussit_t la machine pour s'assurer f_u'elle n'est pas endommag_e et, si ndcessaire, faire ou faire
ire imp_rativement les r6parations avant de la remettre en
marche et de la faire fonctionner _.nouveau.
- si la machine commence & vibrer anormalement.
Darts ca cas v_rifier imm_diatement le carter de coupe.
D_brayer syst_matiquement leslames quand le tracteur n'est pas utilis_ ou quand il doit (_tretransport6.
D_brayer les lames puis arr_ter le moteur :
- avant de faire le plein d'essence,
- avant d'enlever le collecteur,
- avant de r_gler la hauteur de coupe & moins que ce r_glage ne puisse s'effectuer du poste de conduite.
Lorsque la tonte est termin_e, r(_luire les gaz avant de
couper le moteur et, si letracteur de pelouse est 6quip_e
d'un robinet d'arr_t du carburant, fermer celui-ci.
IV. Entretien et Entreposage
S'assurer que tousles _crous, boulons et vis sont bien serrds pour 6tre certain que I'_quipement est pr_t
fonctionner de nouveau, dans de bonnes conditions.
Ne jamais entreposer le tracteur de pelouse avec du car- burantdans le r_servoir, dans un b&timentoOlesvapeurs pourraients'enflammer au contact d'une flamme oud'une
6tincelle de I'allumage.
Attendre le refroidissement du moteur avant d'entreposer
la tondeuse autoport6e dens un espace fermd. Pour supprimer les risques d'incendie s'assuror que le
moteur, le pot d'_=chappement, le Iogement de la batterie et du rdservoir de carburant ne sont pas encrass6s par
de rherbe, des feuilles ou des surplus de graisse.
V_rifier souvent le bao ou le collecteur pourvous assurer
qu'il est propre et qu'il n'est pas endommagd.
Pour plus de sdcurit_, remplacer systdmatiquement les pibces us_es ou det_rior_._es.
Si le rdservoir de carburant doit _tre vidang6, proc_der
b cette operation _ I'ext_deur.
Sur lestracteurde pelouse multi-lames, ne pas oublierque
la rotation d'une lame peut entraTner celle des autres.
Quand le tracteur de pelouse est gar6, entrepos6 ou tout simplement inutilis_, r6gler la hauteur de coupe dans sa
position la plus basse.
_L A'n'ENTION: Toujours ddbrancher le fil de la bou-
gie d'allumage et le placer de telle €orte qu'il ne puisse, en aucun cae, entrer an contact evec la bougie afin de prdvenir les ddmarrages acciden- tels, lois du montage, du transport, des r_glages ou des r_parations.
8
1. Reglas De Seguridad &
Pr:_cticas de Operaci6n Seguras para las Segadoras Conducibles
IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DEAM PUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. SI NO SE
OSSERVAN LAS INSTRUCClONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
@
I. Instruccion
Lea todas las instrucciones cuidadosamente. Famil- iarfceee completamente con los controles y con el use
adecuado el equipo Nunea permita que los nifios o las personas sin los
conocimientos adecuados operen la segadora. Leyes locales pueden restrifiir la edad del operador.
Aseg,3rese que el _.rea est_ despejada de personas antes de segar, especialmente de ni£_oso animales dom_sti-
COS,
El operadoro el useario es el responsable por accidentes
o dafios ocurridos a otras personas o a su propiedad.
No Ilevar pasajeros.
Todos los conductores deben tratar de obtener instruc- ciones profesionales y practicas. Estas instrucciones
deber&n acentuar:
la necesidad de tener cuidado y de concentrase
cuando este operando las segadoras conduciables;
el control de una maquina conducible cuando este deslizando sobre una pendiente no ser& recobrado
con la aplicacion del freno.
I_as razones principales de la perdida de control son:
a) apret6n insuficiente del volante; b) conducimiento demasiado r&pido;
c) frenazo inadecuado; d) este tipo de maquina es inadecuado para el tra-
bajo;
e) falta de conciencia de las condiciones del terreno,
especialmente de las pendientes;
f) distribucibn incorrecta del enganchado y de la
carga.
II. Preparaci6n
Cuando este segando, siempre use zapatos adecuados y pantalones largos. No opere el equipo sin zapatos o
usando sandalias. Inspeccione cuidadosamente el drea en donde se va a
utilizar el equipo y remueva los obstdculos que puedan ser lanzados por la maquina.
ADVERTENCIA- los combustibles son muy inflam- ables.
. Almaceneelcombustibleenenvasesespecialmente
disefiados para este propbsito.
- Agregue combustible a la m_quina afuera y no fume
cuando este agregando combustible.
- Agregue el combustible antes de arrancar el motor.
Nunca remueva la tapa del dep6sito de gaselina o agregue combustible con el motor fusionando o cu-
ando el motor este caliente.
- Si derrama combustible, no intente arrancar el motor
pero mueva la maquina lejos del &rea de derrame y no arranque el motor hasta qua los vaperes se hallan
evaporado.
- Vuelva a poner todas las tapae de los tanques y de
los envases con seguridad.
Reemplace los silonciadores defectuosos.
Antes deusado, siempreinspeccionevisualmente paraver que las cucblllas, los pernos de las cuehillas y el conjunto
cortador no est_n gastados o dafiados. Reemplace les cuchilles y los I_rnos gastados o dafiades de dos en dos para mantener el equilibro.
En maquinas de mas de una cuchilla, tenga cuidado
puesto que la rotaci6n de una cuchilla puede causer la rotaci6n de otras cuchillas.
III. Operaci6n
Nunca haga funcionar ta mdquina dentro de un drea cerrada donde gases peligrosos de 6xido de carbono pueden acumularse.
Siegue solamente con luz de dia o con una buena luz artificial.
Antes de tratar de empezar el motor, desenganche todes
los embragues de accesorio de la cuchilla y mueva el embrague en la posicibn de neutro.
Nunca utilice en pendientes de rods de 10°. Acuerdese que no hay pendiente segura. Hay que
tenet mucho cuidado cuando se quiere desplazar sebre
pendientes de c_sped. Pars protejerse sontra vuelco;
- evite arrancar o parar cuando vaya cuesta arriba o cuesta abajo;
- enganche el embrague lentamente, siempre guarde la maquina en engranaje, especialmente coanto se este desplazando euesta abajo;
- las velocidades de la maquina deben eer mantenidas bajas coando este aobre las pendientes o cuando
haga vueltas estrechas.
- fijese si hay agujeres, surces o otros peligros escort- didos;
- nunca siegue al trav(_s de la sara de la pendiente, a menos que la segadora este disefiada para este
prop6sito.
Tenga mucho cuidado cuando este tirando cargas o coando este usando un equipo pesado.
- Use solamente puntes de enganche de la barra de
tracci6n.
- Limite carga a esos que pueda controlar con segu-
ddad.
- No haga vuelta rdpides. Tenga cuidado cuando vaya
marcha atrds,
- Use contrapesos o pesos de rueda cuando este sugerido en su libro de instrucciones.
Tenga un cuidado extra cuando atraviese o se acerque de carreteras.
Pare la rotaci6n de las cochillas cuando ataviase super-
ficies otras que c_sped. Cuando use coalquier acceserio, nunca directa la des-
carga de materiales hacia personas que est6n cerca y no permita que nadie cerca de la maquina cuando esta
funcionando.
Nuncauselamaquinasinlaprotecoi6ncontraladescarga
en su sitio
Nunca cambie los ajustes del regulador o no haga que
el motor tenga una velocidad excesiva. Antes de dejar la posici6n del operador:
- desenganche la fuerza motriz y baje los acceso-
dos;
- cambie a neutro y enganche el freno de estaciona- miento;
- pare el motor y remueva la Ilave.
9
Desenganche la transmisibn a losaccesorios, pare el mo- tor,y desconecte el (los) cable (s) de la bujia o remueva la Ilave de ignicibn
- antes de limpiar btoqueos o desatrancar del con- ducto;
- antes de inspeccionar, limpiar o trabajar sobre la segadora;
- despubs de golpear un objeto extraho. Inspeccione la segadora cuidadosamente, para verificar si hay dafios yhaga reparaciones antes devolvera arrancar y a operar el equipe;
- si la maquina empieza a vibrar anormalmente (ver- ifiquela inmediatamente).
Desenganche la transmisi6n a los accesorios cuando haga el transporte o cuando no este en uso.
Pare el motor y desenganche la transmisibn a los ac-
casorios
- antes de agregar combustible;
- antes de quitar el recogador del c_sped;
- antes de haces ajustes de altura a menos que los ajustes pueden ser hechos de la posici6n del opera-
dor.
Reduzca los ajustes de la aceleracibn durante el tiempo qua el motor se apague, si el motor viene dise£=adocon
una vdlvula de apagado, sierre el combustible cuando halla terminado de segar.
IV. Mantenimiento y Almacenamiento
Guarde todos las tuemas, los pernos y los tornillos apre- tados para asegu.rarse queelequipo esta an condiciones
de buena operac!on.
Nunca guarde la mdquina con combustibleen el estanque de combustible dentro de unedificio en donde hay fuentes
de ignici6n presente.
Permita que ese enfde el motor antes de guardarlo en
algt_nlugar cerrado.
Para reducir el riesgo de encendido, guarde el motor, el silenciador, el compertamienta de labaterfa limpios de c_sped, hojas, y de demasiado grasa.
Verifique frecuentemente el recogedor del c_sped para ver si hay uso o deterioraci6n.
Para la seguridad reemplace las partes quaest_n usadas
o da_adas.
Si el tanque del combustible debe ser vaciado hdgalo
afuera. En maquinas de mds de una cuchilla, tenga cuidado
puesto que la rotacibn de una ouchilla puede causar la rotacibn de otras cuchillas.
Cuando la maquina debe ser estacionada, almacenada o cuandodebe set dejada desatendida, baje elconjunto cop
tador a menos que una serradora mecdnica es usada.
ADVERTENClA: Siempre desconecte el alarnbre de la bujfa y p6ngalo donde no pueda entrar en oontacto
con la bujia, para evitar el arranque por accidente, durante la preparacidn, el transporte, el ajuste o
cuando se hacen reparacionas.
10
1. Norme Antinfortunistiche
Regole di sicurezza per trattorini da prato
ATrENZlONE: QU ESTOTRATTORINO TOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFIClENTE AD AMPUTARE MANI E PIEDI EA SCAGLIARE
OGGE'I'TL LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVl E PERSlNO IL DECESSO DELLA VtTTIMA.
®
I. Addestramento aU'uso
Studiare attentamente le istruzioni.Acquisire dimestiche- zza con i comandi e conoscere a rondo I'uso corretto
dell'equipaggiamento. Non censentire mai ruse dei trattodni tosaerba ai bam-
bini ne agli adulti che non abbiano dimestichezza con le istruzioni sull'use. Le normative Iocali possono stabilire I'et& minima per operate i trattodni tosaerba.
Non operate mai con i tosaerba in caso visiano persone, speo.ialmente bambini, o animaletti domestiei nella zona
di lavoro.
Tenere presente che in case di incidenti, rischi o pericoli provocatia persone o a beni, lamspon sabilit&dell'operato
ricade sull'operatore, od utilizzatore.
Nontmsporta passegged.
Ogni singolo conducente ha il dovere di procurarsi le
istruzioni pratiche della professione e del settore. Tall istruzioni devono mettere in evidenza quanto segue:
- la necessit& di pmstam la massima attenzione e di prendere le necessarie cautele durante I'uso deitrat-
torini tosaerba;
- chese il trattodno scivola su un pendio, non se ne
pub riottenere ilcontmllo pmmendo i freni.
Cause principali della perdita del contrello:
a) insufficiente presa delle ruote; b) velocit&di guida treppo elevata;
c) freni inadeguati; d) macchinario ditipo non idoneo al compito; e) mancata comprensione degli effetti delle condizioni
del terreno, specialmente dei pendii;
f) traino o distdbuzione del carico impropri
II. Preparazione
Indossare sempre scarpe robuste da lavoro e pantaloni lunghi. Non usare i tosaerba a piedi nudi o indossando soltanto sandali.
Controllare scrupolosamente rarea in cuiverr& utilizzato I'equipaggiamento e togliere tutti gii oggetti che potreb-
bero venire scagliati dal macchinario. PERICOLO* La benzina _ infiammabilissima.
- Conservare il carburante in contenitori appositi.
- Fare dfornimento soltanto all'aperto. E'vietato fumare
durante ilrifornimento.
- Fare r_fomimentoprimadiawiare ilmotore. Non svitare
mai il tappe del serbatoio, nb fare dfornimento con il motore acseso o caldo.
- In caso difuoduscita di benzina, non mettere in moto
ilmotore.Spostare requipaggiamento dalraereain cui si_verificatala fuoriuscitadelcarburante ed evitare di
provocare qualsiasitipo di accensione fino a quando i vapori non si siano dissipati.
- Reinserire e sen'are bene iltappo del serbatoio e del
contenitore.
Sostituire le marmitte che non funzionino bene. Prima diiniziareillavoro ispezionare visualmente lelame
i bulloni delle lame eil gruppo falciante per verificare che non vi siano traoce di usura o danneggiamenU. In case di lame e bulloni danneggiati od usurati, installate un nuovo set completo in modo che il macchinario rimanga
bilanciato.
In case di trattodni tosaerba a lame multiple prestare la massima attenzione in quanto ruotando una lama sipub provocare la rotazione delle altm.
III. Funzionamento
Non accendere il motore in spazi ristmttidovevi si possa
accumulare ossido di carbonic, un gas inodore ma le-
tale.
Usare i tosaerba soltanto con la luce del giorno oppure
in presenza di buona luce artificiale.
Prima di awiare il motore disinnestare la frizione degli
accessori da taglio e portare la leva del cambio sulla posizione di folle.
Non impiegare questo macchinario su terreni con una
pendenza di oltre 10°, Tenere presente che non esistonopendii"sicuri".Prestare
particolare attenzione sui pendiierbosi. Suggedmenti per evitare il ribaltamento del macchinario:
- evitare di fermarsi o mettersi in marcia improwisa-
mente in salita o in discesa; innestare la frizione lentamente; tenere sempre le
marce innestate, specialmente in discesa;
- precedere a bassa velocit& sui pendii e nelle curve
strette;
- fare attenzione a dossi, buche o ad altd pericoli nas-
costi;
- non tagliare rerba in diagonale sui pendii a meno che non si disponga di un trattorino tosaerba realizzato
appositamente allo scopo.
Prestare particolare attenzione quando si trainano oggetti pesanti o quando si utilizza dell'equipaggiamento
pesante.
Usare soltanto i ponti approvati di traino nelle barre di trazione.
- L!mitarsi ai cadchi the si b in grado di controllare con
slcurezza.
- Non sterzare bruscamente. Prestare particolare at-
tenzione durante la retromamia.
Impiegare contrappesi o pesi per ruote ogniqualvolta
s=ano raccomandati nel manuale d'uso.
Fare attenzione al traffico quando si lavora in prossimit&
di strade e quando le si deve attraversare. Attivare il dispositivo di bloccaggio delle lame per inter-
romperne la rotazione prima di attraversare superfici non
erbose.
Durante ruse di qualsiasi accessorio non dirigere mai Io scarico dei materiali verso i passanti e non consentire a nessuno di awicinarsi al macchinario in funzione.
Non usare maiitrattorinitosaerba con protezionio schermi difettosi oppure non installati.
Non modificare le impostazioni del regolatore del motore nb far operare il motore a velocit& eccessive. Le velocit&
eccessive pessono aumentare il pericolo di infortunL Prima di lasciare il posto di guida, o dell'operatore:
- disinnestare la leva di comando della presa di forza
ed abbassare gli accessed;
- portare la leva sulla posizione di folle ed innestare il freno di parcheggio;
- spegnere il motore e togliere le chiavi.
11
Disinnestare la trasmissione del moto agli accessori, spegnere il motore e scollegare i fili delle candele op-
pure togliere la chiavetta di aecensione:
- prima dipulireeventuali intasamenti e prima distasare Io scivolo;
- prima di interventi o controlli sut tosaerba e prima delle operazioni di pulizia;
- dope avereolpitoun oggetto estraneo. Contreltareche il tosaerba non sia stato danneggiato ed effettuare
le riparazioni del caso prima di riavviare e mettere in funzione I'equipaggiameeto;
- seil tosaerba, o trattorino, vibra in modo anomalo (in qual caso eseguire immediatamente dei controlli).
Disinnestare la trasmissione del moto agli accessori
duraete il trasperto del macchinario oppure quando non
in uso.
Spegnere il motore e disinnestare lamotorizzazione degli
accessori nei seguenti casi:
- prima di fare rifornimento;
- prima di smontare ilcontenitore delrerba tagliata;
- prima di regolare I'altezza, a meno che le rego-
lazioni non possano essere eseguite dal posto dell'operatore.
Ridurre la velocita, con la teva dell'acceleratore, per ral-
lentare il motore prima dello spegnimento. Se il motore
prowisto di valvola di arresto, chiudere ralimentazione
del carburante alia fine del lavoro.
IV. Manutenzione e Periodi di Inattivita
Verificare che tutti i dadi, i buflonie le viti siano sempre ben stretti per assicurare che I'equipaggiamento sia in
buone condizioni operative. Non lasciaremai I'equipaggiamento, con benzina nel ser-
batoio, in Iocali chiusi dove ivapori pessano raggiungere
fiamme libere o scintille.
Lasciare raffreddare il motore prima di riporre itosaerba,
o trattorini, in qualsiasi spazio stretto e chiuso.
Per ridurrei pericoli d'incendio assicurarsi che il motore,
la marmitta, ilvano batteria e la zona di stoccaggio ben-
zina siano liberi da erba, foglie o quantit& eccessive di grasso.
Cont rollaraspesso ilraccoglitoredelrerba tagliata per indi-
viduare eventuali segni diusura o di danneggiamento.
Per maggioresicurezza, sostituire le parti usurate o dan- neggiate.
II serbato!o del carburante va vuotato all'aperto, qualora
necessano.
In caso di macchinario a lame multiple prestare la mas- sima attenzione quando si ruota una lama inquanto ci6
pub provocare la rotazione delle aRre.
Prima di parcheggiare, mettere in magazzino o lasciare incustoditii tosaerba, o i trattorini, abbassare I'apparato falciante a meno che si utilizzi un dispositivo meccanico per ilbloccaggio in posizione della campana tosaerba.
PERICOLO: scollegare sempre i flli delle candele, e eollocadi dove non possano venire in contatto con
lecandele per non provocare accenaioni inawertite, durante I'allestimento, il trasporto, la regolazione o
la riparazione dei tosaerba o dei trattorini.
12
1. Veiligheidsregels
'_ Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers
BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NiET
OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN.
I.Training
Lees de instructies aandechtig. Zorg dat u vertrouwd bent met de bedieningselementen en het juiste gebruik van
de machine. Laat kinderen of mensen die niet bekend zijn met de in-
structies, de maaimachine niet gebruiken. Het is mogelijk dat plaatselijke voorschriften een beperking stellen aan de leeftijd van de bestuurder.
Maai nooit tew,,ijl mensen, vooral kinderen, of huisdieren in de buurt zijn.
Bedenk det de bestuurder of gebruiker verantwoordelijk is voor ongelukken of risico's die andere mensen of hun eigendommen kunnen overkomen.
Geen passagiers vervoeren. Alle bestuurders dienen vakkundige instructies te ontvan-
gen. Bij dergelijke instructies client de nadruk te worden gelegd op:
- de noodzaak voor aandacht en concentratie bij het werken met zittrekkers;
-een zittrekker die op een belling wegglijdt, kan niet onder controle worden gehouden door te remmen.
De hoofdredenen voor besturingsverlies zijn:
a) onvoldoende houvast; b) te snel rijden;
c) ontoereikend remmen; d) het soort machine is niet geschikt voor de taak; e) gebrek aan kennis van bet effect van bodemcondities,
vooral hellingen;
f) verkeerd vastkoppelen en verkeerde verdeling van
de lading.
II. Voorberiding
Draag tijdens het maaien alti d stevige schoenen en een lange broek.Gebruik de machine nietblootsvoetsofterwijl
u open sandalen draagt. Inspecteer de plek waar de machine zal worden gebruikt,
grondigen verwijder allevoorwerpen die doorde machine kunnen worden weggeslingerd.
WAARSCHUWlNG - Benzine is licht ontvlambaar.
- Bewaar brandetof inblikken die speciaal voordat doel
zijn bestemd.
- Tank alleen buiten en rook niet tijdens het tanken.
- Tank voordat u de motor start. Draai de dop nooit van de benzinetank af of tank nooit terwijl de motor dreait
of beet is.
- AIs benzine is gemorst, probeer de motor dan niet te
starten maar haal de machine van de plaats vandaan waar ubenzine heeft gemorst en zorg dat ugeen ont- stekingsbren teweeg brengttotdatdebenzinedampen
zijn verdreven.
- Draai de dop van alle brandstoftanks en -blikken weer goed vast.
Vervang defecte geluiddempers. Inspecteer v(_r het gebruik altijd of de messen, mes-
bouten en maai-inrichting niet versleten of beschadigd zijn.Vervang ve rsleten ofbesc hadigde messen en bouten
in sets om bet evenwicht in stand te houden. Op machines met meerdere messen dient u eraan te
denken dat her draaien van (_dnrues andere messen kan doen draaien.
13
III. Bediening
Laat de motor niet draaien in een besloten ruimte waar
gevaarlijke koolmonoxydedampen zich kunnen verza-
melen.
Maai alleen bij daglicht of goed kunstlicht.
Voordat ude motor gaat starten, moet ualle meshulpstuk- koppetingen uitschakelen en naar de vrijloop schakelen.
Gebruik de trekker niet op hellingen van meer dan 10°.
Denkeraan dater geen"veUige" hellingen bestaan. Bijhet rijden op hellingen met gras dient men extra voorzichtig
te zijn. Zo zorgt u ervoor dat de trekker niet omslaat:
- stop en start niet plotseling bij het op- of afrijden van een helling.
- schakel de koppeling langzaam in, houd de machine altijdin de versnelling, voorel bij het afrijden van een
heuvel;
- de snelheid van de machine dient op hellingen en in scherpe bochten laag te worden gehouden;
- kijk uit voor bulten en kuilen en andere verborgen gevaren;
- maai nooit dwam op de belling tenzij de maaier voor ditdoel is ontworpen.
Wees voorzichtig bij het trekken van ladingen of bet gebruik van zwaar materieel.
- Gebruik alleen goedgekeurde aanhaakpunten voor een trekstang.
- Beperk de lading tot hetgeen u veilig kunt hanteren.
- Maak geen scherpe bochten. Wees voorzichtig bij achteruit rijden.
- Gebruik contragewicht(en) of wielgewichten wanneer dat in de handleiding wordt aangeraden.
Kijk uit voor het verkeer wanneer u de weg oversteekt of zich nabij een weg bevindt.
Stop de messen voordat u andere oppervlakken dan gras oversteekt.
Voer bij bet gebruik van hulpstukken het materiaal nooit af in de richting van emstanders en laat niemand in de
buurt van de machine komen terwijl deze in bedrijf is. Gebruik de maaimachine nooit met defecte bescherm- kappen en schermen of zonder beveiligingsinrichtingen
op hun plaats. Verander de instelling van de motorregelaar niet en laat
de motor niet met te hoge toeren draaien. AIs de motor met te hoog toerental draait, kan het risico van lichamelijk
letsel groter worden. Voordet u de bestuurdersstoel verlaat:
- de aftakas uitschakelen en de hulpstukken needaten;
- naar de vrijloop schakelen ende parkeerrem inschake- len;
- de motor stoppen en de sleutel verwijderen.
Schakel de aanddjving naar de hulpstukken uit, stop de motor en maak de beugiekabel(s) los of verwijder het
¢ontactsleuteltje,
- voordat u opgehoopt materiaal weghaalt of een ver-
stopte afvoer leeg maakt; voordat u de maaimachine controleert, schoonmaakt
of eraan werkt;
nadet u een ongewenst voorwerp heeft geraakt. In*
specteerde maaimachineop schade envoer reparaties
uitvoordat u de machine weer start en gebruikt;
als de machine abnormaal begint te trillen (onmid- dellijk controleren).
vordem Enffernen vonVerstopfungen aus dem M&h- werk oder dem Auswurf;
Schakelde aandrijving naar de hulpstukken uit tijdens
transport of als ze niet worden gebruikt. Stop de motoren schakel de aandrijving naar hethulpstuk
uit,
- voordat u tankt;
- voordat u de opvangzak verwijdert;
- voordat u de hoogte verstelt tenzi de hoogte vanuit
de bestuurdersp aats kan worden ingesteld.
Minder gas tijdens her uitlopen van de motor, en als de motor met een afsluitklep is uitgerust, moet u de brand-
stoftoevoer aan het einde van het maaien afsluiteo.
IV. Onderhoud en Opslag
Houd alle moeren, bouten en schroeven goed vastge- draaid zodat u er zeker van kunt zijn dat de machine in
een veilige bedrijfsstaat verkeert. Sla de machine nooitineen gebouwop,waar dampen een
open vlam of vonk kunnen bereiken, terwijl zich benzine
in de tank bevindt. Laat de motor afkoelen voordat u hem in een besloten
ruimte opbergt. Beperk brandgevaar: houd de motor, geluiddemper, ac-
curuimte en benzine-opslagruimte vrijvan gras, bladeran of een overmaat aan smeervet.
Controleer de opvangzak vaak op slijtage of verwering. Vervang versleten of beschadigde onderdelen om
veiligheidsredenen. AIs de brandstoftank afgetapt moet worden, moet dit
buiten worden gedaan. Op machines met meerdera messen dient u eraan te
clenkendat het draaien van _n ruesandera messen kan doen draaien.
Wanneer de machine moet worden geparkeercl, opgesla- gen ofalleen moetworden gelaten, moetde maai-inrichting neergelaten worden tenzij een mechanischevergrendeting
wordt gebruikt.
WAARSCHUWING: Maak de bougiekabel altijd
los, plaats hem waar hij de bougie niet kan raken
teneinde onverhoeds starten te voorkomen tijdens
het opstellen, vervoeren, afstellen of uitvoeren van reparaties.
m SB_tAL/$ERIE
I II I
14FG. I0 k_IUgER F_OOUCT NO,_'_O DUff KO.
[ H J
ItlIRGEIII_3 IN OIWIU._
RMI_OIE _ E.U1181_
I-r
mm
JJk_
EN836:1997/A2
ISO 3744 98/37/EC
_O 11094 2000/14/EC
fibration L_rmpegel fibration Vibratie
fibraci6n Vibrazioni fibrering Vibration
fibrasjon T_rin_i
m/s =
27723
20,0/15,0
0-7,5
107
38-102
2OO
LpA < 90 dBa
LwA < 100 dBa
EN 1033
4
EN 1032
8
14
_ These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning.
_) Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in die mit dem
Untedagen,
Produkt
ausgeh&ndigt
wurden. Bitte machen
Sie
sich mit deren Bedeutung vertraut.
(_ Ces symboles peuvent se montrer sur votre machine ou dans les publications fournies avec le produit. Apprenez a comprendre la
signification de Cos symboles.
_) Estos simbolos pueden aparecer sobre su unidad oen la literatura proporcionada con el producto. Aprenda y comprenda sus
significados.
(_ Simboli utilizzati sull'apparato di taglio o nella documentazione fornita unitamente al prodotto. E' importante conoscerne bene il
significato.
N_ Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de betek-
enls.
R N H L
REVERSE NEUTRAL HIGH LOW FAST SLOW UGHTS ON IGNITION
ROCKWARTSFAHRT LEERLAUF HOCH NIEDRKI SCHRELLFAHRT LANGSAMFAHRT UCHT AN Z0NOUNG
MARCHE ARRII:RE Po6moN NEUTRE HAUT BAS VITESSE RAPIGE VITESSE LENTE PHARES ALLUM_S ALLUMAGE
MARCHA ATR/;.S PUNTO NEUTRO ALTO BAJO MARCHA RAPIDA MARCHA LENTA LUCES ENCENDff)AS KINICI6N
RETROMARCIA FOLLA AUMENTARE DIMINUIRE AVANZAMENTO VELCCE AVANZAMENTO LENTO LUCl ACCESE AVVIAMENTO
ACHTERUIT-RIJDEN NEUTRAALSTAND HOOG LAAG VELOCE LANGZAAM RIJDEN LICHTEN AAN ONTSTEKING
ENGINE OFF ENGINE ON ENGINE START MOTOR AUS MOTORLAUFT ANLASSEN DES MOTORS
MOTEUR ARR_'TI_ MOTEUR EN MARCHE DI_MARRAGE OU MOI_EUR
MOTOR APAGADO MOTORENCENDIDO ARRANQUE DEL MOTOR MOTORE SPENTO MOTORE ACCESO AVVIAMENTO eEL MOTORE
MOTOR UIT MOTOR AAN
PARKING BRAKE
FESTSTELLBREMSE
PREIN DE PARKING
FRENO DE ESTACKINAMIENTO
FRENO DI PARCHEGGIO
UNLOCKED
ERTRIEGELT
OEVERROUILLE
ARIERTO
DISlNNESTATO
HEr STARTEN VAN DE MOTOR PARKEERREM
PARKING BRAKE LOCKED
FESTSTELLBREMSE VERRIEGELT
FREIN DE PARKING VERROUILLE
FRENO DE ESTACff)NAMIENTO
CERRACO
GEDEBLOKKEERD FRENO DI PARCHEGGKI INNESTATO
PARKEERREM GEBLOKKEERO
CLUTCH CHOKE FUEL OIL PRESSURE BATTERY REVERSE FORWARD
KUPPLUNG $TARTKLAFFE KRAF-I_TCFF (_LORUCK 8ATTERIE ROCKW/iRTSFAHRT VORWJ.RTSGANG
EMBRAYAGE STARTER CARBURANT PRESSlON DItUILE BATTERIE MARCHE ARRII_RE MARCHE AVANT
EMBRAGUE ESTRANGULACK_N COMBUSTIBLE PRESI_N DEL ACEITE BATER{A MARCHA ATR_S MARCHA HACIA
FRInONE STARTER CARBURANTE PRESSIONE OELL_0UO BATTERIA RETROMARCUL OELANTE MARCIA
KOPPEUNG CHOKE BRANOSTOF OUEDRUK ACCU ACHTERUIT-RMOEN VOORUIT
ATTACHMENT ATTACHMENT CAUTION MOWER HEIGHT BEWARE OF
CLUTCH ENGAGED CLUTCH DISENGAGED VOR31CN'F MAI'IWERKH_"IE THROWN OBJECTS
ANBAUGERATE-KUPPLUNG ANBAUGERATE-KUPPLUNG DANGER HAUTEUR DE COUPE VORSICHT, ItOCItGESCHUEUDERT
EINGEKUPPELT AUSGEKUPPELT FRECAUCK_)N ALTURA DE LA SEGADORA GEGENST/_RDE
LAMES EMBRAYI_ES LAMES OI_BRAYI_ES ATrENZ]ONE ALTEZZA APPARATO ATrENTKIN AUX PROJECTILES
EMERAGUE OEL ACCESORIO EMBRAGUE DEL ACCESORff) OPGELET FALCIANTE CUff)ADO CON
ENGANCHADO OESENGANCHOO MAAIHOOGTE OBJETOS LANZADOS
FR_ff)NE ACCESSORIE FRIZIONE ACCSSSORI ATTENZ]eNE AGU OGGE131
INNESTATA DISINNESTATA SCAGLIAll
KOPFELING NULPSTUK KOPPELING HULPSTUK LET OP WEGGSSUNGERDE
INGSSCHAKELD UITGESCHAKELD VOORWERPEN
HOT SURFACES
HEISSEOBERFLACHEN
SURFACES CHAUDES
SUPERF_IES MOY CAUENTES
SUPERFICIE ROVENTE
HETE OPPERVLAKKEN
DRAWBAR LOAI_NG
ANMANGESCHIENENLAST
CHARGEMENT DE LA BARRE DE 11_ACT1ON
CARGA DE LA BARRA DE ENGANCHE
CARICO DI TRAZlONE DELLA BARRA
BELASTING OP tREKHAAK
BRAKE/CLUTCH PEDAL
BREMS / KUFPLUNGSPEDAL
F_DALE DE FREINI D'EMBRAYAGE
PEDAL DE FRENO / DE EMBRAGUE
PEDAUE FRENO/FRIZlON E
RE / KOPPEUNGSPEDAAL
SOUND POWER LEVEL
GERAUSCHPEGEL
NIVEAU DE PUISSANCE ACCOUSTIQUE
NIVEL DE LA POTT:NCIAACOSTICA
LIVELLO DELLA POTENZA SONORA
GELUISSKIVEAU
15
_ These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning.
Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte machen Sie
sich mit deren Bedeutung vertraut.
_) Ces symboles peuvent se montrer sur votre machine ou dans les publications fournies avec le produit. Apprenez & comprendre
la signification de ces symboles.
(_ Estos simbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el preducto. Aprenda y comprenda sus
significados.
(_ Simboli utUizzatisull'apparato di taglio o nelfa documentazione fornita unitamente al prodotto.E' importante conoscerne bene il
signiflcato.
Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij her produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de betekenis.
HOT SURFACES
REISSE OBERFLACHEN
SURFACES CHAUDES
SUPERRCIES MUY CALIENTES
SUPERFICIE ROVENTE HETE OPPERVLAKKEN
DRAWBAR LOADING
ANHANGESCHIENENLAST
CRARGEMENT DE LA BARRE DE TRACTION
CARGA DE LA BARRA DE ENGANCHE
CARICO OI TRAZIONE DELLA DARRA
BELASTING OP TREKHAAK
BRAKE/CLUTCH PEDAL
BREMS I KUPPLUNGSPEOAL
PEDALE DE FREIN I O'EMBRAVAGE
PEON. OE FRENO / DE EMBRAGUE
PEDALE FRENO/FRIZIONE
REM / KOPPEUNGSPEDAAL
SOUND POWER LEVEL
GER/_.USCHPEGEL
NIVEAU DE PUISSANCE ACCOUSTIQUE
NIVEL DE LA POTENCIA ACtlSTICA
LIVELLO DELLA FOTENZA SONORA
GELUIDSNIVEAU
NO OPERATION KEEP BYSTANDERS AWAY READ OWNERS MANUAL
ON SLOPES MORE THAN 10 ZUSCHAUER PERNHALTEN BEI_IEBSANLEITUNG LESEN
NICHT AUF ABHANGEN MIT TENIR LES PASSANTS A DISTANCE MRE LE MANUEL
MEHR ALS 10 STEIGUNG BETREIBEN GU/_RDESE LEJOS DE GENTE D'INSTRUCTIONS
NE PAS UTIMSER StIR DES TENERE LONTANI I PASSANTI LEA EL MANUAL DE
PENTES DE PLUS DE 10 OMSTANOERS UIT DE INSTRUCCIONES
NO OPERE SOBRE PENDIENTES BUURT HOUOEN LEGGERE IL MANUALE
DE MAS DE 10 DELL'OPERATORE
EUROPEAN MACHINERY WARNING DiRECTiVE FOR SAFETY WARNUNG
EUROP/_ISCHE VERORDNUNG ATrENTION FOR MASCHINEN-SICHERHEIT ADVERTENCIA
CONFORME AUX NORMES DE PERICOLO
SECU RITI_ EUROPI_ENNES WAARSCHUW1NG
OlRECllVO DE MAQUINARIA
EUROPEO PARA LA SEGURIDAD
NON USARE SU PENDII CON
UN'INCLINAZIONE DI OLTRE 10
INET OP RELUNGEN VAN MEER DAN
10 GEBRUIKEN
m
MOWER UFT
M_HWERKHUB
RELEVAGE DE L'uNrrE DE COUPE
LEVANTAMIENTO DE LA SEGADORA
SOLLEVAMENTO APPARATO FALCIANTE
MAAIHOOGTEREGELING
GEBRUIKERSHANOLEIDING NORMA31VE ANTINFORTUNISTICHE
LEZEN EUROPEE PER MACCHINARI
VEILIGHEIDERICHTLJJN VOOR
EUROPESE MACHINES
DANGER, KEEP HANDS AND FEET AWAY
GEFAHR, flANDE UND FOSSE FERNHALTEN
DANGER, GARDEZ LES MAINS ET LES PIEDS AU LOIN PEUGRO, MANTENGA LAS MANOS Y LOS PIES LEJOS
PERICOLO. TENERE LONTANI MANI PIEDI
GEVAAI_ HANDEN EN VOETEN UIT DE BUURT HOUDEN
DO NOT OPERATE WITHOUT BAGGER OR DEFLECTOR
NICHT IN BETRIEB NEHMEN OHNE GRASFANGBOX DOER DEFLEKTOR
NE JAM/MS UTILISER SANS BAC OU DIEFLECTEUR
NO PONGA EN MARCHA SIN RECOGEDOR O DEFLECTOR
NONAZlONARE LA MACCRIRA SENZA IL CESTO O SENZO IL DEF!.ETTORE DI SCARICO
ZONOER STORTGOOT OF AFWIJKENDE SPATIX)EK NIST OPEREREN
FREE WHEEL
FREILAUF
ROUE LIBRE
RUEDA UBRE
COMANOO DISINNESTO
VRIJWlEL
16
SHIELD I EYES. I
EXPLOSIVE GASES I *SPARKS CANCAUSEBLINDNESS ,FLAMES
ORINJURY. I ,SMOKING
PROTE_GERLES YEUX. _LOIGNER GAZ EXPLOSIFS, PEUVENT .LPrlNCELLES RENDRE AMEUGLE OU I =FLAMMES PROVOQUER DES L_SIONS. ,CIGARETTES
SULFURIC ACID
CAN CAUSE BUNBNEBS OR SEVEREBURNS.
ACIDE SULFURIQUE PEUT RENDRE AVEUGLE OU PROVOQUER DES BRULURES GRAVES.
FLUSH EYES IMMEDIATELY WITH WATER. GET MEDI(
HELP FAST. @
RINCER IMM_DIATEMENT
LESYEUX A GRANDEEAU. CONTACTERRAPIDEMENT UNMEMBREDE LA PROFESSIONMI_DICALE.
339O8
RECYCLE
Mfg. by/Fabriqud par:
EPM Products
Baltimore, MD 21226
MADEIN U.S.A.
FABRIQU_AUX_.-U.
GEFAHR AUGENSCHOTZEN
EXPLOSIVE GASE KONNEN ERBLINDUNG UNDKORPERVERLET- ZUNGEN VERURSAC- HEN.
®
SCHWEFELS_.URE
GEVAAR OGEN BESCHERMEN
EXPLOSIEVE GASSEN KUNNEN BLINDHEID
OF LErSEL VERO- ORZAKEN.
ZU VERMEIDEN:
FUNKEN
FEUER
RAUCHEN
GEEN
VONKEN VUUR
ROKEN
KANN ERBLINDUNG
ODER SCHWERE VERATZUNGEN VERUR-
SACHEN.
ZWAVEI_ZUUR
KAN BLINDHEID OF ERN- STIGE BRANDWONDEN VER-OORZAKEN.
AUGEN UNVER-
ZUGLICH MITWASSER AUSSPULEN. SOFORT
ARZTLICHE HILFE AUFSUCHEN.
PEUGRO PROTEJE SUS OJOS
GASESEXPLOSlVOS PUEDENCAUSARCE-
GUE-DAD O LESIONES.
(_) PERICOLO
RIPARARE GLI OCCHI
VAPORI ESPLOSIVI
PUO'PROVOCARE
CECITA'O LESIONI
NO
CHISPAS
LLAMAS
FUMAR
DIVIETO
SCINTILLE
FIAMME
SIGARETTE
ACIDO SULFORICO
PUEDEN CAUSAR CE- GUE-DAD O QUEMADU-
RAS MUY GRAVES,
ACIDO SOLFORICO
PUB' PROVOCARE LA CECITA' OD USTIONI
GRAVI.
OGEN ONMIDDELLIJK METWATER SPOELEN. SNEL MEDISCHE HULP INROE-PEN.
L|MPIESE LOS OJOS CON UN CHORRO DE AGUA.OBTENGA AYU-
DAMEDICA RAPIDAM- ENTE.
LAVARE IMMEDIATA- MENTE GLI OCCHI CON ACQUA. SOT-
TOPORRE AL PIU'
PRESTO ALLE CURE DEL MEDICO.
17
2• Assembly• 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje
2. Montaggio. 2. Montering.
_ Before the tractor can be used certain must be
parts as-
sembled, which for transportation reasons are enclosed in
the packing.
_Vor Anwendung m0ssen gewisse
der des Aufsitzm&hers
Teile eingebaut werden, die aus TransportgrOnden in der Verpack-ung lose beigefi3gt sind.
(_ Avant d'utiliser la tondeuse autoport_e, certains _l_ments
livres dans I'emballage doivent _tre months.
(_ Antes de poder utilizar el tractor, hay que montar algunas
p_ezasque, por razones de transporte, van empaquetedas en el embalaje.
(_) Prima di usare iltrattore, montarealcune parti che per ragioni
di trasporto sono confezionate a parte.
(_) Voordat de traktor gebruikt kan worden, moeten sommige
onderdelen worden gemonteerd, die vanwege het transport apart verpakt zijn in de emballage.
s i i
d
STEERING WHEEL
Mount extension shaft (1). Tighten securely.
Mount the main shaft cover. Make sure that the guide
tabs in the cover fit the cover in respective holes.
Remove steering wheel adapter from steering wheel and
slide adapter onto steering shaft. Check that the front wheels are aligned forward and place the wheel on the hub.
Assemble large flat washer and 1/2 hex nut. Tighten
securely. Snap insert into center of steering wheel.
@
1. EXTENSION SHAFT
LENKRAD
DieVed&ngerungswelle (1). Gut festziehen. Lenkwellengeh&ase einbauen.Daf0r sorgen, da_ die Ft3h-
rungsbolzen indie jeweils daft3rvorgesehenen Bohrungen ein- greifen.
Nehmen Sie den Lenkradadapter vom Lenkrad ab und schieben Sie diesen auf die Lenks_ulenved&ngerung
auf. Pn3fen, dal] die Vorderr&der gerade stehen, und das Lenkrad auf der Nabe anbdngen.
Die grol'_e Untedegscheibe und die 1/2 kontermutter. Sicher festziehen.
Den Einsatz in die Mitte des Lenkrades eindrr.Jcken.
1. VERLANGERUNGSWELLE
@
VOLANT DE DIRECTION
Monter la rallonge de I'arbre de direction (1) en alignant bien les tmus. Bien serrer la vis et r_crou.
Positionner le car_nage sur la colonne de direction. S'assurer que les ergots du car6nage sont bien plac(_s
dans les trous correspondents du tableau de bord. Retirer I'adaptateur crante du volant et le glisser sur
I'arbra de direction. V_rifier que les roues avant sont bien align_es selon I'axe d'avancement et positionner
le volant sur I'adaptateur. La traverse du volant doit _tra perpendiculaire & I'axe d'avancement.
Mettra en place la grande rondelle plate, la rondellefrein et la vis ou I'_cmu hexagonal(e). Serrer fortement.
Encliqueter renjoliveur de volant dans le centre du volant.
1.RALLONGE DE L'ARBRE DE DIRECTION
VOLANTE DE DIRECCION
Introduzca el eje de extensi6n (1). Apriete en forma se-
gura.
Montar lacubierta del eje del volant. Assegurarse de que lasespigas de gufa de lacubierta encajan en losorificios
respectivos. Remueva el adaptador del volante ydaslice el adeptader
sobre la extensi6n del eje de direcci6n. Controlar que
las ruedas delanteras estdn dirigidas hacia adelante y
poner el volante en el cube. Monte una arandela plana grande una terercas de 112y
apriete en forma segura.
Presione la pieza inserta adentro del centro del volante
de direccibn.
1. EJE DEEXTENCI(_N
(_.
18
@.
VOLANTE
Montara ralbero di estensicoe (1). Stringera saldamente. Montare il copemhio del piantone. Controllara che tutti i pemi di guida entrino nei rispettivi alloggi.
Rimuovere I'adattatora del volante dal volante e scorredo
sull'estensionedelralbemdellosterzo.Controllarecheleruote anteriorisiano bendrittemontare ilvolante sul mozzo.
Assembiare larondella piattagrandee ildadi 1/2.Tringere nnmaniera salda.
Scattare I'inserto al centro del volante.
1. ALBERO 131ESTENSlONE
HET STUUR
Monteer de verlengas (1) en deze stevig vast. Monteer de stuuraskap. Let erop dat de stuurtaps in de
kap in de raspectievelijke gaten vallen. Haal de stuuradapter van hetstuur afen schuif deadapter
op het verlengstuk van destuuras. Controleer of de voor- wielen recht naar voren staan gericht en plaats het stuur
op de naaf. Bevestig de grote platte sluitring en de 1/2 borgmoer.
Zet ze stevig vast. Klik her inzetstuk in het midden van her stuur.
1. VERLENGAS
2
Seat
Remove the hardware securing seat tothe cardboard packing and set the hardware aside for assembly of seat to tractor.
Pivot seat upward and remove from cardboard packing. Re- move the cardboard packing and discard.
Place seat on seat pan so head of shoulder bolt ispositioned over large slotted hole in pan (1).
Push down on seat to engage shoulder bolt in slotand pull seat towards rear of tractor.
The seat is adjustable for individual setting in relation to the clutch and brake pedal. Set the seat to the correct position by moving it forwards or backwards. Tighten the adjustment
bolt securely (2).
_) Sitz
Entnehmen Sie die Teile, mit denen der Sitz an der Kadon- _lgoe bofestigt ist. Bewahren Sie diese Teile auf, da sie f_r die
ntage des Sitzes am Traktor noch ben_tigt werden.
Kippan Sie den Sitz nun nach obon, und nehmen Sie ihn aus derKartonage. Enffernen Sie die restlichen Verpackungsteile
und entsorgen Sie diese, Der Sitz wird so auf die Sitzplatte plaziert, dass sich der
Hauptbolzen (_berdem Schlitz in der Platte befindet (1). Sitz herunterdr(Jcken,so dass der Bolzen in den Schlitz ein- rastet und dann den Sitz nach blnten ziehen.
Der Sitz ist pers6nlich im Verh_ltnis zum Kupplungs- bzw. Bremspedal einstellbar, Den Sitz vor- oder zurCIckschieben,
bisdie dchtige Sitz-stellungerhalten wird.Die Einstellschraube anziehen (2).
Sii3ge
Retirer le bouton de rdglage et la rondelle plate qui fixent le singe & I'emballage de carton, le conserver pour le montage
du singe sur le tracteur. Basculer le si_ge vars le haut et le sortirde I'emballage de
carton. Se d(_barrasserensuite de I'emballage.
Placer le siL_:jesur sonembase de fagon que la t_te de lavis
_paulement se place (fans le trou & I'extr(_mit_de la large
fente de rembase (1).
Pousser le singe vers le bas pour engager la vis & _paule- ment dans la fente puis repousser le singe vers I'arriere du
tracteur. La position du singe seul, par rapport & la position de la pe-
dale de frein et d'embrayage, est reglable. Rechercher une position assise correcte en deplaqant le singe vers I'avantou vers t'ard_re. Serrer ensuite & fond la vis de r_glage (2).
@ Asiento
Remueva la manilla de ajuste y la arandela plana que ase-
guran el asiento al empaque de cartbn y p6ngalos de lado
para poder utilizarlos durante la instalacibn del asiento sobre
el tractor.
Gire el asiento hacia ardba y remuevalo del embalaje de
cart6n. Remueva y desechese del embalaje de cart6n. Colocar el asiento y en el asiento del reolpiente de manera que la cabeza del bul6n de la espalda est6 posicionada en
el agujero ancho ranurado en el recipiente.
Empujar en el asiento para enganchar el bulbn de la espalda
en la ranura y empujar el asiento hacia la parte trasera del tractor.
El asiento es ajustable individualmente en relacibn a los pedales del embrague y de fmno. Ajustar el asiento en la posici6n correcta desplaz_.ndolo hacia adelante o atr_s. Apretar el tomillo de ajuste (2).
(_) Sedile
Rimuovere i dispositM di fissaggio che fissano il sedile sull'imballaggio di cartone e mettera da parte i dispasitivi di fissaggio per assemblare il sedile sol trattore.
Muovere il sedile verso ralto e rimuoverlo dall'imballaggio di
cartone. Rimuovere ed eliminare I'imballaggio di cartone.
Posizionare il sedile sulla relativa scocca in medo tale che il bullone nella parte supedore dello spallamento si bosizioni
sopra il foro grande posto sulfondo. (1), Premere sul sedile per inserire il bullone dello spallamento
nella fessura e tirare ilsedile verso ilretro del trattore. II sedile e regolabile. Regolare il sedile fino ad assumere la
posizione piQcomoda, spostandolo avanti oindietro. Stringere la vite di regolanzione (2).
@ ZitUng
Verwijder de bevestigingselementen waarmse de zltting aan de kartonnen varpakking bevestigd is en zet deze bovestig- ingselementen opzij voor her monteren van de zitting op de
trekker.
Draai de zitting omhoog en haal hem uitde kartonnen verpak-
king. Verwijder de kartonnen verpakking en werp die weg.
Plaats de stoel op de zitpan zodat de kop van de borstbout
zich over bet grote sleufgat in de pan bevindt (1). Druk op de stoel totdat de borstbout in de sleuf past en trek
de stoel varvolgens naar de achterzijde van de tractor. De zitting is verstelbaar voor de individuele instelling in
verhouding totde koppelings- resp.rempedaal. Stelde zizting in de juiste zitpositie door deze naar voor en naar achter te schuiven. Haal de stelsohroef aan.
1_ NOTE:
Checkthattheflex iscon'ec_ connectedtothe safetyswitch (3) onthe seatholder.
_ HINWEIS:
PrOfen,daf3dasKabelrichtigan dem Sicherheitsschalter(3) aufdemHalterdesSitzesangesc_ossenbst.
19
_) REMARQUE:
Vdrifier que le cable (_lectriqueest bien connectd sur le con- tacteur de sdcurit_ (3) placd sous I'embase du singe.
(_ NOTA:
Controlar que elcable estd correctamente acoplado al inter- ruptor de seguridad (3) en el soporte del asiento.
(_ NOTA:
Controllare che ilcavo sia ben cellegato all'interruttore disi-
curezza (3) sol supporto del sedile.
(_ N.B.
Controleer of de snoer correct is aangesloten op deveil- igheidsschakelaar (3), op de houder van de zitting.
2
_ NOTE: If battery is put into service after month and year
indicated on label, charge battery for minimum of one hour at 6-10 amps,
WARNING: Beforeinstallingbattery remove metal bracelets, wrist watch bands, rings, etc. from your person. Touching these items to battery could result in burns.
Open doors over battery poles, remove terminal portective caps and discard. Connect the red cable to (+) and then the
black earth cable to (*). Screw tight the cables. Grease the battery poles with vaseline to prevent corrosion.
_) HINWEIS: Fallsdiese Batterie nach dem auf dem Aufkieber
angegebenen Datum (Monat undJahr) inBetrieb genommen wird, die Batterie mindestens eine Stunde lang bei 6 bis 10 Ampere aufladen.
WARNUNG! Vor dem Einbau derBatterie sollte die damit beauftragtePersonMetallarmb_nder, Uhrarmb_mder,Ringe u.
dergl,ablegen. Wenn diese Gegenst_lnde mit der Batteriein Ben3hrungkommen, kSnnte diesn_lmlichBrandverletzungen
verursachen. Die Klappen Ober den Batterie-Polklemmen 6ffnen, die
Schutzkappen von den AnschluBklemmen entfemen und wegwerfen. Zuerst das rote Kabel an (+) und danach das
schwarze Erdungskabel an (-) anschlieBen. Die Kabel an- schrauben. Battedepoie mit wasserfreiem Fett (Vaseline) schmieren, um Korrosien zuverhindem.
@
@
®
@
REMARQUE : Si la batterie est mise en service au-del_l de I'ann_e et du mois indiques sur retiquette, recharger la bat-
terie, pendant une heure au moins, a 6-10 A. ATTENTION : Avant de mettre en place la betterie, prendre
la precaution de retirer gourmette, montre-bracelet, an- neau, etc. Leur contact avec la batterie pouvant entrai'ner
des br01ures.
Souiever ies trappes au-dessus des bornes de la batterie, retirer les capuchons de protection des bornes eties mettre
de c6te. Raccorder en premier le c&bierouge (+) a la borne positive de labatterie puislecable noir(-) _1ieborne negative.
Fixer ies deux c_lblesa I'aide des vis et des ecrous fournis. Graisser les bornes dela batterie avec unegraisse resistante
I humidite (vaseline) afin d'eviter la corrosion.
NOTA: Siesta baterfa esta utilizade despu_s del mes _/a_o indicade sobre la etiqueta, cargue la bateria por un mmimo
de una hora a 6-10 amps. ADVERTENClA: Avant d'installer la batterie, prenez la pre-
caution d'enlever gourmette, montre-bracelet, anneau, etc.
Leur contact avecla batterie causerait des brfilures.
Abra ies puertas de los postes, remueva las tapas protec- toras del terminal y pbngalas de lade. Conecte pfimere el cable roo al borne positivo y despues el negro de mase
a borne negativo, Sujete los cables. Lubrique los bernes
con grasa que no contenga agua (vaselina) a fin de evitar
la corresi6n.
NOTA: Se questa betteria viene messe in uso dope ilmese e ranno indicati sull'etichetta, caricarla per almeno un'ora a 6-10 Ampere.
PERICOLO: Avant d'installer la batterie, prenez la precau-
tiond'eniever gourmette, montre-bracelet, anneau, etc. Leur contact avec la batterie causerait des br,31ures.
Apriregli sportelli sepra i poli della batteria. Togliere i cap- pucci di protezione dei poli e scartarli. Co!legare il cave rosso al polo positive (+) e quello nero negativo (-) alia terra. Ingrassare i poli con grasso privo di acqua (vasellina) per
evitare corrosione.
N.B.: Ais deze accu na de maand en het jaar, aangegeven
op het etiket, in bedrijf wordt genomen, laad de accu dan minstens e6n uur op met 6-10 A.
WAARSCHUWlNG: Ennen kuin alat asentaa akkua, riisu metallirannekkeet, rannekello, sormukset yms, Jos ne osuvat akkuun, seurauksena voi olla palovammoja.
Open de kiepjes over de accupolen, verwijder de bescher- mdoppon van de polen en gooi ze weg. Sluit eerst de rode kabel aan op (+) en daarna de zwarte aard-kabel op (-). Schroef de kabels vast.Smeer de accupolen inmet watervrij vet (vaseline) om corrosie te voorkomen,
20
Loading...
+ 44 hidden pages