Craftsman 27718 Instruction Manual

Page 1
CRAFT. MHN
27718
Instruction manual Please read these instruc_ons care-
fully and make sure you understand them before using t_is machine.
Anleitungshandbuch Bitte lesan SJe diese Anleitungan sorg- f<igdutch und vergewiesem Sic sich,
dab Sie diese verstehen, bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen.
Manuel d'instructions Merci de lire tres attentivement le
manuel d'instrucbens.Assurez-vous d'avoir tout compris avant d'uU,ser ce
tracteur.
Manual de las instrucciones Por favor lea cutdedosamente y com-
prenda estas intrucciones antes de usar esta maquina.
Manuale di istruzioni Prima di utilizzare la macchina leggete
queste istruzioni con attenzione _1 ac- certa_vi di averle compres'e bene.
Instructieboek|e Leesdeze inetrucbesaandach_gan zorgdat uze begdjptvoordWu deze machinegebruikt.
Page 2
1
2
3
4
5 6
7
8
Safety rules. Sicherheitsvorschriften.
R_gles de s_=curitd.
Reglas de seguridad. Norme antinfortunistiche.
Veiligheidsregels. 3
Assembly. Montaje. Zusammenbau. Montaggio.
Montage. Montering. 18
Functional description. Funktionsbeschreibung.
Description du fonctionnement.-
Before starting. Mal3nahmen vor dem Anlassen.
Avant de d_marmr.
Descripci6n del funcionamiento. Funzionamento.
Beschrijvingvan functies.
37
Antes del arranque. Prima dell'awiamento.
Maatregelen v66r het starten.
46
Driving. Conducci6n. Betrieb. Guida.
Conduite. Rijden. 49
Maintenance, adjustment. Wartung (Instandhaltung), Einstellung. Entretien, r_glages.
Troubleshooting. St6rungssuche.
Recherche des pannes.
Mantenimiento, ajuste. Manutenzione.
Onderhoud, afstelling.
Bdsqueda de aver{as.
Ricerca guasti.
Het Iocaliseren van fouten.
6O
81
Storage. Conservacibn. Aufbewahrung. Rismessaggio.
Remisage. Stallen. 84
We reserve the right to make changes without prior notice.
Anderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten.
Nous nous rdservons le droit d'apporter des modifications sans avis prdalable.
Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso.
Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso.
Wij houden ons het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande
mededeling.
2
Page 3
1. Safety Rules
Safe Operation Practices for Ride-On Mowers
IMPORTANT: THIS CUTI'ING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE
TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH.
nl. operation
I. Training
Readthe instructionscarefully.Be familiar withthecontrols and the proper use of the equipment.
Never alicw children orpeople unfamiliar with the instruc- tionstousethe lawnmower. Local regulations may restrict
the age of the operator.
Never mow white peo_e, eapaciaIly children, or pets are
nearby.
Keep inmind that the operator or user is responsible for accidents or hazards occurring to other people or their
prq_erty.
Do not carry passengers.
All drivers should seek end obtain professional and prac- tical instruction. Such instruction should emphasize:
- the need for care end concentration when working with dde-on machines;
- control of a dde-on machine sliding on a slope will notbe regained by the application of the brake.
The main masons for lossof control are:
a) insufficientwheal gdp;
b) being driven too fast; c) inadequate braking;
d) the type of machine is unsuitable for its task; e) lack of awareness of the effect of ground
conditions,especially slopes;
f) incorrect hitching and load distribuflon.
II. Preparation
While mowing,always wear substantial footwear and long trousers. Do not operate the equipment when barefoot
er weadng open sandals.
Thoroughly inspect the area where the equipment is to
be used and remove all objects which may be thrown by the machine.
WARNING - Petrol is highly flammable.
o Store fuel in containers specifically designed for this
purpose.
- Refuel outdoors only and do not smoke while refu-
eling.
- Add fuel before starting the engine. Never remove the cap of the fuel tank or add petrol while the engine
is running er when the engine is hot.
- If petrol is spilled, do not attempt to start the engine
butmove the machine away from the area of spillage and avoid creating any source of ignition until petrol vapors have dissipated.
- Replace all fuel tanks and container caps securely.
Replace faulty silancers. Before using, always visually inspect to see that the
blades, blade bolts and cutter assembly are not worn or damaged. Replace worn or damaged blades and bolts
in sets to preserve balance. On multi-bladed machines, take care as rotating one blade
can cause ether blades to rotate.
Do not operate the engine in a confined apace where
dangerous carbon monoxide fumes can collect.
Mow only in daylight or in good artificial light. Before attempting to start the engine, disengage allblade
attachment clutches and shift intoneutral. Do not use on slopes of more than 10°. Remember there isno suchthing as a "safe"slope.Travel
on grass slopes requires particular care. To guardagainst overturning;
do not stop orstart suddenlywhen goingupordown- hill;
engage clutch slowly, always keep machine in gear, especially when traveling downhill;
- machine speeds should be kept low on slopes and
during tight turns; stay alert for humps and bellows and other hidden
hazards;
- never mow across the face of the slope, unless the lawnmower is designed for this purpose.
Use care when pulling loads or using heaW equipment.
- Use only approved drawbar hitch points.
- Limit loads to those you can safely control.
- Do not turn sharply. Use care when reversing.
- Use counterweight(s) or wbee| weights when sug- gested in the instruction handbook.
Watch out for traffic when cmssing or near roadways. Stop the blades from rotaflng before crossing surfaces
other than grass. When using any attachments, never direct discharge of
material toward bystanders nor allow anyone near the machine while in operation.
Never operate the lawnmower with defective guards, shields or without safety protective devices inplace.
Do not change the engine governor settings oroverspead
the engine. Operating the engine atexcessive speed may
increase the hazard of personal injury. Before leaving the operator's position:
- disengage the power take-off and lower the attach-
ments;
- change into neutral and set the parking brake;
- stop the engine and remove the key.
Disengage drive to attachments, stop the engine, and disconnect the spark plug wire(s) or remove the ignition
key
- before cleaning blockages or unclogging chute;
- before checking, cleaning or working on the lawn-
mower;
- alter stdking aforeign object. Inspect the lawnmower for damage and make repairs before restarting and operating the equipment;
if the machine starts to vibrate abnormally (check immediately).
Disengage drive toattachments when transportingor not in use.
3
Page 4
Stoptheengine and disengagedriveto attachment
- beforerefueling;
- before removingthe grasscatcher;
- before makingheightadjustmentunlessadjustment
canbe made fromthe operator'sposition.
Reducethe throttle settingduringenginerun-outand, if
theengine is providedwitha shut-offvalve,tum the fuel offat the conclusionofmowing.
IV. Maintenance and Storage
Keepallnuts,belts andscrewstighttobe suretheequip- mentis in safe woddngcondition.
Neverstorethe equipmentwithpetrol inthe tank inside a buildingwhere fumes may reach an open flame or
spark.
Allowthe engine to cool before storing in any enclo-
sure.
To reducethefire hazard,keeptheengine,silencer,bat- terycompartmentandpetrelstorageareafree ofgrass,
leaves,or excessivegrease. Check the grass catcherfrequently for wear or dete-
rioration.
Replace worn or damaged parts for safety. If the fuel tank has to be drained, this should be done
outdoors.
Onmulti-bladedmachines,takecareas rotatingoneblade cancause otherblades torotate.
Whenmachineistobe parked,storedorleftunattended, lowerthe cuttingmeansunlessa positivemechanicallock
isused.
WARNING: Always disconnect spark plug wire and
place wire where it cannot contact spark plug in order to prevent accidental starting when setting up, transporting, adjusting or making repairs.
4
Page 5
1. Sicherheitsvorschriften
_ Regeln h3r die sichere Bedienung von Rasentraktoren &
WICHTIG: DIESE M_HMASCHINE KANN H,ZbNDEUND FOSSE ABTRENNEN UND GEGENSTANDE MIT HOHER GESCHWlNDIGKEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KONNTE SCHWEBE ODER T_DLICHE
VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN.
@
I. SCHULUNG
Die Anleitungen so_ durchiesen. Mit den Bedien- ungselementen und der vorschdftsmSBigen Bedienung
der Maschine vertraut machen.
Auf keinen Fell Kindem oder Erwachsenen, die mit der
Bedienungsanleitung des MShem nicht vertraut sind, den Betrieb dar Maschine gestatten.Das Mindestalter von Fahrern ist wom_jlich gesetzJichgeregelt.
Auf keinen Fall m&hen, solange sich andere, besondem
Kinder oder Haustiere, im Ad3eltsberalch befinden.
Bitte denkan Sie damn, dab der Fahrer oder Benutzer
fnr jeglicha Unf_lie oder Gefahren, denen andere oder deren Eigenturn ausgesetzt werden, verantwortfich ist.
BefSrdem Sie keina Passagiere. Alia Fahrer sollten von einem Fachmann inTheorie und
Praxis unterrichtat werden. Dieser Unterricht solita fol- gende Punkte behandaln:
- die Notwendigke_ vonVorsichtund KonzantratJonbal der Arbeit mit Rasentraktoren;
- dab es nicht mSglich ist, die Beherrschung aines Rasentraktors, der auf einem Abhang herabrutscht,
durch Bet_tigen der Bremse wieder zu ertangen.
Die Hauptgr0nde for den Verlust der Beherrschung Ober dasFahrzeug sind:
a) ungen0gende Bodenhaftung; b) zu schnalles Fahren; c) unzureichendes Abbremsen; d) die Maschine ist nicht fOrdie Aufgabe geeignet; e) unzureichendes BewuBtsein Qberdie Auswirkungen
von Bodenverh_ltnissen, besonders auf AbhSngen;
t) verkehrtes Abschleppen und verkehrte Lastver-
teilung.
II. VORBEREITUNG
W/lhrenddemM_henimmerfestesSchuhwerkundlange Hosentragen.DieMaschinenichtbarfuBodermitoffenen
Sandalenin Betriebnahmen.
Das Arbeitsgel&nde sorgf&itig untersuchen und alle Gegenst&nde, die vonder Maschine aufgeschleudert
werden k6nnten, entfernen. WARNUNG - Benzin ist &ul3erst leicht entz0ndlich.
- Kraftstoff in speziell dafOr ausgelegten Beh_ltern lagern.
- Nur im Freien tanken und w&hrenddessen nicht rauchen.
- Kraftstoff nachfollen, bevor der Motor angeiessen
wird. Auf keinen Fall den Tankdeckel enffernen oder
Benzin nachfollen, solange der Motor 18uftnder heifJ ist.
- Falls Kraftstoff versch_tet wurde, nicht versuchen,
den Motor anzulassen, sondam die Maschine vom versch0tteten Benzin wegschiaben und das Verur- sachen jeglicher ZSndquelien vermeiden, bis die
Benzind&mpfe sich verfl0chtigt haben.
- Alle Deckel wieder fest auf Kraftstofftanks und Kraft-
stoffbeh<ern anbringen.
Schadhafte Schalld&mpfer ersetzen.
VordamGebrauch immermitairierSichtpn3fungsicherstal-
len, dab M_rJhmesser,Messerschrauben und die M_hein- he.itnicht._abe_.nutzt odar besch_digt sind. Abgenutzte
oaer besch_digte Messer und Schrauben ersetzen, um
Auswuchtung zu gewShdaisten.
Bel Maschinen mit mehreren M&hmessern ist Vorsicht
geboten, da balm Drehen eines M#lhrnessemdie anderen MShmasser sich wom(_jlich mit drehen.
IlL BETRIEB
MaschinenichtineinemgeschlossenenBereichbetreiben indamdiegeffi.hdichanKohlenmoxydgasesichsammeln
k6nnon. Nur beiTageslichtoder guterk0nsUicherBeleuchtung
ndthen.
Alie MesserbetStigungskupplungen auskuppaln und in
den Leedauf schalten, bevor versucht wird, den Motor anzulassen.
Auf keinen Abh&ngen mit einer Steigung von mehr als
10_ mShen. Bitte daran denken, dab es keinen "sicheren" Abhang
gibt. Balm Fahren auf grasbewachsenen Abh_ngen ist besondere Vorsicht geboten. Um des Umschlagen zu
vermeiden:
- Beim Bergauf- oder Bergabfahren auf keinen Fall pl6tzlich anfahren oder anhaiten;
- Kupplung iengsam einlegen, immer einen Gang eingelegt lessen, besondam beim Bergabfahren;
- Die Fahrgeschwindigkeitsollteauf Abh_Tmgenund in engen Kurven niedriggehalten warden.
- Auf Bodanwellen, L6cher und andere Gefahren achtan;
- Niemals quer zum Abhang m_hen, es sei denn, der
Rasenm_her ist speziell daf0r ausgelegt.
BalmAbschleppen van Lastenoder der Verwendung von schwerem Ger&tist Vorsichtgebotan.
- Nur zugelassene Zugstangen-Anh_lngepunkte ver- wenden.
- LastanIdeingenughalten,sodal_Jsie sicherbeherrscht warden k(3nnen.
- Keinscharfan Kurvenfahren. Beim R0ckw_rtsfahren vorsichtigsein.
- Gegengewichte oder Radgewichte verwenden, falls diese in der Betriebsanleitungempfohien werden.
Balm Uberqueren von StraBen oder dem Arbeiten in deren NShe, auf den Verkehrachten.
Vordem UberquerenyonOberflSchendan MShmesserant- rieb ausschaiten, es sei denn, es handeit sich um Gras.
Bei der Verwendung von Anbauger'&ten, den Material- auswud auf keinen Fall auf Personen richten, und nie-
manden w&hrenddes Betriebsin der N_iheder Maschine duldan.
Dan Rasenm&her aufkeinenFall mitschadhaften Schutz* vorrichtungen, Schildem oderohne SicherheitsausrOstung
in Betdeb nehmen.
Die Einstellung des Drehzahlreglers nicht8ndern, und die Drahzahl desMotors nicht_3berdie Werkspezifikationen
heraufsetzen. Der Betrieb des Motors bei zu hohan Drehzahlen kann die Gefahr von KSrpervedetzungen
vergrSBem.
5
Page 6
VordemVorlassender Bedienungsstation:
- DieZapfwelleabstellenundalleAnbauger_teabsen- ken.
- In Lsodaufschaltenunddie Feststollbrernseeinle- gen.
- Dan Motorabstellenundden Z0ndschlOsselabzie- hen.
AlleAnbauge_te-Antdebeausschaltan,denMotorabstel- lan und des (die) ZOndkerzankabelabziehan bzw.den
Z0ndschlOsselabziehan:
- vordem EntfemenvanVerstopfungenausdem M._h- werkodordem Auswurf;
- vor dem PrQfen, Reinigan odor Reparieren des Rasanm_hem;
- nachdem auf ein Fremdk6rper gestoBen wurde. Den Rasann'd_er auf Sch,_den untersuchanund
die Reparaturen dumhf0hren,bevor die Maschine wiederangelassanundinBetriebganommenwird;
- fallsdieMaschinoanfangensollto,ungewShnlichzu vibderen(sofortprOfan).
AlleAnbauger_te-Antdebeausschaltan,wann dieMas- chinetransportiertoder nichtgebrauchtwird.
Den Motorabstellanund den Anbauger_t-Antdebaus-
stellen:
- vor dem Tankon;
- vor dem Entfemen der Grasfangvorrtchtung;
- vor der Einstellung der Schnitth6he, es sei dann
diese Einstellung kann vonder Bedianungsstation aus vorgenommen werden.
Die Drosselklappe w_hrand des Auslaufens des Motors schlieBen und, falls der Motor mit einem Absperrventil
aus_estattet ist, dieses bei Beendigung der M_lharbeiten schheBen.
IV. WARTUNG UND LAGERUNG
Damufachtan,dab alle Muttem, BolzenundSchrauban festangezogensind,umzu _!ew"3hdeistan,dabdie Mas-
chineforden BetriebsicherisL
Die Maschine auf keinen Fall mit Benzin imTank in einem GebSude lagem, in dem die Benzind&mpfe ein offenes
Feuer odor einan Funkan erreichen kqSnnten. Den Motor abk0hlen lassen, bevor er in einem geschlos-
senen Raum gelagert wird. Umdie Feuergefahr herabzusetzen, den Motor,den Schall-
d_mpfer, den Batteriekasten und das Kraftstofflager von Gras, Laub und Oberm_Bigem Schmierfett freihalten.
Den Grasf_nger h_ufig auf Abnutzung odor VerschleiB prOfen.
Abgenutzte oder besch_digte Teile zur Sicherheit immer sofortersetzen.
Falls der Kraftstofftank entleert werden muE_,sollte dies
im Freien gotan werden. Bei Maschinen mit mehreren M&hmessern ist Vorsicht
geboten, dabeim Drehen eines M_hmessem dieanderan M_lhmesser sich wom(3glichmit drehen.
Fallsdie Maschine geparkt, gelagert oder unbeaufsichtigt
zurOckgelassen werden sol|, das MShwerk absenken, es seidenn, es wirdsine ved&Bliche, mechanische Verriege-
lung verwendet.
'_ WARNUNG: Bei tier Vorbe_itung, dem Transport,
tier Einstellung und der Vomahme yon Reparaturen immer alas Z,_ndkerzenkabel abziehen und so an-
bringer=, dab ee nicht mit der Z0ndker'ze in Kontakt kommen kann, um alas unbeabsichtigte Anspringen
des Motors zu verhindem.
6
Page 7
1. R )gles de S6curit6
Conseils pour I'utilisation en toute s6curit6 des tracteurs de pelouse
ATTENTION: CE TRACTEUR DE. PELOUSE I_ST CAPABLE D'AMPUTER MA NS OU P EDS El" DE pRt'_IF-I'F:R n_._ OBJETS.I'INOBSERVATION DES REGLES DE SECURITE CI-DESSOUS PEUT E_I'RE LA CAUSE DE BLESSURF'S-S-_F_EUSES
VOIRE MORTELLES.
F-_F__I. PRI_CAUTIONS D'UTIUSATION
Lisaztouteslacinstructionssoigneusement.Familiarisez vousavac lescommandes pour appprendreb utiliser
efficacementcette machine.
Ne jamais autodser les enfants ou les personnes qui n'auraient pas lu ca manuel d'utilisation _ utiliser ce
tractaur de pe!.ou=se.La r_glementation locale pout de p!us interdire IutiUsation de telle machine au-dessous
dun certain _ge.
Ne jamais tondra/_ proximitd de personnes, d'enfants ou
d'animaux.
Ne pas oublier que tout utinsateur ou propd6taire d'un tracteur de pelouse est responsable des accidents ou dommages caus_Js_ une personne ou a ses biens.
Ne transportez pas de passagers.
Tous les utilisateurs doivent rechemher et obtenir une
formation personnelle sddeuse et pratique qui devra
insister:
- surla n_cessit6absolued'_re attentifet concentrd
Ioraqu'onutiliseuntracteurde pelouse,
- lefaltqu'untracteurdepelouseglissantsurunepente
nepourra pas _tre arr_t_ en appuyantsimplement surlapd_ale de frain.
Lesraisonsprincipalesde cettepertede contr61esont:
a) I'adh6renceinsuffisantedes pneus, b)uneconduitetroprapide, c)unfreinageinsuffisant, d) un tracteurde pelouse inadapt6e aux conditions
d'utilisation,
e) unemauvaJseapprdciationdescontraJntesrdsultant
delanatureduterrain&entreteniret,toutparticuli6re- mentde taprdsencede pentessur ceterrain,
f) I'attela._ieincorrectd'une remorqueet la mauvaise
r_partltlondes masses.
II. PREPARATION
Pendentla tonte, ne porter que des chaussures solides
et des pantalons longs. Ne jamais tondre pieds nus ou chauss_ de sandales.
Contr61ezsyst_matiquement etsoigneusement I'_tat de la surface&tondre et retirer tousles objets susceptibles de devenirdes projectiles Iors du passage de la machine.
ATTENTION - Le carburant ect tr_.sinflammable.
- Pour transporter ou stocker le carburant, n'utiliser exclusivementque des rf_cipientscor_us etappmuv_s
pources usages.
- Toujours remplir le r_servoir de carburant & I'air libre
et ne pas fumer pendant le remplissage.
- Remplir le r6servoir de carburant avant de ddmarrer le moteur. Ne jamais retirer le bouchon du rdserveir
et nejamais rajouter de carburant rant que le moteur sst en foctionnement ou qu'il ect encore chaud.
- Si du carburant a dt_ renvers_, ne pas tenter de d6-
matter le tracteur, mais le pousser hors de la zone o,',le carburant a 6t_ renvers(_et _viter de crier une
quelconque source de chaleur avant que les vapeurs de carburant ne se soient dissip6es.
- Refermer avec pr_cautions les bouchons des r6ser-
voirsou des rdcipients contenant du carburant pour garantirla s6curit6.
Remplacer lec pots d'_chappement ddfectueux.
Avantd'utiliserun tracteurde pelouse,toujoursv_rifier
que leslames,lesboulonsde lamaet lecarterdecoupe
nesont pas usdsou endommag_s`Toujoursremplacer
leclamesetles boulonesimultar_mentdefagon_,_=vlter toutprobldmed'dquilibrage.
Sur lestracteurs,.depelouse multi-lamesnepasoubiier que le rotationdune area peutentrafnercelledes au- tres.
IlL UTIUSATION
Nejamaisd_marrerunmoteur_rint_dacrdansunsspace
confindo_ des_manations dangerausssdemonoxyde decarbone pourraient s'accumuldes`
Tondreuniquernent& la lumi_redu jourou avecune bonnelumi_reartiflcielle.
Avant de tenter de d_narrar le moteur, s'sssurer que les lames sont d_bray6es et que la bofte de vitessesest au
point mort. Ne jamais uUliserun tracteur de pelouse surdec pentes
sup(-'deures & 10°. Se souvenir qu'il n'existe pas de ponte _,sOre,,.Conduire
surdes penes herbeuses demande une attentionparticu- li_re.Afin d dviter tout risquede ratoumement dutracteur,
appliquer avac soin les consignes suivantes :
- ne pas s'arr6ter ou d_marrer brusquement dens une
pente,
- embrayer doucement et ne jamais arr_ter le tracteur
de pelouse dens une pente, et plus particuli6rement dans le sans de la descente.
- conduire toujoura lentement dans les pentes, tout
comme dans les virages serrds,
- faire attention aux irr_Jularitds du terrain,
- ne jamais tondre en traversd'une pente,_ moins que
le tracteur de pelouse n'alt dtd sp6cialement congu
& cet effet.
Faire attention Iora de la traction de charges ou Iorsde
rutilisation d'_quipements Iourds.
- N'utiliser que des points d'attelage approuv_s.
- Limiter les charges & celles qu'il ect possible de
contr61eravec s_curit_.
- Ne pas tourner trop brusquement. Rectertr_sprudent
lore des condultes en marche arri_re.
- Utiliser lec masses de roues ou les contrepoide
Iorsqu'ils sont conseill_s dans ce manuel d'utilisation.
Faire attention & la circulation Iorsque I'ondolt utiliser le tracteur pros d'une route ou Iorsqu'ondolt traverser une
route. Toujours stopper la rotation des lames Iorsqu'on dolt
traverser une surface autre que du gazon. Lors de rutilisation d'accessoires, ne jamais les utiliser
ou les d_poser _ proximitd de quelqu'un. Ne jamais utiliser le tracteur de pelouse avec un bac, un
ddflecteur (option) ou un insert broyeur d_fectueux ou encore, sans qu'un bac ou un d_flecteur ne'soit montd
surle tracteur. Pourtondre, m6me en fonction broyage, il
faut imp(_rativement, pour la s_curit_ de I'utilisateurque
soit le bac, soit le d_flecteur (option), soient placds _,
I'arri_re du tracteur.
Conserver le rdgime de rotation du moteur et ne jamais
lefaire fonctionner au dessus de son rdgime nominal car
cela peut _tre dengereux.
7
Page 8
Avant de quitter le si_je :
- debrayer les lames el abaisser le carter de coupe,
- mettm le levler de vitesse au pointmort et enclencher
le frein de parking,
- arrt)ter le moteur et relirer les cl6s,
D6bmyer les lames, arr6tar le moteur, el ddbmncher le
(s) fil (s) de (s) bougla (s) d'allumage ou relirer la clef de contact :
- avant de retirer I'insert broyeur ou avant de relirer la goulotte d'6jection pour la nettoyer.
- avant de contrSler, nettoyer ou tmvaiUersur le carter
de coupe,
- avant de retirer un objel coinc6 darts le tracteur de
palouse.
Darts co cas inspectsr auesit6t la machine pour s'assurer fqiu'ellen'est pas endommag6e el, si n6cessaire, fake ou faire
re imp_rativement les rdparations avant de la remettre en
marche el de la faire foncUonner _ nouveau.
- si la machine commence & vibrer anormalement.
Darts ce cas v6rifier imm_C_liatementle carter de coupe.
D6brayer syst6matiquement les lamas quand le tracteur n'est pas utilis6 ou quand ildoit 6tre transport6.
D6brayer les lames puis arr_ter Is moteur :
- avant de faire le plein d'eesence,
- avant d'enlever le collectsur,
- avant de rdgler la hauteur de coupe &moins que co
r6glage ne puisse s'effectuer du posta de conduite.
Lorsque la tonte est terminate, r_luire les gaz avant de couper le moteur el, si letracteur de pelouse est dcluip_e
d'un robinel d'arr6t du carburant, fermer celui-ci.
IV. ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE
S'assurer que tousles dcrous, boulons el vis sont bien serr6s pour 6tre certain que rdquipement eel pr6t
fonctionner de nouveau, dens de bonnes conditions.
Ne jamais entreposer le tracteur de palouse avec du car-
burant dens le r_servoir, dans un b&timent oQles vapeurs pourraient s'enflammer au contact d'une flamme oud'uee
6tincelle de rallumage.
Attendre le refroidissement du moteur avant d'entreposer la tondeuse autoport_e dans un espace fermi.
Pour supprimer les risques d'incondie s'assurer que le moteur, le pot d'dchappement, le Iogement de la batterie et du r6servoir de carburant ne sont pas encrass_s par
de I'herbe, des fouilles su des surplus de graisse.
V6rifier souvent le bac ou le collectour pour vous assurer qu'il eel propre et qu'il n'est pas endommag6.
Pour plus de s_curit_, remplacer syst_matiquement les pi_3cesusdes ou det6riordes.
Si le r(_servoirde carburant doit 6tre vidang_, proc_ler
cette op6ration & I'ext_deur.
Surles tracteur de pelouse multi-lames, ne pes oublier que la rotation d'une lame peut entraTner cells des autres.
Quand le tracteur de pelouse est gar6, entrepos_ ou tout simplement inutilis_, r_Jler la hauteur de coupe dans sa
position la plus basse.
A'I-FENTION: Toujours ddbrancher le fil de la bou- gie d'allumage et le placer de tslle sorte qu'il ne
puisse, en aucun cas, entrer en contact avec la bougie afin de pr_venir les d_marmgea acciderP
tels, Iors du montage, du transport, des r6glagea ou des r6parations.
8
Page 9
1. Reglas De Seguridad
Pr_icticas de Operaci6n Seguras para las Segadoras Conducibles
IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOSY LOS PIESY DE LANZAR OBJETOS.SI NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
@
I. INSTRUCCI(_N
Lea todas las instrucciones cuidadosamente. Famil- iaricese compietamente con los controles y con el uso
adecuado el equipo
Nunca permita que los nifios o les personas sin los conocimientos adecuados operen la segadora. Leyes locales pueden restdSir la edad del operedor.
AsegOrese que eldrea est0 despejada de personas antes de segar, especialmente de nines o animales dom6sti- co6.
El operador oel usuado es el responsable por accidentes o o dafios ocurridos a otras personas o a su propiedad.
No Ilevar pasajeros.
Todos los conductores deben tratar de obtener instruc-
clones profesionales y practices. Estas instrucciones deberdn acentuar:
- la necesidad de tener cuidado y de concentrase cuando este operando las segadoras conduciables;
- el control de una maquina conducible cuando este deslizando sobre una pendiente no serd recobrado
con la aplicaci6n del freno.
Las razones pdncipales de la p_rdida de contm! son:
a) apret6n insuficiente del volante; b) conducimiento demasiado rdpido; c) frenazo inadecuado; d) este tipo de maquina es inadecuado pare el tra-
bajo;
e) falta de conciencia de les condiciones del terreno,
especialmente de las pendientes;
f) distribuci6n incorrecta del enganchado y de la
carga.
II. PREPARACI6N
Cuando este segande, siempre use zapatos adecuados y pantalones largos. No opere el equlpo sin zapatos o
usande sandelias. Inspeccione cuidadosamente el drea en donde se va a
utilizar el equipo y remueva los obstdculos que puedan
ser lanzados porla maquina. ADVERTENCIA ° los combustibles son muy inflam-
ables.
- Almacene elcombustible en envases especialmente
disefiados para este prop6sito.
- Agregue combustible ala mdquina afuera y no fume
cuando este agregando combustible.
- Agregue el combustible antes de arrancar el motor. Nunca remueva la tape del depbsito de gasolina o
agregue combustible con el motor fusionando o cu- ando el motor este caliente.
- Si derrama combustible, no intente arrancar el motor
pero mueva la maquina lejes del drea de derrame y no arranque el motorhasta que los vapores se ha,an
evaporado.
- Vuelva a poner todas las tapes de los tanques y de
los envases con seguridad.
Reemplace los silenciadores defectuosos. Antes deusarlo,siempre inspeccione visualmente paraver
que lascuchillas, los pernos de lascuchillas yel conjunto cortador no est6n gastados o da_ados. Reemplace las
cuchillas y los pernos gastados o dafiados de dos en dos
para mantener el equilibro.
En maquinas de mds de una cuchilla tenga cuidedo puesto que a rotaci6nde una cuchilla puede causer la
rotaci6n de otrascuchillas.
IlL OPERACI6N
Nuncahaga funcionarla m_quinadentro de un drea
carrada donde gases peligrososde 6xidode carbono puedenacumularse.
Sieguesolamenteconluzde dl'ao conunabuena luz artificial.
Antes de tratar de empezar el motor, desenganche to<los los embragues de acsesorio de la cuchilla y mueva el
embrague en la poalclonde neutro. Nunca utilice en pendientes de mds de 10°. Acu6rdese que no hay pendiente segura. Hay que
tener.mucho cuidadocuando se quiere desplazar sobre pendlentes de c6sped. Pare protejerse contra vuelco;
- evite arrancar o parar cuando vaya cuesta ardba o cuesta abajo;
- enganche el embrsgue lentamente, siempre guarde
la maquina en engranaje, especialmente cuanto se
este desplazando cuesta abajo;
- les velocidades de la maquina deben ser mantenidas bajas cuando este sobre las pendientes o cuando haga vueltas estrechas.
- fijese si hay agujems, sursoso otms peligros escon- didos;
- nunca siegue aJtrav6s de la cam de la pendiente, a menos que la segadom este disefiade loam este
prop6sito.
Tenga mucho cuidado cuando este tirando cargas o cuande este usendo un equipo pesado.
- Use solamente puntosde enganche de la barra de tracci6n.
- Limite carga a esos que pueda controlar con segu- ridad.
- No haga vuelta rdpidas. Tenga cuidadocuando vaya mamha atrds.
- Use contrapesos o pesos de rueda cuando este sugerido en su librode instmcciones.
Tenga un cuidado extra cuando atraviese o se acerque
de carreteras.
Parela rotaci6nde lascuchillascuandoataviasesuper-
ficiesotrasquec(_specl.
Cuandouse cualquieraccesorio,nuncadirectala des-
carga de materialeshaciapersonasqueestdncerca y
nopermitaquecadiecercadela maquinacuandoesta
funcionando.
Nuncausela maquinasinla protecci6ncontra la descarga en su sitio
Nunca cambie los ajustes del regulador o no haga que el motor tenga una velocidad excesiva.
Antes de dejar la posici6n del operador:
- desenganche la fuerza motriz y baje los acceso- rios;
- cambie a neutre y enganche el freno de estaciona- miento;
- pare el motor y remueva la Ilave.
9
Page 10
Desenganche la transmisi6n a losacoesodos, pare elmo-
tor, ydesconecte el (los) cable (s) de la bujla o remueva
la ,ave de ignici6n
antes de limpiar bloqueos o desatrancar del con-
ducto;
antes de inspeccionar, limpiar o trabajar sobre la segadora;
despuds de gelpear un objeto extra_o. Inspecoione la segadora cuidadosamente, para verificar si hay dafios y haga mparaciones antes de volver a arrancar y a operar el equipo;
- si la maquina empieza a vibrar anormalmente (ver- ifiquela inmediatamente).
Desenganche la transmisi6n a los acoesodos cuando
haga el transporte o cuando no este en uso.
Pare el motor y desenganche la transmisibn a los ac-
cesorlos
- antes de agregar combustible;
- antes de quitar el recogedor del cdsped;
- antes de haces ajustes de altura a menos que los
ajustes pueden ser hechos de la posici6n del opera- dor.
Reduzca los ajustes de la aceleracibn durante el tiempo que el motor se apague, si el motor viene diseitado con una vdlvula de apagado, sierre el combustible cuando halla terrninado de segar.
IV. MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
Guarde todos las tuercas, los pernos ylos tornillos apre-
tados para asegurarse que el equipo esta en condiciones de buena operaci6n.
Nunca guarde lamdquina con combustible enelestanque de combustible dentro de unediflcio en donde hay fuentes de ignici6n presente.
Permita que ese enfrl'e el motor antes de guardarlo en
alg0n lugar cerrado.
Para reducir el riesgo de encendido, guarde el motor, el silenciador, el comportamiento de la bateria limpios de
cdsped, hojas, y de demasiado grasa.
Verifique frecuentemente el recogedor del crisped para ver si hay uso o deterloraci6n.
Parala seguridad memplace les partes que est6n usadas
o da_adas.
Si el tanque del combustible debe ser vaciado hdgalo
afuera.
En maquinas de mds de una cuchilla, tenga cuidado
puesto que la rotacibn de una cuchilla puede caesar la rotaci6n de otras cuchillas.
Cuando la maquina debe ser estacionada, almacenada o cuandodebe ser dejada desatendida, baje elconjuntocor-
tador a menos que una serradora mecdnica es usada.
,_k ADVERTENCIA: Siempre desconecte elalambre dela
bujia y p6ngalo donde no pueda entrar en contacto con |a bujia, para evitar el arranque por accidente, durante la preparaci6n, el transporte, el ajuste o cuando se hacen reparaciones.
10
Page 11
1. Norme Antinfortunistiche
Regole di sicurezza per trattorini da prato
ATTENZlONE: QUESTO TRATI'O RINOTOSAE RBA HA UNA POTENZA SU FFICIENTE AD AMPUTARE MANI E PIEDI E ASCAGLIARE OGGETTL LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI
GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA.
(_) I. ADDESTRAMENTO ALUUSO
Studiam attentamente leistruzioni.Acquisire dimestiche-
zza con i comandi e conoscare a rondo ruso corretto dell'equipaggfamento.
Non consentire mai I'usodei trattodni tosaerba ai bam- bini n6 agli aduiti che nonabbiano dimestichezza con le o
istruzionisulruso. Le normaUve Ic_ali possono stabilire I'et_ minima per operare i traltodnitosaerba.
Non operare mai con itosaerba in caso vi siano persone, specialmente bambini, o animaletti domestici nella zona di lavoro.
Tenere presente che incase di incidenti, dschi o pericoli provocatia personeoa beni,la responsabilit&delroperato
ricade sull'operatore, od utilizzatore.
Non trasporta passeggeri. Ogni singolo conducente ha il dovere di procurarsi fa
istruzioni pratiche della professione e del settore. Taft istruzioni devono mettere in evidenza quanto segue:
- la necessit:_di prestare la massima attenzione e di prendere le necessarie cautele durante ruso dei trat- torinitosaerba;
- che so il trattodno scivofa su un pendio, non so ne pub riottenere il controllopremendo i freni.
Cause pdncipali della perdita del contrello:
a) insufficiente presa delle ruote;
b) velocit;_,di guide troppoelevata; c) freni inadeguati; d) macchinado di tipo non idoneo al compito; e) mancata comprensione degli effetti delle condizioni
delterreno, specialmente dei pendii;
f) traino o distribuzione del carico impropd
I1oPREPARAZIONE
Indossare sempre scarpe robuste da lavoro e pantaloni lunghi. Non usare i tosaerba a piedi nudi o indossando
soltanto sandali. Controllare scrupolosamente rarea incui verr_ utilizzato
requipaggiamento e togliere tutti gli oggetti che potreb- bero venire scagliati dal macchinario.
PERICOLO - La benzina _ infiammabilissima.
- Conservare il carburante in contenitod appositL
- Farerifornimentosoltantoalraperto. E'vietato fumare
durante ilrifomimento.
- Farerifornimentopdma diavviare ilmotore.Non svitare
mai il tappo del serbatoio,n(_fare dfornimento con il motore acceso o caldo.
- Incaso difuoriuscitadibenzina, non mettere inmoto
ilmotore.Spostare requipaggiamento dall'aerea incui sibvedficata lafuoriuscita delcarburante ed evitare di
provocare qualsiasi tipo diaccensione fino a quando
i vapod non si siano dissipati,
- Reinserire e serrarebene iltappo del serbatoio e del
contenitore.
Sostituire le marmitte che non funzionino bene.
Prima diiniziare illavoroispezionarevisualmente le lame
i bufionidelle lame e ilgruppo falciante per verificare che non vi siano tracce di usura o danneggiarnenti. In caso di lame e bulloni danneggiati od usurati, installate un nuovo set compfato in mode che il macchinado dmanga
bilanciato.
In caso di trattodni tosaerba a lame multiple prestare la massima attenzione in quanto ruotando una lama si pub
provocare la rotazione delle afire.
III. FUNZ]ONAMENTO
Nonaccandereilmotoreinspazidstreffidovevisipossa
accumulareossidodi carbonio,un gas inodorema le- tale.
Usare i tosaerba soltanto con la luce del giomo oppure
in presenza di buena luca artificiale.
Prima di avvfare il motore disinnestare la frizione degli
accessod da taglio e portare la leva det cambio sulla posizione di folle.
Non impiegare questo macchinario su terreni con una
pendenza di oltre 10°.
Tenere presente che nonesistono pendii "sicurr. Prestare particolare attenzione sui pendii erbosi. Suggedmenti per
ev"-da_eil dbaltamento del macchinado:
- evitare di farmarsi o mettersi in marcia improvvisa-
mente in salita o in disceca;
- innestare la fdzione lentamente; tenere sempre le
marce innestate, specialmente in discesa;
- prcoedere a bassa velocit& sui pendii e nefle cun/e
strette;
- fare attenzione a dossi, buche o ad arid pericoli nas-
costi;
- non tagliare rerba in dfagonale sui pendii amenoche
non si disponga di un trattodno tosaerba realizzato appositamente allo scopo.
Prestare particofare attenzione quando si trainano ogge.J pesanU oquando si utilizza delrequipaggiarnento
pesante.
- Usare soltanto i punti approvati di traino nelle barre di trazione.
- L!mitarsi ai carichi che si_ ingredo dicontrollare con
SlCUreZZa.
- Non sterzare bruscamente. Prestare particolare at- tenzione durante la retromarcia.
- Impiegare contrappesi o pesi per ruote ogniqualvolta siano raccomandati nel manuale d'uso.
Fare attenzione al traffico quando si lavora in prossimit_ di strade e quando fa si deve attraversare,
Attivare il dispositivodi bloccaggio delle lame per inter- rompeme la rotazione pdma di attraversare superficinon
erbose. Dura.nteI'uso di qualsiasi accessorio non didgere mai Io
scarmo dei materiali verso i passanti e non consentire a nessuno di awicinarsi al macchinario in funzione.
Non usam maiitrettorinitosaerba con protezioni oschermi difettosi oppure non installati.
Non modificare le impostazioni del regolatore del motore n_ far operare il motore a velocittt eccessive. Le velocit& eccessive possono aumentare il pedcolo di intortuni.
Prima di lasciare il posto di guida, o dell'operatore:
- disinnestare la leva di comando della presa di forza
ed abbassare gli accessori;
- portare la leva sulfa posizione di folle ed innestare il
freno di parcheggio;
- spegnere il motore e togliere le chiavi.
11
Page 12
Disinnestare la trasmissione del mote agli accessod spegnem il motore e scollegare i fili delle candele op-
pure togliere la chiavetta di accensione:
- pdma dipulimeventuall intasamenti e pr'_nadistasare m scivolo;
- pdma di interventi o contmfli sul tosaedoa e pdma della operazioni di pulizia;
- dopoaver colpito unoggetto estraneo.Controllare che d tosaerba non s=astato danneggiato ed effettuare
le dparazioni del caso pdma di davviare e mettere in funzione I'equipaggiamento;
- se iltosaerba, o trattodno, vibra inmodo anomalo (in qual caso eseguim immediatamente dei controlli).
Disinnestare la trasmissione del moto agli accessod
durante iltrasporto del macchinario oppure quando non b in uso.
Spegnere ilmotore e disinnestare la motodzzazJone degli accessod nei seguenti casi:
- prima di fare rifomimonto;
- prima di smontare ilcontenltore dell'erba tagliata;
- pdma di regolare I'altezza, a meno che le rego-
lazioni non possano essere esegulte dal posto
dell'operatore.
Ridurre la velocitb, con la leva dell'acceleratore, per ral-
lentare il motore prima dello spegnimonto. Se i! motore
#.prowisto di valvola di arresto, chiudere I'alimontazione del carburante alia fine del lavoro.
IV. MANUTENZlONE E PERIODI DI INATTIVITA'
Verificare che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano sempre
ben stretti per assicurare che I'equipaggiamento slam buone condizioni operative.
Non lasciare mai requipaggiamento, con benzina nel ser-
batoio,inIocali chiusi dove ivapod possano raggiungere
fiamme libere o scintille.
Lasciare raffreddare ilmotore prima di dporre i tosaerba,
otrettorini, in qualsiasi spazio stretto e chiuso.
Per ridurre ipedcoli d'incendio assicurarsi che ilmotore,
la marmitta, il vano batteria e la zona di stoccaggio ben- zma s=anoliberi da erba, foglie o quantltb eccessive di
grasso.
Controllam spesso ilreccoglitore delrerba tagliata per indi-
viduare eventuali segni di usura o di denneggiamento. Per maggiore sicurezza, sostituire le patti usurate o dan-
neggiate.
II serbato!o del carburante va vuotato all'aperto, qualora
necessarlo.
In caso di macchinado a lame multiple prestare la mas-
sima attenzione quando si ruota una lama in quanto cib pub provocare la rotazione delle altre.
Prime di pamheggiare, mettere in magazzino o lasciare
incustoditii tosaerba, o i trattodni, abbassare rapparato falciante a meno che si utilizzi un dispositive meccanico per ilbloccaggio inpesizione della campana tosaerba.
,_ PERICOLO: scollegare aempre i fili delte candele, e
collocarli dove non possano venire in contatio con lecandele per non provocareaccensioni inawertite,
durente rallestimento, il trasporto, la regolazione o la dparazione dei tosaerba o dei trattorini.
12
Page 13
1. Veiligheidsregels
Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers
BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES FAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN.
@
I. TRAINING
Lees de instructiesaandechUg.Zorg dat uvertmuwd bent met de bedieningselementan an hat juiste gebruik van
de machine.
Last kinderenof mensen die niet bekend zijn met de in- structies,de maaimachine niet gebruikan. Het ismogelijk dat plaatselijke voorschdflen sen beperking stellen aan °
de leeftijdvan de bestuurder.
Maai nooitterwijl mansan, vooral Idnderen, of huisdieren
in de buurtzijn. °
Bedenk dat de bestuurder of gebruiker verantwoordelijk isvoor ongelukken of risico s die andara mensen of hun
eigendommen kunnen overkoman. Geen passagiers vervoeren.
Alie bestuurders dienenvakkundige instructies te ontvan- gen.Bij dergetijke instrucUesdient de nadruk te worden gelegd op:
- de noodzaak veer aandacht an concentratie bij hat
werken met zittrekkers;
-eenzittrekkerdieopeen hellingwegglijdt, kan niet onder controle worden gehouden door te remmen.
De hoofdredenen voor bestudngsverliee zijn:
a) onvoldoende houvast; b) te snel djden; c) ontoemikend remmen; d) het soortmachine is niet geschikt voor de taak; e) gebrekaan kannisvan heteffant van boderncondities,
vooral hellingen;
f) verkeerd vastkoppelen en verkeerde verdeling van
de lading.
II. VOORBEREIDING
Draag tijdenshet maaien altijd stevi_ schoenen en een
langebroek.Gebruikde machine nietblootsvootsofterwij! u open sandalen draagt.
Inspecteerde plek waar demachine zal worden gebruikt, grondigan verwijder alie voorwerpen die door de machine
kunnenwordan weggeslingerd.
WAARSCHUWING - Benzine is licht ontvlambaar.
- Bewaar brandstot in blikken diespeciaal voor dat doel zijn bestemd.
- Tank alleen buiten en rook niet tijdens her tanken.
- Tankvoordat ude motorstart. Draai de dop nooitvan de benzinetank af of tank nooit teP_ijlde motor draait
of heet is.
- AIs benzine is gemorst, probeer de motor dan Net te starten maar haal de machine van de plaats vandaan
waar ubenzine heeft gemorst en zorg det u geen ont- stekingsbronteweeg brengttotdat de benzinedampen
zijn verdreven.
- Dmai de dop van alie brandstoftanks en -blikken weer goed vast.
Vervang defecte geluiddempem.
Inspecteer vbbr hat gebruik altijd of de messen, mes- bouten en maai-inrichting niet versleten of beschadigd zijn.Vervangversleten ofbeschadigde messen en bouten
in sets om het evenwicht in stand te houden. dOPmachines met meerdere messen dient u eraan te
enken dathet draaian van _n mes andere messen kan
deen draaien.
III. BEDIENING
Laat de motornietdraaienin eenbeslotenruimtewaar gevaadijke koolmonoxydedampenzich kunnenvaFza-
melen. Maai alleenbijdaglichtofgoedkunstlicht.
Voordatu de motorgaatstartan,moat u aliameshulp- stukkoppelingenuitschakeienennaardevrijloopschake-
ien.
Gebruikde trekkerniatop hellingenvanmeerdan10°. Denkareandater geen=veilige"hellingenbestaan.Bijher
rijdanof) hellingenmet greedientmen extravoorzichtig
te zijn.Zo zorgtuervoordet de trekkerNet ornslaat:
- stopan startnietplotselingbijhetop-ofafdjdenvan
een helling.
- schakeldekoppelingiengzaamin, houddemachine altijdindeveranelling,vooralbijhetafrijdenvaneen
heuvel;
- de snelheidvan de machine diantophellingenen in scherpebechten laagtewordengehouden;
- kijk uit veer bultenen kuilenen andemverborgen gevaren;
- maainooitdwarsop de hellingtenzijdemaaiervoor dit doelis ontworpen.
Wees voo_ichtig bij het trekkenvan ladingenof hat
gebruikvanzwaar matedeel.
- Gebruikalleengoedgekeurdeaanhaakpuntenvoor een trekstang.
- Beperkde ladingtothetgeenuveiligkunthanteren.
- Maak geen scherpe bochten.Wees voorzichtigbij achteruitdjden.
- Gebruikcontragewicht(an)ofwielgewichtenwanneer det in de handleidingwordtaangeraden.
Kijkuitvoor hetverkeerwanneerude wegoversteektof
zich nabijeen wagbevindt.
Stopdemeeeenvoordatuandereopperviekkendangins oversteekt.
Voer bij het gebruik van hulpstukken het materiaal nooit
af in de richting van omstanders an laat niemand in de buurt van de machine komen terwijldeze in beddjf is.
Gebruik de maaimachine nooit met defecte bescherm- kappen en schermen of zonder beveiligingsinrichtingen
op hun plaats. Verander de instelling van de motorregelaar niet en laat
de motor niet met te hoge toeren draaien. AIs de motor matte hoog toerental draait, kan het dsico van lichamelijk letsel groter worden.
Voordat u de bestuurdersstoel verlaat:
- de aftakas uitschakelan en de hulpstukken neerla- ten;
- naar devdjloopschakelen en deparkeerrem inschake-
len;
- de motor stoppen en de sieutel verwijderen.
Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit, stopde motor en maak de bougiekabel(s) los of verwijder het
contactsleuteltje,
* voordat u opgehoopt matedaal weghaalt of een ver-
stopte afvoer ieeg maakt;
- voordat ude maaimachine controleert, schoonmaakt of eraan werkt;
13
Page 14
- nadat u nan ongewenst voorwerp heart geraakL Inspecteer de maaimachine op schade en voer
reparaties uit voordat u de machine wear start en
geb_kt;
- als de machine abnormaal begint ta trillen (onmid-
de|lijk controleran).
- vor dam Entfeman von Verstopfungen aus dam M_h-
work odor dern Auswurf;
Schakel de aanddjving naar de hutpstukken uit tijdens
transport of als ze niet worden gebruikt.
Stop de motoren schakelde aandrijving naar hat hulpstuk uit,
- voordat u tankt;
- voordat u de opvangzak varwijdert;
- voordat u de hoogte verstelt tenzij de hoogte vanuit
de bestuurdersplaats kan wordan ingesteld.
Minder gas tijdens het uitlopan van de motor, en als de motor mat ean afsluitklep is uitgerust, mnet u de brand-
stoftoevoer aan het einde van hat maaien afsluiten.
IV. ONDERHOUD EN OPSLAG
Houd alia moeren,boutenen schroevengoad vastge- draaidzodat u er zekervan kuntzijndat de machine in
een veiligebeddjfsstaatverkeert.
Slademachinenooitineengebouwop,waardampeneen openvlam ofvonkkunnenbereikon,torwijlzich benzine
in detank bevindt.
Laatde motorafknelenvoordatu hem ineen besloten ruimteopbergt.
Beperkbrandgevaar:,houdde motor,geluiddemper,ac-
curuimteanbenzine-opslagruimte vdjvangras,bladeren
ofeen overmaataan smeervet. Controleerde opvangzakvaak op sfljtageofvarwering.
Vervang versletan of beschadigde onderdelen om veiligheidsredenen.
AIs de brandetoftankafgetapt moet worden, moet dit buitenwordengedaan.
Op machines met meerderemessan dientu eraan te denkendat hatdmaienvan_n mesandere messenkan
doendraaien.
Wanneer de machine moatwordon geparkeerd, opgesla-
gen ofalleen moetworden gelaten, moat de maai-inrichting neergelatan wordentenzijeen mechanischevargmndeling
wordt gebruikt.
WAARSCHUWING: Maak de bougiekabel altijd los, plaats hem waar hij de bougie niet kan raken
teneinde onverhoeds starten te voorkomen tijdens het opstellen, vervoeren, afstellen of uitvoeren van reparaties.
' mm
,_L
EN836:1997/A2
ISO 3744 98/37/EC
ISO 11094 2000/14/EC
Vibration L,_rmpegel Vibration Vibratie
Vibracidn Vibrazioni Vibrering Vibration
Vibrasjon "l-drin_
ntis=
O2663
27718
15,5/I 1,6
0-7,3
92
38-102
235
LpA < 90 dBa
LwA < 1O0 dBa
EN 1033
4
EN 1032
8
14
Page 15
_ These symbols may appear on yourmachine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning.
_ Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Untedagen, die mit dem Produkt ausgeh_tndigt wurden. Bitte machen Sie
sich mit deren Bedeutung vertraut.
_Ces symbolespeuventfigurersurtracteuroudans les publicationsfoumiesavecle produit.Apprenez_.comprendrelasignifica-
tionde ces symboles.
(_ Estos sl'rnbolospueden aparecer sobre su unidad o en la literatura propomionada con el producto. Aprenda y comprenda sus
signiflcados.
(_ Simboliutilizza_sulrapparatoditaglloo nelladocumentazionefornita unitamenteal prodotto.E'importanteconoscerneheneil
signiflcato.
(_ Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begdjp de betek-
enls,
R N H L
REVERSE NEUTRAL HIGH LOW FAST SLOW LIGHTS ON IGNn_3N
ROCKW_ffSFAItRT LEERLAUF HOCH NIEDRIG SCHNELLFAHRT LANGSAMFAHRT UCHT AN Z0NDUNG
MARCHE ARRII_ PORTION NEUTRE HAUT BAS VITESSE RAPIDE _ LENTE PHARES ALLUMI_S ALLUMAGE
MARCHA A_IRJ_; PUNTO NEUtlRO ALTO BAJO MARCHA RAPIDA MARCHA LENTA LUCES ENCENOIDAS IGNICI(_N
RE'rROMARClA FOLLA AUMI_ITARE DIMINUIRE AVANZAMENTOVELOCE AVANZAMI_NTOLEItTO LUClACCESE AVVIAMENTO
ACHllERUIT-RMDEN NEUTR/ulkLSl"ANO HOOG LAAG VELOCE LANGZAAM RIJDEN UCl,rrEN AAN ONTSTIE_3NG
ENGINE OFF ENGINE ON ENGINE START MOTOR AU6 MOTOR LAUFT ANLASSEN DES MOTORS
MOTEUR ARRL_TI_ TEUR EN MARCHE DL_3tU_RRAGEDg MOTEUR MOTOR APAGADO MOTOR ENCENDIOO ARRANQUE DEL MOTOR MOTORE SPENTO MOTOEE ACCESO AV_IAMENTO DEL MOTORE
MOTOR UIT MOTOR AAN
PARKING BRAKE UNLOCKED
FESTSTELLBREMSE ENTRIEGELT
FREIN DE PARKING DEVERROUILLI_
FRENO DE ESTAClONAMIENTO ABIERTO
FRENO DI PARCHEGGIO DISINNESTATO
HETSTAKnEN VAN DE MOTOR PARKEERREM GEDEBLOIO(EERD
PARIONG BRAKE LOCKED
FESTSTELLBREMSE VERRIEGELT
FREIN DE PARK]NG VERROUILLI_
FRENO DE ESTACIONAMIENTO
CERRADO
FRENO DI PARCHEGGIO INNESTATO
PARKEERREM GEBL_D
CLUTCH CHOKE FUEL OIL PRESSURE BATI_RY REVERSE
KUPPLUNG STARTKU_PPE I_AF'TSTOFF 6LDRUCK BATTERIE ROCIONARTSFAHRT
EMBRAYAGE STARllER CARBURANT PRESSION D_HUILE BAITEFIIE MARCHE ARRI_RE
EMBRAGUE ESqlRANGULACI(_N COMBUSTIBLE PRESK_N DEL ACEITE BATERIA MARCHA ATR_S
FRIZIONE STARTLER CARBURANI1E PRESSIONE DELL'eLK) BATTERIA RETROMARCIA
KOPPEUNG CHOKE BRANDSTOF OUERRUK ACCU ACHTERUr_-RIJDEN
FORWARD
VORWARTSGANG
MARCHE AVANT
MARCHA HACIA
DELANTE MARCIA
VOORLBT
A1TACHMENT
CLUTCH ENGAGED
ANBAUGER JIT[_KUPPLUNG
EINGEKUPPELT
LAMES EMBRAYI_ES
EMBRAGUE DEL ACCESORIO
ENGANCHADO
FR_ONE ACCESSORIE
INNESTATA
KOPPEUNG HULPSTUK
INGESCHAKELD
ATTACHMENT CAUTION
CLUTCH DISENGAGED VORSICHT
ANBAUGERATE_KUPPLUNG DANGER
AUSGEKUPPELT PRECAUCI_N
LAMES DI_BRAyI-_ES ATTF-N_ONE
EMBRAGUE DEL ACCESORIO OPGELET
DESENGANGHDO
FRIZ]ONE ACCESSORI
DISINNESTATA
KOPPELING HULPSlllK
UrfGESCHAK_LD
MOWER HEIGHT
M_H_I_ERIO_)HE
HAUTEUR DE COUPE
ALTURA DE LA SEGAOnRA
ALTEZZA APPARATO
FALCIANTE
MAAIHOOGTE
BEWARE OF
THROWN OBJECTS
VORSlCHT, HOCHGESCHLEUDERT
GEGENSTANDE
A_J_J_TION AUX PROJECTILES
CUIDADO CON
OBJETOS LANZACOS
ATTEN_K)NE AGU OGGETn
SCAGUATI
LET OP WEGGESUNGERDE
VOORWERPEN
15
Page 16
_These symbolsmayappearon yourmachineor intheliteraturesuppliedwiththe product.Learn andundemtandtheirmeaning.
_Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine eder in Untedagen, die mit dem Produkt ausgeh_mdigt wurden. Bitte machen Sie
sichmit derenBedeutungvertraut.
_Ces symbolespeuventfigurersurtracteurou dens leepublicationsfourniesavec le produit.Apprenezt_comprendmla significa-
tionde cessymboles.
_ Estossimbolospuedenaparecersobm suunidado en la literaturapropomionadaconel producto.Apmndaycompmnda sus
significados.
(_Simboli utilizzatisulrapparatoditaglioo nelladocumentazionefomitaunitamenteal prodotto.E' importanteconoscemebeneil
significato.
(_ Dezesymbolenkunnenopuw machineof inde bijbetpreduktgeieverdedocumentatieaanwezigzijn. Leesenbegdjpdebetek-
enis.
HOT SURFACES
ItEISSE OBE_FL_CHEN
SURFACES CHAUOES
SUPERFICIES MUY CAUENTES
SUPERRCIE ROVENTE
OPPERVLAKKEN
ORAWBAR LOADING
ANH_NGESCHIENENLAST
CHARGEMENT DE LA BARRE DETRACTION
CARGA DE LA BARRA DE ENGANCHE
CAHICO DI TRAZIONE DELLA BARRA
BELASTING OP TREKHAAK
BRAKF./CLUTCH PEDAL
BREMS I KUPPLUNGSPEDAL
PI_DALE DE FRBN I D'EMBRAYAGE
PEDAL DE FRENO I DE EMBRAGUE
PEDALE FRENO/FRI_OhlE
REM I KOPPEMNGSPEDAAL
SOUND POWER LEVEL
GERAUSCHPEGEL
NIVEAU DE _NCE ACCOUETIQUE
NIVEL DE LA POTENCIA AC_A
UVELLO DELLA POTENZA SONORA
GELUIDSNIVEAU
NO OPERAllON
ON SLOPES MORE THAN 10
NICHT AUF ABH_NGEN MIT TENIR LES PAE_ANTS _ DISTANCE
MEHR ALS 10 SI_k3UNG BETREIBEN GU_RDESE LEJOS DE GENTE
NE PAS UTIUSER SUn DES
PIENllES DE PLU_; DE 10
NOOPERE SOBRE PENDIENTES
DE liLtS DE 10
NON USARE SU PENDII coN
UNINCLINAZIONE DI OLTRE 10
FILETOP HELUNGEN VAN MEER DAN
10 GEBRUIKEN
TENERE LONTAHI I PASSANTI
OMSTANDERS _ DE
BUURT HOUDEN
KElP BYSTANDERS AWAY READ OWNERS MANUAL EUROPEAN MACHINERY WARNING ZUSCHAUER FERNHALTEN BETRIEBSANLEITUNG LESEN DIRECTIVE FOR SAFETY WARNUNG
BRE LE MANUEL EUROP_SCHE VERORDNUNG ATTENTION
D'INSIltUCllONS FORMASCHINEN-SICHERHEIT ADVE_
LEA EL MANUAL DE CONFORME AUX RORMES DE PERICOLO
INSTRUCCIONES SI_CURITI_EUROPI_ENNES WAARSCHUWlNG
LEGGERE It. MANUALE DIRECllVO DE MAOUINARIA
DELL_DPERATORE EUROPEO PARA LA DEGURIDAD
GEBRUlKERSHANDLIDDIRO NORMATIVE ANTtNFORTUHISI1CHE
LEZEN EUROPES PER MACCHINAFII
VEILIGHEIOSRICHTLIJN VCOR
EUROPEEE MACHINES
E
MOWER UFT
M/_HWERKHUB
RELEVAGE DE L'UNITI_ DE COUPE
LEVANTAMIENTO DE LA SEGADORA
SULLEVAMENTO APPARATO FALCIANTE
MAAIHOOGTEREGEUNG
DANGER, KEEP HANDS AND FRET AWAY
GEFAHR, H_IDE UND FOSSIEFERNHALTEN
DANGER, GARDEZ LIES MAINS ET LEE PIEDS AU LOIN PEIJGRO, MANI_NGA LA$ MANDE Y LOS PIES LEJOS
PEFIICOLO. TENERE LONTANI MANI PIEDI
GEVAAR, HANDEN EN VOETEN DIT OE BUURT ROUDEN
an NOT OPERATE WITHOUT BAGGER OR DEFLECTOR
NICHT IN BETRIEB NEHMEN OHNE GRASPANGBOX OOER DEFLEKTOR
NE JAMAIS UTIUSER SANS BAC OU DI_PLECTEMn
NO PONGA EN MARCHA SIN RECOGEDOR 0 DEFLECTOR
NONAZ]ONARE LA MACCHINA SENZA IL CESTO 0 SENZO IL DEFLETTORE DI SCASICO
ZONDER STORTGOOT OF AFWIJ KENDE SPATDOEK NIET OPEREREN
FREE WHEEL
FRFJLAUF
ROUE LISnE
RUEDA LJBRE
COMANDO DISINNESTO
VRIJWIEL
16
Page 17
I I_LOIGNER
.LC"IINCELLES
,FLAMMES .CIGARETTES
[_ FLUSH EYES
IMMEDIATELY WITH
SULFURIC ACID WATER.
Mfg. by/Fabrlqu6 par:.
EPM Products
Baltimore, MD 21226
GEFAHR AUGEN SCHUTZEN
EXPLOSIVE GASE K(SNNEN ERBLINDUNG UND KORPERVERLET- ZUNGEN VERURSAC- HEN.
GEVAAR OGEN BESCHERMEN
EXPLOSIEVE GASSEN KUNNEN BLINDHEID
OF LETSEL VERO- ORZAKEN.
@
PELIGRO PROTEJE SUS OJOS
GASES EXPLOSIVOS PUEDEN CAUSAR CE-
GUE-DAD O LESIONES.
(_ PERICOLO
RIPARARE GM OCCHI VAPORI ESPLOSIVI
PUO'PROVOCARE
CECITA'O LESIONI
ZU VERMEIDEN:
FUNKEN
FEUER
RAUCHEN
GEEN
VONKEN
VUUR
ROKEN
NO
CHISPAS
LLAMAS FUMAR
DIVIETO
SClNTILLE
FIAMME
SIGARETI'E
SCHWEFELSAURE
KANN ERBLINDUNG ODER SCHWEREVERAT- ZUNGENVERURSACHEN.
ZWAVELZUUR KAN BLINDHEID OF ERN-
STIGE BRANDWONDEN VER-OORZAKEN.
/_ClDO SULFURICO
PUEDEN CAUSARCE- GUE-DAD O QUEMADU- RAS MUY GRAVES.
ACIDO SOLFORICO PUO' PROVOCARE LA
CECITA' OD USTIONI GRAVI.
AVGEN UNVE_ ZUGUCHMRWASSER
_AUSSPULEN.SOFORT ARZTUCHE HILFE
AUFSUCHEN.
OGEN ONMIDDELUJK MET WATER SPOELEN.
SNEL MEDISCHE HULP INROE-PEN.
L|MPIESE LOS OJOS CON UN CHORRO DE AGUA.OBTENGA AYU- DAMI_DICA R/_PIDAM- ENTE.
LAVARE IMMEDIATA- MENTE GU OCCH! CON ACQUA. SOT- TOPORRE AL PIU'
PRESTO ALLE CURE DEL MEDICO.
FOR KINDER UNZUGANGLICH AUFBEWAHREN. NICHT KIPPEN. DIE BAI-FERIE NICHT OFFNEN!
UIT DE BUURT VAN KINDEREN HOUDEN. NIET KANTELEN. DE BAI-FERIJ NIET OPENMAKEN!
MANTENER FUERA DEL ALCANCE DE NIl;lOS. NO LA INCLINE. !NO ABRA LA BATER|A!
(_ TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINI. NON INCLINARE. NON APRIRE LA BAI-rER!A!
17
Page 18
2• Assembly• 2• Zusammenbau. 2. Montage• 2. Montaje
2. Montaggio. 2. Montage•
_ Before the tractor can be used certain parts must be as-
sembled, which for transportation reasons are enclosed in the packing.
_Vor der Anwendungdes Aufsitzmihers ml3ssengewisse
Teiie eingebaut werden, die aus Transportgn3ndenin der Verpack-unglosebeigef0gtsind.
(_ Avant d'utiliser la tondeuse autoport6e, certains dl6rnents
livr6s dans I'emballage doivent 6tre mont6s.
(_ Antes de poder utilizar ettractor, hay que montar algunas
pmzas que, por razones de transporie, van empaquetadas an el ambalaje.
(_) Pdmadiusareiltrattore,montareaicunepartiche per ragioni
ditrasportosonoosnfezionatea parie.
(_Voordst de traktor gabruikt kan worden, moeten sommige
onderdelen worden gemontserd, die venwege het transport apart verpakt zijn inde embellage.
i I
@
@
STEERING WHEEL
Mount extension shaft(1). "l-_hten sscumly. Mount the main shaft cover. Make sure that the guide
tabs inthe cover fitthe cover in respective holes.
Remove stesdng wheel adapterfrom stesring wheel and
slide adapter onto stosringshaft. Check that the front wheels are aligned forward and place the wheel on the
hub.
Assemble large flat washer and 1/2 hex nut. Tighten
securely.
Snap insert into centerof steedng wheel.
1. EXTENSION SHAFT
LENKRAD
DieVed_ngerungswelle (1). Gut festziehen. Lenkwellengeh_useeinbauen.DafOrsorgen, dal3die Fi3h-
rungsbolzenindiejewellsdaf0rvorgesehanen Bohrungen ein- greifen.
Nehmen Sie den Lenkradadapter vom Lenkrad ab und schieben Sie diesen auf die Lenks&ulenverl_ngerung auf. PrOfen, da8 die Vorderr_der gerade stehen, und des Lenkmd auf der Nabe anbringen.
Die gml3e Untedegscheibe und die 1/2 kontermutter. Sicher iestziehen.
Den Einsatz in die Mitte des Lenkmdos eindn3cken.
1. VERLANGERUNGSWELLE
18
Page 19
2
@
VOLANT DE DIRECTION
Monter la rallon_lede l'arbra de direction (1) en alignant bien les troua. B0enserrer la via et l'6crou.
Positionner le car_nage sur la colonne de direction.
S'assurer que les ergots du cardnage sont bien places dans les trous correspondents du tableau de bord.
Retirer I'adaptateur crant6 du volant et le glisser sur
rarbre de direction. V_rifier que les roues avant sont bien align_es selon I'axe d'avancement et positJonner le volant sur radaptateur. La traverse du volant doitOtre
perpendiculaire b raxe d'avancement. Mettre en place la grande rondelle plate, la rondellefrein
et la vis ou I'€_crouhexagonal(e). Serrer fortement. Encliqueter I'enjoliveur de volant dens le centre du vo-
lant.
1. RALLONGE DE UARBRE DE DIRECTION
@
VOLANTE DE DIRECCI6N
Introduzca et eje de extensi6n (1). Apdete en forma se-
gura.
Montar la cu.blerta,del eje del volanL Assegurarse de q.ue uasespigas ae gula de la cubierta encajan en losorificnos
respecuvos.
Remueva eladapta,der del volante y desnce eladaptador sobre la exten=6n del eje de direcci6n. Controlar que
las ruedas delanteras _ dirigidas hacia adelante y poner el volante en el cubo.
Monte una arandela plane grande una terercas de 1/2 y
apdete en forn_ segura.
Presione la pieza inserta adentro del centro del volante
de direcci6n.
1. EJE DE EXTENCI6N
(_ VOLANTE
Montare ralbero di estensione (1). Stdngera salda- mente.
Montareilcoperchiodel piantone.Controllarechetuttii
pemi diguideentdnoneirispettivialloggi.
Rimuovereradattatoredel volante dalvolante escorredo
sulrestensionedelrallx)re delloster-zo.Controllareche
le reoteantededsianoben dritte montareil volantesul mozzo.
Assembiarelarondellapiattagrandeeildadi 1!2.Tdngem inmanierasalda.
ScattareI'insertoalcentrodelvolante.
1. ALBERO DI ESTENSIONE
@
HET STUUR
Monteer de vedengas (1) en deze stevig vast. Monteer de stuuraska..p..Let erop dat de stuurtaps in de
kap in de respectievelijke gaten vallen, Haal de stuuradapter van het stuur afen schuifde adapter
op het vedengstuk van de stuuras. Controleer of de voor- wielen recht naar voren staan gedcht en plaats het stuur
op de naaf.
Bevestig de grote platte sluitdng en de 1/2 borgmoer.
Zet ze stevig vasL
Klik het inzetstuk in her midden van het stuur.
1. VIERLENGAS
19
Page 20
2
1
2
Seat
Removethehardwaresecudngseattothecardboardpacking andset the hardwareasideforassemblyofseat totractor.
Pivotseat upwardand removefromcardboard packing.Re- movethe cardboardpackinganddiscard.
Placeseat onseat pansoheadofshoulderbolt ispositioned overlargeslottedholein pan(1).
Pushdownon seat to engageshoulderboltinslotand pull seat towardsrearoftractor.
The seat isadjustablefor individualsetting in relationtothe clutchand brakepedal.Set the seatto the correctposition by movingitforwards orbackwards.Tightenthe adjustment
bolt securely(2).
_) Sitz
Entnehmen Sie die Teile, mitdenen der Sitz an der Karton-
_Agoe befestigt ist.Bewahren Sie dieseTeile auf, da sie fQr die
ntage des Sitzea am Traktor noch ben*Stigtwerden.
KJppenSieden Sitz nun nachoben, und nehmon Sie ihn aus
der Kartonaga. Entfernen Sie die restfichanVerpackungstalle
und entsorgen Sie diese. Der Sitz wird so auf die Sflzplatte plaziert, dase sich der
Hauptbolzen Qber dem Schlitz in der Platte bofindet (1). Sitz herunterdrQcken, sodess der Bolzen in den Schlitz ein-
rastet und dann den Sitz nach hinten ziehen. Der Sitz ist pers6nlich im Verh_ltnis zum Kupplungs- bzw.
Bremspedal einstallbar. Den Sitz vor- oder zurOcksohiebon, bisdie richtigaSitz-stellungerhalton wird.Die Einstellsohrauhe anziehen (2).
(_ Si_Je
RetJrer le bouton de r_Jlage et la rondelle plate qui fixent le siL,ge _ I'emballage de carton, le conserver pour le montage du si_:,cJesur le tracteur.
Basculer le sibcjevers le haut et le sortir de I'emballage de carton. Se ddbarrasser ensulte de I'emballage.
Placer le siL_:jesur son embase de fa_:onque la t_te de la vis
6paulement se place dens le trou _ rextr_mitd de la large
fente de rembase (1).
Pousser le si_:jevers le haspourengagar la vistt 6paulement clansla _nte puis repousserle sibge vers I'ard_m du tracteor.
La position du siL=geseul, par rapport t=la position de la pd- dale de train et d'embrayage, est r_gleble. Rechercher une position assise correcte end_plagant le sibge vers I'avant ou veto I'arribre. Serrer ensulte _ fond la vis de rdglage (2).
Asiento
Rernuevalamanilledeajusteylaarandalaplanaqueaseguran elasiantoalempaquede cartbnyp6ngalosdeladogarapoder
utilizadosdurantela instalack_ndelaelantosobreel tractor. Gim el asianto hecia arriba y mmuevalodel embelajede
cart6n.Remueva y deeachesedel embalajedecartbn. Colocarel asientoy an el asiento del recipientede manera
que lacabeza del bulbnde la espaldaestd posicionadaen elagujeroanchoranuradoen el recipiante.
Empujarenelasiantoparaangancharalbulbndela espeldaen laranuray empujarel asianfohacialapartetraseradeltractor.
El asiento es ajustableindividuelmantean mlaci6n a los
pedalesdel embraguey de freno. Ajustarel asientoen la posici6ncorrecta desplaz,'mdolehacia adelante o atrds.
("_Apretar eltomillode ajuste(2).
Sedlle
Rimuovere i dispcaitivJ di fissaggio che fissano il sedile
sull'imbellaggio di cartone e mot!ere da parte i dispositivi di flssaggio par assemblam il sedile sul trattore.
Muovem il sedge verso I'alto e dmuovedo dall'imballaggio di
cartone. Rimuovere ed eliminate rimballaggio di cartone.
Posizionare il sedile sulla relativa scocca in modo tale che il builone nelia parte supadore dello spallemanto si posizioni
sopra il foro grande posto sul fondo. (1). Premere sul sedile per insedm il bullone dello spallamanto
nalla fessura e tirare il sedile verso il retrodel trattore.
(_11 sedile b mgolabile. Regolare ilsedge fine ad aseumere la
posizJonepitJcomoda, spostandolo avantioindietro.Stdngere la vite di regolanzione (2).
71tting
Verwijderde bevestigingselementen waarmee de z".'.d.'.t.'.JpC,:Jaan de kartonnenverpakking bevestJgdisenzet deze bevestJgingsele-
menten opzij vcor het monteren van de zitting op de trekker. Draai de zitting omhoog en heal hem uitde kartonnen verpak-
king.Verwijder de kartonnen verpakking en werp die weg. Pleats de stcol op de zitpan zodat de kop van de borstbout
zich over het grote sleufgat in de pan bevindt (1). Druk op de stoel totdat de borstbout in de sleuf past en trek
de stoel vervolgens naar de achteFzijde van de tractor. De zitting is verstalbaar vcor de individuale instelling in
verhoudingtot de koppolinga- rasp. rampedeal. Stel de zizting in de juiste zitposltie door deze naar voor en near achter te
schuiveno Haal de stelschroef aan.
HINWEIS!
Prt3fen,deB des Kabel richtig an dem Sicherheitssohalter (3)
auf dem Halter des Sitzes angeschlossen ist.
_) REMARQUE:
V6dfier que le c_ble 61ectrique est bien connect6 sur le con- tacteur de sdcuritd (3) plac6 sous rembase du sit_3e.
NOTA t
@ .
Controlar que el cable estd correctamente acoplado al inter- ruptorde seguddad (3) en el soporte del aslento.
NOTEt
Check that the flex is correctlyconnected tothe safety switch (3) on the seat holder.
20
(_ NOTA!
Controllareche il cavosia ben collegatoall'interruttoredisi- curezza (3) sol supportodelsedile.
(_ N,B.I
Contmleerof de snoer correct is aangeslotenop deveil- igheidssohakelaar(3), opde houdervan de zitting.
Page 21
2
_1. Battery Cover
2. Cable Positive (+)
3. Cable Negative (-)
4. Fender
5. Battery terminal
6. Battery
(_1. Tapador dal
acumulador
2. Cable positive (+)
3. Cable negativo (-)
4. Pmtecci6n
5. Terminal de baterfa
6. Baterfa
_1. Batterieabdeckung (_) 1.
2. Positives Kabel (+)
3. Negatives Kabel (-) 2.
4. Schutzblech
5. Battedeklemme 3.
6. Battede
4.
5.
6.
_1. Capotage de battede
2. C_d_e (+)
3. CAble (-)
4. Carrossede
5. Borne de la batterie
6. Battede
Coperchio de|If accumulatore
Cave elettdco positivo
(+)
Cavo elettrico negativo
(-)
Paraurti Polo della batteda
Batteda
(_) 1. Accudeksel
2. Kabel posltieve (+)
3. Kabel negatieve (-)
4. Stootwand
5. Accuklem
6. Accu
3
5
j4
6
Install battery
NOTE: If batteryis put into service after monthand indicatedonlabel,chargebatteryfor minimumofone _arr
at 6-10 amps.
_WARNING: Beforeinstalling)battery removemetalbrace-
lots, wrist watch bands, rmgs, etc. from your person.
Touchingthese itemsto batterycouldresultin bums.
RemoveBattery Cover
Einbau der Batterie
HINWEIS: Falls diese Batterie nach dem auf dem Aufldeber angegebenen Datum (Monat und Jahr) inBatrieb genommen
wird, die Battede mindestens eine Stunde lang mit 6 bis 10
_Ampere aufladen.
WARNUNG: Vor dem Einbau der Battede Metallarmb;tnder,
Uhrarmbinder, Ringe und dgl. ablegen. Wenn diese
Gegenst_ande mitder Battede in BerQhrong kommen, kGnnte dies Brandvedetzungen verursachen.
Entfernen Sla die Battedealxleckung
(_ Mise en place de la batterie
REMARQUE : Si la battede est mise en service au-del& de
I'ann6e et du mois indiqu6s sur 1'6Uquette,recharger la bat- terie, pendant une heure au moins, & 6-10 A.
_ILA'I'FENTION : Avant de mettre en place la battede, prendre
la prdcaution de retirer gourmette, montre-bracelet, an- neau, etc. Leur contact avec la battede pouvant entrainer
des brfilures.
Retirer le capotage de la batterie
Instalaci6n de la bater|a
NOTA: Si utiliza la bateria despu6s del rues y a_o indicado sebre la etiqueta, cargue la baterfa per un mfnimo de una
hora a 6-10 amps.
_ADVERTENClA: Antes de instalar la baterfa, quitese los
brazaletes metdlicos, correas de reloj, sortijas, etc. Si estos objetos tocan la bateria pueden producirse quemaduras.
Quite el tapador del acumulador
(_) Installazione della batteria
NOTA: Se questa batteda viene messa in uso dope ilmese e ranno indicati sull'etichetta, caricarla per almeno un'ora a
6-10 Amp6re.
_.LPERICOLO: Prima di installare la batteda eliminam anelli,
collane,bracclaletti e aitd oggetti di metallo della persona. II contatto del metalle con la batteria pub causare incendi,
Portare giuf il coperchio dell_accumulatore.
Accu installeren
N. B.: AIs deze accu na de maand en her jaar, aangegeven op het etiket, in beddjf wordt genomen, laad de accu dan minstens ddn uur op met 6-10 A.
_WAARSCHUWlNG: Doe voor het intalleren van de accu alia
metalen voorwerpen: armbanden, ringen, horloges enz. Hal. Anders ken het contact tussen deze voorwerpen.en de accu
brandwonden veroorzaken.
Verwyder het accudeksel.
21
Page 22
2
_WARNING: Positiveterminalmustbe connectedfirstto
preventsparksfromaccidentalgrounding.
Remove terminal caps and discard. Connect the red cable to + and then the black earth cable to -. Screw tight the cables. Grease the battery poles with vaseline to prevent corrosion. Replace battery cover.
_,WARNUNG! Um einen Kulzschlui3 zu vermeiden, mul3der
Pluspol zuerst angeschlosesn werden.
Die Schutzkappen von den Anschlul3klemmen ent-
femen und entsorgen. Die Batterie in Position neben den
Fahrersitz bdngen. Die Batterieklemmen mt3ssen nach
vom zeigen. Zuerst das rote Kabel an .+= und dann des schwarze Kabel an. -= anschlieSen. Die kabel lest
anschrauben. Batterieklemmen mit wassedreiem Fett (Vaseline) einfetten, um Korrosion zu verhindern.
Batterieabdackung wieder moniteren.
_&ATTENTION Labome _ doit_.treconnectdelapremi_re
afln d'dviter I_J 6tincel_;u/_euvent se produire _ la suite
d'une mise _ la masse a_dentelle. ReUrer les capuchons de protectiondes bornes et les medre
de c6t6. Placer la batterie dens son Iogemant, les bomes du c6t6 ext_deur. Raccorder en premier le c,_01erouge (+) bla
borne positive de la batterie puis le c&ble noir (-) _la borne n_jative. Fixer les deux cables 8 I'aide des vis et des dcmus
foumis. Graieser les bomes de la batterie avac une graisse r6sistante _ I'humidit6 (vaseline) afin d'dviter la corrosion. Replacer le capotage de la battede.
_,ADVERTENCIA: A fin de evitar chispas par contacto
accidental a tierra hay que conectar pdmero el borne positivo.
Remueva las tapas protectoras de los terminales y
pbngalas de lade. Ponga la bateria en su sitJodebajo del asiento. 'Los bornes hen de estar orientados hacia
adelante. Conecte primero el cable rojo al borne positive
y despu6s el negro de masa si borne negativo. Sujete los cables. Lubrique los bornes con grasa que no contenga
agua (vaselina) a fin de evitar la corrosibn. Reponga el
tapador del acumulador.
(_"_PEmRIoCoOnLO_ovi_mpolsOOintjl_.dse'!tivodeve essere collegato per
Togliere i cappucci protettivi dai poll e scartadLMontare la batteria nel vano sotto il sedile, con i poll in avanit.
Collegare il cave rosso al polo positive (+) e quello nero negatl"vo (-) alia terra. Ingrassare i poll con grasso privo di acqua (vasellina) per evitare corresione. Rimetter il
coporchiodelliaccumulatore.
(_)_,WAARSCHUWlNG: De positieve klem moet eerst
aangesloten worden om vonken door per ongeluk aarden te voorkomen.
Verwijder de beschermdoppen van de accupolen en gcoi ze weg. Zet de accu op zijn plaats onder de zitting. De accupolan dienen naar voren te zijn gericht. Sluit eerst de rode kabel aan op + an daarna de zwarte aard-kabel op
-. Schroef de kabels vast. Smeer de accupolen in met watervrij vet (vaseline) om corrosie te voorkomen. PlaaLs het accudekssi terug.
22
Page 23
2
TO ADJUST GAUGEWHEELS (if equipped)
Gauge wheels are propedy adjusted when they are slightly off the ground when mower isat the desired cuffingheight in operating position.Gauge wheels then keepthedeckinproper position to help prevent scalping in most terrain conditions.
Adjust gauge wheels with tractor on a fiatlevelsurface.
Adjust mower to desired cutting height.
Wtih mower indesiredheightofoutposition,gaugewheels
should be assembled so they are siightl,i, offtheground. install gauge wheel in appropdate hole withshoulderbolt,
3/8 washer, and 3/8-16 Iocknut and tighten seoumly.
Repeat for opposite side installinggauge wheel insame
adjustment hole.
EINSTELLEN DER TASTRADER
(sofern vorhanden)
Die Tastr&der m0ssen sich in_eringem Abstand vom Boden befinden, wenn das M_hwerk In Betdebsstellung die gewGn-
schte Schnitth6he aufweist. Die Tastr'&darhalten dann des
M_hwerkin der korrekten Stellung,um inden meistenTerrains
ein Abschuppen zu verhindern.
Die Tastr_der mit dem Traktor auf einer ebenen Fl_che
einstellen.
Den MSher auf die gewOnschte Schnitth6he einstellen.
Wenn sich das M_ihwerk in der gewQnschtenSchnit- the)hebefindet, sollten dieTastr&derso zusammongebaut
werden, dal3 sie sich in gerin_em Abstand vom.Boden befinden. Das ersteTastradin die entsprechende Offnung
einbauen.
Auf der gegen0bediegenden Seite wiederholen unddes
andere Tastrad in dieselbe Einstell6ffnung einbauen.
(_) REGLAGE DES ROULETTES DE JAUGE
(si dquipd)
Los roulettes de jauge sont correctement rdgl_esIorsqu'elles
se trouvont I_J_rament au-dessus du sol pendant latonta, le carter de coupe 6tant & la hauteur ddsir_e pour lacoupe.
R_gler las roulettes dejauge Iorsque le traclaur se trouve
sur un terrain plat.
R6gler le carter de coupe a la hauteur de coupe desi-
rde. Lorsque le carter de coupe est _ la hauteursouhaitde, la
roulette de jauge doit _tre plac_e I_J_rement au dessus du sol. Fixer la roulette de jauge dens le trouapproprid
du support situ_ sur le carter de coupe _. I'aidede la vis, de la rondelle plate 3/8 et de I'dcrou frein 3/8-16. SetTer
fond.
R_p_ter cette op6ration pour I'autre c6t_ en pla(}ant la seconde roulette dane letroucorrespondent 8celulutilisd
pour la premi_ra roulette de jauge.
PARA AJUSTAR LAS RUEDAS CALIBRADORAS (si estd provisto)
Lasruedascalibradorasestdnbienajustadasouandose en-
cuentran un pocoa distancia delten'enoai mismotiempo iquelasegadoraest6a la aituradecortedeseada. Entoncee
as ruedascalibradorasmantienenel conjuntosegador en
posicibnparaprevenirelcorteraspeoencasi todosloster-
renos.
Ajuste las ruedas calibradoras con el tractor en una superficie nivelada plana.
Ajuste la segadora a la aitura de corte deseada con ia manilia de ajusta de altura.
Con ia segadora a la altura deseada para la posici6n de corte, se tienen que montar las ruedas calibradoras de modo que queden un poco sobre el sueio. Instale las ruedas calibradoras en el agujero adecuado con el perno
con resalto, la arandela de 3/8, y la tuerca de eeguddad de 3/8-16 y apddteios en forma segura.
Repita el procedimlanto para el lado opueeto instalando la rueda calibradora en el mismo agujero de ajuste.
(_ REGOLAZIONE DEI RUOTINI ANTERIORI
(se installato)
I-,3regolazione de! ruotini anterior! pub essere eseguita COro
rettamente se sono leggermente sollevati da terra quande it tosaerba si trova all'alte77a di taglio desiderata in posizione di eeeroizio. I ruotini antedod mantengono il piano d! taglio nella corretta posizione aiutando ad evitara I'asportazione del prato della maggior parte de! terrenL
Regolare i ruotini anterior! con il trattora posto su una
superficio plana e livellata. Regolare il tosaerba sulla desiderata aitezza di taglio.
Con il tosaerba nelia desiderata altezza della posizione di taglio,assemblare i ruotini anteriod in modo che slano
leggermente sollevatidaterra. Installareil ruotinoantedore nel foro approprlato.
Ripetere sol lato opposto installando il ruotino antedore
nello stesso foro di regolazione.
PEILWlELEN AFSTELLEN
(indien hiermee uitgerust)
De peilwielan zijn_F_d afgesteld wanneer ze een klein beetje boven de grond zljn terwijl de maaler in de bedrijfsstand op
de gewenste maaihoogte is. De peilwlalan houden het maaibord dan in de juiste stand om onder de meeste ter-
reinomstandigheden te helpen voorkomen dater te kort wordt gemaaid.
Stel de peilwielen af met de tractor opvlakke, hodzontalo grond.
Stel de maaier op de gewenste maaihoogte af.
Terwijl de maaier in de gewenste maaihongtestand is, dienen de peilwlalen zodaeig te worden gemonteerd dat ze een klein beetje boven de grond zijn. Installeer het peilwlal in het juiste get.
Herhaal dit aan de andera kant en installaer het peilwlal in hetzelfde stalgat.
23
Page 24
2
_To install bagger components to tractor
1. Discharge Chute ,,_._"_ ,_/j
3. Rat Washer 3/ _"
1.
2.
3.
4.
5.
3
Support Bracket 3/8 Carriage Bolt
1
3/8 Lock Nut
3/8 x 63,5mm Hex Bolt
10,3mm (13/32") flat
washer
5
2
Removedischargechutefmm mar oftractor. Unhook the two (2) straps and pull chute out and away from tractor.
Remove the two (2) 3/8 nuts and flat washers from the bolts at the tractorback plate.
1. 3/8 Lock nut
2. Flat Washer
3. Support Tube
31
2,..
Using the nuts and fiat washers removed from tractor back plate, install the bagger support tuba to the back plate as shown.Tighten securely.
Install the two upper support brackets through the back plate and tothe chassis, using the 10 x19 mm (3/8"x3/4") carriage bolts and Iocknuts supplied. Tighten securely.
Assemble both support brackets to the outside of the baggger support tube using two each 3/8 x 63,5mm he0(
bolts13/32" LD. flat washers and 3/8 Iocknuts from parts bag. Tighten securely.
1. Hook
2. Discharge Chute _
3. Back plate slot
Replace discharge chute into rear opening of tractor. Secure the chute with the two hook straps.
NOTE: The strap hook must go through the discharge chute only. Do not allow the hook to enter the slot in the tractor
back plate. This will allow the discharge chute tofloat with the
mower deck when moving on uneven terrain.
24
Page 25
2
1. Front bagger tube
2. Lower bagger tube
3. 1/4x 50,8mm Carriage Bolts
4. 1/4 Lock nut
1. Front begglrtu_;:';;
2. 114x50,8mmCarriage
Bolts 4
3. 1/4 Lock nut
4. Vinyl Binding
5. Dump handle tube SMM(1/4") - 9MM (3/8")
6. Clevis pin
7. Retainer spring
8. Cap 1
1. Top Surfaces Even
2. Horizontal Adjustment Bracket
3. Vertical Adjustment Bracket
To Assemble Bagger
NOTE: For ease of assembly, you may wish to obtain the
assistance of another person when putting the bagger to-
gether.
Holes in front bagger tube are at an angle. Place front
bagger tube against lower bagger tube and check for proper hole alignment before assembling bolts.
Assemble front and lower bagger tubes using four (4) 1/4 x 50,8mm carriage belts and lock nuts supprmd.
Tighten securely.
Slide frontand lower bagger tube assembly intothe bag- ger assemby.
Assemble front and upper bagger tubes using four (4) 1/4 x 50,8mm carreige bolts and lock nuts supplied.
Tighten securely.
Slip all the vinyl bindings over the begger tubes
Slide the bagger dump handle through the hole in the
bag.gertop, install the clevis pin and secure with retainer spnng.
Push cap over end of bagger dump handle.
NOTE: For future use, the clevis pin may be removed in order to use the handle toclear the chute inthe event ithas become
clogged.
Bagger adjustment
For proper bag function and appearance, it may be necas-
sa_. to adjust the bagger assembly. There should be 6mm (1/4)-9mm (3/8") gap between the bagger topandlender and
the ba_ger top surface should be even with the top surface of the render. To adjust bagger position:
Horizontal adjustment
Slightly loosen the nuts securing the bagger RH and LH horizontal adjustment brackets. Loosen only enough so
the brackets keep their position, but allow them to be
moved. Move the brackets the amount forward or backward you
wish the bag assembly to move. Retighten the nuts se- curely.
Vertical adjustment
Slightly loosen the nuts securing the vertical adjustment
brackets. Loosen only enough so the brackets keep their position, but allow them to be moved.
Move the brackets the amount up or down you wish the
bag assembly to move. Retighten the nuts securely.
Reinstall the bagger assembly and check the bagger to
fendar fit. If necessary, repeat the procedure untilproper fit is attained.
To convert to bagging, mulching or discharge
See "Section 5" of this manual.
25
Page 26
2
Installation der Aufh_ngung der Grasfangbox des 1Yaktors
1. Auswuffkanal
2. Kontermutter3/8 - \_',, "q/
3. Fieche untedegscheibe ;_
3--
Nehmen Sie den Auswurfkanal aus dem hinterenTeil des
Traktors. L0sen Sie beide (2) Klammern und ziehen Sie
den Kanal aus dem Traktor. Enffernen Sie die zwei (2) 3/8-ZolI-Muttem und flachen
Untedegscheiben yon den Schrauben an der hinteren Platte des Traktors.
1. Strebe
2. Tragbolzen 3/8 3
3. Kontermutter 3/8
4. Sechskantbolzen 1
3/8 x 63,5mm
5. Flache Untedegscheibe 10,3mm (13/32)
Die beiden oberenStOtzwinkelmittelsderbeigelegten
0.38" [10 ram] dickenund 0.75 Zol! [19 mmJlange.n SchloRschraubenund Gegenmuttemdurchdie Ruck-
enplatteam Chassisbefestigen.Festanziehen.
MontierenSienundiebeidenStrebenandieAuSenkante
der Halterungder GrasfangboxmitHilfevon3/8 x63,5-
mm-Sechskantschrauben,flachenUntedegsheibenmit
einem Innendurchmesservon13/32Zoll(1,03cm)und 3/8-ZolI-Kontermuttem (0,95cm), wiegezeigt.Fest
anziehen.
1. Kontermutter
2. Flache Untedegscheibe
3. Halterungder Grasfangbox
Bringen Sie die Halterung der Grasfangbox mit Hilfe der yon der hinteren Platte abgenommenen Muttern und flachen Unterlegscheiben an der hinteren Platte an (siehe Abbildung). Fest anziehen.
1. Haken
2. Nut auf der hinteren platte
3. Auswurfkanal
3
Schieben Sie nun denAuswurfkanalwieder indie hintere
()ffnung des Traktors. Sichern Sie den Auswurfkanal mit den beiden Haken.
HINWEIS: Die Haken d0rfen nur durchden Auswurfkanalge-
fi3hrtwerden. Der Haken darf nichtin die Nut auf der hinteren
Platte des Traktors gesteckt werden. Andernfallsbewegt sich
der Auswurfkanal beim M;_henvon unebenem Gel_nde mit
dem M&herdeck.
26
Page 27
2
1. Vorderer Rahman der Grasfangbox
2. Unterer Rahmen der
Grasfangbox
3. Tragbolzen
1/4 x 50,8mm
4. Kontermutter 114
1. Vorderer Rahmen der
Grasfangbox 4
2. Bolzen
3. Kontermutter 1/4
4. Vinylverldeidung
5. Rohr des Handgriffs zum
Entleeren der Grasfang- box
6. Fixierfeder
7. Splintstift
8. Kappe
1. Ausgleichende
Oberfl&che
2. H6henjustierung
3. Seitenjustierung
6MM (114")- 9MM (3/8")
1
Montage der Grasfangbox
HINWEIS: Zum leichteren Zusammenbau der Grasfangbox ist es u.U. sinnvoll,die Hilfe einer zweiten Person heranzuz- iehen.
Die sich vome in der Absackr6hre befindlichen L_)cher sindschdlg angesetzt. Die vordere Absackr6hre an der
unterenAbsacknShreanlegen und ausrichten und,/or der Monta_. der Bolzen die genaue Ausrichtung tier L_cher
0berpr61en.
Bauen Sie die vorderen und unteren Streben der Halter- un_lder Gmsfangbox mit den vier (4) im Ueferumfang
enmaltenan 114x 50,8mm Tmgbolzan und Kontermuttem zusammen. Fest anziehen.
FQhren Sie die vorcleren und unteren Strsben der Hal- terungsbaugruppe tier Grasfangbox in die Grasfangbox
eln.
Bauen Sie die vorderen und unteren Streben der Halter- ungder Grasfangbox mit den vier (4) im Lieferumfang
enthaltenen 1/4 x50,8mmTrag_olzen und Kontermuttem zusammen. Fest anziehen.
Befestigen Sie die Viynylverkleidung an de AuBenk- anten der Box.
SteckenSie den Handgriff zum Entleerender Graslangbox durch das Loch im Deckel der Grasfangbox, montieren Sie die F'lxierfederund sichem Sie diese mit dem Splint-
st_
Die Kappe t3ber das Ende des Hebels der Absackvor- richtungschieben.
HINWEIS: Der Splintstift kann entfernt werden, um den Handgriffzur Reinigung des Auswurfkanals zu verwenden solltedieser verstopft soin
Justieren der Grasfangbox
Um die einwandfreie Funktion der Grasfangbox zu gew_deisten, ist es notwendig, da0 die Box richtig justi-
ert wird. Zwischen dem oberen Teil der BOx und dem Schutzblech des Trakors soliten 6 mm (1/4") -9ram (3/8")
Abstand eingehalten werden. Desweiteren sollte die Oberseite der Box und das Schutzblech des Traktors in
einer Rucht liegn.
Seitenjustlerung
Lockem Sie die Muttern, mit denen die beiden BSgelzur Seitenjustierungdes Grasfangsacks (RH undLH) befestigt
sind, so weit, dab sie zwar verschoben werden kSnnen, abet nichtvon selbst aus ihrer Positiongeraten.
Justieren Sie nun den Sack entsprechend nach vorne oder hinten, und ziehen Sie anschlier-Jenddie Muttern wieder lest.
H6henjustierung
Lockern Sie die Muttern, mit denen die B0gel zur H6hen- justierungdes Grasfangsacks befestigt sind, so weit, dab siezwar verschoben werden k6nnen, aber nichtyon selbst aus ihrer Position geraten.
JustierenSie nunden Sackentsprechend nach oben oder unten, und ziehen Sie anschlie0end die Muttem wieder
fest.
Montieren Sie nun die Box und 0berpr01en Sie, ob sich BoxundSchutzblech ineiner Linie befindan.Wiederholen
Sie die Prozedur solange, bis die Box richtig eingestellt ist.
Einstellen yon Heckauswurf (Deflektor),Mulchfunk-
tion oder Sammelfunktion. Siehe Abschnitt 5 der vodiegenden Betriebsanweisung.
27
Page 28
2
@
Assemblage des composants du collecteur
1 _,,._
O
1. Goulotte d'6jecti
2. Ecmu 3/8 3/
3. Rondelle plate
Retirer la goulotte d'6jestion (1). Pour cela, lib6rer les deux attaches 61astiques &I'arri_re du tracteuret firer la goulotte d'_jection hors du tracteur.
Ddvisser et retirer les deux 6crous ainsi que les deux rondelles plates des vis s_s sur le panneau arri6re du tracteur (Voir figure).
3_
2-..
1. Ecrou frein diam. 3.8
2. Rondelle plate
3. Ch&ssis porteur.
3
1
1. Bras supportsup6deur 5 4
2. Boufonpo61ier3/8 2
3. Ecroufrein3/8
4. Vis H3/8 x 63,5
5. Rondelle plate diam. 10,3 mm (13/ 32")
PositJonner les deux bras supports sup6deurs b tmvers
le panneau ard6re du tracfaur et les fixer au ch_tssis/_ raide des boulons po_liers de 3/8 x 3/4" et des dcrous
foumi,s.Serrer _ fond.
Assemblerchacundes deux bras supports b la face ext6deure des tubes verttcauxdu ch&ssisporteur du collecteurt_I'aidedesdeux vis& t_e hexagonale3/8 x 63,5 mm, des deuxrondellesplates13/32" etdes deux dcmus frein3/8 contenusdans la pochette de pi_3ces
d6tach6es.Sewer&fond.
1
1. Crochet
2. Goulotte d'6jection
3. Trous dans le panneau arri_re du tracteur
3
A I'aide des dcrous et des rondelles plates qui ont _t6
retir6s pr_._lemment du panneau arri_re du tracteur, assembler le ch&ssis porteur du collecteursurle panneau arri6re comme indiqu(a sur la figure.
Replacer la goulotte d'6jection dans son Iogement au
travers de la trappe d'_jectJon du panneau arri_.re. Im-
mobiliser la goulotte avec les deux attaches 61astiques (Voir figure).
REMARQUE: Les crochets des attaches _lastiques doivent 6tre accrsoh6s uniquement aux trous prdvus _.cet effet dans la goulotte d'_jestion (2) (Voir figure). Ne pas laisser les cro- chets p_n6trer dans les trous du panneau arri_re du tracteur
13)(Voir figure), ce qui emp_cherait la goulotte d'_jection de
otter avec le carter de coupe Iorsque le tracteur se d6place
sur un terrain irr6gulier.
28
Page 29
2
1
1. Armature frontale
2. Armature inf6deure
3. Boulon P061ier1/4x 50,8 mm
4. Ecrous freins 1/4"
5_
2
1. Armature frontale
2. Boulon po61ier1/4 x 50,8 mm
3. Ecrous freins 114
4. Bande d'6tanch6it6 en vinyle
5. Levier de vidage du collecteur
6. Cheville de fixation
7. Epingle
8. Chapeau
/
4
6MM (114") - 9MM (3/8")
1
3
1. Le capotage du collecteur doit 6tin align(_sur le
capotage des ailes ard6res du tracteur
2. Crochet r_=glablepour la fixation du collecteur
3. Etrier de r_=glagede la position du collecteur
Pour assembler le collecteur
REMARQUE: nousvous recommandons, pour plusde facilit6, de vous faire aider d'une autre personne pour effectuer le
montage du collecteur.
Les trous dens I'armature frontale du collecteur sont
,_arrC6savecun anglepr6d6termin6. Lorsque vous mettez
mature frontale en position d'assemblage contre
rarmature inf6rieure (voir dessin ci-contre) v6riflez le
bon alignernent des treus avant de placer les boulons.
Assembler rarmature frontale et rarmature inf6deure raide des 4 boulonspo_lier 1/4 x 50,8 mm et des 4 6crous
frein fournis. Sewer fermement.
Fake glissor rensemble de la structure compos6e par lea
deux armatures pr6alablement assembld_s t_I'int6rieur du cotlecteur.
Assembler les armatures frontale et sup6deure du col- lecteur _ I'aide des 4 boulons po_lier 1/4 x 50,8 mm et
des 4 _crous frein foumis. Sewer refinement.
Mettreenplacelesbandesd'6tanchditdon vinylesurlea armaturesducollecteur.
Ins6rer le levier de vidage du collecteur clans letrou pr6vu
cet effet sur le capotage sup6deur du collecteur, puis
ins6rer la cheville et la bloquer 8 I'aide de I'dpingle.
Poussezle chapeau au-dessus del'extr6mit6 dela poign6e de decharge du sac.
REMARQUE : ultddeurement la cheville et I'dpingle pour- ront 6tre retirdes de fa;on & permettre I'utilisation du levier
de vidage pour d6bourrer, si besoin est, le canal d'6jection du trecteur.
Positionnement du collecteur
Pour opfimiser le fonctionnement du collecteur et son appar- ence, ilest n6cessaire de lepositionner correctemont. IIdolt y avoir unjeu de 6 89 mm entre le collecteur et la partie arri6m du tracteur. La surface supdrieure du capotage du collecteur
deit se situer exactement dans rali_lnement de la surface sup6rieure du capotage des ailes arn_res du tracteur.
Rdglage de la position horizontale
Desserrer les dcrous de fixation des crochets d'attelage du collectsur sur les 6triers de r(_glage droit et gauche. Desserrer au minimum afin que les _l_nents gardent
leur position mais puissent n6anmoins _tre d_placds Ic_g(_rement.
D6placer les crochets en avant ou en arri_re, juste de ce qu'il faut pour obtenir la bonne position du collecteur
dans le plan horizontal. Bien resserrer les dcrous.
Rdglage de la position verticale
Dessarrer les _._=creusde fixation des 6triers de n_glage du collecteur permettant le r_glage dans le plan vertical. Desserrer au minimum afin que les _ldments gardent leur position mais puissent ndanmoins _tre d_placds I_j6rement.
D6placer les 6triers vers le haut ou vers le bas, juste de ce qu'il faut pour obtenir la bonne position rfu collecteur dans le plan vertical. Bien resserrer les _crous.
Repositionner le collecteur surses crochets d'attelage afin d'en v_rifierI'ajustement. Si le r6suitatn'est pas conforme aux instructions, r(_p6terlesoperations ci-dessus jusqu'_ obtention d'un ajustage parfait.
Pour optimiser lee foncUons ramassage, broyage ou djection, sa reporter au (chapitre 5) de ce manuel
d'utilisation.
29
Page 30
2
Para montar los componentes del contenedor para costales al tractor
1.
2.
3.
I
Descarga de ada
Quiteelcolectordelapartetrasemdeltractor.Desbloquee las dos(2) graposy tireel colectorfuera del tractor.
Removertasdostuercasde 3/8 ylas arandelasplanas delospernosdela placatraseradel tractor.
3
1
1. Consola portadom 5
2. tornillo portadora 3/8
3. Contratuerca 3/8
4. 3/8x63,5mm arandelas planas
5. Arandela plana 10,3mm (13/
32i)
Instalelosdossoportessuperioresa trav_sde laplaca posterioralchasis,usandolosI.,emosdeacarreode10x
19 mm(3/8"x3/4"), ylastuercasdeseguddadprovistos. Apretarbien.
Ensamblarlas dos abrazaderas de soportea la parte extema del tubode soportedel recogedordel c6sped
utilizandodos tuercas de cabeza he0(agonalde 3/8 x 63,5mm,arandelasplanasdedidmetrointemodet3/32"
y contratuercasde 3/8 de la bolsaconlaspartes.
1. Contratuercasde 3/8
2. Arandelasplanasde 13/32
3. Tubode soporte
Utilizando las tuercasy las arandelas planas removidas del la placa trasera del tractor,instalar el tubo de soporte del recogedor delc_sped en la placa trasera como ilus-
trado.
1. Gancho
2. Descargo de adaptarse
3. Ranura de la placa trasera
3
Reemplazar la manga de eyecci6n hacia dentro de la
abertura tracera del tractor. Asegurar la manga con las dos grapas de gancho.
NOTA: El gancho de cinta tiene que ira travds del piano de
descar_a solamente. No permitir que el gancho entre en la fisura sttuada en la placa trasera deltractor. Estopermitird al
piano de descarga de adaptarse a la parte trasera deltractor
cuando dste se mueve en un terreno desigual.
3O
Page 31
2
1
2
1. Tubos fronteles del contenedor
2. Tubos inferioms del contenedor
3. Tornillos portadores 1/4 x 50,Smm
4. Contratuercas 1/4
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
s.--...,i
Tubos fmntales clel contenedor Tomillos14x50,8 mm 4
Contmtuercas 1/4 Capas de vinil
Tubo de la manilla
Resorte fijador
Clavija hendida Tapbn
Para montar el contenedor
NOTA: Para facilitar el ensamblaje de la recolectora dehierba,seaconseja efectuar las operacionescon de la ayudade otrapersona.
Losagujerosdeltubo delanterodelrecogedordelc6sped estdnendngulo.Coloque el tubodelantero del recoge- dot del c_spedcontm el tubomdsinferioryverifiquela
alineaci6napropiadade losagujerosantesdeensamblar
lospemos.
Ensamblerlostubosfmntalesyinferioresdelarecolectom dehierbautilizandoloscuatropernosdelchasis(4) 1/4x 50,8mmylastuercasdebloqueosuministrados,Apretar
de manerafirme.
Deslizar el conjunte de tubos delanteros e infedores de la recolectora de hierba en el conjunto de la recolectora
de hierba. Apretar de manera firme.
Ensambler lostubos frontales ysupedor dela recolectora
de hierbautilizando loscuatro pernos del chasis (4) 1/4 x 50,8ram y las tuercas de bloqueo suministrados. Apretar
de manem firme.
Pongatodas las capas de vinil a lostubos del contene-
dot.
Meta la manilla para volcar (verter) el contenedor eft el orificiode la parte superior del contenedor, monte la clavija hendida y la flje por medio de un resorte fijador.
Empu ar el tap6n en la parte terminal de laempufiadura
de vac adero de la bolsa.
NOTA: Para un manejo ulterior la clavija hendida se puede quitar de manera que la manilla se use para
vaciar la manga en caso de que _:sta se atesque.
Regulacion del contenedor
Para un funcionamiento correcto y seg_n el tipo de car- ga, puede ser necesaria una regulacton del bloque del
contenedor. Se debe asegurar un espacio de 6 mm (11 4") 9 mm (3/8") entre la pert supdor del contenedor y el escudo protector (guardafango) y, en tal caso, la
superficie de arriba del contenedor hay que igualada a la superficie superior del escudo protector (guard-
afango).
3
1. Superficies superiores
2. Soporte de ajuste horizontal
3. Soporte de ajuste vertical
6MM (I14") - 9MM (3/8")
1
Ajuste horizontal
Afloje lev_mente las tuercas que aseguran los soportes de ajuste hodzontal del lade derecho e izquierdo del recogedor de c6sped. Afloje de modo que los soportes mantengan su posicibn, pero permite que se pueden
mover. Mueva los soportes hacia adelante o hacia atrds la can-
tided deseada para que el conjunto del recogedor puede set movido.Vuelva a apretar las tuercas con seguridad.
Ajuste vertical
Aflojelevemente lastuercas que asegumn lossoportes de ajusteverticaI.Afloje de modoquelossoportes mantengan su posici6n, peru permita que se puedan mover.
Mueva los soportes hacia ardba o hacia abajo lacantided deseada para para que el conjunto del recojedor puede ser movido. VueIva a apretar las tuercas con seguridad.
Monte de nuevo el bloque del contenedor y _iverigue el ajuste del contenedor al escudo protector (guardafango).
Sies necesario repita laoperacion hasta que se alcance el ajuste adecuado.
Pare Ilenar el contenedor, mulching, o vaciar Mire la Parte 5 del manual presente.
31
Page 32
2
® Per montare i componenti del cesto di raccolta
1. Convogliatore di scarico
2. Dadi 3/8
3. Rondella Piatta
3
1. Staffa di supporto
2. Bullone di supporto (3/8)
3. Dadi 3/8
4.
5. Rondella piatta
2
Bullone a testa esagonale (3/8 x 63,5mm)
Rimuovere il convogliatore dalla parte posteriore del trattore. Allentare le due graffe, sganciara ed estrarre il
convogiiatore.
Rimuovare i due (2) dadi da 3/8 e le rondelle platte dai
bulloni sulla piastra postedore del trattore.
Installare le due stafle di supporto attraverso la piastra posteriore e al chassis usando i bulloni a testa tonda da
10 x 19mm (3/8 =x 3/4") e idadi di bloccaggio fomiti. As-
sicurarsi che siano ben awitati. Assemblare nel modo indicato nella figura entrambe le
staffe di supporto sulresterno del tubo di sostegno det sacco, usando bulloni esagonali 3/8 x63,5 mm, rondelle platte didiametro interno 13/32' e controdadi da 3/8. Av-
vitare bene.
1. Dadi
2. Rondella Piatta
3. Telaio di supporto
Usando i dadi e le rondelle platte rimosse dalla piastra posteriore, installara il tubo di sostegno del sacco sulla piastra posteriore, come indicato nella figura. Awitara
bene i dadL
1. Gancio
2. Convogliatore di scarico
3. Fessura sulla piastra posteriore
3
Rimontare il convogliatore di scarico nell' apertura pos- teriore del trattora. Fissare bene il convogliatore con le due graffe.
NORA: il gancio della fascia passa solamente attraverso il convogliatore di scarico. Evitare che il gancio entri nella fss- sura sulla piastra posteriore del trattore. II convogliatore di scarico sar'& in grado di muoversi con il piano di taglio del trattore, quando quasto opera su terreni non piani.
32
Page 33
1
1. Piestrinad'arrestodell'asiadiscadco
2. Telaioinfedore de1cesto
3. Bullonidi supporto1/4x 50,8mm
4. Dadi 1/4
2
1. Telaio antedore
2. Bulloni 1/4 x 50,8
3. Dadi 1/4
4. Rivestimento in
plastica
5. Asta di scadco
6. Perno di fissaggio
7. Coppiglia
8. Tappo
(_ Per montare il cesto dl raccolta:
NOTA: per facilitare I'assemblaggio, nelrinstallam il sacco
pub essere utile farsi aiutam da un'altra persona.
Controllam chela superficie sia
allineata
Staffa di regolazione orizzontale Staffa di regolazione verticale
1.
2.
3.
4
I.fo.ddel_bo baggerfrontalesonopostJad angolo.Po- sizionareII tubo ba(_gerfrontalecontro il tubobagger
infedoree, primadi mserirele viti,controllarecherfod sianoallineati.
Assemblare i tubi anteriore e infedore del sacco usando quattro (4) bulloni a testa tonda e quadro sottotesta da
¼ x 50,8 mm, e relaUvi controdadi, fornitJ in dotazione. Awitare bane.
Insedmilgruppotubiantedoree infedoredelsacconel gruppodel sacco.
Assemblamitubiantedoreesupedoredelsaccousando quattro(4) bullonia testatonda e quadrosottotestada
¼ x 50,8 mm,e relaUvicontrodadi,forniti in dotazione. Awitare bene.
Montare tutti i rivestimenti in plastica.
Introdurre rasta di scadco nel foro collocato sulla perte supedore del cesta. Montare la coppiglia e fissare con il perno di flssaggio.
Spingere il tappo sulrestremit8 della leva di scarico delrinsaccat rice.
SMM(1/4")- 9MM(3/8")
1
I
NOTA: L'asta discadco puo' anche essere utilizzata per libemre il convogliatore, qualora questo dovesse ostmirsi
con erba bagnata.
Regolazione del cesto:
Per ilbuon funzionamento del cesto, puo' essere nesessado regolame ilblocoo Si dovrebbe avem un gioco di 6ram (1/4")
- 9 mm (3/8") tra la parte supedore e ilparafango. La superficie super!ore del cesto dovra' essere allineata con la perte
supenore del parafango. Per mgolare la posizione del
cesta:
Regolazione orizzontale
Allentare leggermente i dadi cba serrano le staffe destra
e sinistra di regolazione odzzontale del sacoo. Allentare
quanto basta affinchd le staffe pessano essere spostata
per mantanendo la lore posiziona.
Spostare le staffe in avanti e all'indietro quanto b neces-
sario perlo spostamento desiderato del gruppe delsacco.
Stdngere di nuovo i dadi in maniera salda.
Regolazione verticale
Allentam leggermente i dadi che serrano le staffe di
regolazione verticale. Allentare quanto baste affinch6 le
staffe possano essere spostate per mantenendo la Ioro
posizione.
Spostare le staffe verso ralto o verso il basso quanta b
necessado per Io spestamento desiderato del gruppo del
sacco. Stringere di nuovo i dadi in maniera salda.
Montate di nuovo il blocco del contenitore e vedficata
rallineamento del cesto con il pamfango postedore. Se
nesessario, ripetere la procedura fino alia posizione de-
siderata.
Adattare la macchina in base alia funzione desid- erata: raccolta, mulching o scarico a terra, vedere il "Capitolo 5" del presente manuale.
33
Page 34
2
@
1.
2.
3.
Hetmonteren van componenten van de grascontainer op de trekker
3
1. Stennijzer 1
5
2. 3/8 Slotbout
3. 3/8 borgmoer
4. 3/8 Zeskantbout
5. Vlakke sluitring 10,3 mm (13.32")
2
Verwijder de afvoertrechter van de achterzijde van de trekker. Haak de twee (2) riemen los en trek de trechter
van de trekker af.
VenNijderdetwee(2)3/8-moerenendeplatteborgschijfjes vande boutenaande achterplaatvan detrekker.
1. Borgmoer3/8
2. Vlakke sluitring
3. Steun
Bevestigdetweebovanstesteunbeugelsdoordeachter- plaatenaanhetframe.Gebruikhiervoorde bijgelevarde slotschroevenen borgmoerenvan 10 x 19 mm (3/8"x 3/4"), endraaideze goed vast.
Bevestigdebeidebovensteondersteuningsbeugelszoals getoondaan de buitenkantvande ondersteuningsbuis vande grascontainermet behulpvande zeskantbouten van3/8 x 63,5 mm, de platteborgschij_esmeteen bin- nendiametervan13/32inch,ende3/8borgmoeren.Stevig
aandraaien.
1
1. Haak
2. Afvoertrechter
3. Gleuf in de achterplaat
3
Gebruik de van de achterplaat verwijderde moerert en platte borgschijfjes om de ondersteuningsbuis van de grasconta;merzoals getoond op de achterplaat te mon-
teren.
Plaats de trechter terug in de achteropening van de
trekker. Borg de trechter met de twee riemen.
N.B.: De haak van de riem moet alleen door de afvoertre- chterheen. Laat de haak eiet in de gleuf in de achterplaat
van de trekker komen omdat de afvoertrechter dan niet met her maaidek meebeweegt wanneer er op oneffen terrein
gemaaid wordt.
34
Page 35
1. Voorstenn
2. Onderste containersteun
1
3. 114 x 50,8 mm slotbouten
4. 1/4 Borgmoer
2
1
1. Voorstenn
2. 1/4 x 50.8 mm bouten
3. 1/4 Borgmoeren
4. Vinylafdichting
5. Hendel voor legen
6. Vorkbout
7. Sluitveer
8. Hetten
4
2
3
De grascontainer monteren
N.B.: Indien gewenst kunt u de grascontainer samen met iemand anders in elkaarzetten omhet assembleren makkeli-
jker te maken.
De gaten in de voorste toevoerslangan voor de zak zijn
schuin aangebracht. Plaats de voorste slang tegen de onderste slang an controleer of de gaten goed op 66n lijnliggen voordatu de moeran aanbrengt.
Gebruik de bijgelevarde vier (4) rijtuigschroovan van 1/4 x 50,8 rnm en de borgmoeren om de voorsta an de
onderstebuizenvande grascontainer te monteran. Stevig aandraaien.
1. Bovenoppervlakten gelyk
2. Horizontale bijstellingsbeugel
3. Verticale bijstellingsbeugel
6MM (1/4") - 9MM (3/8")
Schuif de gemonteerde voorste en ondemte buizan van de grascontainer in de gemonteerde gmscontainer.
Gebruik de bijgeleverde vier (4) djtuigschroevan van
1/4 x 50,8 rnm en de borgmoeren om de voorste an de
bovanstebuizenvan de grascontainerte monteren. Stevig aandraaien.
Schuif de vinyl afdichtingen over de grascontainer- steunen.
Voer de hendel voor het legen van de container door het gat in de bovenkant van de container, bevesting de
trekpen en zet hem vast met de sluitveer. Skyv hetten over enden av sekketemmingsh&ndtak.
N.B.:Bijtoekomstiggebruikkande trekpen verwijderd worden om de handel to gebruiken om de trechter te legen wanneer deze varstopt is geraakt
Afstellen van grascontainer
Vooreen juistewerkingen gebruik van de grascontainer kan het nodig zijn om de container af te stellan. Er moet een gat
van 6ram (1/4")- 9mm (3/8")zittentussen debovenkant van de container ende stootrand an de bovenkant van de container
moet gelijkzijn met de bovenkant van de stootrand. Om de positievan de grascontainer af te stellen:
Horizontale bijstelling
Draai de moeren die de RH en LH hodzontale bijstel-
lingsbeugelsvande grascontainerverankeren, enigszins los.Draai ze slechtszo ver los dat de beugels hun positie
behouden maar war kunnen bewegan.
Breng de beugels zo vest naar voren of naar achteren
als u wenstdat de gemonteerde container zal bewegen. Draai de mneren weer stevig aan.
Verticale bijstelling
Draai de moeren die de verticale bijstellingsbeugels verankeren enigszins los. Draai ze slechts zo ver los dat de beugelshun positie behouden maar wat kunnen bewegen,
Breng de beugels zo veel omhoog of omlaag als u wenst dat de gemonteerde container zal bewegen. Dmai de
moeren weer stevigaan. Plaats de grascontainerweer terug en controleer of de
container aansluit op d stootrand. Indien nodig, herhaalt u deze procedure totdatde juiste afstelling bereikt is.
Ombouwen naar opslaan, mulchen of uitworp. Z;e "Hoofdstuk 5" van dit handboek.
35
Page 36
2
2
/
\
_1. Handle (_ 1. Mango
2. Retainer Spring 2. Resorte fijador
3. Pin 3. Clevija
4. Plug 4. Tapon o tapa
_1. Handgriff (_1. Impugnatura
2. Fixlerfeder 2. Coppiglia
3. Stiff 3. Perno
4. St0psel 4. K3tMulching
_1. Poign_ederinsert (_1. Handel
2. Epingle 2. Sluitveer
3. Axe de fixation 3. Pen
4. T_te de I'insert 4. Plug
To assemble and install mulcher plug (if
equipped)
Remove spring retainer and pin from handle.
Insert plug into handle. Make sure that the letter "A"on
both the plug and handle are on the same side and that
they can beth be seen from the top when laying on the
ground. Secure with pin and retainer spring provided. For in-
stallation see "To Convert Mower" in Section 5 of this manual.
@
Montage und Installation des Mulcheinsatzes (sofern vorhanden)
Entfernen Sie den Splintstift und Stilt vom Griff. Stecken Sie den St6psel in den Handgriff.Versichern Sie
sich, dab die Marklerung ,,A" sich sowohl beim StOpsel, ale auch helm Handgriff auf der gleichen Seite befindet. Beide Markierungen m0ssen yon oben sichtbar sein, wenn das Tell auf dem Boden liegt.
Fixieren Sie beide Teile mit dam Stiff und der Fixierioder. Mehr zum Einsatz des Mulcheinsatzes edahren Sie in
Abschnitt 5 der Betriebsanweisung.
(_ Pour assembler I'insert broyeur (si _:luipd)
Retirer r_pingle et I'axe de fixation. Ins6rer la t_te de I'insert dans la poign6e. Vddfier que
les lettres A et B, mouldes sur chacune des parties, se trouvent bien du m_me c(3tdsur la t_te et sur le poign_e
de I'insert, et si elles sont visibles du dessus iorsque I'insert est bes_, sur le sol.
Ins6rer ensuite I'axe de fixation _travers lestrous prdvus
cet effet dans les deux parties de I'insert et le bloquer
I'aide de 1'6pingle.Pour mettre en place I'insert(et pour
passer de la fonction broyage _*la fonction _jection ar- ri_re), se reporter au chapitre 5 de ce manuel
@
®
®
Pera ensamblar y montar la tapa mulching (si
est;t provisto)
Removerel ret6ndel muelleyel pasadorde laenpufia- dura.
Metala tapaen elmango,avedg0ede quelas letras"A" sobrela tapay el mangosean de un mismo ladoy de
quesevosnlasdes enc=maenposici6n horizontalsobre elsuelc.
Fijeconlosprevistosparaesteprop6sitoclafijayresorte fijador.Para lainstalacibnvaa "Ajustede lasegadora" en Parte5 del manualpresente.
Per rinstallazione del Kit Mulching (se instal-
lato):
Rimuovere dall'impugnatura il fermo a molla e il pemo.
Agganciare il Kit alrapposita maniglia. Verificare che le due lettere "A"siano allineate.
Fissare ilperno con la coppiglia. Per I'installazione vadere "Adattamento del trattodno" al
Capitolo 5 del presente Manuale.
Het monteren en installeren van de mulchplug (indien hiermee uitgerust)
Verwijder de veerborg en de pin van de hendeL
Steek de plug in de hendel. Zorg ervoor dat de letter A
op zowel de plug als de hendel san dezelfda kant staan en dat ze beide vanaf de bovenkant zichtbaar zijn als ze op de grond liggen.
Zet vast met de reeegeleverde pen en de sluitveer. Voor
installatiezie "De maaier ombeuwen" in Hoofdstuk 5 van
dit handboek.
36
Page 37
3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung.
3. Description du fonctionnement.
3. Descripci6n del funcionamiento. 3. Funzionamento.
3. Beschrijving van functies
Positioning of controls
1. Light Switch Position.
2. Throttle control.
3. Brake and clutch pedal.
4. Motion Control Lever.
5. Connection/disconnection of the cutting unit.
6. Quick liftin_ower of the cutting unit.
7. Ignition lock.
8. Parking Brake.
9. Free-wheel control lever.
10. Choke Control.
Anordnung der Bedienungseinrichtungen
1. Lichtschalter.
2. Gashebel.
3. Brems- und KupplungspedaL
4. Ein- undAusschalten des Antriebes.
5. Ein- undAusschalten des M_haggregats.
6. Schnelles Heben und Senken des M_.haggregats.
7. Z0ndschlol3.
8. Feststellbrernse.
9. Ein-und Ausschalten des Freilaufes.
10. Kalstartregler.
37
Page 38
3
(_ Emplacement des commandes
1. Interrupteurde comrnandedesphares.
2. Commandedes gaz (Acc61(_rateur).
3. Pddaled'embrayageet de frein.
4. Levierdecommandede la transmissionhydrostatique.
5. Embrayage/ddbmyageducarterde co;,pe.
6. Relevageet abaissementdu carterdecoupe.
7. CI6 de contact/d6marrage.
8. Freinde parking.
9. Blocage/ddblocagedelarouelibre.
10. Starter.
@
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Ubicaci6n de los mandos_
Interrupter de alumbrado. Acelerador.
Pedal de freno y de embrague. Acoplamiento/desacoplamiento de la tansmisibn.
Acoplamiento y desacoplamiento del equipo de corte. Elevacibn/descenso rdpidos del equipo de corte,
Cerradura de encendido. Freno de estacionamiento. Acoplamiento y desacoplamiento de rueda libre, Estrangulador.
(_) Comandi
1. Interruttore luci,
2. Acceleratore. 3, Pedale freno/ffizione.
4. Leva del cambio.
5. Inserimento/disinserimento del dispositivo di taglio,
6. Sollevamento/abbassamento del tagliaerba.
7. Chiave di accensione.
8. Freno di parcheggio.
9. Inserimento/disinserimento ruote,
10. Choke.
(_ De plaats van de bedieningsorganen
1. Schakelaar verlichting.
2. Gashendel,
3. Rem- en koppelingspedaal.
4. Aan-/uitschakeling van aandrijving.
5. Koppelen en onkoppeleen van de maaikast.
6. Snelle verhoging/verlaging van maaikast.
7. Stuurslot/contact. 8, Parkeerrem,
9. Aan-en uitschakeling van vrijwieL
10.Chokeregelaar,
38
Page 39
3
1. Light switch position
1. Llchtschalter
1. Interrupteur des phares
(_ 1. Interruptor de alumbrado
(_ 1. Interruttore luci
(_) 1. Schakelaar verlichUng
2. Throttle control
The throttle controlregulates the engine revs and thus the
r_tation speed of the blades.
i
= Full speed
= Idlingspeed
2. Gashebel
Mit dem Gashebel wird die Drehzahl des Motors und damit
Drehgeschwindigkeitdes MShaggregats geregelt.
= Vollgas
= Leerlauf
2. Commande des gaz
Lacommandedesgazpermetde fairsvarier le rdgimedu _,oteur etdonclavitessede rotationdes lames.
"_Y = R6gimerapide _1_ = Ralenti
(_ 2. Acelerador
Se regula con 61el r_jimen del motor y, por Iotanto, tambi6n la velocided de rotaci6nde las cuchillas.
= Posici6n de plana acelaraci6n.
_1_ = Posici6n de ralenti
(_) 2. Acceleratore
Questo comando aumenta o diminuisce il regime di gid del motore e di consequenza la velocitY,di rotazione della
lame.
_,_= Pieno gas
= Minimo
(_) 2. Gashendel
Metde gasregelaar wordthet toerental van de motor geregeld en daardoor ookde rotatiesnelheid van de messen.
= Volgas-positie
= Stationair-positla
39
Page 40
3
3. Brake and clutch pedal
Whenthe pedalis pusheddownthebrakeisappliedandthe
motorisdnsengaged.
3. Brems- und Kupplungspedal
Beim Vorw_rtsdrOcken des Pedals wird das Fahizeug abge- bremst. Gleichzeitig wird der Motor ausgekuppelt und des
Fah=eug rollt aus.
3. P6dale d'embrayage et de frein
En appuyant surcetto p_dale, la transmission se ddbraye et le frein entre an action simultan_nent.
(_ 3, Pedal de freno y de embrague
AI apretado se frona el veh|culo y al mismo tiempo se desa
copta el motor deteni6ndose la propulsi6n.
L_) 3. Pedale freno/frizione
Premendo il pedaio il trattore si frena, il motore va in folio e cessa la tmzione.
(_ 3. Rein- en koppelingspedaal
AISdepedaalingedrukt wordt, romthat voertuig.Tegelijkertijd wordt de motor ontkoppeld an stopt de aanddjving.
40
Page 41
3
S
N
4. Motion control lever
There are four different positions for this lever: N = Neutral (no drive)
S = Slow
F = Fast R = Reverse
The lever can be moved steplessly between S and Ftoensure the required speed.
4. Ein- und Ausschalten des Antriebes
Der Hebel kann in vier verschiedene Stellungen gestellt
werden:
N = Leerlauf (Kein Antrieb)
S = Langsamfahrt
F = Schnellfahrt R = ROckw_rtsfahrt
Der Hebel kann stufenlos zwischen den Rasten S und F
bewegt werden, womit die gewfinschte Fahrgeschwindig- keit eingestellt wird.
4. Levier de commande de la b'ansmission hydrostatique
Lelevierpeut6tre plac6dens quatrepositionsdiffdrentes: N = Positionneutre
S = Vitesselente F = Vitesserapide
R = Marchearri6re Le levier peut6tre ddplac6progressivementde S b F afin
d'obtenirla vitessed6sir_Je.
(_ 4. Acoplamiento/desacoplamiento de la bans-
misi6n
La palanca tiene cuatro posiciones: N = Punto neutro (desacoplada)
S = Marcha lenta
F = Marcha rdpida R = Marcha atrds
La palanca puede desplazarse en forma progresiva entre
S y F para obtener la velocidad deseada.
(_) 4. I.eva del cambio
La leva ha quattro posizioni: N -- Folla (nessuna trazione)
S = Avanzamento lento
F = Avanzamento veloce R = Retromarcia
Per selezionare la velocitb scegliere una posizione a piacere
traSe F
(_ 4. Aan-/uitschakeling van aandrijving
De hendel kan in vier standen worden geplaatst: N = Neutraalstand (geen andrijving)
S = Langzaam rijden F = Snel rijden R = Achteruit-rijden De hendel kan rechtstreeks van S naar F worden geschoven
om de gewenste snelheid te bereiken.
41
Page 42
3
@
5. Connection/disconnection of the cutting unit
Move the leverforwardto connectthe drivetothe cutting unit,wherebythedrivebeltistensionedandthebladesbegin
1orotate. Ifthe leveris movedbackwardsthe drivewill be disconnectedand therotationofthebladesslovseddownby
the actionofthe brakeshoesonthe pulley.
_) S. Ein- und Ausschalten des MEhaggregats
Den Hebel nach vorn fOhren, um den Antdeb des M;_hers ein-zukuppoln. Dabei wird der Antriebsdemen gespannt und die Riemen beginnen sich zu drshen. Wenn der Hebel zurQckge-zegen wird, wird der Antrieb ausgekuppelt und
die Drehung der Klingen wird dutch an die Riemenrollen angesetzte Bremskl6t-ze gebremst.
5. Commande d'embrayage et de d6brayage du carter de coupe
Pousserle leviervers ravent et le verrouillerpourembrayer lecarterde coupe.Lescourroiesd'entraTnementsemnta}om
en tensionetleslamescommenceront_ toumer,Ramener
le levierversrardbra pourdE,brayerle carterde coupe,les lamesseront alorsfrain_es par le frottement des patinsde frein sur lespoulies d'entratnement.
(_) 5. Acoplamlento y desacoplamiento del equipo
de corte
Llevela palanca haciaadelantepara acoplar la propulsk_n
del equipode corte.Se tensardnentonoeslascorreaspro- pulsorasyempezardna girarlascuchillas.Si la palancase
Ilevahaciaatrdssedesacoplalapmpulsibnal mismotiempo
que lamtaci6ndelascuchillasesfrenadeporlaszapatasde freno queaprietanlasruedasde lascorreas.
(_) 5. Inserimento/disinserimento del dispositivo di
taglio.
Premera in aventi la leva per avviare il tagliaerba. La cinghia entraintensionee le lame comincianoa giram.Tirando indietro laleva iltagliaerba viene disinsedto e lelame vengono frenate dalle ganasce dei freni che agiscono contro la puleggia.
(_ 5. Koppelen en onkoppeleen van de maaikast
Breng de hendel naar voren om de aanddjving van de maai- kast te koppelen. Daarbij wordt de aanddjfdem gesteld en de messen beginnen ta rotaren. Wordt de hendel naar achtaren gebracht, wordt tegelijkertijd de rotatie van de messen afger- emd, doordat de remblokken tagen de poelie Iopen.
3
_1350
@ 6. Quick liffing/Iowering of the cutting unit
Pull the lever backwards to quickly lift the cuttingunit when
passing over irregularities in the lawn, etc. During transpor- tation the cutting unit shall be in the highest position. Pull
the lever back until it locks.To lower the unit: Pull the lever backwards (1). Push in the button (2) and then move the
lever forward (3).
@ 6. Schnelles Heben und Senken des M_haggre-
gats
Den Hebel zurOckziehen, umdes M&haggregatschnellbeider Fahrt Oberz.B. unebene Stallen des Rasens anzuheben. Bei
Transportfahrt scll des M_haggregat inderhi_)chstenStellung stehen. Den Hebel zurQckziehen, bis dieser gesperrt wird. Senken des Aggragats: Hebel zurOckziehen (1). Knopf (2) dr,',cken und danach den Hebel (3) nach vorn fOhren.
(_ 6. Relevage et abaissement du carter de coupe
Tirer sur le levier vers I'ard_re (1) pour relever mpidement le carter de coupe Iors du passage sur une surface accidentde.
Pour letransport, lecarter decoupe dolt Atre darts sa position la plus dlew_e (relevb au maximum). Pour cela, tirer le levier
vers I'arri_re jusqu'ti sa but(_e. Pour abaisser le carter de coupe, tirerI_=g_rementleleviervers I'arri_re (1) puis enfoncer
le bouton poussoir (2) situ_ sur le dessus du levier, ramener ensuita le levier vers I'avant (3) en maintenant la pression
sur le bouton poussoir.
=_=_=_=_=_=_=_=_=_E_6. Elevaci6n/descenso rdpidos del equipo de
corte
Tire de la palanca hacia atrds para levantar rdpidamente el
equipo de corte al pasar sobre irregularidades del terreno, etc. AI transportar la mdquina, el equipo de corte ha de estar en la posicibn m_s alta. Tire de la palanca hacia atrds hasta que se bloquee. Para descender el equipo de corte:Tire de la palanca hacia atrds (1). Apriete el bot6n (2) y ,eve despuds la palanca hacia adelante (3).
Q 6. Sollevamento/abbassamento del tagliaerba
Per sollevare iltagliaerbaquando sia necessado, tirare indietro la leva. Incaso ditrasporto iltagliaerba deve essere sctlevato.
Per abbassare iltagliaerba:Tirare indietro la leva(1). Premere il pulsante (2) e portare poi la leva in avanti (3).
42
(_ 6. Snelle verhoging/verlaging van maaikast
Breng de hendel naar achtaran om de maaikast snel te doen verhegen bij herpasseren van oneffenheden in her gazon. Bij
transport clientde maaikast inzijn hoogstestand te staan. Zet de hendel achteruit, totdat deze vergrendeld is. Om de kast
te doen verlagen: Zet de hendel achtaruit (1). Druk de knop in (2) en brong daarna de hendel naar voren (3).
Page 43
3
OFF
7. Ignition Lock
There are three different positions forthe ignition key:
OFF All electric current broken. ON Electric current connected. START Start motor connected.
WARNING/ Never leave the key in the ignition lock when leaving the
machine on itsown.
7. ZQndschloB
Der Z_3ndschh3sselhat drei Rasten:
OFF Strom ausgeschaltet ON Strom eingeschaitet
START Anlasser eingeschaltet
WARNUNG! Niemals den Z0ndschlOssel im Z0ndschlol3 lassen, wenn die
Maschine unbeaufsichtigt vedassen wird.
7. Cld de contact et de ddmarrage
Laclddecontactposs_de troispositions:
OFF Le circuit 61ectrique est coup_ (_teint) ON Le circuit 61ectrique est fermd (allum_)
START Le d_marreur du moteur est aliment6 (Dbs
le ddmarrage du moteur, rel_cher la cl6 qui reviendra automatiquement sur la position
"ON")
ATTENTION! Lorsquela machine dolt rester sans surveillance, m6me pour
un court instant, toujours arrSter le moteur, mettre ie ievier de commande de vitesse au point mort (Neutre) et retirer la
cl6 de contact.
ON
START
7. Cerradura de encendido
La Ilave de encendido puede hallarse en tres posiciones
diferentes:
OFF Corriente ek_ctricacortada ON Corriente eldctrica conectada START Motor de arranque acoplado
ADVERTENClA! Si abandona la mdquina sin vigilancia, nodeje nunca la Ilave
en la cerradum.
7. Chiave di accensione
La chiave ha tre pos'_oni:
OFF I cimuiti eiettrici sono interrotti ON Attivazione del cisrcuitoelettrico
START Inserimento del motorino di avviamento.
PERICOLO! Prima di lasciare la macchina, togliere sempre la chiave.
(_) 7. Stuurslot/contact
De sleutel voor het stuurslot/contact kan in drie standen
worden gezet:
OFF Alie elektdsche stroom uitgeschakeld ON De eiektrische stroom ingeschakeld
START Startmotor ingeschakeld
WAARSCHUWlNG!
Laatnooit de sleutelin hetcontactzitten,wanneer de machine
zonder toezicht wordt achtergeieten.
43
Page 44
3
;=4,
8. Parking brake
Connect the parking brake in the following way:
1. Press down the brake pedal to bottom position.
2. Move the parking brake lever upwards and hold in this
position.
3. Release the brake pedal. To release the parking brake all that is necessary is to push
down the brake pedal.
_) 8. Feststellbremse
Die Feststellbramsewiefolgtansetzen:
1. Bremspedalganzdurchtreten.
2. Feststellbremshebelnach oben fOhren und in dieser
Stellunghaiten.
3. BremspedalIoslassen. Die Feststellbremsewird durch einfache BetStigungdes
Bremspedalswiedergel6st.
8. Freln de statlonnement
Pour enclencher le fraln de statJonnement :
1. Enfoncer _,fond la pddele d'embrayage/frein.
2. Relever vers Is haut le levier du fmin de stationnement
et le maintenir dens cette position.
3. Rel&cher la pddale d'embrayage/fmin. Rel&cher le levier
du freln de stationnement qui restera dans sa position
verrouillde (en haut).
Pour dssserrar le fralnde parking, il suff'rtd'enfoncer la pal_ dale d'embrayage/freln pour qua le levier du frein de parking
soit d6verrouill6 st qu'il revienne automatiquement dens sa position de repos.
(_ 8. Freno de estacionamiento
Apliqueel frenode estacionamientode la manerasiguien- ta:
1. Apdeteel pedaldelfrenohastael rondo.
2. Tiredelapalancade frenohaciaarribay mant6ngelaen estaposici6n.
3. Suetieelpedal.
Paradesaplicarelfrenodeestacionamientos61oes necesa- rioapretarel pedaldelfreno.
Q 8. Freno di parcheggio
Azionara il freno di parcheggio nel modo seguente:
1. Premere il pedale fmno/ffizione a fondo.
2. Tirare verso ralto la lava del freno e.
3. Rilasciare il pedals.
Per disattivare il freno di parcheggio premere il pedale.
(_ 8. Parkeerrem
Schakelde parkearrerninalsvolgt:
1. Drukde rempedaalintotopde bodem.
2. Brengde parkssrremhendelnaarboven en houdthem indaze stand.
3. Laatde rempedeallos.
Om de parkeerremvrijte maken,behoeftu alleen de rem- pedaalinte drukken.
(_ 9. Blocage et d_blocage de la roue libra
Pour remorquer oud_placer le tracteur sans raids du moteur, la commande de roue libre,qui se trouvesur le tablier arri_re duchassis du tracteur,doit_,tretir_e versI'ext_rieur et bloqu6e dens cette position.
9. Free-wheel Control Lever
To tow or move the tractor without the aid of the engine, the
free-wheel control knob must be pulled out and locked in position.
9. Ein-und Ausschalten des Freilaufes
Um den Traktorohne Motorkraftabzuschleppenoder an- zuschieben, muf3 der Freilauf-Steuerungsknopf heraus-
gezogen.
(_ 9. Acoplamiento y Desacoplamiento de Rueda
Libra
Para empujar o arrastrarsu tractor sin la ayuda del motor, el
bot6n de controlde rueda libra debeser tirado hacia afuera y puesto en su posici6n.
9. Inserimento/Disinserimento Rouote
Pertrainare ospingereiltrattoresenza servirsi del motore: es-
trarre la manopola di ruota libera e bloccaria in posizione.
(_ 9. Aan-en Uitschakeliong van Vrijw|el
Orn de tractor te trskken of te verplaatsen zonder de hulp van de motor, moet de vrijwielbedieningsknop worden uit- getrokkon.
44
Page 45
3
(_ 10. Starter
Lorsquele moteurest froid,tirerle boutondo commando
__ du starteravantd'essayerde d_marrer.D_s que le moteur
a d_marr6et tourne rdguli6rement,repousserle boutonde
_1_ commande.
@ 10. Estmngulador
Cuandoel motor est_ frio,extraer elestrangulador antes dein-
tentar el arranque. Cuando ha arrancado el motor y funciona
con mguladdad, introducir el estrangulador.
10. Choke control
When the engine is cold the chokeshouldbe pulledout beforestarting.Whenthe enginehasstartedandis running smoothlypushthe chokein.
(_ 10. Choke
In casodi partenzaa freddoUrareinfuori ilcomandodello choke primadimettereinmoto.DopoI'awiamentoripremere
inposizionediriposoquandoilmotoregira regolarmonte.
10. Kaltstarb'egler
BeikaltemMotoristderKaltstartreglerherauszuziehen,bevor einStartversuchgemachtwild.NachAnspringendes Motors undbeigleichrn_LL3igemMotodaufistderKaltstartreglerwieder
zurOckzuschieben.
(_ 10. Chokeregelaar
Bi een koude motor dient de hendel te worden uitgetrokken alvorens een startpoging wordt gedaan. Wanneer de motor
is gestart en gelijkmatig Ioopt, dient do hendel te worden ingeschoven.
45
Page 46
4. Before starting. 4. MaBnahmen vor dem Anlassen.
4. Avant de d6marrer. 4. Antes del arranque.
4. Prima delrawiamento. 4. Maatregelen v66r het starten.
Filling up
The engine should be run of pure (not oil mixed) unleaded
i_)etrol.Do not fill beyond the lower edge ofthe filling hole. Do not fillover max level.
WARNING!
Petrol is highly inflammable. Proceed withcareand fillup with petrol outdoors. Do not smoke when fillingwithpetrol orfill up when the engine is warm. Do not overfillthe tank since the pertrol can expand and overflow. Make sure that the petrol cap is securely tightened after filling. Store petrol in a coot
place in an appropdata container for engine fuel. Check the
petrol tank and pipes.
Tanken
Der Motoristmitreinem,bleifreiemBenzin(nicht61gemischt) zufahren. DasBenzindad h6chstensbiszurUntarkanteder
EinfOll_ffnunggef01itwarden.
WARNUNG!
Benzin istsehr feuergef_hrlich, MitVoraichtvorgehen undnur im Freien Tanken. Beim Tanken nicht rsuchen. Nicht Benzin
einfOllen, wenn der Motor warm ist. Den Tank nicht so viel fOllen, dab sich das Benzin ausdehnen kann und dedurch 0berflieBL Darauf achten, dab der TankverschluB nach dam Tanken gutfestgezogen wird. Benzin an einerk0hlenSteUe in
Motorbenzinkanistem verwahren. Benzintank und Leitungen regelm_.Big pr0fen.
(_ Plein de carbumnt
Utiliser de I'essenoe pure (sans ajouter d'huile) sans pfemb.
Remplir le rE_servoirjusqu'au bord inf_deur de I'orifice de
rempliscage, jamais plus haut.
A'I'rENTION!
L'essenoe est un produitinflammable.Prendm lespr_cautlens
n_cessairos et faire le plein en ext(_rieur.Ne amais fumer Iors du remplissage du reservo r, ou 8 proximitd, et ne pas
refaire le plein tant que le moteur est encore chaud. Ne pas
trop remplir le rdservoir, panser _ I'expansion de I'essence
la chaleur ce qui risquerait d'antraTnerle d6bordament du
rdsarvoir.Toujourss'assurer, apr6s leplein,que le bouchon du r6sarvoir est correctement viss6et sarr6. Conserverressence
dans un r_cipient sp_=cialementcongu _ cat effet et dans un local freis et adr_. V_rifier r_Julibrement le r_,servoir et le
circuit d'alimentation en carburant.
Reposici6n de combustible
El motor ha de funcionar con gasolina pura (sin mezsia de aceite), sin plomo. El nivel no ha de sobrepasar el borde
inferior del orificiode Ilenado.
ADVERTENCIA!
La gasolina es muy infiamable. Proceda con cuidado y haga la repceici6n allaire libre. No fume durante la reposick_ y
noponga gasolina cuando el motor estd caliente. No Ilene demasiado eldef:x_ito, puestoque lagasolinapuedeexpansio narae y rebosar. Despu6s del repostado asegOmsa de que la tape delde_ito estdbien apretada.Almacene elcombustJble en un legar fresco yen un reciplente destinado a este fin. Controle el dep6sito y tuberfas de comhustible.
(_ Rifomimento.
Usare benzina senza piomho, non miscela. Rifemire fino al hordo inferiore del bocchettone di rifornimento.
PERICOLO!
Non fumare e non fare rifemimento a motore caldo. Non riempire troppo per evitare fuoriuscite di benzina. Chiudere
bene iltappo delserbatoio. Conservare ilacrburante al fresco. Controllare tubezioni e sarbatoio.
Tanken
De motor dient te Iopen op schone (niet met oil _meng de) Ioodvrije benzine. Tank niet meer benzine dan totde onderste
rand van hot vulgat.
WAARSCHUWING!
De benzine iszeer brandgevaadijk.Wces voorzichtig en tank buitenshuis. Rook niet bij bet tanken en vul niet bij, wanneer
de motor warm is. Doe nlet te veel in de tank, daar de ben- zine kan expanderen en overstrcmen. Zorg dat na bet tanken
de benzinedop er gced op zit. Bewaar de brandatof op cen koele plaats in een jerrycan voor motorbrandatof. Controleer
benzinetank en brsndstofleidingen.
46
Page 47
4
Oil level
The combined oil refilling cap end the oil stick is accessible when the bonnet is lifted fonNards. The oil level in the engine
should bechecked before each run.Make sure that the tractor ishorizontal. Unscrew the oilstick and wipe clean. Replace the
oil stickand screw tight. Remove again and check the level.
61stand
Der mit dem MeBstab kombinierte (51einfOlldeckelist nach
Aufklappentier Motorhaubezug_nglich. Den (_tstendim Motor vorjeder Fahrt pn_fen.Dabei dareuf achten, de0 die Maschine waagrecht steht.Olme_'tab herausschreuben undabwischen.
Mel3stabwiederfest einschreuben, nochmals hereusnehmen undden _)lstand ablesen.
Niveau d'huile
L'orifice de remplissage avec son bouchon/]auga est ac-
cessible aprbs basculement du capot moteur vars ravenL
Le niveau d'huile du moteur dolt 6tre contr616avant chaque utilisation. S'assurer que le tracteur se trouve bion _ p.lat,
devisssr le bouchon avec sa jauge, essuyer cette demibre.
Remettre en place le bouchon/]auge et le revisser. Attendre
quelques secondes et retirer _ nouveau la jauge. Contr61er
le niveau de I'huile sur la jauge.
Nivel de aceite
d_tapa combinada para el Ilenado de aceite y para la varilla
nival queda accssible despu6s de haber leventedo hacia
adelante el cap6 del motor. El nivel de aceite del motor debe controlarse cada vez que ss pone en mamha. Asegt_rese
de que la mdquina estd hodzontal. Descenrosque la vadlla y s6quela. Vu_lvala a colocar. Enrbsquela. Quitela otra vez
y lea el nival de aceite.
(_) Livello dell'ollo
Sollevareilcofanoperaccederealtappo/astJcelladell'olio.Con- trollaresempreI'oliopdmadi avviareilmotore.Lamacchina
deveessereinpiano.Svftarel'asticellaeasciu_.a. Rimontare e avvitare.Toglieredinuovoe contronareil Iwello.
(_ Oliepeil
De gecombineerde olie-bijvuldop en peilstokworden bereik- baar, nadet de motorkap is opengeldapt. Hot oliepeil in de
motor dient v(_r ieder gebruik te worden gecontroleard.Zorg ervoor dat de maaier hodzontaal staat. Schroefdeoiiepeilstok
eruit en maak hem schoon. Schroef de peilstoker opnieuw in. Draai vast en heal hem er wear uit en lees hot oliepeilaf.
_L.
ADD _
'*--FULLCAUTION - DO
0184t
_The oil level should lie between the two the
markings
on
oil stick. If more oil is needed add SAE 30 oilto the =FULL" marking. SAE 5W-30 oil should be used during the winter
(below freezing point).
_Der soil zwischen den beiden Marken auf dem
(51stand
MeBstab liegen. Wenn dies nicht der Fall ist, MotorSI SAE 30 biszur Marke'FULL" einfOllen.ImWinter (bei Frostgefahr)
ist Motor61SAE 5W-30 anzowenden.
(_Le niveau atteint par rhuile dolt se trouver entre les deux
repbres sur la jauge. Si ce n'est pas le cas, faire rappoint avec de I'huilemoteur SAE 30 jusqu'autop, re"maxi"(FULL), jamais au dessus. En hivar, Iorsque latemperature estinfdd- eure _ 0°, utilser de rhuile moteur SAE 5W30.
@
Elnivel de aceite ha de estarentre las dosmarcasdela varina.
Si noes este el caso, aSadir aceite para motor SAE 30 hasta la mama de "FULL" (lleno). En invierno (a temperatures bajo cero) hay que utilizar aceite de motor SAE 5W-30.
(_ I'olio dove tra i due sull'asticella. Se
essere
contrassegni
necessario dfornire con olio SAE 30, fino al segno =FULL'.
In inverno (sotto 0°) us,are olio SAE 5W-30.
(_Het oliepeil dient tussen de beide markeringen op de stok
te liggen. AIs dit niet het geval is,moet u met SAE 30 tot het
"FULL"-merk bijvullen.'S-winters (coder hetvdespunt) dient motorolie SAE 5W-30 te worden gebruikt.
47
Page 48
4
Tire air
pressure
Check the tire pressure regularly.The pressure in the front tires should be 1 bar (14 PSI) and 0.8 bar (12 PSI) in the
back tires.
Reifendruck
Den Luftdruck in den Reifen regeln_T_igprOfen. Der Druck in den Vorderreifen soil 1 bar batragen, in den Hinterreifen
0,8 bar.
Pression de gonflage des pneus
V6rifierrdguli_rementla pressiondegonflagedes pneus.La pression de rair danslespneusdolt_trede 1 bar pourles
rouesavant et de 0,8 barpourlos rouesarri_.res.
Presi6n de inflado de
los neumdticos
Comprobarregularmentelapresk_ndeinfladodelosneumdfi- cos.En los delanterosha de serde 1 baryen los traseros
de 0,8 bar.
(_ Preesione pneumatici
Controllare la pressione con regoladt_ Pneumatici antedod
1 bar e posteriori 0,8 bar
(_ De luchtdmk in de banden
Controleer regelmatig de luchtdruk in de banden. De druk in de voorbanden dient 1 bar en inde achterbanden 0,8 bar
te zijn.
48
Page 49
5. Driving. 5. Betrieb.
5. Conduite. 5. Conducci6n.
5. Guida. 5. Rijden.
I
Starting of motor
Make surethat the cuttingunitisinthe transport position (top
position) and that the lever for connection/disconnection of the cuffing unit is inthe disconnectionposition,
Anlessen des Motors
Damuf achten,dai3das M_hagcjregatin Transportstellung (obereStellung)stehtunddab der Hebelfor Ein- und Aus-
schaitendesM_haggregatsauf =ausgeschaltet"steht.
D6marrage du moteur
S'assurerprdalablement.cluelecarterde coupeesten posi- liondetransport(cestb dire : relev6au maximum)etquele
levierd'embmyageet de ddbrsyageducarterde coupeest en position"d_b_" (voirfigure).
(_ Arranque del motor
Asegtimse de que el equipo de corte estd an la pesioi6n de transporte (en posioi6n superior) y que lapalanca pard el
acoplamiento/desacoplamiento del equipo de code estd en la pesioibn de desacoplamiento.
(_) Avviamento del motore
IItagliaerba deve essere sollevato in posizione di trasporto
ela leva di inserimento/disinsedmanto deva essere in "posizione'disinserito'.
N_ Het starten van de motor
Zorg ervoor dat de maaikast in transportstand staat (hoog- ste stand) en det de hendel voor aan/uitschekeling van de
maaikast in uitgeschakelde stand staat.
_ Press downtheclutch/brakepedal completely and hold down.
Make sure that the motioncontrol lever is in neutral "N'.
_ Kupplungs- undBremspedal ganz dumhtreten und in dieser
Stellung halten. PrGfen,dab der Hebel fur das Ein- und Aus- schaiten des Antdebes auf Leedauf steht.
(_ Enfoncer compl_tement la p6dale d'embrayage/frein.
S'assurerdgelement quele levier de modificationdelavitesse d'avancement est sur la position "Neutre" (point-mort).
_Pise hasta el fondo el pedal de embragueifreno y mant6n-
galopresionado. Asegurarse de que la planca deembragu_ desembrague de la transmisi6n est& en punto neutro.
(_) Premere il pedale freno/frizione a rondo tenendolo premuto.
Portare la leva del cambio su "N', in folle.
(_Dmk de koppelings/rempedaal geheel in en houdt hem
ingedruld. Controleer of de handel voor aan-/uitschakelen van de aanddjving in de neutrale stand staat.
Pull out the choke control (if engine iscold).
_)Den Kaltstarthebel herausziehen (nur bei kaltem Motor).
(_Si le moteur est froid :Tirer la commande de starter.
(_ Extraer el estrangulador (dnicamente si el motor est_ trio).
(_) Estrarre il comando dello choke (in caso di partenza a
freddo).
(_ Trek de choke uit (geldt alleen indien de motor koudis).
49
Page 50
5
Warm rn=o_: Pushthe gas controlhaft-wayto full gass position-tr.
Bei warmem Motor: Gashebel in die Vollgasstellung "_P
schieben.
(_Si le motaur est chaud : pousser la commande des g_tz.
mi-distance de sa position d'acc616ration maximale. "_P.
Moter caliente: Empu.ie el acelerador hasta I_l,mitad de su recorrido hecia la posmibn de plenos gases '_IP.
(_ _l_tore caldo: Portare il comando del gas sul massimo "
(_ Bijeen warme mot_ .r. Schuif de gashendel halverwege naar
de volgaspositie -_r'.
Turnthe ignitionkey to "START position'.
NOTE!
Do notrunthe startmotormorethan 5 seconds at once. If the enginewillnotstart,waitabout 10 secondsbefore
the nexttry.
_ ZQndschlQsselauf =START" drehen.
HINWEIS!
Den Anlasser nichtjeweilsI_lngerals ca. 5 Sekunden bet_ti- gen.Wann der Motornichtanspringt vor dem n_chsten An-
aQvemuch ca. 10 Sekundan wartan.
@
@
®
@
Amener la cl6 de contact sur la position "D_managa"
("START'). REMARQUEI
Ne pas laisser toumer le d6marreur plus de 5 secondes _.
chaqes fois. Si le moteur ne d6marre pas immddiatemect, attendre une dizaine de secondes avant d'effectuer une
nouvelle tentative.
Ponga la Ilave de encendido en la posicibn de arranque
"START'.
NOTA!
No haga funcionar el motor de arranque mds de unos 5
segundos a la vaz. Si el motor no arranca, espere unos 10 segundos antes de hecer otre tentative.
Girere la chiave su "START".
NOTA!
Non insedre il motorino di awiamento per pib di 5 secondi
per volta. Sail motore non parte attendem una decina di sesondi prima di riprovere.
Draaide startsleutelnaar USTART'-positia
N.B.I
Laat destartmotor niet langerdan ca 5 sek. per keer draaion. AIs de motor niet start, wacht dan ca 10 sek voordat u vol- gende poging doet.
@
Laisser ansuite la cl6 revenir sursa position"On" Iorsque le motaur a d6marr6 at repousser lacommande de starter dbs
que le motaur tourne r_=gulibremant.Amener la commande desgaz _la position correspondanta au r_,gimemoteurd6sird. Pour latonte, posifionner cettemanette dansl'encoche prdvue pour obtenir le rdgime optimal pour la tonte (acceleration maximale du moteur).
_Let the ignition key return to the "ON" position when the
engine has started and push in the choke control as soon as the engine is running smoothly. Push the gas control to the required speed. For cutting:full gas.
_Nach Anspringen des Motors den Z,',ndschlQssel in die
Stallung "ON" zur0ckgehen lassen. Den Kaitstarthebel
zu_ieben, so de8 der Motorgleichm=_13igarbeitet.
Den Gashabel auf die gewDnschte Motordrehzahl stellen. Bei MShan:Vollgas.
@
® ®
5O
Dejar que la Ilave de encendido vuelva a la posici6n "ON"
cuando ha arrencado el motor e introducir el estrangulador tan pronto como el motor funcione con regularided. Ponga
el acelerador en la posicibn deseada. AI cortar, a planes gases.
Doporawiamento, riportarela chiavesu=ON'. Regolare ilgas
sul regime desiderato. Per il taglio: massimo regime =F'.
Draai de startsleutelterug in`oN'-posotie, wannear demotor is gestart en sohuif de choke in zordra de motor gelijkmatig.
Ioopt. Schuif de gashendel naar het gewenste toerental. Bij maaian: vol gas.
Page 51
_ }MPORTANTICOLD STARTING FORHYDRO
COLD STARTING FOR HYDRO (BELOW
40°F [4°C])- AFTER STARTING ENGINE ANDBEFORE
DRIVING,LETTRANSMISSION WARMUP FOR ONE (1) MINUTEBYPLACINGMOTIONCONTROLLEVER INNEU
TRAL(N) POSITION AND RELEASING CLUTCH/BRAKE
PEDAL.
_WICHTIG! KALTSTARTEN FOR MASCHINEN MIT
HYDROSTATISCHEM GETRIEBE FURTEMPERATUREN UNTERHALBVON 40° (4°C). NACH
DEM ANLASSEN DES MOTORS DAS GETRIEBE (1) MINUTE LANG AUFWARMEN LASSEN, BEVOR LOSGEFAHREN WtRD. HIERZU DAS SCHALTGETRIEBE
IN.
_ A'rTENTION : DEMARRAGE A FROID D'UNE TRANS-
MISSION HYDROSTATIQUE. PAR UNE TEMPERATURE INFERIEURE A 4°C : APRES
AVOIR DEMARRE LE MOTEUR ET AVANT DE DEPLAC- ER LE TRACTEUR, LAISSER LA TRANSMISSION SE
RECHAUFFER PENDANT UNE MINUTE OU PLUS, EN PLACANT LACOMMANDE DEVITESSE SUR SA POSITION
NEUTRE (POINT MORT) ET EN RELACHANT LA PEDALE D'EMBRAYAGE/FREIN.
(_ IMPORTANTE! EMPIESO EN FR|O PARA HIDROS-
TAT]CO
PARATEMPERATURAMENOR QUE40°F(4°C).DESPU#S
DE HABEREMPESADO EL MOTORY ANTES DE CON- DUCIR, DEJE QUE LA TRASMICI(_N SE CALIENTE DURANTE(1) MINUTO PONIENDO EL DISPOSITIVO DE
CAMBIOA NEUTRO (N) Y SOLTANDO EL PEDAL DEL EMBRAGUE/FRENO.
(_ATTENZIONEI AVVIAMENTO A FREDDO PER
TRASMISSION!
PER TEMPERATURE INFERIORI AL 40°F (4°C). DOPP AVER AWIATO IL MOTORE, E PRIMA DI METTERLO IN AVANZAMENTO, LASCIARE RISCALDARE IL GRUPPO TRASMISSIONE PER UN (1) MINUTO METTENDO IL
CAMBIO IN FOLLE E DISINNESTANDO IL PEDALE DEL
FRENO/FRIZIONE.
(_ BELANGRIJK! LOUD BTARTEN VOOR HYDRO
VOOR TEMPERATUREN ONDER 40°F (4°C). NA HEr STARTEN VAN DE MOTOR EN VO(SR HEr RIJDEN DE
TRANSMISSIE (1) MINUUT WARM LATEN LOPEN DOOR
DEVERSNELLINGSHENDEL INNEUTRAALTE PLAATSEN EN HEr REM/KOPPELINGSPEDAAL LOS TE LATEN.
@
5
Start engine and move throttle control to slow position. Be sum parking brake is not engaged.
Move motioncontrol fever tofullforwardpositionand hold
for five (5) seconds. Move lever to full reverse position
and holdfor five (5) seconds. Repeat this procedurethree (3) times.
Move motion control lever to neutral (N) position. Stop tractor byturning ignition keyto "OFF" position.
Engage transmission by placing freewheel control in ddving po6ition.
Start engine and move throffie controlto slow position.
Ddve tractor foP,verd fur approximately five feet then backwards fur five feet. Repeat this driving procedure
three times.
Your tractor is now ready fur normal operation.
ENTLUFTEN DES GETRIEBES
Um vorschriftsm_Bigen Betrieb und einwandfreie Leistungsf_higkeit des Getdebes zu gew_hdeistan, solite
"dieses vor der eraten Inbetriebnahme des Traktorsontl0ftet werden. Auf diese Weiee wird sichergestellt, _ s_mtiiche
Luftblasen, die sich w_hrend des Transports des Traktorsim Getriebe gebildet haben k6nnten, enffemt werden.
WlCHTIG: FALLS DAS GETRIEBE FOR ETWAIGE WARTU NGSARBEITEN ODER ZUM ERSATZAUSGEBAUT
WERDEN MUSS, SO.LLTE ES NACH DEMWIEDEREINBAU IM TRAKTOR ENTLUFTEr WERDEN, BEVOR DIESER IN
BETRIEB GENOMMEN WIRE).
DenTraktor aufebanem Bodenabstallenundsicherstellen, dab er nichtinsRollen kommen kann. F_3rdiesen Vorgang
kann die Feststellbromse nicht eingelegt werden. Das Getdebe auskuppoln, indem die Freilauf-Schaitung
auf Frailauf geschaltet wird. Den Motoranlassan unddieGasbedienung auf langsaman
Leedauf stellan. Sicherstellen, daQ die Feststellbramse nicht eingelegt !st.
Den Gangschalthebelganz in dieVorw&rtsstellungr0ckan und fQnt(5) Sekunden festhalten. Dann denHebel ganz in die R_3ckw_rtsstellungn3cken und ebenfalls fQnf (5) Sekunden lang festhaiten. Dieses Verfahron dmeimal(3)
wiederholen.
Den Gangschalthebel auf die NeutraI-Stellung (N)
rEJcken.
Den Traktor abstellen, indem der Z0ndschlOssel in die
=AUS" (OFF) Stellung gedreht wird.
Die Freilauf-Schaltung in die Fahrtstellung n3cken, um
das Getdebe einzukuppeln.
Den Motor anlassen und die Gasbedienung auf langsa- men Leedauf stellen.
PURGE TRANSMISSION
To ensure proper operation and performance, it is recom mended that the transmission be purged before operating tractor for the first time. This procedure will remove any trapped air inside the transmission which may have devel- oped during shipping of your tractor.
IMPORTANT: SHOULDYOURTRANSMISSION REQUIRE REMOVAL FOR SERVICE OR REPLACEMENT, ITSHOULD
BE PURGED AFTER REIN STALLATION BEFORE OPER-
ATING THE TRACTOR.
Park tractor on level surface so it will not roll in any direc-
tion. Parking brake must be disengaged for the following procedure.
Disengage transmission by placing freewheel control in freewheeling position.
@
Den Traktor etwa 1,50 m (5 ft) weit nach vorne fahren
und dann um etwa 1,50 m (5 ft) zur0cksetzen. Dieses Verfahren dreimal wiederholen.
Der Traktor ist jetzt normal betdebsbereit.
PURGE DE LA TRANSMISSION
Pour assurer un fonctionnement et un rendement corrects,
il est recommand6 de purger la transmission avant d'utiliser
le tracteur pour la pmemi_rafois. Cette op6ration suppdmera Fair emprisonn_ & I'int6rieur de la transmission pendant le
transport du tracteur.
ATTENTION! SI LA TRANSMISSION A ETE DEPOSE POUR SON ENTRErlEN OU SON REMPLACEMENT, ELLE
DEVRA ETRE PURGEE APRES SON REMONTAGE ET AVANT REUTILISATION DU TRACTEUR..
51
Page 52
5
Placer le tracteur sur une surface plane afin qu'il ne
puissepasroulerdensaucunedirection.Le freinde sta- itonnementdolt6tredesserr6poureffactuerlesop6rations
suivantes.
Ddbrayerla transmissionen plagantla commandede rouelibra sursa positionde marcheen roue libre (Se r6f6mrttla section"TRANSPORT"de ce livret).
D6marrerlemoteur et mettrela commandedes gaz en positionde ralenti.S'assurerquele freindestationnement
n'estpasserr6.
D6placer8fondlelevierde comrnanded'avancementen
positionde marcheavantet le maintenirainsipendant5 sacondes.D6placerensuite8fond lelevieren positionde marchearri6reetle maintenirainsipendant 5 secondes. R6p6terces op6rations3 fois de suite.
D6placerlalevierdecommanded'avancemantenpositJon
depointmort(N). Arr6terle motaurdutracteuranamenantlacl6decontact
sursa positiond'arr6t(OFF). Embrayer_.nouveaulatransmissionen replac,,antlacom-
mandede roue libredans sa position "embrayde"(Voir sectionTRANSPORT de ce manuel).
Red6marrerla motaur et placer la commandedes gaz
enpositionde mlenti.
Faireavancerletracteurde I t_2 m_trasenmamheavant,
puisdelam6medistanceenmarcheari_m.R6pdtarcette opdration3 lois de suite.
Letracteurest maintenantpr_tpourune utilisationnor-
male.
(_ PURGAR LATRANSMISK_N
Para asegurar la operaci6ny ejecuci6n adecuada, es recomandado que la transmisibn sea purgada antes de op- erar el tractor para la pdmera vez. Este proceso mmoverd
cualquier aire adentro de la transmisi6n quese halla formado
durante el transporte de su tractor.
IMPORTANTE: SI POR ACASO SUTRANSMISION DEBE SER REMOVIDA PARA SERVICIO O REEMPLAZO, DEBE
SER PURGADA DESPUES DE LA REINSTALACION Y AN- TES DE OPERAR EL TRACTOR.
Estacione el tractor con seguddad sobre una superficie niveladapara que no ruede enninguna direccibn. Elfreno
de estacionamiento debe ester desenganchado para el procedimiento siguiente.
Desenganche la transmisibn poniondo el control de rueda I'bre en la posici6n de rueda hbre (Vea =PARA EL
TRANSPORTE" en esta sacci6n de este manual). Arranque el motor y mueva el control de la aceleraci6n
a la posici6n de lento. Asegt_rese que el freno de esta- cionamlanto no este enganchado.
Mueva la palanca del control de movirniento la posicibn
total de adelante y suj_tela durante cinco (5) ssgundos.
Mueva la palanca hacia laposici6n total demarcha atrds y
sujdtela durante cinco (5) segundos. Repita esta proceso tres (3) veces.
Mueva la palanca del control de movimiento a la posicibn
de neutro (N).
Pare el tractorgirando la Ilave de encendido a la posicibn
de apagado =OFF'.
Enganche la transmisi6n poniendo el control de rueda libra en la posici6n de conducir (Vea "PARA EL TRANS-
PORTE" en esta seccibn de este manual ).
Arranque el motor y mueva el control de la aceleraci6n a la pesici6n de lento.
Conduzca su tractor hacia adelante durante aproxima- damante cinco pies y entonces hacia mamha atrds cinco pies (150 cm). Repita este prcoeso tres (3) veces.
Su tractor esta ahora dispuesto para la operaciSn nor_ real.
52
SPURGO DELLA TRASMISSIONE
Perassicurereilbuonfunzioname_oprestazionaladeltratfom,
siraccomandedispurgarelatmsmissionepdmadirnetterein funzioneiltrattoraperlaprimavolta.Ci6consentin_dielimi-
nam le bollicined'ariache possonoessemiformate nella trasmissioneduranteiltrasporto.
ATTENZlONE:SELATRASMISSIONEE'STATASMONTATA
PER RIPARAZIONIO PER LASOSTITUZIONE, RICOR- DARStDIFARELOSPURGODOPOLAREINSTALLAZIONE PRIMA DI RIMETTERE IN FUNZ1ONEILTRATTORE.
Parcheggiarailtrattoresuunasuperrmiepianain modo che nonsi matta in movimentoinalcunadimzione.La
levadelfrenodistazionarnantodeveesceradisinnestata alfinedi eseguireroperazioneseguente.
DisinnestarelatrasmissioneatUvandoilcomandodJruota
libera.
Awiare ilmotorae me,ere lalavadelracceleratoresulla
posizionedi lento(slow).Accertarsicheilfreno distazi- onamentononsia itrato.
Metteralalevadelcambiosullaposizionedimarciaavanti
massimae tenervelapercinque(5) cecondi.Metterela levasullaretromarclaal masslrnoetener_;,elaper cinque
(5) secondi.Ripetereroperazionetre(3)volte.
Metterelalevadelcembio infolle(N).
Spegnereiltrattoregirandola chlavettadi awlamanto
sullaposizione =OFF'.
Innestarela trasmissionemsttendoilcomandodi ruota liberasullaposizionedimarcia.
Awiare ilmotoree matterala levadell'accelaratoresulla
posizionodi lento(slow).
Fare andare avantiilbat'tomdicirca1,50metro,quindi farlo indietreggiare,inretromamia,dellastessadistanza.
Ripeteretrevolte questaoperazione. II trattore_.prontoperilnormalefunzionamanto.
(_ TRANSMISSIE ONTLUCHTEN
Voor de juistewerking enprastatieswordtaangeraden om de transmissie te ontluchten voordat de trekker voor het eerst
wordt gebruikt. Hierdoor wordtlucht binneninde transmissie verwijderd, die er tijdens het vervcer van uw trekker kan zijn
ontstaan.
BELANGRIJK: MOCHT UW TRANSMISSIE VOOR ONDERHOUDOFVERWISSELINGVERWUDERD MOETEN
WORDEN, DANDIENT HIJ NADE INSTALLATIEONTLUCHT TE WORDEN, VOORDAT U DE TREKKER GEBRUIKT.
Parkeer de trekker veiligop een vlakke ondergrond zodat hij ingeen enkele richtingkanwegrollen.Voorde volgande handeling moet de perkeerrem uitgeschakeld zijn.
Schakel de transmissie uit door de freewheel-hendel in de freewheel-stand te plaatsen.
Start de motor en breng de gashendel naar de stand Langzaam. Controleer of de parkeerrem uitgeschakeld
zijn.
Breng de djhendel zo ver mogelijk naar voren en houd hem daar_edurendevijf (5)seconden.Bmng de hendel zo ver mogehjknaar achterenan houd hem dear gedurende vijf (5) saconden. Herhaal dit dde (3) keer.
Brang de rijhendel naar de stand N (neutraal).
Stop de trekker door de contactslautel naar de stand
"OFF" [UIT] te draaien. Schakel de transmissie in door de freewheel-handel in de rijstand te plaatsen.
Start de motor en breng de gashendel naar de stand Langzaam.
Rijd de trekker ongeveer 1meter50 vooruiten vervolgens
1 meter 50 achtaruit. Herhaal ditdrie keer.
Uw trekker is nu klaar voornormaal beddjf.
Page 53
5
NOTE!
The machine is equipped with a safety switch which immediately breaks the current to the engine if the driverleavesthe seat withengine runningand with the coanecflon/disconnectonleverinposition=connection'.Your
machineis alsoequippedwitha systemthat will notallow
mowerto operateifthe baggeroroptionalrear discharge
deflectoris notinstaliedproperly.
HINWEIS!
Die Masohine ist mit einem Sicherheitsschalter
ausger0stet, der den Strum zum Motor sofort unterbricht, wenn der Fahrar den Sitz be! laufandem Motor verl_13t,
und dabei der Schalthebel for das M&haggregat auf
=eingeschaltat" steht. Ihre Maschine !st 8uch mit System ausger stet, die Inbotriebnahme der Mhmaschine nicht
edauben, wenn der Container oder das zustzliche hintere
Richtungsrohr fr Entwischung nicht dchtig mcotiert sind.
(_ REMARQUE!
Lamachineestdquip_ed'undispositifdes6cudt6qui arr_te iemoteurimm_liaternent,s'ifestencorean fonctionnement, Iorsquele conducteurquittele si_ge.Le carter de coupe
eat6galementmunio"undispceititdes_curit(_quiempt_he
rembrayagedeslamestantquelecollecteurouledeflecteu r (anoption)nesentpascorrectementmieanplacebI'arri_re
dutracteur.
_) NOTA!
La mdquina tJaneuninterruptorde seguddad que coda
la corrienteal motorsi el conductor saledel asiantocon el motor en marcha y con la palanca de acoplamiento/
desacoplamiento an 18 posici(_ de acoplamiento.Sum rndquinatarnbi6viene equipada con un sistemaque no permitird8 18segadora funcione si el recogeqor0 el
defl_ectoropcional de descarganoest6 instalado.
(_) NOTA!
La macchina b dotata di interruttore di sicurezzache interrompe ralimentazione di corrente 81motorequando
roperatore lascia il sedile con il motore acceso e il tagliaerbainset!to.La voatra macchinael attrezzatacon sistema che non permatte chela macohina si aziona
si flnsescatrice oil deitettore poster!oreopzional per I0 scar!co nonsonoinstallaticorretamente.
(_ N.B.!
De machine is uitgeruat met een veiligheidsechakelaar, die onmiddellijk de stroom naar de motor varbreekt, wanneer de bestuurder zijn plaats vedaat, terwijl de motor Ioopt en de aan/uitschakelhendel op "inge- schakeld" staat. Jou machine heeft cok met een systeem geinslalleerd, die de maaier niet toelaat te opereren
als de stort_]oot of de aanvullende achterspatdoek voor leeglopen zijn juist niet gemonteerd.
Betrieb
EPasM_haggregat durchVorw&rtsfQhrendes Hebelsabsenken. Kupplungs- und Bremspedal langsam zurOckfedem lassan.
Das MShaggregat einkuppeln und dan hebel fQr des Ein- und
Ausschaltan des Antdebes in die gewOnschte Stellung stel- len. Eine an des Gel_nde und das gewOnschte M&hergebnie
angepa_e Geschwindigkeit wShlan.
Conduite
Abaisserle carterdecoupe en amenantle levierversravant.
RelAcherdoucementla p_/_laled'embrayage/frein.Embrayer
les lames et placer lacommande dewtesse d'avancement sur ]a vitesse d'avancement d_sir_e. Choisir la vitesse
d'avancementen fonction duterrainet de laqualit6detonte ddsir_e (G6n_ralemant,la positionopt!malecorrespond
rencoche pr6vuebcet effat au niveaude la commandedes
gaz).
Conducci6n
Descender la unidad de corte empujando la palanca haciaad-
elante. Soltar lentamente el pedal de embragueifreno.Acoplar
la unidad de corte y poner la palanca de desembrague de la transmisibn en la posici_)n deseade. Elegir la velscidad
adecuada al terreno y al corte deseado.
Driving
Lowerthe cuttingunitbymovingthe lever forwards. Re- leasethe brake/clutchpedalslowly.Connectthecuttingunit and movethe motioncontrollevertothe requiredposition. Choosea drivingspeedwhichsuitstheterrainand required
cuttingresults.
(_ Guida
Abbassare il dispositivo di taglio springendo in avanti laleva
relativa. Rilssciare lentamente ilpedale frenoifrizione. Insedre
iltagliaerba e posizionare la leva del cambio sulla posizione desiderata. Selezionare una veloclt_ di guide adeguata al terreno e al risultato di taglio desiderato.
53
(_ Rijden
Vedaag de msaikast doorde hendel naar voren te brengen.
Laat de koppelings-/rempedaal langzaam omhoogkomen. Schakel de maaikast in enbreng de hendel voor aan-/
uitschakelan van de aandri ving in de gewanste stand. Kies een risnelheid die geschikt is voor hat terrain en voor hat
gewenste maairesultat.
Page 54
5
Cutting tips
Clear the lawn from stones and other objects which can be thrown away by the blades.
Locaitze and markstonesand other fixed objects to avoid
collision.
Begin with a high cutting height and reduce until the required cuttingresult is obtained.
The cutting result is best with highengine speed (blades rotate quickly)and lowgear (machine goes slowly). Ifthe
grass istoolongandthickthe ddva speed can be increased by selacfing a higher gear or reducing the motor speed, without affectingthe cutting result.
The best lawn isachiaved ifthe grass is cut often. Cuttiog becomes more even and the cut grass is more evenly
distributedoverthe surface.Totaltime taken isnot greater, sincehigher drivespeed can beselected without affecting
the cutting results. Avoid cuttingwet grass.The cuttingresults will be worse
since the wheels will sink intothe soft lawn.
Spray the cuffing unit with water underneath after use.
v_-_)• Ratschl_ge zum Rasenm_hen
Stelne und andere Gegen_de vom Rasen entfemen dad ese sonst van den M_hklingen weggeschleudert
werden. GreBe Stelne and andere Gegenst_inde im M&hbereich
kennzeichnen, um ein Auffahren zu vermeiden.
Mit hoher M_hh6he beginsen und diese dann eanken, bis des gew0nachte Ergebnis erzielt wird.
Dan_ istambestanmithcher M_tordrehzahl (die
K]ingenrol_erenschnell)undniedrigemGang (die Maachine
_hrt langsam).Warm das Gras nicht aitzu hoch and dk:ht
ist,k_ln Q_eFahrgeachwindigkeiterh6htwerdan, indem ein i'x_YsererC-:-:-:-:-:-:-:-:__ wird,oderr_n senktdieMotordrehzahl,
ohne dab des M_tergebeis merkber schleshterwird.
Der Rasen wird am sch6nsten, wenn er oft gem_ht wird.
Des Gras wird dadumh gleichm_13igergem_,ht und des
gem_hte Gras wird 91eichrn_13iger0ber die OberflSche verteilt.Der gesemteZeitaufwand istnicht grSBer, da sine
hOhereFahrgeschwindigkeitgew_hlt werden kann, ohne
da0 schlechter gem;_htwird.
Wenn rn_lich, keinennassen Rasen m_hen. Des M_iher- gebnis wird schlechter,de die RSder im weichen Rasen
einsinken.
Nach jedem Einsatz ist des M_haggregat yon unten mit Wasser abzusp01en.
@
®
Nettoyeriacarter de coupe,et en perticulieriofond,au jetou au nettoyeur_,hautepression,apr6schaqueuhli- sation.Une raclettepeut _tre utilepourddcollerI'herbe fraTcheducarter oude lagoulotted'djection.
Consejos para el corte
Umpie el c6sped de piedras y otros objetosque puedan ser proyectados per las cuchilles.
Locelica y marque piedres y otres objetos a fin de evitar
el choque con ellos.
Empiace con una altura de corte aita y vaya disminuyd-
ndoia hasta alcanzar el resultado deseado.
El resultado es mojor si se utiliza un r_men elevado del motor (las cuchillas giran rdpidamente) y unamarcha
baja (la mdquina se despiaza lantamente). Si la hierba
es demasiado affa y muy densa, puede aumentarse ia velocidad de marcha eitgiando una relacid_nde cambios
mdsaita o reduciendo ias revolucionesdel motor,sinque el resultade del corte se empeore.
El c_sped mejor se obtiene cortdndolo amenudo. El corte serd mds uniformey la hierba codada quedarddistribJide
mdsunitormemente por todala su_.E]tiempode corte no ser_ mayor, puestoque puede elegirse una velocidad
de marcha mds alta sin empeorer el resultadodel code.
Evite cortar el c6sped si estd mojado, puss el resultade
seria peor al hundirse las ruedas en el sueio blando. Despues decada uso, limpiaelequipo de co rte rocidndolo
a chorro de agua per la parte inferior.
Consigli per il taglio dell'erba
Pulire il prato da pietre e anri corpi estranel. Individuare ostacoli fissi.
Cominciare con un'altezza di taglio elevata e scendere progreselvamente.
I migliod risultati si ottengono con un eiavato regime del
motore (lame cho girano veloci) e marcia bessa (la rnac-
china si muive lentamente). Se I'erba non _ alta o fofta
possibile passare ad una marcia superiore o diminuireil regime senza peggiorare sensibilmente il risultato.
"I miglioriprati sono quelli tagliati spesse. II tag_io6 piOuni- forme eil tagliatosidistdbuisoepi,',uniformamentesututta
la superficie. II tempo necessano complessivo_ uguele. Evitare ditagliare un prato bagnato. II risultatonon _ sod- disfaciente dato cheia ruote affondano nelia superlioe
del tappeto erboso. Lavare il tagliaerba con acqua dope ogni uso.
@ Conseils pour la tonte
Retirer de la pelouse, les pierres et autres objets qui
pourraiant 6tre propuls_s par les lames et devenir ainsi des projectiles dangereux.
Localiser et marquerles piarres et autres obstacles fixes afin d'_.%iterune dventuelle collision pendent ia tonte. Commencer par couper assez haut,puis rdduire progres-
sivament cette hauteur de coupe jusqu'& obtention du
r_sultat souhaitd. Le melneur r_sultatdecoupe sera obtenu avec un r_gime
de rotationdumoteur _levd (Les lames tournent trt_svite) etune vitesse d'avansement r_duite (Le tracteur avance lentemont). SiI'herbe n'est pas trop haute, ni trop dense, lavitesse d'avancementdutrecteur peut_tre augment(_e, en choisissant le rapport de bo_ta de vitesses sup_rieur
ou en r_luisant le r_Jime du moteur, sans affecter la qualit_ de ia coupe.
Les plus belles pelouses sent celles qui sent tondues souvanL La coupe est plus r_guli_re et rherbe est mieux repartie sur ia surface.Le temps passd pour effactuer la tonto ne sera pas n_cessairement plus important, car la vitesso d'avancement pourra _tre plus dl_ sans que
I'aspect de ia pelouse n'en soit affectS. Eviter de tondreune pelouse mouill_e, car la qualitd de la
coupe ne pourrait 6tre correcte du fait de I'enfoncement des roues du tracteur dans le sol.
®
54
Maaitips
Verwijder stenen en andere voorwerpen van het gazon, die weggeworpen kunnen worden door de messen.
Localiseere nmarkear gratersstenon of anderevastevoor-
werpen, om ze bij bet maaion te kunnen varmijden.
Start met sen hogs maaihoogte en verleag deze tot gewenste meairesultaat is verkregen.
Het maairesultaat wordt hetbeste metsen hoogtoerental (de messen reteren snel) eneen iage varsnelling (de machine beweegt zich langzeam). Is het gres niet al te
hoogen dichtbegroeid, kan de rijsnelheidtoenemen door een hogere versnelling te kiezen, of door huttoerental ta veria-gen, zonder dat bet maairesuitaat merkbaar minder
wordt.
Het mooiste gazon won:It verkregen, als het vaak wordt gemaaid. Het meaien geschiedt gelijkmatiger en het ge- maaide gras won:It ook gelijkrnatigor over het oppervlak
verdeeld. Het totale tijdsbestek voor hetmeaien wordt niet
ianger, dear een grotere rijsnelheidken worden toegepast,
zonder det het maairesultast minder wordt. Vermijd een nat gazon te maaien. Het meairesultaat wordt
minder, dear de wielen in de zachta grasmat zakken.
Spoelde onderkant van de meaikast naiedere maai-beurt schoon met water.
Page 55
5
@
@
To Dump Bagger
Your tractor is equipped with a Dump Bag Alarm. To turn off the alarm disengage the attachment clutch switch.
Position tractor in location you wish to dump begger. Place motion control lever in Neutral position and set
parking brake. Raise dump handle to its highest position. Pull handle
forward to raise bagger and dump clippings. Tocontinue mowing,be sure bagger isdown and inproper
operating position which will allow mower to operate.
Entleeren der Grasfangbox
Der Traktor ist mlt einer Alarmfunktion ausgestattet die sig- nalisiert, wenn die Grasfangbox voll ist. Um den Alarm zu
unterbrecben 16sen Sie den Verbindungsstecker.
Fahron Sie den Traktor an die Stelle, an der Sie die Box entleeren m6chten.
Setzen Sie den Schalthebel auf,Neutral =und ziehen Sie die Handbremse an.
Ziehen Sie den Handgriff zur Entieerung derGrasfangbox ganz nach oben.
Ziehen Sie anschliel'-Jendden Handgdff ganz nach vome, um die Grasfangbox zu kippen und das Schnittgut zu
entleeren.
(_ Pour vider le bac:
Vctrotracteurestdquipdd'unealarmesonorequivousavertit Iorsquele bacest plein.Pourarr_terI'alarme,d6brayerles
lames.
AmenerletracteurIbco voussouhaitezle d_charger.
Mettralelevierde boltedevitessesaupointmortettirer lefreln_ main.
Tirar le leiver de vidange du bac vers le haut puis vers I'avant afln d'ouvdr le bec et vider I'herbe coupde.
Remettra ensuitele levierdens sa positioninitiale.V6rifler
qse/ecollecteur est bien referm_ et qu'ilse trouve darts la bonne _osi_
po ,ion avant de r_embrayer les lames.
(_ Para vaciar la cargadora
El tractor de Ud es equigado de una alarma para vaciar el
contenedor. Para desconectar laalarma hay que usar el inter- ruptor - la ,ave del embrague (acoplador) de engranaje.
Pare Ud el tractor en el lugar donde ud quiera descargar el contenedor.
Muevala manilla mediantelacualse hace el funciona- mientoenposiciQnneutraly tiredelfreno manual(para
parquear). Elevelamanillaparavaciarenposici6nmdsalta.Tirar la
manillahaciaadelanteparaelevarelcontenedoryvolcar losrecortes(Iosegado).
Para continuarla siega,asegurarsequa el recogador estdasentadoyen posici6ncorrectaIoqua permitintel funcionamientode lasegadera.
(_ Svuotamento del cesto
IIvostro trattors _ dotato di un cicalino che segnala quando ilcesto di raccotia 6 pieno.Per disinsedre rallarme, azionara ilpulsante di innesto lame.
Posizionami in un luogo adatto allo scadco delrerba
Mettera in folle e insedre infreno a mano
Alzare la manigliaper Io scarico.Tiraro verso I'operators
per sollevare il cesto di raccolta e svuotario.
Per continuare illavorodi falciatura,verificare che il cesto sia completamente abbassato, e che si trevi in pesizione corretta per laverars.
(_ Het legen van de grascontainer
Uw trekker is VCOFLienvan sen alarm voor het legen van de container. Om het alarm uit te zetten moet u de schakelaar
voor de containerbevestiging uitzetten.
Plaats de trekker opde plek waar u de grescontainer wilt
legen. Zet de versnellingshendel in z'n neutraal en haal de
handrem aan.
Hefde handel voor hetlegen naar de hoogste stand.Trek
de hendel naar voren om de grascontainer omhoog te
laten komen en het grasmaaisal te storten.
Om met maalen verder te kunnen gaan, moet u ervoor zorgen dat de grascontainerweer naar beneden is en in de juiste stand staat.
55
Page 56
5
To convert mower
(Convertingtomulchingor reardischargingwillrequirethe purchaseofthese accessories.)
To mulching
Place deck into the high cut position.
Remove begger or optional rear discharge deflector.
Unhook the two (2) straps and remove discharge chute.
Insert plugand handle assembly through beck plate
and onto the mower deck chute adaptor.
Retain the plug assembly by connecting the two strops
over the handle and hook into the holes provided.
Replace begger or optional rear discharge deflector to
allow mower to operate.
You are now ready to begin mulching.
To rear discharging
Place deck into the high cutposition.
Remove bagger and mulching plug (it installed).
Install discharge chute through opening in backplate and
slide over deck adaptor.
Attach the chute by hooking thetwo straps into the holes
in the flange of the chute.
Installthe discharge deflectortothe backplate byscrewing the rour (4) wing screws intothe threaded inserts located
in the backplste.
T'_hten the wing screws securely.
To bagging
Place deck into the high cut position.
Remove the rear discharge deflector or mulching plug.
Insert the discharge chute intotheopening inthe backplste
and onto the mower deck adaptor.
Attach the chute to the tractor by hooking the two straps to the flange of the chute.
Install bagger onto tractor.
Nutzung von Mulchfunktion, Heckauswurf (De- flektor) oder Sammelfunktion (Grasfangbox)
(Der Mulcheimsatz sowie der Deflektor sind nicht
standardm_13igimLieferumfangenthalten.
Mulchfinktion
M_.hdeck in h_x:hste Schmittposition bringen.
Entfernen Sie die Grasfangbox oder den Deflektor.
L6sen Sie die beiden (2) Haken und entfernen Sie den AuswurfkanaL
Setzen Sie den Mulcheinsatz in die dafir vorgesehene
Vorrichtung ein. Slchem Sie den Mulcheinsatz, indem Sie die beigen
Hakon in die vorgesohene Nut einrasten lassen. Setzen Sie die Grasfangbox bzw. Optional den Deflector
wieder auf, um den Gartentraktor in Betrieb nehmen zu
k6nnen.
Nun k6nnen Sie mit dem Mulchen beginnon.
@
56
Heckauswurl(Deflektor)
MShdeck in h(3chsteSchnittposition bringen.
Entfernen Sie die Grasfangbox und den Mulcheinsatz
(falls dieser montiertist).
Installiemn Sieden Auswurfkanal durch die (_fnung der
hinteren Platte des Traktors auf den Adapter des M_h-
decks.
Fixieren Sie den Kanal, indem Sie die beiden Haken in
die daf0r vorgesshenen Bohrungen einrasten lassen.
Montieran Sla den Deitektor, indem Sie die vier (4)
RQgelschrauben indie dafOr vorgesehanan Bohrungen
die sich in der hinteren Platte des Traktors befinden,
hefastigen.
Ziehen Sie die ROgelschrauben fast an.
SammelfunldJea (Greafangbox)
M_hdeck in 6chsteSchnittposition bdngen. Entfernen Sieden Deflektor eder den Mulcheinsatz (fals
dieser montiertist). InstaJlireanSie denAdapter des M_hdscks.
Fixieran Sie den Kanal, indem Sie die heidan Haken in die dafir vorgesehenen Bohrungen einrasten lassen.
Setzen Sie anschlieBenddie Grasfan_cox wieder auf.
Pour passer d'une fonction b une autre :
Lesfonctions"broya_]e"et "_jectionard_=.re"requi_rent lamise sn place de dispositifsappmprids.
Pour broyer
Placer le carter de coupe en position haute.
Ratirer le collecteurou le deflecteur arri_ra (en option).
Ddcrocher lesdeux attaches 61astiques et retirer la gou-
Iotte d'(_jection.
Mettre en place rensembie de I'insert de broyage avec se poign_e dansla trappo d'd ection du panneau arriera
et v_rifier queI'insertobture bien le conduit du carter de coupe.
Immobiliser les deux cSt(_sde la poign_e de rinsert en
flxant lescrochetsdes deux attaches_lastiques dans les trous d'ancrage pr_us b cst effet de part et d'autre de la trappe d'djection.
Remettre en placele cellecteur ou ledeflecteur optionnel
I'arfibre dutracteur.Csci est indispensable pour tondre
du fair du contacteurde sc_curit_situ6 au niveau du pan- neau ardt_m.
Pour djecter b I'arfi_re
Mettre le carter de coupe en position haute. D_poser la collecteurou rinsert broyeur.
Remettre en place la goulotte au travers de la trappe d'djection surlepanneau arri_re du tracteur.
Immobiliser la goulotte d'djection en fixant les deux at-
taches (_lastiquesdens lea trous pr_vus t_ cat effet de
part et d'autrede latrappe d'_jection. Mettre en placeled_flecteur, an option, ccntre le panneau
arribre du tracteurenvissant les quatra vispapillons dens les inserts filetdscorrespondants qui se trouvent sur le panneau.
Bien serrer lesquatre vis papillons.
Pour ramasser
Mettre le carter de coupe en position haute. D(_poserle d_flecteuren option ou I'insert broyeur.
Remettre en place la goulotte au travers de la trappe
d'djsction surla panneau ardbre du tracteur.
Immobiliser la goulotte d'(_jectionen fixant les deux at-
taches _lastiques dens les trous pl_vus _ cet effst de part et d'autrede latrappe d'(_jection.
Me,re en place Iscollacteur _ rarribre du tracteur.
Page 57
5
Para cambiar el ajuste de la segadora
(Un cambio de ajuste para no recoger la hierba o usada tipo mulchingrequiere lacompra de los mecanismasdispositivos
siguientas)
Pera oortar tipo mulching
Meta la plataforma en posicion de siega alta
Quite el recngedor y/o el deflector
Dasmonte las dos (2) grapes y quite el deflector
Introduzca el tapbn y el mango per laplaca de atras y sobre la alargadere (adaptador) del canal de descarga infedor de la segadom
Fije el bloque ligando las dos grapes/por/encima de la manilla y cualguelas y en las aberturas destinadas para
tal proposito
Recoloque el recogedor o el deflector para que pueda funcionar la segadora.
Ud ya ast-listo pare iniciar la cubricion del sualo.
Pare no recoger la hierba
Mueva la plataforma en posicion de siega aita
Quite el contenedor y la tapa mulching (si tal as mon-
tada)
Monte el deflector por la aberture de la placa posterior e introduzcalo sobre la alargadera de la plata-
forma.
Fije el deflectorcolocande las dos grapas en las aberturas de la bride de la manga.
Monte el deflector sobre laplaca posterior atornillando los cuatro (4) tomillos de mariposa en los orificiosater- rajados encontr.ndose en laplaca trasera.
Apriete establemente los tornillos de mariposa
Pare Ilenar el recogedor
Meta la plataforma en posicit3nde siega aita
Quite la tape mulching o el deflector
Introduzca el recogedor en la abertura de la place
trasera y sobre la alargadera de la plataforma de la segadora.
Fije el recngedor al tractor mediante las dos grapes en
la bride del recngedor.
Monte el recngedor.
(_) Regolazione della funzione di taglio
(La regolazione per il mulching o per Io scarico posteriore richiederutilizzo dei dispositivi sotto alencati)
Per il mulching
Mettem il piatto nella posizione piu' alta Sganciare il cesto oil deflettore per Io scarico a terra
Staccare il deflettore per Io scarico posteriore Inserire il Kit Mulching attraverso la piastra posteriore e
posizionarlo sulla bocce di scarlco dal piatto Immobilizzare il Kit Mulching usando le due graffe sulla
maniglia che andranno agganciate nalle apposite aper-
ture
Rimontare il cesto o ildeflettore di scarico, e dprendere Is operazioni di tagllo.
@
Per Io _,adco a terra
Mettere ilpiattonellaposiTionepiu'aita.
TogliereUcastee ilKitMulching
Installareil deflettoreperIoscaricoa terranell'apposite
aperture dellaplastreposteriore.
Agganciareil deflettore conle due graffe,inseritenelle
aperture dellapiastra.
Stringerelequattrovitineifon filettatichesitrevanosulla
piastraposterlore. Serraresaldamenteleviti.
Per La raccolta con il cesto
Mettere il piatto nella posizione piu' alta
Togliere il deflettore per lo scarico postedore o il
Mulching (se montait) Insedre ilconvagflatoredelrerba nell'aperturadellapiastra
posteriore e fissarlo al piatto. Attaccare il convogliatore con le due graffe
Montare il cesto.
De Maaier Ombouwen
(Voor het ombouwen near rnulchen of achtemitworp is de aanschaf van de betreffende accassoires noodzakelijk.)
Ombouwen naar mulchen
Zet het maaldek in de hoogste maalstand.
Verwijder de grascontainer of de optlonela achteruit-
worp.
Haak de twee (2) riemen los en verwijder de afvoertre-
chter.
Steek de plug en de hendel door de achterplaat en door het verloopstuk voor de trechter van het maaldek.
Zet de plug vast door de twee riemen over de hendel te halen en deze vast te haken in de daarvoor bestemde
gaten.
Vervang de grascontainer of de optionale achtamitworp zodat de maaier kan functioneren, U bent nu gereed om
met mulchen ta beginnen.
Ombouwen near achteruitworp
Zet het maaldek in de hoogste maalstand.
Verwijder de container en de mulchplug (als deze gein-
stalloerd is).
Monteer de achteruitworp door de opening in de achter-
plaat en over het vedoopstuk op het maaidek heen.,
Bevestig de trechter door de twee demen in de gaten op
de flens van de trechter te haken.
Bevestig de achteruitworp opde achterplaat door de vier (4) vleugelschroeven vast te schroeven in de van
schroefdraad vonrziene openingen in de achterplast
Zet de vleugalschroeven goed vast.
Ombouwen naar maaien met een container.
Zet het maaidek in de hoogste maaistand.. Verwijder de achteruitworp of de mulchplug.
Pleats de afvoertrechter inde openingvande achterplaat en op het vedoopstuk van het maaidek.
Bevestig de trechter op de trekker doorde twas riemen
aan de flens van de trechtar vastta haken.
Monteer de grascontainer op de trekker.
57
Page 58
5
WARNING!
Donotdrivainterrainat an angleofmorethanmax.10o.
The riskforspark-overbackwardsislarge.
Instoupterrainthe riskfortippingisconsiderable.
Avoidstoppingand startinginslopingterrain.
WARNUNG!
Fahran Sie nicht in Gel;_nde mRainer h6hemn Neigung
ais h6chetens 10 °. Bei Bergauffahrt bestehtindiasem Fan die Gefahr, da6 die Maschine nach hinten 0berschl_gt.
Fahren Sie auch nicht quer zum Hang, da die Maschine seitlich umkippen kann.
Vermeiden Sia, auf dam Hang anzufahren odar anzu- halten.
(_ AI"FENTIONI
Na jamais utiliser un tracteur sur des pentes exc_dant
10°. Lou risquesde renversement dtant alors tn_simpor-
tants.
Ne jamais roulerparalk_ementbla pente dufaitdes risques
de renvarsemenL Toujoum roulerperpendiculairement b la pente, aussi bien an montant, qu'en descendent.
Na jamais arr6ter ou ddmarrer untractaur en pente.
(_ ADVERTENCIAI
No conduzca por terreno de inclinaci6n superior a 10 °, pous hay riesgo de sobrepeso en la parte posterior.
Nocondezca porlosbordesde terrenosinclinados,puesto qua es entonces muygrande el riesgo de vuelco.
Evite el parar o arrancar la mdquina en ten'eno incli-
nado.
(_) PERICOLO!
Nonaffrontarependisuperioda 10° gradi
Nonproouderemaitrasversalmentealialinoudimassima
penoenza.
Evitareformate o partenzesuterreniinpendio.
(_ WAARSCHUWING!
Rij niet op een terrein met oun hellingvan meer dan10 °.
Hat risico om achterovar te slaan is zeer grout.
Rij niet schuin over oun he,end terrain, dear het kantel-
risico dan groot is.
Verrnijd te stoppen of te starten op een hellend terrein.
58
Page 59
5
Switching off the engine
_,/o_e.tip _ control.to._. Di.sconn.ectthe cutting.unit
ovmgme connecvolsconnectleveroowrlwaros.LllIup
e cuttingunitand turnthe ignitionkeyto =OFF"position.
Allowthe engineto idlefor1-2 minutestocooldownbefore switchingoffaftera hardwork.
_) Abstellen des Motors
Gashebel nach unten auf"gl_' f0hren. M_haggregat durch Abw;tdsf0hren des Aggregatschelthebels auskuppeln. M_h- aggrngat anheben undden Zt3ndschlQsselauf =OFF" drehen.
Den Motor 1-2 Minuten im Lesrlauf arbeiten lassen, damit
dieser nach I_mgeremM_lhbetriebabk0hlen kann.
Arr_)tdu moteur
Amenerla commandedes gaz versle basen oositionde
ralenti"alP. D6brayerles lamesen abaissantle levierde
commanded'embrayagedeslames.Releverlecaderdeesupe et amenerlac16decontactsurla position"OFF".Apn_sdes travauxdifficiles,laisserlemoteurtournerauralentipendant
I _ 2 minutespourqu'ilrefroidisesavantde rarr6ter.
=_ Parada del motor
Lleveel acelerador hacia abajo hasta la posici6n "-glt_. De=
sacople el equipo de corte Ilevando hacia abajo la palanca de acoplamianto/desacoplamiento. Levante el equipo de corte y ponga la Ilave de encendido en la pesici6n=OFF*
(apagado). Deje funcionar el motor en ralentl"1-2 minutes pare que se enfrie antes de parado despuds de un tiempo
de uso intenso.
Arresto del motore
Portare il comando delgas su _ (lento). Portare la leva di azionamento del dispositivodi tngliosu =disinserito", verso il basso. Sollevare iltagliaerba e girare la chiave su "off". Far girare un paio di minufiil motore al minimo per raffreddarlo prima di spengedo definitivamente dopo un pasante tumo
di lavoro.
(_ Het stoppen van de motor
Breng de gashendel near beneden tot stand"NIIV'. Schakel de maaikast uit,doorde aarVuitschakelhendel naar beneden
te brangen. Verhoog de maaikast en zet de contactsleutel in positie =OFF'. Lest de motor 1-2 minuten stationair Iopen
om af te koelen, voordat deze uitgezet wordt.
WARNING!
Do not leave the ignition key in the machine when not in use to prevent children and other unauthorized persons starting the engine.
WARNUNG!
Den Z03ndschl0sselniemals im ZOndschloB sitzen lassen, wenn die Machine unbeaufsichtigt veriassen wird, damit
nicht Kinder und unbefugte Personen den Motor anlassen k(3nnen.
(_ A'I'rENTION!
Ne jamais laisser la cl6 de contact surlamachine Iorsqu'elle reste sans surveillance afin d'6viter que des enfants ou d'autres personnes non autods6es ne puissent demarrer
le moteur.
(_ ADVERTENCIAI
Nunca deje la ,ave de encendido en la maquina sin vigi- lancia, a fin de evitar aue nifios u otras personas ajenas
puedan arrancar el motor.
(_ PERICOLO!
Primadilasciarelamacchina,tnglieresemprela chiave.
WAARSCHUWINGI
Laat nooit de contactsleutaler in zittan, wanneer de ma- chine onbemand wordt ashtergelaten, ors te voorkomen dat kinderen en onbevoegden de motor starten.
59
Page 60
6. Maintenance, adjustment. 6. Wartung (Instandhaltung), Einstel. lung• 6• Entretien, r6glages. 6• Mantenimiento, ajuste•
6. Manutenzione• 6• Onderhoud, afstelling.
WARNINGI
Before servicing the engine or cutting unit the following shall be carded out:
Pressdowntheclutch/brakepedal andengagethe park- ingbrake lever.
PUtgear leverin neutral.
Move connection/disconnectionlever to disengaged position.
Switchoff engine.
Removethe ignitioncablefrom the plug.
WARNUNG!
Vor Wartungsmal3nahmen an Motor oder MShaggregat sind
folgende Mal3nahmen dumhzufOhren:
Kupplungs-/Bmmspedal dumhtmten und Feststellbremse
ansetzen.
Getriebeschalthebel auf Leertauf stellen.
Schalthebel des M_haggregats inausgekuppeite Stellung
stellen.
Motor abstellen.
Znndkabel vonder ZGndkerze abnehmen.
ATTENTION!
Avant toute intervention sur le moteur ou le carter de coupe suivre les instructions ci-dessous :
Enfoncor la pddale d'embrayageifrein pour verrouiller le
frein de stationnement.
Amener le levierde vitesseen position "Neutre"(point mort).
D6brayerleslames.
Arr6ter le motaur.
D(_brancher le c_ble d'allumage de la bougie.
(_ ADVERTENCIA!
Antes de proceder a efectuar el servicio en el motor o en el equipo de corte, hay qse hacer Io siguiente:
_retar elpedal de_embrague/freno y acoplar el freno
estacionamiento.
Poner la palanca de cambios en punto neutm.
Poner la palanca de embrague en posici6n desem-
bragada.
Parar el motor.
Quitar el cable de encendido de la bujfa.
(_ PERICOLO!
Prima d|ogni intewento effettuare quanto segue:
Premem il pedale frenoifdzione e indsedre il freno di
parcheggio.
Mettere la levadelcambio in folle.
Disinsedm il tagliaerba.
Spengere ilmotom.
Staccare la candela.
(_ WAARSCHUWlNG!
Voordatservice-werkzaamhaden aan de motorof maaikest worden verricht,dient men bet volgende te doen:
Druk de koppelings/rempedaal in en trek de
parkeerremhendel aan.
Zet de vemnellingshendel in neutmle stand.
Breng de koppelingshendelin ontkoppelde stand.
Zet de motor af.
Verwijder de ontsteldngskabelvan de bougie.
6O
Page 61
(1) Hood
(2) Headlight _m connector
I1) Motorhaube (2) Scheinwerferanschiu6
(_ (t) Capot
(2) Connexion des phares
(1) Cubierta (2) Conector de cables de los faros delanteros
@ (t) Cofar_
(2) Connettore cavo luci
@ (1) Motorkap
(2) Aansluitkabel koplampen
6
Engine hood
Raisehood.
Unsnapheadlightwire connector.
Standinfrontoftractor.Grasphoodatsides,tiltforward
andliftoffoftractor.
To reinstall, slide hood pivot bracketsinto slots in frame.
Reconnect headlight wire connector and close hood.
Motorhaube
Motorhaube hochklappen.
Scheinwerferanschlul316sen. Vorden M_d'tertreten. Motorhaubean den Seitenanfessan,
nach vom kippen und aus dem MSher herausheben. Beim Wiedereinsetzan die St0tzstreben der Mntorhaube
in die Schlitze des Rahmans schiaben.
ScheinwerferanschluQwiederanschliel3enunddie Mo- torhaubeschl!el3en.
(_ Capot moteur
Relever le capot,
D6brancher ies phares,
Apr_s s'_tre plac6 devant letracteur, prandre iecapot par
les c6t_s, le faire basculer vers I'avant louisle soulever pour le lib_rer des enosches qui le retiennent au ch_zs-
sis.
Pour le ramettre en plane, repositionner los ergots du capot dens les encoches du ch&ssis.
Rebrancher les phares et refermer le capoL
Cubierta del motor
Levante la cubierta.
Desenchufe el conector de cables de los faros delante-
ros.
Col6quese delante del tractor. Mueva la cubierta hacia ambos lados, inclinela hacia delante y extrdigala.
Para volver a ponerla, debe introducirlosejes de giro en las ranuras correspondientes del chasis.
Enchufe el conector de cables de los farosdelanteros y cierre la cubierta.
@
Cofano Motore
Sollevara Ucofano. Staccare il contatto del cavo delle luci.
Dal davantidel trattore.Spingere di latoilcofano, ribaltare in avanU e sollevarlo del trattore.
Per rimontare, infilare le staffe nelle guide sul telaio. Ricollegare il cavo principale e chiudere il cotano.
61
@
Motorkap
Open de motorkap. Ontkoppel de aansluitkabel van de koplampen. Ga recht voor de trekker staan. Pak de motorkap aan
beide zijden vast, kantel hem naar voron entil hem van de trekker.
Plants bij het monteren van de kap de scharnierbeugels in de betreffande openingen in het chassis.
Sluit de aansluitkabel van de koplampen weer aan en
eluit de motorkap.
Page 62
6
Maintenance
NOTE:Periodicmaintenanceshouldbeperformedonaregular
Z_ basisinordertokeepyourtractoringoodrunningcondition.
_WARNING: Disconnectspark plug wire !o .preventacci-
dentalstartingbeforeattemptingany repatr,mspection,or
(_ Mantenimlento
NOt'A: Elmantanimlantoperi6dicohade hacerseconregu-
_l_ddad afinde mantenerel tractoren buenestado.
DVERTENClA: Antes de efectuarcualquiermpamci6n,
inspecci6nomaintenimlanto,desconectarelcabledelabujl'a
maintenance. Beforeeach use:
Checkoil,lubricatepivotpointsas necessary.
Checktosee all bolts,nuts,and cotterpinsare inplace andsecure.
Checkthebattery,terminalsand vents.
Rechargeslowlyat6 amperes if needed.
Cleanair screen.
Kesptractorfrae ofdirtandchafftopreventenginedam-
age oroverheating.
Checkbrakeoperation.
Cleaning Do not usehighpressure washer for cleaning.Water can
enterengineandtransmissionand shortenthe usefullifeof
themachine.
a fin de evitar accidentss. Antes de cada uso de la mdquina:
Controlar el acaite, siss necesado lubifcarlos puntosde
pivetaje.
Controlar que todos los pernss, tuercas y pasadores est6n en su sitio y bien seguros.
Controlar la bateda, los bornes y los orificios de venU- lacibn.
Recargar lentamenta a 6 ampedos.
Limpiar el filtro de aira.
Mantener al tractor libradesucladad afinde evitar da_os o sobrecalentamientos del motor.
Controlar el funcienamiento del freno.
Limpieza No utilizar dispeaitivos de limpiezaa prasi6nalta para limpiar.
El agua podrl'a entrar en el motory la transmisi6n y acortar
la vida de la mdquina.
Wartung
HINWEIS: Der M_hersollte regelm_i3ig gewartet werden, um einen einwandfreien Betdeb des M_hara zu gewShrlalsten.
WARNUNG! Vor Reparatur-, Inspektions- und Wartungsar- beifen mu_ das ZOndke=enkabel entfernt werden, um ein
pl6tzliches Startan des MMrara zu verhindern. Vor dam Gebrauch:
(_lstand kontrellieren, wenn erfndedich sind die Zapfen-
stsllen zu schmieren.
Kontrollieran, ob elch s_mtliche Bolzen, Muttern und Si-
cherungsstifte an ihrem Platz befinden und festgezogen sindo
Die Batterieklemmen und Entl0,fterder Batterie prOfen.
Wenn erfordedich, ist die Batterie bei einer Stremst_rke von 6 A langsam aufzuladen.
Luftgitter reinigen.
Den MSher yen Schmutz und H&cksel freihalten, um
Motorschaden oder Uberhitzung zu vermeiden.
FunktJender Bremsen kontrollieren.
Reinigung Verwenden Sie for die Reinigung keine Hochdruckreini- gungsger_te. Das Wasser k6nnte in den Motor oder das
Getriebe eindringen und die Lebensdauer der Maschine
vark0rzen.
(_ Manutenzione
NOTA: Effettuara interventi periodici di manutenzione, per
conservare iltrattore nelle miglioifcondizionidi esemizio.
PERICOLO: Prima di intewanto di
ngni
manutenzlane,
npa-
razione o ispezione, staccare sempre la candela per evitare messe in moto eccidentali.
Prima di ogni impiego:
Controllare rolio e lubrificare ss necessario i punti di
articolazione.
Controllare che tutti i dadi, i bulloni,le viiie ipemi slano posto.
Controllare i poli e i puntidi sfiato della batteda. Se necessario ricaricare lantamento a sel amperes.
Pulire schermo aria.
Tenere il trattore pulito per evitare surriscaldamento del motore e denni conseguanti. Controllare il funzionamanto del frano.
Pulizia Per le operazioni di pulizia, non utili_ara acqua ad alta
pressione. I_acqua pub infiltrarsinel motore e nel sistema di tresmissione, riducendo quindi cosi il tempe di vita della
macchina.
_) Entretien
REMARQUE : Le tracteur dolt 6tre entretenu r(_guli_rement afin de maintenir sss performances.
ATrENTIONIToujoura ddbrancher le fil de la bougie, afin d'_viter tout demarrage accidentel, Iors dune rdparation,
d'une inspection ou d'une op6retion de maintenance. Avant chaque utilisation :
Contr61erle niveau d'huile et lubrifiar, si n_cessalre, les points d'articulation, Verifier que tousles boulons, ecrous et _pingles sont en
place et sc4idement fixds, ContrSler la batterie, ses cosses et sa mise & I'air libre,
La recharger doucement _ 6 amperes, si n_Jcessaire, Nettoyer la grille de ventilation du moteur,
Nettoyer le filtre& air,
Nettoyer le tracteur afln d'dvacuer la peussi6re et les
brindilles qui risqueraient d'endommager le moteur ou
de provoquer un 6chauffement anormal. ',/drifterle fonctionnement du frein.
Nettoyage
N'utilisez pas de nettoyeur haute pression pour le lavage. IZeau pourrait s'inflltrer dana la moteur et abr_ger ainsi la
dur_e de rappareil.
Onderhoud
N.B.: Om uw tractor ingoede conditiete houden,moeten er
,_regelmatig onderhoudsbeurten uitgevoerdworden.
WAARSCHUWlNG: Schakel altid eerst debougielaiding uit voor u herstellingen, inspecties of onderhoud u tvoert. Ditom
te voorkomen dat de machine per ongeluk start.
Voor elk gebruik:
Controlaer bet oliepeil en smeer de draaipunten indien
nodig.
Controleer of alle bouten,mcoren en splitpennen op hun
plaats zltten en goed vast zittsn. Contreleer de accupolen en ontluchtingsopeningen.
Laad voorzichtig op bij 6 ampere indien nodig. Maak het luchtscherm schoon.
Zorg dater geen vuil en kaf open in de tractor zit, zodat de motor niet beschadigd of oververhit raakt.
Controleer de werking van de remmen.
Reinigen
Geen water onder hoge druk gebruiken om het voertuig ts
reinigen. Erkanwater indemotoren inde transmissienrganen komen, wat de levensduur van het voertuigverkort.
62
Page 63
6
Pour I'entretlen du moteur
8ssurer
Se rdfdrarau manuel d'utilisation du moteur.
®
TO service engine
See enginemanual.
Oil drain valve
Remove aap and install drain tube.
To open valve, push in slightly,turn counterclockwise and pull out.
To close valve, push in and turn clockwise.
Remove drain tube and install cap.
1. Cap
2. Drain Tube
_) Wartung des Motors
ImHandbuchdes Motorsnachschlagen
Ventil f_r den Olablauf
Den Deckel abnehmen und den Ablaufschlauch hinein-
stecken. Zum (Sffnen des Ventils, dieses leicht hinunter drOcken,
gegen den Uhrzeigersinn drehen und herauszlehen. Um das Ventil zu schliessen, dieses hinein drOckenund im Uhrzelgersinn drehen
Den Ablaulschlauch hereusziehen und den Deckel w_eder aufsetzen.
1. Deckel
2. Abtaufschlauch
VIdangede I'huile du moteur
ReUrerlebouchon(1) et placerletuyaude vidange(2).
Pourouvdrlasoupapede vidange,repousserIdg_rement la seepage,enla faisant tournerdartslesens contraim
desai_dles d'unemontrepoursortirducran, puisI_rar surlasoupapepourlib_rer I'huile.
Pour refermerla soupape de videnge, repouseerla soupapeetla fairatournerIdg_rementdenslesensdes aiguillesd'une montrejusqu'auverrouillagedu cranet
rel_cherla soupape.
Retimrletuyaude vidangeetreplacerle beechon.
1. Bouchon
2. Tuyaude vidange
Mantenimiento del
motor
Veeelmanualdetmotor.
Vdlvulade purge del aceite
Removerlacaperuza e instalarettubode purge.
Paraabdrlavdlvula,apmtarligeramente,giraren elsen- tidocontrarioalde lasagujasdel relojydesenganchar.
Paracerrer[avd.lvula,apretary giraren elsentidodelas
agujasdel reloj.
Removereltubode purgae instalarla caperuza.
1. Capemza
2. Tubode purge
(_ Manutenzione del motore
Fare riferimentoal manuale del motore.
Valvole di scadco dell'olio
Rimuovere il tappo ed inserire iltubo di scarico.
Per aprire la valvola, premere leggermente, ruotare in
senso antiorario ed estrarre. Per chiudere la valvola, premere e ruotare in senso
orario.
Rimuovere il tubo di scadco e riposizionare il tappo.
1. Tappo
2. Tubo discarico
(_ Voor het onderhoud van
de motor
Zie motorhandleiding
Olie aflaatklep
Neem her kapje weg en breng de aflaatbuis aan.
Om de klep te openen druk lichtjes in, draai om tegen
wijzeFzinen trek uit.
Om de klep te sluiten, druk in en draai om in wijzerzin.
VeP_vijderde aflaatbuis en breng het kapje aan.
1. Kapje
2. Aflaatl0uis
63
Page 64
6
SERVICE RECORD
Fill in dates as you complete regular service
Every. Every
100 hours 200 hours
As Every8 Every Every.
Needed hours 25 hours 50 hours
Change engineoil(withoutoilfilter)..................................................
Change engineoil(withoilfilter)..........................................................................
Lubricatepivotpoints........................................................................
Check brakeopemlJon................................
Clean airscreen................................
Clean airfilterand pre-cleaner........
Replaceaircleanerpaper cartridge.i
Clean enginecoolingfins................
Replacesparkplug.........................
Checktire pressure.........................
Replacefue_filter............................
..................................... i ................... .b ................... ........
................... !, ................... n ................... a. .......
................... .p ................... i ................... _ ................... ................... a. .......
Clean batteryand terminals..........................................................
Check muffler.......................................................................................................
Lubdceteballjoints.................................................................................................................
Toe-inadjustment........................................
Carburetoradjustment...............................
WARTUNGSNACHWEIS
Datum nachAbschlul3derWartungeinf011en
Wenn Alle 8 Alle 25 Alle 50
erfordedich Stunden Stunden Stunden
Motor61 wechseln (Ohne (_lfilter).......................................................
Motor61 wechsein ( Mit ()lfilter) ..............................................................................
Zapfenstellen schmieren ...................
Funktion der Bremsen kontrollieren ..:
Luftgiter reinigen ...............................
Luftfilter und Vorfilter minigen ............
Papierpatmne des Luftfilters
Alle 1(30 Alie 200 Stunden Stunden
auswechseln ..................................... ,................... .,................... ,................... ,..........................
KDhllamellen des Motors minigen .......................................................................
Z0ndkerze wechsein ..................................................................................................................
Reltendruck kontrollieren .............................
Kraaftstoffilter auswechsein ........................................................................................................................
Batterie und Batteriepole reinigen ..................................................
Schalld_mpfer kontrollieren ............... ,...................................................................
Kugellageverbindungen schmieren ..........................................................................................
Achssturz-Einstellung ..................................
Vergaser-Einstellung ...................................
64
Page 65
6
(_ SCHEMA D'ENTRETIEN
Consigner les dates d'intervention apr_s chaque opdration d'entretien.
Toutes les
200H
Selon les Toutes Toutes Toutes Toutes les
besoins les8H les 25 H les 50 H 100H
Vidange de I'huile moteur
(sans filtre _ huile) ..................................................................................
V'_ange de I'huile moteur
(ayes filtre _ huile) ................................... .,...................................................................
Graissage des articulations.................................................................
V6rificaUon des freins ......................................
Nettoyage de la grille d'a6ration ..........................................
Nettoyage du Itltre &air et du
pr6-filtre ................................................................................
Remplacement de la cartouche du
filtre/_ air ........................................... , ...........................................
Nettoyage des ailettes de
refroidissament moteur ................. ., .........................................................
Remplacement de la bougie ................... ._................... , ................... _................... .,................... ,.........
V6rification du gonflage des pneus ................
Remplacement du filtre _ carburant ........................... , ................... _................... .,................... ,............................
Nettoyage des cossas de
la batterie et des connexions .................................................................
V6rification du pot d'dchappement ............................................................................
Graissage des joints........................................................................................................................
R6glage du parell61isme.................................
R6glage du carburateur ..................................
INFORME DE SERVICIO
v
Anote las fechas cuando ha hecho el sarvicio normal
Cada Cada
100 horas 200 horas
Cuando sea Cada Cada Cada
necesario 8 horas 25 horas 50 horas
Cambiar el aceite del motor
(sin filtro de aceite ) ...............................................................................
Cambiar el aceite del motor
(con filtro de aceite) .......................................................................................................
Lubricar los puntos de pivolacibn...........................................................
Controlar el funcionamiento de los
frenos.............................................................
Limpiarelfiltrode aire.........................................................
Limpiarelfiltroy prefiltrode airo.........................................
Sustituirelcartuchode papel dal
filtrode aire........................................................................................................................................
Limpiarlasaletasde refrigeraci6n
delmotor ......................................................................................................................
Cambiar labujia.................................................................................................................................
Sustituir el filtro de combustible..............
Limpiar la bateria y sus bornes ..............
Controlar el silenciador ..........................
Lubricar las rbtulas.................................
Ajustar la convergencia ..........................
Ajustar el carburador ..............................
.................... m.................... m................... m................... .........
65
Page 66
6
(_ DAn DI SERVIZlO
Compilare ogni qualvolta si esegue un regolare serviz]o
Ogni. Ogni
100 ore 200 ore
Cambiodelrolio(Senza filtro dell'olio' Cambiodell'oUo(Confiitmdelrolio)..
Lubrificazionepuntidiarticolazione..
Necessit& 80_o_ 250_ooi Ogni.
50 ore
................... i................... ................... aL......
Contmllo freni.............................................
Pulizia scherrno aria.....................................................
Pulizia filtro aria e preflltro...........................................
Sostituzione depuratore aria ................................ ,..................................................................
Pulizia raffreddamento motore ............................................................................
Sostituzione candela ................. ., , ........... _................... ._ _.
Contmllo pneurnatici ..................................
Sostituzione filtm carburante ................................. _................... ,.................... _................... _................... .=......
Pulizia batteria e morsetti..................
Controllo marmitta ..............................
Lubriflcazione giunti sfedci .................
Regolazione convergenza ...........................
Regolazione carburatore ............................
(_ SERVICE AANTEKENINGEN
Vultelkensuserviceuitvoert,de datumin
Indien om de om de om de
nodig 8 uur 25 uur 50 uur
................... .................... =,..h,
,.,'. ............... .................... * ................... h.....
omde
100 uur
omde
200 uur
Motorolie vervangen (zonder oliefilter
Motorolie vervangen (met oliefilter) .....
Draaipunten smeren .........................................................................
Werking van de remmen controleren ..........
Lchtscherm schoonmaken .............................................
Luchtfilter en voor-reiniger
schoonmaken ................................................................
Papieren inzetstuk van de
luchtreiniger vervangen ..............................................................................................................
Koeiribben van de motor
schoonmaken ..................................... ÷.................. ,.................... ,................... ,......
Bougie vervangen ..................................................................................................................
Bandendruk controleren.............................
Brandstoffilter vervangen ................... -r.................. ,.................... _................... =................... _................... =......
Maak de accu en de klemmen
schoon ..............................................................................................
Controleer de knaldemper ....................................................................................
Smeer de kogelgewrichten .....................................................................................................
In-(toe-)spoor afstellen ...............................
Carburator afstellen ....................................
66
Page 67
Blades
The bladesshould besharp toachieve best cuttingresults.
Sharpeningcan be cardedoutwith afile orgdndingdisc.
NOTE: It isvery importantthat both bladesare sharpened
equallytoavoidimbalance.
Messerbalken
F0rsingutesM_the.r_eb.nism0ssendie messcrhalkenscharf sein. Sis werden mit alner Feile oder einerSchlalfscheibe
gesch_u'ft.
HINWEIS: Um eineUnwuchtzu vermeiden, mSssenbeide Seiten der Messerbalkan gleichrr_13iggesch;_rftund auf
Unwuchtgepr0ftwerden.
(_ Lames:
Leslamesdoivent_tre padaitementaff0t6spourobtanirune belle coupe.L'aff0tagepout 8tre r6alis_ b I'aided'unelime
ou d'unemeule.
REMARQUE: II est tr_s important d'aff0ter les deux ex- trdmit6s de la lame de fagon identique afin d'(_vitertout
desdquilibrage.
6
Cuchillas
Lascuchillashandeestarafiladasparapropomonarelmejor cortaposible.Elafiladopuede hacerseconlimao muela.
NOTA: Esmuyimportantequelosdos ladosde lacuchilla seanafiladosiguala inde impedirdeseduilibdos.
Lame
Lelamedevonoessereaffilateperottenere m g ordsultato
di taglio.A tale scopo utilizzare una lima o una mola.
NOTA: E' importante affilare le due estremit_ della lama in modouniforme per non cream disequilibd.
Messen
De messen dienen scherp te zijn om hat bests maairesultaat te bereiken. Het slijpen kan geschieden met een viii of met
een slijpschijf. N.B.: Het iszeer belangdjk dat beide ulteinden van het mes
even-veel worden geslepan, om onbalans te voorkomen.
1,
_5-Star pattern blade w/
right hand threaded bolt
_)Messerbohrung mit
f0nfe-ckiger Aussparung, Gewin-debolzen mit
Rechtsgewinde.
(_Lame avec orifice de
fixation central (dtoile cinq branches) avec pas
de vis _ droite
1_ Filo cortador de orificio-
estrella se cinco puntas y un tornillo dextrogiro
Lama affettata con aperture stella cinque (5) punte e bollone filettato
a destra
_) Mes met 5-hoeleige ster
en rechtsgangig schro- efdread
2.
_ 6-Star pattern blade w/left
hand threaded bolt
_ Messerbohrung mit
sechseckiger Aussparung,
Gewindebolzen mit
Linksgewinde
(_Lame orifice de fix-
avec
ation central (dtoile b 6 six
branches) avec pas de vis
b gauche
(_ Filo cortador de odficio-
estralla de seis puntas y un tornillo levogiro
(_ Lama con aper-
affettata
tara stalla a sei (6) punte e bollone filettato a sinistra
(_Mes met 6- hoeleige ster
en linksgangig schroef- dread
Blade Care
IMPORTANT: The blades on your mower are not the same and mustbe installed on the correct side. It is suggested that you work on one blade at a time to ensure proper assembly
of components.
Messerpflege
WICHTIG: Die beiden Messerbalken ihresTraktors sind nicht identishund mQssendeshalb auf der jeweils dchtigen Seite
montiert werden.Eswird empfohlen, die Messer nscheinander zu mantJeren, um einen korrekten Einbau der Messerbalken
zu gew_hdeisten.
(_ Entretien des lames
ATrENTION: Les deux lames de la tondeuse sont diffdrentes et chacune d'entra elles dolt _tre installde b sa place dens
le carter de coupe. II est vivement conseilld de travailler sur une lame b la fois pour s'assurer du bon assemblage des
composants.
(_ Come cuidar las cuchillas
IMPORTANTE: las cuchillas de la segadora de ud no son id_nticosy hay que mentarlos por los lados correctos. Se
recomienda trabajar con cada uno separadamente para asegurar un ensamblaje adecuado de los componentes.
(_) Manutenzione delle lame
ATTENZlONE: Lelame della vostramacchina nonsono uguali, quindib necessario che vengano installate correttamente. Si
suggedsce di smontade una per volta, onde assicurarne un pedetto posizionamento.
(_ Onderhoud messen
BELANGRIJK: De messen van uwmaaier zijnverschillend en moeten ann de juista kant gemonteerd worden. Het is aan te
bevelenomslechtsaan sen mes tegelijkta werken em er voor te zorgen dat de componenten juist worden gernonteerd.
67
Page 68
6
_1. Hex bolt right hand thread- 5. 5 Star Center Hole
ed. 6. 5 Star Pattem
2, LockWashar 7. Trailing Edge
3. Rat Washer 8. Mandrel Assembly
4. Blade
_1. mit 5. Ft3nfeckige Zentrier-
Sechskantschraube
Rechtsgewinde bohrung
2. Federscheibe 6. F0nfeckigeMesasrauf-
3. Rashe Untedngscheibe nahme
4. Schneidmasser 7. Hintere(Hilfsschneid-)
Kante
8. Messeraufnahme kom-
plett
{_1. Boolon de type hexagonal 5. Orifice de fixation central
avec flletage b drolte (dtoile) b cinq branches.
2. Circtips 6. Moyeu
3. Rondelle plate 7. Volute
4. Lame 8. Support de lame 8
5 Star pattam blade
The center of this blade has a five (5) star pattern. The bolt thatattaches this blade has normal Right Hand threads that
lessens by turning (_,_) counter-clockwise and tightens by turning(,_) clockwise.
Messerbalkenbohrung mit fQnfeckige Ausspa- rang
DieBo.hrungdesMeeserbalkenshateinefOnfeckigeAuespa- .run_.Die_mube, diedenMeeserlselkenfixJert,hat
emHecmsgewlnde,welchessichentgegandemUhrzeigersinn
I<_senbzw.ImUhrzeigersinnfestschmubonk_r:.lt.
Lame avec orifice de flxaUon central (_toil h cinq branches):
Cettelame estflxdeau moyeupar un boulonavec filetage b.droite.On desesrrele boulonen iefaisanttoumer dansie
Jfae.Uinversedesaiguillesd'unemontreeton le resserrean ie
=santtoumer danslesansdes aiguillesd'une montre.
_1. Hex bolt left hand thread-
ed.
2. Lock Washer
3. Rat Washer
4. Blade
1. Sechskantschraube mit Linksgewinde
2. Federscheibe
3. Rache Untedegscheibe
4. Schneidmeeser
(_1. Boulon de type hexagonal
ave(: filetage b gauche
2. Cimlips
3. Rondelle plate
4. Lame
5
6
5. 6 Star Center Hole
6. 6 Star Pattern 7, Trailing Edge
8. Mandrel Aesemb_y
5. Sechseskige Zentder- bohrung
6. Sechseddge Messerauf- nahme
7. Hintere (Hilfsschneid-) Karte
8. Messeraufnahme kom-
plett
5. Orifice de fixation central {_toile) b six branches
6. Moyeu
7. Volute
8. Support de lame.
6 Star pattem blade
Thecenterofthisblade has a 6 starpattern.Thebolt attach-
=ngthis blade has LeftHandthreadsthat loosensby turning (_) clockwiseandtightenbyturning(v'_)counterclockwise.
Messerbalkenbohrung mit sechseckiger Aus- sparung
DieBohrungdesMesserbalkens hat6ine sechseddgeAusspa. rung.Die Sechskantschraube, die den Messerbalken fixiert,
hat ein Linksgewinde, welches sich im Uhrzeigersinn k3sen bzw. Entgegen dem Uhrzeigersinn festschrauben I_._.
(_ Lame avec orifice de fixation central (6toile b
six branches):
Cette lame est fix(_eau moyeu par un boulon avec fiietage gauche. On d_serre le boulon en le faisant tourner dens le
sens des aiguiliesd'une montre et on le ressen'e en le faisant
tourner dans le sons inverse.
68
Page 69
(_) 1.
7
2
Tomillo de cabeza de cinco facetas, dextrogim
2. Arandela elasfJca
3. Arandela plana
4. Filo cortador
Bullseea testaesagonala
con filettaturadeetrorsa
2. Rondellaelastica
3. Rondellapi_'ta
4. Lama
(_ 1.
2.
3.
4.
Zeskantboutmat
rechtsgangig
schroefdraad
Veerdng
Vlakke sluitdng Mee
8
5. Oriflcode centraje- esbellade cinco
puntas
6. Manddl-eeVellade
cincopuntas
7. Canto(au)dliar
cortador)traeero
8. Nudodelrnanddl
5. Forostellarea cinque punte(5)
6. Mozzo-lamastellarea cinquepunts(5)
7. Palettaturalama
8. Mozzocompleto
5. 5-hoeldgerniddengat
6. Doommet 5-hoekige ster
7, Sleep (hulp)mas
8. Manddjn
8
6
_) Cuchilla de orlflcio-estrella de cinco puntas
Elcentrode estacuchillase parecea una estrelladecinco (5) puntas.El tornilloque liga esta cuchillaes dextrogim
normaly se desentomilla en direcci0nopuestaa la vuelta
de la aguja del relojy se empernadandole vueltas en la direcciOndela agujadelreloj.
(_ Lama con for stellare a 5 punte
II centro di questa lama ha la forma di una stella a cinque
punte. IIbullone di fissaggiodella lama _ filettato a destra. Si disserra girandoloin senso anti-orario, e si stdnge girandolo
alropposto, in senso orado.
_) Mes met 5-hoekige ster
Het midden van ditrues heeft een stergat met 5 punten. De
bout die ditrues op z'n plaats houdt heft normaal rechtsgan- gig.schroe!dmad. U maald de bout los door hem tegen de
kloK in te oraaien en u set hem vast door met de Idok mee te draaien.
1
\
(_ 1.
(_ 1.
5
(_ 1.
Tornillo de cabeza de seis fanetas, levegiro
2. Arandela elastJca
3. Arandela plana
4. Filo cortador
Bullone a testa esag onale con fllettalum
sinistrorsa Rondella elastica
Rondella piatta Lama
2,
3.
4.
Zeskantbout mat
linksgangig
schroefdraad
2. Veerring
3. Vlakke sluitring
4. Mes
5. Orificio de centraje- estrella de seis puntas
6. Manddl-estrella de seis puntas
7. Canto (auxiliar cortador) tTasero
8. Nudo del mandril
5. Forostellarea sei punte
(s)
6. Mozzo-lamastellarea sei punte(6)
7. Palettauralama
8. Mozzocompleto
5. 6-heekige middengat
6. Doom mat 6-hoekigeeter
7. Sleep (hulp) mas 8, Mandrijn
69
_) Cuchina de orificio-estrella de cinco puntas
El centrode este cuchillacortadoetiene la forma de una estrellade seis (6) puntas.Eltornilloqueliga esta cuchilla
es levogimyse desentomillaenla direcciz3nde lavueitade la aguja de/reloj y se empernaconvueltasen la direcciQn opuestaa la dela agujadereloj.
Lama con foro stellare
II centro di questa lama ha laforma diuna stella a sei punta. II bullone di fissaggio della lama _ filettato a sinistra. Si
disserra girandolo in senso orado, e si stringe all'opposto, girandolo insense anti-orario,
(_ Mes met 6-hoekige ster
Het midden van dit rues heeft sen stergat met 6 punten. De bout diedit mes op z'n plaats houdt heeft normaa! links- gangig schroefdraad. U maakt de bout losdoor hem met de klok mee te draaien en u zet hem vast door tegen de klok
in te draaien.
Page 70
6
_For bestresultsmowerbladesmustbe keptsharp. Replace
bent or damagedblades.
BLADE REMOVAL
Raise mower to highest positionto allow access to
blades.
Removebex bolt,lockwasherandfiatwashersecudng
blade.
Installnew or resharpenedblade withtrailingedge up
towardsdeck as shown.
IMPORTANT: To ensure properassembly,center hole in blade mustalignwithstaron mandrelassembly.
Reassemble hex holt, lockwasher and flat washer in
exactorderasshown.
Tightenholt securely(27-35 Ft. Lbs.torque).
IMPORTANT: Bladeboltisgrade8 heat treated
_ FQrbeate M&hergebnisssmOsssndieMesearbalkenimmer
optimatgeschliffanssin.WechsalnSieverbegeneoderbe- sch_digteMesserbalkensofortaus.
WECHSELN DER MESSERBALKEN:
Fahren Sie des MShdeck in die h6shste Position, um
Zugriff zu den Messerbalken zu bekommen.
L6sen Sie die Sechskantschraube die SicherunFiss-
she be und die Untedegscheibe, die den Meeserbarken fixieren.
MonUeren Sle den neuen bzw. den neu geschSrften Messsrbalken, wobei die hintera (Hiffschneid-) Kante
wie abgebildet nach oben zur Plattform zeigen mul3.
WlCHTIG: Um eine dchtige Montage zu gew_hdeisten, mul3 die Zantderbohrung des Messerbalkens mitder Mesearauf- nahme 0bereinstimman.
Montieren Sie nun inder beschriebenen Reihenfol_e die
Sechskantschraube, die Sicherungsscheibe sowm die
Untarlegscheibe.
Ziehen Sie die Schrauhen gutfest (Drehmoment: 27-37 Nm.)
nCHTIG: Die Sechskantschrauhe des Messarbalkens ist
w&rmebehandelt.
(_ Pour avoir une bonne qualit_ de coupe, il est indispensable
que les lames soient bien aff0t6es. Remplacer immddiate- ment les lames endommag_es ou tordues.
POUR REMPLACER LES LAMES :
Releverle carterdecoupeaumaximumafin d'avoirac-
ces aux lames.
Devisser la vis b.t_te hexagonale avec la rondelle frein
et la rondelle plate qui fixent la lame sur le moyeu. Mettre en place la nouvelle lame, ou la lame d'origine
rdaffOt_=_=e,avec la tranchant tourn6 vers le haut comme indiqu6.
A'n'ENTION : Pour que la lame soit bien mont_e I'aldsage
central en forme d6to e de la lame doit 6ire parfaitement
emboft6 sur r(_toiledu moyeu.
Revisser la vis_ t_te hexagonale avec sa rondelle frein
et sa rondelle plate an respectant I'ordre prescrit.
Serrer la vis avec un couple de serrage de 3,7 b. 4,9
mkg.
A'n'ENTION : La vis de fixation de la lame a 6t6 trait6e thermiquement en classe 8, bien respecter le couple de
serrage.
@
Paraalcanzarresultadosmejoreslascuchillasde la ssga-
dorahay que mantanedosafilados,sustituyalas cuchilles torcidosy estropeados.
C'MO DESMONTARI.ASCUCHILLAS
Elevelassgadorahastasuposici6nmdsaltaparapoder
alcanzarlascuchillas.
Dessntomillee_tomillode cahezade ssis facetea,la
arandelaelastica(deresorte)y laarandela planaque sujstanlacuchilla.
Montela cuchillanuevao altledacon el canto trasero haciaarribeadjuntoa laplstaformaccmo indicado.
IMPORTANTE:Paraassgurarunmontajecorrectoe orifi- ciocentralde la cuchillahayque ajustadoa la estmlla del
manddL
Monte otra vez el tornillode sabeza de ssis tacetas, la
arandela elastisa y laarandela plana en sccesion exacta como es indicado.
Apdeteestablementeel tornillo(momentode rotacion
27-35 R. Lbs.).
IMPORTANTE: Eltornillode la cuchillees de tratamianto
t_rmico-clese8.
(_) Peravere Umigliomrisultatoditaglis,b nanessado che lelame
siano hen affilate. Sostituidese usurate o deneaggiate. RIMOZIONE DELLE LAME
Sollevare la macchina peravere accesso alle lame.
Dissenare ilbulloneatesta essgonale,le rondella elastica
e la rondella piattache fissano la lama. Montare usa nuova lama o una lama con palettaura
posteriore rivoltaverso il piatto,come indisato.
ATTENZlONE: Per assicurare un buon fissaggio centrale della lama, bnecessado chequesta combaci perfettamente
con ilmozzo.
Montare il nuovobullone a testa esagonale la rondstla elastica e la mndella piatta nell'ordine esatto, come
indisato. Restringere bene il bullone di blcccaggio della lama
(coppia diserraggio:27-35 ft./Ibs)
A'I-FENZlONE: II bullone di bloccaggio della lama b stato sottopesto a trattamentotermico di classe 8.
(_ Vcor de beste resultaten moeten de maaimessen scherp
gehouden wordan. Venlang geb_en of be_hadi_le mes- ssn,
MESVERWIJDEREN
Zet de maaier inde hoogste s_nd om bij de messan te
kunnen. Verwijder de zeskantbout, de veerring, en vlakke dng
die her mes op zijn plaats houden.
Montear sen nieuw of geslepen mes waarbij het sleep
(hulp) mes omhoognaar het maaidek gericht moet zijn z e afbeelding.
BELANGRILIK:Om zekerte zijnvan goedemontage mcet het
centrumgat in het rues pessen met de ster op do mandrijn.
Bevestig de zeskantbout, veerring en vlakke ring weer !n precies dezelfde volgordealsopde albeelding te zien
is.
Haal de bouten stevig aan (aandraaimoment 27-35 ft.
Ibs.)
BELANGRIJK: De bout van het mes is warmtebehandeld volgens klasse 8.
7O
Page 71
6
Brakes
The brakesare locatedinsidetherightrearwheel.Thewheel shouldbe dismantledforbestaccess.
Pressdowntheclutch/brakepedalandengagethe park-
ingbrake.
Brames
DieBremee sitzt innerhalbdes rechten Hinterradss. FOrbeste
Zug&nglichkeit ist des Red auszubauen.
Kupplungs-/Bmmspedal durchtreten und die Feststallb-
remse einschalten.
(_ Frein
Lefreinsetrouve8 I'avantdelarouearrk_rec6tddroit.Laroue doif6tre d6posdepourobtenirunebonneaccessibilit6.
Avanttouteintervention,enfoncerlapddaled'embrayage/ freinet verrouillerle freinde parking.
Freno
El freno se halla pordentrode la rueda posteriorderecha. Estapuede desmontarsea finde mejorarla accesibUidad.
Apretarelpedaldeembragueifrenoy acoplarelfrenode
estacionamiento.
(_ Freno
IIfreno _ montato dietro laruotaposteriore destra. Si consiglia di smontare la ruota.
Premere ilpedalefrenofirizione einserireilfrenodipar- cheggio
_) Rein
De rem zit aan de binnenkant van het rechter achterwiel. Om er goed bij te kunnen komen, dient het wiel ta worden gemon-teerd.
Druk de koppelings/rempedaal in en trek de parkeenem
aan.
_1. Measure thedistancebetweenthe brakeleverand the
adjusternut.
2. The distanceshouldbe 43 mm (1.68").
3. Adjustthe distanceifnecessarybyfirst looseningthe
locknut(2)and thenadjustingwiththe nut(1).
_1.
2.
3.
_1.
2.
3.
(_1.
2.
3.
(_)1.
2.
3.
Abstand zwischen Bremshebal und Stellmutter mes- sen.
Der Abstand soil 43 mm betragen. Den Abstand wenn erfordedich einstallan, indem zuerst
die Sicherungemutter (2) gel6st und danach die Mutter (1) verstelR wird.
Mesurer la distance entre le levier de frein et I'dcrou de r6glage.
La distance deit _tre de 43 mm. Si n_cessaire, ajuster la d_stanceen eemmen_:ant par
ddvisser le centre dcrou (2) puis en rdglant is position de I'dcrou (1).
Medir la separaci6n entre la palanca de freno y latuerca
de ajuste.
La distancia ha de ser de 43mm. Enos.soneossadoajustaris ssparacidn quitandopdmem la
contratuerca (2) y ajustando despu_s con is tuerca (1).
Misumre la distanza tra la leva del freno e il dado di regolazione.
La distanza deve essere di 43mm.
Se necessarioregolarealisntandoil dado (2) e agendo poi suldado(1).
(_1. Meet de afstand tussen de remnokas en de stelmoer.
2. De afstand dient 43mm te zijn.
@ WARNING!
Do not forget to tighten the lock nut after completing ad- justment.
3. Stel zonodig de afstand bij, door eerst borgmoer (2) los te draaien en daarna bijstellen met stelmoer (1).
(_) ADVERTENCIA!
Despu_s del ajuste, no olvidarse de apretar la con- tratuerca.
WARNUNG!
Nicht vargeseen, dieSicherungsmutter nachdurchgef,',hrter i-instellung anzuziehen.
ATTENTION!
Ne pas oublier de resserrer is centre 6crou (2) apr_s avoir effectud le r_gJage.
(_ PERICOLO!
Dope la regolazione ristringere il dado di bloccaggio.
(_ WAARSCHUWING!
Vergeetnietde mosren aante draaienna hetbijstellen.
71
Page 72
6
Dismantling of the cutting unit
Work from the right side of the machine.
1. Take off the belt from the engine pulley (1).
2. Remove the two rear retainer springs (2) and knock off
the axle taps with a hammer,
Demontage des MShdecks
ArbeitenSie aufderrechtenSeite der Maschine,
1. Enffeman Sie dan Rieman vonder Keildemanscheibe
des Motors (1).
2. Enffernan Sie die beiden hinteren Federklammern (2) und enffeman Sie die beiden Bolzan.
Depose du Carter de
Coupe
EffectuerI'intervantion8 pa_r du c6t6 droitdutracteur.
1. Sortirlacourroled'entralnementde lagorgede la poulie motrice(1).
2. Retirerles deux 6pinglesfixantles brasde suspension ardtJmetsortirlesbrasentapotantsurleur axe& I'aide
d'unmarleau.
Desmontaje de la unidad de corte
Trabajardesdeel !adoderechode la m_quina.
1. Quitardespu_slacorreade la poleadelmotor (1).
2. Qultar losdos resortesposteriores(2) y golpearconun
martillolosmufionesde ejehasta sacados.
(_) Smontaggio del piatto di tagUo
Lavoraresul latedestro dellamacchina.
1. Togliere la cinghia della puleggia del motore (1).
2. Togliere le due coppiglie (2) posteriori e con un martello
togliere anche i pemi.
A
N_ Demonterhen van de maaikast
Werk vanaf de rechter kant van de m_,chine.
1. Haal daama de riem van de poelia van de motor (1).
2. Verwijder de twee achterste haarpinveran (2) en sla met
een hamer de twee as-pennen los.
72
Page 73
6
3. Remove the retainer springs (3), (4), (5) and axles.
4. Pull the lever for lifting/k)wedng the cutting unit back- wards.
5. Pull out the cutting unit from the machine.
_3. DieFederklammem(3),(4), (5) unddiejeweiligenBolzen
ausbauen.
4. HebelfQrHeben/Senkendes MShdeckszurQckziehen.
5. MShdeckausber Maschineherausziehen.
(_3. Retirer les 6pingles (3), (4) et (5) et leur cheville
respec-
tive.
4. Tirer vers I'ard_re le levier de commande de relevage du carter de coupe.
5. Sortir le carter de coupe de sous le tracteur.
E_ 3. Quitar los resortes (3), (4), (5) y los ejes respectives.
4. Tirar hacia atrds de la palanca pard la elevaci6n y de- scenso de la unidad de corte.
5. Extraer la unidad de corte de la mdquina.
(_)3. Togliere le coppiglie (3), (4), (5) e i relativi perni.
4. Tirare all'indietro la leva di sollevamento/abbassamento del piatto di taglio.
5. Staccare il piatto daila macchina.
3. Verwijder de haarpinveren (3), (4), (5) en resp. assen.
4. Zet de hendel voor verhogen/verlagen van de maaikast naar achteren.
5. Trek de maaikast van de machine af.
Assembly of the cutting unit
Push inthe cutting unit under the machine.
Assemble inthe reverse order to dismantling.
_._ Einbau des Mihdecks
M_hdecks unter den Traktor schieben.
Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
(_ Mise en place du carter de coupe
Pousser lecarter de coupe sous le tracteur. Le d6flecteur
ducanal d'6jection doit se trouver du cot6 droit.
La mise en place se fait dans I'ordre inverse de celui de la d_pose.
(_ Montaje de la unidad de corte
Introducirlaunidedde cortedebajode la mdquina.
Elmontajese hece en ordeninversoal desmontaje.
®
Montaggio del piatto di taglio
Ricollocam il piatto sotto la macchina. Procedere in ordine inverso.
@
Monteren van de maaikast
Schuifde maaikast onder de machine. Het monteren vindt in omgekeerde volgorde van het
demonteren.
73
Page 74
6
Replacement of drive belt for cutting unit
1. Dismantlethecuttingunitas describedpreviously.
2. Workoffthe beltfromthe unit'sleftpulleyandthen from the other wheels.
3. Pull the belt away from the cutting unit.
4. The new belt ismounted inthe reverse order. Check that the belt lies inside all the belt guides.
Auswechsein des Trelbriemens for das M_hag-
g_gat
1. M&hdeck ausbauen.
2. Riemen vom derlinken Kei|riemenscheibe des M_h- decks und danach von den Obdgen Riemenscheiben
abbauen.
3. Danach den Keilriemen vom MShdeck entfernen.
4. Den neuen KeUriemen in um_]ekehrter Reihenfolge ein- bauen. PrQfen, dab der Keilnemen in allen RiemenfOh-
rungen korrekt in Position sitzt.
Remplacement de la courrole d'entrafnement
du carter de coupe
1. D6poser le carter de coupe (voir chapitre prdcddent).
2. Sorlir la courrole d'entrainement des gorges do poulie
en count par la peulie du c6td gauche du carter de coupe, puis par les autres peulles.
3. RetJmr ensulte enti6rement la courrole du carter de
coupe.
4. Pour le mise en place de la nouvelle courroie, proc_ler dens rordre inverse.V(_rifierqua la courroieeat correcte-
ment positionn6e devant tous lea guides de courroie.
Cambio de la correa propulsom del equipo de
corte
1. Desmontar el equipo de corte del tractor.
2. Qultar la polea izquierda de la unided y despuds de las
otm_spoleas.
3. Quitar despu_s la correa de la unidad de corte.
4. Montar lanueva cowea enel orden invarso.Controlar que
[a correa nueva se halle pc."dentro de todas la gufas.
(_) Sostituzione della clnghla di movimento lame
1. Smontare il piatto.
2. Togllere lacinghia dalle puleggia di sinistra epoi succes- sivamente dalle altre.
3. Togliere la cinghia dal piatto.
4. Montare la nuova cinghia in on:line inverso. Controllare chela cinghia sia correttamente posizionata in tutte le guide.
Vervanghen van de aandrijfriem voor de maai-
kast
1. Verwijderde maaikastvan detrekker.
2. Trekderiemeerstvande linkerdemschijfvan demaaikast
af endaarnavandeoverigeschijven.
3. Trekdaarnade demvande maaikastaf.
4. De n_euwedemwordtin omgokeerdevoigordegemon- teerd.Controleerof de riem binnen alle demgeleiders
,gt.
74
Page 75
oo
6
Adjustment of the cuffing unit A. In the direction of travel
1. Checkthatthe air pressureiscorrectinall four tiros.
2. Make surethat themachineisonahorizontalsurface.
3. Liftupthe cuffingunitto itshighestposition.
4. Measurethe distancesAand B.
Einstellung des M_haggregats
A. In Fahrrichtung
1. Pn3fen, dab der Luftdruck an allen vier Reiten dchtig
ist.
2. Pr0fen, dab die Maschine auf einer ebenen Untedage steht.
3. M_haggregat indie oberstaLageanheben.
4. Abst_ndeA undB messen.
(_ R6glage du carter de coupe
A. R(,glage lat6ml
1. V6dfierquelapression,danslesquatrepneus,estcorrect
2. S'assurer que le tracteur est placd sur une surface plane.
3. Relever au maximum le carter de coupe.
4. Mesurer les distances A et B.
Ajuste de la unidad de cone A. Enel sentido de la marcha
1. Controlarque la presibnde infladoes lacorrectaen los cuatroneumdticos.
2. Asagumrsa de que la mdquina estd sobre suelo hod- zontaL
3. Levantar la unidad de corte hasta su posici6n mds si- evada.
4. Meclir la distancia A y B.
Regolazione del tagliaerba A. Nel senso di marcia
1. Controllare la pressione dei pneumatici.
2. La mac,china deve essere in piano•
3. Sollevare al massimo iltagliaerba.
4. Misurare le distanze A e B.
Het instellen van de maaikast A. In de rijrichting
1. Controleer of de luchtdruk in sile vier de banden juist
is.
2. Zorg ervoor dat de machine op een vlakke ondergrond staat.
3. Zet de maaikast in de hoogste stand.
4. Meet de afstanden A en B.
75
Toachieve best cutting results_e cuttingunit'sfront edge (B) snould be about 10 mm (0•375) lower than the beck edge
(A). Adjust in the following way to raise the back edge:
1. Loosen the nut (1) on both the left end right levers.
2. Screw the nut (2) the same number of turns on both levers.
3. When the correct distance (A) is obtained this setting is locked with the nut (1).
_FOr bestes M_hergebnis muB die Vorderkante des M_hag-
g_mgats(B) ca. 10 mm tiefer lisgen ais die Hinterkante (A). Einstellung zur Erh6hung der Hintorkante:
1. Mutter (1) am linken und rechten Hebe116san
2. Mutter (2) gleich viele Drehungen an beiden Hebeln verstailen.
3. Wenn der richUge Abstand (A) erhalten wird, sind die
Einstellungen mit der Mutter (1) zu sperren.
(_ Pour obtenir la coupe la meilleure, le berd avant du carter
de coupe (B,) doit Otre situ6 _ 10 mm au-dessous du plan au oord ardere (A).Pour r6gler la position du berd ard_re proc6cler de la manibre suivante :
1. Desserrer I'_crou (1) surles biellettes de suspension
avant, droite et gauche, du carter de coupe.
2. Visser les _crous (2) exactement de is m_me fa_;on sur iss biellettes de suspension event, droite et gauche.
3. Lorsque ladistance (A)estcorrecte, verrouiller co r6glage en resserrant I'_crou (1)•
(____)Para obtener elmejor resuitadode corte, elextremo deisntero
(B) de is unidad de corte ha de estar unos 10 mm (0,375") mds bajo que el extreme postedor (A). Ajustar de la manera siguiente para elevar el extremo posterior:
1. Quitar la tuema (1) an las palancas izquierda y dere- cha.
2. Enroscar la tuerca (2) el mismo ndmero de vusitas en las dos palanca.
3. Cuando se ha obtenidola distancia correcta (a), el ajuste se bloquea con la tuerca (1).
(_) Per ottenere imigliod dsultati, ilberde anteriore del tagliaerba
(B) deve essere circa 10 mm plO basso di quelo anteriore (A). Regolare nel modo sequente:
1. Allentare il dado (1) sui bracci destro e sinistro.
2. Awitare il dado (2) di unnuemero identico digirl sui due bracoL
3. Dopo aver raggiunto la distanza corretta (A) bloccare stringendo il dado (1).
@
Om het beste maairesuitaat te bereiken, dient de voorkant (B) van de maaikast ca. t0 mm (0,375") lager te staan dan
de achterkant (A). Ter verhoging van de achtarkant als volgt
instollen:
1. Draai moer (1) los op linker en rechter hetboom.
2. Draai moer (2) op de beide hefbemen evenveel sla-
gen.
3. Wanneer de juiste afstand (A) isbereikt, wordt de instel-
ling met de moer (1) vastgezet.
Page 76
6
(1) Bottom edge of mower (2) Liftlink adjustment nut
_(1) Unterkante des M_hwerks
(2) Hubstangen-Stellmutter (1) Extr_mitds du carter de coupe (2) Ecrou de r_gpage du bras de suspension arri#.re
1_(1) Parte inferior de la esquina de la segadora
(2) Tuerca de ajuste del v_dllaje de |evantamlento
(_) (1) Bordo inferiore del tagliaerba
(2) Dado di regolazione delrarticolazione di sollevamento
1_ (1) Onderkant van de maaimachine
(2) Bijstelmoer
@
SIDE-TO-SIDE ADJUSTMENT
Raise mower to highest position.
At the midpoint of both sides of mower, measure height frem bottomedge of mowertoground. Distance=A'should be the same or within 6ram (1/4") of each other.
If adjustment isnecessary, make adjustment on one side of mower only.
To raise one side ofmower, tighten liftlinkadjustment nut
on that side.
To lower one side of mower, loosen lift linkadjustment nut on that side.
NOTE: Three full turns of adjustment nutwillchange mower height about 1/8".
Recheck measurements after adjusting.
@
SEITLICHE EINSTELLUNG
Das M_lhwerk auf die h6chste Positioneinstellen.
Auf beiden Seiten des M_hwerks inder MitredenAbstand yon der Unterkante des M_hwerks zum Boden messen. Der Abstand "A'sollte auf denbeiden Seiten umI'_chstens
6 mm (1/4') vone|nander abweichen.
Falls eine Einstellung notwandigsein sollte, die Einstel- lung nur auf einer Seite des M_hwerks vornehmen.
Um eine Selte des M&hwerks anzuheben, die Hubstan- gen-SteUmutter auf der jeweiligen Seite festziehen.
Um eine SeRedes Mr_hwerksabzusanken,dieHubstangen
-Stellmutter auf der jeweiligen Seite 16sen.
HINWEIS: Dreivolle Umdrehungan derStellmutterver_ndern
die H6he des M_hwerks um etwa 3 mm (1/8").
Nach der Einstellung die Abst_nde erneut pr0fen
_. REGLAGE TRANSVERSAL
Repavartecarterdecoupeau maximum.
Apartirdumilieudechaqueextr_mitdsPat6ralesducarter decoupe,rnesurerla distancedubordducarter par rap portau sol.
Ladistance(A)dolt6treParhymedes deuxc_t<_s_ 6mm pr_s.
Si unrdglageestndsessaire,nereffectuer qued'unseul c6tden se r6f6rant&rautre c6t6.
Abaisser ou souiovarun c6t6 du carter de coupe en
ajustantla positiondeI'E_croude rdglagede ce c6t_.
REMARQUE : A troistourscomplets de I'dcreude r6glage
correspond usevariationde lahauteurau-dessusdusol, du carter decoupe,de 0,3cm.
Contr61er_lnouveaula distanceau sol apr_s chaque
operationde rdglage.
@ ADJUSTE DE LA_ A LADO
Levante la segadora a su peeici6n rn_s alt_
A media distancia de ambos lades de la segadora, mida laaltura desdelaparte infedor delextremo dela segadora
al suelo. La distancia =A"debe ser Pamisma o dentre de 6mm (1/4") de launa a Paotra.
Si el ajuste ss necssario, haga el ajuste en un lado de la
segedora solamente.
Levante un lade de la segadora por apratar la tuerca de ajuste del vddllaje de levantamiento en ese lade.
Baje un lade de la ssgadora per desapretar Patuerca de ajuste del vddllaje de levantamiento an ese lade.
NOTA: Cada tres vueltas completes de la tuerca de ajuste cambiard la altura de la segadora en apreximadamente
(1/83.
Vuelva a reviser las medidas despu6s del ad|uste.
®
REGOLAZlONE RANCO A RANCO
Alzare il tagliaerba nella posiziose pi_ alta. Sui punti centrali di entrabi i lati del tagliaerbe, misurara
I'altezza dal bordo kffedora del tagUaerba ai suolo. La distanza "A"deve essera la stessa o diverse non piQ di circa 6mm (1/4 di potlise).
Se necessado, Pars la regolazione su un solo lato del tagliaerba.
Per alzare un lato del tagliaerba, stringera il dado di
regolazione delrarticolazione di sollevamento su quel lato.
Per abbassare un lato del tagliaerba, allentare ildado di regotazione deWarltcotazionedi soliovamanto suquet Pato.
NOTA: Tre gid completi del dado di regolazione cambiano I'altezza del tagliaerba di circa 3 mm (1/8 di pollice).
Dopo aver Pattola regolazione, ricontmllara le misura-
zionL
@
LINKS/RECI-rrs BIJSTELLEN
Zet de maaimachine in de hoogste stand. Meet vervol()ens in het midden tussen beide zijkanten
van de maalmachise de hoogte van de onderkant van de maaimachine tot de grond. Afstand =A" moet ofwel helzeifde zijn, ofwel binnen 6 mm (1/4") van elkaar Iig- gen.
Indian bijstellen nodig is, mag dit sleshts aan _n kant
van de maaimachine gebeuran.
Draai de bijstelmoer vaster aan de kant van de maaima- chine die u hoger wilt insteUen.
Draai de bijstelmoer looser aan de kant van de maaima- chine die u lager wilt instellen.
N.B.: Drei slagen van de bijstelmoer veranderan de hoogte o_jeveer 3 mm (1/8").
Controleer na het bijstellen de hoogte opnieuw.
76
Page 77
6
Cambio de correa propulsora
1. Desrnonfarel equipo de corte del tractor.
2. Desmontar el Iimitadorde movimientos del ocoplamiento (t).
3, Aplicar el freno de estacionamiento y tirar hacia ardba
de la coffee para sacada de la rueda libra (2), de la acoplamlanto (3).
4. Introducirlacorraa entre dosaspas del ventilader y hacer
_,_).r_r_ste a izquierdas hasta que queda libre la correa
5. Quitar despu6s la correa de la polea del motor (5).
(_) Sostituzione della cinghia di trazione
1. Smonfara il tagliaerba.
2. Smontare il limitatora della, fdzione (1).
Replacement of drive belt
I. Dismantle the cutting unit as described previously.
2. Dismantle the motion restrainer for the clutch (1).
3. Engage theparking brake and work off the belt upwards from the puUey 42), the clutch pulley 43)-
4. Push the belt up between two fan blades and rotate the fan clockwise untl the belt comes loose (4).
5. Take off the belt from the engine pulley.(5)
@
3. Inserire ilfreno di pamheggio e stacoare la cinghia dalla puleggia (2), da quella della frizione (3).
4. Passem la cinghia tra due pale delia ventola e nJotara la ventola in senso antiorario fino ache la cinghia non sia
,bera(4).
5. Toglierala cinghia dalla puleggia dal motore (5)-
Vervangen van de aandrijfriem
Auswechsein des Treibriemens
1. MShaggregat ausbauen.
2. Bewegungsbegrenzer fOr die Kupplung (1).
3. Feststellbremse ansetzen und den Riemen vom Laufrad (2), dem Kupplungsriemenrad (3).
4. Den Raimen zwischen zwei LQfterbl&tterneinfohran und
den L'fter nech links drehen, his der Riemen frei geht
(4).
5. Riemen vom Riemenrad des Motors (5).
1. VenNijderde maaikast van de tractor.
2. Demonteer de bewegingsbegrenzar vocr de koppeling
(1).
3. Trek do handrem aan en trek de dem omhoog van bet
Ioopwiel(2), de koppellngswielschijf (3).
4. Leid de riem tussen twee ventilatorbladen door en draai de ventilatortegen de Idok in tot de dem v_ komt (4).
5. Haal daama de riem van de wielschijf van de motor (5).
Remplacement de la courroie d'entrainement
1. D_saccoupler le carter de coupe du tracteur comme indiqu(_pr_c6demment. 4Chapitre 6.6).
2. D_monter le limiteur de d(_battement de I'embrayage (1).
3. Serrer te frein de statonnement et retirar la courroie d'entrai'nemont de la poulie de guidage (2), pois de la
poulie de tension (3).
4. A rarri*bre, faire passer la courroie entre deux pales du
ventilateur (4) et faire toumer 8 la main le ventilateur dans le sans inverse des aiguilles d'une montre pour d_gager
la courroie.
5. Enfin, d_gager la courroie de la poulie motrice (5).
_ Assemble in the reverse order to dismantling. Check that
the belt lies inside all the belt guides. Use original belts only when replacing!
_) Der Einbau erfol_t in umgekehrter Reihenfolge. Pr0fen,
dab der Riemen mnerhalb aller Riemenfohrer liegt. Beim Auswechselnnur Origineiriemen verwenden!
_La mise en place d'une courroie se fait duns rordre inverse
de la d6pose. V_rifier que ta courro_e est bien positionn_e devant toss les guides de courroie. Utiliser exclusivement
une courroied'ongine Iors d'un remplacement.
(_EI montaje se hace en el orden inverse al desmonjti_e.
Controlarque lacorrea se hallapor dentro detodas las gu as.
Montardnicamente correas ongmales.
(_11 montaggio awiene in ordine inverso. Controillare che
la cinghia sia dietm ai guida-cinghia. Usare solo cinghie originali!
_) De monterin9 vindtinomgekeerde vok_ordeplaats als de de"
montering.Controleer of de snaar binnen alle riem-geleiders ligt.Gebruik uitsluitend originele riemen bij vervanging!
77
Page 78
6
_1.
2.
3.
2.
3.
2.
3.
/
Motion Control Lever Neutral Lock Gate Adjustment Bolt
SteuerknQppel Verectdusspene in LeerfautsteUung
Einstellbolzen
Levior de la commando d'avancement
Encoche de position neutre (N) (point mort)
Vis de r_glage
EINSTELLUNG DES STEUERKNOPPELS DES SCHALTGETRIEBES
Der Steuerkn0ppel wird vonder Herstellerflrma imWerk
voralngestellt underfordert daher in der Regal keine weiteren
Einstellungen.
Den vome auf dem rechten Hinterrad befin_ichen
Einstellbolzen 16senund wieder lalcht anziehen.
DSOMo_oranlassenundden Steue .rl_QIp_.vemchieben,bis
sichderTraldorwader VOl_"dr_ nod_ _ bewegt.
Den Steuerkn,_ppel in dieser Stallung lassen und den Motor ausschalten.
Nun den Einstellbolzen ganz 18sen,wtlhrend der
SteuerknQppel nach wie vor in der genannten Stellung t_eibt.
Den SteuerknOppel in die Leedaufstellung (N) (VerschlufJsperre)bdngen. Den Einstellbolzen wieder feet anzlehen.
HINWEIS: Falls alne grbBere Bewegungsfretheit benbtigt wird, um an den Einstallbolzan zu gelangen, ist es ratsam, die M_herplattform in die nieddgste Stellung abzusenken.
Solite der Traktor nach der DumhfOhrung dieser Einstellung
walterh|n leicht nach vorn oder hinten rutschen, wenn sich
derSchalthebel inLeerlaufstellung befindet, so mu6 wie folgt vorgegangen warden:
Den Einstellbolzen 16een.
Den Sfauerkm3ppet urn 1/4 bis 1/2 ZoU in R'_htung der
Rutschnalgung verschieben.
Den Einstellbolzan fest anziehen. Den Motor anlassen und die Einstellung Qberpr0fen.
Sollte der Ttaldor weiterhin wegrutschen, so muB der Vorgang solange wiederholt warden, his ein zufdedenstellendes Ergebnis erzieit wird.
TRANSAXLE MOTION CONTROL LEVER NEU- TRAL ADJUSTMENT
The motion control lever has been preset at the factory and adjustment should not be necessary.
Loosen adjustment bolt in front of the right rear wheel,
and lightly tighten.
Start engine and move motion control lever until tractor
does not move forward or backward.
Hold motion control lever in that position and turn engine off.
While holding motion control lever in place, loosen the
adjustment bolt.
Move motion control lever to the neutral (N) (lock gate) position.
Tighten adjustment bolt securely.
NOTE: If additional clearance is needed toget to adjustment bolt, move mower deck height to the lowest position.
After above ad ustment is made, if the tractor still creeps
forward or backward white motion control lever s n neutta position, follow these steps:
Loosen the adjustment bolt.
Move the motion control lever 1/4 to 1/2 inch in the direc- tion it is trying to creep.
Tighten adjustment boltsecurely. Start engine and test.
If tractor still creeps, repeat above steps until satisfied.
78
REGLAGE DU LEVIER DE LA COMMANDE
D'AVANCEMENT
Le levier de la commande d'avansement est rdgl6 en usine et ne r,_cessite doric pas d'autres r_ges. Pour un r(_glage dventuel, proc6ser de la fagon suivante :
Desserrer la vis de r6glage (3) situ6e h I'avant de la rooe an'l_re droite, et la resserrer I_g_rement.
D_marrer le moteur et manoeuvrer te levier de ta com-
mando d'avancement afin de treuver la position neutra
oh le tracteur n'avence plus et ne recule plus.
Malntenir le levier dens cette position et arr6ter le mo-
teur. Tout en malntenant le levier en place, desserrer la visde
r_=cjlage.
Amener le levier dens I'encoche de position neutre (N)
(point mort).
Serrer h fond la vis de rf_glage. REMARQUE :Mettre le carter de coupe en position basso
atin de ddgsger un pet= plus d'espaco pout effectuer ce r6glage.
Aprbs avoir effectu6 le _,glage ci-dessus, sile tracteur pout encore rouler en avant ou en arribre alors qua le levier de ta commando d'avancement est au point mort, effectuer les operations ci-apr_s :
Desserrer la visde r_glage (3).
D6placer le levier de 1/4 t] t/2"(de 5 b 15 mm) dans la direction du d_placement du tracteur.
Resserrer b fond la vis de r6glage.
Faira d@marrerle moteur et ressayer.
Site tracteur continua h router, r6p6ter los op6rations ci-dessus jusqu't] obtention du rdsultat souhalt6.
Page 79
f/
/
1. Palanca de Control Del Movimento
2. Neutro Cierre Metdlico
3. Perno de Regulaci6n
1. Leva Di Comando Del Movimento
v
2. Blocco In Posizkme Folia
3. Bullone Di Regolazione
@ 1. S_urt_lieningshandel
2. Vrijloop-Sluitboomgrendel
3. Stelbout
6
(_ REGOLAZIONE DELLA LEVA DI COMANDO DEL
MOVIMENTO DEL MECCANISMO DEL CAMBIO
La leva di comando del movimento del meccanismo del
cambio _ stata impostata al momento della fabbdcazione e
non dchiade pertanto ulteriod regolazioni.
Aliantare il II_|lone di regoiazione di lronte alia ruota
postedore destra; stdngendolo pot leggermente. Avvlare ilmotore e spostare la leva di comando del
rneccanismo del cambio finchd in trattora non si muove avanti o indiatro.
Tenere Ialeva dicomando in questa posizione _ere
ilmotora.
Con la leva nelia stessa posizione, allentare ilbullone di
regolazione.
Spostam la leva in posizione folia (N) (blocco).
Awitare a fondo il bullone di regoiazione.
NOTA: spostare ilpiano disupporto della falciatrico nella po- sizione pi5 bassa per aumentare il gioco efacilitate raccesso al bullone di regolazione.
Se il trattore, dope la regoiazione, tende a muoversi in avantJ o indietro, anche con ia leva in lone, eseguire le seguenti operazioni:
Allentare il bullone di regolazione.
Spostare la leva di comando del mecoanismo tra i 0.5 e
1,2cm nella dirazione dello scorrimento.
Awitare a fondo il bullone di regolazione.
Awiare il motora e provado.
Se iltrattoretende ancora a muoversi,dpetere leoperazioni sopra doscdtte fino ad ottenera i dsultati doslderatL
@ REGULACI(_N DE LA PALANCA DE CONTROL
DEL MOVIMIENTO DEL CAMBIO MEC/i.NICO
La palanca do control del movimientodol cambio mecdnico ya viene predefinida por la Casa constructora y por Io tanto
no requiem ultedores regulaciones.
Aflojar ligeramente el pernode regulacibn en la parte
anterior de la rueda posteriorderecha.
Poner en marcha el motor y mover la palanca de control
del movimiento del cambio mec_tnicohasta Ilevada en una posicibn en la que no se pueda mover ni adelante
ni atrds.
Mantener lapalanca decontroldelmovimientodel cambio
mecdnico en esta posicibnyapagar el motor.
Manteniendo la palanca en la posici6n arriba indicada, afk_m el perno de regulac|6n.
Mover la palanca de control del movimiento en
posici6n neutro (N) (cierre metdlico).
Enroscar bien el perno de regulaci6n.
NOTA: desplazar el pianode trabajode lasegadora hasta Ia position mds baja para aumentar el juego al fin de acceder el pemo de regulaci6n. Siel tractorsigue deslizdndose adelante y atrds, despu6s de esta recjulaci6ny con lapalanca en posiel6n neutro, efectuar las operaciones indicadas de seguida:
Aflojar el perno de regulacidn. Mover la palanca de controldel movimiento de 1/4 o 1/2
pulgar en |a direccibn de deslizamiento.
Enroscar blen el perno de regulaci6n. Porteren marcha el motory probado.
Sieltrasto_ sigue deslizando, repetirlas operaciones ar- ribelndicadas hasta alcanzar los resultados doseados.
(_ AFSTELUNG STUURBEDIENINGSHANDELVAN
GECOMBINEERDE VERSNELLINGSBAK EN ACHTERBRUG
De stuurbedieningshandel is reeds inde fabfiek afgesteld en behoeft geen nadere afstellingen.
Zet de stelbout voor het rechter achterwiel los en weer
lichtvast.
Start de motor en verplaats de stuurbedieningshandel
totdat de tractor noch vooruit, noch achteruit beweegt.
Hoed do stuurbedieningshandel in deze stand en zet de
motor af.
Hoed de stuud_dieningshandel op zijn plaats en zet de stelbout los.
Verplaats de stuurbedieningshandei in vdjloop (N) (sluitboomgrendel).
Zet de stelbout stevig vast.
N.B.: AIs extra ruimte nodig is om bij de stelbout te komen, her maaiwerk in de laagste stand zetten.
AIsna uitvoerenvan doze afstelling de tractor zich nog steeds vooruitofachteruitverplaatst terwijlde stuurbedieningshandel in de neutrale stand staat, de volgende stappen uJtvoeren:
Zet de stelbout los.
Verplaats de stuurbedieningshandel 6 tot 12 mm in de richting waarin het voertuig zich verplaatst..
Zet de stelbout stevig vast.
Start de motor en probeer opnieuw.
AIs detrekker zich nog steeds verplaatst, bovenstaande stappen herhalen tot het gewenste rasultaat is beraikt.
79
Page 80
6
TRANSAXLE COOUNG
The fanandcoolingfinsoftransmissionshouldbe keptclean to assurepropercooling.
Do notattemptto cleanfanortransmissionwhileengine is runningorwhilethe transmissionishot.
Inspectcoolingfan tobe surefanbladesare intactand clean.
Inspectcoolingfins fordirt, grassclippingsand other
matedais.
TRANSAXLE PUMP FLUID
The transaxle was sealed at the factory and fluid mainte-
nance is not .required. Should the transaxle ever leak or require servicing, contact your nearest authorized service
center/department.
TRANSACHSEN-KOHLUNG
Das Geblttseundo dis K0hldippendes Getriebes sotiten sauber gehalten werden, um einwandfreie K0hlung zu
gew_hdeisten. Nichtvarsuchen,dasGebl_seoderdesGetriebezureinigen,
solangedor Motor18uftbzw.solangedes Getriebheir ist.
DasK0hlgebl_=seuntersschanundsichersteilendabdie Gebl_sefl0geunbesch;_digtandsaubersind.
Die K0hldppenauf Schmutz,Schnittgutodor anderen
Unratuntorsuchen.
TRANSACHSEN-PUMPENFLUSSlGKEIT
DieTransechss wurde vomWerk abgedichtet und normaler-
weise sollte in Bezug auf die F1,',ssigkeitkeine Wartung notwendig sein. Sollte die Transachse undicht werden oder
aus anderen Gr0ndan Wartung ben6tigen, sollte die _)rliche Vertragswerkstatt bzw. Vertmgs-Kundendienstabteilung
aufgesucht werden.
(_ REFROIDISSEMENT DE LATRANSMISSION
Le vantilateur et les ailettes de refroidissement du carter de transmission doivent _tra maintonus propres pour assurer un
refroidissement correct. Ne pas essayer de nettoyeris ventilateur ou la transmission
tant que le moteur estan fonctionnement ou que la transms-
s_onest chaude.
V_rifierle ventilateur de refroidissement afin de s'assuror que sos pales sont en bon6tat et propres.
Vdrifier I'dtat des ailettes de mfroidissement du carter de transmission qui ne doivent pas _tre couvertes de
poussi6re, de r6sidus de coupe ou d'autras mat6riaux. Afin d'dviter des fuites _ventuelles au niveau des joints, ne pas utiliser d'aircompdm_ ou de nettoyeur b haute
pression pour nettoyer les ailettes.
FLUIDE DE LA POMPE HYDRAULIQUE
La transmission est scelldeen usine et iln'est doric pasn(_ces- salre de contrSler ou de parfaire le niveau du fiuide Dans e
cas oOlatransmission pr6senteraitune fuite ou ndcessiterait une intervention, contacter unr(.;parateuragr_ de lamarque
de la transmission.
ENFRIAMIENTO DELTRANSEJE
Lasaletas de enffiamientoyel ventiladorde latransmisi6n
tJenenquemantanerselimpiosparaassgurarelenfdamiento
adecuado. Notratedelimpiarelventiladoro latransmisi6ncuandoelmotor
est6funcionandoo miantrasla transmisk_nest6caliente.
Inspeccloneelvantiladorde anfrfamisnto parassegurarae que lasaspasdelvantilador est_rtintactasylimpies.Para
impredirdahosa lossellos, no use unrocidedorde aim
comprosado o deaita pressi6nparalimpiaries aietss de
enfdamiento.
Inspeccionelasaletas de enfriamientopara varificarsi
haymugra,recortesde c_sped u otrosmateriales.
NIVEL DEL FLUIDO DE LA BOMBA DELTRANSEJE
El transeje ha sldo sellado on la fdbdca y el mantanimisnto
del fluido no es necesado pare la vlda dei transsjo. En el caso de que el transeje se flltrase o nenesitase ssrviclo, haga el favor de ponerse an cnotacto con su eentro/departamento
de servicio autodzado m_s cercano.
(_ RAFFREDDAMENTO ASSE-TRAZIONE
IIvantilatore e le alettedi mffraddamentodella trasmissione
devonoesseretenuUpulitiper assicurareil giustoraffred- damento.
Non tentare di pulire ilventilatore o la trasmissione quando il motora _ in funzione o quando ie trasmissione _ calda.
Controllara ilventilatore per accertare che le lame siano intatte e pulite.
Controllare le alette di raffraddamento per vedficare che non vi siano tracce di impuritb, di erba o di altri mate-
riali.
POMPA FLUIDO - TRASMISSlONE ETRAZlONE ANTERIORE
La trasmissione e la trazione antedore sono state sigilfate in
fabbrica e pertanto non richiedono operazioni di intervento
concernenti i fluldi. Se la trasmissione e latrazione anteriora dovessem perdere onecessitara di interventotecnico, contat-
tare il pitJvicino centro di assistenza tecnice autodzzato.
(_ TRANSMISSIEKOELING
De ventilator en kneldbben van detransmissie mceten schcon
gehouden worden om voore de juiste koeiing te zorgen. Tracht niet de ventilator of de transmissis te reinigen terwijl
de motor draait of terwijl de transmissie heet is.
Controleer de koelventilator om uervan to overtuigen dat de bladen intact en schoon zijn.
Controleer de koelribben op vuil, gras en ander mated- aaL
TRANSMISSIEPOMPVLOEISTOF
De transmissie is in de fabriek verzegeld en vlceistofonder- houd is niet nodig. AIs de transmissie ooit mocht iskken of
een onderhoudsbeurt nodig hebben, dient u een bevoegd servicecentrum of -afdeling to raadplegen.
8O
Page 81
7. Troubleshooting. 7. St6rungssuche.
Engine will not start
1. No fuel in fuel tank.
2. Plug defective.
3. Plug connection defective.
4. Dirt in carburetor or fuel pipe.
Start motor will not turn engine
1. Battery flat.
2. Poor contact between cable and battery pole.
3. Connectiorddisconnection level inwrong position.
4. Main fuse defective.
5. Ign_on lock defective.
6. Safety contact for clutch_rake pedal defective.
7. Clutch/brake pedal not pushed down.
Engine runs unevenly
1. Geartoo high.
2. Plugdetective.
3. Carburetorincorrectlyset.
4. Airfilterblocked.
5. Fueltank ventilation blocked.
6. Ignitionsettingdefective.
7. Dirtinfuel pipe.
Engine feels weak
1. Air filter blocked.
2. Plug defective.
3. Dirt in carburetor or fuel pipe.
4. Carburetor incorrectly set.
Engine overheats
1. Engine ovedoaded.
2. Air inlet or cooling fins blocked.
3. Fan damaged.
4. Too little or no oil in engine.
5. Ignition setting defective.
6, Plug defective.
Battery does not charge
1. Fuse defective.
2. One or several cells defective.
3. Poor contact between battery poles and cables.
Lighting does not function
1. Bulbs defective.
2. Switch defective,
3. Short-circuit in cable.
The machine vibrates
1. Blades loose.
2. Engine loose.
3. Unbalance in one or both blades resulting from damage or poor balancing after sharpening.
Uneven cutting results
1. Blades blunt.
2. Cutting unit skew.
3. Long or wet grass.
4. Grass stuck under cover.
5. Different air pressures in tires on left and right side.
6. Gear too high.
7. Drive belt slipping,
Motor springt nicht an
1 Kraftstofffehltim Kraftstofftank.
2. DefekteZ0ndkerze.
3. DefektsrZ0ndkerzenanschluB.
4. SchmutzinVergaseroderKraftstoffleitung.
Anlasser dreht den Motor nicht dutch
1. Batterisenttaden.
2. SchlechterKontaktzwischenKabetundSattedepol.
3. SchalthebeldesM_haggragatsin falscherStellung.
4. DefekteHauptsicherung.
5. DefektesZ5ndschloB.
6. SicherheltskontaktfQrKupplungs-/Bramspedaldefeld.
7. Kupplungs-/Brarnspedalnichtdurchgetmtan.
Motor arbeitet ungleichmEBig
1. Zu hoher Gang.
2. Defekte ZQndkerze.
3. Falsch eingestellterVergaser.
4. Verstopftes Luftfilter.
5. Verstoptte Kraltstolftankantl0ftung,
6. Falsche Zt3ndeinstellung.
7. Schmutz in der Kreftstoffieitung.
Motor let schwach
1. Verstopftes Lultnlter.
2. Defekte ZQndkerze.
3. Schmutz im Vergaser oder Kraftsfuffleitung.
4. Vergaser falsch eingestallt.
Motor wird r,berhitat
1. Uberbelasteter Motor.
2. Verstopfte LufteinlSsse oder K0hlflansche.
3. Beschl_digter Lt3fter.
4. Zu wenig oder kein (51im Motor.
5. Falsche Z_ndeinstallung.
6. Defokte ZQndkerze.
Batterie wird nicht aufgeladen
1. DefekteSicherung.
2. Eine odermehrereBattedezal_enbeschSdigt.
3. SchlechterKontaktzwischanBafteriepolenund Kabeln.
Beleuchtung funktioniert nicht
1. Defekte GIQhlamben.
2. Defekter Schaffer.
3. Kur-zschluf3in einer Leitung.
Maschine vibriert
1. Die M&hklingen sind lose.
2. Der Motor istlose.
3. Unwucht eineroderbeiderM_hklingen,verursachtdumh BeschAdigung oder schlechteAuswuchtung nach dem
Schleifen.
Schlechtes MEhen
1, Stumpfe M_hklingen.
2. Schr_g eingestelltes M_haggreget.
3. Zu langes oder nasees Gras.
4. AnhSufung von Gres unter dem M_hgehSuse.
5. Verschiedene Reifendr0cke an linker und rechter Seite.
6. Zu hoher Gang.
7. Treibdemen rutscht durch.
81
Page 82
7. Recherche des pannes. 7. Btisqueda de averias.
(_ Le moteur ne d_marre pas
1. Manque de carburantdartsle rdservcir.
2. Bougied'allumagedMectueuse.
3. Lec_lblagede labougied'allumagedefectueux.
4. l|y a des impuretd=Jdartsle carbumteuroud_mslecircuit
du carbumnL
Led_marreur n'entmine pas le moteur
1. La batterieest d_charg6e.
2. Mauvaiscontactentrelescossesdescablesdebatterie etles bornea de labatterie.
3. Le k_vierde commanded'embmyaga/d6bmyagen'est pasen bonneposition.
4. Le fusible principalest horsd'usaga.
5. Le contacteurded6marragaestendommagd.
6. Lecontacteurdes6curit6surlap_daled'embrayage/trein est d6fectueuxouendomrnag6.
7. La p_Jale d'embrayage/freinn'est pas suffisamment enfoncde.
Le moteur ne tourne pae r(,guli_nmmt I. Un rapport de viteesetrop61ev6estenclench_.
2. La bougle estd6fectueuse.
3. Le carburataurestmal r6g16.
4. Le filtre_ air estcolmat6.
5. La mise b I'airlibradu r6servoirestbouch6e.
6. Ler_jlage de I'allumagaest incorrect.
7. IIy a des impuret6sdanele circuitde carburant.
El motor no armnca
1. No hay combustible en e_def:x_sito.
2. La bujfa es errbnea. 3, La conexJ6n de la buifa estd defestuosa.
4. Hay suciedad en el carburador o en el tubo de com-
bustible.
El motor de arranque no hace glrar al motor
I. Baterfadescargada.
2. Malcontactoentrecableybornede baterta.
3. La palancade esoplamiento/_miento en mala
posicl6n.
4. Fusibleprincipsiestropeado.
5. Cerraduradeencendidoestrepeada.
6. Contactode seguddedpara pedal de embragueifreno
eestropeade.
7. PedaJde embraguefirenonoapmtado.
El motor funciona irregularmente
I. Acoplada una marcha demasiado alta.
2. La bujiaestdestropeada.
3. El carburadorestdmalajustado.
4. El flltrode aire estdobturado.
5. Elodficiodeventilack_ndel delx_sitode combustibleestH
obtumdo.
6. La puestaa puntodel encendidoes err6nea.
7. Haysuciedadeneltubo de combustible.
Le moteur manque de puissance
1. Lefiltre ttair estcolmat6.
2. Labougie d'allumagaestd6fectueuse
3. II y a des impuretds dartslecircuitde carburant.
4. Lecarburateurest mal r_gl6.
Le moteur chauffe
1. Le moteur est en surcharge.
2. La prise d'air ou les ailettes de refroidissement sont colmat_es.
3. La turbine de refroidissement est endommagde.
4. Le niveau d'huile est trop bas ou iln_fapes d'huile dans le moteur.
5. Le r6glage de rsilumage est incorrect.
6. La bougie d'allumage est d6fectueuse.
La batterie ne charge pas
1. Le fusible est hors d'usage.
2. Une ou plusieurs cellules sont endommag_es.
3. Mauvais contact entre les bornes de la batterie etles
cosses des c_bles de battede.
L'dclairage ne fonctionne pes
1. Les ampoules sont grilldes.
2, L'interrupteur de commande est ddfectueux,
3. IIy a un court circuit dens le faisceau de raccordement. Le tracteur vibre
1. Les lames de coupe sont real fixdes ou mal position-
ndes.
2. Le moteur est real fix6.
3. Undds_:=quilibmest apparue _.lasuitedeI'endommac,_ement d'une ou de plusieurs lames de coupe ou d lasu=ted'un
mauvais affOtage.
Coupe irnt,guli_re
1. Mauvais afft3tage des lames de coupe.
2. Le carter de coupe n'est pes _ I'horizentale.
3. L'herbe est haute et humide.
4. L'herbe est accumulde esus le carter de coupe.
5. La pression de gonflage des pnaumatiques n'est pas
identique du c6t6droit et du c6t6 gauche.
6. Le rapport de vitasse enctench6 est trap 6lev_.
7. La courroie d'entraTnement du carter de coupe paitne.
Falta potencia en el motor
1. Filtrodeaim obturado.
2. Bujfaestmpeade.
3. Suciedadenel carburadoro tubodecombust_le.
4. Carburadormalajustada.
El motor se calienta
1. Elmotorfuncionasobrecargado.
2. Tomade aimo aletasde refrigeraci6nobturades.
3. VentiladordaEado.
4. Pocoo ningt_naceiteen el motor.
5. Elavancedeencendidoestd realajustado.
6. Labujfaes err6nea.
La bateria no se carga
1. Fusible estropeado.
2. Uno o wdos vasos estropeados.
3. Mal contacto entre los boreas de la baterfa y los ca- bles.
No funciona el alumbrado
1. Bombillasfundidas.
2. Interruptorestropeado.
3. Cortcoireuitoen elcable.
La m_iquina vibra
1. Las cuchillas est_n sueitaa.
2. El motor estd suelto.
3. Hay desequilibrio en una o ambas cuchillas por estar, da-
_adas o por defecto de equilibredo despuds del afilado.
Corte irregular
1. Cuchillas embotadas.
2. Unidad de corte mal ajustada,
3. Hierba larga o hdmeda.
4. Acumulacibn de hierba debajo de la cubierta.
5. Presibn de inflado desigual en los neumdticos derechos
e izquirdos.
6. Hay acoplada una marcha demesiado alta.
7. t.as poleas propulsoras resbalan.
82
Page 83
7. Ricerca guasti. 7. Het Iocaliseren van fouten.
® II motom non parta
1. Manca ilcarburante.
2. Difetto di candela.
3. Collegamento della candela difettoso.
4. Sporco net sistema dl alimentazione e o nel carbura- tore.
II motorino di avviamento non fa girare il mo- tore
1. Battedascarica.
2. Difettodicontattotracavoe polodellabatteda.
3. Levadi insedmentodel tagliaerbain posizioneerrata.
4, Fusibilepfincipalebruciato.
5. Intanuttorea chiaveguasto.
6. Interruttoredi sicurezzaperpedalefrenoifdzioneguas- to.
7. Pmmereilpedalefreno/fdzione.
II motore non gira bene
1. Scslamdimamia
2. Difetto di candela.
3. Difetto regolazione carburatore.
4. Filtro ostmito.
5. Sfiato sellatoio callurante ostmito.
6. Controltare la registrazione del|'accensione.
7. Sporco nei tubi del callurante.
II motore non "tim" bene
1. Filtro delrada ostruito_
2. Difetto di candela.
3. Sporco nelcarburatore o nei tubi del carburante.
4. Difetto re_azione calluratore.
II motore si surriscalda
1. Motore sotto sforzo.
2. Presa d'ada o alette di raffreddamento ostruite.
3. Ventola danneggiata.
4. Manca olio nel motore.
5. Acoensicoe difettosa.
6. Difetto di candela.
La batterJa non ricarica
1. Fusibilebruclato.
2. Unoo pibelementidanneggiati.
3. CatUvocontattotracaviepolidellabattefia.
Le luci non funzionano
1. Larnpade bruciate o rotte.
2. Interruttore guasto.
3. Cortocircuito nell'implanto elettdco.
La macchina vibra
1. Le tame sono lente.
2. II motore b lento.
3. Lame fuodequilibdocausatoda danneggiamento odifetto di affilatura.
Risultato di tagtio irregolare
1. Lame da affilare.
2. Taglaiella fuod assetto.
3. Ella alta o bagnata.
4. Accumulo di ella sotto il coprilame.
5. Pressione non uniforme nel pneumatici.
6. Marcia troppo alta.
7. La cinghla slitm.
(_) De motor start niet
1. Erisgeenbenzineinde tank.
2. De bougieis defect.
3. De bougle-aanslultingis defect.
4. Vuilincarburataurof brandstofieiding,
De startmotor trekt de motor niet
1. De accu is leeg.
2. Slecht contact tussen kabel en accupool.
3. Aan/uitschakelhendel in foutieve stand.
4. De hoofdzekering is defect.
5. Hot stuurslot/contact is defect.
6. Het veiUgheidscontact voor koppelings/rempedaal is
defect.
7. Koppelings/rempedaal niet ingedrukt.
De motor Ioopt niet gelijkmatig
1. Tohogeversnei|ing.
2. De bougie is defect.
3. De carburateur isfoutief ingesteld.
4. Het lucttffilterzit dicht.
5. De ventilatie van de brandstoftank is varstopt.
6. De ontsteking is verkeerd ingeste|d.
7. Vuil inde brandstofieidingen.
De motor lijkt zwak/weinig vermogen
1. Het ]uchffilteris verstopt.
2. De bougie is defect.
3. Vuil inde carburateur of brandetofleiding.
4. De cart_rateur is verkeerd ingesteid.
De motor raakt oververhit
1. De motor is overbelast.
2. De luchUnlaat of de koelribben zitten verstopt.
3. De ventilator is beschadigd.
4. Te weinig of geen olie inde motor.
5. Her vcorgloeien is defect.
6. De bougie is defect.
De accu laadt niet op
1. De zekedng is defect.
2. Een of meer cellen zijn beschadigd.
3. Accupolen en kabels maken geen contact.
De verllchting werkt niet
1. De gloeilampenzijnstuk.
2. De schakelaarisdefect.
3. Kortsluitinginde leiding.
De machine trilt
1. De messen zitten los.
2. De motor zit los.
3. I_dn of beide messen zijn in onbalans, veroorzaakt door beschadiging of slechta balans na het slijpen.
Hoogte van gemaaid gras is ongeli|k
1. De messen zijn bet.
2. De maaikast staat niet recht.
3. Lang ofnat gras.
4. Grasophoping onder de kap.
5. De luchtdruk in de banden is links en rechts niet gelijk.
6. Te hoge versnelling.
7. De aandrijfdem slipt.
83
Page 84
8. Storage• 8. Aufbewahrung. 8. Remisage. 8. Conservaci6n.
_The should be taken whenfollowing steps
mowing
season is
Clean the entire machine, especially underneath the
cutting unit cover. Do nut use high pressure washer for cleaning. Water can enter engine and transmission and
shorten the useful lifeofthe machine.
Touch up all chipped paint surfaces in order to avoid
corrosion.
Change er_ne oil. Drain the fuel tank. Start the engine and allow it to run
until it isout of fuel.
Remove the spark plug and pour one table spoon of
engine oil into the cylinder.Pull the engine over in order to distribute the oil. Return the spark plug.
Remove the battery, Recharge and store itina cool, dry place. Pmtact the battery from low temperatures.
The machine should be stored indoors ina dry,dust-free
place.
WARNING!
Neverusegasolinewhet!cleaning.Usedegreasingdetergent and warmwaterinstead.
Service
When ordering,we needthefollowing information:
Date of purchase,model,type andserial numberof the
mower.Alwaysuseodgirmlspareparts. Co.ntactyout'local
dealerofdistributormr warrantyserviceana repa=rs.
Nach Saiaonendeso.ten _dgende Massnehmen ergriffen werden:
Die gesamte Meschine reinigen, besenders unter den M_.hdeckeI.Verwendan Siefordie Reinigungkeine Hooh- druckreinigungsger+&te.Des Wasser k0nnte in den Motor oder des Getriebe elndringen und die Lebensdauer der
Maschine verk0rzen.
Lacksch_tdonausbessern,um Rostangriffzu vormel-
den.
Motor_l auswechseln.
Den Kraftstotttank enHeemn. Den Motor starten und laufen lassen, bis auch der Vergaser keinen Kraftstoff
mehr enthSit.
Die Z0ndkerze abnehmen und elnen EFJl6ffelMotor01 in den .Zylinder tr_ufeln. Das Schwungrad drehen, damit
des OI im Motor verteilt wirdund die ZOndkerze wieder einschrauben.
Die Batterie entfernen, aufladen und an einem kt3hlen Platz aufbowahran. Die Batterievor niedrigan Tempera-
turan sch01zen (unter dam Gefrierpunkt).
Die Maschine aneinem trockenen Platz im Haus abstel- lee.
WARNUNG!
Be! der Relnigung niemals Benzin benutzen. Benzin enth_}Jt Blei und Benzol.Statt dessen Enttettungsmittelund warmes
Wasser verwenden.
Service
Be! Bestellung der Ersatztelle sollen der Maachinentyp und des Kaufsjahr,sowie Modell-,Typan- undSeriennummer an- gleegebenwerden. F=3rGamntieservice undReparaturan wen-
n Sle sicb an thran autorlslertan Ht_ndler.Vewtanden
Sle immer OriginaI-Ersatzteile.
_vre la p_ure suivante une lois la saison terml-
Enfin de saison,suivre|a proc_lum saivantepourle
tom!sage.N'utilisezpes de nettoyeurhaute press!on pourle lava_]e.I'eau pourraits'infiltrerdens la moteur
et abrdgera=nsiladurdede I'appareil.
Nettoyerransembfede la machineet plus partfeulit_ra- men!I'int6deurducarter de coupe.
Effeduer Iss retouchesde peinturaqui s'avbrerelent nE_cessairesafiod'_viterla ooffo_ion.
Videngerle moteur.
Re_.'rerla,bougied'mllurnageetverssrunecuilk_ra_tsoope
dhuiledens le rnoteur.Fairetoumerle moteur8 lamain pourr_partirrhuileetremettrela bougieenplace.
D6poserla batterie etla remisdedansunendroitfrais apr_sl'avoirrecharg_e.La protdgerdes grandsfroids.
Remiserlarnachine_I'abddensunendroitsacotprot_=_jd de la poussi_re.
ATTENTION1
Ne jamais utitissr d'essence pour effactuer le nettoyage, Utiliser un ddtergent du commerce et de I'eau chaude.
Entretien et r_3arations
Pourcommanderdes placesde reshange,indiquerle nom dumodlde,savers!on,rannded'achat,I'anr_ede fabrication
et lenum6m de s6dede la machine.Prendrecontactaves le revendeurlocalpourles r6visionssousgarantieet pour
Iss r*_parations.Toujoursutiliserdes pi_ces de rechange d'origine.
@Una vez terminada la temporada de corte de hierba,se
deben tomar lasaiguientes medidas:
Limplartodala mAquina,especialmenteperdebaiode lacubiertade launidaddecorte.Noutilizerdispositivos
de ilmpieza a presi6nalia para limpiar.El agua podrfa
entraren el motory latransmisibny acortar|a vk:lade lamdquina.
Arreglarlasaverl+asen ellacadoparaevitarlaformaci<Sn de bxido.
Cambiar el aceite del motor.
Vaciareldep6sitode gasoline.Ponerelmotoren marcha y dejadofuncionerhasteque se acabe|agasoSnade!
carburador.
Sacar la bujla yverter unacucharada sopera de ace!rede motor en el cilindro. Hacer girer el motor para que se
distribuya el ace!re y volver a enroscer la bujia.
Sacar labaterfa.Cargarle y guardarla en un lugar fresco.
Proteger labateriade las baja$ tamperaturas (pordebajo del punto de congelacibn).
Guardar la mdquina en un interior seoo.
ADVERTENCIAI
No utilizar nunca gaselina para efactuar la limpleza. Utiil- zar detergente desengrasante y agua caliente.
Servicio
AI hacer pedidos de recambios es nacecade indicer el a_o
de cempra de la rndquina, el modelo, el tipo y el nlJmem de serie. Pare los servicios de garantla y raparacibn, pbnganse
en contacto con el distribuidor. Se debee utilizar slempre
recambiosorigineles.
84
Page 85
8. Rismessaggio. 8. Stallen.
(_AI termlne della stagione effettuare | seguenti inter-
venti:
Puliretuttoiltagfiaerbae parUonlarmentesettoilcoperchio
dellafalciatdce.Per le operazionidi pulizia,non u',Jliz- zare acquaad alta pressione.I'acqua pubinfiltrarsinel
motoree nel sistemadi trasmissione,dducendoquindi
cos1iltempodi vitadellamacchina.
Ritoccare danni alia vamiciatura per evitare ossida-
zione.
Cambiare rolio del motore.
Vuotareilserbatoiodellabenzina.Awiareilmotomefarlo
girarefinoallo svuotamentocompletodelcarburatore.
Toglierela candelaeversareuncucciaiodioliodamotod nel cilindro.Girarea mano il motoreper far distdbuire
I'olioe dmontarela candela.
Toglierela batteria cadcadae conservadain unposto fresco.Proteggere la batteda da temperaturetroppo basse(al disottodelpuntodicongelamento).
Tenereiltagliaerbaalchiusoinlocaleasciutto.
PERICOLO!
Non usare mai benzina per pulire la macchina. Usare invece acqua calda e degrassanti.
Servizio
Per ordinare parti di dcambio, indicareanche I'annodi
acquisto,ilmodello, iltipoe ilnumerodisededeltagliserba.
Perinterventiin garanziae dparazioni
_Aan het einde van elk maaisezoen de
moeten
volgende
maatregelen worden genomen:
Maak de hele machine schoon, in het bijzonder de bin- nenkant van de kap van de maaikast. Geen water onder
hoge druk gebruiken om her voertuig ta reinigen. Er kan water in de motor en in de transmissieorganen komen, wet de levensduur van her voertuig verkort.
Herstel lakbeschadigingen om roest ta voorkomen.
Vervem de olie in de motor.
Maak de benzinetank leeg. Laat de motordraaien totdet
er ook in de carburateur geen benzine meer is. Verwijder de bougie en laet een eetlepei motorolie in de
cilinder Iopen. Draai de motor rond zodat de olie wordt verdeeld en schroef daarna de bougie waer vast.
Haal de accu weg. Laad de accu open bewaar deze op een koele plaats. Bescherm de accu tegen strenge
kou.
Zet de machine in een droge ovardekte ruimte.
WAARSCHUWINGI
Gebruik nooit benzine bij het schoonmaken, omdet dit schadelijke stoffen bevet.
Onderhoud
Bij her bestellen van onderdelen moet de merknaam van de machine, het jaar van aankoop en her model-, type- en Z
sedenummer worden varmeld. Neem contact op met de dichstbijzijnde dealer voor onderhoud en reparaties. Er moeten altijd originele onderdelen worden gebruikt.
85
Page 86
86
Page 87
87
Page 88
DECLARATION OF CONFORMITY
ltm Mmufacmren
Bectrolux Home produc_ 172 Old Elome Roed, Orangeburg, SC 29115, USA
Narby dedammthat me machlmm/descrEled below;
Category......................P,o_aryMower Guaranteed S_JodPower
Mak_..................................Crafl_nan Level................................. 100 dB (At
type ......................................277180 MeasurodSouodPower
SerialNumber..............(ModelPlate) Level...................................99 dB (At
Typeo#cu_devk)e....Fixodblades Testodby:...............EHPOrangeburg
WIdlhofcut ............................._crn NoUfledBody...........................SNCH
11,Routede Luxernbourg L-5230 Sandwstler/31JVRheinland
Complainwahthe pin.den= Se/37/EC and curremamendmentsof the 29/336/EEC
followingEuropeandlrectlvem
200G'14/EC: #e13"2000/
14"2000/14"0051"00
Conformity Assessment procedure, Annex VIII
Done at: Bect_olux Home Products Name of signal. Orangdeufg, SC, 29115, USA J_ -_ o _J O/-_Mc Gary Blankerl_
Dete:Jan.13,20o4 Slgmtum.-j_j0_r.--_=--_,_-_-_ _Manager
Technical documentation mahttalned by:. Name of signatory.
Electrolux Home Products Mr. Scott Kendall
so,29115us, ,7_
Signatur_j<:.m_,, _.J..,-,,.,=,=._ tlonManager
_) ERKL/i.RUNG tIBER DIE KONFORMrr_T
Din' Herstldler:.
Electro;ux Home Pmduc_ 172 Old Eloree Road, Orangeburg, SC 29115, USA
H_rmlt wklbl, dass die unten beechdeberm Maschlne,
Kategode .................... Rota_onm_her * Garanderter
Ausf0ftrung ........................ Cmltsn)an Schalleistungspegel .......... 100 d8 (At
Typ ........................................ 277180 Gemesse_r
Sed_lnummer ......... (Modellp_tte) Schalleistungspegel ............ 99 d8 (At
TypSdnneidwerkzqNg.Balkenmesuer Gepn3ftderch: ........ EHPOfangeburg
_re_te ............................ 92crn - Zuge_assenelnstitu_on ............ SNCH
11, Route de LuxBmbourg
L-5230 Sandweiler/'RJVRhefolarKI
Mit den Besflmmungen und
denderzemgenErgamungen
_r to_jenden_
DIW konfonn Ist:
S_37/EC - 2000/14/EC: #e13"2000/
89/336/EEC 14*200(}/14"0051*00
Konformit_.tsdewertungsver- fahren;AnnexVIII
Abgegeben in: Bectrolux Home products Name des Unterzelchnenden:
r.Gary Blankens_ip
orang_ sc,29115usa ,_o+.i._._ c,n._ar_ _
Datum: JarL 13, 2004 Un=mr_
Ted, mls#ne Dolmmentatlon eldualislert durCh: Name des Unterzelchmmden:
Electmlux Home Products Mr. Scott Kendall Orangebu_J, SC, 29115 USA _ _..__Manager fOr Pro-
Untersd,'.i/t - ..,_._-€'€ _uc_ uclzertlrRkmmg
(_ DI_CLARATION DE CONFORMIT I_
Le fabHoant:
Electrolux Home products, 172 Old EIIoree Road, Orangeburg, SC 29115, USA
I)qlk_are par la pnteente clue la machlnerie d6crlte ci-deuous:
Catdgode ............... Toodeuse rota_ve Niveau de puissance
Marque .............................. Craftsman acousfique gamnfie .......... 100 dB (At
Mod_e ................................... 277180 Niveau de puissance
Nun_fo de s_rie (Plaque de mod_de) acoustique mesur_ ............. 99 dB (At
OLspor,_ de coupe ........... Lam_fi_es Testdp_r ................. EHPOrar_e_urc3
Largeur de coupe .................... 92 cm Organisme notifid .................... SNCH
11, Route de Luxembourg
L-5230 Sandweiler/TUVRheinlaod
E=t¢ooformea_ pmvlalon_ etauxr4viMonsactuenes
dm dln_-av_eurot_enne_
98/37/EG
89/336/EEC
2000/14/EC: #e13=2900/
14-2000/14"0051"00 Procddured'_llua_,ofl
de la conformity;AnnexVIII
Cornpkt_ le_ Bectrctux _e Products Nom du slgnatalre: Orangeb_rg, SC, 29115, USA .t, _ _ o_Mr. Gary Blankenship
Date: Ja,-1.13, 2004 Elgnaturtl: J;E_ o_= _ Directeur G_'ral
_ tectm_ _ pan Norn du sk_: Electmko( Home Products Mr. Scott Kendall
Orange/_lrg, SC, 29115USA /.__/ _, f/Dlre_eurdecerffifl-
Slgnatuw._ _ cation des prodult_
_) DECLARACl6N DE CONFORMIDAD
El Falxt_nt_
Ele(f_ok_ Home Products, 172 Old Elforae Read, Omngel_ SC 29115, USA
Pot _t_ meclSo dec_n que el equlpo descdto s ,conttm.mc_;
Categorfa .............. Segadora Rotatlva Garar_zado a un nlvet
Mama ................................ Cmflsrnan de sonldo de ..................... I00 dB {At
"111)0...................................... 277180 Nlvaldepote_cia
N0mero de Sede. (Placa del modek)) a_ modida .................. 99 dB (At
DisposNvode_Cone.......Cuchillaflje Examinodopor.......EHPOmngeburg
AuehuredelCone ................... 92cm Cuerpunotlficado .................... SNCH
11, Route de _rg
I.-9230 Sandweiler/TUVRt_irdand
C_Jmplecon las dispoel¢lones 29/37/EC y enmlendm vlgentu de las .89/336/EEC
directlv_ europeas:
2000/14/EC: #e13"2900/ 14*2000/14"0051"00
Procodimiento de Vak)raci_l de Confor_ided; Anne0(VIII
Hedto en: Bectrolux Home products Nonlbre de la p#nlona q_e flmla= Oranget_rg, SC, 29115, USA X "_n _ 0r'_ Mr. GaryBlankenship
Fechs: Jan. 13, 2004 Rrma: J;_O_l Lx_: _ Gm.ente General Documentation t=mhnlque rnalntemm pan Nombre de Is persona que flrm_
Bectrolux Home products Mc Scott Kendall
FIrma: _ _ fl_acl6n de Produeto_
(_ VERKLARING VAN CONFORMITEIT
De Fabdkant:
Bectrolux Home Products, 172 Old Elforee Road, Orangeburg, SC 29115, USA
Vefldaart hlerblJ dat her hieronder bes@hreven apt_m'aa_
Categode ....................... Cirkelmaaier Gewaarborgd
Uit_oedng .......................... Craftsman geluidevermogensnlveau., 100 dB (At
Type ...................................... 277180 Gemeten
Sedenumrner ................. (Modelplaat) geluidsvermogennNeau...... 92 dB {At
Soort rnaaimechanisme ......Vast rues Gstest door ............. EHP Orangeburg
Maaibreedte ............................ 92 cm Aangemelde Instanfie.............. SNCH
11, Route de Luxembourg L-5290 Sandwelk_/TUVRhein_xI
_oet aan de bepa|lngen en 9&37/EC
huldlge amendementen van de 89/936/EEC volgende Europ_m richfojnen:
2000/14/EC:#1)13"2000/
14"2000/14"0051"00 Beoorde_mg_rocedure
cp Conformitelt;AnnexVIII
GemaaM op: ElectroluxHome Products Naam vano_der_l¢_le: Orangeburg,SC,29115, USA _. ._ _ o_Mr. GaryBlankenship
Datum:Jan 13, 2004 Handtekening:._°_ _r=_t_ Algemeendirecteur
Technlsche documentatle onderhouden door:. Naam van ondergstekeode:
ElecVoluxHome products Mr.Scott_11 Orange_un3,SC, 29115 USA D|rectsur
(_ OICHIARA7JONE DI CONFORMrr#,
H Pfoduttore:
E]ectmlux Home Products, 172 Old Elk)me Road, Orangeburg, SC 29115, USA
Con la presente dichiara che I macchinad qui di ueguito dportaU:
Categoda ........................... Tos_erba rotafivo Liv_k) di potenza
Mama ........................................... Craftsman acustk)a gananttto 100 dB (At
Tipu .................................................. 277180 Livelk)dipotenza
Numero di matdcola.. (piastrina del modello) acus_ca misursta .,_. 99 d_ (At
Oi_pos(ttvo di _g_io ............................... Lame Provato d_....EHP Or_rg
Larghezzaditeglio .............................. 92cm Ectequalificato .............. SNCH
Conlorme al|e dlsposizioni 98_37/EC
e modlflche attual! delle 89/336_EEC seguenti diretttve Europee:
11, Route de Luxembourg
L-5230 Sandweiler/]_Jv Rheinland
2000/14/_C: #'el 3"2000/
14"20(X)/14"0051"00
Procedura di vaJutazJone della conk)rmJt_; Ann_< VIII
Emesso a: Electrolux Home Products Nome del flrmatado:
Orangeburg, SC, 29115, USA _ _ Mr,Ga_ B_ankenship Data: Jan. 13, 2004 RrTna: _ _ _:_0".J Dimttore germrste
Dom_mtmdone tecnica a991orrrata de: Nome d_ fln_atado: Electrolux Home Products Mr.Scott
Orangeburg, SC, 29115 USA _ j /_" _,_ RespOrlSabge dell,tl cerlF
Rrma: =_.,wT_ -_ r,cazlone del ixodom
ICRRFTSMRWI
190721 01.13.04 TR Printed in U.S.A.
Loading...