Craftsman 27717 Instruction Manual

Page 1
CRAFTSMIIN°
27717
Instruction manual Please read these instructions care-
fully and make sure you understand them before using this machine.
Anleitungshandbuch Bitte lesen Sie diese Anleitangen sorg-
f;lltig durch und vergewissern Sic sich, daO Sie drese verstehan, bevor Sie die
Maschine in Betrieb cahman.
Manuel d'instructions Merci de lire tri_sattentivement le
manuel d'instructions. Assurez-vous d'avoir tout compris avant d'utiliser ce
tracteur.
Manual de las instrucciones Por favor lea cuidadosarnente y com-
prenda estas intrucciones antes de usar esta maquina.
Manuale di istruzioni Primadi utilizzarela macch;naleggete
questaistruzioniconattenzioneedac- certatevidiaverle compresebane.
Instructieboekje Lees daze instructies aandachtig en zorg dat u ze begdjpt voordat u daze machine gebruikt.
Page 2
1 2
3
Safety rules.
Sicherheitsvorsch riften.
Rbgles de s_curit_.
Assembly.
Zusammenbau.
Montage.
Functional description. Funktionsbeschreibung.
Description du fonctionnement.--
Reglas de seguridad. Norme antinfortunistiche.
Veiligheidsregels.
Montaje. Montaggio.
Montedng.
Descripcibndel funcionamiento. Funzionamento.
Beschrijvingvan functies.
3
18
37
4
Before starting. MaBnahmen vor dem Anlassen.
Avant de d_marrer.
Antes del arranque.
Prima dell'awiamento. Maatregelen v66r het starten.
45
5
Driving. Conducci6n. Betrieb. Guida.
Conduite. Rijden.
48
6
7
8
Maintenance, adjustment.
Wartung (Instandhaltung), Einstellung.
Entretien, r_glages.
Troubleshooting.
St6rungssuche.
Recherche des pannes. Storage.
Aufbewahrung.
Remisage.
Mantenimiento, ajuste. Manutenzione.
Onderhoud, afstelling.
Bdsqueda de averfas. Ricerca guasti.
Het Iocaliseren van fouten. Conservacibn.
Rismessaggio. Stallen.
59
79
82
We reserve the right to make changes without prior notice.
Anderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten.
Nous nous r_servons le droit d'apporter des modifications sans avis pr_alable.
Nos reservarnos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso.
Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso,
Wij houden ons het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande
mededeling.
2
Page 3
1. Safety Rules
A
Safe Operation Practices for Ride-On Mowers m_m
IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH.
I. Training
Read theinstructi0nscarefully. Befamiliarwiththecontrols and the proper use of the equipment.
Never allowchildren or people unfamiliar withthe instruc- tionstouse the lawnmower. Local regulations may restrict the age of the operator.
Never mow while people, especially children, or pets are nearby.
Keep inmind that the operator or user is responsible for accidents or hazards occurring to other people or their property.
Do notcarry passengers.
Alldrivers should seek and obtain professional and prac-
tical instruction. Such instruction should emphasize:
- the need for care and concentration when working
with ride-on machines;
- control of a dde-on machine sliding on a slope will
not be regained by the application of the brake.
The main reasons for loss of control are:
a) insufficient wheel grip; b) being driven too fast; c) inadequate braking; d) the type of machine is unsuitable for itstask; e) lack of awareness of the effect of ground
conditions,especially slopes;
f) incorrect hitching and load distribution.
@
II.Preparation
While mowing, always wear substantial footwear and long trousers. Do not operate the equipment when barefoot
or wearing open sandals.
Thoroughly inspect the area where the equipment is to
be used and remove all obiects which may be thrown by
the machine. WARNING - Petrol is highly flammable.
- Store fuel in containers specifically designed for this
purpose.
- Refuel outdoors only and do not smoke while refu-
eling.
- Add fuel before starting the engine. Never remove the cap of the fuel tank or add petrol while the engine
is running or when the engine is hot.
- If petrol is spilled, do not attempt to start the engine
butmove the machine away from the area ofspillage and avoid creating any source of ignition untilpetrol
vapors have dissipated.
- Replace all fuel tanks and container caps securely.
Replace faulty silencers. Before using, always visually inspect to see that the
blades, blade belts and cutter assembly are not worn or damaged. Replace worn or damaged blades and bolts in sets to preserve balance.
On multi-bladed machines, takecare as rotatingone blade can cause other blades to rotate.
in. Operation
Do not operate the engine in a confined space where
dangerous carbon monoxide fumes can collect.
Mow only in daylight or in good artificial lighL
Before attempting to start theengine, disengage all blade
attachment clutches and shift intoneutral.
Do not use on slopes ofmore than 10°.
Remember there is nosuchthing as a=safe"slope. Travel
on grass slopesrequires particular care. Toguardagainst overturning;
- do not stopor start suddenlywhen goingupor down- hill;
- engage clutch slowly,always keep machine in gear, especially when traveling downhill;
- machine speeds should be kept low on slopes and during tight turns;
- stay alert for humps and hollows and other hidden hazards;
- never mow across the face of the slope, unless the lawnmower is designed for this purpose.
Use care when pulling loads orusing heavy equipmenL
- Use onlyapproved drewbar hitch points.
- Limit loads to those you can safely control.
- Do notturn sharply. Use care when reversing.
- Use counterweight(s! or wheel weights when sug- gested in the instruct=onhandbook.
Watch out for traffic when crossing or near roadways.
Stop the blades from rotating before crossing surfaces
other than grass.
When usingany attachments, never direct discharge of material toward bystanders nor allow anyone near the machine while in operation.
Never operate the lawnmower with defective guards she ds or w thout safety protective devices inplace.
Do not change the engine governorsettings orovempeed the engine. Operating the engineat excessive speed may increase the hazard of personal injury.
Before leaving the operator's position:
- disengage the power take-off and lower the attach- ments;
- change into neutral and set the parking brake;
- stop the engine and remove the key.
Disengage drive to attachments, stop the engine, and disconnect the spark plug wire(s) or remove the ignition
key
- before cleaning blockages or uncloggingchute;
- before checking, cleaning or working on the lawn- mower;
- after strikinga foreign object. Inspect the lawnmower
for damage and make repairs before restarting and operating the equipment;
- if the machine starts to vibrate abnormally (check
immediately).
Disengage drive to attachments when transporting ornot
In use.
Stop the engine and disengage drive to attachment
before refueling; before removing the grass catcher;
before making height adjustment unlessadjustment can be made from the operators position.
3
Page 4
Reduce the throttle setting during engine run-out and, if
the engine is provided with a shut-off valve, turn the fuel off at the conclusion of mewing.
IV. Maintenance and Storage
Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equip-
ment is in safe working condition.
Never store the equipment with petrol in the tank inside a building where fumes may reach an open flame or
spark.
Allow the engine to cool before storing in any enclo- sure.
Toreducethefire hazard,keep theengine,silencer,bat- terycompartment and petrolstoragearea free ofgrass,
leaves,orexcessivegrease.
Check the grass catcher frequently for wear or dete-
doration.
Replace worn or damaged parts for safety.
If the fuel tank has to be drained, this should be done
outdoors.
On multi-bladedmachines, take care as rotating one blade
can cause other blades to rotate.
When machine isto be parked, stored or left unattended,
lowerthe cuffingmeans unless a positive mechanical lock is used.
'WARNING: Always disconnect spark plug wire and place wire where it cannot contact spark plug in
order to prevent accidental starting when setting up, transporting, adjusting or making repairs.
4
Page 5
1. Sicherheitsvorschriften
Regeln fr, r die sichere Bedienung von Rasentraktoren
WICHTIG: DIESEIVl/'_rIMASCHINE KANN HANDE UND FOSSEABTRENNEN UND GEGENST/T_IDE MIT HOHER GESCHWlNDIGKEIT
SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN K_)NNTE SCHWERE ODER TODLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN.
I. SCHULUNG
Die Anleitungen sorgf_Itig dumhlesen. Mit den Bedien- ungselementen und der vorschdftsm_Sigen Bedienung
der Maschine vertreut machen.
Auf keinen Fall Kindern oder Erwachsenen, die mit der Bedienungsanleitung des MShere nicht vertraut sind,
den Betdeb der Maschine gestatten.Das Mindestalter von Fahrern istwom6glich gesetzlich geregelt.
Auf keinen Fall m_lhen,solange sich andere, besonders Kinder oder Haustiere, im Arbeitsbereich befinden.
Bitte denken Sie daren, dab der Fahrer oder Benutzer
for jegliche Unf&lle oder Gefahren, denen andere oder
deren Eigentum ausgesetzt werden, verantwortlich ist. BefSrdern Sie keine Passagiere.
Alle Fahrer sollten yon einem Fachmann in Theorie und Praxis unterrichtet werden. Dieser Unterricht sollte fol-
gende Punkte behandeln:
- die Notwendigkeit vonVorsicht und Konzentretion bei der Arbeit mit Rasentraktoren;
- dab es nicht m6glich ist, die Beherrschung eines
Rasentrektors, der auf einem Abhang herabrutscht,
durch Bet_tigen der Bremse wieder zu erlangen.
Die Hauptgn3nde fOr den Verlust der Beherrschung 0ber dasFahrzeug sind:
a) ungen0gende Bodenhaftung; b) zu schnelles Fahren; c) unzureichendes Abbremsen; d) die Maschine ist nicht fOr die Aufgabe geeignet; e) unzureichendes BewuBtsein _ber die Auswirkungen
von Bodenverh_ltnissen, besonders auf AbhSngen;
f) verkehrtes Abschleppen und verkehrte Lastver-
teilung.
II. VORBEREITUNG
W_hrend dem M_hen immer festes Schuhwerk und lange
Hosentregen. Die Maschine nichtbarfuf3oder mitoffenen Sandalen in Betdeb nehmen.
VordemGebrauchimmermiteinerSichtpn3fungsicherstel-
len,dabM&hmesser,MesserschreubenunddieM&hein- heit nichtabgenutztoderbesch_tdigtsind. Abgenutzte
oderbeschAdigteMesserundSchraubenersetzen,um Auswuchtungzu gew_hrleisten.
Bei MaschinenmitmehrerenM&hmessernistVorsicht
_&d_hten,dabeimDreheneinesM&hmesseredieanderen
messersichwom6glichmitdrehen.
IlL BETRIEB
Maschine nichtineinemgeschlossenen Bereich betreiben, in demdie gef_hdichen Kohlenmoxydgase sichsammeln
k6nnen. Nur bei Tageslicht oder guter kOnstlicher Beleuchtung
m&hen. Alle Messerbet&tigungskupplungen auskuppeln und in
den Leedauf schalten, bevor versucht wird, den Motor anzulassen.
Auf keinen Abh&ngen miteiner Steigung yon mehr als
10 m,Shen.
Bitte daran denken, dab es keinen "sicheren" Abhang gibt. Beim Fahren auf grasbewachsenen Abh&ngen ist besondere Vorsicht geboten. Um das Umschlagen zu
vermeiden:
- Beim Bergauf-oder Bergabfahren auf keinen Fall pl6tzlichanfahrenoderanhalten;
- Kupplung langsam einlegen, immer einen Gang eingelegtlassen,besondersbeim Bergabfahren;
- Die FahrgeschwindigkeitsollteaufAbh_ngenund in engenKurvenniednggehaltenwerden.
- Auf Bodenwellen,L6cher und andere Gefahren achten;
- NiemalsquerzumAbhangmShen,essei denn,der Rasenm&heristspezielldafOrausgelegt.
BeimAbschleppenvonLastenoderderVerwendungyon
schweremGer&tistVorsichtgeboten.
- Nur zugelasseneZugstangen-Anh&ngepunktever- wenden.
Das Arbeitsgel&nde sorgf_ltig untersuchen und alle Gegenst&nde, die vonder Maschine aufgeschleudert
werden k6nnten, entfernen. WARNUNG - Benzin ist &ul"Jerst leicht entzOndlich.
- Kraftstoff in spezien dafor ausgelegten Beh<ern
lagern.
- Nur im Freien tenken und w&hrenddessen nicht rauchen.
- Kraffstoff nachfQllen, bevor der Motor angelassen wird. Auf keinen Fall den Tankdeckel enffernen oder
Benzin nachfollen, solange der Motor I&uft oder heir iat.
- Falls Kraftstoff versch=3ttetwurde, nicht versuchen, den Motor anzulassen, sondern die Maschine vom versch,3tteten Benzin wegschieben und daa Verur- aachen jeglicher Z0ndquellen vermeiden, bis die
Benzind&mpfe sich verfh3chtigt haben.
- Alle Deckel wieder fest auf Kraftstofftanks und Kraft- stoffbeh<ern anbringen.
Schadhafte Schalld&mpfer ersetzen.
- Lastenkleingenughalten,sodab siesicherbeherrscht
werden k6nnen.
- Kein schaffen Kurven fahren. Beim RDckw&rtsfahren
vorsichtig sein.
- Gegengewichte oder Radgewichte verwenden, falls diese in der Betriebsanleitung empfohlen werden.
Beim Uberqueren von StraBen oder dem Arbeiten in deren N_he, auf den Verkehr achten.
Vordem 0berqueren yon Obeffl&chen den MShmesserant- rieb ausschalten, es sei denn, es handelt sich um Gres.
Bei der Verwendung von Anbauger_,ten, den Material- auswuff auf keinen Fall auf Personen dchten, und nie- manden w&hrend des Betriebs in der N&he der Maschine
dulden.
Den Rasenm&her aufkeinen Fall mitschadhaften Schutz- vorrichtungen,Schildernoderohne Sicherheitsausr0stung
in Betrieb nehmen. Die Einstellungdes Drehzahlreglers nicht&ndern, und die
Drehzahl desMotors nicht 0ber die Werkspezifikationen hereufsetzen. Der Betrieb des Motors bei zu hohen
Drehzahlen kann die Gefahr von KSrperverletzungen vergr613ern.
5
Page 6
Vor dem Vedassen der Bedienungsstation:
Die Zapfwelle abstellen und alleAnbauger_te absen- ken.
- In Leedauf schalten und die Feststellbramse einle- gen.
- Den Motor abstellen und den ZOndschlOssel abzie- hen.
AlleAnbauger_te-Antdebe ausschalten,den Motor abstel-
len und das (die) ZOndkerzenkabel abziehen bzw. den
ZOndschk3ssel abziehen:
- vor dem Entfernen yon Verstopfungen aus dem MSh- werk oder dem Auswurf;
- vor dem PrOfan, Reinigen oder Reparieren des
RasenmiAhers;
- nachdem auf ein Fremdk6rper gestoBen wurde.
Den Rasenm_her auf Sch_den untersuchen und
die Reparaturen durchfi3hren, bevor die Maschine wieder angelassen und in Betrieb genommen wird;
- falls die Maschine anfangen sollte, ungew6hnlich zu vibrieran (sofort prOfen).
Ane Anbauger_te-Antdebe ausschalten, wenn die Mas- chine transportiert oder nicht gebraucht wird.
Den Motor abstellen und den Anbauger_t-Antrieb aus-
stellen:
- vor dem Tenken;
- vor dem Entfernen der Grasfangvordchtung;
- vor der Einstellung der SchnitthShe, essei denn
diese Einstellung kann yon der Bedienungsstetion aus vorgenommen werden.
Die Drosselklappe w&hrend des Auslaufens des Motors schlieBen und, falls der Motor mit einem Absperrventil
aus_estattet ist, dieses bei Beendigung der M&harbeiten schheSen.
IV. WARTUNG UND LAGERUNG
Darauf achten, dal3 age Muttern, Bolzen und Schrauben fast angezogen sind, um zu gew&hrleisten, dab die Mas-
chine f_r den Betrieb sicher ist.
Die Maschine auf keinen Fall mit Benzin imTank ineinem
Geb_ude lagern, in dem die BenzindSmpfe ein offenes
Feuer oder einen Funken erreichen k_)nnten. Den Motor abk0hlen iassen, bevor er ineinem geschlos-
senen Raum gelagert wird.
Um dieFeuergefahr herabzusetzen, den Motor,den Schall- d_lmpfer, den Batteriekasten und des Kraftstoffiager von Gras, Laub und 5berm_.r'Jigem Schmierfett freihalten.
Den Grasf_nger h_lufig auf Abnutzung oder VerschleiB pr0fen.
Abgenutzte oder besch_idigte Teile zur Sicherheit immer
sofort ersetzen. Falls der Kraftstoffiank entleert werden muG, sollte dies
im Freien getan werden. Bei Maschinen mit mehreren M&hmessern ist Vorsicht
_eboten, de beim Drehen eines M_hmessers die anderen
&hmesser sich wom6glich mit drehen.
Fallsdie Maschine geparkt, gelagert oder unbeaufsichtigt
zurOckgelassen werden soil, des MShwerk absenken, es sei denn, eswirdeine verl&Bliche, mechanischeVerriege- lung verwendet.
_WARNUNG: Bei der Vorbereitung, dem Transport,
der Einstellung und derVornahme yon Reparaturen immer das Z,",ndkerzenkabel abziehen und so an-
bringen, dab es nioht mit der Z,",ndkerze in Kontakt kommen kann, um daa unbeabsichtigto Anspringen
des Motors zu verhindern.
6
Page 7
1. R#.gles de S6curit6
Conseils pour I'uffiisation en toute s curit6 des tracteurs de pelouse
ATTENTION: CE TRACTEUR DE. PELOUSE I_ST CAPABLE D'AMPUTER MAINS OU PIEDS ET DE PROJE-I'ER DES OBJETS.UINOBSERVATION DES REGLES DE SECURITE CI-DESSOUS PEUT ETRE LA CAUSE DE BLESSURES SERIEUSES
VOIRE MORTELLES.
I. PRECAUTIONS D'UTILISATION
Liseztouteslesinstructionssoigneusement.Familiarisez
vous avec lescommandespourappprendreb utiliser
efficacementcettemachine.
Ne jamais autoriserles enfantsou les personnesqui
n'auraientpas luce manuel d'utilisationb utiliserce
tracteurde pelouse.La rbglementationlocalepeut de
plusinterdirerutilisation de tella machineau-dessous d'uncertainAge.
Nejamaistondrebproximit6depersonnes,d'enfantsou d'animaux.
Ne pas oublier que tout utilisateur ou propddtaire d'un
tracteur de pelouse est responsable des accidents ou dommages caus6s b une personne ou a ses bians.
Ne transportez pas de passagers.
Tousles utilisateurs doivent rechemher et obtenir una formation personnefle s6deuse et pratique qui devra
insister :
- sur la n_Jcessit6absolue d'6tre attentif et concentr_ Iorsqu'on utilise un tracteur de pelouse,
- la fait qu'untracteur de pelouseglissant sur une pente ne pourra pas _tre arr_t6 en appuyant simplement
sur la pddale de frein.
Les raisons principalesde cette perte de contr61e sont :
a) I'adh_mnce insuffisantades pneus, b) une conduite trap rapide, c) un fminage insuffisant,
d) un tracteur de pelouse inadapt_e aux conditions
d'utilisation,
e) une mauvaise appr_ciationdes contraintes rdsultant
de la natureduterrain b entreteniret, toutparUculidre-
merit de la presence de pentes sur ce terrain,
f) I'attelage incorrect d'une remorque et la mauvaise
r_partition des masses.
II. PREPARATION
Pendant la tonte, na porter que des chaussures solides et des pantalons longs, Ne jamais tondre pieds nus ou
chaussd de sandeles, ContrSlez syst_matiquementet soigneusement I'dtatde la
surface _ tondre et retirertousles objets susceptibles de devenir des projectilesIors du passage de la machine.
ATI-ENTION - Le carburant est ires inflammable.
- Pour transporter ou stocker le carburant, n'utiliser exclusivementqua des r_cipientscon_:usetapprouv6s pour ces usages.
- Toujours remplir le r_servoir de carburant _ I'air libre et ne pas fumer pendant le remplissage.
- Remplir le r_servoir de carburant avant de d_marrer le moteur. Ne jamais retirer le bouchon du r_servoir
et nejamais rajouter de carburant rant qua le moteur est en foctionnement ou qu'il est encore chaud.
- Si du carburant a _t_ mnverse, ne pas tenter de de- marrer te tracteur, mais le pousser hors de la zone o_Jlecarburant a _t_ renvers_ et dviter de creer une
quelconque source dechaleur avant que les vapeurs de carburant ne se soient dissip_es.
- Refermer avec pr_=cautionsles bouchons des r6ser- voirs ou des r_=cipientscontenant du carburant pour
garantir la s_cudte.
Remplacer les pots d'_,chappement ddfectueux.
Avantd'utiliserun tracteurde pelouse,toujoursv6rifier
que leslames,les boulonsde lameetlecarterdecoupe ne sontpas us6sou endommagds.Toujoursremplacer leslamesetles boulonssimultan6mentde fa_onb.6viter toutprobl6med'_quilibrage.
Sur lestracteursde pelousemulti-lames,ne pasoublier qua la rotationd'une lamepeut entrafnercelia des au-
tres.
IlL UTILISATION
Nejamaisdemarrerunrnoteur_,I'int6rieurdensunespace
confln6otJdes6manationsdangereusesde monoxyde de carbonepourraients'aecumul6es.
Tondreuniquementb la lumi_re du jour ou avec une bonnelumkbraartificiella.
Avant detenter de ddmarrar le moteur, s'assurer qua les lames sont debray_es et qua la botts de vitesses est au
point mort. Ne jamais utiliser un tracteur de pelouse sur des pentes
sup6rieures b 10°. Se souvenir qu'il n'existe pas de pents <<sOre,,.Conduire
surdes pentes herbeusesdemande une attentionparticu- libre.Afln d'_viter tout risque deretournement dutracteur, appliquer avec soin les consignes suivantes :
nepes s'arrOter ou demarrer brusquement dens una
poRte,
- embrayer doucement et ne jamais arr_ter latracteur
de pelouse dans une pente, et plusperticulibrament dens le sans de la dascente.
- conduira toujoure lentement dens les pontes, tout comma dens les vireges serr_s,
- faire attention aux irr_guladt_s du terrain,
- nejamais tondre en travered'una pente, b moins qua le tracteur de palouse n'ait did sp_cialement corK_u
cat effet.
Faire attention lore de la traction de charges ou Iors de rutilisation d'6quipements Iourds.
- N'utiliser que des points d'attelage appreuv_s.
- Limiter les charges b celles qu'il est possible de contrGleraves sdcurit6.
- Nepas tourner trop brusquement. Rester trbsprudent Iorsdes conduites en marche arribre.
- Utiliser les masses de roues ou les contrepoids Iorsqu'ils sont conseilles dans ce manuel d'utilisation.
Fake attention _.la circulation Iorsque ron dolt utiflser le
tracteur prbs d'une route ou Ioraqu'on dolttraverser une
route.
Toujours stopper la rotation des lames Iorsqu'on dolt traverser une surface autre que du gazon.
Lors de I'utilisation d'accessoires, ne jamais les utiliser
ou les ddposer b proximitd de quelqu'un.
Ne jamais utiliser le tracteur de pelouse avec un bac un
d(_fecteur (opt on) ou un insert broyeur ddfectueux ou encore, sans qu'un bac ou un ddflecteur ne soit monte sur le tracteur. Pour tondre, m_me en fonction broyage, il faut imp_rativement, pour la s6curite de I'utilisateurque,
soit le bac, soit le ddflecteur (option), soient ptac6s I'arriere du tracteur.
Conserver le r6gime de rotation du moteur et ne jamais le faire fonctionner au dessus de son r6gime nominal car
cela pout _tre dangereux.
7
Page 8
Avant de quitter le sidge :
- d6brayer les lames et abaisser le carter de coupe,
- mettre le levier de vitesse au point mort etenclencher
le frein de parking,
- arr6ter le moteur et retirer les cl6s,
D_brayer les lames, arr6ter le moteur, et ddbrancher le
(s) fil (s) de (s) bougie (s) d'allumage ou retirer la clef de contact :
- avant de retirer rinsert broyeur ou avant de retirer la
goulotte d'6jection pour la nettoyer. avant de contr61er,nettoyer ou travailler sur le carter
de coupe,
- avant de retirer un objet coinc6 dens le tracteur de
pelouse.
Dans ca cas inspecter aussit6t la machine pour s'assurer qu'elle n'estpas endommag_Jest, si n_Jcessaire,fairs oufairs faire imp6rativement les r6parations avant de la remettre en
mamhe et de la fairs fonctionner _ nouveau.
- si la machine commence t_vibrer anormalement.
Dans ce cas v6rifier imm_liatement le carter de coupe.
D6brayer syst6matiquement les lames quand le tracteur n'est pas utilis6ou quand il doit _.tre transport6.
D6brayer ies lames puis arr6ter le moteur :
- avant de faire le plein d'essence,
- avant d'enlever le collecteur,
- avant de r_Jler la hauteur de coupe & moins que ce
r_glage ne puisse s'effectuer du poste de conduite.
Lorsque la tonte est termin_e, r6duire lea gaz avant de couper le moteur st, si le tracteur de pelouse est _luip6e d'un robinet d'arr_t du carburant, fermer calui-ci.
IV. ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE
S'assurer que tousles _Jcrous, boulons et ,/is sont bien serrds pour 6tre certain que 1'6quipoment est pr_t t] fonctionner de nouveau, clans de bonnes conditions.
Ne amais entreposer le tracteur de pelouse avec du car- burant dens le r_servoir, dans un b_,timentoO es vapeurs pourraient s'enflammer au contact d'une flamme ou d'une dtincelle de rallumage.
Attendre lerefroidissement dumoteur avant d'entreposer
latondeuse autoport_e dens un espace ferm6. Pour supprimer les risques d'incendie s'assurer que Is
moteur, le pot d'(_,chappement,le Iogemsnt de la batterie et du rdservoir de carburant ne sont pas encrassds par
de rherbe, des feuilles ou des surplus de graisse.
V6rifier souvent le bac ou lecollecteur pour vous assurer
qu'il est propre et qu'il n'est pas endornmag_.
Pour plus de s(_curit(_,remplacer systdrnatiquement les
pi_ces usagesou d6t6dor_,es.
Si le rdservoir de carburant dolt _tre vidangd, procdder
cette opdration t] I'ext_rieur.
Surlestracteur de pelouse multi-lames, nepas oublier que
la rotation d'une lame peut entratner calle des autres. Quand Istracteur de pelouse eat gar6, entrepos(_ ou tout
simplement inutilis_, r6gler la hauteur de coupe dans sa position la plus basse.
_ATTENTION: Toujours ddbrancher le fil de la bou-
gie d'allumage et le placer de tene sorts qu'il ne puisse, en aucun cas, entrer en contact avec la
bougie afin de pr_venir lea d6marragea acciden- tele, lore du montage, du transport, des r6glages ou des rdparations.
8
Page 9
1. Reglas De Seguridad
Pr:_cticas de Operaci6n Seguras para las Segadoras Conducibles
IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJ ETOS. SINO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O I_AMUERTE.
@
I. INSTRUCCl6N
Lea todas las instrucciones cuidadosamente. Famil- iadcese completamente con los controlas y con el uso
adecuado el equipo
Nunca permita que los niSos o las personas sin los conocimientos adecuados operen la segadora. Leyas locales pueden restrifiir la edad del operador.
Asegdrese que eldrea estd despejada depersonas antes de segar, especialmente de n=fioso animales dom6sti- COS.
Eloperador o elusuario es el responsable por aocidentes o dafios ocurridos a otras personas o a su propiedad.
No Ilevar pasajeros. Todos los conductores deben tratar de obtener instruc-
cionas profesionalas y practicas. Estas instruccionas deberdn acentuar:
- la necasidad de toner cuidado y de concentrase cuando aste operando las segadoras conduciables;
- el control de una maquina conducible cuando aste deslizando sobre una pendiente no serd recobrado con la aplicaci6n del freno.
Las razones principales de la p6rdida de control son:
a) apret6n insuficiente del volante;
b) conducimiento demasiado rdpido;
c) frenazo inadecuado; d) aste tipo de maquina as inadecuado para el tra-
bajo;
e) falta de conciencia do las condiciones del terreno,
especialmente de las pendientes;
f) distribuci6n incorrocta del enganchado y de la
carga.
II.PREPARACI(SN
Cuando este segando, siempre use zapatos adecuados y pantalones largos. No opere el equipe sin zapatos o
usando sandelias. Inspeccione cuidedosamente el drea en donde se va a
utilizar el equipo y romueva los obstdculos que puedan ser lanzados per la maquina.
ATENCI(_N - los combustibles son muy inflamables.
- Almacene el combustible en envases aspecialmente dise_ados para este prop6sito.
- Agrogue combustible a la mdquina afuera y no fume cuando este agregando combustible.
- Agregue el combustible antes de arrancar el motor. Nunca remueva la tapa del dep6sito de gasolina o agregue combustible con el motor fusionando o cu-
ando el motor este caliente.
- Si derrama combustible, no intente arrancar el motor pero mueva la maquina lejos del drea de derrame y
no arranque el motor hasta que los vapores soha,an evaporado.
- Vuelva a poner todas las tapes de los tanques y de los envases con seguridad.
Reemplace los silenciadores defectuosos.
Antes deusarlo,siempre inspeccionevisualmente paraver que lascuchillas, los pernos de las cuchillas yel conjunto cortador no esten gastados o da_ados. Reemplace las cuchillas ylos pernos gastados o daSadoe de dos en dos para mantener el equilibro,
En maquinas de mds de una cuchilla, tonga cuidado
puesto que la rotaci6n de una cuchilla puede causar la
rotaci6n de otras cuchillas.
III. OPERACI(_N
Nunca hagafuncionar la mdquinadentrode un _rea
cerrada dondegases peligrosos de 6xidode carbono pueden acumularse.
Siegue solamentecon luz de dfao con unabuenaluz
artificial.
Antes detratar de empezar el motor,desenganche todos
los embraguas de accasorio do la cuchilla y mueva el
embrague en la pesici6n de neutro.
Nunca utiliceon pendientes de mds de 10°.
Acu6rdese que no hay pendiente segura. Hay que tener mucho cuidado cuando se quiere desplazar sobro
pendientes de c6sped. Para protejerse contra vuelco;
evite arrancar o parar cuando vaya cuesta arriba o cuesta abajo;
enganche el embrague lentamente, siempre guarde la maquina en engranaje, especialmente cuanto se este desplazando cuesta abajo;
las velocidadss dela maquina deben sermantenidas bajas cuando este sobre las pendientes o cuando haga vueltas estrechas.
f|jese si hayagujeros, sumcoso otros peligrosescon- didos;
nunca siegue al travds de la cara de la pendiente, a menos que la segadora este diseSada para este
prop6sito.
Tenga mucho cuidado cuando este lirando cargas o cuando este usando un equipo pesado.
Use solamente puntos de enganche de la barra de tracci6n;
Limite carga a esos que pueda controlar con segu- ridad.
No haga vuelta rdpidas. Tenga cuidado cuando vaya marcha atrds.
Use contrapesos o pesos de rueda cuando este sugerido on su libro de instrucciones.
Tonga un cuidado extra cuando atraviese o se acerque de carreteras.
Pare la mtacibn de las cuchillas cuando ataviase super-
ficies otras que c6sped. Cuando use cualquier accesorio, nunea directa la des-
carga de materiales hacia personas que est_n cerca y
no permita que nadie cerca de la maquina cuando esta
funcionando,
Nunca usela maquina sin laprotecci6n contrala descarga
en su sitio
Nunca cambie los ajustes del regulador o no haga que
el motor tenga una velocidsd excesiva. Antes de dejar la pesiei6n del operador:
desenganche la fuerza motriz y baje los acceso-
rios;
cambie a neutro y enganche el freno de estaciona-
miento; pare el motor y remueva la Ilave,
9
Page 10
Desenganchelatransmisi6nalosaccesorios,pareel mo- tor,y desconecteel (los)cable(s) de le bujfao remueva la Ilavede ignici6n
- antes de limpiar bloqueoso desatrancar del con- ducto;
- antes de inspeccionar,limpiaro trdbajar sobre la segadord;
- despudsde golpearun objetoextraSo. Inspecclone la segadoracuidadosamente,para verificarsi hay da_osyhagarepardcionesantesdevolveraarrancar y a operar elequipo;
- si la maquinaempiezaa vibrdranormalmente(ver-
iflquelainmediatamente).
Desenganchela transmisibna los accesorioscuando
hagaeltransporteo cuandonoeste en uso.
Pare el motory desenganchela transmisi6na los ac- cesorios
- antesde agregarcombustible;
- antesde quitarel recogedordel c_sped;
- antes de haces ajustesde altura a menosque los
ajustespuedenser hechosde laposici6ndeloperd- dor.
Reduzcalosajustesdela acelerdci6nduranteeltiempo
que elmotorse apague,siel motorviene dise_adocon
unavdlvulade apagado, sierreel combustiblecuando hallaterminadode segar.
IV. MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
Guarde todos las tuercas, los pernos y los tornillos apre-
tados para asegurarse que el equipo esta en condiciones
de buena operdci6n.
Nunca guarde lamdquina con combustible snelestanque
de combustibledentro de un ediflcio en donde hay fuentes de ignicibn presente.
Permita que ase enfrfe el motor antes de guardarlo en alg6n lugar cerrado.
Pard reducir el riesgo de encendido, guarde el motor, el silenciador, el comportamiento de la baterla limpios de c_sped, hojas, y de demasiado grasa.
Verifique frecuentemente el recogedor del c_sped pard ver si hay uso o deterioraci6n.
Pardla segurided reemplaca las partas queest_n usadas o dafiadas.
Si el tanque del combustible debe ser vaciado hdgalo afuera.
En maquinas de mds de una cuchUla, tenga cuidado
puesto que la rotacibn de una cuchilla puede causar la
rotacibn de otrds cuchillas.
Cuando la maquina debe ser estacionada, almacenada o cuandodebe set dejada desatendida, baje elconjunto cor- tador a menos que una serradora mecdnica es usada.
ADVERTENCIA: Siempre desconecteel alambrede la bujfa y p_ngalo donde no pueda entrar en contacto
con la bujJa, para evitar el arranque por accidente, durante la preparaci6n, el tranaporte, el ajuste o
cuando se hacen reparaciones.
10
Page 11
1. Norme Antinfortunistiche
Regole di sicurezza per trattorini da prato
A'rTENZlONE: QU ESTOTRA'I'TORINO TOSAER BA HA UNA POTENZA SUFFICIENTE AD AMPUTARE MANI E PIEDI E ASCAGLIARE OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI
GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA. (_) I. ADDESTRAMENTO ALL'USO
Studiare attentamente leistrezioni.Acquisire dimestiche- zza con i comandi e conoscere a rondo I'uso corretto
delrequipaggiamento.
Non consentire mai ruso dei trattorini tosaerba ai bam- bini n6 agli adultiche non abbiano dirnestichezza con le
istruzionisull'uso. Le normative Icoali possono stabilire I'et_ minima per operare i trattorini tosaerba.
Non operare mai con itosaerba in case visiano persone, .specialmentebambini, o animaleffi domestici nella zona
d=iavore.
Tenere presente che inca,sodi inoidenti, rischi o pericoli provocatia personeoa beni, laresponsabilit_ dell'operato
ricade sulroperatore, od utilizzatore.
Non trasporta passeggerL
Ogni singolo conducente ha il dovere di procurarsi le
istruzioni pratiche della profassione e del settore. Tali istruzionidevono mettere in evidenza quanto segue:
- la necessit&di prestare la massima attenzione e di prendere lenecessarie cautele durante I'uso dei trat-
torini tosaerba;
- che se il trattorinoscivola su un pendio, non se ne pub riottenere il controllo premendo i freni.
Cause principali della perdita del controllo:
a) insufficientepresa delle reote; b) velocitt_di guidatroppo elevata; c) freni inadeguati; d) macchinario di tipo non idoneo al compito;
e) mancata comprensione degli effetti delle condizioni .
del terreno, specialmente dei pendii;
f) traino o distribuzionedel cadco impropri
II. PREPARAZlONE
Indossare sempre scarpe robuste da lavoro e pentaloni iunghi. Non usare itosaerba a piedi nudi o indossando
soltanto sandali. Controllare scrupelosamente rarea in cuiverr& utili_ato
requipaggiamento e togliere tutti gli oggetti che petreb- pero venire scagliati dal macohinario.
A'I-I'ENZIONE - La benzina _ infiammabilissima.
Conservare ilcarburante in contenitori appositi.
Farerifornimentosoltantoalraperto. E'vietato fumare
durante il rifornimento. Fare rifomimentoprimadiawiare ilmotore.Non svltare
mai iltappo del serbatoio, nd fare rifornimento con il motore acceso o caldo.
In casodi fuoriuscita di benzina, non mettere in moto ilmotore.Spestare requipaggiamento dall'aerea incui
si_ verificata lafuoriuscita del carburante ed evitaredi provocarequalsiasi tipo diacoensione fino aquando
i vapori non si siano dissipati. Reinserire eserrare bene il tappo del serbatoio e del
contenltore.
Sostituire le marmitte che non funzionino bene. Prima di iniziareillavoroispezionare visualmente le lame,
i bultonidelle lame e ilgruppo falciante per verificare che non vi siano tracce di usura o danneggiamenti. In caso di lame e bulloni danneggiati od usurati, installate un nuovo set completo in modo che il macchinario rimanga
bilanciato.
In caso di trattorini tosaerba a lame multiple prestare la
massima attenzione in quanto ruotando una lama si pub provocare la rotazione delle altre.
III. FUNZIONAMENTO
Nonaccendereilreotore inspaziristrettidovevisipessa accumulareossido di carbonio,un gasinodorema le-
tale.
Usare i tosaerba soltanto con la luce del giorno oppure in presenza di buona luce artificiale.
Prima di awiare il motore disinnestare la frizione Ide_li accessori da taglio e Ix)dare la leva del cambio
sul]a
posizione di folle. Non impiegare questo macchinario su terreni con una
pendenza di oltre 10 °.
Tenere presente che non esistono pendii=sicuri'. Prestare
particolare attenzione sui pendii erbosLSuggedmenti per evitare il ribaltamento del macchinado:
- evltam di fermarsi o metterei in marcia improwisa-
mente in salita o in discesa;
- innestare la frizione lentamente; tenere sempre le
marce innestate, specialmente in discesa;
- procedere a bassa velocit& sui pendii e nelle curve
strette;
- fare attenzione a dossi, buche o adaltri pericoli nas-
costi;
- nontagliare I'erba in diagonale suipendiia meno che non si disponga di un trattorino tosaerba realizzato
appositamente allo scope.
Prestare particolare attenzione quando si trainano oggetti pesanti o quando si utilizza dell'equipaggiamento
pesante.
- Usare soltanto i punti approvati di traino nelle barre
di trazione.
- L!mitarsiai carichi che site in grado di controllare con
s_curezza.
* Non sterzare bruscamente. Prestare particolare at-
tenzione durante la retromarcia.
- Impiegare contrappesi o pesi per ruoteogniqualvolta
siano raccomandati nel manuale d'uso.
Fare attenzione al traffico quando si lavora in pmssimit8
di strade e quando le si deve attraversare. Attivare il dispositivo di blocoaggio delle lame per inter-
romperne la retazione prima di attraversare superficinon
erbose.
Durante I'uso di qualsiasi accessorio non dirigere mai Io
scarico dei materiali verso i passanti e non consentire a nessuno di awicinarsi al macohinario in funzione.
Nonusare maii trattorinitoseerba conprotezionioschermi
difettosi oppure non installati.
Non modificare le impostazioni del regolatoredel motore
n_ far operare il motore a velocit& eccessive. Le velcoit_ eccessive possono aumentare il pericolo di infortuni.
Prima di lasciare il posto di guida, o dell'operatore:
- disinnestare la leva di comando deUapresa di forza
ed abbassare gli accessori;
- portare la leva sulla pesizione di lone ed innestare il
freno di parcheggio;
- spegnere il motore e togliere le chiavi.
11
Page 12
Disinnestare la trasmissione del moto agli accessori,
spegnere il motore e scollegare i fili delle candele op- pure togliere la chiavetta di accensione:
- primadi pulireeventualiintasamenti e prima distasare Io scivolo;
- prima di interventi o controlli sul tosaerba e prima delle operazioni di pulizia;
- dopo avercolpito unoggetto estreneo. Controllare che
iltosaerba non sia state danneggiato ed effettuara le riparazioni del caso prima di riawiara e mettere in
funzione I'equipaggiamento;
- seii tosaerba, o trattorino, vibra in modo anomalo (in
quaJcaso eseguire immediatamente dei controili).
Disinnestare la tresmissione del moto agli accessori durente iltresporto del macchinario oppure quando non
in uso.
Spegnereilmotoreedisinnestarelamotorizzazionedegli accessorineiseguenticasi:
- primadifare rifornimento;
- primadi smontareilcontenitoredelrerba tagliata;
- prima di reegolareraltezza, a meno che le rego- lazioni non pessano essere eseguite dal posto dell'operetore.
Ridurrelavelocit&,con la levadelracceleratore,per rel- lentareil motoreprimadellospegnimento.Se il motore
provvistodivalvoladiarresto,chiudereI'alimentazione
delcarburantealia fine del lavoro.
IV. MANUTENZIONE E PERIODI DI INA'I-rlVITA'
Verificare che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano sempre ben stretti per assicurare che I'equipaggiamento sia in buone condizioni operative.
Nonlasciare mai requipaggiamento, con benzina nel ser-
batoio, in Iocali chiusi dove i vapori possano reggiungere fiamme libera o scintille.
Lasciare raffreddara ilmotore prima di riporre i tosaerba,
o trattorini, in quaisiasi spazio stretto e chiuso.
Per ridurre i pericoli d'incendio assicurarsi €he il motore, la marmitta, ilvano batteria e la zona di stoccaggio ben-
zina siano liberi da erba, foglie o quantifa eccessive di
gresso.
Contmllare spesso ilraccoglitoradelr erba tagliata per indi-
viduare eventuali segni di usura o di danneggiamento.
Per maggiore sicorezza, sostituire le parti usurate o dan- neggiate.
II serbatoio del earburante va vuotato alraperto, qualora
necessario. In case di macchinario a tame multiple prestare la mas-
sima attenzione quando si ruota una lama in quanto eib pub provocare la rotazione delle altre.
Prima di parcheggiare, mettere in magazzino o lasciare incustoditii tosaerba, o i trattorini, abbassare I'apparato falciante a meno che si utilizzi un dispositivo meccanico per il bloccaggio in pesizione della campana tosaerba.
PERICOLO: scollegare sempre ifili delle candele, e
"collocarli dove non possano venire in contatto con
lecandele pernon provocare accensioni inawertite, durante I'anestimento, il trasporto, la regolazione o la riparazione dei tosaerba o dei trattorini.
12
Page 13
1. Veiligheidsregels
Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers u
BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES FAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN.
@
I. TRAINING
Lees de instructies aandachUg.Zorg dat u vertrouwd bent met de bedieningselementen en het juiste gebruik van
de machine.
Laat kinderen of mensen die niet bekend zijn met de in-
structies,de maaimachine niet gebruiken. Het is mogeSjk dat plaatselijke voorschriften een beperking stellen aan
de leeftijd van de bestuurder.
Maai nooit terwijl mensen, vooral kinderen, of huisdieren
in de buurt zijn. Bedenk dat de bestuurder of gebruiker verantwoordelijk °
isveer ongelukken of risico'sdie andere meneen of hun eigendommen kunnen overkomen.
Geen passagiers vervoeren.
Alle bestuu rders dienen vakkundige instructies te ontvan-
gen. Bij dergelijke instructiesdient de nadruk te worden gelegd op:
- de noodzaak voor aandacht en concentratie bij hot werkan met zittrekkers;
- een zittrekker die op een hailing wegglijdt, kan niet onder controle worden gehouden door te remmen.
De hoofdredenen voor besturingsvedies zijn:
a) onvoldoende houvast; b) te snel rijden;
c) ontoereikend remman; d) het soort machine isniot geschikt voor de taak; e) gebrekaan kennisvan hoteffectvan bodemcondities,
vooral hellingen;
f) verkeerd vastkoppelen en verkeerde verdeling van
de lading.
II. VOORBEREIDING
Draag tijdens het maaien altijdstevige schoenen en een langebroek.Gebruik demachine nietblootsvoets ofterwijl
u open sandalen draagt.
Inspecteer de plek waar de machine zal worden gebruikt, grondigen verwijder alia voorwerpen die door de machine kunnen worden weggeslingerd.
WAARSCHUWING - Benzine is lichtontvlambear.
- Bewaar brandstof inblikkendiespeciaal voordat doel
zijn bestemd.
- Tank alleen buiten en rook niet tijdens het tanken.
- Tank voordat u de motorstart. Draai de dop nooit van
de benzinetank af of tank nooitterwijl de motor draait of heat is.
- AIs benzine isgemorst, probeer de motor dan niet te starten maar haal de machine van de plants vandaan
waar ubenzine heartgemorst en zorg dat ugeen ant- stekingsbron teweeg brengttotdatdebenzinedampen
zijn verdreven.
- Draai de dop van aliabrandstoftanks en-blikken weer goed vast.
Vervang defecte geluiddempers. Inspecteer v66r het gebruik altijd of de messen, mes-
bouten en maai-inrichting niet versleten of beschadigd
zijn.Vervang versleten of beschadigde messen en bouten
in sets om bet evenwicht in stand te houden.
Op machines met meerdere messen dient u eraan te denken dat het draaien van 66n rues andere messen kan doen draaien.
III. BEDIENING
Laat de motornietdraaienineen beslotenruimtewaar
gevaadijke koolmonoxydedampenzich kunnenverza-
melon.
Maai alleen bij daglicht of good kunstlicht. Voordat u de motor gaat starten, moet u alle meshulp-
stukkoppelingen uitschakelen ennaar de vrijloopschake- len.
Gebruik de trekker niet op hellingen van meer dan 10°.
Denk eraan dater geen "veilige" hellingen bestaan.Bij het rijden op hellingen met gras dient men extra voorzichUg
te zijn. Zo zorgt u ervoor dat de trekker niet omslaat:
- stopen start niet plotseling bij hot op- ofafrijden van een helling.
- schakel de koppeling langzaam in, houdde machine altijdin de versnelling, vooral bij herafrijden van een
heuvel;
- de snelheid van de machine dient op hellingen an in scherpe bochten laag te worden gehouden;
- kijk uit veer bulten en kuilen en andere verborgen gevaren;
- maai nooitdwars op de hellingtenzij de maaier voor
dit doel is ontworpen.
Wees voorzichtig bij hot trekken van ladingen of het gebruik van zwaar materieeL
- Gebruik aJleengoedgekeurde aanhaakpunten voor een trekstang.
- Beperk de ladingtot hetgeen uveilig kunt hanteren.
- Maak geen scherpe bochten. Wees voorzichtig bij
achteruit djden.
- Gebruik contragewicht(en) ofwielgewichten wanneer dat in de handleiding wordt aangeraden.
Kijk uit veer het verkeer wanneer u de weg oversteekt of zich nabij een weg bevindt.
Stop de messen voordatu andere oppervlakken dan gras oversteekt..
Voer bi het gebruik van hulpstukken het materiaal nooit af n de richtingvan omstanders en laat niemand in de buurt van de machine komen terwijl doze in bedrijf is.
Gebruik de maaimachine nooit met de_te bescherm- kappen en schermen of zonder beveiligingsinrichtingen
op hun plaats. Verander de instellingvan de motorregelaar niet en laat
de motor niet met tehoge toeren draaien. AIs de motor met te hoog toerental draait, kan hot risicovanlichamelijk
letsel groter worden.
Voordat u de bestuurdersstoel verlaat:
de aftakas uitschakelen an de hulpstukken needa- ten;
naar devrijloopschakelanende parkeerreminschake- len;
de motor stopl)en en de sleutel verwijderen.
Schakel de aandrijving naar de hulpstukkonuit, stop de motor en maak de bougiekabel(s) los of verwijder het
contactsleuteltje,
voordat u opgehoopt materiaal weghaalt ofean ver- stopte afvoer leeg maakt;
voordat u de maaimachine controleert, schoonmaakt of eraan werkt;
13
Page 14
- nadat u een ongewenst voorwerp heeft geraakt. Inspecteer de maaimachine op schade en voer reparatiesuit voordatu de machine weer start en gebruikt;
- als de machineabnormaalbegintte trillen (onmid- dellijkcontmleren).
- vordemEntfernenvonVerstopfungenausdem M&h- werkoder dem Auswurf;
Schakelde aandrijvingnaar de huipstukkenuit tijdens transportofals ze nietwordengebruikt.
Stopde motorenschakeldeaandrijving naarherhulpstuk
uit,
voordatutankt; voordatu de opvangzakverwijdert;
voordatude hoogteverstelttenzij de hoogtevanuit de bestuurdersplaatskanwordeningesteld.
Mindergastijdensbet uitlopenvan de motor,en als de motormeteen afsluitklepisuitgerust,moetu de brand-
stoftoevoeraan hereindevanhetmaaien afsluiten.
IV. ONDERHOUD EN OPSLAG
Houdalle moeren, bouten en schroevengoed vastge- dranidzodatu er zeker vankuntzijn dat de machinein eenveiligebedrijfsstaatverkeert.
Slademachine nooitineen gebouwop,waardampeneen openvlamofvonkkunnenbereiken,terwijlzichbenzine
indetank bevindt. Laatde motorafkoelenvoordatu hem in een beslotan
ruimteopbergt. Beperkbrandgevaar:houdde motor,gelulddemper,ac-
curuimteen benzine-opslagruimtevrijvangras,bladeren ofeen overmaataan smeervet.
Controleer de opvangzak vaak op slijtage of verwering. Vervang versleten of beschadigde onderdelen om
veiligheldsredenen. AIs de brandstoflank afgetapt moet worden, moet dit
buiten worden gedaan. Op machines met meerdero messen dient u oraan te
denken dat het draaien van 66n mes andere messen kan doen draaien.
Wanneer de machine moet worden geparkeerd, opgesla-
genofalleen moet wordan gelaten, moet de maai-inrichting neergelaten wordentenzij een mechanischevergrendeling wordt gebruikt.
WAARSCHUWING: Maak de bougiekabel altijd los, plaats hem waar hij de bougie niet kan raken
teneinde onverhoeds starten te voorkomen tijdens bet opstellen, vervoeren, afetellen of uitvoeren van reparaties.
MOOEI.q_ODELE _'_A L/_IE
I II I
MFG. ID 't#JMBER pROE4J_r NOJP_O DU_" NO.
HE_GES_U-T IN _N U.S_.
O2682
27717
15,5/11,6
0-6,7
92
EN836:1997/A2
ISO 3744 98/37/EC
ISO 11094 2000/14/EC
Vibration L_rmpegel Vibration Vibratie
Vibraci6n Vibrazioni Vibrering Vibration
Vibrasjon Tdrin_i
m/s2
O2663
38-102
235
LpA < 90 dBa
LwA < 100 dBa
EN 1033
4
EN 1032
8
14
Page 15
_ These symbolsmay appearonyourmachineor intheliteraturesuppliedwiththe product.Leam and undemtandtheirmeaning.
Diese Symbolefinden Sieauf IhmrMaschineoderin Unterlagen,die mit dem Produktausgeh_ndigtwurden. BittemachenSie sich mitdemn Bedeutungvertraut.
(_Ces symbolespeuventfigurersurtracteuroudenslespublicationsfourniesavecleproduit.Apprenez&comprendmlasignification
de ces symboles.
(_ Estos sfmbolospuedenaparecersobresuunidadoen la literaturaproporcionadaconel producto.Aprenday comprendasus
significados.
(_) Simboliutilizzatisulrapparatoditaglioo nelladocumentazionefornitaunitamenteal prodotto.E' importanteconoscernebene il
significato.
(_ Deze symbolenkunnenopuwmachineofinde bijbetproduktgeleverdedocumentatieaanwezigzijn. Lees en begrijpde betek-
enle.
R N H L G
REVERSE NEUTRAL HIGH LOW FAST SLOW LIGHTS ON LIGHTS OFF
ROCKW/_RTSGANG LEERLAUF HOCH MEDRIG SCHNELL LANGSAM UCHT AN UCtff AUS
MARCHE ARRII_RE POINT MORT HAUT BAS RAPIDE LENTE PHARES ALLUMI_ PHARES L_llSINTS
ACHTERUIT VRMLOOP HOOG LAAG SNEL LANGZAAM UCHTEN AAN LICHllEN Uff
REVI_S NEUTRO ALTO BAJO RAPIDO LENTO LUCES ENCENDIDAS LUCES APAGADAS
RETROMARCIA FOLLE AUMENTARE DIMINUIRE VELOCE LENTO LUCI ACCESE LUCI SPENTE
ENGINE ON ENGINE OFF
MOTOR I-AUFT MOTOR AUS
MOTEUR EN MARCHE MOTEUR ARRL_
MOTOR AAN MOTOR UIT
MOTOR ENCENDIDO MOTOR APAGADO
MOTORE ACCESO MOTORE SPENTO
PARKING BRAKE LOCKED
FESTSTELLBREMSE VERRIEGELT
FRBN DE PARKING VERROUILLI_
PARKEERREM GEBLOKKEERB FRENO DE ESTACIGNAMIENTO
CERRADO
FRENG DI PARCHEGGIG INNESTATG
UNLOCKED PARKING BRAKE BATTERY
ENTRIEGELT FESTSTELLBREMSE SATTERIE
DEVERROUILLI_ FREIN DE PARKING SATrERIE
GEDEBLOKKEERD FRENO DE ESTACIGNAMIENTO ACCU
ABIERTO FRENO DI PARCHEGGIO BATER{A
BISINNESTATO BATrERIA
t\l @
CLUTCH CHOKE FUEL
KUPPLUNG STARTKLAPPE KRAFTSTOFF
EMBRAYAGE STARTER CARBURANT
KOPPEUNG CHOKE BRANDSTOF EMBRAGUE ESTRANGULACI6N COMBUSTIBLE
FRIZ]ONE STARTER CAREURANTE
OIL PRESSURE DIFFERENTIAL LOCK REVERSE
6LDRUCK DIFFERENTIALSPERRE ROCKW_RTSGANG
PRESSION D'HUILE NLOCAGE DE DIFFERENTIEL MARCHE ARRII_RE
OLIEDRUK DIFFERENTIEELBLOKKERING ACHTERUrr
PRESI_N DEL ACErrE CERRADURA DEL DIFERENCIAL MARCRA AL REVI_S
PRESSIONE DELL'OLIO BLOCCAGGIG DIFFERENZIALE RETROMARCIA
FORWARD
VORWARTSGANG
MARCHE AVANT
VOORUIT
MARCHA HACIA
DELANTE
MARCIA
N
IGNITION
ZUNDUNG
ALLUMAGE
ONTSTEKING
IGNICI6N
AWIAMENTO
ATTACHMENT ATTACHMENT
CLUTCH ENGAGED CLUTCH DISENGAGED
ANBAUGERATE-KUPPLUNG ANBAUGER/_TE-KUPPLUNG
E]NGEKUPPELT AUSGEKUPPELT
LAMES EMBRAYI_ES LAMES DI_BRAYI_ES
KOPPEUNG HULPS11JK KOPPELING HULPSTUK
INGESCHAKELD UITGESCNAKELD
EMBRAGUE DEL ACCESORIO EMBRAGUE DEL ACCESORIG
ENGANCHADO DESENGANCHDO
FRIZIONE ACCESSORIE FRIZIONE ACCESSORI
INNESTATA DISINNESTATA
CAUTION MOWER HEIGHT BEWARE OF
VORSICHT M/_ItWERKH6HE THROWN OBJECTS
DANGER HAUTEUR DE COUPE VORSICHT, HOCHGESCHLEUDERT
OPGELET MAAIHOOGTE GEGENSTANDE
PRECAUDION ALTURA DE LA SEGADORA ATrENTIGN AUX PROJECTILES
ATTENZIONE ALTE_-A APPARATO LET OP WEGGESLINGERDE
FALCIANTE VOOBWERPEN
CUIOADO CON
OBJSTOS LANZADOB
ATTENZIONE AGU OGGETTI
SCAGUATI
15
Page 16
_ Thesssymbolsmayappearonyourmachineor inthe literature suppliedwith the product. Learnandunderstandtheirmeaning.
_) Diess SymbolefindenSie aufIhrerMaschineoderin Untedagen,die mitdem Produktausgeh:_ndigtwurden. BittemachenSie
sichmitderenBedeutungvertraut.
(_ Cessymbolespeuventfigurersurtracteurou danslespublicationsfournies avecleproduiLApprenez_,comprendrelasignification
de cessymboles.
_) Estossfmbolospuedenaparecersobresuunidedoen laliteraturaproporcionadacon elproducto. Aprenday comprendasus
significados.
(_ Simboliutilizzatisull'apparatodi taglioo nelladocumentazionefornita unitamenteal prodotto.E' importanteconoscemebeneil
significato.
Dezesymbolenkunnenopuw machineofin debij hetproduktgeleverdedocumentatieaanwezigzijn. Leesen begrijpdepetek-
enls.
NO OPERATION KEEP BYSTANDERS AWAY
ON SLOPES MORE THAN 10 ZUSCHAUER FERNHALTEN
NICHT AUF ABHANGEN MIT TENIN LES PASSANTS _ DISTANCE
MEHR ALS 10 STEIGUNG BETREIBEN OMSTANDERS UiT DE
NE PAS UTILISER SUR DES BUURT HOUDEN
PENTES OE PLUS DE 10 GU_RDESE LEJOS DE GENTE
NIET OP HELLINGEN VAN MEER DAN TENERE LONTANI I PASSANTI
10 GEBRUIKEN
NO OPERE SOERE PENDIENTES
DE M_S DE 10
NON USARE SU PENDII CON
UN'INCLINAZIONE 01 OLTRE 10
READ OWNERS MANUAL
BETR|EBSANLEffUNG LESEN
URE UE MANUEL D'INSTRUCTIONS
GEBRUIKERSHANDLEIDING
LEZEN
LEA EL MANUAL DE
INSTRUCCIONES
LEGGERE IL MANUALE
DELL'OPERATORE
L
i V
MOWER LIFT
MAHWERKHUB
RELEVAGE DE L'UNITI_ DE COUPE
MAAIHeeGTEREGEUNG
LEVANTAMIENTD DE LA SEGADORA
SOLLEVAMENTO APPARATO FALCIANTE
DANGER, KEEP HANDS AND FEET AWAY
GEFAHR, H_NDE UND FOSSE FERSHALTEN
DANGER, GARDEZ LES MAINS ET LES PIERS AU LOIN
GEVAAR, HANDEN EN VOETEN urr DE BUURT HOUDEN
PEUGRO, MANTENGA LAS MANES Y LOS PIES LEJOS
PERICOLO. TENERE LONTANI MANI PIEDI
EUROPEAN MACHINERY WARNING
DIREClIVE FOR SAFETY WARNUNG
EUROPAISCHE VERORDNUNG DANGER FOR MASCHINEN-SICNERHEIT WAARSCHUWING
CONFORME AUX NORMES DE ATENCK_N
SI_CURIT_ EUROPI_ENNES AVVERTENZA
VEIUGHEID_RICHTIJJN VDOR
EUROPESE MACHINES
DIRECTIVO DE MAQUINARIA
EUROPEO PARA LA SEGURIDAD
NORMATIVE ANTINFOR_JNISI1CHE
EUROFEE PER MACCHINARI
FREE WHEEL
FREILAUF ROUE LIBRE FREEWHEEL
RUEDA LIBRE
COMANDO DISINNESTO
DO NOT OPERATE WITHOUT BAGGER OR DEFLECTOR
NICHT IN BETFIIEB NEHMEN OHNE GRASFANGBOX ODER DEFLEKTOR
NE JAMAIS UTILIEER SANS BAC OU DI_FLECTEUR.
NONAZIONARE LA MACCHINA SENZA IL CESTO O SSNZO IL DEFLETTORE DI SCARICO
NO PONGA EN MARCHA SIN RECOGEDOR O DEFLECTOR
ZONDER STORTGOOT OF AFWIJKENDE SPATDOEK NIET OPEREREN
16
Page 17
j I_.LOIGNER
.L_-RNCELLES
J.FLAMMES
SULFURIC AClr_
Mfg. by/Fabriqu6 par:
EPM Products
Baltimore, MD 21226
@
GEFAHR AUGEN sCHOTZEN
EXPLOSIVE GASE K_)NNEN ERBLINDUNG
UND KORPERVERLET- ZUNGEN VERURSAC-
HEN.
@
ZUVERMEIDEN:
FUNKEN FEUER
RAUCHEN
SCHWEFELSAURE KANN ERBLINDUNG
ODERSCHWERE
VERATZUNGEN VERUR-
SACHEN.
(_ GEVAAR
OGEN BESCHERMEN EXPLOSIEVE GASSEN
KUNNEN BLINDHEID OF LETSEL VERO- ORZAKEN.
PELIGRO PROTEJE SUS OJOS
GEEN
VONKEN
VUUR
ROKEN
NO
CHISPAS
ZWAVELZUUR
KAN BLINDHEID OF ERN-STIGE BRAND-
WONDEN VER-OORZA-
KEN.
ACIDO SULFURICO
PUEDEN CAUSAR CE-
AVGEN UNVER- ZUGLICH MITWASSER AUSSPULEN. SOFORT
ARZTLICHE HILFE
AUFSUCHEN,
OGEN ONMIDDELLIJK MET WATER SPOELEN. SNEL MEDISCHE HULl= INROE-PEN.
L_PIESELOSOJOS CON UN CHORRO DE
GASES EXPLOSIVOS PUEDEN CAUSAR CE-
GUE-DAD O LESIONES.
_) PERICOLO
RIPARARE GLI OCCHI VAPORI ESPLOSIVI
PUO' PROVOCARE CECITA' O LESIONI
LLAMAS
FUMAR
DIVIETO
SClNTILLE
FIAMME
SIGARETTE
GUE-DAD O QUEMADU-
RAS MUY GRAVES.
AClDO SOLFORICO
PUO' PROVOCARE LA CECITA' OD USTIONI GRAVI.
AGU_.OBTEN_AAYU-
DAMEDICA RAPIDAM- ENTE.
LAVAREIMMEDIATA-
MENTEGLIOCCHI CON ACQUA.SOT- TOPORRE ALPlU'
PRESTOALLE CURE
DEL MEDICO,
FOR KINDER UNZUG._.NGLICH AUFBEWAHREN. NICHT KIPPEN. DIE BA'I-FERIE NICHT OFFNEN!
UIT DE BUURT VAN KINDEREN HOUDEN. NIET KANTELEN. DE BA'I-rERIJ NIET OPENMAKENI
MANTENER FUERA DEL ALCANCE DE NII_IOS. NO LA INCLINE. INO ABRA LA BATERiA!
(_ TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINI. NON INCUNARE. NON APRIRE LA BAI"I'ERIAI
17
Page 18
2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje
2. Montaggio. 2. Montering.
_ Beforethe tractorcan be used certainpartsmustbe as-
sembled,whichfor transportationreasonsareenclosedin
the packing.
_Vor der Anwendungdes Aufsitzm_hersm0ssengewisse
Teileeingebautwerdan, dieausTransportgr0ndenin der Verpack-unglosebeige_gtsind.
(_ Avantd'utiliserla tondeuseautoportde,certains61dments
livr6sdansremballage doivent_tre months.
(_ .Antesde poderutilizareltractor,hayque montar algunas
ptezasque,por razonesde transporte,vanempaquetadas
en el embalaje.
@ Pdmadi u._m iltratfore,mon_re aicune partiche I:_rragioni
ditrasportoeeno confezionatea parte.
(_ Voordatde traktorgebruiktkan worden,meetensommige
onderdelenwordengemonteerd,dievanwegehertransport apartverpaktzijnindeemballage.
_p
STEERING WHEEL
Mount extension shaft (1). Tighten securely.
Mount the main shaft cover, Make sure that the guide
tabs in the cover titthe cover in respective holes.
Remove steering wheel adapter fromsteering wheel and
slide adapter onto steering shaft. Check that the front wheels are aligned forward and place the wheel on the
hub,
Assemble large fiat washer and 1/2 hex nut. Tighten
securely.
Snap insert into center of steering wheel.
1. EXTENSION SHAFT
@
LENKRAD
DieVerl_ngerungswelle (1). Gut festziehen. LenkwellengehSuseeinbauen.DafGr sorgen,dab dieF0h-
rungsbolzenindiejeweitsdaf,3rvorgesehenen Bohrungen ein- greifen.
Nehmee Sie den Lenkradadapter vom Lenkrad ab und schieben Sie diesen auf die Lenks_ulenverl_ngerung auf. Prt3fen, dab die Vorderr_der gerade stehen, und das Lenkrad auf der Nabe anbringen.
Die grebe Unterlegscheibe und die 1/2 kontermutter. Sicher festziehen.
Den Einsatz indie Mitte des Lenkrades eindr0cken.
1. VERLJ,NGERUNGSWELLE
18
Page 19
2
_p
(_ VOLANT DE DIRECTION
Monter la rallon_e de rarbre de direction (1) en alignant
bien les trous. Baenserrer la vis et I'_Jcrou.
Positionnerle car6nage sur la colonne de direction. S'assurerqueles ergots ducar6nage sontbien plac6s danslestrouscorrespondantsdu tal_eaude bord.
Retirerradaptateur crent6 du volant et le gtissersur rarbre de direction.V6rifier que les roues avant sont
bien aligndesselon raxe d'avancementet positionner le volantsurI'adaptateur.La traverseduvolantdoit_tre
perpendiculaire& I'axed'avancement. Mettreenplacela granderondelleplate,larondellefrein
et lavis ou1'6crouhexagonal(e).Serrerfortement. EncliqueterI'enjoliveurde volantdans le centre duvo-
lant.
1. RALLONGE DE L'ARBRE DE DIRECTION
@
VOLANTE DE DIRECCI6N
Introduzca el eje de extensi6n (1). Apriete en forma se-
gura.
Montarlacubiertadelejedelvolant. Assegurarsedeq.ue lasespigas de guia de la cubierta encajan en los odfictos respectivos.
Remueva el adaptador del volante y deslice el adaptador
sobre la extensi6n del eje de direccibn, Contrelar que las ruedas delanteras estdn dirigidas hacia adelante y poner el volante en el cube.
Monte una arandela plana grande una terercas de 1/2 y apriete en forma segura.
Presione lapieza inserta adentre del centro del volante de direccibn,
1. EJE DE EXTENCI(_N
(_ VOLANTE
Montare I'albero di estensione (1). Stringere salda-
mente. Montare ilcoperchio del piantone. Controllare che tutti i
pemi di guida entrino nei rispettivi alloggi,
Rimuovere radattatore del volante dal volante e scorrerlo
sulrestensione dell'albero dello sterzo. Contrellare che le ruote anteriori siano ben dritte montare il volante sul
roozzo.
Assembiare la rondella piatta grande e ildadi 1/2,Tringere
in maniera salda. Scattare rinserto al centro del volante.
1. ALBERO DI ESTENSIONE
_) HET STUUR
Monteer de verlengas (1) en deze stevig vast.
Monteer de stuuraskap. Let erop dat de stuurtaps in de
kap in de respectievelijke geten vallen.
Haal de stuuradapter van het stuur af en schuif de adapter
op het vedengstuk van de stuuras. Controleer ofde voor- wielen recht naar voren staan gericht en plaats het stuur
op de naaf.
Bevestig de grote platte sluitring en de 1/2 borgmoer. Zet ze stevig vast.
Klik het inzetstuk in het midden van het stuur.
1. VERLENGAS
19
Page 20
2
2
Seat
Remove the hardware securing seat to the cardboard packing
and sot the hardware aside for assembly of seat to tractor.
Pivotseat upward and remove from cardboard packing. Re- move the cardboard packing and discard.
Place seat on seat pan sohead of shoulder bolt is positioned
over large slotted hole in pan (1).
Push down on seat to engage shoulder bolt in slot and pull seat towards rear of tractor.
The seat is ad ustable for individual setting in relation to the clutch and brake peda. Set the seat to the correct position
i_ moving itforwards or backwards. Tighten the adjustment
Itsecurely (2).
Entnehmen Sie die Teile, mit denen der Sitz an der Karton-
_lgoe befestigt ist. Bewahren Sie diese Teile auf, da sie for die
ntage des Sitzes am Traktor nech ben6tigt werden. Kippan Sie den Sitz nunnach oben, und nehmen Sie ihn aus derKartonage. EntfernanSie die restlichen Verpackungsteile
undentsorgen Sie diese. Der Sitz wird so auf die Sitzplatte plaziert, dass sich der
Hauptbolzen 0ber dem Schlitz in der Platte befindet (1). Sitz herunterdn3cken, so dass der Bolzen in den Schlitz ein-
rastet und dann den Sitz each hinten ziehen. Der Sitz ist pers_nlich im Verh:_ltnis zum Kupplungs- bzw.
Bremspadal einstellbar. Den Sitz vor- oder zun3ckschieben, bisdie richtigeSitz-stellungerhalten wird.Die Einstellschraube anziehen (2).
Sibge
Retirer le bouton de r_glage et la rondene plate qui fixent le si0ge _ rempallage de carton, le conserver pour le montage du si_ge sur Is tracteur.
Basculer le si6ge vers le haut et le sortir de I'emballage de carton. Se d_barresser ensuite de I'emballage.
Placer le siOgesurson embase de fagen gee la t_te de lavis
6paulement ss place dans le trou _ I'extr_mit6 de la large
fente de I'embase (1).
Pousser le si_ge vers le bas pour engager la vis _. _paule- ment dens la fente puis repousser ie si_ge vers rarri_re du
tracteur.
La position du si_ge seul, par rapport & la position de la p_-
dale de frein et d'embrayage, est r_glable. Rechercher une position assise correcte en d(_pla_;;antle si_ge vers I'avant ou
vers rarri_re. Serrer ensuite & fond la vis de r_glage (2).
Asiento
Remuevala manillade ajusteyla arandelaplanagee ase- guranel asientoal empaque de cart6ny p6ngalosde lade
parepoderutilizarlosdurantela instalacibndelasientosobre eltractor.
Gim el asiento hacia arriba y remuevalodel embalajede cart6n.Remuevay desechesedelembalajedecartbn.
Colecarel asientoy enel asientodelrecipientede manera que lacabeza del bul6nde la espaldaest_ posicionadaen el agujeroancho ranuradoen el recipiente.
Empujaren elasientoparaengancharelbul6ndela espalda
en la ranuray empujarel asientohacialaparte traseradel tractor.
El asiento es ajustableindividualmenteen relaci6na los pedalesdel embrague y de freno. Ajustarel asientoen la posici6n correcta desplaz&ndolohacia adelante o atr&s. Apretarel tornillode ajuste (2).
(_ Sedile
Rimuovere i dispositivi di fissaggio che tissano il sedile
sull'imbellaggio di cartone e mettere da parte i dispositividi fisoaggio per assomblare il sodile sol trattore.
Muovere ilsedile verso I'alto e rimuovedo dall'imballaggio di
cartone. Rimuovere ed eliminare rimballaggio di cartone.
Posizionare il sedile sulla relative scecca in modo tale che il
bullone nella parte superiore dello spallamento si posizioni
sopra il foro grande posto sul fondo. (1).
Premere sul sodile per inserire il bullone dello spallamento
nella fessura e tiram il sedile verso il retro del trattore.
II sedile _ regolabile. Regolare il sedile fino ad assumere la
posizione pi_ comoda, spostandolo avanltoindietro.Stringere
la vite di regolanzione (2).
@ ZitUng
Verwijder de bevestigingselementen waarmee de zitting
aan de kartonnen verpakking bevestigd is en zet deze beve-
stigingselementen opzij voor het monteren van de zitting op
de trekker.
Dreai dezitting omhoog en haal hemuit de kartonnen ver-pak- king.Verwijder de kartonnen verpakking en werp die weg.
Plaats de stoel op de zitpan zodat de kop van de borstbout
zich over het grote sleufgat in de pan bevindt (1).
Druk op de stoel totdat de borstbout in de sieur past en trek de stoel vervolgens naar de achterzijde van de tractor.
De zitting is verstelbaar voor de individuele instelling in
verhouding totde koppelings- resp.mmpedaal. Stel de zizting
in de juiste zitpositie door deze naar voor en naar achter te schuiven. Haal de stelschroef aan.
NOTE!
Check that the flex is correctly connected tothe safety switch (3) on the seat holder.
HINWEIS!
_)Pn3fen, dab alas Kabel richtig an dem Sicherheitsschalter (3)
auf dem Halter des Sitzes angeschlosson ist.
_ REMARQUE:
V6rifier que le cable _lectrique est bien connect6 surle con- tacteur de s_curit_ (3) plac_ sous I'embaso du si0ge.
@ NOTA!
Controlar que el cable est,_correctamente acoplado al inter- ruptorde seguridad (3) en el soporte del asiento.
@ NOTA!
Controllare che il cavo sia ben collegato alrinterruttore disi-
curezza (3) sul supporto del sedile.
N.B.!
Controleer of de snoer correct is aangesloten op deveil- igheidsschakelaar (3), op de houder van de zitting.
2O
Page 21
2
G_ 1. Battery Cover
2. Cable Positive (+)
3. Cable Negative (-)
4. Fender
5. Battery terminal
6. Battery
_1. Batterieabdeckung
2. Positives Kabel (+)
3. Negatives Kabel (-)
4. Schutzblech
5. Battedeklemme
6. Batterie
_1. de battede
Capotage
2. CtLble(+)
3. C&ble (-)
4. Carrosserie
6. Borne de la batterie
6. Batterie
_'_ 1.Tapador del acumulador
2. Cable positive (+)
3. Cable negative (-)
4. Protecci6n
5. Terminal de bateda
6. Baterfa
(_1. Coperchiodell/accumulatore
2.Cavo elettdcopositivo(+)
3.Cave elettriconegative(-)
4. Pareurti
5. Polodellabatteria
6.Batteda
(_1. Accudeksel
2. Kabel positieve (+)
3. Kabel negatieve (.)
4. Stootwand
5. Accuklem 6, Accu
Install battery
NOTE: If battery is put into service after month end year indicated on label, charge battery for minimum of one hour
at 6-10 amps. WARNING: Before installing battery remove metal brace*
lets, wrist watch bands, rmgs, etc. from your person. Touching these items to battery could result in burns.
Remove Battery Cover
Einbau der Batterie HINWEIS: Falls diese Batterie nach dem auf dem Aufkleber angegebenen Datum (Monat und Jahr) inBetdeb genommen
wird, die Battede mindestens eine Stunde leng mit 6 bis 10 Ampere aufiaden.
_LWARNUNG: Vor dem Einbau der Batterie Metallarmbinder,
UhrarmbSnder, Ringe und dgl. ablegen. Wenn diese Gegenst_ande mitder Battede inBer0hrung kommen, k6nnte dies Brandverletzungen verursachen.
Entfernen Sie die Batterieabdeckung
(_ Mise en place de la batterie
REMARQUE : Si la batterie est mise en service au-delb de renn_=e et du mois indiqu6s sur 1'6tiquette,recharger la bat-
terie, pendant une heure au moins,b 6-10 A. ATTENTION : Avent de mettre en place la battede prendre
a pr_caut on de retirer gourmette, montre*bracelet, en-
neau, etc. Leur contact avec la batterie pouvant entra_ner des br01ures.
Retirer le capotage de la batterie
2
(_ Instalaci6n de la baterfa
NOTA: Si utilizalabatedadespu6sdelmesy aSoindicado sobrela etiqueta,cargue la bateda porun minimode una horea 6-10 amps.
ADVERTENClA: Antes de instalarla bateda quiteselos brazaletesmetdicos,correasde reloj,sortijas,etc. Siestos objetostocan labateria puedenproducirsequemaduras.
Quite eltapadordel acumulador
(_ Installazione della batteria
NOTA: Se questa batteria viene messa in uso dopo il mese e I'anno indicati sull'etichetta, cadcarla per almeno un'ora a
6-10 Ampt_re.
_,PERICOLO: Prima di installare la batteria eliminare enelli,
collane,braccialetti e altri oggetti di metallo dalla persona. II contatto del metallo con la batteda pub causare incendi,
Portare giui il coperchio delliaccumulatore.
(_ Accu installeren
N. B.: AIs deze accu na de maand en het jaar, aangegeven op het etiket, in beddjf wordt genomen, laad de accu dan
minstens 66n uur op met 6-10 A.
_LWAARSCHUWlNG: Doe voor het intalleren vande accu alle
metalen voorwerpen: armbanden, ringen, hodogesenz. Haf. Anders kan het contact tussen deze voorwerpen en de accu
brandwonden veroorzaken.
Verwyder het accudekseL
21
Page 22
2
_ WARNING: Positiveterminalmustbe connectedfirstto
preventsparksfromaccidentalgrounding.
Removeterminalcapsanddiscard.Connectthe redcable
to + and then the black earth cable to -. Screwtightthe cables.Grease the batterypoleswithvaselineto prevent corrosion.Replacebatterycover.
_ WARNUNG! Um einen KuFzschlui3zu vermeiden, mul3der
Pluspol zuerst angeschlossen werden.
Die Schutzkappen von den AnschluBklemmen ent- fernen and entsorgen. Die Batterie in Position neben den Fahrersitz bringen. Die Batterieklemmen m0ssen nach vom zeigen. Zuerst das rote Kabel an .+= und dann das
schwarze Kabel an.-" anschlieBen. Die kabel fest anschrauben. Batterieklemmen mit wasserfreiem Fett
(Vaseline) einfetten, um Korrosion zu verhindern. Batterieabdeckung wieder monfieren.
suite d'une mise _.la masse acoidantelle.
Retirer les capuchons de protection des bornes et les mettre
de c6t6. Placer la batterie dans son Iogement, les bornes du c6t6 ext6rieur. Raccorder en premier le cable rouge (+) _ la
borne positivede la battede puis le cable noir (-) & la borne n6gative. Fixer les deux cables & I'aide des vis et des _crous
fournis. Graisser les bornes de la batterie avec une graisse
r6sistante a I'humidit6 (vaseline) afin d'6viter la corrosion. Replacer le capotage de la batterie.
(_,_ ADVERTENClA: A fin de evitar chispas per contacto
accidental a tierre hay que conectar pdmero el berne
positivo.
Remueva las tapas protectoras de los terminales y
pbngalas de lado. Ponga la bater|a en su sitio debajo del asiento. 'Los bornes han de estar orientados hacia
adelante, Conecte primero el cable rojo al borne positive y despuds el negro de masa al borne negative. Sujete los
cables. Lubdque los bornes con grasa que no contenga
agua (veselina) a fin de evitar la corrosi6n. Reponga el
tapador del acumulador.
(_)_ PERICOLO: II polo positive deve essere collegato per
primo onde evitare scintille. Togliere i cappucci protettivi dai poll e scartadi.Montare
la batteria nel vano sotto il sedile, con i poll in avantL Collegare il cavo rosso al polo positivo (+) e quello nero negativo (-) alia terra, Ingrassare i poll con grasso privo di acqua (vasellina) per evitare corrosione. Rimetter il copemhiodelliacoumulatore.
(_,WAARSCHUWING: De positieve klem moet eerst
aangesloten worden om vonken door per ongeluk aarden te voorkomen.
22
Verwijder de beschermdoppen van de accupolen en gooi ze weg. Zet de accu op zijn plaats onder de zitting. De acoupolen dienen naar voren te zijn gericht. Sluit eerst de rode kabel aan op + en daarna de zwarte aard-kabel op-. Schroef de kabels vast. Smeer de accupolen in met watervrij vet (vaseline) om corrosie te voorkomen. Plaats het acoudeksel terug.
Page 23
2
_To install bagger components to tractor
1
1. Discharge Chute
2. 3/8 Nut
3. Flat Washer
3
1. Support Bracket
2. 3/8 Cardaga Bolt
1
3. 3/8 Lock Nut
4. 3/8 x 63,5mm HexBolt
5. 10,3mm (13/32") flat
washer
5
Remove discharge chute from rear oftractor. Unhook the two (2) straps and pull chute out and away from tractor.
Remove the two (2) 3/8 nuts and flat washers from the boils at the tractor back plate.
1. 3/8 Lock nut
2. Flat Washer
3. Support Tube
Using the nuts and flat washers removed from tractor back plate, install the bagger support tube to the back plate as shown. Tighten securely.
Install the two upper support brackets through the back
plateand tothe chassis, usingthe 10 x 19 mm (3/8"x3/4 ")
carriage boils and Iocknuts supplied. Tighten securely.
Assemble both support brackets to the outside of the baggger support tube using two each 3/8 x 63 5mm hex
botsl 3/32" .D. fiat washers and 3/8 Iocknuts from parts bag.Tighten securely.
1. Hook
2. Discharge Chute
3. Back plate slot
3
Replace discharge chute into rear opening of tractor.
Secure the chute with the two hook straps.
NOTE: The strap hook mustgo through the discharge chute only. Do not allow the hook to enter the slot in the tractor back plate.This will allowthe discharge chute to float with the mower deck when moving on uneven terrain.
23
Page 24
2
1
2
1. Frontbaggertube
2. Lowerbaggertube
3. 114x50,8mm Carriage Bolts
4. 114Locknut
s--....,i
rontO ooor u e
2. 1/4x50,8mmCarriage
Bolts 4
3. 1/4 Locknut
4. Vinyl Binding
5. Dump handle tube 6MM (1/4")- 9MM (3/8")
6. Clevispin
7. Retainerspring
8. Cap 1
1. Top Surfaces Even
2. Horizontal Adjustment Bracket
3. Vertical Adjustment Bracket
To Assemble Bagger
NOTE: For ease of assembly,youmay wishto obtainthe assistance of anotherperson when puttingthe bagger to-
gether.
Holes in front ba_ger tube are at an angle.Placefront bagger tube agemstlower bagger tube and checkfor
properhole alignmentbefore assemblingbolts.
Assemblefront and lower bagger tubes usingfour (4)
1/4 x 50,8mm carriage belts and lock nuts supplied.
Tightensecurely.
Slidefront andlowerbaggertubeassemblyintothe bag- ger assemby.
Assemblefront and upper baggertubes usingfour (4)
114x 50,8mm carreige bolts and lock nuts supplied.
Tightensecurely.
Slipall the vinylbindingsoverthe baggertubes
Slidethe bagger dumphandle through the hole in the
bag.gertop,installthe clevispinand securewithretainer spring.
Pushcapoverendof baggerdumphandle.
NOTE:Forfutureuse,the clevispinmaybe removedinorder
tousethehandletoclearthechuteintheeventithas become
clogged.
Bagger adjustment
Forproperbag function and appearance,it may be neces- saryto adjustthe baggerassembly.There shouldbe 6mm (1/4")-9mm(3/8")gapbetweenthebaggertopandfenderand thebaggertop surfaceshouldbe evenwith the top surface ofthe fender.Toadjustbegger position:
Horizontal adjustment
Slightly loosen the nuts securing the bagger RH and LH horizontal adjustment brackets. Loosen only enough so the brackets keep their position, but allow them to be
moved.
Movethe bracketsthe amountforward orbackwardyou
wishthe bag assemblyto move.Retightenthe nutsse- curely.
Vertical adjustment
Slightly loosen the nuts securing the vertical adjustment brackets. Loosen only enough so the brackets keep their
position, butallow them to be moved.
Move the brackets the amount up or down you wish the bag assembly to move. Retighten the nuts securely.
Reinstall the bagger assembly and check the bagger to
fender fit. If necessary, repeat the procedure untilproper fit is attained.
To convert to bagging, mulching or discharge See "Section 5" of this manual.
24
Page 25
2
Installation der Aufh_ngung der Gmsfangbox
des Traktors " 1
1. Auswurfkanal
2. Kontermutter3/8
2
3. Flacheuntedegscheibe
Nehmen Sie den AuswurfkanaJaus dem hinterenTell des Traktors. L6sen Sie beide (2) Klammem und ziehen Sie
den Kanal aus dem Traldor.
Fnffernen Sie die zwei (2) 3/8-ZolI-Muttern undflachen Unterlegscheiben yon den Schrauben an der hinteren
Platte des Traktors.
1. Strebe
2. Tragbolzen 3/8
3. Kontermutter 3/8 1
4. Sschskantbolzen _= 3/8 x 63,5mm
5. Flache Unterlegschaibe
lO,3mm (13/32)
4
Die beidenoberenSt0tzwinkelmittelsder beigelegten
0.38"[10 mm] dicken und 0.75 Zoll [19 mm] langen SchloBschraubenund Gegenmuttemdutch die ROck- enplatteam Chassisbefestigen.Fest anziehen.
MontierenSienundiebeidenStrebenandieAuf3enkante der HalterungderGrasfangi0oxmit Hiffevon3/8 x 63,5-
mm-Sechskantschrauben,flachenUntedegscheibenmit
einem Innendurchmesservon13/32 Zoll(1,03 cm) und 3/8-Zoll-Kontermuttern (0,95cm), wie gezeigt.Fest
anziehen.
1. Kontermutter
2. Flache Unterlegscheibe
3. Halterungder Grasfangbox
Bringen Sie die Halterung der Grasfangbox mit Hilfe
der von der hinteren Platte abgenommenen Muttern und flachen Unterlegscheiben an der hinteren Platte an (siehe Abbildung). Fest anziehen.
1. Haken
2. Nut auf der hinteren platte
3. Auswurfkanal
3
Schieben Sie nun den Auswurfkanal wieder in die hintere _fnung des Trak'tors.Sichem Sie den Auswurfkanal mit
den beiden Haken.
HINWEIS: Die Haken d0rfen nurdumh den Auswurfkanal ge- ft3hrt werden. Der Haken darf nicht in die Nut auf der hinteren
Platte des Traktors gesteckt werden. Andernfalls bewegt sich der Auswudkanal beim M&hen von unebenem Gel&nde mit
dem M_,herdeck.
25
Page 26
2
1
iit
1. Vorderer Ra
der Grasfangbox __ /_/
2. UntererRahmen der -'3 ___-J
Grasfangbox
3. Tragbolzen 1/4 x 50,8ram
4. Kontermutter1/4
2
1. Vorderer Rahmen der Grasfangbox
2. Bolzen
3. Kontermutter 1/4
4. Vinylverkleidung
5. Rohr des Handgriffs zum Entleeren der Grasfang-
box
6. Fixierfeder
7. Splintstift
8. Kappe
1. Ausgleichende Obeffl&che
2. H6henjustierung
3. Seitenjustierung
4
6MM (1/4") - 9MM (3/8")
1
_) Montage der Grasfangbox
HINWEIS: Zum leichteren Zusammenbau der Grasfangbox ist es u.U. sinnvoll, die Hilfe einer zweiten Person heranzuz- iehen.
Die sich vorne in der AbsackrShre befindlichen L_cher sind schr&g angesetzt. Die vordere Absackr6hre an der
unteren Absackr6hre anlegen und ausrichten undvorder Montage der Bolzen die genaue Ausrichtung der L_cher
OberprQfen.
Bauen Sie die vorderen undunteren Streben der Halter- ungder Grasfangbox mit den vier (4) im Lieferumfang
enthaltenen 1/4 x 50,8mmTragbolzen und Kontermuttern zusammen. Pest anziehen.
F0hren Sie die vorderen und unteren Streben der Hal- terungsbaugruppe der Grasfangbox indie Grasfangbox
ein.
Bauen Sie die vorderen undunteren Streben der Halter- ung der Grasfangbox mit den vier (4) im Lieferumfang
enthaltenen 1/4 x 50,8mm Tragbolzen undKontermuttern zusammen. Fest anziehen.
Befestigen Sie die Viynylverkleidung an deAul'Jenkanten der Box.
Stecken Sie den Handgriff zum Entleeren derGrasfangbox durch das Loch im Deckel der Grasfangbox, montieren Sie die Fixierfeder und sichern Sie diese mit dem Splint-
stiff.
Die Kappe 0ber das Ende des Hebels der Absackvor- richtung schieben.
HINWEIS: Der Splintstift kann enffernt werden, um den Handgriff zur Reinigung des Auswuffkanals zu verwenden,
sollte dieser verstopft sein
Justieren der Grasfangbox
Um die einwandfreie Funktion der Grasfangbox zu
gew_hrleisten, ist es notwendig, dab die Box richtig justi- ert wird. Zwischen dem oberen Tell der Box und dem
Schutzblech des Trakors soliten 6 mm (1/4=) -9mm (3/8")
Abstand eingehalten werden. Desweiteren sollte die Oberseite der Box und das Schutzblech des Traktors in
einer Flucht liegn.
Seitenjustierung
Lockern Sie die Muttern, mit denen die beiden B0gel zur Seitenjustierung desGrasfangsacks (RH undLH) befestigt
sind, so weit, dab sie zwar verschoben werden kSnnen, aber nicht von selbst aus ihrer Positiongeraten.
Justieren Sie nun den Sack entsprechend nach vorne oder hinten, und ziehen Sie anschlieSend die Muttern
wieder fest.
H6henjustierung
Lockern Sie die Muttern, mitdenen die B0gel zur HShen- justierung des Grasfangsacks befestigt sind, soweit, dab
sie zwar verschoben werden kSnnan, abernichtyonselbst aus ihrer Position geraten.
Justieren Sie nun den Sack entsprechend nachoben oder unten, und ziehen Sie anschliel_end die Muttern wieder lest.
Montieren Sie nun die Box und 0berpr0fen Sie, ob sich Box und Schutzblech ineinerLinie befinden.Wiederholen
Sie die Prozedur solange, bis die Box fichtig eingestellt ist.
Einstellen von Heckauswurf (Deflektor),Mulchfunk- tion oder Sammelfunktion, Siehe Abschnitt 5 der
vorliegenden Betriebsanweisung.
26
Page 27
2
(_ Assemblage des composants du conecteur
1. Goulotte d'_jection
2. Ecrou 3/8
3. Rondelle plate
3
Retirerla goulotted'dection (1). Pourcela,lib_rerles
deuxattaches_last ques b arr_.redutracteurel tirerla goulotted'_jectionheredutracteur.
D6visseret retirerles deux L=cmusainsique les deux
rondellesplates des vis situdessur lepanneauardt_re
du tracteur(Voirfigure).
t,
2.
3.
4.
5.
1
Brassupportsup_rieur = Boulonpo_lier 3/8 4 2
Ecreufrein3/8
Vis H 3/8 x 63,5
Rondelle plate diam. 10,3 mm (13/
32")
Positionnerles deuxbrassupportssupddeure_ travers le panneauarri_redu tracteuret les fixer au chassisb
I'aidedes boulonspoSlierede 3/8 x 3/4" el des dcreus
fournis. Serrer bfond.
Assembler chacun des deux bres supports _ la face extdrieure des tubes verticaux du chassis porteur du collecteur b I'aide des deux vis _ t_te hexagonale 3/8 x 63,5 mm, des deux rondelles plates 13/32" el des deux
_=creus frein 3/8 contenus dans la pochelte de pii_ces d_tach6es. Serrer _ fond.
1
1. Ecreu frein diam. 3.8
2. Rondelle plate
3. Ch&ssis porteur.
1. Crochet
2. Goulotte d'djection
3. Trous dans le panneau arribre du tracteur
3
A I'aide des _crous et des rondelles plates qui ont _td relir_s pr_cddemment du panneau arribre du tracteur,
assembler le ch&ssisporteur ducollecteur sur le panneau arribre comme indiqu6 sur la figure.
Replacer la goulotte d'_jection dans son Iogement au travere de la trappe d'_jection du panneau arri6re. Im- mobiliser la goulotte avec les deux attaches _lastiques (Voir figure).
REMARQUE: Les crochets des attaches dlastiques doivent
_tre accrech_s uniquement aux trous pr6vus & cet effet clans
la goufotte d _jection (2) (Voirfigure). Ne pas laisser les cro- chets pdn6trer darts les trous du panneau arri_.redu tracteur (3) Voir figure), ce qui emp_cherait la goulotte d'djection de
flotter avec le carter de coupe Iorsque le tracteur se d_place
sur un terrain irregulier.
27
Page 28
2
1.
2.
3.
4.
1.
2.
3.
4.
5.
1
o
Armature frontale Armature inf_deure
Boulonpo_lier 1/4x 50,8 mm
Ecrousfreins1/4"
6.
7.
8.
/
2 .
Armature frontale _ _'/
Boulon po_lier 1/4 x 50,8 mm Ecrous freins 1/4 4
Bande d'dtanch6itd en vinyle
Levier de vidage du collecteur
Cheville de fixation
Epingle
Chapeau
6MM (1/4") - 9MM (3/8")
1. Le capotage ducollecteur dolt_tre alignd surle capotage des alles arri_res du tracteur
2. Crochet r(_glablepour la fixation du collecteur
3. Etrier de rdglage de la position du collecteur
(_ Pour assembler Is collecteur
REMARQUE: nous vousrecommandons, pourplusde facilitd,
de vous faire aider d'une autre personne pour effectuer le
montage du conecteur.
Les trous dens rarmature frontale du collecteur sont _,aem6savec un angle prdddtermin6. Lorsquevous mettez
rmature frontale en position d'aesemblage contre
rarmature inf6rieure (voir dessin ci-contre) vdrifiez le pen alignement des trous avant de placer les boulons.
Assembler rarmature frontale et I'armature infdrieure ;_ raide des 4 boulons po_lier 1/4 x 50,8 mm et des 4 dcmus
frein foumis. Serrer fermement.
Faire glisser I'ensemble de la structure compesde par ies deux armatures pr6alablement assambl_es _ rintdrieur
du collecteur. Assembler les armatures frontale et sup6deure du col-
lecteur _.I'aide des 4 boulons po_lier 1/4 x 50,8 mm et des 4 dcrous frein fournis. Serrer fermement.
Mettre en place les bandes d'dtanch6it_ en vinyle sur les armatures du collecteur.
Ins6rer le levier de vidage ducollecteur dans le troupr_vu
t] sat effet sur le capotage sup_rieur du collecteur, pals ins(_rerla cheville et la bloquer _ raide de 1'6pingle.
Poussezle chapeau au-dessusde I'extrdmit6 delapoignde de d_=chargedu sac.
REMARQUE : ultdrieurement la chevUle et 1'6pingle pour- rant _.tre retir6es de fa_on _ permettre rutilisation du levier de vidage pour d_bourrer, si pesoin est, le canal d'djection
du tracteur.
Positionnement du collecteur
Pour optimisar le fonctionnement du collecteur et son appar- ence, ilest m_ceesaire de le positionner correctement. IIdolty avoir unjeu de 6 _ 9 mm entre le collecteur et la partie arribre
du tracteur.La surface sup6rieure du capotage ducollecteur dolt sa situer exactement dans I'alignement de la surface sup_deure du capotage des ailes arribres du tracteur.
Rdglage de la position horizontale
Desserrer les dcrous de fixation des crochets d'attelage du collecteur sur les _tders de r_glage droit et gauche.
Desserrer au minimum afin que les dldments gardent leur position mais puissent n(_anmoins btre d6plac_s I_:,gbrement.
Ddplacer les crochets en avant ou en arriere, juste de ce qu'il faut pour obtenir la bonne position du collecteur dens le plan horizontal. Bien resserrer les 6crous.
Rdglage de la position verticale
Dessarrer les dcrous de fixation des etriers de r6glage du collecteur permettant le r_glage dans le plan vertical. Desserrer au minimum afin que les _l_ments gardent leur position mais puissent n_anmoins _tre d_placds I_=g_rement.
Ddplacer les dtriers vers le haut ou vers le bas, juste de ce qu'il faut pour obtenir la bonne position du collecteur dens le plan vertical. Bien resserrer les ecmus.
Repesifionner le collecteur surses crochets d'attelage afin d'en v_rifier rajustement. Si le r_sultat n'est pasconforme
aux instructions, r_p_ter les op6rations ci-dessus jusqu'& obtention d'un ajustage parfait.
Pour optimiser lea fonctiona ramassage, broyage ou _jection, se reporter au (chapitre 5) de ce manuel
d'utilisation.
28
Page 29
@
Para montar los componentes del contenedor para costales al tractor
2
1. Descarga deadaptarse
2. Tuercasde3/8
3. Arandelasplanas
Quiteelcolectordelapartetraseradeltractor.Desbloquee lasdos (2) grapasytireel colectorfueradeltractor.
Removerlasdostuercasde3/8 y las arandalasplanas de lospernosde laplacatraseradeltractor.
1 /
1. Consola portadora 5
2. tomillo portadora 3/8 4
3. Contratuerca 3/8
4. 3/8x63,5mm arandelas planas
5. Arandela plana 10,3ram (13/32T)
Instale los dos soportes superiores a trav_s de la placa posterior alchasis, usando lospernos de acarreo de 10 x 19 mm (3/8" x 3/4'), y las tuercas de seguridad provistos.
Apretar bien.
Ensamblar las dos abrazaderas de soporte a la parte
externa del tubo de soporte del recogedor del c6sped
utilizando dos tuercas de cabeza hexagonal de 3/8 x 63,5mm, arandelas planas de didmetro interno de 13/32" y contratuercas de 3/8 de la bolsa con las partes.
1. Contratuercas de 3/8
2. Arandelas planas de 13/32
3. Tubo de soporte
Utilizando lastuercas y las arandelas planas removidas della placa trasera deltractor, instalar eltubo de soporte del recogedor del cdsped en la placa trasera como ilus-
trado.
1. Gancho
2. Descargo de adeptarse
3. Ranura de la placa trasera
Reemplazar la manga de eyecci6n hacia dentro de la abertura tracera del tractor. Asegurar la manga con las dos grapas de gancho.
NOTA: El gancho de cinta tiene que ira travds dal piano de descarga solamente. No permitir que el gancho entre en la fisura situada en la placa trasera del tractor. Esto permitird al piano de descarga de adaptarse a la parte trasera del tractor cuando _ste se mueve en un terreno desigual.
29
Page 30
2
1
2
1. Tubos frontales del contenedor
2. Tubos inferiores del contenedor
3. Tornillos portadores 1/4 x
50,8mm
4. Contratuemas 1/4
1. Tubes frontales del contenedor
2. Tornillos14x50,8 mm
3. Contratuercas 1/4
4. Capes de vinil
5. Tubo de la manilla
6. Resorte fijador
7. Clavija hendida
8. Tap6n
(_ Para montar el contenedor
NOTA: Pare facilitar el ensamblaje de la recolectore dehiorba,seaconseja ef_:,ctuarlas operacionescon de la ayudade otrapersona.
Losagujerosdeltubodelantero delrecogedordelcdsped
estdnen dngulo.Coloquoel tubodelanterodelrecoge- dordel c6spedcontrael tubomds inferioryverifiquela alineacibnapropiadadelosagujerosantesdeensamblar lospernos.
Ensamblerlostubosfrontalesyinfedomsde larecolectora dehierbautilizandoloscuatrodemos delchasis(4)1/4 x 50,8mmy lastuercasdebloqueosuministrados.Apretar
de manerafirme.
Doslizar el conjunto de tubos delanteros e inferiores de Is recolectora de hierba en el conjunto de la recolectora de hierba. Apretar de manera firme.
Ensambler lostuboa fmntales y superiorde Is recolectora de hierba utilizando loscuatro pernos del chasis (4) 1/4x 50,8mm y las tuercas de bloqueo suministrados. Apretar
de manera firme.
Ponga todas las capas de vinil a los tubos del contsne- dor.
Meta la manilla para volcar (verter) el contenedor en el orificio de la parte superior del contenedor, monte la clavija hendida y la fije per medio de un resorts fijador.
Empu ar el tap6n en la perte terminal de la empuSadura
de vac adero de la bolsa.
NOTA: Para un manejo ulterior la clavija hendida se puede quitar de manera que,la manilla se use para
vaciar la manga en caso de que Esta se atasque.
Regulacion del contenedor
Pare un funcionamiento correcto y ssgln el tipo de car- ga, puede ser necesaria una regulacion del bloque del
contenedor. Se debe assgurar un espacio de 6 mm (1/ 4") 9 mm (3/8") entre la part suprior del contenedor y el
escudo protector (guardafango) y, en tsl caso, la superficie de srriba del contensdor hay que igualarla a la superficie superior del escudo protector (guard- afango).
1. Superficies superiores
2. Soperte de ajuste horizontal
3. Soporte de ajuste vertical
6MM (1/4") - 9MM (3/8")
1
Ajuste horizontal
Aflojelevsmsntelastuercasqueaseguranlossoportes de sjuste horizontaldel lado derechoe izquierdodel
recogedordec_sped. Aflojede modo que lossoportes mantengan su posicibn,pero permitaque se puedan
mover.
Mueva los soportes hacia adelante o hacia arras la can-
tidad deseada pare que elconjunto del recogedor pueda
ser movido. Vuelva a apretar las tuercas con seguridad.
Ajuste vertical
Aflojs levemente las tuemas que aseguran lossopertesde
ajuste verticaI.Afloje de modo que lossopertesmantengan su posicidn, pero permita que se puedan mover.
Mueva los soportes haciaarriba o haciaabajo la cantidad deseada para para que el conjunto del recojedor pueda ser movido. Vuelva a apretar Eastuercas con seguridad.
Monte de nuevo el bloque det contenedor y averigue el ajuste delcontenedor al escudo protector (guardafango). Si es necesario repita la operacion hasta que se alcance
el ajuste adecuado.
Para Ilenar el contenedor, mulching, o vaciar Mire la Parte 5 del manual presents.
3O
Page 31
2
(_ Per montare i componenti del cesto di raccolta
1. Convogliatore di scarico
2. Dadi 3/8
3. Rondella Piatta
3
1.
2.
3.
4.
5.
1
5
Staffa di supporto
4
Bullone disupporto (3/8) Dadi 3/8
Bullonea testaesagonale(3/8 x 6,3,5mm) Rondellapiatta
Rimuovere il convogliatore dalla parte posteriore del trattore. Alfantare le due graffe, sganciare ed estrarre il
convogliatore. Rimuovere. i due (2) dadi da 3/8 e le rondelle piatte dai
bulloni sulla piastra posteriore del trattore.
Installarele duestaffedi supportoattraversofa piastra posterioree alchassisusandoibullonia testatondada
10 x 19mm(3/8"x3/4") e idadi di bloccaggiofomiti. As-
sicurarsiche sianobenawitati.
Assemblare nel modo,indicato nella figura entrambe le staffe di supporto sull estemo del tube di sostegno del
sacco, usando bulloniesagonali 3/8 x 63 5 mm rondelle p atte d dametro nterno 13/32" e controdadi da 3/8. Av- vitare bene.
1. Dadi
2. Rondella Piatta
3. Telaio di supporto
Usando i dadi e le rondelle piatte rimosse dalla piastra
postedore, installare il tubo di sostegno del sacco sulla piastra posteriore, come indicato nelfa figura. Awitare
bene i dadL
1. Gancio
2. Convogliatore di scarico
3. Fessura sulla piastra posteriore
3
Rimontare il convogliatoredi scarico nell' apertura pos- teriore del trattore. Fissare bene il convogliatore con le due graffe.
NOTA: il gancio della fascia passa solamente attraverso il
convoglistore di scarico, Evitare che il gancio entri nella fes- sura sulla piastraposteriore del trattore. II convogliatore di scarico sara in grade di muoversi con il piano di taglio del trattore, quande questo opera su terreni non piani.
31
Page 32
2
1,
2.
3.
4.
1
Piastrina d'arresto dell'asta di scadco
Telaio inferiore del cesto
Bullonidisupporto1/4 x50,8 mm
Dadi 1/4
5---. t
........S
1. Telaio anteriore
2. Bulloni 1/4 x 50,8
3. Dadi 1/4
4. Rivestimento in plastica
5. Asta di scarico
4
6. Perno difissaggio
7. Coppiglia
8. Tappo
SMM (1/4") - 9MM (3/8")
1. Controllare chela superficie sia
allineata
2. Staffa di regolazione orizzontale
3. Staffa di regolazione verticale
Per montare il cesto di raccolta:
NOTA: per facditare I assemblaggio, nell installare il sacco pub essere utile farsi aiutare da un'altra persona.
I fori del tubo bagger frontale sono posti ad angolo. Po-
sizionare il tubo bagger frontale contro il tubo bagger infedore e, pdma di insedre le viti, controllare che ifori
siano allineatL
Assemblare i tubi antedom e infedore del sacco usando
quattro (4) bulloni a testa tonda e quadro sottotesta da
¼ x 50,8 mm, e relativi controdadi, fomiti in dotazione.
Avvitare bene.
Inserireil gruppotubiantedoree inferioredel sacco nel
gruppodel sacco.
Assemblareitubiantedoreesupedoredelsaccousando
quattro(4) bullonia testatondae quadro sottotestada
¼ x 50,8 mm, relativicontrodadi,fomitiin dotazione.
Awitare bene.
Montare tutti i dvestimenti in plastica.
Intmdurre I'asta di scadco nel foro collocato sulla parte
superiore del cesto. Montare la coppiglia e fissare con il pemo di fissaggio.
Spingere il tappo sull'estremit_, della leva di scarico
delrinsaccatrice.
NOTA:L'asta discaricopuo' anche essere utilizzata per liberare il convogliatore,qualora questo dovesse ostruirsi
conerba bagnata.
Regolazione del cesto:
Per ilbuon funzionamento delcesta, puo' essere necessado regolarne il blocco Si dovrebbe avere un gioco di 6mm (1/4")
-9 mm (3/8") tra laparte superiore eil parafango. La superficie superiore del cesta dovra' essere allineata con la parte
superiore del parafango. Per regolare la posizione del cesto:
Regolazione orizzontale
Allentare leggermente i dadi che serrano le staffe destra e sinistra di mgolazione odzzontale del sacco. Allentare quanto basta affinch_ le staffe possano essere spostate
per mantenendo la Ioro posizione. Spostare le staffe in avanti e all'indietro quanto _ neces-
sarioper Iospostamento desiderate del gruppo del sacco. Stringere di nuovo i dadi in maniera salda.
Regolazione verticale
Allentare leggermente i dadi che serrano le staffe di regolazione verticale. Allentare quanto basta affinchd le staffe possano essere spostate per mantanendo la Ioro posizione.
Spostare le staffe verso I'alto o verso il basso quanta necessado per Iospostamento desiderato del gruppo del sacco. Stringere di nuovo idadi in maniera salda.
Montate di nuovo il blocco del contenitore e verificata I'allineamento del cesto con il parafango posteriore. Se
necessario, ripetere la procedura fino alia posizione de- siderata.
Adattare la macchina in base alia funzione desid- erata: raccolta, mulching o scarico a terra. Vedere
il "Capitolo 5" del presente manuale.
32
Page 33
2
Hetmonteren van componenten van de grascontainer op de trekker
1.
2.
3.
v/
Afvoertrechter 3/8borgmoer 3 " \
Vlakke sluitring
t. Stannijzer
2. 3/8 Slotbout
3. 3/8 borgmoer
4. 3/8 Zeskantbout
1
42
5. Vlakkesluitring10,3mm (13.32")
Verwijder de afvoertrechter van de achteFzijde van de
trekker. Haak de twee (2) riemen losen trek de trechter van de trekker ef.
Verwijderdetwee(2)3/8-moerenendeplatteborgschijfjes vande boutenaan de achterplaatvandetrekker.
1. Borgmoer 3/8 1
2. Vlakke sluitring
3. Steun
Gebruik de van de achterplaatveJwijderdemoerenen platte borgschijfjesom de ondersteuningsbuisvan de
grascontamerzoalsgetoondop de achterplaatte mon-
teren.
Bevestigdetweebovanstesteunbeugetsdoorde achter- plaatenaan hetframe.Gebruikhiervoorde bijgeleverde slotschroevenan borgmoorenvan 10 x 19 mm (3/8"x
3/4"), endraaidezegoed vast. Bevestigdebeidebovanste ondersteuningsbeugelszoals
getoondaan de buitenkantvan de ondersteuningsbuis vande grasconteinermetbehulpvan dezeskantbouten
van3/8 x 63,5 mm, de platteborgschljtjesmet een bin- nendiametervan 13/32inch,ende3/8borgmoeren.Stevig
aandraaien.
1. Haak
2. Afvoertrechter
3. Gleuf in de achterplaat
3
Pleats de trechter terug in de achteropening van de
trekker, Borg de trechter met de twee riemee.
N.B.: De haak van de riem moet alleen door de afvoertre- chterheen. Laat de haak niet in de gleuf in de achterplaat
van de trekker komen orndat de afvoertrechter dan niet met her maaidek meebeweegt wanneer erop oneffen terrein
gemaaid wordt.
33
Page 34
2
1
2
1. Voomtenn
2. Onderste container steun
3. 1/4 x 50,8 mm siotbouten
4. 1/4 Borgmoer
5----...i
1. Voorstenn
2. 1/4 x 50.8 mm bouten
3. 1/4 Borgmoeren
4. Vinylafdichting
5. Hendel voor legen
6. Vorkbout
7. Sluitveer
8. Hetten
4
6MM (1/4") - 9MM (3/8")
1
2
3
1. Bovenoppervlakten gelyk
2. Horizontale bijstellingsbeugel
3. Verticale bijstellingsbeugel
(_ De monterengrascontainer
N.B.: Indiangewenst kunt u de grascontainersamen met iemandandersinelpaarzettenomhet assembleren makpali-
jkerta maken.
De gatanin de voorstetoevoerslangenvoorde zakzijn schuinaangebracht.Plaats de voorsteslang tegende ondersteslangen controleerof de gaten goedop _n lijnliggenvoordatu de moerenaanbrangt.
Gebruik de bijgeleverdevier (4) rijtuigschroevenvan 114x 50,8 mm en de borgmoerenomde voorsteende onderstebuizenvandegrascontainerte monteren.Stevig
aandraaien. Schuifde gemonteerdevoorstaen onderstebuizenvan
de grascontainerin degemonteerdegrascontainer. Gebruik de bijgeleverdevier (4) rijtuigschroevenvan
114x 50,8 mman de borgmoerenom de voorsteen de
bovenstebuizenvandegrascontainertemonteren.Stavig
aandraaien.
Schuif de vinyl afdichtingen over de grascontainer-
steunen.
Voer de hendel voor het legen van de container door her gat in de bovenkant van de container, bevesting de
trekpen en zet hem vast met de sluitveer.
Skyv hetten over enden av sekpatammingsh&ndtak.
N.B.: Bijtoekomstiggebruik kande trekpen verwijderdworden om de handel te gebruipan om de trechter te legen wanneer deze Varstopt is geraakt
Afstellen van grascontainer
Voor een juiste werking en gebruik van de grascontainer Pan het nodig zijn om de container af te stellen. Er moet een gat van6mm (t/4")- 9mm (3/8")zitten tussen de bovenkant van de
container en de stootrand en de bovenkant van de container moet gelijk zijn met de bovanPant van de stootrand. Om de
positie van de grascontainer af te stellen:
Horizontale bijstelling
Draai de moeren die de RH en LH horizontale bijstel- lingsbeugels van degrascontainer verankeren, enigszins
los. DraaJze slechts zo ver losdat de 10eugelshun positie behouden maar wat kunnen bewegen.
Breng de beugels zo veel naar voren of naar achteren ais uwenst dat de gemonteerde container zal bewegen. Draai de moeren weer stevig aan.
Verticale bijstelling
Draai de moeren die de verticale bi stellingsbeugels verankeren enigszins los. Draai ze slechts zo ver los
dat de beugelshun positie behouden maar wat kunnen bewegen.
Breng de beugels zo veel omhoog ofomlaag als u wenst dat de gemonteerde container zai bewegen. Draai de
moeren weer stevig aan.
Plaats de grascontainer weer terug en controleer of de
container aansluit op d stootrand. Indien nodig, herhaalt u deze procedure totdat de juiste afstelling bereikt is.
Ombouwen naar opslaan, mulchen of uitworp. Zie "Hoofdstuk 5" van dit handboek.
34
Page 35
2
_1. Handle (_ 1. Mango
2. Retainer Spring 2. Resorte fijador
3. Pin 3. Clavija
4. Plug 4. Tapon o tapa
_)1. Handgriff (_)1. Impugnatura
2. Fixierfeder 2. Coppiglia
3. Stift 3. Pemo
4. St6psai 4. Kit Mulching
1. Poign6e de I'insert (_) 1. Handel
2. Epingle 2. Sluitveer
3. Axe de fixation 3. Pen
4. T_te de I'insert 4. Plug
@
To assemble and install mulcher plug
Remove spdng retainer and pin from handle. Insert plug into handle. Make sure that the letter =A"on
both the plugand handle are on the same side and that they can both be seen from the top when laying on the
ground. Secure with pin and retainer spring provided. For in-
stallation see =ToConvert Mower" in Section 5 of this manual.
_) Montage und Installation des
Mulcheinsatzes
Enffernan Sis den Splintstift und Stift vom Gdff. Steckan Sie den StSpsel in den Handgriff. Versichern Sie
sich, dal3 die Markierung ,,A"sich sowohl beim St6psel als auch beim Handgriff auf der gleichen Seite befindet.
Beide Markierungen m0ssen yon oben sichtbar sein, wenn das Tell auf dem Boden liegt.
Fixieren Sis beide Teile mit dem Stiff und der Fixierfeder. Mehr zum Einsatz des Mulcheinsatzes erfahren Sie in
Abschnitt 5 der Betriebsanweisung.
Pour assembler I'insert broyeur
Retirer r@pingle et I'axe de fixation. Ins6rer la t@tede I'insert dans la poign6e. V_rifier que
les lettres A et B, moul_es sur chacune des parties, se
trouvent bien du mOme c_)t6 sur la t_.te et surla poign_e de I'insert, et si elles sent visibles du dessus Iorsque I'insert est pos6 sur le sol.
Insdrer ensuite I'axe de fixation tt trevers les trous pr_vus
cet effet dans les deux parties de I'insert et le bloquer I'aide de r6pingle. Pour mettre en place I'insert (st pour
passer de la fonction broyage & la fonction 6jection ar- ri_re), se reporter au chapitre 5 de ce manuel.
(_) Para ensamblar y montar la tapa mulching
Remover el ret6n del muelle y el pasador de la enpuSa-
dura.
Metala tapaen elmango,averig0ede quelasletras"A" sobrela tapay el mango sean de unmismoladey de
que seveanlasdosenc,maen posicibnhorizontalsobre el suelo.
Fijecon losprevistos para este propbsito clafi a y resorte
fijador. Para la instalaci6n vea "Auste de a segadora" en Parte 5 del manual presents.
(_) Per rinstallazione del Kit Mulching:
Rimuovere dall'impugnatura ilfermo a molla eil perno.
Agganciare ilKit alrapposita maniglia. Verificare che le
due lettere "A"siano allineate.
Fissareilpernoconla coppiglia. PerI'instailazionevedere"Adattamentodeltrattorino"al
Capitolo5del presenteManuale.
(_) Het monteren en installeren van de mulchplug
Verwijder de veerborg en de pin van de hendel.
Steek de plug in de hendel. Zorg ervoor dat de letter A op zowel de plug als de handel aan dezeffde kant staan
en dat ze beide vanaf de bovenkant zichtbaar zijn als ze op de grond liggen.
Zet vast met de meegeleverde pen en de sluitveer. Voor installatiezie "De maaier ombouwen" in Hoofdstuk 5 van
dit handboek.
35
Page 36
2
_-_ TO ADJUST GAUGE WHEELS
Gauge wheels are properly adjusted when they are slightly off the ground when mower is at the desired cutting height in operating posRion.Gauge wheels then keep thedeck inproper position to help prevent scalping in most terrain conditions.
Adjust gauge wheels with tractor on a fiat level surface.
Adjust mower to desired cutting height.
With mower indesired height ofcutposition, gaugewheels
should be assembled so they are slightlyoff the ground. Install gauge wheel inappropriate holewithshoulderbolt,
3/8 washer, and 3/8-16 Iocknut and tighten securely. Repeat for opposite side installing gauge wheel in same
adjustment hole.
_) EINSTELLEN DERTASTRADER
DieTastr_dermOssensich ingeringemAbstandvomBoden befinden,wenn dasMShwerkinBetriebsstellungdiegew0n- schteSchnitth6heaufweist.DieTastr_derhaltendanndas
M_hwerkinderkorraktenStellung,umindenmeistenTerrains einAbschuppenzuverhindern.
Die Tastr_dermitdem Traktorauf einerebenenFl_lche
einstellen.
Den MSher auf die gewfinschte Schnitth6he einstellen. Wenn sich des M_hwerk in der gew0nschten Schnit-
thShe befindet, solltendieTastr_der so zusammengebaut werden, dal3 sie sich in geringem Abstand vom_Boden befinden. Des ersteTastrad indie entsprechende Offnung
einbauen. Auf der gegenfiberliegenden Seite wiederholen und des
andere Tastrad in dieselbe EinstellSffnung einbauen.
REGLAGE DES ROULE'R'ES DE JAUGE
Les roulettes de jauge sont correctement n_Jldes Iomqu'elles se trouvent 16g_rement au-dessus du sol pendant latonte, le
carter de coupe 6tant _.la hauteur d6sir6e pour la coupe.
Rdgler les roulettes de jaugs Iomque letracteur se trouve
sur un terrain plat. R_gler le carter de coupe & la hauteur de coupe d_si-
ree. Lorsque le carter de coupe est &la hauteur souhait6e, la
roulette de jauge dolt _tre placde 16gbrementau dessus du sol. Fixer la roulette de jauge dans le tmu appmpri_ du support situd sur le carter de coupe _ raide de lavis, de la mndelle plate 318 et de I'_cmu fmin 3/8-16. Serrer
fond.
R6pdter cette op6ration pour I'autre c_)t_en plar_antla seconde roulette dans le troucorrespondant _.celuiutilis6 pour la premibre roulette de jauge.
(_) PARA AJUSTAR LAS RUEDAS CALIBRADORAS
Lasruedascalibradomsestdnbienajustadascuandoseen- cuentranun pocoa distancia del terrenoal mismotiempo quelasegadoraest6a la alturadecortedeseada. Entonces las medas calibradorasmantienenel conjuntosegadoren posicibnpara prevenirel corte raspeosncasi todosloster- renos.
Ajuste las ruedas calibradorascon el tractor en una
superficieniveledaplana.
Ajustela segaderaa la alturade corte deseada con la
manillade ajustede altura.
Conla segadoma laaituradeseadapara laposici6nde corte,se Uanenquemontarlas ruedaacalibradomsde modoque quedenun pocosobreel suelo. Instale las
medas calibradorasenelagujeroadecuadoconel perno con resaito,la arandelade3/8, y latuercade seguridad de3/8-16 yapri6telesenforma segura.
Repitael procedimientopara el ladeopuestoinstalando
la rueda calibradoraen elmismoagujerode ajuste.
Q REGOLAZlONE DEI RUOTINI ANTERIORI
La regolazione dei ruotini anteriori pub essere esaguita cor- rettamente se sono leggermente sollevati da terra quando il tesaerba si trova alraitezza di taglio desiderata in posizione di esercizio. I ruotini anteriori mantengono il piano di taglio nella corretta posizione aiutando ad evitare rasportazione del prato dalla maggior parte dei terreni.
Ragolare i ruotini anteriori con Utrattore posto su ona
superficie piana e livellata. Regolare il tesaerba sulla desiderata altezza di taglio. Con il tosaerba nella desiderata altezza della posizione
di tag,o, assemblare i ruotinianteriori in modo che siano Isggermente sollevatidaterra.lnstallare ilruotinoanteriore nel foro appropriato.
Ripetere sul lato opposto installande il ruotino anteriore nello stesso foro di regolazione.
PEILWIELEN AFSTELLEN
De peilwielen zijngoed afgesteld wanneer ze een klein beetje boven de grond zijn terwijl de maaier in de bedrijtsstand op de gewenste maaihoogte is. De peilwielen houden hot maaibord dan in de juiste stand om onder de meeste ter-
reinomstandi_]heden te helpen voorkomen dater te kort wordt gemaa=d.
Stel de peilwielen af met de tractor op vlakke, horizontale grond.
Stel de maaier op de gewenste maaihoogte af. Tsrwijl de maaier in de gewensta maaihoogtestand is,
disnen de peilwielen zodanig te worden gemonteerd dat
ze een klein beetje boven de grond zijn. Installeer het
peilwiel in het juiste gat. Herhaal dit aan de andere kant en installeer hot peilwiel
in hetzelfde stelgat.
36
Page 37
3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung.
3. Description du fonctionnement.
3. Descripci6n del funcionamiento. 3. Funzionamento.
3. Beschrijving van functies
Positioning of controls
1. Light Switch Position.
2. Throttle Control.
3. Brake and clutch pedal.
4. Gear shift lever,
5. Connection/disconnection of the cutting unit,
6. Quick lifting/lower of the cuttingunit.
7. Ignition lock,
8. Parking Brake.
9. Choke Control.
_) Anordnung der Bedienungseinrichtungen
1. Lichtschaiter.
2. Gashebel.
3. Brems- und Kupplungspedal,
4. Schalthebel, 5, Ein- und Ausschalten des M&haggregats.
6, Schnelles Heben und Senken des M&haggregats.
7. Z_ndschlol_.
8. Feststellbremse.
9. Kalstartregler.
37
Page 38
3
des commandes
Emplacement
1. Interrupteur de commande des phares
2. Commande des gaz (Acc_16rateur)
3. P_dale d'embrayage et de frein
4. Levier de commande de la boTtede vitesses
5. Embrayage/ddbrayage du carter de coupe
6. Relevage et abaissement du carter de coupe
7. Ct_de contact/ddmarrage
8. Frein de parking.
9. Starter.
(_) Ubicaci6n de los
mandos_
1. interrupter dealumbrado.
2. Acelerador.
3. Pedal de freno y de embrague,
4. Palanca de cambios,
5. Acoplamiento y desacoplamiento del equipo de corte.
6. Elevacibn/descenso rapidos del equipo de corte.
7. Cerradurade encendido.
8. Freno de estacionamiento.
9. Estrangulador
(_ Comandi
1. Interruttore luci.
2. Acceleratore.
3. Pedale freno/frizione.
4. Leva del cambio.
5. Inserimento/disinserimento del dispositivo di taglio,
6. Sollevamento/abbassamento del tagliaerba. 7, Chiave di accensione.
8. Freno di parcheggio,
9. Choke.
_) De plaats van de bedieningsorganen
1. Schakelaar verlichting.
2. Gashendel. 3, Rein- en koppelingspedaal,
4. Versnellingshendel.
5. Koppelen en onkoppeleen van de maaikast.
6. Snelle verhogingJverlaging van maaikast.
7. Stuurslot/contaet.
8. Parkeerrem.
9. Chokeregelaar.
38
Page 39
3
1. Light switch position
1. Lichtschalter
(_ 1. Interrupteur des phares
1. Interruptor de alumbrado
(_) 1. Interruttore luci
1. Schakelaar verlichting
@
2. Throttle control
The throttlecontrol regulatesthe engine revs and thus the _atJon speed ofthe blades.
= Full speed
= Idling speed
@
2. Gashebel
Mitdem Gashebel wirddie Drehzahl des Motorsund damit die Drehgeschwindigkeit des MCJhaggregatsgeregelt.
_ = Vollgas
= Leerlauf
@
2. Commande des gaz
La eommande des _az permet de faire varier le r6gime du moteur et donc la wtesse de rotation des lames.
= R_;jime rapide
= Ralenfi
(_) 2. Acelerador
Se regula con _1el r_gimendel motor_,porIotanto,tambi_n
I_.velocidadde mtaci6n de las cuchdlas.
-_Y = Posici6n de plena aceleracibn. "_ = Posici6n de ralenti
®
2. Acceleratore
Questo comando aumenta o diminuisce il regime di giri
del motore e diconsequenza lavelocit_ dirotazione delle
lame.
qr_ = Pieno gas
= Minimo
@
2. Gashendel
Met de gasregelaar wordt hertoerental van de motor gere- geld en daardoor ook de rotatiesnelheid van de messen.
= Volgas-positie
= Stationair-positie
39
Page 40
3
3. Brake and clutch pedal
When the pedal is pushed down the brake is applied and the
motor is disengaged.
3. Brems- und Kupplungspedal
Beim Vorw&rtsdr_cken des Pedals wird das Fahrzeug abge- bremst. GleichzeiUg wird der Motor ausgekuppelt und das FahFzeug rollt aus.
(_) 3. Pddale d'embrayage et de frein
En appuyant sur cette I:_dale, la transmission se d6braye et Is frain entre en action simultanbmenL
3. Pedal de freno y de embrague
AIapretarlosefrenaelvehl'culoy almismotiempose desa
coplael motordetenibndoselapropulsk_n.
(_) 3. Pedale freno/frizione
Premendo ilpedals il trattore si frena, il motors va in fotie e cessa la trazione.
_) 3. Rem- en koppelingspedaal
AIsde pedaal ingedruktwordt, remt het voertuig.Tegelijkertijd wordt de motor ontkoppeld en stopt de aandrijving.
4. Gear shift lever
The gear box has positions forward, neutral and reverse, Gear changing can take place from neutral to top gear with- out stopping in each gear position. Disengage the motor at
each gear position! Start can take place irrespective of the
gear lever position. NOTE!
Stop the machine before changing from reverse to forward gear, or the opposite. Gear changing between the forward
gears must not take place when the machine is in motion.
_) 4. Schalthebel
Das Getriebe hat Vorw&rtsg&nge, Leerlauf und RQck-w&rts- _ang. Das Schaltan kann von Leerlauf auf den schnell-sten
ang ohne Aufenthalt bei den dazwischen liegenden G&ngen
erfolgen. Dabei mu(3 der Motor ausgekuppelt sein! Das An- fahren kann unabh&ngig von der Stellung des Schalthe-bels effolgen.
HINWEIS! Der Aufsitzm&her vor dem Schalten aus dem R=3ckw_rtsgang
in einen Vorw_rtsgang, oder umgekehrt, anhalten. Das Um- schalten zwischen den Vorw_rtsg_ngen dad abenfalls nur
bei stillstehendem Motor erfolgen. Niemals einen Gang mit
Gewalt schalten!
(_ 4. Commands de la boite de vitesses
La bode de vitesses posst_dent des vitesses avant, une
position neutre (point mort) et une marche ardbra. Le pas-
sage des vitesses peut s'effectuer du point mort jusqu'& la
vitesse maximale sans s'arr6ter sur les rapports intermedi-
aires. Toutefois il est indispensable d'appuyer sur la p_dale d'embrayage (et donc de dbbrayer) Iorsqu'on passe d'un
rapport _.un autra, quel qu'il soifl Le dbmarrage du tractaur
pouvant intervenir ind_pendemment de la position du levier
de vitesse, il est indispensable de bien vdrifier que celui-ci est au point mort avant d'actionner la clef de contact et de
demarrer le moteur.
REMARQUE!
Toujoursstopperletracteuravantde passerde la marche
arribre_ unrapportde marcheavantetinversement.Lepas-
sage entreles diffbrentsrapportsde marcheavant ne doit jamais_treeffectubpendantledbplacementdutracteur.Ne jamaisforcersurIslevierIorsdupassaged'unrapportdens
unautre.
(_ 4. Palanca de cambios
V
La ca a de cambios tiene posiciones hacia adelante, punto neutroy marchaatrbs. Los camb ospueden efectuarse desde
ei punto neutro a la marcha mds alta sin detenerse en cada
posici6nde cambio.Antes de cambiar de marcha, desembra- garel motor.Elarranque puede hacerse independientemente
de la posici6n de la palanca de cambios. NOTA!
Pare la mdquina antes de pasar de la marcha atrds a una marcha adelante, o inversamente. El cambio entre las mar- chas hacia adelante no debe hacerse si la mbquina estd en
movimiento. No utilice nunca la violencia para engranar una marcha.
(_ 4. Leva del cambio
Marce inavanti, folle e marcia indietro. II cambio b sincro-niz- zato edal folle sipub passare direttamente insesta. Usare la
fdzione prima diognicambio di marcia. Uawiamento awiene indipendentemente della marcia inserita.
NOTA!
Prima di passare alia retromarcia o viceversa, fermare sem-
pre la macchina. II cambio marcia deve awenire sampre a
macchina ferma. Cambiare sanza violenza.
4. Versnellingshendel
De versnelingsbakheed versnellingen vooruit,neutraal-stand en achteruitstand. Er kan van de neutraalstand recht-streeks
tot de hoogste versnelling geschakeld worden, zonder opon- thoud bi iedere versnelling. Gebruik de koppeling bij iedere
versne ling Het starten kan p aatsv nden onafhankelijk van de positie van de versnellingspook.
N,B.! Laat de machine tot stilstand komen doorvan achteruit naar
vooruit of andersom te schakelen. Schakelen tussen de ver- snellingen vooruit ma_ niet _beuren, wanneer de machine
in beweging is. Gebmlk hOOd geweld bij het schakelen.
40
Page 41
3
5. Connection/disconnection of the cutting unit
Move the lever forward to connect the drive to the cutting unit,whereby the drive Pelt istensioned and the blades begin
to rotate. If the lever is moved backwards the drive willbe disconnected and the rotation of the blades slowed down by
the action of the brake shoes on the pulley.
5. Commande d°embrayage et de ddbrayage du
___1_ carter de coupe ,
Pousser le levier vers Iavant et le verrouiller pour embrayer lecarter de coupe. Les courroies d'entraTnementseront alors
en tension et les lames commenceront _ toumer. Ramener
le levier vers I'ardbre pour ddbrayer le carter de coupe les lames seront alors fraindes per le frottement des patins de
frein sur les poulies d'entraTnement.
p__ _:- _._._ __ (_ 5. Acoplamiento y desacoplamiento del equipo
de corte
Ueva la palanca hacia adelante para acoplar la propulsi6n
del equipo de corte. Se tensardn entonoes las correas pro- pulsoras y empezardn a girar las cuchillas. Si la pelanca se lleva hacia atrds se desacopla la prapulsi6n al mismo tiempe que la rotack_ndelas cuchillas es franada por las zapatas de
frano que aprietan les nJedas de las correas.
5. Ein- und Ausschalten des MShaggregats Den Hebel nach vorn f0hren, um den Antrieb des UShers ein-zukuppeln. Dabei wird der Antriebsriemen gespannt
und die Riemen beginnen sich zu drehen. Wenn der Hepel
zur0ckge-zogen wird, wird der Antrieb ausgekuppelt und
die Drahung der Klingen wird durch an die Riemenrollen angesetzte BremsklSt-ze gebramst.
(_ 5. Inserimento/disinserimento del dispositivo di
taglio.
Pramereinavantila levaper avviareiltagliaerba.La cinghia entraintensioneelelamecomincianoagirara.Tirandoindmtro
lalevailtagliaerbavienedisinseritoe lefamevengonofrenate dalleganascedeifrenichsagisconocontrola puleggia.
(_ 5. Koppelen en onkoppeleen van de maaikast
Breng de hendel naar voren om de aandrijving van de maai- kast te koppelen, Daarbij wordtde aandrijfriem gesteld en de
messen beginnen ts roteren. Wordt de hendel naar achteran gebracht, wordttegelijkertijd de rotatie van de messen afger-
emd, doordat de remblokken tegen de poelie Iopen.
3
)1350
6. Quick lifting/lowering of the cutting
unit
Pull the lever backwards to quickly lift the cutting unit when
passing over irregularities in the lawn, etc. During transpor- tation the cutting unit shall be in the highest position. Pull
the lever back until it locks, To lower the unit: Pull the lever backwards (1). Push in the button (2) and then move the lever forward (3).
_) 6. Schnelles Heben und Senken des M&haggre-
gats
Den Hebelzu_ckziehen, um des M&haggregat schnell beider Fahrt 0ber z.B. unebene Stellen des Rasens anzuheben. Bei
Transportfahrt soildas M_haggragat in der h_chsten Stellung stehen. Den Hebel zur_ckziehen, bis dieser gesperrt wird.
Senken des Aggregats: Hebel zu_ckziehen (1). Knopf (2) dr0cken und danach den Hebel (3) nach vorn f0hren.
6. Relevage et abaissement du carter de coupe
Tirer sur le levier versrarri_.re (1) pour relever rapidement le carter de coupe Iorsdu passage sur une surface accident_e. Pour letransport, le carter de coupe dolt _'.tradans sa position la plus dlevde (relev/aau maximum). Pour cela, tirar le levier veto rarri_.re jusqu'& sa butde. Pour abaieser le carter de coupe,tirer k_g_rementle leviervers I'arri_re (1) puisenfoncer le bouton poussoir(2) situ_ surle dessus du levier, ramener ensuite le levier vers ravant (3) en maintenant la pression sur le bouton poussoir.
(_ 6. Elevaci6n/descenso rdpidos del equipo de
torte
Tire de la palanca hacia atrds para levantar rdpidamente el
equipo de corte al pasar sobra irragularidades del terreno, etc.AI transportar la mdquina el equipo de corte ha de estar
en la posici6n mds alta. Tire de la palanca hacia atrds hasta que se bloquee. Paradescender el equipo de corte:Tira de la palanca hacia atrds(1). Apriete el bot6n (2) y Ileve despuds la palanca hacia adelante (3).
(_) 6. Sollevamento/abbassamento del tagliaerba
Persollevarailtagliaerbaquando sia necessario, tiraraindietro
la leva.In caso ditrasportoiltagliaerba deve essere sollevato.
Perabbassare iltagliaerba:Tirare indietro laleva(1), Premere
il pulsante (2) e portare poi la leva in avanti (3).
41
6. Snelle verhogingiverlaging van maaikast
Brang dehendel naar achteren om de maaikast snel te doen verhogen bijhet passeren van oneffenheden in het gazon. Bij transport dientde maaikast inzijn hoogste stand te staan. Zet de hendel achteruit, totdat deze vergrandeld is.Om de kast te doen verlagen: Zet de hendel achteruit (1). Druk de knop in (2) en breng daama de hendel naar voren (3).
Page 42
3
OFF
ON
START
_'_ 7. Ignition Lock
There are three different positions forthe ignition key:
OFF All electric current broken. ON Electric current connected.
START Start motor connected.
WARNING! Never leave the key in the ignition lock when leaving the
machine on its own.
7. Ziindschlog
Der ZOndschlOssel hat drei Rasten:
OFF Strom ausgeschaltet ON Strom eingeschaltet
START Anlasser eingeschaltet
WARNUNG! Niemals don Zt3ndschlOssel im ZOndschloRlassen, wenn die
Maschine unbeaufsichtigt verlassen wird.
(_ 7. Cld de contact et de ddmarrage
Lacld de contactposstadotroispositions:
OFF Le circuit 61ectrique est coup6 (6teint)
ON Le circuit dlectrique est ferm_ (allumd) START Le d6marreur du moteur est aliroentd (D_s
le ddmarrage du moteur, relgcher la cl_ qui reviendra automatiquement sur la position
"ON")
ATTENTION! Lorsque la machine doitrester sans surveillance, m_me pour
un court instant, toujours arr_ter le moteur, mettre le levier de commande de vitesse au point mort (Neutre) et retirer la
cl_ de contact.
(_ 7. Cerradura de encendido
La Ilave de encendidopuede hallarse en tres posiciones
diferentes:
OFF Conientaeldctdcacortada
ON Corrienteeldctdcaconectada START Motorde arranqueacoplado
ADVERTENCIA! Siabandonalamdquinasinvigilancia,nodeje nuncalallave
en la cerradura.
(_ 7. Chiave di accensione
I_ chiave ha tre posizioni:
OFF I cimuiUelettrici sono interroffi ON Attivazione del cismuito elettrico
START Inserimento dol motorino di awiamento.
PERICOLOI Prima di lasciare la macchina, togliere sempre la chiave.
7. Stuurslot/contact
De sleutel voor het stuurslot/contact kan in drie standen wordon gezet:
OFF Alle elektrische stroom uitgeschakeld
ON De elektrische stroom ingeschakeld START Startmotor ingeschakeld
WAARSCHUWING!
Laatnooit de sleutelin hetcontactzitten, wanneer de machine zondor toezicht wordt achtergelaten.
42
Page 43
3
8. Parking brake
Connect the parking brake in the following way:
1. Press down the brake pedal to bottom position.
2. Move the parking brake lever upwards and hold in this position.
3. Release the brake pedal.
To release the parking brake all that is necessary is to push
down the brake pedal.
8. Feststellbremse
Die Feststellbremsewiefolgt ansetzen:
1. Bremspedalganzdurchtreten.
2. Feststellbremshebelnach oben fOhren und in dieser Stellunghelten.
3. BremspedalIoslassen.
Die Feststellbremsewird durch einfache BetStigungdes Bremspedalswiedergel6st.
8. Frein de stationnement
V
Pour enclencher le frein de stationnement :
1. Enfoncerb fond lap_lale d'embrayage/frein.
2. Releververs le hautle levierdu frein de stationnement
et lemaintenirdenscette position.
3. Relzlcherla p6daled'embrayage/frein.RelScherlelevier
du frein de stationnementqui resteradens sa position verrouill_=e(en haut).
Pourdesserrerle frein de parking,il suffitd'enfoncerla p_ daled'embra_age/freinpour quelelevierdufreinde parking
soitd6verroudl6etqu'ilrevienneautomatiquementdanssa positionde repos.
8. Freno de estacionamiento
V
Aplique el freno de estacionamiento de la manera siguiente:
1. Apriete el pedal del freno hasta el fondo.
2. Tim de la palanca de freno hacia arriba y mant6ngala en
esta posicibn.
3. Sueite el pedal. Para desaplicar elfreno de estacionamiento s61oes necesa-
rio apretar el pedal del freno.
(_ 8. Freno di parcheggio
Azionare il freno di parcheggio nel mode seguente:
1. Premere il pedale freno/frizione a fondo.
2. Tirare verso ralto la leva del freno e.
3. Rilasciare il pedale.
Per disattivare ilfreno di parcheggio premere il pedale.
_) 8. Parkeerrem
Schakel de parkeerrem in als volgt:
1. Druk de rempedaal in tot op de bodem.
2. Breng de parkeerremhendet naar boven en houdt hem in deze stand.
3. Laat de rempedaal los.
Om de parkeerrem vrij te maken, behoeft u alleen de rem- pedaal in te drukken.
43
Page 44
3
9. Starter
Lorsque le moteur est froid, tirer le bouton de commande
du starter avant d'essayer de d6marror. D6s que le moteur a d6marr6 et tourne r_=guli_)rement,repousser le bouton de
commando.
(_) 9. Estrangulador
Cuandoel motorestd fdo, extraerel estrangulador antes dein- tentar el arranque. Cuando ha arrancade el motory funciona con reguladdad, introducir el estrangulador.
9. Choke control
When the engine is cold the choke should be pulled out before starting. When the engine has started and is running
smoothly push the choke in.
9. Kaltstartregler
Beikaltem Motor istder Kanstartregler herauszuziehen bevor ein Startversuchgemacht wird. Nach Anspringen des Motors
undbeigleichmSl_igemMotorlauf istderKaltstartregler wieder zun3ckzuschieben.
(_) 9. Choke
In caso di partenza a freddo tirare in fuod il comando dello
choke prima di mettere in moto.Dopo rawiamento dpremere in posizione di riposo quando il motors gira rogolarmente.
(_ 9. Chokeregelaar
Bij een koude motor dient de hendel te worden uitgetrokken alvorens een startpoging wordt gedaan. Wanneer de motor
is gestart en gelijkmatig Ioopt, diont de hendel te worden ingeschoven.
44
Page 45
4. Before starting. 4. MaGnahmen vor dem Anlassen.
4. Avant de dGmarrer. 4. Antes del arranque.
4. Prima dell'awiamento. 4. Maatregelen v66r het starten.
Filling up
The engine shouldbe runofpure (notoilmixed)unleaded petrol.Do notfillbeyondthe loweredgeof thefillinghole.
Do notfillovermax level.
WARNING!
Petrolis highlyinflammable. Proceed with care andfill upwith petrol outdoors.Do not smoke when fillingwithpetrol orfill up
when the engine is warm. Do notoverfill the tank since the
pertrol can expand and overflow.Make sure that the petrol cap is securely tightened after filling. Store petrol in a cool place in an appropriate container for engine fuel. Check the petrol tank and pipes.
_) Tanken
DerMotor!stmitreinem,bleifreiemBenzin(nicht_lgemischt)
zufahren. DasBenzindarfh_chstenshiszurUnterkanteder
Einf,-,ll6ffnunggefOlltwerdee.
WARNUNG!
Benzin !stsehr feuergef_hrlich. MitVorsichtvorgehen und nut im Freien Tanken. Beim Tanken nicht rauchen. Nicht Benzin
einf011en,wenn der Motor warm !st. Den Tank nicht so vie!
f011en,dal3 sich des Banzin ausdehnen kann and dedurch
_berflieRt, Darauf achten, da_ der Tankverschlu8 nach dem Tanken gutfestgezogen wird,Benzin an einerk0hlen Stelle in
Motorbenzinkanistern verwahren. Benzintank undLeltungan regelm_ig pr0fan.
Plein de carburant
Utilisar de I'essence pure (sans a outer d'huile) sansplomb. Remplir le r_servoir jusqu'au bord inf_rieur de 'or fice de remplissage, jamais plus haut.
ATTENTION!
L'essence est unproduitinflammable.Prendre lespr6cautions
n_cessaires et faire le pleln en ext_rieur. Ne jamais fumer Iors du remplissage du r_servoir, ou & proximit6, et ne pas
refaire le plein tant que le moteur est encore chaud. Ne pas
trop remplir le rdservoir, penser & rexpansion de I'essence
la chaleur ce qui risqueraitd'entraTnerle dabordement du
r_servoir.Toujourss'assurer, apr_sle pie!n,que lebouchondu r6servoir estcorrectement viss6etserr_. Conserver I'essence
dartsun rdcipient sp_cialement congu _.cat effet etdarts un local frais et adre. Vdrifier r_gulierement le r6sarvoir et le
circuit d'alimentation en carburant.
_) Reposici6n de combustible
Elmotorha de funcionar congasolinapura (sin mezciade
aceite), sin plomo. El nivel no ha de sobrepasarel borde inferiorde! orificiodeIlenado.
ADVERTENCIA!
La gasolina es muy inflamable. Proceda con cuidado y haga la reposici6n al aire libre. No fume durante la reposlci6n y
nopor_a gasolina cuando el motor est_ caliente. No Ilene demaslado el depbsito, puestoque lagasolina puede expensio
narse y rebosar. Despuds del repostado asagdresa de que la
tapa del dep6sito estdbian apretada. AImacene el combustible
en un lugar fresco yen un rocipiente destinado a este fin. Controla el depbsito y tuberfas de combustible.
O Rifomimento.
Usare benzinasanza piombo,nonmiscela. Rifornirefinoal bordoinfer!oredel bocchettonedi rifornimento.
PERICOLO!
Non fumare e non fare rifornimento a motore caldo. Non riempire troppo per evitare fuoriuscite dibenzina. Chiudere
bene iltappo de!sarbatoio.Consarvare ilacrburante elfresco. Controllare tubazioni e sarbatoio.
(_) Tanken
De motordientte Iopen opschone(nietmetoil gemengde) Ioodvrijebenzine.Tanknietmeerbenzinedantotdeonderste randvan hetvulgat.
WAARSCHUWING!
De benzine iszeer brendgevaariijk.Wees voorzichtig en tank buitenshuis. Rook nietbij het tanken en vul niet bij,wanneer de motor warm is. Doe niet te veel in de tank, daar de ben- zine kan expanderen en overstromen. Zorg dat na hettanken de benzinedop er goed op zit. Bewaar de brandstof op een koele pfaats in een jerrycan voor motorbrandetof. Controleer benzinetank en brandstofleldingen.
45
Page 46
4
Oil level
The combined oil refilling cap and the oil stick is accessible when the bonnet is liftedforwards.The oil level in the engine
should bechecked before each run.Make surethat the tractor ishorizontal. Unscrewthe oilstickandwipeclean. Replace the
oil stick and screw tight.Remove again and check the level.
Olstand
Der mit dem MeFJstab kombinierte Oleinf011deckelist nach AufldappenderMotorhaubezug_nglich. Den_)lstandim Motor
vorjeder Fahrt pn3fen.Dabei darauf achten,dab die Maschine waagrechtsteht._lmeEtstab herausschraubenundabwiechen. Me0stab wiederfost einschraubee, nochmalsherausnehmen
und den Olstand ableson.
(_ Niveau d'huile
L'orifice de remplissage avec son bouchoa/jauge est ac- cessible apr_s basculement du capet moteur vers I'avant. Le niveau d'huile du moteur dolt 6tre contr616avant chaque
utilisation. S'assurar que le tracteur se treuve bien & p.lat, devissor le bouchon avec sa jauge, essuyer catte deml_re.
Remettre en place le bouchorVjaugeet le revissor. Attendre
quoiques secondes et rstirer _. nouveau la jauge. Contr61er le niveau de I'huile sur lajauge.
(_ Nivel de aceite
La tape combinada para el Ilenado de acaite y para la varilla de nivel queda accesible despu_s de haber levantado hacia adelante el cap6 del motor. El nivel de aceite del motor debe
controlarse carla vez que se pone en mamha. Asegt_rese de qua la mdquina estd horizontal. Descenrosque la varilla
y s6quela. Vu61vala a colocar. Enr(_squela. Quitela otra vez y lea el nivelde aceite.
(_ Livello dell'olio
Sollevare iIcofanoperaccedera altappo/asticella dell'o io.Con- trollara sempra I'oliopdma di awiara il motora. La macchina
deve essere in piano.Svitare rasticella e asciu(jada. Rimontare e awitare. Togliere di nuovo e controllare il kvello.
(_ Oliepeil
De gecombineerde olie-bijvuldop en peilstok worden bereik- baar, nadat de motorkap is opengeklapt. Het oliepeil in de
motor dient vcYSrieder gebruik te worden geeentroleerd. Zorg ervoor dat de maaier hodzontaal staat. Schroef de oiiepeilstok eruit en maak hem schoon. Schroef de peilstok er opnieuw in. Draai vast an haal hem er weer uit en lees het oliepeil af.
=,1 ,,L
(ADD FULL CAUTION - DO
_The oil level should lie between the two
markings on the
oil stick. If more oil is needed add SAE 30 oil to the =FULL" marking. SAE 5W-30 oil should be used during the winter
(below freezing point).
d_) Der Olstand soil zwischen den beiden Marken auf dem
MeBstab liegen. Wenn dies nicht der Fall ist, Motor61SAE 30 biszur Marke "FULL" einti311en.Im Winter (bei Frostgefahr)
ist Motor61SAE 5W-30 anzuwenden.
(_Le niveau atteint par I'huile dolt se trouver entre les deux
rep_res sur la auge. Si ce n'est pas le cas, faire I'appoint avec de hui e moteur SAE 30 jusqu'au repOre"maxi"(FULL),
jamais au dessus. En hiver,Iorsque la temp6rature est inf6ri-
eure &0°, utilserde rhuile moteur SAE 5W30.
(_ El nivel deaceite hade estar entre las dos marcas de lavarilla.
Si noes este el caso, a6adir aceite para motor SAE 30 hasta la marca de "FULL"(lleno). En invierno (a temperatures ba o
cero) hay que utilizar aceite de motor SAE 5W-30.
(_ I'olio deve essere tra i due sull'asticella. Se
contrassegni
necessario rifornire con olio SAE 30, fino al segno =FULL". In invemo (sotto 0°) usare olio SAE 5W-30.
(_Het oliepeil dient tussen de beide markedngen op de stok
te liggen. AIs dit niet bet geval is, moet u met SAE 30 tot het "FULL"-merk bijvullen. 'S-winters (onder het vriespunt) dient
motorolie SAE 5W-30 te worden gebruikt.
46
Page 47
4
Tire air
pressure
Checkthe tire pressureregularly.The pressurein the front tires shouldbe 1 bar (14 PSI) and 0.8 bar (12 PSI) in the
backtires.
_) Reifendruck
Den Luftdruckin den Reifenregelm.5OigprOfen.Der Druck
in denVorderreifensoil 1 barbetragen,inden Hinterreifen 0,8 bar.
Pression de gonflage des
pneus
V6rifierr_=guli_rementlapressiondegonflagedespneus.La
pressionde rair danslespneusdoit_tm de I bar pourles rouesavantet de0,8 barpourlesrouesard_res.
(_ Presi6n de inflado de los neumdtico$
Comprobarregularmentelapresi6ndeinfladodelosneumdti- cos.En losdelanterosha de serde 1 bary en lostraseros de 0,8 bar.
(_) Pressione pneumatici
Controllare la pressione con regolaritti. Pneumatici anteriod
1 bar e posteriod 0,8 bar
De luchtdruk in de banden
Controleer regelmatig de luchtdruk in de banden. De druk in de voorbanden dient 1 bar en in de achterbanden 0,8 bar te zijn.
47
Page 48
5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducci6n.
5. Guida. 5. Rijden.
(_ D_marrage du motaur
S'assurer pr@aJablementque le carter decoupe est en posi-
tion de transport (c'est _ dire : relev6 au maximum) et que
le levier d'embmyage et de d6brayage du carter de coupe est en position "debrayde" (voirfigure).
Starting of motor
Makesurethatthecuttingunitisinthetransportposition(top position)and thatthe leverfor connection/disconnectionof thecuffingunitisinthe disconnectionposition.
_) Anlassen des Motors
Darauf achten, dab das MShaggregat in Tmnsportstellung (obere Stellung) steht und dal3 der Hebel for Ein- und Aus- schalten des MShaggregats auf =ausgeschaltet" steht.
_) Arranque del motor
AsegOrese de que el equipo de corte estd en la posicibn de transporte (en posici6n superior) y que la palanca para el
acoplamiento/desacoplamiento del equipo de corte estd en la posicibn de desacoplamiento.
Q Avviamento del
motore
II tagliaerba deve essere sollevatoin posizione di trasporto ela leva di inserimento/disinserimento deve essere in
"posizione'disinserito".
Het starten van de motor
Zorg ervoor dat de maaikast in trensportstand staat (hoog-
ste stand) en det de hendel voor aaniuitschakeling van de maaikast in uitgeschakelde stand staat.
_) Press down the clutch/brake pedal completely and hold down.
Set the gear lever in neutral "N".
_ Kupplungs- und Bremspedal ganz durchtreten und in dieser
Stellung haiten. Getriebeschalthebel auf Leerlauf "N" stel- len.
(_ Enfoncercompl6tementlap6daled'embrayage/frein.S'assurer
_galement que le levierde changement de vitesse est sur la position "Neutre" (point-mort).
(_ Pise hasta el fondo el pedal de embragueifreno y mant6n-
galo presionado. Ponga la palanca de cambios en punto neutro "N'.
(_) Premere il pedale freno/frizione a rondo tenendolo premuto.
Portare la leva del cambio su "N",in folle.
(_ Druk de koppelings/rempedaal geheel inen houdt hem inge-
drukt. Breng de versnellingspook in de neutraalstand "N".
48
Page 49
5
_Pull out the choke control (if engine is cold)•
_) Den Kaltstarthebel herausziehen (nur bei kaltem Motor).
(_ Si le moteur est froid :Tirer la commande de starter.
_) Extraer el estrangulador (dnicamente si el motor estd fdo).
(_) Estrarre il comando dello choke (in caso di partenza a
freddo).
(_Trek de choke uit (geldt alleen indien de motor koud is).
_Warm Push the control to full
moj,or: gas half-way gass
position '_".
Bei warmem Motor: Gashebel in die Vollgasstellung sGhieben.
_)Si le moteur est chaud :pousser la commande des=_z b mi-
distance de sa position d'accdl_ration maximale. "'_Y'.
(_)Moter caliente: Empuje el acelerador hasta I_mitad de su
recorrido hacia la posicibn de plenos gases "_r.
(_,?tore caldo: Portare il comando del gas sul massimo "
(_Bij een warme mo _ r" Schuif de gashendel halverwege naar
de volgaspositie "_;.
49
Page 50
5
Turn the ignitionkey to "START position'.
NOTE! Do notrunthe startmotor morethan5 seconds at once. If the enginewillnotstart, wait about10 secondsbefore
thenexttry.
_ ZQndschl0ssel auf =START" drehen.
HINWEIS! Den Anlasser nichtjeweils I&nger als ca. 5 Sekunden bet&ti-
gen.Wenn der Motor nicht anspringt, vor dem n_.chsten An- laBvereuch ca. 10 Sekunden warren.
(_ Amener la cld de contact sur la position"D6marrage"
("START'). REMARQUE!
Ne pas laisser tourner le d_marreur plus de 5 secondes chaque fois. Si le moteur ne demarre pas imm_liatement,
attendre une dizaine de secondes avant d'effectuer une nouvelle tentative.
_ Ponga de encendidoen la posici6nde arranque
la Ilave
"START'.
NORA!
No haga funcionarel motor de arranquemds de unos5 segundosa la vez. Siel motornoarranca, esporeunos10 segundosantesde hacerotratantativa.
(_ Girare la chiavesu=START'.
NORA!
Noninserireilmotor!no diawiamentoperpi_di 5 second! per volta. Se il motom non parteattandereuna decinadi second!primadi riprevare.
(_) Draai de startsleutel naar =START'-positie
N.B.!
Laatde startmotornietlangerdanca5sek.perkeerdraaien. AIs de motornietstart,wachtdanca 10 sekvoordatuvol-
gende pogingdoet.
_Let the ignition key return to the "ON" position when the
engine has started and push in the choke control as soon as the engine is running smoothly. Push the gas control to the required speed. For cutting: full gas.
_) Nach Anspringen des Motors den Z0ndschk3ssel in die
Stellung "ON" zun3ckgehen lassen. Den Kaltstarthebel zurOckschieben, so dal3 der Motorgleichm&Big arbeitet.
Den Gashebel auf die gewnnschte Motordrehzahl stellen. Be! M_hen: Vollgas.
(_) Laisser ensuite la cl_ revenir sursa position "On" le
Iorsque
moteur a ddmarr_ et repousser la commande de starter d_s que le moteur tourne rdguli_rement. Amener la commande des gaz &laposition correspondanteau r_gimemoteurddsir_.
Pourla tonte,positionner cette manette dansrencoche pr_vue
pour obtenir le rdgime optimal pour la tonte (acceleration
max!male du moteur).
(_) Dejar que la Ilave de encendido vuelva a la posicibn =ON"
cuando ha arrancado el motor e introducir el estrangulador tan pronto como el motor funcione con regularidad. Ponga el acelerador en la posicibn deseada. AI cortar, a plenos gases.
(_ Dopo rawiamento, riportare chiavesu Regolare gas
la =ON". il
sul regime desiderato. Per il taglio: massimo regime "F".
_) Draai de startsleutel terug in"ON"-posotie, wanneer de motor
is gestart en schuif de choke in zordre de motor gelijkmati_ Ioopt. Schuif de gashendel naar hetgewenste toerental. BIj
maaien: vol gas.
50
Page 51
5
NOTE!
The machine is equipped with a safety switch which immediately breaks the current to the engine if the driver leaves the seat with engine running and with the connection/disconnection lever inposition=connection'.Your machine is also equipped with a system that will not allow mower to operate if the bagger or optional rear discharge deflector is not installed properly.
HINWEI8!
Die Maschine ist mit einem Sicherheitsschalter ausger0stet, der den Strom zum Motor sofort unterbricht,
wenn der Fahrar den Sitz bei laufendem Motor verlSBt, und dabei der Schaithebel for das M&haggregat auf =eingeschaltet" steht. Ihre Maschine ist auch mit System
ausger stet, die Inbetdebnahme der Mhmaschine nicht edauben, wenn der Container oder das zustzliche hintera
Richtungsrohr fr Entwischung nicht richtJgmontiert sind.
(_ REMARQUE!
La machine est _cluip_e d'un dispositifde sdcurit6 qui arr_te le moteur imm_cliatement, s'ilest encore en foncUonnement,
Iomque le conducteur quitte le si_=_3e.Le carter de coupe est 6galement munid'un dispesiUfde sdcurit(_qui empbche
rembrayage des lamestant que lecollecteur oule d_flecteur (en option) ne sent peacorrectement mie en place &I'arri_.ra
du tracteur,
_) NOTA!
La mdquina tiene un interruptor de seguridad que corta
la corriente al motor si el conductor sale del asiento con
el motor en marcha y con la pelanca de acoplamiento/
desacoplamiento en la pesici6n de ecoplamiento. Sum
mdquina tambi_ viene equipada con un sistema que no
permitird ala segadora funcione si el recogedor o el
deflector opcional de descarga no est_ instalado.
_) NOTA!
La macchina _ do!eta di intenuttore di sicurezza che
interrom pe relimentazione di corrente el motora quando
I'operatore lascia il sedile con il motore acceso e il
tagliaerba inserito. La vostra macchina el"attrezzata con
sistema che non permette chela macchina si aziona
si Ifnsaccatrioe oil deflettore pesteriore opzional per Io
scarico non sono installaticorretamente.
N.B.!
De machine is uitgerust met een veiligheidsschakelaar,
die onmiddellijk de strcom near de motor verbreekt,
wanneer de bestuurder zijn plaats verlaat, terwil de
motor Ioopt en de aan/uifschakelhendel op "inge-
schakeld=staat. Jou machine heefl eak met een systeem
geinslalleerd, die de maaier niet toelaat te opereren,
als de stort_oot of de aanvullende achterspatdeek voor
leegiopen ziln juist niet gemonteerd.
Driving
Lowerthecuttingunitbymovingthe leverforwards.Connect the cuttingunit.Choosea drivingspeedwhichsuitstheter-
rain and requiredcuttingresults. Releasethe brake/clutch
pedalslowly.
Betrieb
Das M_haggregat durchVorw&rtsf0hrendes Hebelsabsenken.
Das M_dlaggregat elnkuppeln. Eine an das Gel_nde und
das gewQnschte M_hergebnis angepaBte Geschwindigkeit w_hlen. Kupplungs-und Bremspedal langsam zur0ckfedern
lassen.
(_ Conduite
Abaisser lecarter de coupe en amenant le leviervers I'avant.
Embrayerles lames,Choisirla vitease d'avansement en fonc- tion duterrainet de laqualitddetonte d(_sir_e(G_n(_ralement,
la positionoptimale correspond_,l'encoche pr_vue &cat effet
au niveau de lacommande des gaz). Rel&cher doucement la
p_dale d'embrayage/freln.
(_ Conducci6n
Descender la unidad de corte empujando la palanoa hacia-
adelante. Acoplar la unidad de corte. Elegir _avelocidad
adecuada al terreno y al corte deseado. Soltar lentamente
el pedal de embrague/freno.
(_ Guida
Abbassare il dispositivoditaglio springendo in avanti la leva
relativa. Inserire iltagliaerba. Selezionare una velocit& di
_Ulida adeguata al terreno e al risuitato di tagli0 desiderate.
asciam lentamente itpedale freno/frizione.
51
Rijden
(N_')Verleag de maaikast doorde hendel naar voren te brengen.
Schakel de maaikast. Kies een rijsnelheld die geschikt is veer het terreln en voor he! gewenste maairesultat. Laat de
koppeUngs-/rempedaal langzaam omhoogkomen.
Page 52
5
@
Cutting tips
Clear the lawn from stones and other objects which can be thrown away by the blades.
Localize and mark stones and other fixed objects to avoid collision.
Begin with a high cutting height and reduce until the
required cutting result is obtained.
The cuffing result isbest with high engine speed (blades
rotate quickly) and lowgear (machine goes slowly).If the grass istoolongand thickthe drivespeed can be increased
by selecting ahigher gear or reducing the motor speed, without affecting the cutting result.
The best lawn isachieved ifthe grass iscut often. Cutting
becomes more even and the cut grass is more evenly distributed overthe surface.Total time taken is notgreater, sincehigher drivespeed can be selected without affecting the cutting results.
Avoid cutting wet grass.The cutting results will be worse
since the wheels willsink into the soft lawn.
Spray the cutting unit with water underneath after use.
@ Ratschl;ige zum Rasenmiihen
SteinsundandereGegenst_ndevomRassn enffernsn, da diese sonstvon den M_hklingenweggeschleudert
werden.
GreBe Steine und andere Gegenst_nde im M&hbereich kennzeichnen, um ein Auffahren zu vermeiden.
Mlt hoher M_hh6he beginnen und diese dann senken b s des gewQnschte Ergebnis erzielt wird.
Das M_hergebnis istam besten mit hoher Motordrehzahl (die Klingen rotieren schnell) und nieddgem Gang (die
Maschine fShrt langsam).Wenn das Gras nichtanzu hoch unddichtist,kann dieFahrgeschwindigkeiterh(Shtwerden,
indem ein h(3herer Gang gew&hlt wird, oder man ssnkt die Motordrehzahl, ohne dab das M_hergebnis merkbar
schlechter wird.
Der Rasen wird am sch_)nsten, wenn er oft gem_ht wird.
Das Gras wird dadurch gleichmSI3iger gem&ht und das gem_lhte Gras wird gleichm_f3iger Ober die Oberfl_che verteilt.Der gesamte Zeitaufwand ist nichtgr613er,da eine h6here Fahrgeschwindigkeit gew_hlt werden kann, ohne da0 schlechter gem&hi wird.
Wenn m(_glich,keinen nassen Rasan m&hen. Das MSher-
gebnis wird schlechtsr, da die R&der im weichen Rasen einsinken.
Nach jedem Einsatz ist des M&haggregat von unten mit
Wssser abzusp_len,
(_ Conseils pour la tonte
Retirer de la pelouse, les pierres et autres objets qui
pourraiant 6tre propulsdspar Iss lames et devenir aJnsi des projectiles dangereux.
Local!ser et man:luerles pierres et autres obstacles fixes
afin d6viter une 6vontuelle collisionpendant la tonte.
Commencer parcouporassez haut,puis r6duire pregres- sivement cette hauteur de coupe jusqu'_ obtention du
r6sultat souhaitd.
Le meilleurr6sultatdecoupeseraobtenuavecunr_-_gime derotationdumoteur61ev6(Leslamestournenttr_svite) et unevitessed'avancementr_luite (Letracteuravance lentement).Sirherben'estpastrophaute,nitrepdense, lavitessed'avancemantdutracteurpeut6treaugmant_a, en choisissantIs rapportde boftedevitessessup6deur ou en r6duisantIs _=gimedu moteur,sansaffecterla qualit6de la coupe.
Les plus bellespeloussssontcellesqui sonttondues souvent.Lacoupeestplusr6guli_reet I'herbe estmieux
r_partiesurla surface.Letempspass6pour effectuerla
tontene serapes n6cessairementplusimportant, car la vltessed'avancementpourra_treplus61evdesansque
raspectde la pelousen'enssit affect6.
Eviterde tondreuse pelousemouill_e,carlaqualit6dela
coupene pourrait_trecorrectedu faitderenfoncement desrouesdutracteurdanslesol.
Nettoyer le carter de coupe, et en particulier le fond, au jet ou au nettoyeur 8 haute pression, apr_s chaque utili- sation. Une raclette peut _tre utile pour d6coller I'herbe fraTchedu carter ou de la goulotte d'6jection.
@ Consejos para el corte
Limpieel c6sped de piedras y otrosobjetos que puedan
ser proyectados per las cuchillas. Localice y marque piedras y otros objetos a fin de evitar
el choque con silos.
Empiece con unaaltura de corte alta y vaya disminuy6-
ndela hasta alcanzar el resultado deseado.
El resultado es mejor si se utiliza un r_gimen elevado
del motor (las cuchillasgiran rdpidamente) y una marcha baja (la mdquina se desplaza Isntamente). Si la hierba es demasiado alta y muy densa, puede aumentarse la velocidad de marcha eligiendo una relaci6n de cambios mas alta o reduciendolas revolucionesdel motor, sinque el resultado del corte se empeore.
Elc_sped mejor se obtienecortdndoloa menudo. Elcorte serd mdsuniformey lahierba cortada quedard distdbuida mas uniformemente por teda la superficie. El tiempo de oorte no serd mayor, puesto que puede elegirse una velocidad de marcha mds alta sinempeorar el resultado
del code. Evite cortar el c6sped si estd mojado, pues el resultado
sena peor al hundirse las ruedas en el suelo blando. Despu6s de cada uso,limpieel equipode corte rocidndolo
a chorro de agua por la parts inferior.
52
Page 53
5
®
Consigli per iltaglio dell'erba
Pulireilpratedapietre altricorpiestranei. Individuareostacoliflssi.
Cominciare con un'altezza di taglio elevata e scendere progmssivamente.
I miglioririsultatisi ottengono con un elevato regime del
motore (lame che giranoveloci) e marcia bassa (la mac- china si muive lentamente). Se I'erba non 6 alta o folta 6 possibile passare ad una marcia superiore o diminuire il
regime senza peggiomre sensibilmente il risultato. "1migliori pratisono quelli tagliati spesso. II taglio 6 pib
uniforme eil tagliato si distribuisce pi_ uniformemente su tutta la supedicie. II tempo necessario complessivo b
uguale.
Evitare ditagliare unprato bagnato. II risultato non 6 sod-
disfacienta dato che le ruote affondano nella superfice del tappeto erboso.
Lavare il tagliaerba con acqua dopo ogni uso.
@
Maaitips
Ven_vijderstenenen andere voorwerpenvanhetgazon,
dieweggeworpenkunnenwordendoorde messen. Localiseeren markeergrotemstenenofanderevastevoor-
werpen, omze bijbetmaaientekunnenvermijden.
Start met een hoge maaihoogteen verlaagdeze tot gewenstemaairesultaatisverkregen.
Hetmaairesultaatwordthetbestemeteenhoogtoerental
(de messen roterensnel) en een lage varsnelling (de machinebeweegtzich langzaam).Is hetgrasnietalta hoogendichtbegroeid,kande rijsnelheidtoenemendoor een hogerevemnellingte kiezen,ofdoorhettoerentalte verla-gen,zonderdat hetmaairesultaatmerkbaarminder
wordt.
Het mooiste gazon wordt verkregen, als het vaak wordt
gemaaid. Het maaien geschiedt _elijkmatiger en het ge-
maaidegras wordt ook gelijkmahger ovarhet oppervlak
verdeeld.Het totale tijdsbestak voorhet maaien wordt niet
langer, dear een grotere rijsnelheidkanwordentoegepast,
zonder dat het maairesultaat minder wordt.
Vermi deen nat gazon ta maaien.Het maairesultaat wordt
minder, daar de we en n de zachte grasmat zakken.
Spoel de onderkant van de maaikast naiedere maai-beurt
schoon met water.
53
Page 54
5
To Dump Bagger
Your tractoris equipped with a Dump Bag Alarm. To turn off
the alarm disengage the attachment clutch switch.
Positiontractor in location you wish to dump bagger. Place motion control lever in Neutral position and set
parking brake.
Raise dump handle to its highest position. Pull handle
forward to raise bagger and dump clippings. Tocontinue mowing,be sure bagger isdown and inproper
operating positionwhich will allow mower to operate.
Entleeren der Grasfangbox
Der Traktor ist mit einer Alarmfunktion ausgestattet die sig- nalisiert, wenn die Grasfangbox voll ist. Um den Alarm zu
unterbrechen 16senSie den Verbindungsstecker.
Fahren Sie den Traktoran die Stelle, an der Sie die Box entleeren m6chten.
Setzen Sie den Schalthebel auf,Neutral =und ziehen Sie die Handbremse an.
Ziehen Sie den Handgriff zur Entleerung der Grasfangbox ganz nach oben.
Ziehen Sie anschliel3end den Handgriff ganz nach vorne, um die Grasfangbox zu kippen und das Schnittgut zu
entleeren.
Pour vider le bac:
Votretracteur est u_=quip6d'une alarme sonore qui vousavertit Iorsque le bac est plein. Pour arrSter I'alarme, d_brayer les
lames.
Amener le tracteur I&ou vous souhaitez le ddcharger.
Mettre le levier de boTtodo vitesses au point mort et tirer le frein &main.
Tirer le leiverde vidangedubacversle hautpuisvers ravant afind'ouvrirlebacetviderrherbe couple.
Remettreensuitelelevierdanssapositioninitiale.V6rffier
que lecollecteurest bienreferm6et qu'ilse treuvedens la bonnepositionavantde rdembrayerloslames.
(_ Para vaciar la cargadora
El tractorde Ud es equipadode una alarmaparavaciarel contenedor.Paradesconectarlaalarmahayqueusarel inter- ruptor- la Ilavedel embrague(acoplador)deengranaje.
Pare Udel tractorenellugardondeudquieredescargar
eloontenedor.
Mueva la manilla mediante la cual se hace el funciona- miento en posiciQn neutral y tire del freno manual (para
parquear). Eleve la manilla para vaciar en posicibn mds alta.Tirar la
manilla hacia adelante para elevar el contenedor y volcar los recortes (io segedo).
Para continuar la siega, asegurarse que el recogedor estd asentado yen posici6n correcta Io que permitird el
funcionamiento de la segadora.
(_ Svuotamento del cesto
II vostro trattore _.dotato di un cicalino che segnala quando ilcesto di raccolta b pieno. Per disinserire rallarme, azionare
il pulsante di innesto lame.
Posizionarsi in un luogo adatto allo scarico dell'erba Mettere infolle e inserira infrano a mano
Alzare la maniglia per Ioscarico. Tirare verso roperatore per sollevare il cesto di raccolta e svuotarlo.
Per continuara illavoro difalciature, verificareche ilcesto sia completamente abbassato, eche si trevi in posizione
corretta per lavorare.
(_ Het legen van de grascontainer
Uw trekker is voorzien van een alarm vocr her legen van de container. Om her alarm uit te zetten moot u de schakelaar
voor de containerbevestiging uitzetten.
Plaats de trekker op de plek waar u de grascontainer wilt legen.
Zet de versnellingshendel in z'n neutraal en haal de handrem aan.
Hef de hendel voor het legen naar de hoogste stand.Trek de hendel naar voren om de grascontainer omhoog te laten komen en het grasmaaisel te storten.
Om met maaien verder te kunnen gaan, moot u ervoor zorgen dat de grascontainer weer naar beneden is en in
de juiste stand staat.
54
Page 55
5
To convert mower
(Convertingto mulchingorrear dischargingwill requirethe purchaseofthese accessories.)
To mulching
Place deck into the high cut position.
Remove bagger or optional rear discharge deflector.
Unhook the two (2) straps end remove discharge chute,
Insert plug and handle assembly through back plate
and onto the mower deck chute adaptor.
Retain the plug assembly by connecting the two straps over the handle and hook into the holes provided.
Replace bagger or optional rear discharge deflector to allow mower to operate.
You are now ready to begin mulching.
To rear discharging
Place deck into the high cut position.
Remove bagger and mulching plug (if installed).
Install discharge chute through opening in backplate and slide over deck adaptor.
Attachthe chute byhooking the two straps into the holes in the flange of the chute.
Installthe discharge deflector to the backplate byscrewing
the four(4) wing screws intothe threaded inserts located in the backplate.
Tighten the wing screws securely.
To bagging
Place deck into the high cut position.
Remove the rear discharge deflector or mulching plug.
Insertthe discharge chute intotheopening in the backplate
and ontothe mower deck adaptor. Attach the chute to the tractor by hooking the two straps
to the flange of the chute.
Install bagger onto tractor.
Nutzung von Mulchfunktion, Heckauswurf (De- flektor) oder Sammelfunktion (Grasfangbox)
(Der Mulcheimsatz sowie der Deflektor sind nicht standardm_13igimLieferumfangenthalten.)
Mulchfinktion
M&hdeck in hSchste Schmittposition bringen.
Enffemen Sie die Grasfangbox oder den Deflektor.
LSsen Sie die beiden (2) Haken und enffernen Sie den Auswurtkanal.
Setzen Sie den Mulcheinsetz in die dafir vorgesehene Vorrichtung ein.
Sichern Sie den Mulcheinsatz, indem Sie die beigen Haken in die vorgesehene Nut einrasten lassen.
Setzen Sie die Grasfangbox bzw. Optional den Deflector wieder auf, um den Gartentraktor in Betrieb nehmen zu
kSnnen.
Nun k_nnen Sie mit dem Mulchen beginnen.
Heckauswurf (Deflektor)
MShdeck in hSchste Schnittposition bringen. Fntfernen Sie die Grasfengbox und den Mulcheinsatz
(falls dieser montiert ist).
InstallierenSie denAuswun'kanaldumhdie(_fnungder
hinterenPlattedesTraktorsauf den Adapterdes M_,h- decks.
FixierenSieden Kanal,indamSie diebeidenHakenin
diedafOrvorgesehenenBohrungeneinrastenlassen.
MontierenSie denDeflektor,indemSie dievier(4)
R0gelschraubenindiedaf0rvorgesehananBohrungen, die sich in der hinterenPlatte des Traktorsbeflnden,
befestigen.
ZiehenSiedieFI0gelschraubenfast an.
Sammelfunktion (Grasfangbox)
MShdeck in 6chste Schnittposition bringen.
Entfernen Sie den Deflektor oder den Mulcheinsatz (fals diesar montiert ist).
Installireen Sie den Adapter des MShdscks.
Fixieren Sie den Kanal, indem Sie die beiden Haken in
die dafir vorgesehecen Bohrungen einrasten lassen.
Setzen Sie anschliel3end die Grasfengbox wieder auf.
Pour passer d'une fonction _, une autre :
Lesfonctions "broyat_" et"_jectionard_re" requibrent lamise en place de dispositifsappropd_s.
Pour broyer
Placer le carter de coupe en position haute.
Retirer le collecteur ou le d6flscteur arribre (en option).
D_=crocherlesdeux attaches 61astiques et reflrer la gou-
Iotte d'_jection,
Mettre en place I'ensemble de rinsert de broyage avec
sa poign_e dans latrappe d'6jsction du panneau arribre et v_rifier que I'insertobture bien le conduit du carter de coupe.
Immobiliser les deux cSt_s de la poign6e de rinsert en fixant lescrochets des deux attaches 61astiques dens les trous d'ancrage pr_vus b cat effet de part et d'autre de la trappe d'_jection.
Remettre enplace le collecteurou ledefiecteur optionnel
I'arri_re du'tracteur.Ceci est indispensable pourtondre
du faitdu contacteur de sdcurit_ situ6 au niveau du pan-
neau arribre.
Pour 6jecter _zI'arri_re
Mettre le carter de coupe en position haute.
D6poser le collecteur ou rinsert breyeur.
Remettre en place la goulotte au travers de la trappe
d'_jsction sur le panneau arriOre du tracteur.
Immobiliser la goulotte d'_jection en fixant les deux at-
taches _lastiques dens les trous pr_vus :_cat effet de part et d'autre de la trappe d'_jection.
Mettre en place le deflecteur,en option, contre le panneau
arri_re dutracteuren vissant lesquatre vispapillons dens
les inserts filet_s correspondents qui se trouvent sur le
panneau.
Bien serrer les quatre vis papillons.
55
Pour ramasser
Mettre te carter de coupe en position haute: D6poser le deflecteur en option ou rinsert broyeur.
Remettre en place la goulotte au travers de la trappe
d'6jection sur le panneau arribre du tracteur,
Immobiliser la goulotte d'6jection en fLxantlee deux at- taches 61astiques dens les trous prdvss &cet effet de
part et d'autm de la trappe d'6jection.
Mettre en place le collecteur b I'ardbre du tracteur.
Page 56
5
(_ Para cambiar el ajuste de la segadora
(Un cambiode ajusteparenorecogerla hierbaousadatipo mulchingrequiem lacomprade losmecanismosdispositivos siguientes)
Parecortar tipo mulching
Meta la plataformaenposicionde siegaalta Quite el recogedory/o eldeflector
Desmontelaa dos (2) grapasyquite eldeflector Introduzcael tap6n y el mango porla placa de atras y
sobrela alargadera(adaptador)del canalde descarga inferiorde lasegadora
Fijeel bloque ligandolasdosgmpas/por/encima de la manillay cuelguelaayan lasaberturasdestinadespara talproposito
Recoloqueel recogedoro el deflectorpare que pueda funcionarla segadora.
Ud ya eat.listopara iniciarlacubriciondel suelo.
Para no recoger la hierba
Mueva la plataforma en posicion de siega aita Quite el contenedor y la tapa mulching (si tales mon-
tada)
Monte el deflector por la abertura de la placa
posterior e introduzcalo sobre la alargadera de la plata-
torma.
Fijeel deflector colocando lasdos grapas enlas aberturas de la brida de la manga.
Monte el deflector sobre la placa posterior atornillando los cuatro (4) tornillos de mariposa en los odficios ater- rajados encontr.ndose en la placa trasera.
Apriete establomente los tornillos de mariposa
Para Ilenar el recogedor
Meta la plataforma en posicihn de siega alta
Quite la tapa mulching o el deflector
Introduzca el recogedor en la abertura de la placa
trasera y sobre la alargadera de la plataforma de la segadora.
Fije el recogedor al tractor mediante las dos grapas en la brida del recogedor.
Monte el recogedor,
(_) Regolazione della funzione di tagUo
(La regolazloneper il mulchingo per Io scarico posteriore richiedeI'utilizzodeidispositivisottoelencati)
Per il mulching
Mettere il platte nella posizione piu' aita Sganciare il cesto o ildeflettore per lo scadco a terra Staccare ildeflettore per to scadco postedore
Inserire il Kit Mulching attraverso la piastra posteriom e posizionarlo sulla bocca di scarieo del piatto
Immobilizzare il Kit Mulching usando le due graffe sulla maniglia che andranno agganciate nelle apposite aper-
ture Rimontam i]cesto oil deflettore di scarico, e riprendere
le operazioni di taglio.
PerIo scaricoa terra
Mettemilpiattonellaposizione piu'alta.
Togliemilcestoe ilKitMulching
InstaitareildeflettomperIo scadcoa terranell'apposita aperturadellapiastraposteriom.
Agganciareil deitettorecon le due graffe,insedtenelle
aperturedellapiastra.
Stringemlequattrovitineiforifilettatichesitrovanosulla
piastrapostedom.
Serraresaldamenteleviti.
Per La raooolta con il cesto
Mettere il piattonella posizione piu' aita
Togliere il deflettore per Io scarico postedore oil Kit
Mulching (se montati)
Insedm ilconvogliatore dell'erbanell'apertum della piastra
posteriore e fissado al piatto.
Attaccare il convogliatore con le due graffe
Montare ilcesto.
De Maaier Ombouwen
(Voor het ombouwen naar mulchen of echteruitworp is de aanschaf van de betraffande accessoires ncodzakelijk.)
Ombouwen naar mulchen
Zet het maaidek in de hoogste maaistand.
Verwijder de grascontainer of de optionelo achteruit-
worp.
Haak de twee (2) demen los en verwijder de afvoertre-
chter.
Steek de plug en de hendel door de achterplaat en door
het verlcopstuk vcor de trechter van het maaidek. Zet de plug vast door de twee demen over de hendel te
halan en deze vast te haken in de daarvoor bestemde gaten.
Vervang de grascontainer of de optionele achteruitworp
zodat de maaier kan functionemn. U bent nugemed om met mulchen te beginnen.
Ombouwen naar achteruitworp
Zet het maaidek in de hoogste maaistand.
Verwijder de container en de mulchplug (als deze ge_'n- stalleerd is).
Monteer de achteruitworp door de opening in de achter- plaat en overhet verlcopstuk op het maaidek heen..
Bevestig de trechter door de twee riemen in de gaten op de liens van de trechter te haken.
Bevestigde achteruitworp op de achterplaat door de vier
(4) vleugelschroeven vast te schroeven in de van schroefdraad voorziene openingen in de achterplaat
Zet de vleugelschroevan goed vast.
56
Ombouwen naar maaien met een container.
Zet het maaidek in de hoogste maaistand. Verwijder de achteruitworp of de mulchplog.
Plaatsde afvoertrechter inde opening van de achterplaat
en op het vedoopstuk van bet maaidek.
Bevastig de trechter op de trekker door de twee riemen aan deflens van de trechter vast te haken.
Monteer de grascontainer op de trekker.
Page 57
5
WARNING!
Do notddveinterrainatan angleofmorethanmax.lO°. The riskforspark-overbackwardsis large.
Insteepterrainthe riskfor tippingisconsiderable.
Avoidstoppingandstartingin slopingterrain.
WARNUNG!
Fahren Sie nicht in Gel_nde mit einer h6heren Neigung als h6chstens 10°. BeiBergauffabrt besteht indiesem Fall die Gefahr, dab die Maschine nach hinten Qberschl_gt.
Fahren Sie auch nichtquor zum Hang, da die Maschine
seitlich umkippen kann.
Vermeiden Sic, auf dem Hang anzufahren oder anzu-
haltan.
(_ ATTENTION!
Ne jamais utiliserun tracteursurdespentesexcddant 10°. Lesrisquesderenversementdtantalorstrbsimpor-
tants.
Ne jamais roulerparall_lement_.lapente dufaitdesdsques de renversement.Toujours rouler perpendiculairement & la pente, aussi bien en montant, qu'endescendant.
Ne jamais arr_ter ou d6marrer un tracteur en pente.
(_ ADVERTENCIA!
No conduzca por terreno de inclinaci6n superior a 10°, pues hay riesgo de sobrepeso en la parte posterior.
No conduzca porlosbordesde terTenosinclinados,puesto que es entonces muy grande el riesgode vuelco.
Evite el parar o arrancar la mdquina en terreno inclk nado.
®
@
PERICOLO!
Nonaffrontare pendisuperioria 10° gradi Nonprocederemaitrasversalmenteallalineadimassima
pendenza.
Evitarefermateo partenzesu terreniinpendio.
WAARSCHUWING!
Rij nietop een terrein met een hellingvan meer dan10 0. Hot risicoom achterover te slaan is zeer grcot.
Rij niet schuin over een hellend terrein, dear het kantel- risico dan grcot is.
Vermijd te stoppen of te starten op een hellend terroin.
57
Page 58
5
Switching off the engine
Movethe gas controlto "NIIV. Disconnectthe cuffin_unit
by movingtheconnect/disconnectleverdownwards.Lift up the cuffingunitand turnthe ignition keyto=OFP position.
Allowtheengineto idlefor 1-2minutesto cool downbefore switchingoffafter a hardwork.
Abstellen des Motors
Gashebelnachuntenauf'_ f0hren. MShaggregatdurch AbwSrtsfOhrendesAggregatschalthebelsauskuppeln.MSh-
aggregatanhebenunddenZ0ndschl0sselauf"OFP drehen.
Den Motor1-2 Minutenim Leedaufarbeitenlessen,damit
diesernach18ngeremMShbetriebabk0hlenkann.
Arr6t du moteur
Amener la commande des gaz vers le bas en position de ralenti "_gl)'. D6brayer les lames en abaissant le levier de
commande d'embrayage deslamas.Relever lecarterdecoupe et amener la ct6 de contact sur laposition "OFP. Apr_s des
travaux difficiles, laisserle moteur tourner au ralenti pendant
1 _.2 minutes pour qu'il refroidisse avant de I'arrSter.
(_ Parade del motor
Lleveelaceleradorhaciaabajohastala posici6n"_. De- sacopleel equipodecorteIlevandohaciaabajola palanca de acoplamiento/desacoplamiento.Levanteel equipo de corte y pongala Ilavede encendidoen la posici6n"OFP
(apagado). Deje funcionarel motoren ralenti1-2 minutos para que se enfrfeantesde paradodespu6sde un tiempo
de usointenso.
(_) Arresto del motore
Portare ilcomando delgas su "/IIv (lento). Portare lalevadi azionamento del dispasitivo di ta_]liosu =disinserito", verso il
basso. Sollevare il tagliaerba e glmm la chiave su =off'. Far girare un paio di minuti il motore al minimo per mffreddedo prima di spengedo definitivamente dopo un pasante turno
di lavoro.
(_) Het stoppen van de motor
Breng de gashendel naar beneden tot stand'_'_. Schakel de maaikast uit, door de aan/uitschakelhendel naar beneden
te brengen. Verhoog de maaikast en zet de contactsleutel
in positie OFP. Laat de motor 1-2 minuten stationair Iopen
om af te koelen, voordatdaze uitgezet wordt.
WARNING!
Do not leave the ignitionkey in the machine when not in use
to prevent children and other unauthorized persons starting
the engine.
_) WARNUNG!
Den Z,',ndschlOssel niemals im Z0ndschloR sitzen lassen,
wenn die Machine unbeaufsichtigt verlassen wird, damit
nicht Kinder und unbefugte Personen den Motor anlassen k6nnen.
(_ AI-rENTION!
Ne jamais laisser la cl6 de contact sur la machine Iorsqu'elle reste sans surveillance afin d'_viter que des enfants ou d'autres personnes non autoris_es ne puissent d(_marrer
le moteur.
(_ ADVERTENCIA!
Nunca dejeia Ilavedeencendidoen lamdquina sinvigilancia,
a fin de evitar aue nihos u otras personas ajanas puedan arrancar el motor.
(_ PERICOLO!
Prima dilasciarela macchina,toglieresemprelachiave,
WAARSCHUWING!
Laat nooit de contactsleutel erinzitten, wanneer de machine onbemand wordt achtergelaten, om te voorkomen dat kJn-
deren en onbevoegden de motor starten.
58
Page 59
6• Maintenance, adjustment• 6. Wartung (Instandhaltung), Einstel-
lung. 6. Entretien, r6glages. 6. Mantenimiento, ajuste•
6. Manutenzione. 6. Onderhoud, afstelling.
WARNING!
Beforeservicingtheengineorcuttingunitthe followingshall
be carriedout:
Press down the dutch/brake pedal and engage the
parkingbrakelever.
Putgear leverin neutral.
Move connection/disconnectionlever to disengaged position.
Switchoffengine.
Removethe ignitioncablefrom the plug.
WARNUNG!
Vor Wartungsmal3nahmen an Motor oder MShaggregat sind folgenda Mal3nahmen dumhzufQhren:
Kuppiungs-/Bremspedal durchtreten und Feststell-
bremse ansetzen.
Getdebeschalthabel auf Leerlauf stellen.
Schalthebel des MShaggregats in ausgekuppeite Stel-
lung stellen.
Motor absteilen.
ZOndkabel vonder Z0ndkerze abnehmen.
(_ A'I-rENTION!
Avanttouteinterventionsurlemoteuroulecarter decoupe suivrelesinstructionsci-dessous:
Enfoncer la p_dale d'embrayege/frein pour verrouiller le
frein de stationnement. Amener le levier de vitesse en position "Neutre" (point
mort). Ddbrayer los lames.
Arr6ter I0 moteur.
D_brancher le c_ble d'allumage de la bougie.
(_ ADVERTENCIA?
Antes de prsceder a efectuar el servicio en el motor o en el equipo de corte, hayque hacer Io siguiente:
Apretar el pedal del embrague/freno y acoplar el freno
de estacionamianto.
Poner la palanca de cambios en punto neutro.
Poner la palanca de embrague en posicibn desem-
bragada.
Parar el motor.
Quitar el cable de encendido de la bujl'a.
PERICOLO!
Prima di ogni intervento effettuare quanto Segue:
Premere il pedale franoifrizione e indsedre Ufreno di
pamheggio.
Mettere la leva del cambio in folle.
Disinsedre iltagliaerba.
Spengere il motore. Staccare la candela.
(_ WAARSCHUWING?
Voordat service-werkzaamheden aan do motor of maaikast worden verricht, dient men het volgande te doen:
Druk de koppelings/rempedaal in en trek de
parkeerremhendel aan.
Zet de versnellingshendel in neutrale stand.
Breng de koppelingshendel in ontkoppelde stand.
Zet de motor af.
Verwijder de ontstekingskabel van de bougie.
59
Page 60
6
(1)
(2)
(2)
(1) (2)
_) (1)
(2)
(_ (t)
(2)
(_ (t)
(2)
Hood Headlight wire connector
Motorhaube Scheinwerferanschlul3
Capot Connexion des phares
Cubierta Conector de cables de los Paros delanteres
Cofano
Connettore cavo luci
Motorkap
Aansluitkabel koplampen
Engine hood
Raise hood.
Unsnap headlightwire connector.
Stand in front oftractor. Grasp hood at sides, tiltforward
and liftoff of tractor.
To reinstall, slide hood pivot brackets into slots in frame.
Reconnect headlight wire connector and close hood.
@
Motorhaube
Motorhaube hoshklappen. Scheinwerferanechlu8 16san.
VordenM_ihertreten.Motorhaube an den Seiten anfassen, nach vorn kippen und aus dem MSher herausheben.
BeimWiedereinsetzen die St0tzstreben derMotorhaube in die Schlilze des Rahmeos schieben.
Scheinwerferanschlui3 wieder anschlieBen und die Mo-
torhaube schlieBen.
(_ Capot moteur
Releverlecapot,
Ddbrancherlospharos,
Aprbss'_treplac6devantletracteurprendrelecapotpar
lesc6tl_s,lefairebasculerversI'avantpuislesouleverpour lelib6rerdesencoshesquile retiennantauch&ssis.
Pourle remettreen place,repositionnerles ergotsdu
capotdens lesencechosduch&ssis. Rabrancherles phareset reparmerlecapoL
@
Cubierta del motor
Levante lacubierta. Desenchufe el conector de cables de los faros delanteros. Col<_luese delante del tractor. Mueva la cubierta hacia
ambos lades, inclm'nelahacia delante y extrdigala. Para volver a poneda, dabe introducirlos ejes de giro en
las ranuras correspondientes del chasis. Enchufe el conector de cables de losfares delanteros y
cierre la cubierta.
®
Cofano Motore
Sollevare ilcofano. Spaccare il contattodel cavo delle luci.
Dal davantideltrsttore. Spingere dilato ilcofano, ribaltare in avanti e sollevarlodal trattore.
Per rimontare, infilare le staffe nelle guide su/telaio.
Ricollegare il cavo principale e chiudere ilcopano.
@ Motorkap
Open de motorkap.
Ontkoppel de aansluitkabel van de koplampen. Ga recht voor de trekker staan. Pak de motorkap aan
beide zijden vast, kantel hem naar voren en til hem van de trekker.
Plaats bijbet monteren van de kap de scharnierbeugels
in de betreffende openingen in het chassis.
Sluit de aansluitkabel van de koplampen weer aan en
sluitde motorkap.
6O
Page 61
6
Maintenance
NOTE: Pedodicmaintenance shouldbe performed on a regular basis in order to keep your tractor ingood running condition.
WARNING: Disconnectsparkplugwimtopreventaccident_ start- ing beforeattemptingany repair,inspection,or maintenance.
Before each use:
Check oil, lubricate pivot points as necessary.
Check to see all bolts, nuts, and cotter pins are in place
and secure.
Check the battery, terminals and vents.
Recharge slowly at 6 amperes if needed.
Clean air screen.
Keep tractorfree of dirtand chaff to prevent engine dam-
age or overheating. Check brake operation.
Cleaning Do not use high pressure washer for cleaning. Water can
enter engine and transmission and shorten the use_l life of the machine.
Wartung HINWEIS: Der Mfiher sollteregelm_13iggewartet werden, ure einen einwandfreion Betrieb des Mithers zu gowShrleisten.
AWARNUNG! Vor Reparatur-, Inspektions- und Wartungsar-
beiten mul3 des Z0ndkerzankabel enffernt werden, um ein pl_)tzlichesStarten des MAhers zu verhindern.
Vor dem Gebrauch:
(SIstand kontrollieren, wenn erfoderlich sind die Zapfen-
stellen zu schmieren.
Kontrollieren,obsichs_rntliche Bolzen, Muttem undSicher-
ungsslJfleanihrem Platz befinden und festgezogen sind.
Die Batterieklemmen und Entl0fter der Batterie pr0fen.
Wenn erforderlich, istdie Batterie bei einer Stromst_.rke
von 6 A langsam aufzuladen.
Luftgitter reinigen.
Den M_her von Schmutz und HSckeel freihalten, urn
Motorschaden oder Uberhitzung zu vermeiden. Funktion der Bremsen kontrellieren.
Reinigung Verwenden SiefOrdie Reinigung keine Hochdruckreinigungs-
ger_te. Das Wasser k6nnte in den Motor oder des Getriebe eindringen und die Lebensdauer der Maschine verk0rzen.
_) Entretien
REMARQUE : Le tracteur dolt _tre entretenu r_guli_=.rement afin de maintenir ses performances.
_bA'l-rENTION!Toujours ddbrancher le fil de la bougie, afin
d'_viter tout d_marrege accidentel, Iors d'une r(_paration, d'une inspection ou d'une op6ration de maintenance.
Avant chaque utilisation :
Contr61er le niveau d'huile et lubrifier, si n6cessaire, les points d'articulation, V6rifier que tousles boulons, _crous et _pingles sont en
place et solidement fixds,
Contr61er la batterie, ses cosses et sa mise & rair libre, La recharger doucemant _.6 amperes, sing,cessaire,
Nettoyer la grille de ventilation du moteur,
Nettoyer le filtre & air,
Nettoyer le tracteur afin d'6vacuer la poussi_re et les brindilles qui risqueraient d'endommager le moteur ou de provoquer un 6chauffement anormaL
V6rifier le fonctionnement du frein.
Nettoyage N'utilisez pas de nettoyeur haute pression pour le lavage.
Ueau pourrait s'infiltrer dens le moteur et abrdger ainsi la dur_e de rappareil.
Mantenimiento
NOTA: [] mantanimiento peri_lico ha de hacarse con regu- laridad a fin de mantener el tractor an buen estado.
_I_DVERTENClA: Antes de efectuar cualquier reparaci6n,
inspecci6n o maintenimiento, desconectar elcable de labujl'a
a fin de evitar accidentes. Antes de cada uso de la mdquina:
Controlar el aceite, si es necesado lubricar los puntos
de pivotaje.
Controlar que todos los pernos, tuercas y pasadores
est6n en su sitioy bien seguros.
Controlar la bateria, los bomes y los orificios de venti-
lask_n.
Recargar lentamente a 6 amperios.
Limpiar el flltrode aire.
Mantener el tractorlibre de suciedada finde evitardafios o scbrecalentemientos del motor.
Controiar el funcionamianto del freno.
kirepieza
No utilizardispositivosdelimpiezaapresi6naltaparalimpiar.
Elaguapodrlaentraren el motory latransmisi6ny acortar
la videde la mdquina.
61
(_ Manutenzione
NOTA: Effettuare interventi periodici di manutenzione, per
conservare il trattore nelle miglioricondizioni di esemizio.
_kPERICOLO: Prima di ogni intervento dimanutenzione, ripe-
razione o ispezione, staccare sempre la candela per evitare messe in moto accidentali.
Prima di ogni impiego:
Centre,are I'olio e lubrificare se necessario i punti di articolazione.
Controllare che tutti i dadi, i bulloni, leviti e i perni siano posto.
Controllare i polle i punti di sfiato della batteria.
Se necessario ricaricare lentamento a sei amperes.
Pulire schermo aria.
Tenere iltrattore pulito per evitare surriscaldamento del
motore e danni conseguenti.
Controllare il funzionamento del freno.
PuUzia Per le operezioni di pulizia, non utilizzare acqua ad alta pres*
sione.l'acqua pubinfiltrarsinelmotoree nelsistema ditrasmis- sione, riducendo quindicosi iltempo di vitadella macchina.
(_ ONDERHOUD
N.B.: Om uw tractorin goede condiUete houden, moeten er regelmatig onderhoudsbeurten uitgevoerd worden.
_LWAARSCHUWlNG: Schakel altijd eerst de bougieleiding uit
voor u herstellingen, inspecties ofonderhoud uitvoert. Dit om te voorkomen dat de machine per ongeluk start.
Voor elk gebruik:
Controleer her oliepeil en smeer de draaipunten indian
nndig. Controleer of allebouten, moeren en splitpennen ophun
plaats zitten engoed vast zitten. Controleer de accupolen en ontluchtingsopesingen.
Laad voorzichtig op bij 6 ampere indien nodig.
Maak het luchtscherm schoon. Zorg deter geen vuil en kaf open in de tractor zit, zodat
de motor niet beschadigd of oververhit raakt.
Controleer de werking van de remmen. Reinigen Geen water onder hoge druk gebruiken om het voertuig te
reinigen. Erkan waterinde motorenindetransmissieorganen komen, wat de levensduur van het voertuig verkort.
Page 62
6
®
To service engine
See enginemanual.
Oil drain valve
Remove cap and install drain tube.
To open valve, push in slightly,turn counterclockwise and
pull out.
To close valve, push in and turn clockwise. Remove drain tube and install cap.
1. Cap
2. Drain Tube
Wartung des Motors
ImHandbuchdes Motorsnachschlagen
Ventil for den Olablauf
Den Deckel abnehmen und den Ablaufschlauch hinein- stecken.
Zum (_fnen des Ventils, dieses leicht hinunter drOcken, gegen den Uhrzeigersinn drehen und herausziehen.
Um das Ventil zu schliessen, dieses hinein dn3cken und im Uhrzeigersinn drehen
Den Ablaufschlauch herausziehen undden Deckel wieder
aufsetzen.
1. Deckel
2. Ablaufschlauch
_) assurer rentretien du moteur
Pour
Se r_fdraraumanueld'utilisationdu moteur.
Vidange de I'huile du moteur
Retirer Is bouchon (1) et placer le tuyaude vidange (2).
Pour ouvdrlasoupape de vidange,repousser Idg_rement
la soupepe en la faisant toumer dens le sens contraire des aiguilles d'une montrepour sortir du cran, puis tirer
sur la soupape pourlib_rer rhuile.
Pour refermer la soupape de vidange, repousser la
soupape et la faire tourner Idg_rament dans le sens des aiguilles d'une montra jusqu'au verrouillage du cran et relScher la soupepe.
Retirer le tuyau de vidange et replacer le bouchon.
1. Bouchon
2. Tuyau de vidange
(_ Mantenimiento del motor
Vea el manualdelmotor.
Vdlvula de purga del aceite
Remover la caperuza e instalar el tubode purga.
Para abrirlavdlvula, apretar ligeramente girar en elsen- tido contrario al de las agujas del reloj ydesenganchar.
Para cerrar lavdlvula, apratar y girar en el sentido de las agujas del reloj.
Remover el tubo de purga e instalar lacaperuza.
1. Caperuza
2. Tubo de purga
(_) Manutenzione del
motore
Fare riferimentoal manualsdel motors.
Valvola di scarico dell'olio
Rimuovere iltappe ed inserira il tubo di scarico. Per apdre la valvola, premere leggermente, ruotare in
senso antiorario ed estrarre.
Per chiudere la valvola, premere e ruotare in senso
orario.
Rimuovere iltubo di scarico e riposizionare il tappo.
1. Tappo
2. Tubo di scarico
_) Voor het onderhoud van de motor
Zie motorhandleiding
Olie aflaatklep
Neem het kapje weg en breng de aflaatbuis aan. Om de klep te openen druk lichtjes in, draai om tegen
wijzerzin en trek uit.
Om de klep te sluiten, druk in en draai om in wijzerzin.
Verwijder de aflaatbuis en brang het kapje aan.
1. Kapje
2. Aflaatbuis
62
Page 63
SERVICE RECORD
Fillindates as youcompleteregular service
Every
200 hours
As Every8 Every Every. Every.
Needed hours 25 hours 50 hours 100hours
Change engineoil(withoutoilfilter)................................................
Change engineoil(withoilfilter)........................................................................
Lubricatepivotpoints......................................................................
Checkbrake operation..............................
Clean air screen............................................................
Clean airfilter and pre-cleaner....................................
Replaceair cleaner papercartridge......................................................................................
Cleanenginecoolingfins ...................................................................................
Replacesparkplug...................................................................................................................
Checktire pressure.....................................
Replacefuel filter .......................................................................................................................................
Cleanbatteryand terminals............................................................
Checkmuffler.......................................................................................................
Lubricateballjoints.................................................................................................................
Toe-inadjustment........................................
Carburetor adjustment...............................
6
_) WARTUNGSNACHWEIS
Datum nach Abschlul3 der Wartung einft311en
Wenn Alle 8 Alle 25 Alle 50 Alle 100 Alle 200
erforderlich Stundan Stundan Stunden Stunden Stunden
MotorSI wechsain (Ohne ()lfilter) .....................................................
Motor61wechseln ( Mit Olfilter) ..............................................................................
Zapfenstailen sshmieren ................................................................
Funktion der Bremsen kontrolliemn ............
Luftgiter reinigan .........................................................
Luftfilter und Vorfilter reinigan ........................................
Papierpatrone des Luftfilters
auswechseln ...............................................................................................................................
K5hllamellen des Motors reinigen ..........................................................................
Z=3ndkerzewechseln ...................................................................................................................
Reifendruck kontrollieren .............................
Kraaftstoffilter auswechseln ...........................................................................................................................
Batterie und Batteriepole reinigen......................................................
Schalld_mpfer kontrollieren ....................................................................................
Kugellageve rbindungen schmieren .............................................................................................
Achssturz-Einstellung ..................................
Vergaser-Einstellung ...................................
63
Page 64
6
SCHEMA D'ENTRETIEN
Consigner les dates d'intervantion apr_s chaque ol_ration d'entretian.
Selon les Toutes Toutes Toutes Toutes les Toutes les
besoins les8H les25 H les 50 H 100H 200H
Vidangede I'huilemoteur
(sansfiltre_ huUe).......................................................
Vidangede I'huilemoteur
(avecfiltreb huile)........................................................
Graissagedes articulations..........................................
VdriF_.ationdes freins .......................................
Nettoyagede la gdlled'a_ration............................................
Nettoyagedufiltre b airetdu
pr6-filtre.................................................................................
Remplacementde la cartouchedu
flltreb air ............................................................................................................................................
Nettoyagedes ailettesde
refroidissemantmoteur...............................................................................................
Remplacement de la bougie ...................
Vdrification du gonflage des pneus ..........
Remplacement du filtre b carburant .........
Nettoyage des cosses de
la batterie et des connexions ............... _.
V_rification du pot d'_chappement ...........
Graissage des joints .................................
R_=glagedu paralldlisme ...........................
Rdglage du carburateur ............................
................... p................... .................... .......
................... r ................... ................... ,=*................... i .................... ........
(_ INFORME DE SERVICIO
Anote Iss fechas cuando ha hecho el servicio normal
Cuando sea Cada Cada Cads Cada
necesario 8 horas 25 horas 50 horas 100 horas
Cambiar el aceite del motor
(sin filtro de aceite )...................................................................................
Cambiar el aceite del motor
(con filtm de aceite) ......................................................................................................
Lubricar los puntos de pivotacibn............................................................
Controlar el funcionamiento de los
frenos ..............................................................
Limpiar el filtro de aire .......................................................
Limpiar el filtro y prefiltro de aire .........................................
Sustituir el cartucho de papel del
filtro de aire ............................................ ,.................... ,.....................................................................
Limpiar las aletas de refrigeracibn
del motor .......................................................................................................................
Cambiar la bujia ..................................... ,...........................................................................................
Sustituir el filtro de combustible.............. , .................... ,.................... ,................... ,................... ,.................... ,........
Limpiar la baterfa y sus bornes ............................................................
Controlar el silenciador .................................................................................................
Lubricar las r6tulas ................................. ,.................... ,.....................................................................
Ajustar la convergencia ...................................
Ajustar el carburador .......................................
Cada
200 horas
64
Page 65
6
_') DATI DI SERVIZIO
v
Compilare ogni qualvolta si esegue un regolare servizio
Necessit_ Ogni Ogni Ogni. Ogni. Ogni
8 ore 25 ore 50 ore 100 ore 200 ore
Cambiodell'olio(Senza filtrodelrolio' Cambiodelrolio(Confiltrodelrolio)..
Lubrificazionepuntidi afflcolazione..
Controllofreni....................................
Puliziaschermoaria..........................
Puliziafiltro aria e prefiltro.................
................... ................... _H.*H
Sostituzione depuratore aria ...................................................................................................
Pulizia raffreddamento motore .............................................................................
Sostituziona candela ..............................................................................................................
Controllo pneumatici .........................
Sostituzione filtro carburante .............
Pulizia batteria e morsetti ..................
Controllo marmitta .............................
Lubrificazione giunti sferici................
Regolazione convergenza .................
Regolazione carburatore ...................
.................. , ................... ................... _ ................... _H.°°.
(_) SERVICE AANTEKENINGEN
Vultelkensuserviceuitvoert,de datumin
Motorolie vervangen (zonder oliefUter):
Motorolie vervangen (met oliefilter) .....
Draaipunten smeren ............................
Werking van de remmen controleren ..
Indien om de om de om de
nodi_l 8 uur 25 uur 50 uur
.................. .................... .H.,,.
Lchtscherm schoonmaken ............................................
Luchffilter en voor-reiniger
schoonmaken ................................................................
Papieren inzetstuk van de
luchtreiniger vervangen .............................................................................................................
Koelribben van de motor
schoonmaken ........................................................................................................
Bougie vervangen .....................................................................................................................
Bandendruk contmleren .............................
am de
100 uur
om de
200 uur
Brandstoffilter vervangen ..............................................................................................................................
Maak de accu en de klemmen
schoorl ..............................................................................................
Controleer de knaldemper ...................................................................................
Smeer de kogelgewrichten ........................................................................................................
In-(toe-)spoor afstellen ...............................
Carburator afstellen ....................................
65
Page 66
6
Blades
The blades should be sharp to achieve best cutting results. Sharpening can be carried out with a file or grinding disc.
NOTE!
Itis very importantthatbothblades are sharpened equally
toavoidimbalance.
Messerbalken
FOreingutesM_hergebnism0esendie messcrbalken scharf
sein.Sie werden mit einerFeile oder einer Schleifscheibe gesch&rft.
Cuchillas
Las cuchillashan de estar afiladas para pmporcionarel mejorcorte posible.El afiladopuede hacersecon lima o
muela.
NOTAI
Es muyimportanteque los dosladosde la cuchillasean afiladosiguala inde impedirdesequilibrios.
Q Lame
Lelamedevonoessereaffilateperottenereilmigliorrisultato ditaglio.Atale scope utilizzareunalimao unamola.
HINWEIS:
Umeine Unwuchtzu vermeiden, m0ssenbeide Seiten der
MesserbalkengleichmSBiggesch&rftundauf Unwuchtge- pr0ftwerden.
(_ Lames:
Leslamesdoi_,ent_tre parfaitementath3tdspour obtenirune
bellecoupe.Laff0tagepeut _tre r6alis_ _ i'aide d'unelime oud'unemeule.
REMARQUE: II est tr_s important d'afffiter lea deux ex-
tr6mit_s de la lame de fagon identique afin d'dviter tout ddsdquilibrage.
NOTA!
E' importanteaffilamle due estremit&della lamain modo uniformeper non cmaredisequilibd.
Messen
Demessendienenscherpte zijnomhetbestemaairesultaat te bemiken.Hetslijpenkan geschiedenmeteen vijlof met
eenslijpschijf.
N.B.I
Het iszeer belangrijkdat beide uiteinden van het mes even- veel worden geslepen, om onbalans te voorkomen.
1
1.
5-Star pattern blade w/right hand threaded bolt
@ Messerbohrung mit @
f0nfe-ckiger Aussparung,
Gewin-debolzen mit Re-
@ chtsgewinde.
Lame avec orifice de fix- ation central (_toile & cinq _-_ branches) avec pas de vis
droite
_) Filo cortador de orificio-es- _)
trella se cinco puntas y un tornillo dextrogiro
Lama affettata con aperture
stellacinque (5) punte e bol- @ lone filettato a destra
(_Mes met 5-hoeleige ster
en rechtsgangig schro- efdraad
2.
6-Star pattern blade w/ left hand threaded bolt
Messerbohrung mit sechseckiger Aussparung,
Gewindebolzen mit Linksgewinde
Lame avec orifice de
fixation central (_toile & 6 six branches) avec pas de vis & gauche
Filo cortador de orificio-
estrella de seia puntas y un tornillo levogim
Lama affettata con aper-
tura stalla a sei (6) puntee
bollone filettato a sinistra Mes met 6- hoeleige ster
enlinksgangig schroef- draad
Blade Care
IMPORTANT: The blades on your mower are not the same and must be installed on the correct side. It is suggested
that you work on one blade at a time to ensure proper as-
sembly of components.
_) Messerpflege
WICHTIG: Die beiden Messerbalken ihresTraktors sind nicht
identishund m,',ssesdeshalb auf der jeweils richtigen Seite montiertwerden. Eswirdampfohlen, dieMesser nacheinander
zu montieren, um einen korrekten Einbau der Messerbalken zu gew&hrleisten.
Entretien des lames
ATrENTION: Lesdeux lames de la tondeuse sontdiff_rentes et chacune d'entre elles dolt 6ire install_Je_ sa place darts
le carter de coupe. IIest vivement conseill6 de travailler sur une lame _ la lois pour s'essurer du bon assemblage des
composants.
Como cuidar las cuchillas
IMPORTANTE: les cuchillas de la segadora de ud no son id_nticos y hay que montarlos por los lados correctos. Se recomianda trabajar con cada uno separadamente para asegurar un ensamblaje adecuado de loscomponentes.
(_ Manutenzione della lame
A'I-rENZlONE: Letame dellavostra macchina non sonouguali, quindi_ necessario che vengano installate correttamente. Si
suggerisce di smontarle una per volta, onde assicurarne un
porfetto posizionamento.
66
(_ Onderhoud messen
BELANGRIJK: De messen vanuw maaier zijn verschillenden moeten aan de juiste kantgemonteerd worden. Het isaan te
bevelenom slechtsaan sen rues tegelijkte werken om er voor
te zorgen dat de oomponenten juist worden gemonteerd.
Page 67
6
5 Star pattern blade
The centerofthisbladehasa five (5) starpattern.Thebolt thatattachesthisbladehas normalRightHandthreadsthat
loosensby.turning0_) counter-clockwiseand tightensby
turning((q) clockwise.
j_
1
_1. Hexbolt right hand
threaded.
2. Lock Washer
3. Flat Washer
4. Blade
@1. S_hskanteshmube
mit Rechtsgewinde
2. Federecheibe
3. Flache Unterlegs- cheibe
4. Schneidmesser
_::_1. Boulon de type hex-
agonal avocfiletage droite
2. Cimlips
3. Rondelle plate
4. Lame
5. 5 Star Center Hole
6. 5 Star Pattern
7. TrailingEdge
8. Mandrel Assembly
5. FQnfeckigeZentrier- bohrung
6. F0nfeckige Messerauf- nahme
7. Hintere (Hiffsschneid-) Kante
8. Messeraufnahme kom- plett
5. Orifice de fixation central (6toile) _ cinq
branches.
6. Moyeu
7. Volute
8. Support de lame
_) Messerbalkenbohrung mit fiJnfeckige Ausspa-
rung
DieBohrungdesMesserbalkenshateine_nfockige Ausspa- rung.DieSochskantschraube,diedenMesserbalkenfixiert,hat einRechtsgewinde,welchessichentgegendemUhrzeigersinn 16senbzw.Im Uhrzeigersinnfestschreuben18Bt.
(_ Lame avec orifice de fixation central (6toil
cinq branches):
Cette lameest fixdeau moyeupar un boulonavec ltletage _,droite.On deeserrele boulonen lefaisanttoumer dartsle
jeu inversedesalguinesd'unemontreetonle resserreen le
faisanttournerdanslesens desaiguillesd'unemontm.
6
6 Star pattern blade
The center ofthisblade has a6 starpattern.The bolt attachin¢l this blade has Left Hand threads that loosens by turning (P-_') clockwise and tighten by turning (FN) counterclockwise.
_1. Hex bolt left hand
threaded.
2, Lock Washer
3. Flat Washer
4. Blade
@1. Sechskantschraube
mit Linksgewinde
2. Federscheibe
3. Flache Unterlegs- cheibe
4. Schneidmesser
(_1. Boulon de hex-
type
agonal avec filetage gauche
2. Circlips
3. Rondelle plate
4. Lame
5. 6 Star Center Hole
6. 6 Star Pattern
7. TrailingEdge
8. Mandrel Assembly
5. Sechseckige Zentrier- bohrung
6. Sechseckige Messe-
raufnahme
7. Hintere (Hilfsschneid-)
Karte
8. Messeraufnahme kom- plett
5. Orificedefixation central (_toile) &six branches
6. Moyeu
7. Volute
8, Support de lame.
_) Messerbalkenbohrung mit sechseckiger Aus-
sparung
DieBohrungdesMesserbalkenshateinesechseckigeAusspa- rung.DieSechskantschraube,dieden Messerbalkenfixiert, hatein Linksgewinde,welchessichim UhrzeigersinnI_)sen bzw.EntgegendemUhrzeigersinnfestschrauben1_13t.
(_) Lame avec orifice de fixation central (_toile
six branches):
Cette lame est fix_e au moyeu par un boulon avec filetage gauche, On ddserre te boulon en le faisant tourner dans le
sens des aiguilles d'une montre et on le resserre en le faisant tourner dans le sens inverse.
67
Page 68
6
8
CuchiIIa de o_ficio-estrella de since puntas
Elcentre de esta cuchilla se parece a una estmlla de since (5) puntas. El temillo que nga esta cushilla es dextmgim nor-
real y se desentornilla en direcciQn opuesta a la vuelta de la
aguja del relojy se emperr_ dandole vueltas en la direcoiOn
de la aguja del reloj.
2
1
(_1. Tornillo de r.,abeza de
cinco facetas, dextro- giro
2. Arandela elastica
3. Arandela plana
4. File cortador
(_1. Bullone a testa es-
agonale con filettatura
destrorsa
2. Rondella elastica
3. Rondella piatta
4. Lama
@1. Zeskantl_ut met
rechtsgangig schroef-
draad
2. Veerring
3. Vlakke sluitring
4. Mes
5. Odfico de centraje-es- trella de cinco puntas
6. Mandril-estrella de
cinco puntas
7. Canto(auxiliar corta-
dor) trasero
8. Nude del mandril
5. Fore stellare a cinque
punte (5)
6. Mezzo-lama stellare a cinque punte (5)
7. Palettatura lama
8. Mezzo complete
5. 5-hoekige middengat
6. Doom met 5-hoekige ster
7. Sleep (hulp) rues
8. Manddjn
(_) Lama con for stellare a 5 punte
I1centredi questalama ha la forma di una stella a cinque punte.IIbullonedifissaggiodella lamab filettatoa destra.Si disserragirandoloinsenseanti-orario,e sistdngegirandolo
all'opposto,insenseorario.
(_ Mes met 5-hoekige ster
Het midden van dit rues heeft een stergat met 5 punten. De bout die dit rues op z n plaats houdt heft norrnaal rechtsga_
gig schroefdraad° U maakt de bout los door hem tegen de Idok in te draaien en u zet hem vast door met de klek mea
te draaien.
2
_) CuchiIla de orificio-estrena de since
puntas
El centre de este cuchilla cortadoe tiene la forma de una
estrella de seis (6) puntas. El tornillo que liga esta cuchilla es levogiro y se desentornilla en la direcciOn de la vuelta de la aguja de/reloj y se emperna con vueltas en la direcciOn opuesta a la de la aguja de reloj.
(_1. Tornillo de cabeza de
seis facetas, levegiro
2. Arandela elastica
3. Arandela plana
4. Filo codador
(_1. Bullone a testa es-
agonale con filettatura sinistrorsa
2. Rondella elastica
3. Rondella piatta
4. Lama
5. Orificio de centraje-es-
trella de seis puntas
6. Mandril-estrella de seis puntas
7. Canto (auxiliar corta- dor) trasero
8. Nude del manddl
5. Fore stellare a sei punte(5)
6. Mezzo-lama stellare a sei punte (6)
7. Palettaura lama
8, Mezzo complete
(_ Lama con fore ste||are
IIcentre di questa lama ha la forma di una stella a sei punta. II bullonediflssaggio della lama 6filettato a sinistra. Sidisserra
9imndolo in sense orario, e si stringe all'opposto, girandolo _nsen,soanti-orario.
(_ Mes met 6-hoekige ster
Het midden van dit mes heeft een stergat met 6 punten.
De bout die dit rues op z'n plaats houdt heeft normaal links-
gangig schroefdraad. U maakt de bout los door hem met de
klok mee te draaien en u zet hem vast door tegen de klok inte draaien.
_1. Zeskantbout met links-
gangig schmefdraad
2. Veerring
3. Vlakke sluitdng
4. Mes
5. 6-hoekige middengat
6. Dcorn met 6-hoeki- gester
7. Sleep (hulp) mes
8. Mandrijn
68
Page 69
_For best mower keptsharp. Replace
results bladesmustbe
bentor damagedblades. BLADE REMOVAL
Raise mower to highest positionto allow access to
6
(_ Pare aicanzar resultados mejores las cuchillas de la sega-
dora hay que mantenerlos afilados, sustituya las cuchillas torcidos y estropeados.
C'MO DESMONTAR I_ASCUCHILLAS
blades.
Remove hex bolt, lock washer and fiat washer securing
blade.
Install new or racharpened blade with trailing edge up
towards deck as shown.
IMPORTANT: To ensure proper assembly, center hole in
blade must align with star on mandrel assembly.
Reassemble hex bolt, lock washer and fiat washer in
exact order as shown.
Tighten bolt securely (27-35 Ft. LIDs.torque). IMPORTANT: Blade bolt is grade 8 heat treated
_)F0r besteM&hergebnissemQssendie Messerbelkenimmer
optimal geschliffensein.WechselnSis verbogeneoderbe-
schSdigteMesserbalkensofortaus.
WECHSELN DER MESSERBALKEN:
Fahren Sie das M_.hdeck in die h6chste Position, um
Zugriff zu den Messerbalken zu bekommen.
L6sen Sie die Sechskantschraube, die Sicherungss-
cheibe und die Unterlegscheibe, die dan Messerbalken
fixieren.
Montieren Sie den neuen bzw. dan neu gesch&rften
Messerbalken, wobei die hintere (Hilfschneid-) Kante
wie abgebildet nach oben zur Plattform zeigen mul3.
WlCHTIG: Um eine dchtige Montage zu gew_,hrleisten, mur'J
dieZentrierbohrung des Messerbaikens mlt der Messerauf- nahme Qbereinstimmen.
Montieren Sie nun in der beschriebenen Reihenfolge
die Sechskantschraube, die Sicherungsscheibe sowie die Untarlegscheibe.
Ziehen Sie die Schreuben gut fest (Drehmoment: 27-37
Nm.)
WlCHTIG: Die Sechskantschraube des Messerbaikens ist wSrmebehandait.
Elevelasegadorahastasuposicibnmdsaitaparepoder alcanzarlascuchillas.
®
(_ Pour avoir une bonne quaiite de coupe, il est indispensable
que les lames soient bien affQtdes. Remplacer immddiate-
Desentornilleel tornillode cabeza de seisfacetas, la arandela slastica(do rosorte)y la arandaiaplanaque sujetanlacuchilla.
Montela cuchillanuevao afilada conel cantotresero
haciaarribaadjuntoala plstaformacomoindicado.
IMPORTANTE:Pareasegurerun montajeccrrecto el odfi-
cio centraldelacuchillahayqueajustadoa laestrelladai
mandril.
Monte otra vez el tornillo de cabeza de sais facetas, la arendela elasticayla arandela plana en sucesionexacta
como es indicado.
Apriete establemente el tornillo (memento de rotacion
27-35 Ft. Lbs.).
IMPORTANTE: El tornillo de la cuchilla es de tretamiento
tt}rmico-clase 8.
Peravereil migliorerisultatoditaglio, _.necessario chele lame siano ben affilate.Sostltuirle se usurata o danneggiste.
RIMOZIONE DELLE LAME
Sollevare la macchina per avere accesso alle lame.
Disserrereiibulloneatestaesagonaie, larondellaelastica e la rondaila piatta che fissano ]a lama.
Montare una nuova lama o una lama con palettaura
posteriore riveltaverso il piatto, come indicato.
A'n'ENZlONE: Per assicurare un boon fissaggio centrele della lama, _ necessedoche questa combaci perfettamente
con il mozzo.
Mentare il nuovo bollone a testa esagonale, la rondella elastica e la rendella piatta nelrordine esatto, come
indicsto.
Restdngers bene il bullone di bloccaggio della lama
(coppia di serraggio: 27-35 ft./Ibs)
ATTENZlONE: II bullone di bloccaggio della lama _ stato settoposto a trattamento termico di classe 8.
mentles lamesendommagdesou tordues. POUR REMPLACERLES LAMES :
Relever le carter de coupe au maximum afin d'avoir acc_s aux lames.
Devisser la vis &tote hexagonale avac la mndaile frein et la rondelle plate qui fixent la lame sur le moyeu.
Mettre en place la nouvelle lame, ou la lame d'origine r(_affQtde,avec le tranchant tournd vers le haut comme
indiqu(_.
A'n'ENTION : Pour que la lame soit bien monroe, I'ai_sage central en forme d'_toile de la lame dolt 6tre parfaitement emboi"t_sur r_toile du moyeu.
Revisser la vis &t_te hexagonaie avec sa rondelle frein
et sa mndelle plate en respectant I'ordre prescrit. Serrer la vis avec un couple de serrage de 3,7 & 4,9
mkg.
A'I-FENTION : La vis de fixation de la lame a _t_ trait6e thermiquement en classe 8, bien respecter ]e couple de
serrage.
(_) Voorde besteresultatenmeetende maaimessen
scherp
gehoudenworden.Vervanggebogenofbeschadigdemes- sen.
MESVERWlJDEREN
Zet de maaier in de hoogste stand om bij de messen te
kunnen.
Verwijder de zeskantbout, de veerdng, en vlakke ring die het rues op zijn plaats houden.
Monteer een nieuw of geslepen mes waarbij het sleep (hulp) rues omhoog naar het maaidek gericht most zijn,
zie afbeaiding.
BELANGRMK:Om zeker te zijn van geede montage most het
centrumgat in het mes passen met de ster op de manddjn.
Bevestig de zeskantbout, veerring en vlakke ring weer in precies dezelfde velgorde als op de afbeelding te zien is.
Haai de bouten stevig aan (aandraaimoment 27-35 ft.
Ibs.)
BELANGRIJK: De bout van her mes is warmtebehandeld
volgens klasse 8.
69
Page 70
6
Brakes
The brakes are located inside the right rear wheel. The wheel
should be dismantled for best access.
Press down the clutch/brake pedal and engage the park- ing brake.
Bremse
Die Bremse sitzt innerhalb des rechten Hinterrades. FOrbeste Zug_ngliehkeit ist des Rad auszubauen.
Kupplungs-/Bramspedal durchtreten und die Feststenb- remse einschalten.
(_ Frein
Le frein se trouve _.ravant de la roue arri_ra cbt_droit. La roue dolt 6tre d6posde pour obtenir une bonne aecessibilit_.
Avant toute intervention, enfoncer la pddale d'embrayageJ frein et verrouiller le frein de parking.
(_ Freno
El frano se haUa por dentro de la rueda posterior derecha. Esta puede desmontarse a fin de mejorar la accesibilidad.
Apretar el pedal de embrague/freno y acoplar el freno de
estacionamiento.
(_) Freno
IIfreno _ montato dietro la ruota pesteriore destra, Si consiglia di smontare la ruota.
Premere il pedale freno/frizione e inserire il freno di par-
cheggio
(_) Rein
De ram zit aan de binnenkant van het rechter achterwiel. Om er goed bij te kunnen komen, dient het wiel te worden
gemon-teerd.
Druk de koppelings/rempedaal in en trek de parkeerrem
aan,
_1. Measure the distance between the brake lever and the
adjuster nut.
2, The distance shouldbe 38mm (1.5").
3. Adjustthe distance if necessary by first loosening the
lock nut (2) and then adjusting with the nut (1).
1. AbstandzwischenBremsbebelundStellmuttermesssn.
_2. Der Abstandsoil38mmbetragen.
3. DenAbstandwennerforderlicheinstellen,indemzuerst dieSicherungsmutter(2) gel6st unddanachdieMutter
(t) verstelitwird.
(_1. entrelelevierdefreinetI'_&croude
Mesurarladistance rdglage.
2. La distancedolt6tin de38 ram.
3. Si ndcessaire,ajuster la distanceen commenc._antpar ddvisserle contre_cmu (2) puis en r_:_:Jlantla position deI'_crou(1).
(_ 1. Medir laseparacibn entre la palanca de freno y latuerca
de ajuste.
2. La distancia ha de ser de 38mm.
3. Encasonecesarioajustarlaseparaci6n quitandoprimemla contratuerca(2) yajustando despu_,=Jscon la tuerca (1).
(_1. tra la leva del freno eil dado di
Misurare la distanza regolazione.
2. La distanza deve essere di 38mm.
3. Se necessario regolareallentando il dado (2) e agendo poi suldado (1).
(_ 1. Meet de afstand tussen de remnokas en de stelmoer.
2. De afstand dient38ram te zijn.
3, Stel zonodig de afstand bij, door eerst borgmoer (2) los
te draaien en daarna bijstellen met stelmoer (t).
WARNING!
Do not forget to tighten the lock nut after completing ad-
justment.
_) WARNUNG!
Nichtvergessen, die Sicherungsmutter nech durchgef0hrter Einstellung anzuziehen.
(_ ATTENTION!
Ne pas oublier de resserrer le centre _crou (2) apr_s avoir effectud le rdglage.
_) ADVERTENCIA!
Despu_s del ajuste, no olvidarse de apretar la contratuer-
ca.
(_ PERICOLO!
Dopolaregolazioneristringereildadodibloccaggio.
WAARSCHUWING
Vergeetnietdemoerenaante draaien nahet bijstellen.
70
Page 71
6
Dismantling of the cutting unit
Workfromthe rightsideofthe machine.
1. Takeoffthe beltfromtheenginepulley(1).
2. Removethe two rear retainersprings(2) and knockoff theaxletapswitha hammer.
Demontage des M_hdecks
ArbeitenSieaufder rechtenSeite derMaschine.
1. Entfernen Sie den Riemen vonder Keilriemenscheibe
des Motors (1).
2, Entfernen Sia die beiden hinteren Federklammern (2)
und entfernen Sie die beiden Bolzen.
(_ Depose du Carter de
Coupe
Effectuer I'intervention & partir du c6t6 droit du tracteur.
1. Sortir lacourroie d'entra_nement de la gorge de la poulia
motrice (1).
2. Retirer les deux 6pingles fixant les bras de suspension arri_re et sortir les bras en tapotant sur leur axe _ I'aide
d'un marteau.
(_ Desmontaje de la unidad de corte
Trabajar desde el lado derecho de la mdquina.
1. Quitar despu6s la correa de la polea del motor (1).
2, Quitar los dos resortes posteriores (2) y golpear con un
martillo los muSones de eje hasta sacarlos.
(_ Smontaggio del piatto d! taglio
Lavorare sul lato destro della macchina.
1. Togliero la cinghia dalla puleggia del motors (1).
2. Togliero le due coppiglie (2) posteriori e con un martello togliere anche i perni.
Demonterhen van de maaikast
Werk vanaf de rechter kant van de machine.
1. Haal daama de riem van de poelie van de motor (1).
2. Verwijderde twee achterste haarpinveren (2) en sla met een hamer de twee as-pennen los.
71
Page 72
6
3. Removethe retainersprings(3), (4), (5) and axles.
4. Pull the leverfor lifting/loweringthe cuttingunitback-
wards.
5. Pulloutthecuttingunitfromthe machine.
_3.
4.
5.
Die Federklammern (3), (4), (5) und diejeweiligen Bolzen ausbauen.
Hebel for Heben/Senken des M:_hdeckszur0ckziehen. M&hdeck aus ber Maschine herausziehen.
(_ 3. Retirer les _=pingles(3), (4) et (5) et leur cheville respec-
tive.
4. Tirer vers I'arri_re le levier de commande de relevage du carter de coupe•
5. Sortir le carter de coupe de sous le tracteur.
(_) 3. Quitar los resortes (3), (4), (5) y los ejes respectivos.
4. Tirar hacia atrds de la palanca para la elevacibn y de- scenso de la unidad de code.
5. Extraer la unidad de corte de la mdquina.
(_3. Togliere le coppiglie (3), (4), (5) e i relativi perni.
4. Tirare all'indietro la leva di sollevamento/abbassamento del piatto di taglio.
5. Staccare il piatto dalla macchina.
3. Verwijder de haarpinveren (3), (4), (5) en resp. assen.
4. Zet de hendel voor verhogen/verlagen van de maaikast naar achteren.
5. Trek de maaikast van de machine sf.
Assembly of the cutting unit
Push in the cutting unit under the machine.
Assemble in the reverse order to dismantling.
@
@
@
®
®
Einbau des M_hdecks
MShdecks unter den Traktor schieben. Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
Mise en place du carter de coupe
Pousser le carter de coupe sous le tracteur. Le d6flecteur du canal d'_jection dolt se trouver du c6t_ dreit.
La mise en place se fait dans rordre inverse de celui de la d_pose.
Montaje de la unidad de corte
Intreducir la unidad de corte debajo de la mdquina. El montaje se haee en orden inverso al desmontaje.
Montaggio del piatto di taglio
Ricollocare ilpiatto sotto la macchina. Precedere in ordine inverso.
Monteren van de maaikast
Schuif de maaikast onder de machine.
Het monteren vindt in omgekeerde volgorde van het
demonteren.
72
Page 73
6
Replacement of drive belt for cutting unit
1. Dismantle the cutting unit as described previously.
2. Work off the hell from the unit's left pulley and then from the other wheels.
3. Pull the belt away from the cuffing unit.
4. The new belt is mounted in the reverse order. Checkthat the belt lies inside all the belt guides.
Auswechsein des Treibriemens fQr das M_ihag- gregat
1. M&hdeckausbauen.
2. Riemen vom derlinken Keilriemenscheibe des M&h- decks und danach von den 0brigen Riemenscheiben
abbauen.
3. Danach den Keilriemen vom M&hdeck enffernen.
4. Den neuen Keilriemen in umgekehrter Reihenfolge ein- bauen. Pn3fen, dab der Keilriemen in allen RiemenfOh-
rungen korrekt in Position sitzt.
Remplacement de la courroie d'entrainement du carter de coupe
1. D6poser le carter de coupe (voirchapitre pr_c6dent).
2. Sortir la courroie d'entratnement des gorges de peulie
en commenc,.antpar la poulie du c6t6 gauche du carter de coupe, puispar les autres poulies.
3. Retirer ensuita entibrement la courroie du carter de coupe.
4. Pourla mise en place de la nouvelle courroie, procdder dans rordre inverse. V6dfier que la courroie est correcte-
ment positionn_e devant tousles guides de courroie.
(_ Cambio de la correa propulsora del equipo de
corte
1. Desmontar el equipo de corte del tractor.
2. Qullar la polea izquierda de la unidad y despuds de les
otras poleas.
3. Quitar despu6s la correa de la unidad de corte.
4. Montarlanuevacorreaenelordeninverso. Controlarque
la correa nueva se halla por dentro de todas la gules.
(_) Sostituzione della cinghia di movimento lame
1. Smontare il piatto.
2. Togliere la cinghia dalla puleggia di sinistra e poi succes- sivamente dalle altre.
3. Togliere la cinghia dal piatto.
4, Montare la nuova cinghia in ordine inverso. Controllare
chela cinghia sia correttamente pesizionata in tutte le guide.
(_ Vervanghen van de aandrijfriem voor de maai-
kast
1. Verwijder de maaikast van de trekker.
2. Trek de riemeerst van delinkerriemschijfvan de maaikast
af en dearna van de ovedge schijven.
3. Trek daarna de dem van de maaikast af.
4. De nieuwe dem wordt in omgekeerde volgorde gemon-
teerd. Controleer of de dem binnen alle riemgeleiders ligt.
73
Page 74
6
Adjustment of the cutting unit A. In the direction of travel
1. Check that the air pressure is correct in all four tires.
2. Make sure that the machine is on a horizontal surface.
3. Liftup the cutting unit to itshighest position.
4. Measure the distances A and B.
Einstellung des M_haggregats A. In Fehrrichtung
1. Pr0;fen, dab der Luftdruck an allen vier Ralfec dchtig ist.
2. Pr0fen, dab die Maschine auf einer ebenen Unterlage steht.
3. M_haggregatin die obersteLageanheben.
4. AbstSndeA und B messan.
R_glage du carter de coupe
A. R_=glagelat6ral
1. V_rifier que la pression, dans les quatre pneus, ast cor-
rect.
2. S'assurer que le tracteur est placd sur une surface plane.
3. Reisver au maximum le carter de coupe.
4. Mesurer les distances A et B.
(_ Ajuste de la unidad de corte
A. En el sentldo de la marcha
1. Controlerque la presi6nde infladoes lacorrectaenlos cuatroneumdticos.
2. Asagurarse de que la mdquina estd sobre suelo hori- zontal.
3. Levantar la unidad de corte hasta su posici6n mds el-
evade.
4. Medir la distancia A y B.
(_ Regolazione del tagliaerba
A, Nel senso di marcia
1. Controllare la pressione dei pneumatici.
2. La macchina deve essere in piano.
3. Solisvare al massimo il tagliaerba.
4. Misurare le distanze A e B.
(_ Het instellen van de maaikast
A. in de rijrichting
t. Controiser of de luchtdruk in alle vier de banden juist
is.
2. Zorg ervoor dat de machine op een vlakke ondergrond staat.
3. Zet de maalkast in de hoogste stand.
4. Meet de afstanden A en B.
74
@To achieve best cuffing resultsthe cutting unit'sfront edge (B)
should be about 10 mm (0.375") lower than the back edge
(A). Adjust in the following way to raise the back edge:
1. Loosen the nut (1) on both the left and right levem.
2. Screw the nut (2) the same number of turns on both
levers.
3. When thecorrectdistance(A)isobtainedthissettingis lookedwiththenut(I).
_F0r bastesM_.hergebnismuB dieVorderkantedes MShag-
9_mgats(B)ca.10 mm tisferliegenalsdieHinterkante(A). Einstellungzur Erh6hungder Hinterkante:
I. Mutter(I)am linkenund rechtenHebe116sen
2. Mutter(2)gleichvieleDrehungen an beiden Hebeln
verstellan.
3. Wenn der richtigeAbstand (A)erhaltenwird,sinddie EinstellungenmitderMutter(1)zu sperran.
(_ Pour obtenirla la lebord avantdu
coupe meilleure,
carter
de coupe (B) dolt _tre situ6 _. 10 mm au-desaous du plan du berd arri_re (A). Pour r6gler is position du bord arrl_re,
proceder de la manibre suivante :
1. Desserrer I'_cmu (1) sur les biellettes de suspension avant, droite et gauche, du carter de coupe.
2. Visser les 6cmus (2) exactement de la m_.me fagon sur les bielisttas de suspension avant, droite et gauche.
3. Lorsqueladistance(A)estcorrecte, verrouillercer_glage en resserrant rdcrou (1).
_ Paraobteneralmeiorm_itadodecorte, ele_remodelastero
(B) de la unidad de corte ha de estar unos 10 mm (0,375") mas bajo que elextremo posterior (A). Ajustar de la menera siguiante para elevar el extremo posterior:
1. Quitar la tuema (1) sn las palancas izquierda y dere- cha.
2. Enroscar la tuema (2) el mismo nt_mero de vueltas en las dos palanca.
3. Cuando se ha obtenidola distancia correcta (a), el ajuste se bloquea con la tuerca (1).
(_) Perottenere imiglioririsultati,ilbordoanteriore deltagliaerba
(B) deve essere circa 10 mm piO basso di quelo anteriore (A). Regolare nel mode sequente:
1. Allentare il dado (1) sui bracci destro e sinistro.
2. Awitare il dade (2) di un nuemero identico di girl sui due bracci.
3. Dopo aver raggiunto is distanza corretta (A) bloccare stringendo ildado (1).
(_Om het beste maalresultaat te bereiken, dient de voorkant
(B) van de maaikast ca. 10 mm (0,375") lager te staan dan de achterkant (A). Ter verhoging van de achterkant als volgt
instellen:
1. Draai moer (1) los op linker en rechter hefboom.
2. Draai moer (2) op de beide hefbomen evenveel sla- gen.
3. Wanneer de juiste afstand (A) is bereikt, wordt de instel- ling met de moer (1) vastgezet.
Page 75
6
(1) Bottom edge of mower (2) Lift link adjustment nut
_(1) Unterkante des M&hwerks
(2) Hubstangen-Stellmutter
(_(1) Extr_mit_s du carter de coupe
(2) Ecrou de r_=glagedu bras de suspension arribre
_)(1) Parte inferior de la esquina de la segedora
(2) Tuerca de ajuste del varillaje de levantamiento
(_(1) Bordo inferiors del tagliaerba
(2) Dado di regolazione dell'articolazione di sollevamento
(_(1) Onderkant van de maaimachine
(2) Bijstelmoer
@
SIDE-TO-SIDE ADJUSTMENT
Raise mower to highest position. At the midpoint of both sides of mower, measure height from bottom edgeofmowerto ground. Distance=A"should
be the same or within 6ram (1/4) of each other.
Ifadjustment is necessary, make adjustment on one side
of mower only.
To raise one side of mower, tightenliftlinkadjustment nut
on that side.
To lower one side of mower, loosen liftlink adjustment
nut on that side.
NOTE: Three full turns ofadjustment nutwillchange mower height about 1/8".
Recheck measurements after adjusting.
_) SEITLICHE EINSTELLUNG
Das M_hwerk auf die h6chste Positioneinstellen.
Auf beiden Seiten des M&hwerks inder Mitteden Abstand vonder Unterkante des M_hwerks zum Boden messen. Der Abstand =A"sollte aufden beiden Seiten umh6chstens
6 mm (1/4') voneinander abweichen.
Falls eine EinsteUungnotwendig sein sollte, die Einstel-
lung nur auf einer Seite des M&hwerks vornehmen.
Um eine Seite des M_hwerks anzuheben, die Hubstan-
gen-Stellmutter auf der jeweiligen Seite festziehen. Um eine Seite desM_hwerks abzusenken,dieHubstangen
-Stellmutter auf der jeweiligen Seite 16sen.
HINWEIS: Dreivolle Umdrehungen derStellmutterver_ndern
die HShe des M_hwerks um etwa 3 mm (1/8').
Nach der Einstellung die AbstSnde erneut pn3fen
(_ REGLAGE TRANSVERSAL
Relever le carter de coupe au maximum.
A partirdu milieude chaque extr6mlt6slat_rales du carter de coupe, mesurar la distance du bord du carter par rap- port au sol.
La distance (A) dolt _tre la m_me des deux c6t(_s_.6 mm pr_.s.
Si unr_glage est ndcessaire, ne I'effectuer que d'un soul c8t6 en se r6fdrant _ I'autre c6t6.
Abaisser ou soulever un c8t6 du carter de coupe en
ajustant la position de I'dcrou de rdglage de ca c8t6.
REMARQUE : A trois tours compfets de I'dcrou de r6glage correspond une vadation de la hauteur au-dessus du sol, du carter de coupe, de 0,3 cm.
Contr61er _1nouveau la distance au sol apr_s chaque op6ration de r_=glage.
@
ADJUSTE DE LADO A LADO
Levante la segadora a su posici6n mds alta. A media distancla de ambos lados de la segadora, mida
la aituradesdela parte inferior del extramo de lasegadora al suelo. La distancia =A"debe sor la misma o dentin de
6mm (1/4=) de la una a la otra.
Si el ajuste es necesario, haga el ajuste en un lade de la
segadora solamente.
Levante un lade de la segadora por apretar la tuerca de
ajuste del vddllaje de levantamiento en ese lade.
Baje un lado de la sogadora por desapretar la tuerca de
ajuste del vddllaje de levantamiento en ese lade.
NOTA: Ceda tres vueltas completas de la tuerca de ajuste
cambiar_ la altura de la segadora en aproximedamente
(1/8").
Vuelva a reviserlas medidas despu_s del adjuste.
REGOLAZlONE FIANCO A FIANCO
Alzare iltagliaerba nella posizione pi_ alta.
Suipunti centrali di entrabi i lati del tagliaerba, misurara I'altezza dal bordo inferiore del tagliaerba al suofe. La distanza =A"deve essera la stessa o diversa non pi_ di
circa 6mm (1/4 di pollice).
Se necesserio, fare la rsgolazione su un solo lato del
tagliaerba.
Per alzare un lato del tagliaerba, stringere il dado di regolazione dell'articolazione di sollevamento su quel
lato.
Per abbassars un lato del tagliaerba, allentare il dado di rsgolazione dell'arltcolazione di sollevamento su quel
late.
NOTA: Trs girl completi del dado di regolazione cambiano I'altezza del tagliaerba di circa 3 mm (1/8 di pollice).
Dopo aver fatto la regolazione, ricontrollare la misura- zionL
75
@
LINKS/RECHTS BIJSTELLEN
Zet de maaimachine in de hoogste stand. Meet vervolgens in het midden tussen beide zijkanten
van de maaimachine de hoogte van de onderkant van de maairoachine tot de grond. Afstand =A" moet ofwel hetzelfde zijn, ofwel binnen 6 mm (1/4") van elkaar lig-
gen. Indien bijstellen nodig is, mag dit slechts aan _n kant van de maaimachine gebeuren.
Draai de bijstelmoer vaster aan de kant van de maaima- chine die u hoger wilt instellen.
Draai de bijstelmoer looser aan de kant van de maaima- chine die u lager wilt instellen.
N.B.: Drei slagen van de bijstelmoer verandersn de hoogte ongeveer 3 mm (1/8").
Controleer na bet bijstellen de hoogte opnieuw.
Page 76
6
Replacement of drive belt
1. Dismantle the cutting unit as described previously.
2. Dismantle the motion restrainer for the clutch (1). 3, Engage the parking brake and work offthe beltupwards
from the pulley (2), the clutch pulley (3).
4. Push the belt up between two fan blades and rotate the
fan clockwise until the belt comes loose (4),
5. Take off the belt from the engine pulley.(5)
_) Auswechsein desTreibriemens
1. M_thaggregat ausbauen.
2. Bewegungsbegrenzer fQr die Kupplung(1).
3. Feststellbremse ansetzen und den Riemen vom Laufrad
(2), dem Kupplungsriemenrad (3).
4. Den Reimen zwischen zwei L_terbl_ttern elnfOhren und den L"fter nach links drehen, bis der Riemen frei geht
(4).
5. Riemen vom Riemenrad des Motors (5).
(_) Remplacement de la courroie d'entrainement
1. D6saccoupler lecarter decoupedu tracteurcommeindiqu_ pr_=c_demment,(Chapitre 6.6).
2. D6monter le limiteur de d(_battement de rembrayage
0)-
3. Serrer le frein de stationnement st retirer la courroie
d'entrainement de la poulie de guidage (2), puis de la poutie de tension (3).
4. A I'arri_re, faire passer la courroie entre deux pales du ventilateur (4) et fairs tourner _ la main le ventilateur
dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour d_=cJagerla courroie.
5. Enfin, ddgager la courroie de la poulie motrice (5).
_-_ Cambio de correa
propulsora
V
1. Desrnontar el equipo de corte del tractor.
2. Desmontar ellimitador de movimientos del aeoplamiento
(1).
3. Aplicar el freno de estacionamiento y tirar hacia arriba
de la corraa para sacarla de la rueda libre (2), de la aco- plamiento (3).
4. Introducirla correa entra dos aspas del ventitador y hacer _,_m..r 6ste a izquierdas hasta que queda libra la corree
5. Quitar despu_s la corraa de la polea del motor (5).
Sostituzione della cinghia di trazione
1. Smontare il taglieerba.
2. Smontare il limitatore della frizione (1).
3. Insedre il freno di parcheggio e staccare la cinghia dalla puleggia (2), da quella della frizione (3).
4. Passare la cinghia tra due pale della ventola e ruotare la ventola in senso antiorado fino ache fa cinghia non sia libera (4).
5. Togliere la cinghia della puleggia del motore (5).
(_ Vervangen van de aandrijfriem
1. Verwijder de maaikast van de tractor.
2. Demonteer de bewegingsbegranzer voor de koppeling
(1).
3. Trek de handrem aan en trek de dem omhoog van het
Ioopwiel (2), de koppelingswielschijf (3).
4. Leld de fiem tussen twee ventilatorbladen door en draai de ventilator tegen de klok in tot de riem vdj komt (4).
5. Haal daama de riem van de wielschijf van de motor (5).
_ Assemble in the order to Check that
reverse
dismantling. the belt lies inside all the belt guides. Use odginal belts only when replacing!
@
@
@
@
Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. PrOfen, dab der Riemen innerhalb aller RiemenfOhrer liegt. Beim
Auswechseln nur Originalriemen verwenden!
La raise en place d'une courroie se fait dens rordre inverse de la d_pose. V(_rifierque la courroie est bien positionn_=e devant tousles guides de courroie. Utiliser exclusivement une courroie d'origine Iors d'un remplacement.
El montaje se hace en el orden inverso al desmontaje. Controlar que la correase hella pordentro de todas las guias. Montar _nicamente correas originales.
II montaggio awiene in ordine inverso. Controillare che la cinghia sia dietro ai guida-cinghia. Usare solo cinghie originali!
De montering vindt in omgekeerde volgorde plaats als de demontering.Controleer ofde snaar binnen alle riem-gelelders ligt.Gebruik uitsluitend odginele riemen bij vervanging!
76
Page 77
6
_1. Gear ShiftLever
2. NeutralLockGate
3. AdjustmentBolt
_) 1. Steuerknt3ppel
2. Verschlussperre in Leerlaufstellung
3. Einstellbolzen
(_1. Levier de changement
de vitesse
2. Encoohe de position neutra (point mort)
3. Vis de r6glage
TRANSAXLE GEAR SHIFT LEVER NEUTRAL ADJUSTMENT
The transaxle should be in neutral when the gear shift lever
is in neutral (N) (lock gate) position.The adjustment is preset at the factory; however, if adjustment is needed, proceed as follows:
Make sure transaxle is in neutral (N). NOTE: When the tractor rear wheels move freely, the trans-
axle is in neutral.
Loosen adjustment bolt in front of the right rear wheel.
Position the gear shift lever in the neutral (N) position.
Tighten adjustment bolt securely.
NOTE: If additional clearance is needed to get toadjustment bolt, move mower deck height to the lowest position.
EINSTELLUNG DES SCHALTHEBELS DES DIF- FERENTIALGETRIEBES
Das Differentialgetriebe mul3 sich in Leerlaufstellung be-
flnden, wenn der Schalthebel in der NeutraI-Stellung (N)
HVerschluBsperre)steht. Diese Einstellung wird bereits vom
ersteller imWerk durchgef0hrt. Solite es jedoch dennoch
erforderlichsein,weitere Einstellungenvorzunehmen, somul3 folgendermaBen vorgegangen werden:
ZunSchst muB sichergestellt werden, dab sich das Dif-
ferentialgetriebe in Leedaufstellung (N) befindet.
HINWEIS: Wenn die Hinterr_der des Traktors frei beweglich sind, ist des Getriebe immer in Leedaufstellung.
Den vorne auf dem reshten Hinterrad befindlichen Ein-
stellbolzen leskem. Nun den Schaithebel in die Leerlaufstellung (N) bdn-
gen.
Den Einstellbolzen wieder lest anziehen. HINWEIS: Falls eine gr613ere Bewegungsfreiheit ben6tigt
wird, um an den Einstellbolzen zu gelangen, ist es ratsam, die M_herplattform in die niedrigste Stellung abzusenken.
(_ REGLAGE DE LA POSITION NEUTRE
(POINT
MORT) DU LEVIER DE CHANGEMENT DE VI- TESSE DES BOITES MECANIQUES.
La bo_tede vitesse m_canique doit se trouver au point mort
lorsque le levier de changement de vitesse se trouve darts I'encoche de position neutre (N). Ler6glage de laposition du
levieresteffectu_ en usine;toutefois,unnouveau r_glage peut
s'averer n_cessaire, proc6der alors de la fa_on suivante:
V6ritier que la boffe de vitesse est au point mort. REMARQUE : La boffe de vitesse est au point mort Iorsque
les roues arri_.res du tracteur peuvent _tre manoeuvr6es
librement.
Desserrer la vis de r_glage (3) situ6e & ravant de la roue
arri_re droite.
Positionner le levier de changement de vitesse darts
rencoche de position neutre (N).
Resserrer _. fond la visde r6glage (3).
REMARQUE : Mettre le carter de coupe en position basse
afin de d_gager un peu plus d'espace pour effectuer ce
reglage.
77
Page 78
6
(_) 1. Palanca de Velocidades del Cambio mecAnico
2. Neutro Cierre Metdlico
3. Pemo de Regulacibn
(_1. Leva del Cambio
2. Blocco In Posizione Folle
3. Bullone Di Regolazione
(_ 1. Versnellingshendel
2. Vrijloop-Sluitboomgrendel
3. Stelbout
(_ REGULACION DE LA PALANCA DE VELOCID-
ADES DEL CAMBIO MECANICO CON DIFEREN-
ClAL Y TRACCION ANTERIOR
El cambio mecdnico con diferencial y traccibn anterior tiene
que estar en posici6n neutro cuando la relativa palanca estd en posici6n (N) (cierre metdlico).
La regulacibn ya estd predefinida por la Casa constructora, pero si es necesado efectuar mds regulaciones, proceder de la siguiente manera:
Asegurarse que el cambio mecdnico con diferencial y traccibn anterior est(_en posici6n neutro (N).
NOTA: Cuando las ruedas posteriores del tractor se mueven libremente, el cambio mecdnico estd en neutro.
Soltar el perno de regulacibn en la parte anterior de la rueda posterior derecha.
Colocar la palanca de velocidades en posici6n neutro
(N). Apretar a rondo el perno de regulacibn.
NOTA: Desplazar el piano de traba o de lasegadora hasta la posiciOn mas baja para aumentar el juego al fin de acceder
al perno de regulaci6n.
(_) REGOLAZIONE DELLA LEVA DEL MECCANIS-
MO DEL CAMBIO DIVELOCIT._ CON DIFFER- ENZIALE
II meccanismodel cambiocon differenzialedeve essere in
Sizionedifolle quandolarelatJvaleva_ inposizionedifolle
) (blocco).Talecondizionevieneimpostataalmomentodella
dcazione.Qualorafosseronecessari-ultedodregolazioni,
procederecomesegue:
Verificarecheilmeccanismodelcambiocondifferenziale
siain posizionedi folle(N)
NOTA:Quando le ruoteposterioddel trattoresi muovono liberamente,il meccanismodel cambio_ posizionefolle.
AllentareilbullonediregolazionedavantJalia ruotapos-
tedoredestra.
Collocare la leva delmeccanismo delcambio inposizione di folle (N).
Stringem a fondo il bullone di regolazione.
NOTA: Spostare il pianodi supporto della falciatrico nella po- sizione pin bassa per aumentare il gioco e facilitare raccesso al bullone di regolazione.
(_) AFSTELLING VAN DE SCHAKELHEFBOOM
VOOR GECOMBINEERDE VERSNELLINGSBAK EN ACHTERBRUG
De gecombineerde versnellingsbak en achterbrug moet in
=vrijloop" staan wanneer de schakelhefboom zich in de vd- _alOOpstand(N) bevindt (sluitboomgrendel). Dit is reeds in de
briek afgesteld. Mocht afstelling toch noodzakelijk zijn, ga
dan als volgt te werk:
Controleer of de gecombineerde versneningsbak en achterbrug in =vrijloop" (N) staat.
N.B.: Wanneer de achterwielen van de tractor vrij bewegen, staat de vemnellingsbak in vdjloop.
Zet de stelbout voor bet rechter achterwiel los. Plaats de versnellingshendel in de vdjloopstand (N).
Zet de stelbout stevig vast.
N.B.: AIs extra ruimte nodig is om bij de stelbout te komen, het maaiwerk in de laagste stand zetten.
78
Page 79
7. Troubleshooting
Engine will not start
1. No fuel in fuel tank.
2. Plug defective.
3. Plug connection defective.
4. Dirt in carburetor orfuel pipe.
Start motor will not turn engine
1. Batteryfiat.
2. Poorcontact between cable and battery pole.
3. Connection/disconnection level in wrong position.
4. Mainfuse defective.
5. Ignitionlock defective.
6. Safetycontact for clutch/brake pedal defective.
7. Clutch/brake pedal not pushed down.
Engine runs unevenly
1. Gear too high.
2. Plugdefective.
3. Carburetor incorrectly set.
4. Airfilter blocked.
5. Fuel tank ventilation blocked.
6. Ignitionsetting defective.
7. Dirt in fuel pipe.
Engine feels weak
1. Air filter blocked.
2. Plug defective.
3. Dirt in carburetor orfuel pipe.
4. Carburetor incorrectlyset.
Engine overheats
1. Engine overloaded.
2. Air inlet or cooling fins blocked.
3. Fan damaged.
4. Too littleor nooil in engine.
5. Ignitionsetting defective.
6. Plugdefective.
Battery does not charge
1. Fuse defective.
2. One or several cells defective.
3. Poorcontact between battery poles and cables.
Lighting does not function
1. Bulbs defective.
2. Switch defective.
3. Short-circuit in cable.
The machine vibrates
!. Blades loose.
2. Engine loose.
3. Unbalance in one or both blades resulting from damage
or poor balancing afier sharpening.
Uneven cutting results
1. Blades blunt.
2. Cuttingunit skew.
3. Long or wet grass.
4. Grass stuck under cover.
5. Differentair pressures in tires on left and rightside.
6. Gear too high.
7. Drive belt slipping.
7. St6mngssuche.
_) Motor springt nioht an
1. Kraftstofffehlt imKraftstofftank.
2. DefekteZ0ndkerze.
3. DefekterZQndkerzenanschluB.
4. SchmutzinVergaseroder Kraftstoffleitung.
Anlasser dreht den Motor nicht durch
1. Batterie entladen.
2. Schlechter Kontakt zwiechen Kabel und Batteriepol.
3. Schalthebel des M_haggregats in falscher Stellung.
4. Defekte Hauptsicherung.
5. Defektes Z0ndschloB.
6. Sicherheitskontakt fOr Kupplungs-/Bremspedal defekt.
7. Kupplungs-/Bremspedal nicht durchgetroten.
Motor arbeitet ungleichm_iBig
1. Zu hoher Gang.
2. Defekte Z,',ndkerze.
3. Falech eingestellter Vergaser.
4. Veretopftes Luftfilter.
5. Verstopfte KraftstofftankentlOftung.
6. Falsche ZOndeinstelfung.
7. Schmutz in der Kraftstoffleitung.
Motor ist schwach
1. Veratopftes Luftfilter.
2. Defekte Z0ndker-ze.
3. Schmutz im Vergaser oder Kraftstoffieitung.
4. Vergaser falsch eingestellt.
Motor wird Oberhitzt
1. Uberbelastetar Motor.
2. Verstopfte Lufteinl:_sseoder K0hlflansche.
3. Besch_digter L0fter.
4. Zu wenig oder kein OI im Motor.
5. Falsche Z,',ndeinstellung.
6. Defekte Z0ndkerze.
Batterie wird nicht aufgeladen
1. Defekte Sicherung.
2. Eine odor mbhrere Batteriezellen beech_digt.
3. Schlechter Kontakt zwischen Batteriepolen und Kabeln.
Beleuchtung funktioniert nicht
1. Defekte GI0hlampen.
2. Defekter Schaiter.
3. Kur-zschlul3ineiner Leitung.
Maschine vibriert
1. Die M_hklingen sind lose.
2. Der Motor ist lose.
3. Unwucht einer oder beider M&hklingen,verursacht durch BeschSdigung oder schlechte Auswuchtung nach dem
Schleifen.
Schlechtes M_ihea
1. Stumpfe M_hklingen.
2. Schr_g eingestelltes M_,haggregat.
3. Zu langes eder nasses Gras.
4. Anh_ufung von Gras unter dem M_hgeh_Jse.
5. Verschiedene ReifendrOcke an linker und rechter Seite.
6. Zu hoher Gang.
7. Treibriemen rutscht dutch.
79
Page 80
7. Recherche des pannes. 7. Btisqueda de aver|as.
_Le ne pas
moteur d_marre
1. Manquede carburantdens ler_sen_oir.
2. Bougied'allumaged6fectueuse.
3. Lec&blagedela bougied'allumaged6fectueux.
4. IIya desimpumtdsdanslecarbumteuroudens lecircuit
ducarbumnt.
(_ motor no arranca
El
1. No hay combustible en el defx_Ro.
2. La bujfa ss err(Snea.
3. La conexibn de la bujfa est_ defecfuosa.
4. Hay suciedad en el carburador o en el tubo de com- bustible.
Le d6marreur n'entraine pas le moteur
1. La batterie est ddchargde.
2. Mauvais contact entre les cosses des c_bies de batterie
et les bomes de la batterie.
3. Le levier de commando d'embrayage/ddbrayage n'sst pas en bonne position.
4. Le fusible principal est hors d'usage.
5. Le contacteur de ddmarrage est endommag_.
6. Lecontacteur desdcuritdsurla p_lale d'embmyage/frein est ddfectueux ou endommagd.
7. La p_lale d'embrayage/frein n'est pas suffisamment enfonc_e.
Le moteur ne toume pssr_guli_rement
1. Un rapportdevitessetrop_lev6 estenclench_.
2. La bougieestd6fectueuse.
3. Le carburateurestmalr_JI6.
4. Le filtret=airestcolmatd.
5. La raise_ I'airlibradur_servoirest bouch6e.
6. Le _:Jlage de I'allumageest incorrect.
7. IIy a des impumtdsdensle cimuRdecarburant.
Le moteur manque de puissance
1. Le filtre _1air sst colmat6.
2. La bougie d'allumage est d6fectueuse
3. II y a des impuret_s dens le circuit de carburant.
4. Le carburateur est real rdgld.
Le moteur chauffe
1. Le moteur est en sumharge.
2. La prise d'air ou les ailettes de refroidissement sont colmatdes.
3. La turbine de refroidissement est endommagde.
4. Le niveau d'huile esttrap bas ou iln'y a pas d'huile dans le moteur.
5. Le r_glage de I'allumage est incorrect.
6. La bougie d'allumage est ddfectueuse.
La batterie ne charge pos
1. Le fusible est horn d'usage.
2. Une ou plusieurs cellulessent endommag_es.
3. Mauvais contact entre les bornes de la batterie et les cosses des cSbles de batterie.
L'dclairage ne fonctionne pas
1. Les ampoules sont grill_es.
2. L'interrupteur de commande est d6fectueux.
3. II y a un court circuit clansle faisceau de raccordement.
Le tracteur vibre
1. Les lames de coupe sont real fixdes ou mal position-
ndes.
2. Le moteur est mal fix(_.
3. Und(_s_quilibraestapparuealasuitede I'endomma_ement d'une ou de plusieurslames de coupe ou _ la suite d'un
mauvais aff,',tage.
Coupe irrdguli_re
1. Mauvais affQtage des lames de coupe.
2. Le carter de coupe n'estpas & I'horizontale.
3. L'herbe est haute et humide,
4. L'herbe est accumul_e sous le carter de coupe.
5. La pression degonflage des pneumatiques n'est pas identique du c_)t6droit et du c6t_ gauche,
6, Le rapport de vitesse enclench_ est trop _lev_.
7. La courroie d'entra;nement du carter de coupe patine.
El motor de arranque no hace girar al motor
1. Bater|a dsscargada.
2. Mal contacto entre cable y borne de bater|a.
3. La palanca de acoplamiento/desecoplamiento en mala posici6n.
4. Fusible principal estropeado.
5. Cerradura de encendido estropeada.
6. Contacto de seguridad pare pedal de ombrague/freno estropaado.
7. Pedal de embrague/freno no apretado.
El motor funciona irregularrnente
1. Acoplada una mamha demssiado alta.
2. La bujia estd estropeada.
3. El carburador estd mal ajustado.
4. El firm de aim esld obtumdo.
5. El orificiode ventilaci(_ndel depbsito de sembustible estd obturado.
6. La puesta a punto del encendido es err6nea.
7. Hay suciedad en el tubo de combustible.
Falta potencia en el motor
1. FiRm de aire obturedo.
2. Bujfa estropeada.
3. Suciedad en el carburador o tubo de combustible.
4. Carburador mal ajustada.
El motor se calienta
1. El motor funciona sobrecargado.
2, Toma de aire o aletas de refrigeracibn obturadas.
3. Ventilador dafiado.
4. Pcco o ning_n aceite en el motor.
5, El avance de encendido estd mal ajustado.
6. La bujia ss err6nea.
La bateria no se carga
1. Fusible estropeado.
2. Uno o varios vasos estropoados.
3. Mal contacto entre los bornes de la baterfa y los ca-
bles.
No funciona el alumbrado
1. Bombillas fundidas.
2. Interrupter estropeado.
3. Cortocircuito en el cable.
La mdquina vibra
1. Las cuchiilas estan sueltas.
2. El motor estd suelto.
3. Hay desequilibrio en una o ambas cuchillas pot ester, da- fiadas o por defecto de equilibrado despuds del afilado.
Corte irregular
1. Cuchillas embotadas.
2. Unidad de carte mal ajustada.
3. Hierbalargao hdmeda.
4. Acumulacibn de hierba debajo de la cubierta.
5. Presion de infladodesigual en los neum&ticosderechos e izquirdos.
6, Hay acoplada una marcha demaaiado alta.
7. Las poleas propulsoras reabalan.
8O
Page 81
7. Ricerca guasti. 7. Het Iocaliseren van fouten.
(_ II motore non parte
1. Menca ilcarburante.
2. Difetto dicandela.
3. Collegamentodellacandeladifettoso.
4. Sporco nel sistema di alimentazionee o nelcarbum- tore.
II motorino di awiamento non fa girare il mo-
tore
1. Batteria scarica.
2. Difetto di contatto tra cavo e polo della battsda.
3. Leva di inserimento del tagliaerba in posizione errata.
4. Fusibile pdncipale bruciato.
5. Interruttore achiave guasto.
6. interruttore di sicurezza per pedale freno/frizione guas- to.
7. Premere il pedale frenoh_dzione.
II motore non gira bene
1. Scalare di marcia.
2. Difetto di candela.
3. Difetto regolazione carburatore.
4. FiRre ostruito.
5. Sfiato serbatoio carburante ostruRo.
6, Controllare la registrazione dell'accensione.
7. Sporco nei tubi del carburante.
II motore non "tim" bene
1. Filtro dell'aria ostruRo.
2. Difetto di candela.
3. Sporco nel carburetors o nei tubi del carburante.
4. Difetto regolazione carburatore.
II motore si surriscalda
1. Motore sotto sforzo.
2. Presa d'aria o alette di raffreddamento ostruite.
3. Ventola danneggiata.
4. Manca olio nel motore.
5. Accensione difettosa.
6. Difetto di candela.
La batteria non ricarica
1. Fusibile bruciato.
2. Uno o piOelementi danneggiati.
3. Cattivo contatto tra cavi epoli della batteria.
Le luci non funzionano
1. Lampade bruciate o rotte.
2. Interruttore guasto.
3. Cortocircuito nelrimpianto elettrico.
La macchina vibra
1. Le lame sono lente.
2. II motore _ lento.
3. Lame fuoriequilibrio causatoda danneggiarnentoodifetto di affitatura,
Risultato di taglio irregolare
1. Lame da affilare.
2. Taglaierba fuori assetto.
3. Erba era o bagnata.
4. Accumulo di erba sotto ilcoprilame.
5. Pressione non uniformenei pneumatici.
6. Marcia troppo alta.
7. La cinghia slRta.
De motor start niet
(_)1. Er isgeenbenzine indetank.
2. De bougieisdefect.
3. De bougie-aansluitingis defect.
4. Vuilincarburateurofbrandstofleiding.
De startmotor trekt de motor niet
1. Deaccu isleeg.
2. Slecht contact tussen kabel en accupool.
3. Aan/uitschakelhendel in foutieve stand.
4. De hoofdzekering is defect.
5. Het stuurslot/contact is defect.
6. Her veiligheidscontact voor koppelings,'rempedaal is
defect.
7. Koppelings/rempedaal niet ingedrukt.
De motor Ioopt niet gelijkmatig
1. Te hogeversnelling.
2. De bougieisdefect.
3. De carburateurisfoutief ingesteld.
4. Hetluchffilterzit dicht.
5. De ventilatievan de brandstoftankisverstopt.
6. De ontstekingis verkeerdingesteld.
7. Vuilindebrandstofleidingen.
De motor lijkt zwak/weinig vermogen
1. Het luchtfilter isverstopt.
2. De bougie is defect.
3. Vuil inde carburateur of brandstofleiding.
4. De carburateur is verkeerd ingesteld.
De motor raakt oververhit
1. De motor is overbelest.
2. De luchtinlaat of de koelribben zitten varstopL
3. De ventilator is beschadigd.
4. Te weinig of geen olie in de motor.
5. Het voorgloeien is def_ct.
6. De bougie is defect.
De accu laadt niet op
1. De zekering is defect.
2. Een of meer cellen zijn beschadigd.
3. Accupolen en kabels maken geen contact.
De verlichting werkt niet
1. De gloeilampen zijn stuk.
2. De schakelaar is defect.
3. Kortsluiting in de leiding.
De machine trilt
1. De messen zitten los.
2. De motor zit los.
3. _:_n of beide messen zijn in onbalans, vereorzaakt
door beschadiging of slechte balans na het slijpen.
Hoogte van gemaaid gras is ongelijk
1. De messen zijn hot.
2. De maaikast staat niet recht.
3. Lang of nat gras.
4. Grasophoping onder de kap.
5. De luchtdruk in de banden is links en rechts niet gelijk.
6. Te hoge versnelling.
7. De aanddjfdem slipt.
81
Page 82
8. Storage. 8. Aufbewahrung. 8. Remisage. 8. Conservaci6n.
_The should be taken when
following steps mowing
season Is over:
Clean the entire machine, especially underneath the cutting unitcover. Do not use high pressure washer for cleaning. Water can enter engine and transmission and
shorten the useful lifeof the machine.
Touch up all chipped paint surfaces in order to avoid corrosion.
Change engine oil.
Drain the fuel tank. Start the engine and allow it to run
until it is out of fuel. Remove the spark plug and pour one table spoon of
engine oil into the cylinder. Pullthe engine over in order
to distribute the oil.Return the spark plug.
Remove the battery. Recharge and store it ina cool, dry place. Protect the battery from low temperatures,
The machine should be stored indoors ina dry, dust-free
place.
(_ Suivre la proc_lure auivante une fois la saison termi-
n(_e:
En fin de saisen, suivre la pros_dure suivante pour le
remisage. N'utilisez pas de nettoy.eur haute pression pour Is lavage. Ueau pourrait s'infiitrer dens le moteur
et abr_,_gera n"s"la dur_e de I'appared. Nettoyer rensemble de la machine st plus particulibre-
ment I'int6rieur du carter de coupe.
Ef_ctuer les retouches de peinture qui s'av_reraient
n6cessaires afin d'dviter la corrosion.
Vidanger le moteur.
Retirerla bougied'allumage et verser une cuill_re_ soups
d'huiledens le motaur. Faire tourner le moteur _.la main pour rdpartir rhuile et remettre la bougie en place.
D6poser la batterie et la remis_e dans un endroit fraJs aprbs ravoir recharg6e. La prot_ger des grands froide.
Remiserla machine _.rabri dans un endroitsec et prot_
de la poussibre.
WARNING!
Neverusegasolinewhencleaning.Usedegreasingdetergent andwarm waterinstead.
ATTENTION!
Ne amais uliliserd'essenca pour effectuer le nettoyage. Ut ser undetergent du commerceet de I'eau chaude.
Service
When ordering, we need the following information:
Date of purchase, model, type and serial number of the mower. Always use original spare parts. Contact your lo- cal dealer ofdistributor for warranty service and repairs`
_Nach Saisonende soltten folgende Massnahmen
ergriffen werden:
Die gesamts Maschine reinigen, besonders unter den M_ihdeckeI.Verwenden Sie fOrdieReinigungkeine Hoch- druckreinigungsger_lte.DasWasser k_)nntainden Motor odor das Getdeba eindringen und die Lebensdauer der
Maschine verkQrzen. Lecksch_den aushessem, um Rostangriff zu vermei-
den. Motor61 auswechseln.
Den Kraftstofftank entfoeren. Den Motor starten und laufen lassen, bis auch der Vergaser keinen Kraftstoff
mehr enthSIt.
Die Z0ndkerze abnehmen und einen EI31_)ffelMotor61in
den Zylinder tr_ufeln. Das Schwungrad drehen, damit das OI im Motor verteilt wird und die ZQndkerze wieder
einschrauben.
Die Batterie enffernen, aufladen und an einem kQhlen Platz aufbewahren. Die Batterie vor niedrigenTempera-
turen sch0tzen (unter dem Gefrierpunkt).
Die Maschine an einem tmckenen Platz im Haus abstel- len.
@
Entretien et r6parations
Pour commander des pibces de rechange, indiquer le nora
du module, saversion, I'annded'achat, I'ann6e de fabrication et le numdro de s_rie de la machine. Prendre contact avec
Is revendeur local pour los r6visions sous garantie et pour los r_parations. Toujours utiliser des pit_=cesde rechange
d'origine.
Una vez terminada la temporada de corte de hierba, se
deben tomar las siguientes medidas:
Limpiar toda la m_quina, especialmenta pot debajo de la cubierta de la unidad de corte. No utilizar dispositivos de limpieza a presi6n alta para limpiar. El agua podria entrar en el motor y la transmisi6n y acortar la vida de
la mdquina. Arreglar las averfas en el lacado para evitar laformacibn
de bxido.
Cambiar el aceite del motor.
Vaciar eldepbsito de gasolina. Poner el motor en marcha
y dejarlo funcionar hasta que se acabe la gasolina del carburador.
Sacar labujia yverter unacucharada sopera de aceite de motor on el cilindro. Hacar girar el motor para que se distribuya el aceite y volver a enroscar la bujfa.
Sacar labaterfa. Cargarla yguardarla en un lugarfresco. Proteger la baterfa delas bajas temperaturas (pordebajo del punto de congelaci6n).
Guarder la mdquina en un interior seco.
WARNUNG!
Beider Reinigung niemals Benzin benctzen. Benzin enth_.it Bleiund Benzol. Statt dessen Entfettungsmittalund warrnes
Wasser verwenden.
Service
Bei Bestellung der Ersatzteile soilen der Maschinentyp und des Kaufsjahr, sowie Modell-,Typen- undSeriennummer an- gegeben werden. FOrGarantieservice und Reparaturen wen-
den Sis sich an Ihren autorisierten H_ndler. Verwenden Sie immer OriginaI-Ersatzteile.
ADVERTENCIA!
No utilizar nunca gasolina para efectuar la limpieza. Utili- zar detergents desengrasante y agua caliente.
Servicio
AI hacer pedidos de recambios es necesario indicar el a_o de compra de la maquina, el modelo, el tipo y.el nOmerode
serie. Para losservicios de garantia y reparacmn, pbnganse en contactocon el distribuidor.Se deben utilizar siempre
recambiosoriginales.
82
Page 83
8. Rismessaggio. 8. Stallen.
(_AI termine della effettuare i inter-stagione seguenti
ventl:
Puliretuttoiltagliaerba e particolarmentesottoilcopemhio delia falciatdce. Per le operazioni di pulizia, non utiliz-
zare acqua ad alta pressione. _acqua pub inflltrarsinel
motore e nel sistema di trasmissione, riducendo quindi cos1iltempo di vita della macchina.
Ritoccare danni alia verniciatura per evitare ossida- zione.
Cambiare rolio del motore. Vuotare ilserbatoiodella benzina.Awiare ilmotoree fado
girare flno ago svuotamento completo del carburatore. Togliere lacandela e versare uncucciaio diolio damotori
nel cilindro. Girare a mano il motore per far distribuire rolio e rimontare la candela.
Togliere la batteria caricarla e conservarla in un posto fresco. Proteggere la batteria da temperature troppo basso (al di sotto del punto dicongelamento).
Tenere iltagliaerba al chiuso in locale asciutto.
PERICOLO!
Non usare mai benzina per pulirela macchina. Usare invece acqua calda o degrassanti.
Servizio
Per ordinare parti di ricambio,indicareanche ranno di acquisto,ilmodello, iltipoeil numerodisede deltagliaerba.
Perinterventiingaranziae riparazioni
_Aan het einde van elk maaisezoen moeten de volgende
maatregelen wordan genomen:
Maak de hele machine schoon, in hot bijzonder de bin-
nenkant van de kap van de maaikast. Geen water onder hogo druk gebruiken om het',oertuig te reinigen. Er kan water in de motor en in do transmissieorganen komen, wat de levensduur van hot voertuig verkort.
Herstel lakbeschadigingen om roest te voorkomen.
Vervars de olie inde motor.
Maak de banzinetank leeg. Laat de motor draaien totdat
er ook in de carburateur geen benzine meer is.
Verwi der de bougie en laat een eetlepel motoroliein de
c inder open. Draa de motor rond zodat de o ie wordt verdeeld an schroef daarna de bougie weer vast.
Haal de accu weg. Laad de accu open bewaar doze
op een koele plaats. Bescherm de accu tegen strange
kou.
Zet de machine in een droge overdekte ruimte.
WAARSCHUWING!
Gebruik nooit benzine bij her schoonmaken, omdat dit schadelijke stoffen bevat.
Onderhoud
Bi hot bestellen van onderdelan moet de merknaam van de roach ne, hetjaarvan aankoopen het model-, type- enZ serienummer wordon varmeld. Neem contact op met de dichstbijzijnde dealer voor onderhoud en reparaties. Er
moeten altijd originele onderdelen worden gebruikt.
83
Page 84
DECLARATION OF
CONFORMITY
The Manufacturer:.
ElecUolux Home Products, 172 Old Ellome Road, Omngeburg. SC 29115, USA
Herbydeclareothat the machinery described below;
Category......................RotaryMower GuaranteedSoundPower
Make..................................Craftsman Lew_................................. 100 dB(A)
Type......................................277170 MeasuredSoundPowsr
Serial Number..............(ModelPlate) Level................................... 99 dB (A)
Typeofcut5ngdevice....F_edctades Testsdby:...............EHPOrangeburg
Wk_hofcut .............................92cm NotidedBody...........................SNCH
11,Routede Luxembourg L-5230 SandweilerrllJVRheinlaod
Complies wffitthe ixovlslons 98/37/EC
and curreflt ammdments of the 89/336/EEC following Europeandlrecttses:
2000/14/EC: #el 3"20(X_ 14"20(X1/14*0051"00
ConformityAssessment procedure,AnnexVIII
Done at: E}ectrctuxHome Products Name of slgnatol_: Orangeburg, SC, 29115, USA J_ _ n _/ o._Mr. Gary B_ankenship
Date: May 20, 2(X)4 Slgnature:. ,_o_r_r_ GenemlMmtlger
Technical documentatfon maintained by: Name of signatory:
Electrolux Horn Products Mr. Scott Kendall Orangeburg, SC, 29115 USA j.___:_.._._' Produat Ce_
Signature: tlon Manager
(_ ERKLARUNG 0BER DIE KONFORMIT.A,T
Der Herateller:
Electrctux Home Ploducts. 172 Old EIIoree Road, Orangeburg, SC 29115, USA
Hlecmit erldArt, das die unten beschdebene Maschlne,
Kategode .................... Rotatldnn_her GamnUerter
Ausf0hmng ........................ Craftsman Schalleis_ungspegct .......... 100 dB (A)
Typ ........................................ 277170 Gemessener
Seriennummer ......... (Model_akette) Schaltsistungspegel ............ 99 dB (A)
TypSchneicbverkzeug.Balkenmesser Gepr0ftdurch: ......... EHPOrangebu_j
Schnit_0reite ............................ 92 cm Zugelassene Ir_stilVdon............ SNCH
11, Route de Luxembourg L-5230 Saodweiler/TUVRheicta nd
Mll den Beatlmmungen und den dm-zeltlgefl Erg_nzungen (tierfoIgenden Eurol_lschen
Direktlven kenform ist:
98/37/EC 2000/14_1EC:#e13"2000/
89/336/EEC 14"2000/14"0051"00
Konformit_tsbewenungsver- tshmn; Annex VIII
Abgegeben in: Etsctmlux Home Products Name des Unterzeichnenden:
c Gary Biankenship
Orangeburg. SC, 29115 USA _:_1_ _. n _._Ar.
Datum: May 20, 2004 Unterschrlft:
Genaralmanager
Technlsche Dokumentatlon aktualtstsrt dutch: Name des Untef'zelchnenden: Electrctux Home Products Mr. Scott Kendall
Orangeburg, SC, 29115 USA Manager fOr Pro-
Unterschriff: _--___d]uctzer tfozleru ng
DI=CLARATION DE CONFORMIT#
Le fabrlcant:
Eldctrolux Home Products, 172 Old EIIoree Road, Orangeburg, SC 29115, USA
Ddclare par la prdseate que la machinerie ddcHte €l-dessous:
Catdgorie ............... Tondeuse mtstive Niveau de puissance
Marque .............................. Craftsman acoustique garantie .......... 100 dB (A)
ModUle ................................... 277170 Niveau de puissance
Numdro de s_de (Plaque du module) acoustipue mesur6 ............. 99 dB (A)
Dispositif de coupe ........... Lame fixes Test_ par ................. EHP Orangeburg
Largeur de coupe .................... 92 cm On:Janismenotifid .................... SNCH
11, Route de Luxembourg L-5230 Sandweile r/TUVRheints nd
98/37/EC
89/336R_EC
Eat conforme aux provisions
et aux r6vtsions actuelles des directives europ_ennes
suivantes:
COmpldt6 le: Etsctrolux Home Products
2000/14/EC: #e13"2000/
14"2000/14"0051*00 Procddure d'_valuation de la conform_t6; Annex VIII
Nom du slgrmtalre:
Orangeburg, SC, 29115, USA J_ _ 01 _ Mr. Gary Blankenship Date: May 20, 2004 Signature: ._o_, _ Directeur G6ndml
Documentation technique malntenue par: Nom du signataire: Etsctrct ux Home products Mr. Scott Kendall
Orangeburg, SC, 29115 USA ._Z_Direateur de cerUfl-
Signature cation du prodults
190952 5.20.04 MH
_) DECLARACI(_N DE CONFORMIDAD
El Fabdcante:
Electro_xHornePro_, 172OIdEIIoreeRoad, Orangeburg, SC29115, USA
Pot eate medlo declara que el equlpo dem_Ito acontinuack_n;
Categoda..............Segadora RotaUva Garantlzadoaun nivel
Mama ................................ Craltsman de sonidode.....................100dB(A)
"npu ...................................... 277170 o Niveldeputencts
N_mem de Sede. (Placa del modelo) ac_stlcamedlda..................99 dB(.6,)
Dispos_vodel Corte.....,.Cuchillafije Examinadopur.......EHP Orangeburg
Anchumdel Corts................... 92 cm Cueq_ono_Jflca_o....................SNCH
11,Routede Luxernbourg
I_-5230Saodwekerri'UVRhelnlaod
Cumpts con las dlspo_lelones - 9_/37/EC y enmlendas vlgentes de tss 89F336/EEC slgulentu dlrectlvas eu_:
2000/14/EC: #e13"2000/
14"2000/14"0051"00 Procedlmie_to de Va_
de Contormidad; Annex VIII
Hecho en: Elect mlux Home Products Nombre de ts persona que flrma: Orangeburg, SC, 29115, USA X "_n _ 0F'_. Mr. GaryBlard(enshtp
Fedla: May 20, 2004 Firme: j;_o_. LX_-.._) Ge_rente General
Documentation technique malatenue par: Nombre de ts persona que flrma: Bectmlux Home Products Mr. Scott Kendall
Omngeburg. SC, 29115 USA .___._ Gerente de Certk
F'Irma: flcacl6n de Produatos
(_ VERKLARING VAN CONFORMITEIT
De Fabrlkant:
Etsctrctux Home Products, 172 Old Eltoree Road, Orangeburg, SC 29115, USA
Verldeart h_erblJ dat hat hleronder beschreven appamat:
Categofie ....................... Cirkelmaaier Gewaarborgd
Uitvoedng .......................... Craftsman gelu svermogensniveau.. 100 dB (A)
Type ...................................... 277170 Gemeten
Senenummer ................. (Modelplaat) geluidevermogenniveau...... 99 dlB(A)
Soort maaimechanLsme ..,...Vast mes Getest door ............. EHP Orangeburg
Maaibmedte ............................ 92 cm Aangemelde Instantie .............. SNCH
11, Route de Luxembourg
L-5230 SandweiledTUVRhct nlaod
Voldoet aan de bepallngen en 98/37/EC huidige amendementen van de 89/336/EEC
volgende Europese dchttljnen:
2000/14/EC: #e 13"2000/
14"20(O/14o0051o00
B_oordelingsprocedum op Conformiteit;, Annex VIII
Gemaakt op: Etsctmlux Home Products Naam van onderg_e:. Orangeburg, SC, 29115, USA ._ "-_n _' 0_Mr, Gary B_anker_'=hlp Datum: May 20, 2004 Handtekening:._o."l_=--_-'l"_ Algemeen dlmateur
Technlsche documentaNe onde_houden door: Naam van ondergetekende:
Electrctux Home Products M_ Scott Kendall
Orangeburg, SC, 29115 USA Dlreateur
Handtekening:_ productcer.flcatie
Q DICHIARAZIONE DI CONFORMITA
II Produttore:
Electrctux Home Products, 172 Old EIIoree Road, Omngeburg. SC 29115, USA
Con la presente dichiara the I macchinad qui di seguito riportati:
Categoda ........................... Tosaerbarotativo Livellodipotenza
Marca ........................................... Craftsman
Tlpu .................................................. 277170
Numem dl mat ricola.. (piastrina del modello)
Dispusitivo di tsg_io............................... Lame
Larghezza dl taglio .............................. 92 cm
Conforme alle dleposbdon| 98/37/EC e modiflche attuati delle 89/336/EEC
seguentt dlrettive Eumpee:
acustica garanfito 100 dB (A)
Livello di potenza
acustica misurata ..... 99 dB (A)
Pmvato da ....EHP Orangsburg
Ente qualificato.............. SNCH
11, Route de Luxembourg
1_-5230 Sandwei[er/TUVRheinlaod
2000/14/EC: #e13"2000/
14"2000/14"0051"00 Procodura di valutazione
delts conformitY; Annex VIII
Emesso a: Electmlux Home Products Nome dei flrmatarlo:
Orangeburg, SC, 29115, USA _ _ Mr, Gary Blankenship
Data: May 20, 2004 Flrma: ._._._:_1) Dimttoca genende
-,.j
Docurnentazlone te_nlca agglomata da: Nome del flnnatarlo: Etsctrolux Home Products Mr. Scott Kendall
Orangeburg, SC, 29115 USA Ruponubfle della cert.
Flrma -- ,_:_ fic_.Jone del pmdonl
IC.eFTSmWJ Printed in U.S.A.
Loading...