Craftsman 27716 Instruction Manual

CRIIFTSMIINo
l,l,l,r
27716
Instruction manual Please read these instructions care-
fully and make sure you understand them before using this machine.
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg- f<ig durch und vergewissern Sie sich, da8 Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen.
Manuel d'instructions
Merci de Iire tres attentivement le manuel d'instructions. Assurez-vous
d'avoir tout compris avant d'utiliser ce
tracteur.
Manual de las instrucciones Por favor lea cuidadosamente y com-
prenda estas intrucciones antes de usar esta maquina.
Manuale di istruzioni Prima di utilizzare la macchina leggete
queste istruzioni con attenzione ed ac- certatevi di avede comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instruct_esaandachtig en zorg dat u ze begrijpt voordat u deze machine gebruikt.
1
2
Safety rules. Sicherheitsvorsch riften.
R_gles de s_curit_.
Reglas de seguridad. Norme antinfortunistiche.
Veiligheidsregels.
3
Assembly. Montaje.
Zusammenbau. Montaggio. Montage. Montering. 1 8
3
Functional description. Funktionsbeschreibung.
Description du fonctionnement.
Descripci6n del funcionamiento. Funzionamento.
Beschrijving van functies.
25
4
Before starting. Mal3nahmen vor dem Aniassen.
Avant de d6marrer.
Antes del arranque.
Prima dell'avviamento. Maatregelen v66r het starten.
33
5
Driving. Conducci6n. Betrieb. Guida.
Conduite. Rijden. 36
6
7
8
Maintenance, adjustment. Wartung (Instandhaltung), Einstellung.
Entretien, r_glages.
Troubleshooting. St6rungssuche.
Recherche des pannes.
Mantenimiento, ajuste. Manutenzione.
Onderhoud, afstelling. BL_Squeda de averfas.
Ricerca guasti. Her Iocaliseren van fouten.
43
59
Storage. Conservacion.
Aufbewahrung. Rismessaggio.
Remisage. Stallen. 62
We reserve the right to make changes without prior notice.
Anderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten.
Nous nous reservons le droit d'apporter des modifications sans avis prdalable.
Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso,
Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso,
Wij houden ons het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande
mededeling.
2
1. Safety Rules
Safe Operation Practices for Ride-On Mowers
IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE
TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH.
_. I. Training
Readthe instructions carefully. Be familiarwith thecontrols
and the proper use of the equipment.
Never allow children or people unfamiliar with the instruc-
tionstouse thelawnmower. Local regulations may restrict the age ofthe operator.
Never mow while people, especially children, or pets are nearby.
Keep in mind that the operator or user is responsible for accidents or hazards occurring to other people or their property.
Do not carry passengers.
All drivers should seek and obtain professional and prac- tical instruction. Such instruction should emphasize:
- the need for care and concentration when working
with ride-on machines;
- control of a ride-on machine sliding on a slope will not be regained by the application of the brake.
The main masons for loss of control are:
a) insufficientwheel grip; b) being driven too fast;
c) inadequate braking; d) the type of machine is unsuitable for its task; e) lack of awareness of the effect of ground
conditions,especially slopes;
f) incorrect hitching and load distribution.
iI.Preparation
While mowing, always wear substantial footwear and long
tmosers. Do not operate the equipment when barefoot
or wearing open sandals. Thoroughly inspect the area where the equipment is to
be usadand remove all objects which may be thrown by the machine.
WARNING - Petrol is highly flammable.
- Store fuel in containers specifically designed for this
purpose. Refuel outdoors only and do not smoke while refu-
eling.
- Add fuel before starting the engine. Never remove the cap of the fuel tank or add petrol while the engine
is running or when the engine is hot. If petrol is spilled, do not attempt to start the engine
but move the machine away from the area of spillage and avoid creating any source of ignition until petrol vapors have dissipated.
Replace all fuel tanks and container caps securely.
Replace faulty silencers.
Before using, always visually inspect to see that the blades, blade belts and cutter assembly are not worn or damaged. Replace worn or damaged blades and bolts
in sets to preserve balance. On multi-bladed machines, take care as rotating one blade
can cause other blades to rotate.
III. Operation
Do not operate the engine in a confined space where dangerous carbon monoxide fumes can collect.
Mow only in daylight or in good artificial light.
Before attempting to start the engine, disengage all blade
attachment clutches and shift into neutral.
Do not usa on slopes of more than 10°. Remember there isnosuch thingas a =safe"slope. Travel
ongrass slopes requires particular care. Toguardagainst overturning;
- do not stop or start suddenly when going up ordown- hill;
- engage clutch slowly, always keep machine in gear, especially when traveling downhill;
- machine speeds should be kept low on slopes and during tight turns;
- stay alert for humps and hollows and other hidden
hazards;
- never mow across the face of the slope, unless the lawnmower is designed for this purpose.
Use care when pulling loads or using heavy equipment.
- Use only approved drawbar hitch points.
- Limit loads to those you can safely control
- Do not turn sharply. Use care when reversing.
Use counterweight(s) or wheel weights when sug-
gested in the instruction handbook.
Watch out for traffic when crossing or near roadways.
Stop the blades from rotating before crossing surfaces
other than grass. When using any attachments, never direct discharge of
material towardbystanders nor allow anyone near the machine while in operation.
Never operate the lawnmower with defective guards, shields or without safety protective devices in place.
Do not change the engine governor settings or overspeed the engine. Operating the engine at excessive speed may increase the hazard of personal injury.
Before leaving the operator's position:
disengage the power take-off and lower the attach- ments;
change into neutral and set the parking brake; stop the engine and remove the key.
Disengage drive to attachments, stop the engine, and disconnect the spark plug wire(s) or remove the ignition key
before cleaning blockages or unclogging chute; before checking, cleaning or working on the lawn-
mower; after strikinga foreign object. Inspect the lawnmower
for damage and make repairs before restarting and
operating the equipment; if the machine starts to vibrate abnormally (check
immediately).
Disengage drive to attachments when transporting or not in use.
3
Stop the engine and disengage drive to attachment
before refueling; before removing the grass catcher; before making height adjustment unless adjustment
can be made from the operator's position.
Reduce the throttle setting during engine run-out and, if the engine is provided with a shut-off valve, turn the fuel off at the conclusion of mowing.
IV. Maintenance and Storage
Keep all nuts,bolts and screws tight to be sure the equip ment is in safe working condition.
Never store the equipment with petrol in the tank inside a building where fumes may reach an open flame or spark.
Allow the engine to cool before storing in any enclo- sure.
To reduce the fire hazard, keep the engine, silencer, bat-
tery compartment and petrel storage area free of grass, leaves, or excessive grease.
Check the grass catcher frequently for wear or dete- rioration.
Replace worn or damaged parts for safety.
If the fuel tank has to be drained, this should be done
outdoors.
On multi-bladed machines, take care as rotating one blade can cause other blades to rotate.
When machine isto be parked, stored or left unattended,
lowerthe cutting means unless a positive mechanical lock is used.
WARNING: Always disconnect spark plug wire and
place wire where it cannot contact spark plug in order to prevent accidental starting when setting up, transporting, adjusting or making repairs.
4
1. Sicherheitsvorschriften
Regeln frir die sichere Bedienung yon Rasentraktoren
WICHTIG: DIESE MAHMASCHINE KANN HANDE UND FOSSE ABTRENNEN UND GEGENSTA_NDE MIT HOHER GESCHWINDIGKEIT
SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KONNTE SCHWERE ODER TODLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN.
@
I. SCHULUNG
Die Anleitungen sorgf<igdurchlesen. Mit den Bedien- ungselementen und der vorschriftsm_13igenBedienung
der Maschine vertreut machen. Auf keinen Fall Kindern oder Erwachsenen, die mit der
Bedienungsanleilung des M&hers nicht vertraut sind, den Betrieb der Maschine gestatten.Das Mindestalter von Fahrem ist wom6glich gesetzlich geregelt.
Auf keinen Fall m&hen, solange sich andere, besonders
Kinder oder Haustiere, im Arbeitsbereich befinden.
Bitte denken Sie daren, dab dar Fahrer oder Benutzer
for jegliche Unf&lle oder Gefahren, denen andere oder
deren Eigentum ausgesetzt werdan, verantwortlich ist.
Bef6rdern Sie keine Passagiere.
Alle Fahrer sollten von einem Fachmann inTheorie und
Praxis unterrichtet werden. Dieser Unterricht sollte fol- gende Punkte behandeln:
- die Notwendigkeit vonVorsichtund Konzentration bei
der Arbeit mit Rasentmktoren;
- dab es nicht m6glich ist, die Beherrschung eines
Rasentraktors, der auf einem Abhang herebrutscht,
durch Bet&tigen der Bremse wieder zu erlangen.
Die HauptgrSnde for den Verlust der Beherrschung 0ber dasFahrzeug sind:
a) ungem3gende Bodenhaftung;
b) zu schnelles Fahren;
c) unzureichendas Abbremsen;
d) die Maschine ist nicht fL_rdie Aufgabe geeignet; e) unzureichendes BewuBtsein t3berdie Auswirkungen
von Bodenverh<nissen, besonders auf Abh&ngen;
f) verkehrtes Absehleppen und verkehrte Lastver-
teilung.
II. VORBEREITUNG
W&hrend dam M&hen immer festes Schuhwerk undlange
Hosen tragen. Die Maschine nichtbarfu13oder mitoffenen Sandalen in Betrieb nehmen.
Das Arbeitsgel&nde sorgf&ttig untersuchen und alle Gegenst&nde, die vonder Maschine aufgeschleudert
werden k6nnten, entfernen. WARNUNG - Benzin ist &u_erst leicht entz0ndlich.
Kraftstoff in speziell daf,3r ausgelegten Beh<ern lagern.
Nut im Freien tanken und w&hrenddessen nicht rauchen.
Kraftstoff nachfLillen, bevor der Motor angelassen wird. Auf keinen Fall den Tankdeckel entfernen oder
Benzin nachf011en,solange der Motor I&uft oder heil3 ist.
Falls Kraftstoff versch0ttet wurde, nicht versuchen,
den Motor anzulassen, sondern die Maschine vom versch,",tteten Benzin wegschieben und das Verur-
sachen jegiicher Z,3ndquellen vermeiden, bis die
Benzind&mpfe sich verfl(_chtigt haben. Alle Deckel wieder fest auf Kraftstofftanks und Kraft- stoffbeh<ern anbringen.
Schadhafte Schalld&mpfer ersetzen. Vordam Gebrauch immer mit einer SichtprL_fungsicherstel-
len, daf3M_hmesser, Messerschrauben und die M&hein- heit nicht abgenutzt oder besch&digt sind. Abgenutzte oder besch&digte Messer und Schrauben ersetzen, um Auswuchtung zu gew&hrleisten.
Bei Maschinen mit mehreren M&hmessern ist Vorsicht geboten, da beim Drehen eines M:_hmessers die andaren
M&hmesser sich wom6glich mit drehen.
III. BETRIEB
Maschine nichtin einem geschlossenen Bereichbetreiben, in dem diege_hrlichen Kohlenmoxydgase sich sammeln
k_nnen. Nur bei Tageslicht oder guter k_nstlicher Beleuchtung
m&hen.
Alle Messerbet&tigungskupplungen auskuppeln und in
den Leedauf schalten, bevor versucht wird, den Motor anzulassen.
Auf keinen Abh&ngen mit einer Steigung von mehr als
10 re&hen.
Bitte daran denken, dal3 es keinen "sicheren" Abhang gibt. Beim Fahren auf grasbewachsenen Abh&ngen ist besondere Vorsieht geboten. Um das Umschlagen zu
vermeiden:
Beim Bergauf- oder Bergabfahren auf keinen Fall pl6tzlich anfahren oder anhalten;
- Kupplung langsam einlegen, immer einen Gang eingelegt lassen, besonders beim Bergabfahren;
- Die Fahrgeschwindigkeit sollte auf Abh._ngen und in
engen Kurven niedrig gehalten werden.
- Auf Bodenwellen, L6cher und andere Gefahren achten;
- Niemals quer zum Abhang m&hen, es sei denn, dar
Rasenm&her ist speziell daf0r ausgelegt.
Beim Abschleppen von Lasten oder der VenNendung von schwerem Ger&t ist Vorsicht geboten.
- Nur zugelassene Zugstangen-Anh_ngepunkte ver- wenden.
- Lasten klein genug halten, so daO sie sicher beherrscht
werden kSnnen.
- Kein schaffen Kurven fahren. Beim R=3ckw&rtsfahren
vorsichtig sein.
- Gegengewichte oder Radgewichte verwenden, falls diese in der Betriebsanteitung empfohlen werden.
Beim 0berqueren von Straf3en odar dam Arbeiten in
deren N&he, auf den Verkehr achten. Vordem 0berqueren von Oberfl&chen denM&hmesserant-
rieb ausschalten, es sei denn, es handelt sich um Gras. Bei der Verwendung von Anbauger&ten, den Material-
auswurf auf keinen Fall auf Personen richten, und nie-
manden w&hrend des Betriebs in der N&he der Maschine dulden.
Den Rasenm&herauf keinen Fall mitschadhaften Schutz-
vorrichtungen, Schildern oder ohne Sicherheitsausr_stung
in Betrieb nehmen. Die Einstellung des Drehzahlreglers nicht &ndern, unddie
Drehzahl des Motors nicht L_berdie Werkspezifikationen heraufsetzen. Der Betrieb des Motors bei zu hohen
Drehzahten kann die Gefahr von K0rperverletz.ungen vergrSI3ern.
Vor dem Verlassen der Bedienungsstation:
- Die Zapfwelle abstellen und alle Anbauger&te absen-
ken.
- In Leerlauf schalten und die Feststellbremse einle- gen.
- Den Motor abstetlen und den Z_ndschlL_ssel abzie-
hen.
5
AIleAnbauge_te-Antriebe ausschalten, denMotor abstel- ien und das (die) Z0ndkerzenkabel abziehen bzw. den
Z0ndschl0ssel abziehen:
- vor dem Entfernen von Verstopfungen aus dem M&h- werk oder dem Auswurf;
- vor dem Pr0fen, Reinigen oder Reparieren des
Rasenmgihers;
nachdem auf ein Fremdk6rper gestoE_en wurde.
Den Rasenm_her auf Sch_den untersuchen und
die Reparaturen durchf0hren, bevor die Maschine wieder angelassen und in Betrieb genommen wird;
- falls die Maschine anfangen sollte, ungew6hnlich zu vibrieren (sofort prOfen).
Alle Anbauger_te-Antriebe ausschalten, wenn die Mas- chine transportiert oder nicht gebraucht wird.
Den Motor abstellen und den Anbauger&t-Antrieb aus- stelien:
- vor dem Tanken;
- vor dem Entfernen der Grasfangvorrichtung; vor der Einstellung der Schnitth6he, es sei denn
diese Einstellung kann von der Bedienungsstation aus vorgenommen werden.
Die Drosselklappe w&hrend des Auslaufens des Motors schlieBen und, falls der Motor mit einem Absperrventil ausgestattet ist, dieses bei Beendigung der M&harbeiten
schlieSen.
IV. WARTUNG UND LAGERUNG
Daraufachten,dab alleMuttern,BolzenundSchrauben
festangezogensind,umzugew_hrleisten,daF3dieMas- chinefQrden Betdebsicherist.
Die Maschine auf keinen Fallmit Benzin imTank ineinem
Geb&ude lagern, in dem die Benzind&mpfe ein offenes
Feuer oder einen Funken erreichen k6nnten.
Den Motor abkDhlen lassen, bevor er in einem geschlos-
senen Raum gelagert wird. Umdie Feuergefahr herabzusetzen, den Motor, den Schall-
d_mpfer, den Batteriekasten und des Kraftstofflager von Gras, Laub und ebermfir_igem Schmierfett freihalten.
Den Grasf&nger h_ufig auf Abnutzung oder Verschlei8 pr0fen.
Abgenutzte oder besch_digte Teile zur Sicherheit immer
sofortersetzen.
Falls der Kraftstofftank entleert werden muf3, sollte dies im Freien getan werden.
Bei Maschinen mit mehreren M&hmessern ist Vorsicht geboten, da beim Drehen eines M_hmessers die anderen
M&hmesser sich wom6glich mit drehen.
Falls die Maschine geparkt, gelagert oder unbeaufsichtigt zurOckgelassen werden soil, das M&hwerk absenken, es
sei denn, es wird eine verl&_31iche,mechanischeVerriege- lung verwendet.
WARNUNG: Bei der Vorbereitung, dem Transport, der Einstellung und derVornahme von Reparaturen
immer das Zfindkerzenkabel abziehen und so an- bringen, dab es nicht mit der Z_indkerze in Kontakt
kommen kann, um das unbeabsichtigte Anspringen des Motors zu verhindern.
6
1. Rbgles de S curit6 &
Conseils Pour L'utilisation en toute S_curit_ des Tracteurs de Pelouse
ATTENTION: CE TRACTEUR DE PELOUSE EST CAPABLE D'AMPUTER MAINS OU PIEDS ET DE PROJETER DES
OBJETS.I'INOBSERVATION DES R_GLES DE SC:CURITI_ CI-DESSOUS PEUT E_TRE LA CAUSE DE BLESSURES SERIEUSES VOIRE MORTELLES.
@
|. PRECAUTIONS D'UTILISATION
Lisez toutes lesinstructions soigneusement. Familiarisez vous avec les commandes pour appprendre a utiliser
efficacement cette machine. Ne jamais autoriser les enfants ou tes personnes qui
n'auraient pas lu ca manuel d'utilisation & utiliser ce tracteur de pelouse. La r_glementation locale peut de
plus interdire rutilisation de telle machine au-dessous d'un certain age.
Ne jamais tondre & proximit6 de personnes, d'enfants ou
d'animaux.
Ne pas oublier que tout utilisateur ou pmpri_taire d'un
tracteur de pelouse est responsable des accidents ou
dommages causes & une personne ou a ses biens. Ne transportez pas de passagers.
Tous les utilisateurs doivent rechercher et obtenir une formation personnelle serieuse et pratique qui devra
insister :
- sur la n_cessite absolue d'etre attentif et concentre
Iorsqu'on utilise un tracteur de pelouse,
- lefait qu'un tracteur de pelouse glissant sur unepente ne pourra pas etre arrete en appuyant simplement sur ta pedale de frein.
Les raisons principales de cette perte de contrele sent :
a) I'adherence insuffisante des pneus, b) une conduite trop rapide, c) un froinage insuffisant, d) un tracteur de pelouse inadaptee aux conditions
d'utilisation,
e) une mauvaise appreciation des contraintes resultant
de lanature du terrain ;_entretenir et, tout particuliere-
ment de la presence de pentes sur ce terrain,
f) I'attelage incorrect d'une remorque etla mauvaise
repartition des masses.
II. PREPARATION
Pendant la tonte, ne porter que des chaussures solides et des pantalons longs. Ne jamais tondre pieds nus ou
chausse de sandales.
Contrelez systOmatiquement et soigneusement I'etat de la surface a tondre et retirer tous les objets susceptibles de devenir des projectiles Iors du passage de la machine.
ATI-ENTION - Le carburant est tr_s inflammable.
- Pour transporter ou stocker le carburant, n'utiliser exclusivement que des r_cipients census etapprouv_s
pour ces usages.
- Toujours remplir le reservoir de carburant & I'air libre et ne pas fumer pendant le remplissage.
- Remplir le reservoir de carburant avant de d_marrer
le moteur. Ne jamais retirer le bouchon du reservoir
et ne jamais rajouter de carburant tant que le moteur
est en foctionnement ou qu'il est encore chaud.
- Si du carburant a ere renverse, ne pas tenter de de-
marrer le tracteur, mais le pousser hers de la zone o{3le carburant a 6te renverse et eviler de crier une
quelconque source de chaleur avant que les vapeurs de carburant ne se soient dissipees.
- Befermer avec precautions les bouchons des reser-
voirs ou des recipients contenant du carburant pour garantir la securitY.
Remplacer les pots d'_chappement defectueux.
7
Avant d'utiliser un tracteur de pelouse, toujours verifier que les lames, les boulons de lame et le carter de coupe
ne sent pas uses ou endemmag_s. Tou ours remplacer
les lames et les boulons simultanement de fagon _ _v ter
tout probleme d'equilibrage.
Sur les tracteurs de pelouse multi-lames, ne pas oublier que la rotation d'une lame peut entratner celle des au-
tres.
III. UTILISATION
Nejamais demarrer unmoteur &rintedeur dans un espace confine oO des _manations dangereuses de monoxyde de carbone pourraient s'accumut_es.
Tondre uniquement & la lumiere du jour ou avec une bonne lumiere artificielle.
Avant de tenter de demarrer le moteur, s'assurer que les
lames sent debrayees et que la boTtede vitesses est au pointmort.
Ne jamais utiliser un tracteur de pelouse sur des pentes superieures _ 10%
Se souvenir qu'il n'existe pas de pente ,,sere,,. Conduire surdes pontes herbeuses demande uneattention particu- libro.Afin d'eviter tout risquede retournement dutracteur,
appliquer avec soin les consignes suivantes :
ne pas s'arr_ter ou demarrer brusquement dens une pente,
embrayer doueement et ne jamais arr_ter le tracteur de pelouse dens une pente, et plus particuli*brement
dens le sens de la descente.
- conduire toujours lentement dens les pontes, tout comme dens les virages serf, s,
- fairo attention aux irr_gularites du terrain,
- ne jamais tondro en travers d'une pente, b.moins que
le tracteur de pelouse n'ait _te specialement con_u & cet effet.
Fairo attention lot'sde la traction de charges ou Iors de I'utilisation d'equipements Iourds.
- N'utiliser que des points d'attelage approuves.
- Limiter les charges & celles qu'il est possible de
contrSler avec securitY.
- Ne pas tourner tropbrusquement. Rester tres prudent Iors des conduites en marehe arriere.
- Utiliser les masses de roues ou les contropoids Iorsqu'ils sent conseill_s dans ce manuel
d'utilisation.
Faire attention & la circulation Iorsque I'on dolt utiliser le traeteur pres d'une route ou Iorsqu'on dolt traverser une
route. Toujours stopper la rotation des lames Iorsqu'on doit
traverser une surface autre que du gazon. Lots de I'utilisation d'accessoiros, ne jamais les utiliser
ou les d_poser a proximit_ de quetqu'un. Ne jamais utiliser le tracteur de pelouse avec un bac, un
d_flecteur (option) ou un insert bmyeur defectueux ou encore, sans qu'un bac ou un deflecteur ne soil mont_
sur letracteur. Pourtondre, m_me en fonction broyage, il
taut imperativement, pour la securit_ de rutilisateur que, soit le bac, soit le deflecteur (option), soient places
I'arriere du tracteur. Conserver le regime de rotation du moteur et ne jamais
le faire fonctionner au dessus de son r_gime nominal car
eela peut _tre dangereux.
Avantde quitter le siege :
- debrayer les lames et abaisser le carter de coupe,
- mettre le levier de vitesse au point mort et enclencher
le frein de parking,
- arreter le moteur et retirer lee cles,
Debrayer les lames, arreter le moteur, st debrancher le
(s) fil (s) de (s) bougie (s) d allumage ou retirar la clef de contact :
- avant de retirer rinsert broyeur ou avant de retirer la
goulotte d'ejection pour la nettoyer.
- avant de contreler, nettoyer ou travailler sur le carter de coupe,
- avant de retirar un objet coince dans le tracteur de pelouse.
Darts ce cas inspecter aussit6t la machine pour s'assurer qu'elle n'est pas endommagee et, si necessaire, faire ou faire
faire imp_rativement lee reparations avant de la remettre en mamhe et de la faire fonctionner & nouveau.
- si la machine commence & vibrer anormalement.
Dane ce cas verifier immediatement le carter de coupe.
Debrayer systematiquement les lames quand le tracteur n'est pas utilise ou quand il dolt etre transporte.
Debrayer lee lames pule arreter le moteur :
avant de faire le plein d'essence, avant d'enlever le collecteur, avant de regler la hauteur de coupe & moins que ce
reglage ne puisse s'effectuer du poste de conduite.
Lorsque la tonte est termin_'e, reduire lee gaz avant de couper lemoteur et, si le tracteur de pelouse est equipee
d'un robinet d'arret du carburant, fermer celui-ci.
IV. ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE
S'assurer que tous lee ecrous, boulons et vie sont bien
serres pour etre certain que I'equipement est pret fonctionner de nouveau, dans de bonnes conditions.
Ne jamais entreposer le tracteur de pelouse avec du car- burant dane le reservoir, dane un b&timent o_ les vapeurs pourraient s'enflammer au contact d'une flsmme ou d'une etincelle de I'allumage.
Attendre le refroidissement du moteur avant d'entraposer la tondeuse autoportee dane un espace ferme.
Pour supprimer les risques d'incendie s'assurer que le
moteur, le pot d'echappement, le Iogement de la batterie et du reservoir de carburant ne sont pas encrasses par de I'herbe, des feuilles ou des surplus de graisse.
Verifier souvent lebac ou le collecteur pour vous assurer qu'il est propre et qu'il n'est pas endommage.
Pour plus de securite, remplacer systematiquement lee pieces usees ou deteriorees.
Si le reservoir de carburant doit etra vidange, proceder & cette operation & I'exterieur.
Sur lestracteur de pelouse multi-lames, nepas oublier que
la rotation d'une lame peut entraTner eelle des autras. Quand le tracteur de pelouse estgare, entrepose ou tout
simplement inutilise, regler la hauteur de coupe dans sa position la plus basse.
_ ATTENTION: Toujours debrancher le fil de la bou-
gie d'allumage et le placer de telle sorte qu'il ne puisse, en aucun cas, entrer en contact avec la
bougie afin de prevenir les demarrages acciden- tels, Iors du montage, du transport, des reglages
ou des reparations.
8
1. Reglas De Seguridad &
Pr:_cticas de Operaci6n Seguras para las Segadoras Conducibles
IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOSY LOS PIESY DE LANZAR OBJETOS. SI NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
@
I. INSTRUCCION
Lea todas las instrucciones cuidadosamente. Famil- iadcese completamente con los controles y con el uso
adecuado el equipo Nunca permita que los nifios o las personas sin los
conocimientos adecuados operen la segadera, Leyes locales pueden restrifiir la edad del operador.
Aseg_rese que el drea estd despejada de personas antes de segar, especialmente de nifios o animales domdsti-
COS.
El operador o el usuado es el responsable por accidentes o dafios ocurridos a otras personas o a su propieded.
No Ilevar pasajeros.
Todos los conductores deben tratar de obtener instruc- clones profesionales y practioas. Estas instrucciones
deberan acentuar:
- la necesidad de tener cuidado y de concentrase cuando este operando las segadoras conduciables;
- el control de una maquina conducible cuando este deslizando sobre una pendiente no serd recobrado con la aplicaci6n del freno.
Las razones principales de la p_rdida de control son:
a) apret6n insuficiente del volante; b) conducimiento demasiado rapido; c) frenazo inadecuado; d) este tipo de maquina es inadecuado para el tra-
bajo;
e) falta de eonciencia de las condieiones det terreno,
especialmente de las pendientes;
f) distribuci6n incorrecta del enganchado y de la
carga.
II.PREPARACION
Cuando este segando, siempre use zapatos adecuados
y pantalones largos. No opere el equipo sin zapatos o
usando sandalias.
Inspeccione cuidadosamente el _.rea en donde se va a utilizar el equipo y remueva los obst_.culos que puedan set lanzados por la maquina.
ADVERTENCIA- los combustibles son muy inflam- abtes.
- Almacene el combustible en envases especialmente
disefiados para este prop6sito.
- Agregue combustible a la maquina afuera y no fume cuando este agregando combustible.
- Agregue el combustible antes de arrancar el motor.
Nunca remueva la tapa del dep6sito de gasolina o agregue combustible con el motor fusionando o cu-
ando el motor este caliente.
- Si derrama combustible, no intente arrancar el motor
pero mueva la maquina lejos del area de derrame y no arranque el motor hasta que los vapores se hallan
evaporado.
- Vuelva a poner todas las tapas de los tanques y de
los envases con seguridad.
Reemplace los silenciadores defectuosos. Antes de usarlo, siempre inspeccione visualmente para ver
que las cuchillas, los pernos de las cuchillas y el conjunto cortador no esten gastados o dafiados. Reempiace las
cuchillas y los pernos gastados o dafiados de dos en dos para mantener el equilibro.
En maquinas de mds de una cuchilla, tenga cuidado
puesto que la rotaci6n de una cuehilla puede causar la rotacibn de otras cuchillas.
III. OPERACI()N
Nunca haga funcionar la maquina dentro de un drea cerrada donde gases peligrosos de 6xido de carbono pueden acumularse,
Siegue solamente con luz de dia o con una buena luz artificial.
Antes de tratar de empezar el motor,desenganche todos los embragues de accesorio de la cuchilla y mueva el
embrague en la posiei6n de neutro.
Nunca utilice en pendientes de rn&sde 10%
Acu_rdese que no hay pendiente segura. Hay que tener mueho cuidado cuando se quiere desplazar sobre pendientes de c_sped. Para protejerse contra vuelco;
- evite arrancar o parar cuando vaya cuesta arriba o
cuesta abajo;
- enganche el embrague lentamente, siempre guarde
ta maquina en engranaje, especialmente cuanto se este desplazando cuesta abajo;
- las velocidades de lamaquina deben ser mantenidas
bajas cuande este sobre las pendientes o cuando
haga vueltas estrechas.
- fijese sihay agujeros, sumos o otms peligros escon-
didos;
- nunca siegue al traves de la cara de la pendiente, a menos que la segadora este disefiada para este
proposito.
Tenga mucho cuidado cuando este tirando cargas o
cuando este usando un equipo pesado.
- Use solamente puntos de enganche de la barra de tmcci6n.
- Limite carga a esos que pueda controlar con segu-
ridad.
- No haga vuelta r_lpidas. Tenga cuidado cuando vaya
marcha atrds.
- Use contrapesos o pesos de rueda cuando este
sugerido en su libro de instrucciones.
Tenga un cuidado extra cuando atraviese o se acerque de carreteras.
Pare la rotaci6n de las cuchillas cuando ataviase super- ficies otras que cesped.
Cuando use cualquier accesorio, nunca directa la des- carga de materiales hacia personas que estdn cerea y no permita que nadie cerca de la maquina euando esta
funcionando. Nunca use lamaquina sin lapmteccibn contrala descarga
en su sitio
Nunca cambie los ajustes del regulador o no haga que el motor tenga una vetocidad excesiva.
Antes de dejar la posici6n del operador:
- desenganche la fuerza motriz y baje los acceso- dos;
- cambie a neutro y enganche el freno de estaeiona- miento;
- pare el motor y remueva la Ilave.
9
Desenganche latransmisibn a losaccesorios, pare elmo- tor, y desconecte el (los) cable (s) de la bujla o remueva
la Ilave de ignicibn
- antes de limpiar bloqueos o desatrancar del con-
ducto;
- antes de inspeccionar, limpiar o trabajar sobre la segadora;
despues de golpear un objeto extrafio. Inspeccione la segadora cuidadosamente, para verificar si hay dahosy haga reparaciones antes de volvera arrancar
y a operar el equipo;
si la maquina empieza a vibrar anormalmente (ver- iflquela inmediatamente).
Desenganche la transmisibn a los accesodos cuando haga el transporte o cuando no este en use.
Pare el motor y desenganche la transmisi6n a los ac-
cesorios
- antes de agregar combustible;
- antes de quitar el mcogedor del cdsped;
- antes de haces ajustes de altura a menos que los ajustes pueden ser hechos de la posici6n del opera-
dor.
Reduzca los ajustes de la acaleraci6n durante el tiempo que el motor se apague, si el motor viene disefiado con una v61vula de apagado, sierre el combustible cuando halla terminado de segar.
IV. MANTENIMIENTOY ALMACENAMIENTO
Guarde todos las tuercas, lospernos ylos tornillos apre- tados para asegurarse que elequipo esta en condiciones de buena operacion.
Nunoaguarde la m_quina con combustible en elestanque
de combustible dentro de unedificio ee donde hayfuentes de ignici6n presente.
Permita que ese enfde el motor antes de guardarlo en
algt_nlugar cerrado.
Para reducir el riesgo de encendido, guarde el motor, el silenciador, el comportamiento de la baterfa Iimpios de c_sped, hojas, y de demasiado grasa.
Verifique frecuentemente el recogedor del c_sped para
ver si hay uso o deterioracion.
Para laseguridad reemptaoe las partes que est_n usadas o dafiadas.
Si el tanque del combustible debe set vaciado h_galo
afuera.
En maquinas de mas de una cuchilla, tenga cuidado
puesto que la rotaci6n de una cuchilla puede causar la
rotacion de otras cuchillas.
Cuando la maquina debe ser estacionada, almacenada o
cuando debe ser dejada desatendida, baje el conjunto cor-
tador a menos que una serradora mec&eica es usada.
,_ ADVERTENCIA: Siempre desconecte el alambre de la
bujfa y p6ngalo donde no pueda entrar eft contacto con la bujia, para evitar el arranque por accidente, durante la preparacion, el transporte, el ajuste o
cuando se hacen reparaciones.
10
1. Norme Antinfortunistiche
Regole di sicurezza per trattorini da prato
ATTENZIONE: QUESTO TRATFORINO TOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFIClENTE AD AMPUTARE MANI EPIEDI EASCAGLIARE
OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESlONI GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VITFIMA.
®
I. ADDESTRAMENTO ALL'USO
Studiare attentamente leistruzioni.Acquisire dimestiche- zza con i comandi e conoscere a rondo I'uso corretto
delrequipaggiamento.
Non consentire mai ruso dei trattorini tosaerba ai bam- bini n_ agli adulti che non abbiano dimestichezza con le
istruzioni sull'uso. Le normative Iocali possono stabilire I'etb minima per operare i trattorini tosaerba.
Non operare mai con itosaerba incaso visiano persone, specialmente bambini, o animaletti domestici nella zona
di lavoro. Tenere presente che in case di incidenti, rischi o pericoli
provocatia persone oa beni, laresponsabilita delroperato
ricade sull'operatore, od utilizzafore. Non trasporta passeggerL
Ogni singolo conducente ha il dovere di procurarsi le istruzioni pratiche della professione e del settore. Tali istruzionidevono mettere in evidenza quanto segue:
- la necessit& di prestare la massima attenzione e di
prendere le necessarie eautele durante ruso dei trat- torini tosaerba;
- che seil trattorino scivola su un pendio, non se ne pub riottenere il controllo premendo i freni.
Cause principali della perdita del controllo:
a) insufficiente presa delle ruote;
b) velocitb di guida troppo elevata; c) freni inadeguati; d) macchinario di tipo non idoneo al compito; e) mancata comprensione degli effetti delle condizioni
del terreno, specialmente dei pendii;
f) traino o distribuzione del carico impropri
II. PREPARAZlONE
Indossare sempre scarpe robuste da lavoro e pantaloni lunghi. Non usare i tosaerba a piedi nudi o indossando
soltanto sandali. Controllare scrupolosamente I'area incui verra utilizzato
I'equipaggiamento e togliere tutti gli oggetti ehe potreb- bero venire scagliati dal macchinario.
PERICOLO- La benzina e infiammabilissima.
Conservare ilcarburante in contenitori appositi.
Fare rifornimento soltanto all'aperto. E'vietato fumare
durante il rifornimento.
Fare rifornimento prima di awiare ilmotore. Non svitare
mai iltappo del serbatoio, nb fare rifornimento con il motore acceso o caldo.
In caso di fuoriuscita dibenzina, non mettere in moto ilmotore. Spostare I'equipaggiamento dalraerea incui
sibverificata lafuoriuscita del carburante ed evitare di provocare qualsiasi tipodi accensione fino a quando
i vapori non si siano dissipati. Reinserire e serrare bene iltappo del serbatoio e del
contenitore.
Sostituire le marmitte che non funzionino bene.
Prima diiniziare il lavoro ispezionare visualmente le lame, i bulloni delle lame e il gruppo falciante per verificare che non vi siano tracce di usura o danneggiamenti. In ease di lame e bulloni danneggiati od usurati, installate un nuovo set completo in modo che it macchinario rimanga
bilanciato.
In caso di trattorini tosaerba a lame multiple prestare la massima attenzione in quanto ruotando una lama si pub
provocare la rotazione delle altre.
IlL FUNZIONAMENTO
Non accendere il motore in spazi ristrelti dove visi possa accumulare ossido di carbonio, un gas inodore ma le-
tale. Usare i tosaerba soltanto con la luce del giorno oppure
in presenza di buona luce artificiale.
Prima di awiare il motore disinnestare la frizione degli
accessori da taglio e portare la leva del cambio suUa posizione di folle.
Non impiegare questo macchinario su terreni con una pendenza di oltre 10°.
Tenere presente che nonesistono pendii"sicuri".Prestare
particolare attenzione suipendii erbosi. Suggerimenti per evitare il ribaltamento del macchinario:
- evitare di fermarsi o mettersi in marcia improwisa- mente in salita o in discesa;
- innestare la frizione lentamente; tenare sempre le marce innestate, specialmente in discesa;
- procedere a bassa velocitY,sui pendii e helle curve
strette;
- fare attenzione a dossi, buche o ad altri pericoli nas- costi;
- non tagliare rerba indiagonale sui pendiia meno che
non si disponga di un trattorino tosaerba realizzato appositamente allo scopo.
Prestare particolare attenzione quando si trainano
oggetti pesanti o quando si utilizza delrequipaggiamento pesante.
- Usare soltanto i punti approvati di traino helle barre
di trazione.
- Limitarsi ai carichi che si _ in grado di contrellare con
sicurezza.
- Non sterzare bruscamente. Prestare particolare at- tenzione durante la retromarcia.
- Impiegare contrappesi o pesi per ruote ogniqualvolta siano raccomandati nel manuale d'uso.
Fare attenzione al traffico quando si lavora in prossimit& di strade e quando le si deve attraversare.
Attivare il dispositivo di bioccaggio delle lame per inter- romperne la rotazione prima di attraversare superfici non
erbose. Durante I'uso di qualsiasi accessorio non dirigere mai Io
scarico dei materiali verso i passanti e non consentire a nessuno di awicinarsi al macchinario in funzione.
Non usare mai itrattorinitosaerba con protezionioschermi difettosi oppure non installati.
Non modificare le impostazioni del regolatore del motore n6 far operare il motore a velocit& eccessive. Le velocit_l eccessive possono aumentare il pericolo di infortuni.
Prima di lasciare il posto di guida, o deU'operatore:
- disinnestare la leva di comando delia presa di forza
ed abbassare gli accessori;
- portare la leva sulla posizione di folle ed innestare il
freno di parcheggio;
- spegnere il motore e togliere le chiavi.
11
Disinnestare la trasmissione del moto agli accessori, spegnere il motore e scollegare i fill delle candele op- pure togliere la chiavetta di accensione:
- primadipulireeventuali intasamenti e prima distasare Io scivolo;
- prima di interventi o controlli sul tosaerba e prima delle operazioni di pulizia;
- dopoaver colpito unoggetto estraneo. Controllare che il tosaerba non sia stato danneggiato ed effettuere le riparazioni del caso prima di riawiam e mettere in funzione I'equipaggiamento;
- se il tosaerba, o trattorino, vibra in modo anomalo (in qual caso eseguire immediatamente dei controlli).
Disinnestare la trasmissione del moto agli accessori durante il trasporto del macchinario oppure quando non
b in use. Spegnere il motore e disinnestare la motorizzazione degli
accessori nei seguenti casi:
- prima di fare rifornimento;
- prima di smontam il contenitore delrerba tagliata;
- prima di regolare raltezza, a meno che le rego- lazioni non possano essere eseguite dal posto delroperatore.
Ridurre la velocitY, con la leva delracceleratore, per ral- lentare il motore prima dello spegnimento. Se il motore
prowisto di valvola di arresto, chiudere I'alimentazione
del carburante alia fine del lavoro.
IV. MANUTENZlONE E PERIODI DI INATTIVITA'
Verificare che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano sempre ben stretti per assicurare che I'equipeggiamento sia in buone condizioni operative.
Non lasciare mai I'equipaggiamento, con benzine nelser- batoio, in Iocalichiusi dove i vapori possano raggiungere
fiamme libere o scintille. Lasciare raffreddare il motore prima di riporre i tosaerba,
o trattorini, in qualsiasi spazio stretto e chiuso. Per ridurre i pericoli d'incendio assicurarsi che il motore,
la marmitta, il vano batteda e la zone di stoccaggio ben- zina siano liberi da erba, foglie o quantit& eccessive di grasso.
Contmllare spesso ilraccoglitoredelrerbetagliata perindi- viduare eventuati segni di usura o di danneggiamento.
Per maggiore sicurezza, sostituire le parti usurate o dan- neggiate.
II serbatoio del carbumnte va vuotato all'aperto, qualora necessario.
in case di macchinario a lame multiple prestare la mas-
sima attenzione quando si ruota una lama in quanto cib pub provocare la rotazione detle altre.
Prima di parcheggiare, mettere in magazzino o lasciare incustoditi i tosaerba, o i trattorini, abbassare rapparato
falciante a meno che si utilizzi un dispositivo meccanico
per il bloccaggio in posizione delia campana tosaerba.
_L PERICOLO: scollegare sempre i fill delle candele, e
collocarli dove non possano venire in contatto con
lecandele per non provocare accensioni inavvertite,
durante i'allestimento, Jltraeporto, la regolazione o la riparazione dei tosaerba o dei trattorini.
12
1. Veiligheidsregels &
Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers
BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HE'I"NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN.
®
I. TRAINING
Lees de instructies aandachtig.Zorg dat u vertreuwd bent met de bedieningselementen en het juiste gebruik van
de machine.
Laat kinderen of mensen die niet bekend zijn met de in- structies, de maaimachine niet gebruiken. Her ismogelijk dat plaatselijke voorschriften een beperking stellen aan de leeftijd van de bestuurder.
Maai nooit terwijl mensen, vooral kinderen, of huisdieren in de buurt zijn.
Bedenk dat de bestuurder of gebruiker verantwoordelijk isvoor ongelukken of risicos die andere mensen of hun
eigendommen kunnen overkomen.
Geen passagiers vervoeren. AIle bestuurders dienen vakkundige instructies teontvan-
gen. Bij dergelijke instructies dient de nadruk te worden gelegd op:
- de noodzaak voor aandacht en concentratie bij het werken met zittrekkers;
- een zittrekker dieopeen hellingwegglijdt, kan nietonder controle worden gehouden door te remmen.
De hoofdredenen voor besturingsverlies zijn:
a) onvoldoende houvast; b) te snel rijden;
c) ontoereikend remmen;
d) het soort machine is niet geschikt voor de taak; e) gebrek aan kennis van het effect van bodemcondities,
vooral hellingen;
f) verkeerd vastkoppelen en verkeerde verdeling van
de lading.
II. VOORBEREIDING
Draag tijdens bet maaien altijd stevige schoenen en een lange broek. Gebruik de machine nietblootsvoetsof terwijl u open sandalen draagt.
Inspecteer de plek waar de machine zal worden gebruikt, grondigen verwijder alle voorwerpen die door de machine
kunnen worden weggeslingerd. WAARSCHUWING - Benzine is licht ontvlambaar.
Bewaar brandstof inblikken die speciaal voor dat doel zijn bestemd.
- Tank alleen buiten en rook niet tijdens het tanken.
- Tank voordat u de motor start. Draai de dop nooit van de benzinetank af of tank nooit terwijl de motor draait
of heet is.
- AIs benzine is gemorst, probeer de motor dan niet te starten maar haal de machine van de plaats vandaan waar u benzine heeft gemorst en zorg dat u geen ont- stekingsbron teweeg brengt totdat de benzinedampen zijn verdreven.
- Draai de dop van alle brandstoftanks en -blikken weer goed vast.
Vervang defecte geluiddempers.
Inspecteer v6or het gebruik altijd of de messen, mes- bouten en maai-inrichting niet versleten of beschadigd zijn. Vervang ve rsleten ofbeschadigde messen en bouten
in sets om bet evenwicht in stand te houden. Op machines met meerdere messen dient u eraan te
denken dat het draaien van een mes andere messen kan doen draaien.
13
IlL BEDIENING
Laat de motor niet draaien in een besloten ruimte waar gevaadijke koolmonoxydedampen zich kunnen verza-
melen.
Maai alleen bij daglicht of goed kunstlicht.
Voordat u de motor gaat starten, meet u alle meshulp- stukkoppelingen uitschakelen en naar de vrijloopschake-
len. Gebruik de trekker niet op hellingen van meer dan 10°.
Denk eraan dater geen =veilige" hellingen bestaan. Bij het rijden op hellingen met gras dient men extra voorzichtig te zijn. Zo zorgt u ervoor dat de trekker niet omslaat:
- stopen start niet plotseling bij bet op- of afrijden van
een helling.
- schakel de koppeling langzaam in, houd de machine altijdin de versnelling, vooral bij her afrijden van een
heuvel;
- de snelheid van de machine dient op hellingen en in scherpe bochten laag te worden gehouden;
- kijk uit voor bulten en kuilen en andere verborgen gevaren;
- maai nooitdwars op de helling tenzij de maaier voor dit doel is ontworpen.
Wees voorzichtig bij het trekken van ladingen of her gebruik van zwaar matedeel.
- Gebraik alleen goedgekeurde aanhaakpunten voor
een trekstang.
- Beperk de lading tot hetgeen u veilig kant hanteren.
- Maak geen scherpe bochten. Wees voorzichtig bij achteruit rijden.
- Gebruikcontragewicht(en)ofwielgewichtenwanneer dat in de handleiding wordt aangeraden.
Kijkuit voor her verkeer wanneer u de weg oversteekt of
zich nabij een weg bevindt.
Stop de messen voordat u andere oppervlakken dan gras
oversteekt.
Veer bij het gebruik van hulpstukken het materiaal noo_t af in de richting van omstanders en laat niemand in de buurt van de machine komen terwijl deze in bedrijf is.
Gebruik de maaimachine nooit met defecte bescherm- kappen en schermen of zonder beveiligingsinrichtingen
op hun plaats. Verander de instelling van de motorregelaar niet en laat
de motor niet met te hoge toeren draaien. AIs de motor met te hoog toerental draait, kan het risico van lichamelijk letsel groter worden.
Voordat u de bestuurdersstoel vertaat:
de aftakas uitschakelen en de hulpstukken neerla-
ten;
naar de vrijloop schakelen ende parkeerrem inschake-
len;
de motor stoppen en de sleutel verwijderen.
Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit, stop de motor en maak de bougiekabel(s) los of verwijder het contactsleuteltje,
voordat u opgehoopt materiaal weghaalt of een ver- stopte afvoer leeg maakt;
voordat u de maaimachine controteert, schoonmaakt of eraan werkt;
nadat u een ongewenst voorwerp heeft geraakt. Inspecteer de maaimachine op schade en veer
reparaties uit voordat u de machine weer start en gebruikt;
- als de machine abnormaal begint te trillen (onmid-
dellijk controlaren).
- vor dem Entfernen yon Verstopfungen aus dem M&h- werk oder dem Auswurf;
Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit tijdens
transport of als ze niat worden gebruikt.
Stopde motor en schakel de aandrijving naar het hulpstuk uit,
- voordat u tankt;
- voordat u de opvangzak verwijdert;
- voordat u de hoogte verstelt tenzij de hoogte vanuit de bestuurdersplaats kan worden ingesteld.
Minder gas tijdens het uiUopenvan de motor, en als de motor met een afsluitklep is uitgerust, moet u de brand-
stoftoevoer aan het einde van het maaien afsluiten.
IV. ONDERHOUD EN OPSLAG
Houd alle moeren, bouten en schroevan goed vastge-
draaid zodat u er zeker van kunt zijn dat de machine in een veilige bedrijfsstaat verkaert.
Sla de machine nooit ineen gabouw op,waar dampen een open vlam of vonk kunnen bereiken, terwijl zich benzine
in de tank bevindt. Last de motor afkoelen voordat u hem in een besloten
ruimte opbergt. Beperk brandgevaar: houd de motor, geluiddemper, ac-
curuimte en benzine-opslagruimte vrijvan gras, bladeren
ofeen overmaat aan smeervet. Controleer de opvangzak vaak op slijtage of verwering.
Vervang versleten of beschadigde onderdelen om
veiligheidsredenen.
AIs de brandstoftank afgetapt moet worden, moet dit buiten worden gedaan.
Op machines met meerdere messen dient u eraan te denken dat het draaien van 6dn mes andere messen kan
doen draaien.
Wanneer de machine moet worden geparkeerd, opgesla-
genofalleen moetworden gelaten, moetde maai-inrichting neergelaten worden tenzijeen mechanischevergrendeling
wordt gebruikt.
,_WAARSCHUWING: Mask de bougiekabel altijd
los, plaats hem waar hij de bougie niet kan raken teneinde onverhoeds starten te voorkomen tijdens
het opstellen, vervoeren, afstellen of uitvoeren van reparaties.
MOOEUf_IOELIE _RU_L/SER_
I JI I
MFG_ IE*NUt.IBEA p_T p,tO2PRo_Fr NO
I II I
......HERGES_rlELLTtN DEN U_S_A_
FAI_Ri_E AUX E_LI_ISl0_J 2_g
hp/kw
EN836:1997/A2
ISO 3744 98/37/EC
ISO 11094 2000/14/EC
Vibration L_irmpegel Vibration Vibratie
Vibraci6n Vibrazioni Vibrering Vibration Vibrasjon T_irin_i
m/s2
27716
15,5/11,6
0-6,7
107
38-102
200
LpA < 90 dBa
LwA < 100 dBa
EN 1033
4
EN 1032
8
14
_ These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning.
_) Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehBndigt wurden. Bitte machen Sie
sich mit deren Bedeutung vertraut.
(_Ces symboles peuvent se montrer sur votre machine ou darts lea publications fournies avec le produit. Apprenez _ comprendra la
signification de ces symboles.
_) Estos simbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura propomionada con el producto. Aprenda y comprenda sus
significados.
(_ Simboli utilizzati sull'apparato di taglio o nella documentazione fornita unitamente al prodotto. E' importante conoscerne bene il
significato.
(_ Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de betek-
enls.
R N H L
REVERSE NEUTRAL HIGH LOW FAST SLOW LIGHTS ON IGNITION
R0CKWARTSFAHRT LEERLAUF HOCH NIEDRIG SCHNELLFAHRT LANGSAMFAHRT UCHT AN ZONDUNG
MARCHE ARRIERE PosmoN NEUTRE HAUT BAS VITESSE RAPIDE VITESSE LIENTE PHARESALLUMI_S ALLUMAGE
MARCHA ATR/_S PUNTO NEUTRO ALTO BAJO MARCHA RAPIDA MARCHA LENTA LUCES ENCENDIDAS IGNICK')H
RETROMARCIA FOLLA AUMENTARE DIMINUIRE AVANZAMENTO VELOCE AVANZAMENTO LENTO LUCI ACCESE AVV]AMENTO
ACHTERUIT-RIJDEN NEUTRAALETAND HOOG LAAG VELOCE LANGZAAM NMDEN LICHTEN AAN ONTSTEKING
ENGINEOFF ENGINE ON ENGINE START MOTOR AUS MOTOR LAUFT ANLASSEN DES MOTORS
MOTEUR ARR_-rE MOTERR EN MARCHE D_MARRAGE DU MOTRUR MOTOR APAGADO MOTOR ENCENDIDO ARRANQUE DEL MOTOR MOTORE SPENTO MOTORE ACCESO AVVIAMENTO CEL MOTORE
MOTOR UIT MOTOR AAN
PARKING BRAKE
RESTSTELLBREMSE
FREIN OE PARKING
FRENO DE ESTACIONAMIENTO
FRENO CI PARCHEGGIG
HEr STARTEN VAN DE MOTOR PARKEERREM
UNLOCKED PARKING BRAKE LOCKED
ENTRIEGELT FESTSTELLBREMSE VERRIEGELT
DEVERROUILLE FREIN DE PARKING VERROUILLIE
ABIERTO FRENO DE ESTACIOHAMIENTO
DISINNESTATO CERRADO
GEDEBLOKKEERD FRENODI PARCHEGGIG INNESTATO
PARKEERREM GEBLOKKEERO
CLUTCH CHOKE
KUPPLUNG STARTKLAPPE
EMBRAYAGE STARTER
EMBRAGUE ESTRANGULACION
FRIZIONE STARTER
KOPPELING CHOKE
_m
ATTACHMENT
CLUTCH ENGAGED
ANBAUGER/_TE-KUPPLUNG
EINGEKUPPELT
LAMES EMBRAYEES
EMBRAGUE DEL ACCESOR]O
ENGAHCHADO
FRIZIONE ACCESSORIE
INNESTATA
KOPPELING HULPSTUK
INGESCHAKELD
FUEL OIL PRESSURE SAI"rERY
KRAFTSTOFF 6LDRUCK BATTERIE
CARUURANT PRESSION D'HUILE BATTERIE
COMBUSTIBLE PRESI(_N DEL ACEITE BATERIA CARBURANTE PREESIGNE DELL'ORe BATrERIA
BRANDBTOF OLIECRUK ACCU
REVERSE FORWARD
R0CKWARTSFAHRT VORW/_RTSGANG
MARCHE ARRIERE MARCHE AVANT
MARCHA ATRAS MARCHA HACIA
RSTROMARCIA DELANTE MARCIA
ACHTERUIT-RIJOEN VOORUIT
ATrACHMENT
CLUTCH DISENGAGED
ANBAUGER/_.TE-KUPPLUNG
AUSGEKUPPELT
LAMES OEBRAYI_ES
EMBRAGUE eEL ACCESORIG
DESENGANCHDO
FRIZIONE ACCESSORI
DISINNESTATA
KOPPEUNG HULPSTUK
BITGESCHAKELD
CAUTION MOWER HEIGHT BEWARE OF
VORSICHT M/_HWERKHOHE THROWN OBJECTS
DANGER HAUTEUR DE COUPE VORSICHT, HOCHGESCHLEUDERT
PRECAUCI6N ALTURA DE LA SEGADORA GEGENST_,NOE
ATrENZ]ONE ALTEZZA APPARATO A"Fi'EN'nONAUX PROJECTILES
OPGELET FALCIANTE CUIDADO CON
MAAIHOOGTE OBJETOS LANZADOS
ATrENZIONE AGU OGGETrl
SCAGUATI
LET OP WEGGESUNGERDE
VOORWERPEN
HOT SURFACES
HEISSE OBERFLACHEN
SURFACESCHAUDES
SUPERFICIES MUY CALIENTES
EUPERFICIE ROVENTE
HETEOPPERVLAKKEN
DRAWBARLOA_NG
ANHANGESCHIENENLAST
CHARGEMENT DE LABARRE DETRACTION
CARGA DE LAEARRA DE ENGANCHE
CARICO DITRAZIONE DELLA BARRA
BELAS_NG OPTREKHAAK
URAKE/CLUTCH PEDAL
BREMSIKUPPLUNGSPEDAL P_DALE DEFREIN/D'EMBRAYAGE PEDALDEFRENO/DEEMRRAGUE
PEDALEFRENO/FRI_ONE
REM/KOPPEUNGSPEDAAL
SOUND POWER LEVEL
GER/_USCHPEGEL
NWI_,U DE PUISSANCE ACCOUSTIQUE
NIVEL DE LA POTENCIA AC0STICA
UVELLO DELLA POTENZA SONORA
GELUIDSNIVEAU
15
@ These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn add understand their meaning.
Diese Symbole linden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden, Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut.
(_Ces symboles peuvent se montrer sur votm machine ou clans les publications foumies avee le produit, Apprenez & comprendre
la signification de ces symboles.
(_ Estos simbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literature proporcionada con el producto. Aprenda y compreoda Sos
significados.
(_) Simboli utilizzati sulrapparato di taglio o nella documentazione fomita unitamente al prodotto. E' importante conoseerne bene il
significato.
(_) Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij bet produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begdjp de
betekenis.
HOT SURFACES
HEISSE OBERFL_CHEN
SURFACES CRAUDES
SUPERRCIES MUY CAUENTES
SUPERRCIE ROVENTE HETE OPPERVLAKKEN
DRAWBAR LOADING
ANHIU_IGESCHIEN ENLAST
CHARGEMENT DE LA BARRE DE TRACTION
CARGA DE LA BARRA DE ENGANCHE
CAR_CO DI TRAZIGNE DELLA BARRA
BELASTING OP TREKHAAK
BRAKE/CLUTCH PEDAL
BREMS I KUPPLUNGSPEDAL
PEDALE OE FREIN I D'EMBRAYAGE
PEDAL DE FRENO / DE EMBRAOUE
PEDALE FRENO/FRRIONE
REM / KOPPELIRGSPEDAAL
SOUND POWER LEVEL
GER_,USCHPEGEL
NIVEAU DE PUISSANCE ACCOUSTIOUE
NIVEL DE LA POTENCIA ACUS'nCA
UVELLO DELLA POTEN_.A SONORA
GELUIDSNIVEAU
NO OPERATION
ON SLOPES MORE THAN 10
NIGHT AUF ABH_,NGEN MIT
MEHR ALS 10 STEIGUNG BETREIBEN
NE PAS UTIUSER SUR DES
PENTES DE PLUS DE 10
NO OPERE SOBRE PENDIENTES
DE MAS DE 10
NON USARE SU PENDII CON
UN1NCLINAZIONE DI OLTRE 10
NIET OP HELUNGEN VAN MEER DAN
10 GEBRUlKEN
KEEP BYSTANDERS AWAY
ZUSCHAUER FERNHALTEN
TENIR LES PASSANTS A DISTANCE
GU/_RDESE LEJOS DE GENTLE TENERE LONTANI I PASSANTI
OMSTANDERS UIT DE
BUURT HOUDEN
READ OWNERS MANUAL
BETRIEBSANLEITUNG LESEN
URE LE MANUEL D1NSTRUCTIONS
LEA EL MANUAL DE
INSTRUCCIONES
LEOGERE IL MANUALE
DELL'OPERATORE
EUROPEAN MACHINERY WARNING
DIRECTIVE FOR SAFETY WARNUNG EUROPAISCHE VERORDNUNG AI"rENTION FOR MASCHINEN-SICHERHEIT ADVERTENClA
CONFORME AUX NORMES DE PERICOLO
SECURITE EUROPI_ENNES WAARSCHUWlNG
DIRECTIVO DE MAQUIRARIA
EUROPEO PARA LA SEGURIDAD
GEBRUIKERSHANDLEIDING NORMATIVE ANTINFORTUNISTICHE
LEZEN EUROPEE PER MACCHINARI
VBUGHEIDSRICUTUJN VOOR
EUROPESE MACHINES
NNI
E
MOWER LIFT
M_,HWERKHUB
RELEVAGE DE L'UNITI_ DE COUPE
LEVANTAMIENTO DE LA SEGADORA
SOLLEVAMENTO APPARATO FALCIANTE
MAAIHOOGTEREGEUNG
DANGER, KEEP HANDS AND FEET AWAY
GEFAHR, HANDE UND FOSSE FERNHALTEN
DANGER, GARDEZ LES MAINS ET LES PIEDS AU LOIN PELIGRO, MANTENGA I.AS MANOS Y LOS PIES LEJOS
PERICOLO. TENERE LONTANI MANI PIEDI
GEVAAR, HANDEN EN VOETEN UIT DE BDUST HOUDEN
SO NOT OPERATE WITHOUT BAGGER OR DEFLECTOR
NICHT IN BETRIEB NEHMEN OHNE GRASFANGBOX ODER DEFLEKTOR
RE JAMAIS UTIUSER SANS BAC OU DEFLECTEUR
NO PONGA EN MARCHA SIN RECOGEDOR O DEFLECTOR
NONAZlONARE LA MACCHINA SENNA IL CESTO O SERZO IL DEFLE'i-FORE Ol SCARICO
ZONDER STORTGOOT OF APNIJKENDE SPATDOEK NIET OPEREREN
FREE WHEEL
FREILAUF
ROUE UBRE
RUEDA UBRE
COMANDO DISINNESTO
VRIJWIEL
16
EXPLOSIVE GASES
SULFURIC ACID
-CIGAREI"rEs
@
GEFAHR AUGEN SCHU'rZEN
EXPLOSIVE GASE KONNEN ERBLINDUNG
UNDKORPERVERLET- ZUNGEN VERURSAC-
HEN.
GEVAAR OGEN BESCHERMEN
EXPLOSIEVE GASSEN
KUNNEN BLINDHEID
OF LETSEL VERO- ORZAKEN.
PELIGRO
PROTEJE SUS OJOS GASES EXPLOSIVOS
PUEDEN CAUSAR CE- GUE-DAD O LESIONES.
(_) PERICOLO
RIPARARE GLI OCCHI VAPORI ESPLOSIVI
PUO'PROVOCARE
CECITA'O LESIONI
BROLURESGRAVES.
®
ZUVERMEIDEN:
FUNKEN
FEUER RAUCHEN
GEEN
VONKEN VUUR
ROKEN
NO
CHISPAS
LLAMAS
FUMAR
DIVIETO
SCZNTILLE FIAMME
SIGARETTE
SCHWEFELSAURE
KANN ERBLINDUNG
ODERSCHWERE
VERATZUNGEN VERUR- SACHEN.
ZWAVELZUUR
KAN BLINDHEID OF ERN- STIGE BRANDWONDEN VER-OORZAKEN.
ACIDO SULFORICO
PUEDEN CAUSAR CE- GUE-DAD O QUEMADU- RAS MUY GRAVES.
ACIDO SOLFORICO
PUO' PROVOCARE LA CECITA' OD USTION1
GRAVI.
AUGEN UNVER-
ZUGLICHMITWASSER ....
AUSSPULEN. SOFORT ARZTLICHE HILFE AUFSUCHEN.
OGEN ONMIDDELLIJK
MET WATER SPOELEN. SNEL MEDISCHE HULP INROE-PEN.
L|MPIESE LOS OJOS CON UN CHORRO DE AGUA.OBTEN,GA AYU-
DAMEDICA RAPIDAM- ENTE.
LAVAREIMMEDIATA- MENTEGLIOCCHICON ACQUA. SOTTOPORRE ALPIU'PRESTO ALLE CUREDELMEDICO,
17
2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje
2. Montaggio. 2. Montering.
_ Before the tractor can be used certain parts must be as-
sembled, which for transportation reasons are enclosed in the packing.
_Vor der Anwendung des Aufsitzm_hers mOssen gewisse
Teile eingebaut werden, die aus Trensportgrt3nden in der Verpack-ung lose beigef0gt sind.
(_ Avant d'utiliser la tondeuse autoport_e, certains 616ments
livr6s dans remballage doivent _tre mont6s.
(_) Antes de poder utilizar el tractor, hay que montar algunas
piezas que, per rezones de transporte, van empaquetadas en el embalaje.
(_ Prima diusare iltrattore, montare alcune partiche perragioni
di trasporto sono confezionate a parte.
(_ Voordat de traktor gebruikt kan worden, moeten sommige
onderdelen worden gemonteerd, die vanwege het transport apart verpakt zijn in de embailage.
1
iJ
I I
I\ r i
I _ , i
STEERING WHEEL
Mount extension shaft (1). Tighten securely. Mount the main shaft cover. Make sure that the guide
tabs in the cover fit the cover in respective holes. Remove steering wheel adapter from steering wheel and
slide adapter onto steering shaft. Check that the front wheels are aligned forward and place the wheel on the
hub.
Assemble large flat washer and 1/2 hex nut. Tighten securely.
Snap insert into center of steering wheel.
1. EXTENSION SHAFT
_) LENKRAD
DieVerl&ngerungswelle (1) Gut festziehen.
Lenkwellengeh;_useeinbauen.DafSrsorgen, dal3die F,3h- rungsbolzenindiejeweils dafi3rvorgesehenen Bohrungen ein- greifen
Nehmen Sie den Lenkradadapter vom Lenkrad ab und schieben Sie diesen auf die Lenks_ulenverl&ngerung
auf. PrOfen, dal3 die Vorderr&der gerade stehen, und das Lenkrad auf der Nabe anbringen
Die grol3e Unterlegscheibe und die 1/2 kontermutter. Sicher festziehen.
Den Einsatz in die Mitte des Lenkrades eindn3cken.
1. MERLANGERUNGSWELLE
18
2
I I I
\ I
I
(_ VOLANT DE
DIRECTION
Monterla mllongedeI'arbrede direction(1) en alignant bienles trous.B=enserrerla vis et 1'6crou.
@
Positionner le cardnage sur la colonne de direction.
S'assurer que les ergots du cardnage sont bien plac6s
dens les trous correspondents du tableau de bord.
Retirer I'adaptateur crant6 du volant et le glisser sur
I'arbre de direction. V6rifier que les roues avant sont bien align6es selon raxe d'avancement et positionner le volant sur radaptateur. La traverse du volant dolt 6tre perpendiculaire & I'axe d'avancement.
Mettre en place lagrande rondelle plate, la rondelle frein et la vis ou 1'6crouhexagonal(e). Serrer fortement.
Encliqueter I'enjoliveur de volant dens le centre de vo- lant.
1. RALLONGE DE L'ARBRE DE DIRECTION
VOLANTE DE DIRECCION
Introduzca el eje de extensibn (1). Apriete en forma se- gura.
Montar lacubierta del eje del volant. Assegurarse de que las espigas de guia de la cubierta encajan en losorificios
respectivos. Remueva el adeptador del volante y deslice el adaptador
sobre la extensibn del eje de direcci6n. Controlar que
las ruedas delanteras estan dirigidas hacia adelanta y poner el volante en el cubo.
Monte una arandela plana grande una terercas de 1/2 y apriete en forma segura.
Presione la pieza inserta adentro del centro del volante de direccibn.
1. EJE DE EXTENClON
(_ VOLANTE
Montare ralbero di estensione (1). Stringere salda- mente.
Montare il coperchio del piantone. Controllare che tutti i pemi di guide entrino nei rispettivi alloggi.
Rimuovere I'adattatore del volante dal volante e scorrerlo
sulrestensione delralbero dello sterzo. Contmllare che
le ruote anteriori siano ben dritte montare il volanta sul
mozzo.
Assembiare la rondella piatta grandee ildadi 1/2.Tringere
in maniera salda. Scattare I'inserto al centre del volante.
1. ALBERO D! ESTENSIONE
(_ HET STUUR
Montaer de verlengas (1) en deze stevig vast. Monteer de stuuraskap. Let erop dat de stuurtaps in de
kap in de respectievelijke gaten vallen. Haal de stuuradapter van het stuuraf en schuif deadapter
opbet verlengstuk van de stuuras. Controleer ofde voor- wielen recht naar voren staan gericht en plaats het stuur
op de naaf. Bevestig de grote platte sluitring en de 1/2 borgmoer.
Zet ze stevig vast. Klik her inzetstuk in bet midden van her stuur.
1. VERLENGAS
19
2
S
Seat
Remove the hardware securing seat to the cardboard packing
and set the hardware aside for assembly of seat to tractor.
Pivotseat upward and remove from cardboard packing. Re- move the cardboard packing and discard.
Place seat on seat pan so head of shoulder bolt is positioned over large slotted hole in pan (1).
Push down on seat to engage shoulder bolt in slot and pull seat towards rear of tractor.
The seat is adjustable for individual setting in relation to the
clutch and brake pedal. Set the seat to the correct position by moving it forwards or backwards. Tighten the adjustment bolt securely (2).
@ sitz
Entnehmen Sie die Teile, mit denen tier Sitz an der Karton- age befestigt ist. Bewahran Sie diese Teile auf, da sie fLir die Montage des Sitzes am Traktor noch benStigt werden.
Kippen Sie den Sitz nun nach oben, und nehmen Sie ihn aus der Kartonage. Entfernen Sie die restlichenVerpackungsteile
und entsergen Sie diese. Der Sitz wird so auf die Sitzplatte plaziert, dass sich der
Hauptbolzen _ber dem Schlitz in der Platte betindet (1). Sitz herunterdn3cken, so dass der Bolzen in den Schlitz ein-
raster and dann den Sitz nach hinten ziehen. Der Sitz ist persSnlich im Verh<nis zum Kupplungs- bzw.
Bremspedal einstellbar. Den Sitz vor- oder zurOckschieben, hisdie dchtige Sitz-stellung erhallenwird.Die Einstellschraube anziehen (2).
(_ Si_ge
Retirer le bouton de reglage et la rondelle plate qui fixent le siege & I'emballage de carton, le conserver pour le montage
du siege sur le tracteur. Basculer le siege vers le haut et le sortir de remballage de
carton. Se debarrasser ensuite de I'emballage. Placer le siege sur son embase de fa_on que la tete de la vis
epaulement se place dans le trou & I'extremlle de la large
fente de I'embase (1).
3
_) NOTE:
Check that the flex iscorrectly connected tothe safety switch (3) on the seat holder,
_) HINWEIS:
Pn3fen,dal3 das Kabel richtig an dem Sicherheitsschalter (3)
auf dem Halter des Sitzes angeschlossen ist.
2O
Pousser le si_ge vers le bas pour engager la vis :_epaule- ment darts la fente puis repousser le si_=_:Jevers I'arriere du
tracteur. La position du skbgeseul, par rapport _,la position de la p_
dale de frein et d'embrayage, est r_:jlable. Rechercher une position aseise correcte en deplaczantlesi_=gevers I'avant ou
vers rarriere. Serrar ensulle a fond la vis de reglage (2).
@ Asiento
Remueva la manilla de ajuste y la arandela plana que ase- guran el asiento al empaque de carteny pengalos de lado
para poder utilizados durante la instalacien del asiento sobre el tractor.
Gire el asiento hacia arriba y remuevalo del embalaje de cartbn. Remueva y desechese del embalaje de cartde.
Colocar el asiento yen el asiento del recipiente de manera que la cabeza del bulen de la espalda este posicionada en el agujero ancho ranurado en el recipiente.
Empujar en el asiento para enganchar el bul6n de la espalda en la ranura y empujar el asiento hacia la parte trasera del
tractor.
El asiento es ajustable individualmente en relaci6n a los
pedales del embrague y de freno. Ajustar el asiento en la posicibn correcta desplazendolo hacia adelante o atres. Apretar el tornillo de ajuste (2).
@ Sedile
Rimuovere i dispositivi di fissaggio che fissano il sedile
sulrimballaggio di cartone e mettere da parte i disposllivi di fissaggio per assemblare il sedile sul trattora.
Muovere il sedile verso rallo e rimuoverlo dalrimballaggio di cartone. Rimuovera ed eliminare I'imballaggio di cartone.
Posizionare il sedile sutla relative scocca in modo tale che il
bullone nella parte superiora dello spallamento si posizioni sopra il foro grande posto sul fondo. (1).
Premera sul sedile per inserire il bullone dello spallamento nella fessura e tirare il sedile verso il retrodel trattora.
IIsedile _ regolabile. Regolare ilsedile fino ad assumera la
posizione piecomoda, spostandoloavantio indietro.Stringere la vile di regolanzione (2).
@ Zilting
Verwijder de bevestigingselementen waarmee de zitting aan de kartonnen verpakking bevestigd is en zet deze bevestig-
ingselementen opzij voor het rnonteren van de zitting op de
trekker.
Draai de zitting omhoog en haal hem uit de kartonnen verpak- king. Verwijder de kartonnen verpakking en werp die weg.
Plaats de stoel op de zitpan zodat de kop van de borstbout
zich over her grote sleufgat in de pan bevindt (1).
Druk op de stoel totdat de borstbout in de sieur past en trek
de stoel vervolgens naar de achterzijde van de tractor.
De zitting is verstelbaar voor de individuele instelling in
verhouding totde koppelings- resp.rempodaal. Ste! de zizting in de juiste zllposllie door deze naar voor en naar achter te schuiven. Haal de stelschroef aan.
REMARQUE:
Verifier que le c&ble electrique est bien connecte sur le con- tacteur de s6curite (3) place sous I'embase du siege.
@ NOTA:
Controlar que el cable esta correctamente acoplado al inter-
ruptor de seguridad (3) en el soporte del asiento.
@ NOTA:
Controllare che ii cave sia ben collegato alrinterruttore disi- curezza (3) sul supporto del sedile.
(_ N.B.
Controleer of de snoer correct is aangesloten op deveil- igheidsschakelaar (3), op de houder van de zitling.
Loading...
+ 44 hidden pages