Craftsman 277152 Instruction Manual

Page 1
CRAFTSMAN°
27715
e
Instruction manual Please read these instaJ_ons care-
fully and make sure you understand them before using this machine.
Bitta lesan Sis diese Anleitungen sorg-
f_iltigdutch und vergewissem Sie sich, dab Sis diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betdeb nehmen.
Manuel d'instructions Memi de lire tr_s attentivemant le
manuel d'instructions. Assurez-vous d'avoir tout compds avant d'utiliser ce
tracteur.
Manual de las instrucciones Pot favor lea cui_dasamente y com-
prenda estas intrucciones antes de usar asta maquina.
Manuale di istruzioni Pnma di utilizzare la macchina leggeta
quaste istruzioni con attenzicoe ed ac-
cedatevi di aveds compress bene.
Instructieboekje Lees deze instructies aandachtig an
zorg dat u ze begdjpt voordat u deze
machine gebruikt.
Page 2
1
2 3
4 5
6
7
8
Safety rules. Sicherheitsvorschdften.
Rbgles de s6curit_.
Assembly. Zusammenbau.
Montage.
Functional description. Funktionsbeschreibung. Description du fonctionnement.
Before starting. MaBnahmen vor dem Anlassen.
Avant de d_marrer.
Driving. Betrieb.
Conduite.
Maintenance, adjustment.
Wartung (Instandhaltung), Einstellung.
Entretien, r_glages.
Troubleshooting.
St6rungssuche.
Recherche des pannes.
Storage.
Aufbewahrung.
Remisage.
Reglas de seguridad.
Norme antinfortunistiche.
Veiligheidsregels. 3
Montaje.
Montaggio.
Montering. 18
Descripci6n del funcionamiento. Funzionamento.
Beschrijvingvan functies. 26
Antes del arranque. Prima dell'awiamento.
Maatregelen v66r het starten.
34
Conducci6n. Guida.
Rijden. 37
Mantenimiento, ajuste. Manutenzione.
Onderhoud, afstelling.
Bdsqueda de averfas. Ricerca guasti.
Het Iocaliseren van fouten.
Conservaci6n.
Rismessaggio.
Stallen.
44
60
63
We reserve the right to make changes without prior notice.
Anderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten.
Nous nous r6servons le droit d'apporter des modifications sans avis prdalable.
Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso.
Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso.
Wij houden ons het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande
mededeling.
2
Page 3
1. Safety Rules
Safe Operation Practices for Ride-On Mowers
IMPORTANT: THIS CUI-rlNG MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH.
@ I. Training
Readtheinstrueitonscarefully.Befamiliarwiththecontrots andtheproperuseof theequipment.
Neverallowchildrenorpeopleunfamiliarwiththeinstruc-
tionstousethelawnmower.Localregulationsmayrestdct theage oftheoperator.
Nevermowwhilepeople,especiallychildren,orpetsare
nearby.
Keepinmindthat theoperatoror userisresponsible_r accidentsorhazardsoccurringto otherpeopleor their property.
Do notcarrypassengers. Alldriversshouldseekandobtainprofessionalandprac-
ticalinstruction.Suchinstructionshouldemphasize:
- the need forcare and concentrationwhenworking
withride-onmachines;
- controlofa ride-onmachinesliding on a slopewill notbe regainedbytheapplicationofthe brake.
The mainreasonsfor lossofcontrolare:
a) insufficientwheelgrip; b) beingdriventoofast; c) inadequatebraking; d) thetypeof machineis unsuitableforitstask; e) lack of awareness of the effect of ground
conditfens,especiallyslopes;
f) incorrecthitchingandloaddistribution.
II. Preparation
While mowing, alwayswear substantialfootwearandlong trousers. Do nut operate the equipment when barefoot
or wearing open sandals.
Thoroughly inspect the area where the equipment is to be usedancl remove all objectswhich may be thrown by
the machine. WARNING - Petrol is highly flammable.
- Store fuel in containers specifically designed for this
purpose. Refuel outdoors only and do not smoke while rafu-
sling.
- Add fuel before star'dngthe engine. Never remove
the cap.ofthe fuel tank or add petrol while the engine is mnmng or when the engine is hot.
- If petrol isspilled do notattempt to start the engine
butmove the mechine away from the arsa of sp age and avoid creating any source of ignition until petrol vapors have dissipated.
- Replace all fuel tanks and container caps securely. Replace faulty silencers. Before using, always visually inspect to see that the
blades, blade bolts and cutter assembly are not worn or damaged. Replace worn or damaged blades and bolts in sets to preserve balance.
On multi-bladed machines, takecars asrotatingone blade can cause other blades to rotate.
3
IlL Operation
Do not operate the engine in a confined space where dangerous carbon monoxide fumes can collect.
Mow only in daylight or in good artfficial light. Before attempting to start the engine, disengage all blade
attachment clutches end shift into neutral. DO not use on slopes of more than 10°.
Remember there is nosuch thing as a =safe"slope. Travel
on grassslopes requires particular care. Toguard against oveduming;
- do not stopor atart suddenly when goiog up ordown-
hill;
- engage clutch slowly, always keep machine in gear, especially when traveling downhill;
- machine speeds should be kept low on slopes and during tight turns;
- stay alert for humps and hollows and other hidden hazards;
- never mow across the face of the slope, unless the
lawnmower is designed for this purpose.
Use care when pulling loads or using heavy equipment.
- Use only approved drawbar hitch points°
- Limit loads to those you can safely control
- Do notturn sharply. Use care when reversing.
- Use counterweight(s) or wheel weights when sug-
gested in the instruction handbook.
Watch out for traffic when crossing or near roadways.
Stop the blades from rotating before crossing surfaces other than grass.
When using any attachments, never direct discharge of
material toward bystanders nor allow anyone near the machine while in operation.
Never operate the lawnmower with defective guards, shields or without safety protective devices in place.
Do notchange the engine governor settingsor overspeed the engine. Operating the engine at excessive speed may increase the hazard of personal injury.
Before leaving the operator's position:
- disengage the power take-off and lower the attach-
ments;
- change into neutral and set the parking brake;
- stop the engine and remove the key.
Disengage drive to attachments, stop the engine, and
disconnect the spark plug wire(s) or remove the ignition
key.
before cleaning blockages or unclogging chute; before checking, cleaning or working on the lawn-
mower;
- afterstrikingaforeignobject. Inspectthelawnmower for damage and make repairs before restading and operating the equipment;
if the machine starts to vibrate abnormally (check
immediately).
Disengage drive to attachments when transporting or not
in use. Stop the engine and disengage drive to attachment
- before refueling;
- before removing the grass catcher;
- before making height adjustment unless adjustment
can be made from the operator's position.
Page 4
Reducethethrottiosettingduringenginerun-outand,if theengineisprovidedwitha shut-offvalve,tumthefuel offatthe conclusionofmowing.
IV. Maintenance and Storage
Keep all nuts, boltsand screwstight tobe sure the equip mant is in safe working condition.
Never store the equipment with patrol in the tank inside a building where fumes may reach an open flame or spark.
Allow the engine to cool before storing in any enclo-
sure.
To reduce the fire hazard, keep the engine, silencer, bat- tery compartment and patrol storage area free of grass,
leaves, or excessive grease.
Check the grass catcher frequently for wear or dete- rioration.
Replace worn or damaged parts for safety.
If the fuel tank has to be drained, this should be done
outdoors.
On multi-bladedmachines,take care as rotatingone
bladecancause otherbladesto rotate.
When machine istobe parked, stored or leftunattended,
lower the cuffing means unless a positive mechanical lock is used.
WARNING: Always disconnect spark plug wire and
place wire where it cannot contact spark plug in order to prevent accidental starting when setting
up, transporting, adjusting or making repairs.
4
Page 5
1. Sicherheitsvorschriften &
Regeln for die sichere Bedienung von Rasentraktoren
WICHTIG: DIESE M_HMASCHINE KANN HANDE UND FOSSE ABTRENNEN U ND GEGENSTANDE MIT HOHER GESCHWlND GKEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KONNTE SCHWERE ODER T(_)DLICHE
VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN.
I. SCHULUNG
DieAnleitungensorgf_itigdurchlesen. MitdenBedien- ungselementenunddervorschriftsmABigenBedienung
derMaschinevertrautmachen.
Auf keinen Fall Kindern oder Erwachsenen, die mit der Bedienungsanlaltung des M_hers nicht vertraut sind,
den Betrieb der Meschine gestatten.Das Mindestalter van Fahrern ist wom6glich gesetznch geregelt.
Auf keinen Fall m_hen, solange sich andere, besonders Kinder oder Haustiere, im Arbeitsbereich befinden.
Bitte denken Sie damn, dab der Fahrer oder Benutzer
for jegliche Unf_lle oder Gefahren, denen endere oder
deren Eigentum ausgesetzt werden, vemntwort]ich ist.
Bef6rdem Sie keine Passagiere.
Alia Fahrer sollten van einem Fachmann in Theorie und Praxis unterrichtet werden. Dieser Unterricht sdiite fol-
gende Punkte behandaln:
- die NotwendJgkeitvan Vorsicht undKonzentration bei der Arbeit mit Rasentraktoren;
- dab es nicht mSglich ist, die Beherrschung eines Rasentraktors, der auf einem Abhang herabrutscht,
durch BetSUgender Bremse wieder zu erlangen.
Die Hauptgn3nde for den Verlust der Beherrschung Ober dasFahrzeug sind:
a) ungen0gende Bodenhaftung; b) zu schnelles Fahren;
c) unzureichendes Abbremsen;
d) die Maschine ist nicht for die Aufgabe geeignet; e) unzureichendes BewuBtsein t3berdieAuswirkungen
van BodenverhSItnissen, besondars auf Abh_ngen;
f) verkehrtes Abschleppen und verkehrte Lastver-
teilung.
II. VORBEREITUNG
WShrenddem M_hen immer festes Schuhwerk und lange Hosentragen. Die Maschine nicht barful3odermitoffenen Sandaien in Betrieb nehmen.
Das Arbeitsgeli;inde sorgf_itig untersuchen und alle Gegenst_nde, die van der Maschine aufgeschleudert werden k6nnten, entfernen.
WARNUNG - Benzin ist _.ul3erst ieicht entzQndlich.
Kraftstoff in speziell daf0r ausgalegten Beh_dtern lagern.
Nut im Freien tanken und w_hrenddessen nicht rauchen.
Kraftstofl nachf011en,bevor der Motor angelassen
wird. Auf keinen Fall den Tankdeckel entfernen oder
Benzin nachf011en,solange der Motor I_uftoder heir ist.
Falls Kraftstoff versch0ttet wurde, nicht versuchen,
den Motor anzulassen, sondem die Maschine vom verscht3tteten Benzin wegschieben und das Verur-
sachen jeglicher Z0ndquellen vermeiden, bis die
Benzind&mpfe sich verfl0chtigt haben.
-Alie Deckel wieder lest auf Kraftstofftanks und Kraft- stoffbeh_llternanbringen.
Schadhafte Schalld_mpfer ersetzen.
VordemGebrauch immermiteiner SichtprOfungsicherstek =an,dab Mt_=hmeeser,Meeserschrauben und die IVl_ein-
he.itnicht abgenut_., oder besch_digt sind. Abgenutzte ooer Desch_digte Meeser und Schrauben ersetzen, um
Auswuchtung zu gew_hrleisten.
Bei Maschinen mit mehreren M&hmessem ist Vorsicht
_e_ten, da beimDrehen alnes M_hmeesers die endemn
messer sich womlSglichmit drehen.
III. BETRIEB
MeschinenichtinalnemgeschloesenenBemichbetmiben,
indemdiegefShdichenKohlenmoxydgasesichsammeln k6nnen.
Nur bei Tageslicht oder guter kitnstlicher Beleuchtung m&hen.
Alle Messerbet_tigungskupplungen auskuppeln und in den Leedauf schaiten, bevor versucht wird, den Motor
anzulassen. Auf keinen Abh_Tmgenmit einer Steigung van mehr als
10_ m_ihen. Bitte daren denken, dab es keinen "sicheren" Abheng
glglgl_sibt.Beim Fahren auf grasbewachsenen Abld_gen ist
ondere Vomicht geboten. Um das Umschlagen zu
vermeiden:
Beim Bergauf- oder Bergabfahren auf keinen Fall pl6tzlich anfahren oder anhalten;
Kupplung langsam einlegen, immer einen Gang eingelegt lassen, besonders beim Bergabfahren;
Die Fahrgeschwindigkeit solite auf Abh_ngen und in engen Kurven niedrig gehalten warden.
Auf BodenweUen, L(Tx::herund andere Gefahren achten;
Niemals quer zum Abheng m_hen, es sei denn, der RasenmSher ist spezien daf0r ausgelegt.
Beim Abschleppen van Lasten oder der Verwendung van
schwerem Ger"atistVorsicht geboten.
Nur zugelassene Zugstangen-Anh:_ngepunkte ver-
wenden.
Lastenkleingenughalten,sodab siesicherbeherrscht
werden k6onen. Kein scharfen Kurvenfahren. Beim R0ckw_rt,sfahren
vorsichtig saln.
- Gegengewichte oder Radgewichte verwenden, falls
diese in der Betdebsanleitung empfohlen werden.
Beim 0berqueren van StraRen oder dem Arbeiten in deren N_.he, auf den Verkehr achteo.
Vordem Uberqueren vanOberfl:-_chenden M_ihmesserant- rieb ausschalten, es sei denn, es handelt sich um Gras.
Bei der Verwendungvon Anbauger_ten, den Material-
auswurf auf keineo Fall auf Personen richten, und nie-
manden w_lhrenddes Betriebs inder N_he der Maschine
dulden.
Den Rasenm&her auf keinen Fallmitschadhaften Schutz-
vorrichtungen,Schildernoder ohneSicherheitsausn3stung in Betrieb nehmen.
Die Einstellung desDrehzahlreglers nicht&ndem, unddie
Drehzahl desMotors nicht 0bar die Werkspezifikationen hemufsetzen. Der Betrieb des Motors bei zu hohen
Drehzahlen kann die Gefahr van K6rpewedetzungen vorgr(SBem.
5
Page 6
Vor dem Verlassen der Bedienungsstation:
- Die Zapfwelle abstellen und aUoAnbaugor_te absen- ken.
- In Leedauf schalten und die Feststellbremse einle- gen.
- Den Motor abstellen und den Z_ndschlOssel abzie- hen.
AileAnbauger_te-Antriebe ausschalten, den Motor abstel- len und des (die) ZQndkeFzenkabel abziehen bzw. den
Z=3ndschl0sselabziehen:
- vordem EntfemenvonVerstopfungenausdem MSh- werkoderdemAuswurf;
- vor dem PrOfen, Reinigen odor Reparieren des Rasenm_hers;
- nachdem auf ein Fremdk6rper gestoi3enwurde. Den RasenmSher auf SchSden untersuchenuod
die Reparaturendurchfl3hren,bevor die Maschine wiederangelassenundinBetriobgenommenwird;
- fallsdie Maschineanfangensollte,ungow6hnlichzu vibderen(sofortprOfen).
AlleAnbauge_te-Antdebeausschalten,wenndie Mas- chinetransportiortoder nichtgebrauchtwird.
Den Motorabstollenund denAnbauger_t-Antdebaus- stellen:
- vor dem Tanken;
- vor dem Enffernen der Grasfangvorrichtung;
- vor dor Einstellung dor Schnitth6he es sei denn d ese E nsteliung kann von der Bedienungsstation aus vorgenommen werden.
Die Drosselklappe wShrend des Auslaufens des Motors schliel3en und, falls der Motor mit einem Absperrventil aus._estattetist,dieses beiBeendigung der M_harbeiten
schheBen.
IV. WARTUNG UND LAGERUNG
Darauf achten, dal3 age Muttern, Bolzon und Schrauben fest angezogen sind, um zu gew_hdeiston, dal3die Mas-
chine far den Betrieb sicher ist.
Die Maschine auf keinen FallmitBenzin imTank ineinem
Geb_ude lagem, in dem die Bonzind_mpfe ein offenes Feuer oder einen Funken erreichen k6nnten.
Den Motor abkQhlen lassen, bevor er in einem geschlos-
senen Raum gelagert wird.
UmdieFouergefahr herabzusetzen, den Motor,den Schall. dSmpfer,den Battoriekasten und des Kraftstofflager yon
Gras, Laub und Qberm_13igemSchmierfett freihalten. Den Grasf_nger h_ufig auf Abnutzung oder VerschleiB
preen.
Abgenutzto oder beschSdigto Teile zur Sicherheit immer sofort ersetzen.
Falls der Kraftstofftank entleert worden muR, sollte dies im Freion getan worden.
Bei Maschinen mit mehreren M_hmessern ist Vorsicht _ebote n, da beim Drehen eines M_.hmessers die anderen
hmesser sich wom_31ich mit drehen.
Fallsdie Maschine geparkt, gelagert oder unbeaufsichtigt zurOckgelassen werden soil, das M_hwerk absenkon, es seidenn, es wirdeino verl_Bliche, mechanischeVerriege-
,_ lung ver_endet.
WARNUNG: Bei der Vorbereitung, dem Transport,
der Einstellung und der Vomahme von Repamturen
immer dae Z0ndkerzenkabel abziehen und so an- bdngen, dab es nicht mit der Z0ndkerze in Kontakt
kommon kann,um das unbeabsichtigte Anspfingen
des Motors zu verhindem.
6
Page 7
1. R#.gles de S6curit6 &
Conseils pour rutilisation en toute s6curit6 des tracteurs de pelouse
ATTENTION: CE TRACTEUR DE PELOUSE I_ST CAPABLE D'AMPUTER .MAINS OU PIEDS ET DE PROJE',I'ER DES OBJETSYlNOBSERVATION DES R_:GLES DE SECURITE CI-DESSOUS PEUT ETRE LA CAUSE DE BLESSURES SERIEUSES
VOIRE MORTELLES.
(_ I. PRI_CAUTIONS D'UTILISATION
Lisez toutes les instructionssoigneusement. Familiarisez vous avec lescommandes pour appprandra _ utitiser
efficacement cette machine.
Ne jamais autoriser Iss enfants ou les personnes qui
n'auraient pas lu ce manuel d'utiliselion b utiliser ce
tracteur de pelouse. La r_glementation locale peut de
plus interdire rutilisation de telle machine au-dessous d'un certain _e.
Ne jamais tondre _ pmximitd de personnes, d'enfants ou d'animaux.
Ne pas oublier que tout utiliseteur ouprcpri6taim d'un
tracteur de pelouse est responsable des accidents ou dommages causes b une personne ou a ses biens.
Ne transportez pas de pasaagem.
Tous les utilisateurs doivent rechemher et obtenir une
formation personnelle sddeuse et pratique qui devra insister :
sur la m_cessit6 absolue d'_tra attentif et concentr6 Iorsqu'on utilise un tracteur de pelouse,
lefait qu'un tracteur depelouse glissentsurunepente ne pourra pas _tre arr_td en appuyant simplement sur la pddale de frein.
Les raisons pdncipaJesde cette perte de contr61e sont :
a) radh6rence insuffisante des pneus, b) une conduite trop rapide, c) un freinage insufflsant, d) un tracteur de pelouse inadapt6e aux conditions
d'utilisation,
e) une mauvaiso appreciation des contraintes r6suttant
de la nature duterrain _entreteniret, toutparticutidre-
merit de la pr6sence de pontes sur ce terrain,
f) I'attela_e incorrect d'une remorque et la mauvalse
r_partitlon des masses.
II. PREPARATION
Pendant la tonte ne porter que des chaussures solides et des pantalons longs. Ne jamais tondre pieds nus ou
ehauss6 de sandeles. ContrSlez syst6matiquement etsoigneusement r6tat de la
surface &tondre et retirer tous les objetssusceptibles de devenir des projectiles Iors du passage de la machine.
ATTENTION - Le carburant est tr_s inflammable.
- Pour transporter ou stocker le carburant, n'utiliser
exclusivement que desrdcipientscon_;usetapprou_s pour ces usages.
- Toujours remplir le r6servoir de carburant _ rair libra et ne pas fumer pendant le remplissage.
- Remplir le r_servoir de carburant avant de ddmarrar
le moteur. Ne jamais retirer le bouchon du r(_servoir
et ne jamais rajouter de carburant tant que lemoteur est en foctionnement ou qu'il est encore chaud.
- Si du carburant a 6t_ renvers_, ne pas tenter de d_
marrer le tracteur, mais le pousser hors de la zone
oO le carburant a 6t_ renversd et _viter de cry,Jet une quelconque source de chaleur avant que les vapeurs
de carburant ne se soient dissip_es.
- Refermer avec precautions les bouchons des r_ser-
voirs ou des r6cipients contenant du carburant pour garantir la ,s6curit_.
Remplacerlespots d'dchappementddfactueux.
Avantd'utiliseruntracteurde pelouse,toujoursv6rifier que Isslames,lesboulonsde lameet lecarterde coupe
nesontpas usdsou endommag6s.Toujoursremplacer leslamesetlesboulonssimultandmentde fagon 8 6viter
toutprobl6mad'_luilibrage. Sur lestracteursde peloesemulti-lames,nepasoublier
que la rotationd'unelamepeutentrafnercelle des au- tras.
7
IlL UTIMSATION
Ne jamais d6marrerun moteur8rint6deur dansun espace
confin6 o0 des 6manations dangereuses de monoxyde
de carbone pourraient s'accumul_es.
Tondre uniquement =_ia iu_nk_re du jour ou avec une
bonne lumi6re artiflcielle.
Avent de tenter de ddrnarrer le moteur, s'assurer que les lames sont ddbraydes et que la boite de vitesses est au
point mort.
Ne jamais utiliser un tracteur de pelouse sur des pentes sup_rieuras _ 10°.
Se souvenir qu'il n'existe pas de pente ,<s0re_,.Conduira
surdes pentesherbeusesdemande une attention particu- li_re.Afin d'_iter toutdsque de ratournement dutracteur, applk:lueravec soin les consignes suivantes :
- ne pes s'arr6ter ou d_marrer brusquement dens une
pente,
- embrayer doucement et ne jamais am§ter le tracteur
de polouse dens une pente, et plus particuli_rarnent dens le sens de la descente.
- conduira toujours lentement dans les pentes, tout comme dens les virages serrds,
- faire attention aux irrdgularit_s du terrain,
- ne jamais tundra en tra_ve,rsd'une pente, _ moins que
le tracteur de polouse nait 6t6 spdcialement corK:u
cet effet.
Faire attention Iors de la traction de charges ou Iors de
I'utilisation d'6quipements Iourds.
- N'utiliser que des points d'attelage approuv6s.
- Limiter les charges & celles qu'il est possible de
contr_ler avec ,s_cudt6.
- Ne pestourner trop brusquement. Rester tr_s prudent Iorsdes conduites en marche arribre.
- Utiliser les masses de roues ou les contrepoids Iorsqu'ils sont conseill(_s dans ce manuel
d'utilisation.
Faire attention _ la circulation Iorsque ron doit utiliser le tracteur prbs d'une mute ou Iorsqu'on deit traverser une
route.
Toujoura stopper ia rotation des _mes Iorsqu'on doit traverser une surface autra que du gazon.
Lots de rutilisation d'accessoires, ne jamais les utiliser
ou les ddposer & proximit_ de quelqu'un.
Ne)amais utiliserle tracteur de petuuse avec un bac, un d_flecteur (option) ou un insert broyeur d_factueux ou
encore, sans qu'un bac ou un d_flecteur ne soit mont_
sot letractsur. Pour tondre, m_me en fonction broyage, il faut impdrativement, pour la s_curit_ de rutilissteur que,
soit le bac, soit le deflesteur (option), soient placds I'arri_m du tracteur.
Conserver le rdgime de rotation du moteur et ne jamais lefaire fonctionner au dessus de son r6gime nominal car
cela peut _tre dangereux.
Page 8
Avant de quitter le _ :
- d6brayer les lames et abaisser I0 carter de coupe,
- mettm le levler de vitesse au pointmort etenclencher le frein de perking,
- arr_ter le moteur et retirer les cl6s,
D6brayer les lames, arr_ter le moteur, et ddbmncher le (s) fil (s) de (s) bougie (s) d'allumage ou retirer la clef de
contact :
- avant de reUrer I'insert broyeur ou avant do retJrerla goulotte d'(_jection pourla nettoyer.
- avant de contr_ler, nettoyerou travailler sur le carter de coupe,
- avant de retirer un objet coincd pens le tracteur de
pelouse.
Dans ce cas inspecter aussit6t la machine pour s'assurer qu'elle n'est pas endommag_e et, sindcossaire, faire ou faire faire imp_mtivement les r_pamtions avant de la remettre en
marche et de la faire fonctionner/_ nouveau.
- si la machine commence _ vibrer anormalement.
Dans ce cas vdrifier imm_liatement le carter de coupe.
D_brayer syst6matiquement les lames quand letracteur n'est pes utilis6 ou quand il doit _tre transport6.
D_brayer les lames puis arr_ter le moteur :
- avant de faire le pleind'essence,
- avant d'enlever le collesteur,
- avant de r6gler la hauteur de coupe 8 moins que ce
r_glage ne puisse s'effectuer du poste de conduite.
Lorsque la tonte est termin6e, r6duire les gaz avant de couper le moteur et, sile tracteur de pelouse est _luip,_Je
d'un robinet d'arr6t du carburant, fermer celui-ci.
IV. ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE
S'assurer que tous les dcmus, boulons et vis sont bien serr_s pour 6tre certain que rdquipement est pat
fonctionner de nouveau, dens de bonnes conditions.
Ne jamais entreposer le tracteur do pelouse avec du car-
burant dans le r_servoir, dansun btdimentonlos vapeurs pourraient s'enflammer aucontact d'uneflamme oud'une
dtincelle de I'allumage.
Attendre lerefroidissement dumoteur avantd'entreposer
la tondeuse autoportde dens un espace fermi.
Pour supprimer les risques d'incendie s'assurer que I0 moteur, le pot d'dchappement, le Iogement de ia bat/erie et du r6servoir de carburant ne sont pas encmss_s par de I'herbe, des feuilles ou des surplus de graisse.
V_=rifiersouvent le bac ou le collecteur pour vous assurer qu'il est propre et qu'il n'est pes endommag_.
Pour plus de sdcudtd, remplacer syst6matiquement les pi_,cesus6es ou d_t6riordes.
Si le r6servoir de carburant doit _tre vidang_, proc_ler
cette operation :_I'ext6rieur.
Sur lestmcteur de pelousemulti-lames, nepasoublier que
la rotation d'une lame peut entminer celle des autres.
Quand le tracteur de pelouse est gar_ entmpos_ ou tout smp ement inutilis_, rdgler la hauteur de coupe dans sa
position la plus basse.
,_ AI"FENT1ON: Toujours d_bmncher le fil de la bou-
gie d'allumage et le placer de telle sorte qu'il ne pulsse, en aucun cae, entrer en contact avec la
bougie afln de pr_venir les d#marrages acciden-
tels, Iors du montage, du transport, des rdglages
ou des rdparations.
8
Page 9
1. Reglas De Seguridad &
Pr,;cticas de Operaci6n Seguras para las Segadoras Conducibles
IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOSY LOS PIESY DE LANZAR OBJ EROS. SI NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
I. INSTRUCCI6N
Lea todas las instruccionas cuidadosamente. Famil-
iarfcasa completamente con los controles y con el use
adecuado el equipo
Nunca permita que los nifios o las personas sin los conocimientos adecuadco operen la sagadora. Leyas locales pueden restdSir la edad del operador.
Aseg_rsae quo el dreaest6 despejada de personas antes de sagar, especielmente de nifios o animeles domdsti-
cos.
Eloperador o el usuarle es el responsablepor accidentes o dafios ocurridos a otras personas o a su propiedad.
No Itevar pasajeros.
Todos los conductores deben tratar de obtener instruc-
cionas profeslonalas y practloas. Estas instruccionas deberdn acentuar:
- la nscasidad de tener cuidede y de concontrasa cuando este operando las sagadoras conduciablas;
- el control de una maquina conducible cuando este daslizando sabre una pendiente no sard recobrado con la aplicaci6n del freno.
I-as razones pdncipales de la p6rdida de control son:
a) apret6n insuflclente del volante; b) conducimlento demasiado rdpido;
c) frenazo inadecuado; d) este tipo de maquina es inadecuado para el tra-
bajo;
e) falta de conclencia de las condiciones del terreno,
especialrnente de las pendientes;
f) distdbuci6n incorrecta del enganchado y de la
carga.
II. PREPARACI()N
Cuando este sagando, siempre usa zapatos adecuades y pantalones largos. No opere el equipo sin zapatos o
usando sandalias. Inspecclone cuidadosamente el drea en donde se va a
utilizar el equipo y remueva los obstdculos que puedan sar lanzados per le maquina.
ADVERTENCIA - los combustibles san muy inflam- ables.
- Almacene el combustible en onvases especialmente dise_ados para sate pro_sito.
- Agregue combustiblea la mdquina afuera y no fume cuando este agregando combustible.
- Agregue el combustible antes de arrancar el motor. Nunca remueva la tapa del dep6sito de gasolina o agregue combustible con el motor fusionando o cu-
ando el motor este callente.
- Si derrama combustible, nointents arrancar el motor pero mueva la maquina lejos del drea de derrame y
noarranque elmotor hasta que losvapores sa hallan
evaporado.
- Vuelva a poner todas las tapes de los tanques y de
losenvases con sagudded.
Reemplace los silenciadores defectuosos. Antesde usarlo,siempminspecclonevisualmente paraver
que lascushillas, lospernos de las cuchillasyel conjunto cortador no est6n gastados o defiados. Reemplace las
cuchillas y los pernos gastadoso defiados de des en des
para mantener el equilibro.
En maquinas de mds de una cuchilla, tenga cuidado puesto que la rotaci6n de una cuchilla puede causar la
rotaci6n de otras cochillas.
IlL OPERACI6N
Nunca haga funciocar la mdquina dentro de un drea carrada donde gases peligrosas de 6xido de carbono
pueden acumularse.
Sieguo solamonte con luz de dfa o con una buena luz artificial.
Antes de tratar de empezar el motor, desenganche todos los embraguas de acoesorlo de la cuchiila y mueva el
embrague en la posicibn de neutro. Nunca utilice en pendlentes de mds de 10°.
Acu6rdese que no hay pendlente sagura. Hay que tener mucho cuidado cuando se quiere desplazar sabre
pendientes de c6sped. Pare protejersa contra vuelco:
- evite arrancar o parar cuando vaya cuesta arriba o cuesta abajo;
- enganche el embrague lentamente, siempre guarde la maquina en engranaje, especialmente cuanto se este desplazando cuesta abajo;
- las velecidadas de la maquina deben ser mantenidas bajas cuando este sabre las pendientes o cuando haga vuenas astrechas.
- fijese si hay agujeros, surcos o otros peligros escon- didos;
- nunca siegue al travds de la cara de la pendiente, a menos que la segadora este disa_ade para este prop6sito.
Tenga mucho cuidado cuande este tirando cargas o cuando este usando un equipo pesade.
- Use solamente puntos de enganche de la barra de
tracci6n.
- Limite carga a esos que pueda controlar con segu-
ddad.
- No haga vuelta rdpidas. Tenga cuidado cuando vaya marcha atrds.
- Use contrapesos o pesos de rueda coando este
sugerido en su libro de iostrusaiones.
Tenga un cuidado extra cuando atraviesa o sa acerque de carreteras.
Pare la rotaci6n de las cuchillas cuando ataviase super- ficies otras que c_sped.
Cuando use cualquier accesario, nunca directa la des- carga de materiales hacia personas que estdn cerca y no permita que nadie cerca de la maquina cuando esta
funclonando.
Nunca usela maquina sin la protecoi6n contrala descarga en su sitio
Nunca cambie los ajustes del regulador o no haga que el motor tenga una velocidad excesiva.
9
Page 10
Antesdedejarlaposici6ndel operador:
- desenganchela fuerza motrizy baje los acceso-
dos;
- cambiea neutroy engancheel fmnode estaciona- miento;
- pareelmotory remuevala Ilave.
Desengancheiatransmisi6na losaccesodos,pare el
motor,y desconecteel(los)cable(s) de labuj|ao rem- uevala Ilavede ignici6n
- antesde limpiarbloqueoso desatrancardel con- ducto;
- antesde inspacclonar,limpiaro trabajar sobrela segadora;
- despu6sdegol.pearunobjetoextrafio.Inspescione la segadoreculdadosamente,pare verificarsi hay
dafiosyhagareparacionesantesdevolveraarmncar y a operar el equipo;
- sila maquinaempiezaa vibraranormalmente(ver- iflquelainmediatamente).
Desanganchelatransmisi6na los accesorioscuando hagaeltransporteocuandonoesteen uso.
Pare el motory desenganchela transmisi6na losac-
cesorios
- antesdeagregarcombustible;
- antes dequitarel recogedordelc6sped;
- antesde hacesajustesde alturaa menosque los
ajustespuedenserhechosde laposicibndelopera- dor.
Reduzcalosajustosdelaacelemci6nduranteeltiempo
queelmotorse apague,siel motorvienediseSadocon
unavdlvulade apagado,sierreelcombustiblecuando
hallaterminadode segar.
IV. MANTENIMIENTOY ALMACENAMIENTO
Guardetodoslastuercas,lospemosylostomillosapre-
tadospareaseguraisequeelequipoestaencondiclones
de buenaoperaci6n.
Nuncaguardelamdquinaconcombustibleenelestanque
docombustibledantrodeunedificloendondehayfuentes de ignicibnprosente.
Permitaqueese enfrie el motorantesde guardadoen
alg0nlugarcerrado.
Parareducireldesgodeencendidoguardeel motor,el
silanciador,el comportamientode labaterfalimpiosde cdsped,hojas,y dedemasiadograsa.
Verifiquefrecuentementeel recogedordelc6spedpara
versi hayusoo deterioraci6n. Paralaseguddadreemplacelaspartesqueestdnusades
odefiadas.
Si el tanque del combustible debe ser vaciado hdgalo afuera.
En maquinas de mds de una cuchilla, tenga cuidedo puesto que la mtaci6n de una cuchilla puede causar la
rotaci_ de otras cuchillas.
Cuendo la maquina debe ser estacionada, almaceneda
o cuando debe ser dejada desatendida baje el con-
untocortador a menos que una serradora mecdnica es
usada.
ADVERTENCIA: Siempre desconecte el alembre de la buj|a y p6ngelo donde no pueda entrar en
contacto con la bujia, pare evitar el erranque por accidente, durante la preparaci6n, el transporte, el
ajuete o cuando se bacen reparacionos.
10
Page 11
1. Norme Antinfortunistiche
Regole di sicurezza per trattorini da prato
ATTENZlONE: QUESTOTRATTORINO TOSAERBA HAUNA POTENZA SUFFICIENTE AD AMPUTAR E MANI E PIEDI E A SCAGLIARE OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI
GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA. Q I. ADDESTRAMENTO
ALL'USO
Studiam attentamente leistmzionL Acquisim dimesUche-
zza con i comandi e conoscere a rondo I'uso corretto dell'equipaggi_to.
Non consentire mai ruso dei trattorini tosaerba ai bam-
bini n6 agli adulti che non abbiano dimestichezza con le istruzionisull'uso. Le normative Iocali posscno stab,ire I'et_ minima per operare i trattodni tosaerba.
Non operem mai con itosaerba in casovi sianopersone,
specialmente bambini, o animaletti domestici nella zona dl lavoro.
Tenere presente che in caso di incidenti, rischio pericoli
pmvocati apersona oa beni, laresponsabilit_,delrope rato dcade sulroperatore, _:1 utilizzatom.
Non trasporta passegged. iOgni singolo conducente ha il dovere di procorarsi le
struzioni pratiche deila pmfessione e del settore. Tali
istruzioni devono mettere in evidenza quanto segue:
- la necessitY,di prestare la massima attenziona e di
prendere le necessarie cautele durante ruso dei trat- torini tosaerba;
- chese il trattorino scivola su un pendio, non sene pub riottenare ilcontrollo premendo i freni.
Cause principaJi della perdita del controllo:
a) insufficiente presa delle mote; b) velocitb di guide troppe elevata; c) freni inadeguati; d) macchinario di tipo non idoneo al compito; e) mancata comprensione degli effetti delle condizioni
del terreno, specialmente dei pendii;
f) traino o distribuzione del carico impropri
II. PREPARAZIONE
Indossaresempmscarperobusteda lavoroe pantaloni lunghLNon usarei tosaerbaa piedinudio indossando
soltantosandali.
Controllare scrupolosamente I'ama in cui verr_ utilizzato I'equipagc.c.c.giamentoe togliere tutti gli oggetti che potreb-
bero venire scagliati dal macchinario. PERICOLO - La benzina b inflammabilissima.
- Conservare il carburante in contenitori apposilJ.
- Fare rifornimentoscltanto all'aperto. E'vietatofumare
durante ilrifornimento.
- Fare rifomimentoprimadiavviare ilmotom.Nonsvitam
mai il tappo delserbatoio, n_ fare rifornimentocon il motore acceso o caldo.
In casc di fuoriuscita di benzina, nonmettere in moto
ilmotom.Spostaml'equipaggiamento dalraerea incui sib verificata lafuoriuscita delcarburanteed evitare di
provocare qualsiasi tipodi accensione fino a quando
vapon non si siano dissipati.
Reinserire e serrare bene iltappo del serbatoio e del
contenitore.
Sostituire le marmitte che non funzionino bene.
Prima diiniziareil lavoroispezionare visualmentele lame, i bulloni delle lame e il gruppo falciante per verificare che
non vi slano tracce di usura o dannegglamenti. In caso di lame e bulloni dannaggiati od usurati, instalfate un nuovo set completo in modo che il macchinario rimanga
bilanciato.
In ca,so di trattodni tosaerba a lame multiple prestare la massima attenziona in quanto ruotando una lama si pub
provocare la rotazione delle altre.
III. FUNZIONAMENTO
Nonaccenderei!motominspazidstrettidovevisipossa
accumulareoss=dodi carbonio,un gas inodorema le- tale.
Usare i tosaerba soltanto con la luce del giomo oppure
in presenza di buena luce artificiale.
Prima di awiam il motore disinnastare la frizione degli
accessori da taglio e portare la leva del cambio suna pesizione di folle.
Non impiegare questo macchinario eu terreni con una pendenza di oltm 10°.
Tenere presente che nonesistono pendii=sicun". Pmstam parUcolareattenziona suipendii erbosi. Suggerimenti per
evitare il rit_ltamento del macchinano:
- evitare di fermarsi o mettersi in mamia improvvisa- mente in salita o in discesa;
- innestare la frizione lentamente; tenere sempre le marne innestate, specialmente in discesa;
- procedem a bassa velocit& sui pendii e nelle cuwe strette;
- fare attenzione a dossi, buche o ad altri pericoli nas- costi;
- non tagliare rerba in diagonale suipendii a meno che non si dispenga di un trattodno tosaerba realizzato appositamente allo scope.
Prestare parUcofare attenzione quando si trainano
oggetti pesanti o quando si utUizza dell'squipagglamento pesante.
Usare scltanto i punti approvati di traino nalle bane di trazione.
L!mitami aicarichi che si _ in grade di controllare con SlCUrezza.
Non sterzare bruscamente. Prestare particolare at-
tenzione durante la retromamia.
Impiegare contreppesi o pesi per ruote ogniqualvolta
siano raccomandati nel manuale d'uso.
Fare attenzione al traffico quando si lavora in prossimit_ di strade e quando le si deve attreversare.
Attivare il dispesitivo di bloccaggio delle lame per inter-
rompeme la mtazione prima di attraversare superfici non
erbose.
Durante ruso di qualsiasi accessodo non dirigere mai Io
scarieo dei matedali verso i passanti e non consentire a
nessuno di awicinarsi al macchinario in funzione. Nonusare maiitrattorinitosaerba con protezioni oschermi
difettosi oppure non installati. Non modificare le impostazioni del regofatore del motore
n_ far opemre ilmotore a velocit_ eccessive. Le velocit& eccessive possono aumentare il pedcolo di infortuni.
Prima di lasciare il posto di guide, o dell'operetore:
- disinnestare la leva di comando della presa di forza
ed abbassare gli accessori;
- portare la leva sulla posizione di tolle ed innestare il
freno di pemheggio;
- spegnere il motore e togliere le chiavi.
11
Page 12
Disinnestarela trasmissionedel moto agli accessori, spegnere ilmotoree scollegarei filidelle candeleop- puretoglierelachiavettadiaccensione:
- pdmadipullreeventualiintasamentiepdmadistasam
Io scivolo;
- prima d_interventio contronisultosaerbae prima delleoperazionidipulizia;
- dopoavercolpitounoggettoestraneo.Controllareche
ittosaerbanonsia statodanneggiatoed elfettuare leriparazionidelcasoprimadidavviaree metterein
funzione requipaggiamento;
- se iltosaerba,otrattodno,vibrainmodoanomalo(in
qualcasoeseguireimmediatamentedei contrelli).
Disinnestarela trasmissionedel moto agli accessori duranteiltrasportodelmacchinadooppurequandonon
in uso.
Spegnereilmotoreedisinnestarelamotodzzazionedegli
accessodneiseguenticasi:
- primadifare rifornimento;
- primadismontareilcontenitoredelrerbatagliata;
- pdma di regolare I'altezza, a meno che le rego-
lazioni non possano essere eseguite dal posto delroperatore.
Ridurrelavelocit&,conlalevadell'acceleratore,perral-
lentare ilmotoreprimadellospegnimento.Se il motore
prowistodivalveladiarresto,chiudereralimentazione
del carburantealia finedellavoro.
IV. MANUTENZIONE E PERIODI DI INATrlVITA'
Veriflcareche tuttiidadi,i bullonie le vitisianosempre ben strettiper assicurareche I'equipaggiamentosia in buonecondizionioperative.
NonlasciaremaiI'equipaggiamento,conbenzinanelser- batoio,inIocalichiusidoveivaporipossanoreggiungere
fiammelibereo scintille.
Lasciare raffreddare il motore prima diriporre itosaerba,
o trattorini, in qualsiasi spazio strettoe chiuso.
Per ridurre i pericoli d'incondioassicurarsi che il motore, la marmitta, il vano batteria e la zona di stoccaggio ben*
zina siano nberi da erba, foglie o quantit_ eccessive di grasso.
Controllam spesso ilraccoglitoredell'erbatagliata per indi-
viduare eventuali segni di usura o di danneggiamento.
Per maggiore sicurezza, sostituirele parti usurate o dan-
neggiate.
IIserbato!o del carburante va vuotato alraperto, qualora
Recessarlo.
In caso di macchinario a lame multiple prestare la mas- sima attenzione quando si ruota una lama in quanto cib
pub provocare la rotazione delle altre.
Prima di parcheggiare, mettere in magazzino o lasciare incustoditi i tosaerba, o i trattorini,abbassare I'apparato
falciante a meno che si utUizziun dispositivo meccanico
,_ per il bloccaggio in posizione della campana tosaerba.
PERICOLO: scollegare sempre i fili delle candele, e collocadi dove non possano venire in contatto con
lecandele per non prevocare accensioni inawertite, durante I'allestimento, il trasporto, la regolazione o
la riparazione dei tosaerba o dei trattorini.
12
Page 13
1. Veiligheidsregels &
Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers
BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET
OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN.
@
I. TRAINING
Lees de instructiesaandachtig.Zorg dat u vertrouwd bent met de bedieningseiementen en het Juistegebruik van
de machine.
Laat Idndemn of mansen die niet bekend zijn met de in-
structies,de maaimachine niet gebruiken. Het is mogelijk dat plaatselijke voorschriften een beperking stalien aan de leeffijd van de bestuurder.
Mani nooit terwijl mensan, veeral Idnderen, of hulsdieran in de buurt zijn.
Bedenk dat de bestuurder of gebreiker vamntwoordelijk
isvoor ongelukkan of risico'adie andere mensen of hun
eigendommen kunnan overkomen. Geen passagiers vervoeren.
Allebestuurders dianenvakkundigeinstructies te ontvan- gen. Bij dergelijke iestnJcties dient de nadruk te worden geiegd op:
- de noodzaak voor aandacht en concentratie bij het
werken met z'_rekkem;
- een zittrekker die op ean helling wegglijdt, kan niet onder controle worden gehouden door te remmen.
De hoofdredanen voorbesturingsverlies zijn:
a) onvoldoende houvast; b) te snel rijden;
c) ontoereikand mmmen;
d) hat soort machine is niet geschikt voor de taak; e) gebrekaan kennisvan heteffectvan bodemcondities,
vooral hellingen;
f) verkeerd vastkoppelan en varkeerde verdeling van
de lading.
II. VOORBEREIDING
Dreag tijdens het maaien alti[dstevige schoenan en een lange brook.Gebruik de machinenietblootsvoetsofterwijl u open sandalen dmagt.
Inspecteer de plekwaar de machine zal worden gebruikt,
gmndig enverwijderalle voorwerpen die door demachine
kunnen worden weggeslingerd.
WAARSCHUWlNG - Benzine is lichtontvlambaar.
Bewaar brandstofinblikkendiespaciaalvoor dat doel zijn bestemd.
- Tank alieen buiten en rook niettijdens het tanken.
- Tank voordat u de motorstart. Draai de dop nooit van
de benzinetank af of tank nooitterwijl de motordraait
otheet is.
- AIs banzine is gemorst, pmbeer de motor dan niet te starten maar haal demachine van de plaats vandaan
waar u benzine heeffgemorst en zorg det ugeen ont-
stekingsbronteweegbrengt totdetde benzinedampen
zijn verdreven.
- Draai de dep van alle brandstoffanks en -blikken weer goed vast.
Vervar_:3 defecta ge_uiddempers.
Inspecteer vbbr her gebruik altijd of de messen, mes-
bouten en maai-indchting niet varsleten of beschadigd zijn.Vervang versletenofbeschadigde meseen en bouten
in sets om bet evenw_chtin stand te houden. Op machines met meerdere messen dient u eraan te
denken dat het draaien van _n mes andere messen kan doon draaien.
III. BEDIENING
Laat de motor niet draaien in een beslotan ruimta waar gevaadijke koolmonoxydedampen zich kunnan varza-
melan.
Maai alleen bij daglicht of goed kunstlichL Voordat u de motor gaat atarten, moet u abe meshuip-
stukkoppelingen uitsehaketan en na_devrijk)op sd_ke.-
lan.
Gebruik de trekker niet op hellingan van meer dan 10_.
Denk erean dater geen =vailige'hellingen beataan. Bij het
djden op hellingan met gras dlent men extra vooizichtig
te zijn. Zo zorgt u ervoor dat de trekker niet omslaat:
- stop en start niet ploteeling bij het op- of afdjdan van een helling.
- schakel de koppeling langzaam in, houd de machine altijd in de verenelling, vooral bijher afrijden van een
heuvel;
- de snelheid van de machine dient op hellingen en in scherpe bochten laag te worden gehoudan;
- kijk uit voor belten en kuilen en andere verborgen gevaren;
- maai nooit dwars op de belling tanzij de maaier voor
dit doel is ontworpen.
Wees voorzichtig bij het trekken van ladingan of het
gebruik van zwaar matedeel.
- Gebruik aUeen goedgekeurde aanhaakpurden voor een tmkstang.
Beperk de lading tot hetgeen u veiligkunt hanteren. Maak geen scherpe bochten. Wees voorzichtig bij
achteruit djden.
- Gebruik contragewicht(en) ofwielgewichtan wanneer dat in de handleiding wordt aangeraden.
Kijk uit voor bet verkeer wanneer ude weg oversteekt of zich nabij een wag bevind't.
Stop de meseen voordat u andere oppendakken dan gras oversteekt.
Voer bij het gebruik van hulpstukken hat matedaal nooit af in de richting van omstanders en laat niemand in de
buurt van de machine komen terwijl deze in bedd.ifis.
Gebruik de maaimacbine nooit met defecta bescherm-
kappen en schermen of zonder beveiligingsindchtingen op hun plaats.
Verander de inatelling van de motorregelaar niet en laat de motor niet met te hoge toeren dmaian. AIs de motor met te hoog toerental draait, kan bet risicovan lichamelijk letsel groter worden.
Voordat u de bestuurdersstoel verlaat:
de aftakas uitschakelen en de hulpstukken needa- ten;
naar de vdjloopschakeien ende parkeerreminschake- lee;
de motor stoppen en de sleutal vanNijdemn.
Schaket de aandrijving naar de hu_0_tukkenuit, stop de
motor en maak de bougiekabel(s) los of verwijder bet
contactsleuteltje,
voordat u opgehoopt materiaal weghaalt of een ver- stopte afvoer leeg maakt;
- voordat u de maaimachine controieert, schoonmaakt of eraan werkt;
13
Page 14
nadat u een ongewenstvoonNerpheeft geraakt. Inspecteer de maaimachineop schade en voer
reparaUesuitvoordatu de machineweer start en gebmikt;
als de machineabnormaalbegintte tdllen(onmid- dellijkcontroleren).
vordem EntfarnenvonVarstopfungenaus demMSh- warkodordem Auswurf;
Schakelde aandrijvingnear de hulpstukkenuittijdens transportofalsze nietwordengebruikt.
Stopdemotorenschakeldeaanddjvingnaarhothulpstuk uit,
- voordatu tankt;
- voordatudeopvangzak varwijdert;
- voordatude hoogteverstelttenzijde hoogtevanuit
de bestuurdersplaatskanwordeningesteld.
Mindorgastijdenshet uitlopenvande motor,en als de motormeteen afsluitklepis uitgerust,moetu de brand-
stoftoevoeraanhoteinde vanhet maaienafsluitan.
IV. ONDERHOUD EN OPSLAG
Houd alle moeren, bouten en schroevan goed vastge- draaid zodat u er zeker van kunt zijn dat de machine in een veilige beddjfsstaat verkeert.
Slade machine nooitineen gebouw op,waar dampen een open vlam of vonk kunnen bereiken, terwijl zich benzine
in de tank bevindt. L_at de motor afkoelen voordat u hem in een besloten
ruimte opbergt. Beperk brandgevaar: houd de motor, geluiddemper, ac-
curuimte en benzine-opslagruimte vrij vangras, bladeren of een overmaat aan smeervet.
Contmieer de opvangzak vaak op slijtage of verwedng. Vervang versleten of beschadigde onderdelen om
vailigheidsredenen.
AIs de brandstoftank afgetapt moet worden, moot dit buiten worden gedaan.
Op machines met meerdere messen dient u eraan te denken dat het draaien van _n mes andem messen kan
doen draaien. Wanneer de machine moet worden geparkeerd, opgesla-
gen ofalleen moetworden gelaten, mootde maakinrichUng neergelatenworden tenzijeen mechanischevergrendeling
wordt gebruikt, WAARSCHUWlNG: Maak de bougiekabel altijd los, plaate hem waar hij de bougie niet kan raken
teneinde onverhoeds etarten te voorkomen tijdens hot opstellen, vervoeren, afstellen of uitvoeren van reporaUes.
I II
O2682
hp/kw
27715
13,5/10,1
0-6,7
97
EN836:1997/A2
ISO 3744 98/37/EC
ISO 11094 2000/I 4/EC
Vibration Lirmpegel Vibration Vibratie
Vibracibn Vibrazioni Vibrering Vibration
Vibrasjon T'drin_
m/s =
_o63
38-102
180
LpA < 90 dBa
LwA< 100 dBa
EN 1033
4
EN1032
8
14
Page 15
_ Thesesymbolsmayappear onyourmachineor inthe literaturesuppliedwiththeproduct.Leam and undemtandtheirmeaning.
_Diese Symbolefinden Sle aufIhrerMaschineoderin Untedagen,diemitdemProduktausgeh_ndigtwurden. BlttemachenSie
sichmitdemn Bedeutungvertmut.
(_ Cess.ymboles.peuventfigurersurtracteuroudans les publicationsfoumies avecle produit.Apprenez_ comprendrela significa-
uonae ces symDoles.
_ Estossfmbolospuedenaparecersobresu unidado enla literatureproporcionadaconel producto.Aprenday comprendasus
significados.
(_) Simboliutilizzatisull'appamtodi taglioo nelladocumentazionefomitaunitamentealprodotto.E' importanteconoscemebene il
significato.
(_ Deze symbolenkunnenop uwmachineofinde bij betproduktgeleverdedocumentatieaanwezigzijn. Lees en begrijpdebetek-
enls.
R N H L
REVERSE NEUTRAL HIGH LOW FAST SLOW liGHTS ON IGNWION
ROCKW_TrSFAHRT LEERLAUF HOCH NIEDRIG SCHNELLFAHRT LANGSAMFAHRT UCHT AN ZONDUNG
MARCHE ARRI_RE POSITION NEUTRE HAUT BAS VITESSE RAPIDE VITES._E LENI1E PHARES ALLUMI_S ALLUMAGE
MARCHA ATRJ_S PUNTO NEUTRO ALTO BAJO MARCHA RI_PIDA MARCHA LENTA LUCES ENCENDIDAS IC.-NICK_
RETROMARCIA FOLLA AUMFNTARE DIMINUIRE AVANZAMENTO VELOCE AVAI_ENTO LENTO LUOI ACCESE AV_ENTO
ACHTERUIT-RMDEN NE_AND HOOG LAAG VELOCE LANGZk&M RIJDEN UCH11EN AAN ONTS'rEIQNG
ENGINE OFF ENGINE ON ENGINE START MOTOR AUS MOTOR L_UFT ANLASSEN DES MOTORS
MOTEUR ARRI_I_ MOTEUR EN MANCHE D_.MARRAGE DU MOTEUR
MOTOR APAGADO MOTOR ENCENDIDO ARRANOUE DEL MOTOR
MOTORE SPENTO MOTORE ACCESO AVVIAMENTO DEL MOt'ORE
MOTOR UIT MOTOR AAN
PARKING BRAK]E UNLOCKED
FES13TELLBREMSE ENIl_EGELT
EREIN DEPARKING DEVERROUILLJ_
FRENO DE ESTACIONAMENTO ABIEKrO
FRENO iX PARCHEGGIO DI._NNESTATO
HET STARTEN VAN DE MOTOR PARK]EERREM GEDEBLOKK_ERD
PARKING BRAKE LOCKED
FESTSTELLBREMSE VBtRIEGELT
F'REINDE PARK]NG VERROUILLI_
FRENO DE ESTACIONAMIENTO
CERRADO
FRENO DI PARCHEGGIO INNESTATO
PARKEERREM GEBLOKI_.ERO
CLUTCH CHOK]E
KUPPLUNG STARTK].APPE
EMBRAYAGE STARTER
EMBRAGUE ESTRANGULACI(_I
FRIZIONE STARTER
KOPPEUNG CHOKE
AI-rACHMENT
CLUTCH ENGAGED
ANBAUGER_TE-KUPPLUNG
EINGEKUPPELT
LAMES EMBRAYI_ES
EMBRAGUE DEL ACCESORIO
ENGANCHADO
FRIZIONE ACCESSORIE
INNESTATA
KOPPEUNG HULPSTUK
INGESCHAKELO
FUEL OIL PRESSURE BAI"rERY
KRAFTSTOFF OLDRUCK BAT[ERIE
CARBURANT PRESSION D_HLMLE BATrERIE
COMRUS13BLE PR_ DEL ACEITE BATER_A
CARBURANTE PFIESSIONE DELL'O_ BAI"rF-RIA
BRANDSTOF OUEDRUK ACCU
REVERSE FORWARD
ROCKW_RTSFAHRT VORWiRTSGANG
MARCHE ARRII_RE MARCHE AYANT
MARCHA ATP._ MARCHA HACIA
RETIFK)MARCIA DELANTE MARCIA
ACHT_RUIT-RUDEN VOORUIT
ATrACHMENT CAtrnON
CLUTCH DISENGAGED VORSICUT
ANBAUGERATE-KUPPLUNG DANGER
AUSGEKUPPELT PRECAUCK_
LAMES DI_BRAYI_ES ATrENZIONE
EMBRAGUE DEL ACCESORIO OPGELET
DESENGANCHDO
FRIZ]ONE ACCESSORI
DISINNESTATA
KOPPEUNG HULPSTUK
urrGESCHAKELD
MOWER HEIGHT BEWARE OF MAHWERKH(_tE THROWN OBJECTS
HAUTEUR DE COUPE VORSICHT, HOCHGESCHLEUDERT
ALlllRA DE LA SEGADORA GEGENSTANDE
ALTE_.A APPARATO ATTENTION AUX PROJECTILES
FALCLMtTE CUiDADO CON
MAAJHOOGTE OBJETOS LANZADOS
ATTENZ]ONE AGM OGGETTI
SCAGLIATI
LET OP WEGGESUNGERDE
VOORWERPEN
15
Page 16
These symbols on machineorinthe literaturesuppliedwiththe product.Leem andunderstandtheirmeaning.
may appear your
_) Diese SymbolefindenSie auf IhrerMaschineoder inUntedagen,die mitdemProduktausgeh_ndigtwurden. Bittemachan Sie
sich mit demn Bedeutung vertmct.
(_) Ces symbolespeuvent se montmrsurvotremachineoudanslospublicationsfoumies avacle produit.Appranez_,comprandre
lasignificationde ces symboles.
Estossfmbolospuedenaparacersobmsuunidadoan la literaturapmpomionadaconelproducto.Apmnday comprandasus significados.
Simboliutilizzatisulrapparatoditaglio o nelladocumentazionefomita unitamentaalprodotto.E' importanteconosceme beneil signiflcato.
(_ Deze symbolan kunnen op uw machine of in de bij bet produkt geleverde documantatie aanwezig zijn. Lees en begdjp de betek-
6nls.
HOT SURFACES
HBSSE OBERFL_CHEN
SURFACED CHAUOES
SUPERFICIED MUY CAUENTES
SUPERFICIE acVENTE
HETE OPPERVLAKKEN
DRAWBAR LOADING
ANHANGESCHIENENLAST
CHANGEMENT DE LA BARRE DE TRA_
CARGA DE LA BARRA DE EHGANCHE
CARICO DI _NE DELLA BARRA
BEI.ASTING OP TREKHAAK
BRAKT:iCLUTCH PEDAL
BREMS I IGJPPLUNGSPEDAL
PI_DALE DE FRBIN I D'EMBRAYAGE PEDAL DE FRENO / DE EMBRAGUE
PEDALE FRENO/FRtZ]ONE
REM I KOPPELINGSPEDAAL
SOUND POWER LEVEL
GERAUSCHPEGEL
NIVEAU DE PUISSANCE ACCOUSTIQUE
NIVEL DE LA POTENCIA ACOSTICA
UVELLO DELLA POTENZA SONORA
GELUIDSNIVEAU
NOOPERAllON K]E_P BYSTANDERS AWAY
ON SLOPES MORE THAN 10 ZUSCHAUER FERNHALTEN
HICHT AUF ABH_,NGEN MIT TENIR LES PASSANTS ]LDISTANCE
MEHR ALS 10 STEIGUNG BETREIBEN GU_RDESE LEJOS DE GENTE
NE PAS UI1USER SUR DES
PENTES DE PLUS DE 10
NO OPERE SOBRE PENDtENTES
DE MJtS DE 10
NON USARE SU PENDS CON
UN'INCUNAZIONE DI OLTRE 10
NIET OP HELUNGEN VAN MEER DAN
10 GEBRUIKEN
TENERE LONTAN11PASSAhll
OMSTANDERS UIT DE
BUURT HOUDEN
m
MOWER UFT
M/_HWERKNUB
RELEVAGE DE L'UNITI_ DE COUPE
LEVANTAMIENTO DE LA SEGADORA
SOLLEVAMENTO APPARATO FALCIANTE
MAAI_TEREGEUNG
READ OWNERS MANUAL EUROPEAN MACHINERY WARNING
BETRIEBSANLEmJNG LESEN DlflEClIVE FOR SAFETY WARNUNG
URE LE MANUEL EUNGP_USCHE VERORDNUNG Al"rlENIlON D'INS3RUCTIONS FOR MASCHINEN-SICHERHEIT ADVERTENCLA
LEA EL MANUAL DE CONFORME AUX NGRMED DE PERICOLO
INSTRUCCIONES SI_CURIT_ EUROPItEDNES WAARSCHtN_tNG
LEGGERE IL MANUALE DIREC_VO DE MAQUINARIA
DELL_DPERATORE EUNGPEO PAPA LA SEGURIOAD
GEBRUIKERSHANDLEIDING NORMATIVE ANTINFORTUNISTICHE
LEZEN EUROPEE PER MACCHINARI
VE]tJGHEIDERICHTLIJN VOOR
EUROPESE MACHINED
DANGER, KEEP HANDS AND FEET AWAY
GEFAHR, H/_NDE UND FOSSE FERNHAL_:N DANGER, GARDEZ LES MAINS ET LIESPIEDE AU LOIN PEUGRO, MANTENGA LA$ MANO_ Y LOS PIED LEJOS
PERICOLO. TENERE LONTAM MANI PIEOl
GEVAAR, HANDEN EN VOETEN UIT DE BUURT HOUDEN
DO NOT OPERATE WITHOUT BAGGER OR DEFLECTOR
NICHT IN BETRIEB NEHMEN OHNE GRASFANGacX ODER DEFLEKTOR
NE JAMAIS UllLISER SANS BAC OU DI_RJECTEUR
NO PONGA ER MARCHA SIN RECOGEDOR 0 DEFLECTOR
NONAZ)ONARE LA MACCHINA SENZA IL CESTO 0 SF.?U.OIL DEFLIETrORE DI SCARICO
ZONDER STORTGOOT OF AFW1JKENOESPATDOE K NIET OPEDEREN
FREE WHEEL
FRBLAUF
ROUE UERE
RUEDA UBRE
COMANDO DISINNESTO
VRIJW1EL
16
Page 17
I,FLAMME_
[_ FLUSH EYES
IMMEDIATELY WITH
SULFURIC ACID WATER. GET
HELP FAST.
Mfg. by/Fabdqu6 pan.
EPM Products
Ba_more, MD 21226
@
GEFAHR AUGEN SCHOTZEN
E_.PLOSIVE GASE KONNEN ERBLINDUNG
UND K(SRPERVERLET- ZUNGEN VERURSAC- HEN.
{_ GEVAAR
OGEN BESCHERMEN EXPLOSIEVE GAS.SEN
KUNNEN BLINDHEID OF LETSEL VERO-
ORZAKEN.
PELIGRO
PROTEJE SUS OJOS GASES EXPLOSIVOS
PUEDEN CAUSAR CE-
GUE-DAD O LESIONES.
(_ PERICOLO
RIPARARE GII OCCHI
VAPORI ESPLOSIVI
PUO' PROVOCARE
CECITA' O LESIONI
ZU VERMEIDEN:
FUNKEN
FEUER
RAUCHEN
GEEN
VONKEN
VUUR
ROKEN
NO
CHISPAS
LLAMAS
FUMAR
DIVIETO
SCINTILLE
FIAMME
SIGARE'I-I'E
SCHWEFELS._.URE KANN ERBLINDUNG
ODER SCHWERE VERAT- ZUNGEN VERURSACHEN.
ZWAVEI.ZUUR
KAN BUNDHEID OF ERN- STIGE BRANDWONDEN
VER-OORZAKEN.
/_CIDO SULFURICO
PUEDEN CAUSAR CE-
GUE-DAD 0 QUEMADU-
RAS MUY GRAVES.
ACIDO SOLFORICO
PUO' PROVOCARE LA
CECITA' OD USTIONI GRAVI.
ALJGENUNVER-
ZUGUCH Mrr WASSER
AUSSPOLEN. SOFORT
ARZ'EUCHE HILFE AUFSUCHEN.
OGEN ONMIDDELLIJK MET WATER SPOELEN. SNEL MEDISCHE HULP INROE-PEN.
L|MPIESE LOS OJOS CON UN CHORRO DE
AGU._.OBTEN_iA AYU- DAMEDICA RAPIDAM-
ENTE.
LAVARE IMMEDIATA- MENTE GLI OCCHI CON ACQUA. SOT- TOPORRE AL PIU' PRESTO ALLE CURE DEL MEDICO.
FOR KINDER UNZUG._,NGLICH AUFBEWAHREN. NICHT KIPPEN. DIE BATTERIE NICHT OFFNEN!
(_ UIT DE BUURT VAN KINDEREN HOUDEN. NIET KANTELEN. DE BATI'ERI,.I NIET OPENMAKEN!
(_ MANTENER FUERA DEL ALCANCE DE NIl;lOS. NO LA INCLINE. ;NO ABRA LA BATER|A!
Q TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINI. NON INCLINARE. NON APRIRE LA BATTERIA!
17
Page 18
2. Assembly• 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje
2. Montaggio. 2. Montering.
_ Beforethe tractorcan part_ must es-
be used certain be
sembled,whichfortransportationmasons are enclosedin the packing.
_Vor der des Aufsitzm_hersmfissen
Anwendung gewisse
Teile eingabautwerden,die aus Transportgr0ndenin der
Verpack-unglosebeigef0gtsind.
(_ Avantd'utiliserla tondeuseautoport_e,certains616ments
livr6sdartsI'emballagedoivent_,tremont6s.
Antes de poderutilizareltractor,hayque montaralgunes
piezasque, porrazonesde transporte,van empaquetades en el embalaje.
(_) Pdmadiusareiltrattore,montarealcunepartJche
perragioni
di trasportosonoconfezionateaparte.
(_) Voordatde traktorgebruiktkanworden,moetensommige
onderdelenwordengemonteerd,dievanwegehettransport apart verpaldzijninde emballage.
STEERING WHEEL
Mountextensionshaft(1). Tightensecurely. Mountthe main shaftcover. Make surethat the guide
tabs inthe coverfitthe coverin respectiveholes.
Removesteeringwheeladapterfromsteeringwheeland slideadapter ontosteeringshaft. Checkthat the front wheelsare alignedforwardand placethe wheelonthe
hub.
Assemble large flat washer and 1/2 hex nut. Tighten securely.
Snap insert into center of steering wheel.
1. EXTENSION SHAFT
LENKRAD
DieVed_ngerungswelle (1). Gut festziehen.
Lenkwellengeh_uee einbauen. Daf0r sorgen, de_ die F_h- rungsbolzen indie jeweilsdaffir vorgesshenen Bohrungen ein- greifen.
Nehmen Sie den Lenkradadapter vom Lenkrad ab und schieben Sie diesen auf die Lenks_uienved_ngerung auf. Pr0fen, dal3 die Vorderr_der gerade stehen, und des Lenkrad auf der Nabe anbringen.
Die groE_e Unterlegscheibe und die 1/2 kontermutter. Sicher testziehen.
Den Einsatz in die Mitte des Lenkrades eindr0cken.
1. VERL/_NGERUNGSWELLE
18
Page 19
2
@
VOLANT DE DIRECTION
Montar la mllor_e de rarbra de direction (1) en elignant bien les trous. Bzenserrer la vis et I'_Jcrou.
PosiUonner le cer6nage sur la colonna de direction.
S'assurer que les ergots du car6nage sord bien placds dens les trous correspondants du tableau de berd.
Retirer radaptateur crant6 du volant et le glisser sur
larbre de direction. V6riflar que les roues avant sont bien elign_es selon raxe d'avancement et positionner le volant sur I'adaptataur. La traverse du volant doit_tre
perpendiculaim b I'axe d'avancement. _
Mettre en place la grande rondelle plate, la rondelle frein
et la vis ou I'dcreuhe_agonal(a). Serrer fortement.
Encliqueter renjoliveur de volant dens le centre du vo-
lant.
1. RALLONGE DE L'ARBRE DE DIRECTION
(_ VOLANTE DE DIRECCI6N
Intmduzca e! eje de extensi6n (1). Apriete en forma se-
gura.
Montar la cubierta del eje del volant. Assegurarse de qua
las espigas de gufa de la cubierta encajan en los orificlos
raspectivos.
Remueva el adaptador dal volante y deslice el adaptador
sobre la extensi6n del eje de direcckSn. Contrelar que
las ruedas delanteras estdn dirigidas hacia adelante y
poner el volante en el cube.
Monte una arandela plana grande una terercas de 1/2 y apriete en forma ssgum.
Presione la pieza inserta adentro del centro del volante de direcci6n.
1. EJE DE EXTENGI(_N
®
VOLANTE
Montareraroere di estensione(1). Stdngere salda- mente.
Montare ilcoperchio del piantone. Controllare che tutti i
pemi di guida entrino nei dspeffivi alloggi.
Rimuovoreradattatore del volanta dal volanta e scorrerlo sulrestensione delralbere dello ste_o. Controllare che le raote antedod siano ben dritte montana il volante sul
mOZZO,
Assembiare la rondallapiattagrande e ildadi 1/2.Tringere in maniara selda.
Scattare I'inserto al centre del volanta.
1. ALBERO DI ESTENSlONE
(_ HET STUUR
Monteer de vedengas (1) en daze stevig vast.
Monteer de stuuraskap. Let erop det de stuurtaps in de
kap in de respectievolijke gaten vallen.
Haalde stuuradaptervan hetstuuraf en schuifde adapter ophetvedengstuk vande stuums. Contreleer ofde voor-
wielen recht naar voren staan gericht en plaats het stuur
op de naaf.
Bevostig de grote platte sluitring en de 1/2 borgmoer. Zet ze stevig vast.
Klikhet inzetstuk in hat midden van bet stuur.
1. VERLENGAS
19
Page 20
2
Seat
Remove the hardware securing seat tothe cardboard packing
and set the hardware aside for assembly of seat to tractor.
Pivot seat upward and remove from cardboard packing. Re- move the cardboard packing and discard.
Place seat on seat pan so head of shoulder bolt is positioned over large slotted hole in pan (1).
Push down on seat to engage shoulder bolt in slot and pull seat towards rear of tractor.
The seat is adjustable for individual setting in relation to the clutch and brake pedal. Set the seat to the correct position
by moving it forwards or backwards. Tighten the adjustment
bolt securely (2).
_) Sitz
Entnehmen Sie die Teile, mit denen der Sitz an der Karton-
_vlgoe befestigt ist. Bewahren Sie diese Teile auf, da sie fQr die
ntage des Sitzes am Traktor noch ben6tigt werden.
Kippen Sie den Sitz nun nach oben, und nehmen Sie ihn aus
der Kartonage. Entfemen Sie dieresitichenVerpackungsteile und entsorgen Sie diese.
Der Sitz wird so auf die Sitzplatte plaziert, dass sich der Hauptbolzen 0ber dem Schlitz in der Platte bofindet (1).
Sitz herunterdr0cken, so dass der Bolzen in den Schlitz ein-
raster und dann den Sitz nach hinten ziehen.
Der Sitz ist persSnlich im Verh<niszum Kupplungs- bzw. Bremspedal einstellbar. Den Sitz vor- oder zun]ckschiebon, bisdie richtigeSitz-stellungethalten wird.DieEinstellschraube
anziehen (2).
Retirer le bouton de rdglage et la rondelle plate qui fixant le
sibge b I'emballage de carton, le conserver pour le montage
du sibge sur le tractaur. Basculer ie sibge vers le haut et le sortir de I'emballage de
carton. Se ddbarrasser ensuite de remballage.
Placer le sibge sur son embase de fa_:on que la t6ta de la vis _.6paulement ss place dens le trou _ I'extr6mit6 de la large
fente de rembase (1).
Pousser le si6ge vers le bas pour engager la vis _.6paule- ment dens la fente puis repousser le sk_ge vere rarribre du
tracteur. La position du sibge seul, par rapport b la position de la p6-
dale de frein et d'embrayage, est r6glabte. Rechercher une position assise correcte en d6plagant le sibge vers ravant ou vers rarri_re. Serrer ensuite & fond la vie de r6glage (2).
(_ Asiento
Remueva la manilla de ajusteyla arandela ptana que ase- guran el asiento al empaque de cart6ny p6ngalos de lad,J para poder utilizarios durante la instalacibn del asiento sobre
el tractor. Gire el asiento hacia arriba y remuevalo del embalaje de
cart6n. Remueva y desechese del embalaje de cart6n. Colecar el asiento y an el asiento del recipiente de manera
que la cabeza del bul6n de la espalda esta posicionada an el agujero ancho ranurado en el recipiente.
Empujar en el asiento para enganchar el bul6n de la espalda en la ranura y empujar el asiento hacia la parte trasera del
tractor. El asiento es ajustable individualmente en relaci6n a los
pedales del embrague y de freno. Ajustar el asiento an la posicibn correcta desplazdndolo hacia adelante o atr_s. Apretar el tornillo de ajuste (2).
Q Sedge
Rimuovere i dispositivi di fiseaggio che fissano il sedile sull'imballaggio di cartone e mettere da parte i dispositivi di fisseggio per assemblare il sedile sul trattore.
Muovere il sedile verso I'alto e rimuoverlo dall'imballaggio di cartone. Rimuovere ed eliminare I'imballaggio di cartone.
Posizionare il sedile sulla relative scocca in modo tale che il bullone nella porte superiore dello spallamento si posizioni
sopra il fore grande posto sul fondo. (t). Premere sul sedile per inserire il bollone dello spallamento
nella fessure e tirare il sedile verso il retro del trattore. II sedile b regolabUe. Regolare il seclilefino ad assumere la
posizione pibcomoda, spostandoloavantioindietro. Stringere la vite di regolanzione (2).
(_ Zitting
Verwijder de bevestigingselementen waarmee de zitting aan de kartonnen verpakking bevestigd is en zet deze bevestig- ingselementen opzij voor het monteren van de zitting op de
trekker. Draai de zittingomhoog en haal hem uit de kartonnan verpak-
king.Verwijder de kartonnen verpakking en werp die weg. Plaats de stoel op de zitpan zodat de kop van de borstbout
zich over het grote sleufgat in de pan bevindt (t). Druk op de stoel totdat de borstbout in de sleuf past en trek
de stoel vervolgens naar de achterzijde van de tractor. De zitting is verstelbaar voor de individuele installing in
verhoudingtot de koppelings- resp.rempedeaL Stelde zizting in de juiste zitpositie door deze naar voor en naar achter te schuiven. Haal de stelschroef aan.
2O
Page 21
2
3
NOTE!
Checkthattheflexiscorrectlyconnectedtothe safetyswitch (3) on theseatholder.
HINWEIS!
Pr0fen, dab des Kabel dchtig an dem Sicherheitsschalter (3) auf dam Halter des Sitzas angeschlossen !st.
REMARQUE:
V_dfier que lec_ole dlectdque est bien connect6 sur le con- tacteur de s_curit_ (3) plac6 sous I'embasa du sibge.
NOTA!
Controlar que el cable estd correctarnente acoplado al inter- ruptor de seguddad (3) en el soporte del asiento.
NOTA!
Controllare che il cavo sia ben collegato alrinterruttore disk curezza (3) sul supporto del sedile.
_) N.B.!
Controleer of de snoer correct is aangesloten op deveil- igheidsschakelaar (3), op de houder van de zitting.
21
Page 22
2
1.Seat pan
2.TerminalCover
3.Cable
4.Cable
A. Front of tractor
5. Fender
6. Battery terminal
7. Battery
_1. Sitzwanne
2. Klemmenabdeckung
3. Kabel
4. Kabel
A.Vorderseite des Rasenm_hers
5. Schutzblech
6. Batteriepol
7. Batterie
1. Embase du si_:Je
2. Capuchon de protection
3.C_ble (+)
4. CNole (-)
A. Vers I'avant du tracteur
5. Carrosserie
6. Borne de batterie
7. Batterie
1
Install battery
NOTE: If battery is put into serviceafter month and year indicated on label, charge battery for minimum of one hour
at 6-10 amps.
_WARNING: Before installing battery remove metal bracelets,
wdst watch bands, rings, etc. from your person. Touching these items to battery could resuit in bums.
Einbau Batterie
der
HINWEIS: FallsdieseBatterie nachdemaufdemAufldebar angegobenenDatum(MonatundJahr)inBetriabgenomman
wird,die Batterk) mindestens eine Stundelangmit 6 bis 10
- Ampereaufladen.
_WARNUNG! Vordem Einbauder BettedoMetallarmb_der,
Uhrarmb_nder,RingeunddgLablegen.WenndieseGegen- st_,ndemittier Battodein Ber0hrungkomrnen,k6nntedies
Brandvedetzungenverursachen.
Mise de la batterle
en
place
REMARQUE: Si la batterie est mise an service au-dali_ de rann_e et du mois indiqu6s sur 1'6tiquette,recharger la bat-
tede, pendant une heure au moins, 8 6-10 A.
_I'ATTENTION: Avant de mettre en place la batterie, prendre
la prdcaution de retirer gourmette, montre-bracelet, an- neau, etc. Leur contact avec la battarie pouvant entra;nar
des bn31ures.
,s
01481
5
m7
22
Page 23
2
(_1. Asiento
2. Cubierta Terminal
3. Cable
4. Cable
A. Frontal de tractor
5. Protecci6n
6.Terminal de bateria
7. Baterfa
(_1. Vandosedile
2.Copdmorsetti
3.Cavo
4.Cavo
Instalad6n de labateda
NOTA: Si utilizala bater|adespu6sdel mesy a_o indicado
sobrela etiqueta,carguela baterfa porun mfnimode una
horaa 6-10 arnps.
_DVERTENCIA: Antesde instalarla baterfa,
desp6jees
de
razaletesmetdlices,correasde reloj sorlijas,etc. Siestes
objetostocan a batedapuedenproducirsequemaduras.
(_) Installaz_ne della batterla
NOTA: Se questa .1_,tteda viene rnessa in uso dopo il mees
e I'anno indlcatisull etichetta, cadcada per almeno un'ora a
_E 10 Ampere.
RICOLO: Pdma di installare la batteria eliminare anell|,
collane,braccialetti e altri oggetti di metallo dalla persona, u contatto del metallo con la betteria pub causare incendi,
A. Lato antedore del trattore
5. Paraurti
6. Polo della batteda
7. Batteda
(_1. Zetelbak
2. Klemafdekldng
3. Kabel
4. Kabel
(_ Accu inetalleren
N.B.: AIs deze accu na de maand en het jaar, aangegeven op her etiket, in beddjf wordt genomen, laad de accu dan minstens _ uur op met 6-10 A.
_,WAARSCHUWlNG: Doe voorher int_leren van de accu alle
metalen voorwerpen: arrnbanden, dngen, horloges enz., uit. Anders ken het contat tussen deze voorwerpen en de accu
brandwonden veroorzaken.
A. Voorkant tractor
5. Stootwand
6. Accuklem
7. Accu
4
5
I
+
: + 01481
23
Page 24
2
i
_I, WARNING: Positive terminal must be connected first to
prevent sparks from accidental grounding. Remove terminal caps and discard. Connect the red cable
to + and then the black earth cable to -. Screw tight the
cablls. Grease the battery polls with vaseline to prevent corrosion.
_i, WAsRNUNuGle_stUm_es_l Ku_ hw_lU_ zu.vermeiden,mul3der
Die Schutzkappen yon dan Anschlul3klemmenenffemen undentsorgen.Zuerstdas roteKabel an + and danndas
schwarzeKabelan-anschlieBan.DieKabeltestanschrauben. BatterieklemmenmitwasserfreiemFett(Vaseline)einfetten,
umKorrosionzu verhindem.
_)_ Ai'_rreEI_luOr_,it eL_rb_sr_nP_lli_/_ ud_e_t_tr _c_ ne_ _ m_Pss__
accidantelle. Enleverlescapu_hona deprotectionsdes bornes et lesmettre
de c6t6. Commencer par brancher le ctd01erouge au p_le positif puis le P_,_101enoir de la masse au p61e ndgatif. Fixer
les deux ct_es/_ raide des vis et des 6crous. Lubrffier les bornes de la batterie avec de la graisse rdsistante _ I'eau.
(_,_ ADVERTENCIA: A finde evitar chispas por contacto acci-
dental a tierra hay que conectar primero el borne positivo. Remueva las tapas protectorasde losterminales y p6ngalas
de lado. Conecte primero el cable rojo al bomepositivo y despu6s el negro de mesa al borne negativo. Sujete los
cables. Lubrique losbomescon grasa que no contenga agua (vaselina) a fin de evitar la corrosi6n.
Q_lb PnEdR/_aOe/Icil_n_l._leP°sitiv°daveesserecollegatoperprimo
Toglllre i cappucci protettividai poll e scartadL Collegare il cavo rosso al polo positivo (+) e quello nero negativo (-) aria terra. Ingrassare i policon grasso privo di acqua (vasallina)
per evitare corrosione.
(_)_WAARSCHUWING: De positieve klem moot eerst aang-
esloten worden om vonken door per ongeluk aarden te voorkomen.
Verwijder de beschermdoppen van de accupolen en gooi ze weg. Sluit eerst de rode kabel aan op + en daarna de zwarte aard-kabel op-. Schroef dekabels vast. Smeer de accupolen in met watervdj vet (vaseline) om corrosie te voorkomen.
24
Page 25
2
O Install Mulcher
Plate
WARNING:Do notremovedeflectorshieldfrommower.Allow deflectorshieldto restonmulcherplatewhileinuse.
Convert to bagging or discharging.
Removemuk_herpate and storein a safeplace.Moweris now ready for discharging"or installationof optionalgrass
catcher.
NOTE: It is not necessa?]to changeblades.3"hemulcher bladesare designedfor dischargingandhaggingalso.
Montage der Zerldeinerungsplatte WARNUNG: Den Leiffl&chensohutznichtvom M_her ent- fernen.Den Laitfl_chansohutzw_hrenddes Gebrauchsauf
der Zerkleinarungsplatteaufliegenlassen. Umstelfen auf FQlfenoder Entfeeren
DieZerldeinerungsplatteabnehmenundan einemsicharen Ortauficewahren.DieM_hvorrichtungistnunfordesEnt_3eren bzw.fordie Montageder GrasfangboxbereiL
HINWEIS:EinAustauschder Scherbl=-_tteristnichterfordedich. Die MesserderZerkfeinerungsvorrichtungsindehanfellsfOr des EnUeerenundFOllengeeignet.
(_ Mise en place de I'insert de broyage
A'n'ENTION: Nepas d6monterled6flecleuret,aucontmire, v_rifierqu'il est bien en appuisur le capotagede breyage
pendantla tonte.
S_lectionner fe modede travail
Retirerle capotagede broyageet le conserveren lieus0r. Lecarterde coupeesta orspr_t8 fonct'onneravec16jection latdrslede I'herbetondue.
REMARGUE:IIn'estpasn_cessalredep_er auremplace- ment des lames. Leslames de broyagesont con_uespour
travailleraussibien enbroyagequen_jection lat_mle.
Instalaci6n de la del trlturador de basurapleca
ADVERTENCIA: no remover la pentalla del deflector y avedguarque est6apoyadasobrela placadeltrituradorde
basumduranteeluso.
Sefeccionar fe modalidad de recogida o descarga. Remover la placa del tdtumdor de hasum y guardarla en un
lugar seguro: ahors la segadors estd lista pare la operank_n de desoarga o pars la instalacibn dal dispositivo optional de
recogida de ta yefoa. NOTA: no es necasario substituir las cuchillas. Las cuchillas
deltrituradorde basura est_n proyectadas para ser utilizades
contempordneamente para las opemciones de recogida y
descarga.
(_) Installazione della piastra per la pecclamatum
PERICOLO:nondmuovereIoschermodeflettoredallafalcia- tricee verificarecheduranteruso essosia appoggiatosulla piastraperla pacciamatura.
Cambio della rnodalitt=di mc_olta o scarico.
Rimuoverela piastraper la pacciamaturae custodidain un luogosicuro.A questopunto,la falciatrice _ pronta per roperszione di scaricoo per I'installazionedel dispoaltivo opzionaledirsccoltaerha.
NOTA:non b necessadosostituirele lame. Le lame per la pacciamaturasono progettateper essere usate sia per la mccoltacheper Ioscarico.
(_ Installatie mulcherplaat
WAARSCHUWING: VenNijder het deflectorschild niet van de maaier. Laat het deflectorschild tijdens gebruik op de
mulcherplaat rusten. Omschakelen naar grasopvang of afvoeren.
Verwijder demulcherplaat an berg deze op een veilige plaats
op, De maaier isnugereed voor het afvoeren of de installatie
van een optionele grssopvanger. N.B.: Verwisselen van de messen is niet noodzakelijk. De
mulchmessen zijn tevens bestemd voor het alvoeren en
opvangen.
25
Page 26
3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung.
3. Description du fonctionnement.
3. Descripci6n del funcionamiento. 3. Funzionamento.
3. Beschrijving van functies
\
Positioning controls
of
1. Ught switch position
2. Throttle control
2. Throttle/Choke Control.
3. Brake and clutch pedal
4. Gear shift lever
5. Connection/disconnection of the cutting unit
6. Quick lifting/lowering of the cutting unit
7. Ignition lock
8. Parking Brake
9. Choke Control
Anordnung der Bedienungseinrichtungen
1. Lichtschaiter
2. Gashebel
2. Gas- und Kaitstarthebel.
3. Brems- und Kupplungspedal
4. Schalthebel
5. Ein- und Ausschaiten des M&haggregats
6. Schnelles Heben und Senken des M:_haggregats
7. ZSndschlol3
8. Feststellbremse
9. Kalstartregler
26
Page 27
3
(_ des commandes
Emplacement
1. IntemJpteur des phares
2. Commande de gaz
2. Commande des gazet starter
3. P_dale de frein et d'embrayage
4. Levier de changement de vitesses
5. Embrayage/d_brayage du groupe de coupe 6, Abaissement et relevage du plate au de coupe,
7. Serrure de contact
8. Frein de parking.
9. Starter
(_ Ubicaci6n de los mandos
1. Interruptor de alumbrado
2. Acelerador
2. Mondos del acelerador y del estrangulador
3. Pedal de freno y de embrague
4. Palanca de cambios
5. Acoplamiento y desacoplamiento del equipo de corte
6. Elevaci6n,'descenso rdpidos del equipo de corte
7. Cerradura de encendido
8. Freno de estacionamiento
9. Estrangulador
(_) Comandi
1. Interruttore luci
2. Acceleratore
2. Comando gas/choke.
3. Pedale freno/frizione
4. Leva del cambio
5. Inserimento/disinserimento del dispositivodi taglio.
6. Sollevamento/abbassamento del tagliaerba
7. Chiave di accensione
8. Freno di parcheggio
9. Choke
(_ De plaats van de bedieningsorganen
1. Schakelaar verlichting
2. Gasbendel 2, Gas- en chokehendel
3. Rem- en koppelingspedaal
4. Versnellingshendel.
5. Koppelen en onkoppeleen van de maaikast
6. Snelle verhoging/vedaging van maaikast
7. Stuurslot/contact
8. Parkeerrem
9. Chokeregelaar
27
Page 28
3
1. Ught switch position
1. Uchtschalter
1. Interrupteur des phares
1. Interruptor de alumbrado
Q 1. Interruttore lucl
1. Schakelaar verlichting
2. Throttle control
The throttle control regulates the engine revs and thus the
rotation speed ofthe blades.
=Fu,speed
= Idling speed
2. Gashebel
MitdemGashebelwirddieDmhzahldes Motorsund darnit
,_Drehgeschwindigkeit desM_haggmgatsgeregelt.
=Vollgas
= Leerlauf
(_ 2. Commands des gaz
La commande des gaz permet de faire varier le r_gime du _oteur et donc la vitesse de rotation des lames.
"_ = R_gime rapide
= Ralenti
(_ 2. Acelerador
Ss regula con _1el r_,gimendel motor y,pot Iotanto, tambi6n _velocidad de mtacibn de les cuchillas.
= Posicibn de plena acoleracibn.
= Posici6n de ralenti
Q 2. Acceleratore
Questo comando aumenta o diminuisce il regime di giri del motore e di consequenza la velocit& di rotazione delle lame.
= Pieno gas
= Minimo
2. Gashendel
Met de gasregelaar wordt hettoerental van de motor geregeld
en daardoor ook de rotatiesnelheid van de messen.
_ = Volgas-positJe
= Stationair-positie
28
Page 29
3
I\1
2. Commande des gaz et starter (sl dquip6)
La commande des gaz permet de faim vaner le rdgime du moteur et doncla vitesee de rotation des lames. En pous,sant la manette veto le haut jusqu'en but6e, le stater s'enclenche automatiquemant. Lorsque la manette se trouve en position
la plus basse, le moteur toume au ralanU. Entre cea deux i_itions extr6mes, setmuve le r_girneoptimum pourla tonta,
t signak_par une encoche situ_e sur le bord de la fente
dens laquelle se d6place la manette.
(_ 2. Mandos del acelerador y del estrangulador
(si estd provlsto)
Con el ecolemdor se regulan laa revoluciones del motor y con elias tambi_n lavelocidad de rotaci6n de las cuchillas. Si
la palanca estd an su posici6n delantere, estard acoplada la funci6n de estmnguleci6n. Si la palanca est& en au poslci6n trasera, el motormamhard en mlent|. Entre estas dos posicio-
nes extremes estd la de pleno gases.
2.Throttle and choke control (if equipped)
The accelerator control regulates the motor speed and also the speed of the blades. If the lever is in its forward position
the choke function is connected. If the lever is in its reverse position the motor isin neutral.Full speed lies between these
two positions.
(_ 2. Gae-und kaltatarthebel (sofem vorhanden)
Mit dem Gashebel wird die Drehzahl des Motors und damit auch die Dmhgasehwindigkeit der M_,hklingen geregeit. Mit
dam Hebelin seiner vordarsten Stellung ist die Kaitstart-funk- tion eingeschalteL Mit dem Hebel in dar hintersten Stellung
I_uft der Motor im Leerlauf.Zwischen diesen beiden Endstan- ungen liegt die Vollgasstellung.
(_ 2. Comando gas/choke (se installato)
Quseto comando aumenta o diminuisca il regime di gid del motore. Premere laleva completamante inavanit per Iochoke.
Timre la lava completamante indietro per il minimo, n gas
massimo si trova in una posizione intermedia.
@ 2. Gas- en chokehendel (indien hiermee uit-
gerust)
Met degashendelwordt hettoerantalvan de motorgeregeld an daardoor ook de mtatiesnelheid van de meesen. Is de hendel
in de voorste stand gezat, is de chokefunctie ingesehe-keld. Staat de hendel inde achterste stand, ioopt de motor atatienair. Tussen deza beida buitenposities ligt de vol-gas stand.
3. Brake and clutch pedal
When the pedal is pushed down the brake is applied and the motor is disengaged.
3. Brems- und Kupplungspedal
Beim Vorw_rtsdKicken des Pedals wird des FahFzeug abge-
bremst. Gleichzeitig wird der Motor ausgekuppeit und des
Fahrzeug mlit ass.
(_ 3. Pddale d'embrayage et de frein
En appuyant surcette p_=dale,la transmission se d6braye et le frein entre en action simultan_ment.
(_ 3. Pedal de freno y de embrague
AI apretarlo se frena el vehioulo y al mismo Uempo se desa
copla el motordeteni6ndose la propulsk_n.
(_ 3. Pedale freno/frizione
Premendo il pedale il trattore si frena, if motore _,a infolle e cessa la trazmna.
(_) 3. Rem- en koppelingspedaal
Alsde pedaal ingedruktwordt, remt hetvaertui_l.Tegelijker[ijd won:Itde motor entkoppeld en stopt de aandnjving.
29
Page 30
3
(_ 4. Commande de la bore de vitesses
La bolte de vitessesposs_lent des vitessasavant, une
positionneutre(pointmort) et une marchearri_re.Le paS- sagedes vitessespaut s'effectuerdu point mortjusqu'bla
vitessemaximalesans sard_tersur les rapportsinterment- aires.Toutefoisil estindispensabled'appuyersurla pddale d'embrayage(et donc de d6brayer) Ioraqu'onpasse d'un
rapport_un autm, quelqu'ilsoitl Leddmarra._.,du tracteur
pouvant intenranirinddpendammentde la pos=tiondu levier de vitesse,il est indispensablede bienv6rifiergee celui-ci
est au pointmort avantd'actionnerlaclef de contactet de ddmarrerle moteur.
REMARQUE!
Touioursstopperle tracteuravant de passerde la marche arrierebun rapportdemamheavantetinversemenLLepas- sage entre les diff_rentarapportsde marcheavant ne doit jamais6tre effectualpendantle ddplecementdutracteur.Ne jamaJsforcer surlelevlerIorsdupassaged'unrapportdans
un autre.
4. Gear shift lever
The gear box has positionsforward, neutraland reverse.
Gearchangingcantake placefromneutraltotopgearwith- outstoppingin eachgear position.Disen_agethe motorat
eachgear position!Start cantake place=rrespectiveofthe gearleverposition.
NOTE! Stop the machine before changing from reverse to forward
gear, or the opposite. Gear changing between the forward gears must not take place when the machine is in motion.
(_ 4. Palanca de cambios
La caja de cambios tiene posiciones hacia adelante, punto
neutro ymarcha atrds. Loscambios pueden efectuarae desde el punto neutro a la marcha mds aita sin datenerae an cada
posici6n de cambio.Antes de cambiar de marcha, desembra- de_rel motor.El arranque puede hacerse independientemante
la posicibn de la palanca de cambios.
NOTAI
Parela mdquinaantes de pasar de la marchaatrdsa una
marchaadelante,o inversamenta.Elcambioentrelas mar- chashaciaadelante nodebe hacersesi lamdquinaestden
movimiento.No utilicenuncala violenciapara engranaruna marcha.
4. Schalthebel
Das Getriebe hat VorwSrtsg_.nge,Leerlauf und R0ck-wSrts- _ang. Das Schalten kann von Leedauf auf den schnell-sten
ang ohneAufenthait bei den dazwischen liegenden G&ngen
erfo gen Dabei mul3der Motor ausgekuppelt sein! Das An-
fahren kann unabh_ngig vonder Stellung des Schalthe-beis erfolgen.
HINWEIS!
Der Aufsitzm&hervor dem Schalten aus dem R0ckw_rtsgang in einen Vorw_rtsgang, oder umgekehrt, anhalten. Das Um- schalten zwischen den Vorw_rtsg_ngen darf ebenfalis nur bei stillstehendem Motor erfolgen. Niemais einen Gang mit
Gewalt schaiten!
Q 4. Leva del cambio
Marce in avanti, folle e marcia indietro. IIcambio _ sincro-niz- zato e dal folle si pubpassare direttamente insesta. Usare la
frizione prima di ognicambio di marcia. I'avviamento avviene indipendentemente dalla marcia insarita.
NOTAI Prima di paasare alia retromarcia o viceversa, fermara sam-
pre la macchina. II cambio marcia deve awenire sempre a macchina ferma. Cambiare sanza violenza.
(_ 4.Versnellingshendel
De versnelingsbak heeft versnellingen vooruit, neutraal-stand en achteruitstand. Er kan van de neutraaistand recht-streeks
totde hoogste versnelling geschakeld worden, zonder opon- thoud bij iedere versnelling. Gebruik de koppeling bij iedere versnelling! Het startan kan plaatsvinden onafhankelijk van
de positie van de versnellingspook.
N.B.! Laat de machine tot stiistand komen door van achteruit naar
vooruit of andersom te schakelen. Schakelen tussen de ver- sneliingen vooruit ma_ nlet _beuren, wanneer de machine
in beweging is.Gebrulk noolt geweld bij het schakelen.
3O
Page 31
3
G_ 5. Connection/disconnection of the cutting unit
--Move the lever forward to connect the drive to the cutting
unit,whereby the drive boltis tensioned and the blades begin
to rotate. If the lever is moved backwards the drive will be
disconnected and the rotation of the blades slowed down by the action of the brake shoes on the pulley.
5. Ein- und Ausschalten des
MShaggregats
Den Hebelnach vom f0hren,um den Antriebdes M_hers ein-zukuppeln.Daboi wird der Antriebsdemengespannt unddie Riemenbeginnensiohzu drehen.Wenn der Hebel zurOckge-zogenwird wird der Antrieb ausgekuppeitund
die Drehungder Klingenwird dumh an die Riemenrollen angesetzteBmmskl6t-zegebremst.
5. Commande d'embrayage et de d6brayage du carter de coupe
lepoUsser.lelevier vers I'avant.et le.,ve.rr_iller pour embrayer
c/_tl_" OO coup_. LOS COUlTOles O entramementserontalors
en tension st los lames commenceront b toumer. Ramener
e levier vars I'ard_.repour d_ .r_r le carter de coupe, lea
lames seront alors rmin6es par m rrottement des patins de frein sur los poulies d'entmi'nement.
5. Acoplamiento y desacoplamiento del equlpo de torte
Llevelepalanca haciaadelantepara acoplarla propuisi6n
del equipode corte.Se tensac4nentoncesloscorreespro- pulsorasyempezardna gimrloscuchillas.Si la palancaes
Ilevahaciaatntssedesacoplala propuisibnal mismotlempo quelamtaci6ndelascuchillesesfrenada perlaszapatasde freno que aprietanlesruedesde lesconeas.
(_ 5. Inserimento/disinserimento del dispositivo di
taglio.
Prememinavantila levaperavviareiltagliaerba.Lacinghia entraintensioneelelamecominciacoagimre.'Tirandoindietro
lalevailtagliaerbavienedisinseritoele lamevengonofrenate
dalleganascedeifmni cheagisconocontrolapuleggia.
(_) 5. Koppelen en onkoppeleec van de maaikast
Brengde hendelnaarvorenomdeaandrijvingvandemaai- kastte koppelen.Daarbijwordtdeaanddjfdemgesteldende messenbeginnente roteren.Wordtde hendelnaar achteren
gebracht,wordttegelijkertijdde rotatievandemeesenafger- ernd,doordatde remblokkentegendepoelieIopen.
3
6. Quick lifting/lowering of the cutting unit Pull the lever backwards to quickly lift the cutting unit when passing over irregularities in the lawn, etc. During transpor-
tation the cutting unit shall be in the highest position. Pull the lever back until it locks. To lower the unit: Pull the lever
backwards (1). Push in the button (2) and then move the
lever forward (3).
_) 6. Schnelles Heben und Senken des MShaggre-
gats
Den Hebel zur0ckziehen, umdes M&haggregat schnell beider Fahrt Oborz.B. unebene Stellen des Rasens anzuheben. Bei
Transportfahrt soildas Mf_haggregat in der h6chsten Stellung
stehen. Den Hebol zurOckziehan, bis dieser gesperrt wird. Senken des Aggregats: Hebel zurOckziehen (1). Knopf (2)
dr0cken und dsnach den Hebel (3) nach vorn f0hren.
(_ 6. Relevage et abaissement du carter de coupe
Tirer sur le isvier vers I'ardbre (1) pourrelevar rapidement le carter de coupe Iors du passage surune surface accident6e.
Pourte transpolt, lecarter de coupe doit_tm dans sa position
la plus 6levee (relev6 au maximum). Pourcela, tirer le levier vers I'ard_re jusqu'b sa but6e. Pour abaisser le carter de coupe, timr I_gbmment lelevier vars rarribre(1) puisenfoncer le bouton poussoir (2) situ6 sur le dessus du levier, mmener
ensuite le levier vers ravant (3) en maintenant la pressiou
surle bouton poussoir.
(_ 6. Elevaci6nidescenso rdpidos del equipo de
corte
Tire de Is palanca hacia atrds pare levantar rdpidarnente el
equipe de corte aJpasar sobre irregularidedes del terreno,
etc.AI transpertar la mdquina, el equipo de corte ha de ester
en la posick_nrodsalta, Tire de la palanca hacia atrds hasta
que se bioquee. Pare descender el equipo de corte:Tira de la
palanca hacia atrds (1). Apriete el botbn (2) y Ileve despu6s
la palanca hacia edelanta (3).
(_ 6. Sollevamento/abbassamento del tagliaerba
Persollevareiltagliaerba quandosia necessario,tirare indietro
la leva.In caso ditmsporto iltagliaerba deve essere sollevato.
Per abbassare iltagliaerba:Tirare indietmla leva( 1). Premere
ilpulsante (2) e portare peila leva in avanti (3).
31
(_) 6. Snelle verhoging/verlaging van maaikast
Breng de hendel naar achteren om de maaikast snel te doen
verhogen bijhet pesseren van oneffenheden in het gazon. Bij
transport dientde maaikast inzijn hoogstestand te staan.Zet
de handel achteruit, totdat deze vergrendeld is.Om de kast
te doen vedagen: Zet de handel achteruit (1). Druk de knop
in (2) on breng daama de hendel naar voren (3).
Page 32
3
OFF ON START
7. Ignition Lock
There are three different positions for the ignition key:
OFF All electric current broken. ON Electric current connected.
START Start motor connected.
WARNING! Never leave the key in the ignition lock when leaving the
machine on its own.
7. ZOndschlo8
DerZ_ndschlOsselhatdrei Raaten:
OFF Stromausgeschaltet ON Stromeingeschaltet
START Anlassereingeschaltet
WARNBNG] NiemalsdenZQndschh3sselimZfindschlo6lassen,wenndie
Maschineunbeaufsichtigtvedassenwird.
(_ 7. CI6 de contact et de ddmarrage
Lacl6 decontactposs_detroispositions:
OFF Le circuit 61ectdque est coup_ (dteint) ON Le circuit 61ectdque est formal (allum6)
START Le d6marreur du moteur est aliment6 (Dbs
le d6marrage du moteur, rel&cher la cl6 qui reviendra automatiquement cur la position "ON")
A'I-rENTION! Lorsque la machine doit rester sans surveillance, m6me pour
un court instant, toujours arr_ter le moteur, mettre le levier de commande de vitesse au point mort (Neutre) et retirer la
cl_ de contact.
E_ 7. Cerradura de encendido
La llave de encendido puede hallarse en tres posiciones
diforentes:
OFF Corriente eldctrica cortada ON Corriente eldctrica conectada
START Motor de arranque acopledo
ADVERTENCIA!
Siabandona la mdquina sin vigilancia, nodeje nunsa la llave
en la cerradura.
_') 7. Chiave di accensione
La chiave ha tre posizioni:
OFF I circuitielettrici sono interrotti ON Attivazione del cisrcuito elettrico START Insedmento del motodno di awiamento.
PERICOLO! Prima di lasciare la macchina, togliere sempre la chiave.
(_) 7. Stuurslot/contact
De sleutel voor het stuurslot/contact kan in drie standen
worden gezet:
OFF Alle elektrische strcom uitgeschakeld ON De elektrische stroom ingeschakeld START Startmotor ingeschakeld
WAARSCHUWING! Laatnooit de sleutelinhet contactzitten, wanneer de machine
zonder toezicht wordt achtergelaten.
32
Page 33
3
8. Parking brake
Connect the parldng brake in the following way:
1. Press down the brake pedal to bottom position.
2. Move the parking brake lever upwards and hold in this position.
3. Release the brake pedal.
To release the parking brake all that is necessary is to push down the brake pedal.
8. Feststellbremse
Die Feststellbremsewie folgtansetzen:
1. Bremspedalganz durchtreten.
2. Feststellbremshebelnach oben fOhren und in dieser
Stellunghaiten.
3. BremspedalIoslassen. Die Feststellbremsewird durch eirrfache Bet_tigungdes
Bremspedalswiedergel6st.
@ 9. Choke control (if equipped)
When the engine is cold the choke should be pulled out before starting. When the engine has started and is running
smoothly push the choke in.
9. Kaltstartregler (sofern vorhanden)
Beikaitern Motor istder Kaltstartregler herauszuziohen, bevor einStartversuchgemacht wird.Nach Anspringen des Motors undbeigleichm_dJigem Motodauf istder Kaltstartregler wieder
zurOckzuschieben.
8. Frein de stationnement
Pourenclencherlefrein destationnement:
1. Enfonser8 fondlap_ale d'embrayage/frein.
2. Releverversle haut lelevierdufrelnde stationnement et lemaintanJrdartscetteposition.
3. Rel_cherlap_ale d'embrayage,'frein.RelAcherlelevier du frein de stationnementquiresteradans sa position
verrouill6e(en haut).
Pourdesserrerle frein do parking,il suffitd'enfoncerla Ipd- daled'embra_...gPJfreinpourquele levierdufrein de parking soitd6verrou=ll6etqu'ilrevienneautomaUquementdansse
position detopos.
8. Freno de estacionamlento
Apliqueel frenode estecionamientode la manerasiguien-
te:
1. Aprieteelpedaldelfreno hastaelfondo.
2. Tire delapalancadefreno haciaarribay rnant6ngalaen
estaposici6n.
3. Suelteel pedal.
Paradesaplicarelfreno deestacionamientos6ioes necesa- doapretarel pedaldelfreno.
(_ 8. Freno di parcheggio
AzJonareilfreno diparcheggio nelmodoseguente:
1. Premereil pedalefrenofidzione a rondo.
2. Tirare versoralto laiovadelfreno e.
3. Rilasciareilpedele. Perdisettivareilfreno diparcheggiopremereil pedale.
(_ 8. Parkeerrem
Schakel de parkserrem in als velgt:
1. Druk de rempedaal in totop de bedem.
2. Breng de parkeen'emhendel naar boven ee houdt hem
in doze stand.
3. Laat de rempedaal los. Om de parkeerrem vriite maken, behoeft u alleen de rem-
pedaal in te drukken.
(_ 9. Starter (si dquip6)
Lorsque le moteur est froid, tirer le bouton de commande du starter avant d'essayer de d6marrer. D6s que le moteur a d_marrd et tourne r_guli_rement, repousser le bouton de
commande.
33
9. Estrangulador (si estd provisto)
Cuando elmotorestdfrio,extraer elestrangulador antes deln- tentar el arranque. Cuando ha arrancado el motor y funciona
con reguladded, introducir el estrangulador.
@ 9. Choke (se installato)
In caso di partenza a freddo tirare in fuori ilcomando dello choke prima dimettere in moto. Dopo I'awiamento ripremere
inposizione di riposo quando il motore gira regolarmente.
(_ 9. Chokeregelaar (indien hiermee uitgerust)
Bijeen koude motor dient de hendel ta worben uitgetrokken,
alvorens een startpoging wordt gedaan. Wanneer do motor
is gestart en gelijkmatig Ioopt, dient de hendel te worden ingeschoven.
Page 34
4. Before starting. 4. Ma6nahmen vor dem Anlassen.
4. Avant de d6marrer. 4. Antes del arranque.
4. Prima deU'avviamento. 4. Maatregelen v66r het starten.
Filling up
The engine shouldbe runof pure(notoil mixed)unleaded petrol. Do not fill beyondthe loweredge of the fillinghole.
Do notfillovermax level.
WARNING!
Petrolishighlyinflammable.Proceedwithcareendfillupwith petroloutdoors.Do notsmokewhenfillingwithpetrolorfillup
when the engineis warm.Do not overfillthe tank sincethe pertrol can expandandoverflow.Make surethat thepetrol
cap is securelytightenedafterfilling.Store petrolina cool place in an appropriatecontainerforenginefuel. Checkthe petrol tank andpipes.
Tanken
Der Motoristmitreinem,bleifreiemBenzin(nicht61gemischt) zu fahren. DasBenzindarfh6chstensbiszurUnterkanteder
EinfOllOffnunggefOlltwarden.
WARNUNGI
Benzinistsehrfeuergef_hrlich.MitVorsichtvorgehenundnur
im FreienTenken.BeimTenkennichtreuchen.NichtBenzin einfQllen,wenn derMotorwarm ist.Den Tanknichtso viel fOllen, dal3sichdes Benzinausdehnenkann und dadumh Obedlie_LDaraufachten,dal3derTankverschlul3nachdem Tankengutfestgezngenwird.Benzinaneinerk,',hlenSteilein
Motorbenzinkanisternverwahren.BenzintankundLeitungen regelmefJigprOfen.
_._ Plein de carburant
Utiliser de I'essenca pure (sans ajouter d'huile) sans plomb.
Remplir le r6sarvoir usqu'au bord inf6rieur de I'orifice de
remplisaage, jamais plus haut.
A'I-rENTIONI
L'essenceest unproduitinflammable. Prendre lesprdcautions n_cessaires et faire le plein en ext6rieur. Ne jamais fumer Iors du remplisaage du r6servoir, ou b proximitd,et ne pus
refaire le plein tent que le moteur est encore chaud. Ne pas
trop remplir le r6servoir, penser 8 I'expansion de I'essance
la chaleur ce qui risquereit d'entrainer le d(_bordemantdu
r_servoir.Toujours s'assurer, apr_s le plein, que lebouchon du r6servoir est correctament viss6 et serf6. Conserver I'essence
dans un r6cipient spdcialemant conc;ub cat effet et dens un local frais et a6r_. Vdrifier r_gulibrement le r6servoir et le
circuit d'alimentation en carburant.
_) Reposici6n de combustible
El motor ha de funcionar con gasolina pure (sin mezcia de
eceite), sin plomo. El nivel no ha de sobrepasar el borde
inferior del orificio de Ilenado.
ADVERTENCIA!
La gesolina es muy infiamable. Prooeda con cuidado y haga la reposici6n al aire libre. No fume durente la reposlci6n y
noponga genolina cuando el motor estd caliente. No Ilene
demasiadoeldep6sito, puesto quela gasoline puedeexpensio
name y rebosar. Despu6s del repostado asegdrese de que la
tapa del depbsitosatd bien apretada. AImacene el combustible en un lugar fresco yen un recipiente destinado a este fin. Controle el dep6sito y tuberfas de combustible.
(_) Rifornimento.
Usare benzina senza piombo, non miscala. Rifornire fino al bordo inferiore del bocchettone di rifornimento.
PERICOLO!
Non fumare e non fare rifornimanto a motore caldo. Non riempire troppo per evitare fuoriuscite di benzina. Chiudere
bene iltappo del sarbatoio. Conservare ilacrburante alfresco. Controllaro tubazioni e serbatoio.
_) Tanken
De motordientte Iopenop schone(nietmetoli gemengde) Ioodvrijebenzine.Tanknietmeerbenzinedantotdeondersta
rendvan hot vulgat.
WAARSCHUWlNG!
Debenzine iszeer brandgevaadijk.Weesvoorzichtigentank buitenshuis.Rooknietbijbet tankenenvulniet bij,wanneer
de motorwarmis.Doe niette veel inde tank, daar de ben-
zinekenexpenderenenoverstromen.Zorgdatna hattanken
de benzinedopergoedop zit.Bewaarde brandstofopeen koeleplaatsineenjerrycanvoormotorbrandstof.Controleer
benzinetanken brendstofleidingen.
34
Page 35
4
Oil level
The combinedoil refillingcap endthe oilstickis accessible whenthebonnetisliftedforwards.Theoil levelintheengine
shouldbecheckedbeforeeachrun.Makesurethatthetractor ishorizontal.Unscrewtheoilstickandwipeclean.Replacethe
oilstick andscrewtight.Removeagainandcheckthe level.
Olstand
Der mit dem Me0stab kombinierte (51einfQIldeskelist nach Aufklappender Motorhaubezug_,nglich. Den_standim Motor
vorjeder Fahrt pr0fen.Dabei darauf achten, da0die Maschine waagrechtstehLOlme&stab herausschraubenund_0wischen. Mer'Jstabwieder festeinschrauben, nochmals herausnehmen
und den _stend ablesen.
Niveau d'huile
L'orifice de rempliscage avec son bouchon4auge est ac- cessible apr_s basculement du capot moteur vers I'avent. Le niveau d'huile du moteur dolt _tre ccntr61_ avant chaque utilisation. S'assurer que le tracteur se trouve bien & plat, devisser le bouchon aves sa jauge, essuyer cette derni_re.
Remettre en place le bouchon/]auge et le revisser.Attendre quelques secondes et retirer & nouveau la jauge. Contr61er
le niveau de rhuile sur la jauge.
(_ Nivel de aceite
La tapa combinadapareelIlenadodeaceitey paralavedlla de nivelqueda accesibledespu6sde haberlevantadohacia adolanteelcap6 delmotor.Elniveldeaceitedelmotordebe
controlarsecada vez que se pone en mamha.Asegdrese de qua la mdquinaestdhodzontal.Descenrosquela varilla
y sdquela.Vu61valaa colocar.Enr6squela.Qu|telaotravez y leael nivelde aceito.
Q Livello delrolio
SollevareUcc_Pano,,.paraccederealtappo/asticelladelrolio.Con- trollaresempreI olio_rimadiavviareilmotore.Lamacchina
doveesserempiano.SvitareI asticellae asciu_]arla.Rirnontare e avvitare. Toglieredi nuovoecontrollareilhvello.
_) Oliepeil
De gecombineerdeolie-bijvuldopenpeilstokwordenbereik- baar, nadat de motorkapisopengeklapt.Hot oliapeilinde
motordientv_r iedergebruiktewordengecontmleerd.Zorg ervoordatdemaaierhodzontaalsteal Schroefdeoliepeilstok
eruiten maakhemschoon.Schroefdepailstoker opnieuwin. Draai vasten heal hemerwear uiten leeshetoliepeilaf.
--FULLCAUTION - DO
@The oil level should lie between the two markings on the
oil stick. If more oil is needed add SAE 30 oil tothe "FULL" marking. SAE 5W-30 oil should be used during the winter
(below freazing point).
_)Der (51stend soil zwischen den beiden Marken auf dent
MeBstab liegen. Wenn dies nicht der Fall ist, Motor61SAE 30 bis zur Marke'FULL'ein_llen. ImWinter (bei Frostgefahr)
ist Motor61SAE 5W-30 anzuwenden.
(_Le niveau atteint I'huile deit trouver entre les deux
par
se
rep_res sur la jauge. Si ce n'est p.as le cas,.faire !'appoint avecdelhuilemoteurSAE30jusquaurep_re maxi (FULL),
jamais au dessus. En hiver, Ioreque latemperature est inf6d-
eure & 0°, utilser de rhuile moteur SAE 5W30.
Elnivel de aceite ha de estarentre lesdos marcasdelavarilla.
Si no es este el caso, a5adir aceite para motor SAE 30 hasta la mama de "FULL"(lleno). En inviemo (a temperatures bajo cero) hay que utilizar aceite de motor SAE 5W-30.
(_ I'olio deve i due sulrasticella. Se
essere tra
contrassegni
necessado rifornire con olio SAE 30, fino al segno =FULL'.
In inverno (sotto 0°) usare olio SAE 5W-30.
(_Het oliepeil dient tussen de beide markeringen op de stok
te liggen. AIs dit niet het geval is, moet u met SAE 30 tot het "FULL'-merk bijvullen. 'S-winters (onder het vriespunt)dient motorolie SAE 5W-30 te worden gebruikt.
35
Page 36
4
"llre air pressure
Checkfire tirepressureregularly.The pressurein thefront tire shouldbe 1 bar (14 PSI) and 0.8 bar (12 PSI) in the
backtires.
Reifendruck
Den Luftdruckinden Reifenregelm_13igpreen. Der Oruck in denVorderreifensoil 1 bar betragen,inden Hintermifen
0,8 bar.
(_ Pression de gonflage des pneus
Vdriflerr_juli_rementlapressiondegonflagedespneus.La pressionde I'airdartsles pneusdoit6trede 1bar pourles rouesavantet de 0,8bar pourles rouesarri_res.
(_ P_si6n de inflado de los neumdticos
Comprobarregularmentelapresibndeinfladodelosneumdti- cos. Enlosdelanterosha deser de I baryen lostraseros de 0,8 bar.
(_) Pressione pneumatici
Controllarelapressioneconregolarit&.Pneurnaticianteriod 1 bare postenod0,8 bar
N_ De luchtdruk in de banden
Controleer regelmatig de lu(;htdruk in de banden. De druk in de voorbanden dient 1 bar en in de achterbanden 0,8 bar te zijn.
36
Page 37
5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducci6n.
5. Guida. 5. Rijden.
f
Starting of motor
Make sure that the cuffing unitis inthe transport position (top position) and that the lever for connection/disconnsction of the cutting unit is in the disconnection position.
D6marrage du moteur
S'ascurerprdalablement._uelecarterde coupeesten posi-
tionde transport(c'eat_ dire: relev_au maximum)etqua a
levrerdembr=a_=ge etde d6braya_edu carter decoupeest an positiondd,brayde (voirfigure).
Arranque del motor
Aseg,_rese de que el equipo de corte estd en la posici6n de transporte (en posici6n superior) y que la palanca pera e] acoplamiento/desacoplamiento del equipo de corte estd on
ia posici6n de desacoptamiento.
Q Awiamento del motore
it tagliaerba dave essere sollevato inposizione di trasporto
ela leva di inserimento/disinserimento dave essere in
•posizione"disinserito".
Anlassen des Motors
Darauf achtan, dab das MShaggregat in Trensportstallung (obere Stellung) steht und dab der Hebel for E]n- und Aus-
schaiten des MShaggregats auf "ausgeschaltet"steht.
Het starten de motor
van
Zorg ervoor dat de maaikast in transportstand staat (hoog- ste stand) en dat de handel voor aan/uitschakeling van de
maaikast in uitgeschakelde stand staat.
Pressdownthe clutclvbrake pedal complately andholddown.
Set the gear lever in neutral "N'.
Kupplungs- und Bremspedal ganz durchtreten undin dieser Stellung halten. Getriebeschaithebel auf Leedauf N stel-
len.
(_ Enfoncer complbtement la p(_dale d'embrayage/frein.
S'assurer dgalement qua le levier de changemant de vitesse est sur la position 'Neutre" (point-mort).
Pise hasta el fondo el pedal de embrague_reno y mantdn- galo presionado. Ponga la palanca de cambios en punto
neutro "N".
Q Premere pedale a tenendolo premuto.
il freno/frizione fondo
Portare la leva del cambio su "N ", in folle.
1_ Druk de koppelings/rempedaal gehsel inen houdt hemin_e-
drukt. Breng de versnellingspook in de neutraalstand N.
I\1
_ Cold motor:Push the gas controlupto end positonchoke (N).
(If equipped) Pull out the choke control (if engine is cold).
@
@
@
®
@
37
Bei kaitem Motor: Gashebel in die Endstellung choke (IXJ) schieben.
(Sofern vorhanden) Den Kaitstarthebel herausziehen (nur bei kaitem Motor).
Avec un moteur froid: pour_._erI'aco_16rateur vers le haut t_ la limita du starter choke (1_1).
(Si (_quipe) Si le moteur est froid : Tirer la commande de starter.
Con el motor frio: Empuje el acelerador hacia arriba haata la posicibn choke _ [astrangulaci6n].
(Si estd provisto) Extraer el estrangulador (tJnicamenta si el motor estd frio).
Motore freddo: Portare il comando del gas su choke (IXt). (Se installato) Estrarre il comando dello choke (in caso di
partanza a freddo).
Bij sen koude motor: Schuif de gashendel naar boven tot de eindpositie choke (N).
(Indien hiermee uitgerust) Trek de choke uit (geldt arleen indien de motor koud is).
Page 38
5
O Warm moj_r:, the gas control half-way to full gass
Push
position "tr.
Bei warmem Motor: Gashebel in die Vollgasstellung
echieben.
_Si le moteur est chaud : pousser la commande des _9=z./_
mi-distance de sa position d'acc6k_ration maximale. -IW'.
(_ Moter caliente: Empu_ el acelemdor hasta Ig,mitad de su
recorrido hacia la posmi6n de plenos gases "_P.
(_ Motoro il comando del gas sul massimo
caldo: Portare
(_Bij een warme motor: Schuif de gashendel halverwege naar
de volgaspositie ",_1€.
_Tum ignition key position'.
the
to_STAR T NOTE! Do not run the start motor more than 5 seconds at once. If
the engine will not start, wait about 10 seconds before the next try.
_ZQndschlQssel auf =START' drehen.
HINWEIS! Den Anlasser nicht jeweils I_nger als ca. 5 Sekunden betati-
gen. Wenn der Motor nicht anspringt, vor dem n_chsten Anlal3versuch ca. 10 Sekunden warten.
(_)Amener la cl6 de contact sur la position "D6marraga"
('START=). REMARQUE!
Ne pas ieisser toumer ie d6marreur plus de 5 secondes chaque lois. Si le moteur ne d_narre pas imm6diatement,
attendro one dizaine de secondes avant d'effectuer une nouvelle tentative.
(_Ponga la lieve de encendido en la posici6n de armnque
"START'. NOTA!
No haga funcionar el motor de arranque mds de unos 5 segundos a la vez. Si e! motor co arranca, espere unos 10
segundos antes de hacer otra tentativa.
(_Girare chiave su=START'.
la
NOTA!
Non insedre il motorino di awiamento per piO di 5 secondi per volta. Seil motore non perte attendere una decina di secondi pdma di riprovare.
(_ Dreai de startsleutel naar =START'-positie
N.B.! Laat de startmotor niet langer dan ca 5sek. per keer draaien.
AIs de motor niet start, wacht dan ca 10 sek voordat u vol- gende poging doet.
38
Page 39
G(G(G_Letthe ignitionkeyreturn to the "ON" positionwhen the engine _Jhas started and (if equipped) push in the choke control as
soonas the engine isrunning smoothly. Push the gas control to the required speed. For cutting: full gas.
_Nach AnspdngendesMotorsdenZQndachl0aselindie Stel-
lung"ON" zur0ckgehenlassen. (Sofern vorhanden)Den Kaltstarthebelzur0ckschieben,sodabdarMotorgleichmSBig
arbeitet. Den Gashebelauf diegew0nsohteMotordrehzahl stellen.BeiM_hen:Vellgas.
NOTE!
The machine is equipped with a safety switch which immediatelybreaksthe currentto theengine ifthe ddver leavestheseatwithenginerunningandwiththeconnection/ disconnectionleverinposition =connection'.
5
_ Laisser ensuite la cl6 revenirsor sa position "On" Ioreque le
motaur a ddmarr6 et (si 6quip6) repouaser la oommande de starter des que le moteur toume r_guli_rement. Arnener la
commande des gaz b la positionoorrespondente au r6gime moteur desir6. Pour la tonte, positionner cette manette dens
I encoohe prdvue pour obtenir le r6gimeoptimal pour latonte (acceldraUon maximale du moteur).
Dejar que de encendido vuelva a la pesici6n =ON"
la gave
cuando ha arrencado el motor e (si astd provisto) introducir el astrangulador tan pronto como el motor funcione con
r._ularidad. Ponga el acelerador en la posici6n deseada. A=oortar, a plenos gases.
(_Dopo I'avviamento, riportarela chiavesu"ON'. Regolare ilgas
sul regime desidarato. Per iltaglio: massimo regime "F".
(_ Draai de startsleutsl terug in=ON'-posotie, wasneer de motor
is gestart en (indien hiermas uitgerust) schuit de choke in zordra de motor gelijkmati_ Ioopt. Schuif de gashendel naar
het gewenste toerental. Btj maaien: vol gas.
NOTA!
La mdquina tiene un interrupter de seguddad que corta la corrienta el motor si el conductor sale dal asiento con
el motor en marcha y con la pelanca de acoplamiento/ desacoplamiento en la posici6n de aooplamiento.
HINWEIS!
_Die Maschine ist mit einem Sicherheitsschalter
ausger0stet, der den Strom zum Motor sofort unterbdcht, wenn dar Fahrer den Sitz bei laufendem Motor ved_d3t,
und dabei der Schalthebel for das M_lhaggregat auf =eingesohaitet" steht.
(_ REMARQUE!
I_amachine est 6quip_e d'un dispositifde s_'_curit6quiarr_te lemoteur imm_liatement, s'ilest encore an fonctionnement,
Iorsque le conducteur quitte le sibge du tracteur.
O NOTA!
La macchina b dotata di interruttoredi sicurezzache interrompe ralimentazionedicorrentaal motore quando
I'oporatorelascia il sedile con il motors acceso eil
tagliaerbainsento.
(_ N.B.!
De machineis uitgerustmet een veiligheidsschakelaar,
die onmiddellijk de stroomnaar de motorVerbreekt, wanneer de bestuurderzijn plaats Verlaat, terwijl de
motorIooptendeaanluitschakelhendelop=ingeschakeld"
stast.
//
Driving
Lower the cutting unitby moving the lever forwards. Connect the cuttingunit. Choose a driving speed which suits the ter- rain and required cutting results. Release the breke/clutch pedal slowly.
(_ Conduite
Abaisser le carter de coupe en amenant le levier VersI'avent. Embrayer leslames.Choisir lavitesse d'avancement en fonc- tionduterrain et de laqualit(_detonte ddsir_e (G6n6ralement, la positionoptimele correspond _I'enceche pP_vue;_cet effet au niveau de la commande des gaz). RelScher doucement la pddale d'embrayage/frein.
(_) Conducci6n
Descender la unidad de corte empujando la palanca hacia- adelante. Acoplar la unidad de code. Elegir la velocidad adecuada al terreno y al corte deseado. Soltar lentamente el pedal de embrague/freno.
(_) Guida
Abbassare il dispositivodi tagfio springendo in avanti la leva relativa. Inserire il tagliaerba. Selezionare una velocitb di guide adeguata al terreno e al risultato di taglio desiderato. Rilasciare lentamente il pedale freno/frizione.
Betrieb
Das M&haggrsgatdumhVorw'&rtsfOhrendes Hebels absenken. Das M_haggregat einkuppeln. Eine an das Gel_blde und das gewQnschteM#lhergebnisangepal3teGeschwindigkeit wAhlen. Kupplungs-und Bremspedal langsam zurQckfedem lassen.
39
_) Rijden
Vedaag de maaJkast doorde hendel naar voren te brengen. Schakel de maaikast. Kies een rijsnelheid die geschikt is
voor het terrein en voor het gewenste maairesuitat. Laat de
koppelings-/rempedaal langzaam omhoogkomen.
Page 40
5
Cutting tips
Clear the lawn from stones and other objects which con be thrown away by the blades.
Localize and mark stones and other fixed objects toavoid collision.
Begin with a high cutting height and reduce until the
required cutting result is obtained.
The cutting result is best with high engine speed (blades
rotate quickly) and low gear (machine goes slowly). If
the grass is not too long and thick the ddve speed can be increased by selesltng a higher gear or reducing the
motor speed, without affecting the cutting result.
The best lawn isachieved ifthe grass is cutoften. Cutting becomes more even and the cut grass is more evenly distdbuted over the surface.Total time taken isnot greater, since higherddve speed con be selected without affecting the cutting results.
Avoid cuffing wet grass. The cuffing results will be worse
since the wheels will sink into the soft lawn.
Spray the cutting unit with water underneath after use.
___t_ Ratschl_ge zum Rasenm:_hen
Steine und andere Gegenst_nde vom Rasen entfernen,
da diess sonst von den M_hklingen weggeschleudert werden.
Grol]e Steine und andere Gegenst_nde im M_hbereich
kennzeichsen, um ein Auffahren zu vermeiden.
Mlt hoher M_.hh6he beginnen und diese dann senken, bis das gew0nschte Ergobnis eFzieltwird.
Das M_hergebnis ist am besten mit hoher Motordrehzahl
(die Klingen rotieren schnell) und niedrigem Gang (die Maschine f_hrtlan._m).Wenn das Gras nicht alizu hoch
unddichtist,kanndie Fahrgeschwindigkelt erh(3htwerden indem ein h6herer Ganggaw_hlt wird, oder man senkt die Motordrehzahl, ohne daB des M_lhergebnis merkbar
schlechter wird.
° Der Rasen wird am sch6nstan, wenn er oft gem;iht wird.
Dan Gras wird dadurchgleichm_Bi_er gem_ht and des
gern_hte Gres wird gleichm_d3iger uber die Oberfl_che verteilt. Der gesarnteZeitaufwand ist nichtgr_)Ger,daeine
h6here Fahrgeschwindigkeit gaw_hlt werden kann, ohne dab schlechter gem_ht wird.
Wenn m_Jlich, keinen nassen Rasen m_.hen.Das M_her-
gebnis wird schlechter, da die R_der im weichen Rasen
einsinken.
Nach jedem Einsatz ist des M_haggregat yon unten mit Wasser abzusp01en.
Conseils pour la tonte
Retirer de la pelouse, los pierres st autres objets qui pourraiant i_,re pmpuls6s par les lames et devenir ainst des projectilos dangereux.
Localiser et marquer las pierres et autres obstacles fixes afin d'_vlter une _ventuelle collision pendant la tante.
Commencer per couperassez haut,puisrdduire progres- sivement cette hauteur de coupe jusqu'b obtentJondu
r6sultat souhait6.
Le meilleur r6sultatde coupe sera obtenuevec un P&:jime de rotation du moteur61ev6(Leslames toument tr_s vite)
et une vitesse d'avancement rdduite (Le tracteur avance lentement). Si I herpe n'est pas trop haute, ni trop dense,
lavltesse d'avancement dutrecteurpeut 6tre augmentde, en choisissant le rapport de boTtedevltesses sup6deur ou en rdduisant la rdgirne du moteur, sans affecter la
qualltd de la coupe.
Les plus belles pelouses sont cstles qui sont tondues souvent. La coupe est plus r_gulibraet rherbe est mlaux
r6partie sur la surface. Le temps passd pour effectuer la tonte ne sere pas n_",essairement plusimportant, car la
vitesse d'avansement pourra 6tre plus 61ev6e sans que I'aspect de la pelouse n'en soit affect6.
Eviter de tondre une pelouse mouill_e,car la qualit6 de la coupe ne pourrait 6tre correcte du fait de I'enfoncement des roues du tracteur dens la sol.
Nettoyer le carter de coupe, et en particulier la fond, au jet ou au nettoyeur _ haute pression, apr_s cheque utili- sation. Une raclatte peut 6tre utila pour ddcoller I'herbe fraiche du carter ou de la goulotte d'_jection.
@ Consejos para el corte
Limpie el c6sped de piedras y otros objetos que puedan ser proyectados per las cuchillas.
Localice y marque piedras y otrus objetos a fin de evitar el choque con ellos.
Empiece con una altura de corte alta y vaya disminuy6- ndola hasta stconzar el resultado deseado.
El resultado es mejor si se utiliza un rdgimen elevado del motor(las cuchillas giran rdpidamente) y una marcha
baja (la mdquina se desplaza lantamente). Si la hierba es demasiado alta y muy densa, puede aumentarse la velocided de marcha eligiendo una relaci6n de cambios rcds altao reduciendo las revoluciones delmotor, sin que el resultado del corte sa empeore.
Elcesped mejor se obtiene cortdndoloa menudo. Elcorte serd mdsuniformey la hierba cortada quedard distribuide rods uniformemente per toda la superficie. El tiempe de
corte no serd mayor, puesto que puede elegirsa una velocidad de rnarcha mds alta sin smpeorar el resul_do del corte.
Evite oortar el cdsped si estd mojado, pues el resultado ser_a peor al hundirse las ruedas en el suelo blando,
Despu_s de coda uso,limpieelequipe decorte roci_ndolo a chorro de agua per la parte inferior.
4O
Page 41
5
(_ Consigli per il tagllo dell'erba
Pulire il prato da pietre e altd corpi estraneL
Individuare ostacoli fissi.
Cominciare con un'altezza di taglio eleveta e scendere
progressivamente.
I migliod dsultati si ottengono con un elevato regime del motore (lame che girano velod) e marcia bassa (la mac- china simuive lentamente). Se I'erba non _ alta o folta i)
possibile passare ad una marcia superiom o diminuire il
regime senza peggiorare sensibitrnente ilrisultato.
"1migliodprati sono quelli tagliati spesso. II taglio _ pih uniforme eil tagliato si distdbuisce pi_Juniformemente su tutta lasuperficie. II tempo necessado complessivo uguale.
Evitare ditag,are un prato bagnato. II dsultato non_ sod- disfaciente dato che le ruote affondano nella superfice
del tappeto erboso.
Lavare il tagliaerba con acqua dopo ogni uso.
@
MaaiUps
Verwijderstenenen andemvoorwerpenvan hergazon, die weggeworponkunnenwordendoorde messen.
Localiseeren markeergmterestenenofanderevastevoor- werpen, omze bijbetmaaienta kunnenvermijden.
Start met sen hoge maaihoogteen vedaag deze tot gewenstemaairesultaatisverkregen.
Hermaairesultaatwordthetbestemeteenhoogtoerental (de messen mteren snel) en een lage versnelling(de
machinebeweegtzich langzaam).Is hotgrasnietal te hoogendichtbegroeid,kandedjsnelheidtoenemendoor een hogereversnellingte kiezen,ofdoorhettoerentalte verla-gen,zonderdathotmaairesultaatmerkbaarminder
wordt.
Het mooistegazonwordtverkregen,alshotvaakwon:It gemaaid.Hetmaaiengeschiedt_elijkmatigeren hetge-
maaide graswordtookgelijkmat=geroverhotoppervlak verdeeld.Hettotaletijdsbestekvoorhetmaaienwordtniet langer,daarsengmterefijsnelheidkanwordentoegopast,
zonderdat het maaimsultaatminderwordt. Vermijdsenn_.'.gazontemaaien.Hetmaairesultaatwon:It
minder,dear de wieleninde zachtegrasmatzakken. Spoelde onderkantvandemaaikastnaiederemaai-beurt
schoonmetwater.
WARNING!
Do not drive interrain at an angle of more than max. 10° The risk forspark-over backwards is large.
In steep terrain the risk for tipping is considerable. Avoid stopping and starting in sloping terrain.
WARNUNG!
Fahren Sie nicht in Gel_nde mit einer hSheren Neigung als h6chstens10°. BeiBergauffahrt besteht indiesem Fall
die Gefahr, dab die Maschine nach hinten _3berschl_gt. Fahran Sie auch nichtquer zum Hang, da die Maschine
seitlich umkippen kann. Vermeiden Sie, auf dem Hang anzufahren oder anzu-
halten.
@
@
®
@
A'R'ENTION!
Ne jamais utiliserun tracteursur des pentesexcddent 10°. Lesrisquesde renversement6tantalomtr_simpor-
tants.
Ne jarnais muler parall_lement _la pente dufait des dsques de renversement.Toujours roulerperpendiculairement la pente, aussi bien en montant, qu'en descendanL
Ne jamais arr6ter ou ddmarrer un tracteur en pente.
ADVERTENCIA!
No conduzcapotterrenode inclinacibnsuperiora 10°, pueshay riesgode sobrepesoen la parteposterior.
Noconduzcaporloshordesdeterrenosinclinados,puesto que es entoncesmuygrandeel riesgodevuelco.
Evite el parar o arrancarla mdquinaen terrenoincli- nado.
PERICOLO!
Non affrontare pendi supedori a 10° gradi Non procedere maitrasversalmente alia linea dimassima
pendenza. Evitare fermate o partenze su terreni in pendio.
WAARSCHUWING!
Rij niet op een terrein met een helling van meer danlO°. Het dsico om achterover te slaan is zser groot.
Rij niet schuin over sen hellend terrein, daa_"hetkantel- risico dan groot is.
Vermijd te stoppen of te starten op sen he,end terrein.
41
Page 42
5
[
1
J
O0272
_Ddve in rums that the is thrown
right
so cut
grass
away
from flower beds and paths, etc. For larger lawns the drive direction should be changed after 2-3 turns so that the cut grass is thrown towards the area that has already been cut
as shown in the illustration.
_ In Rachtskurvenfahren, damit das gamShte Gras von Beeten,
G_lngen usw. weggeschleudert wird. Auf einem grSl'Jeren Rasen Soil die Fahrtrichtung nach 2-3 Runden gaSndert werden, damit des gemShte Gras aut die bereits gemShte
R_che geschleudert wird, sieha Bild.
_ Tondre en tournant vers la droite aflo de rejeter I'herbe
loin des massifs et des all6es. Pour lac grandes pelouses, changer de sells tous lea 2 ou 3 tours pour que rherbe Soit
rejet_,esur la surface d6j8 tondue comme le rnontm la figure ci-dsssus.
(_ Conduzca dando vueltas hacia la derecha a fin de que la
hierba cortada sea lanzada fuera de parterres, ssnderos, etc. En superficies grandes, el sentido de marcha ha de cambiarse despu6s de 2-3 vueltas para que la hierba cor- tada sea lanzade contra la superficie ya cortada, come se
ve en la ilustraci6n.
(_ Avanzare ad elevate regime per togliere il tagliato da aiuole,
vialetti e simili. Dopo due o tre giri, su tappeti di maggiod dimeflsioni, cambiare ilsenso di marcia come da figura per smaltire il tagliato sulla superficie girttagliata.
@
Rijd rechtss ronden, zodat het gemaaide gras wordtwegge-
worpen van borders, paden etc. Bijgrotere gazons dient ude
rijdchtingna 2-3 ronden te veranderen, zodat hat gemaaide graswordtw_geworpen op bet gedeelte, dat reeds gemaald
is (zie illustrabe).
@
@
@
@
® @
Use the leftsideofthe machinetocutclosetotrees,bushes and paths,etc.The bladecutsabout15mminsidetheedge
ofthe cover.
Die linke Seite der Maschine bsoutzen, um in der NShe von B_tumen,Geb0sch, G_ngan usw.zu mShen. Die M_hldinge
m&ht ca. 15 mm innerhalb der Haubenkante.
Utiliserlec5t6gauchedelamachinepaurtondre&proximit6
desarbres,des arbustes,desall6es,etc...La lamecoupe environ15 mmen ratraitdubord int_deurducarter.
Utiliceel lade izquierdode la mdquinaparapodercortar
carca de drboles,arbustos,senderos,etc.Lacuchillacorta a unos15 mm por dentro delbordede la cubierta.
Usare illate sinistro della macchina per tagliare in prossimit_l
di alberi, cespugli, vialetti ecc. Le lame tagliano circa 15 mm alrintemo dal coprilame.
Gebruik de linker kant van de machine om dicht bij bomen, heesters en dergelijke te kunnen maaien. Het mes maait ca.
15 mm van de kant van de kap.
42
Page 43
5
Switching off the engine
Movethe gascontrolto ='gl_'. Disconnectthe cuttingunit bymovingtheconnect/disconnect leverdownwards.Lift up
the cuffingunitand turnthe ignitionkeyto "OFF"position. Allowthe engineto idlefor 1-2minutestocooldownbefore
switchingoffafterahardwork.
_, Abstellen des Motors
Gashebel nach unten auf _ f0hren. MShaggregat durch AbwSrtsf0hren des Aggregatschalthebels auskuppeln. M_Td_- aggregat anheben und denZOndschl0ssel auf "OFF" drohen.
Den Motor 1-2 Minutan im Leedauf arbeiten lassen, damit dieser nach I.'-SngeromMl;=hbetdebabk0hlan kann.
(_ Arr_t du moteur
Amener la commande des gaz vers le bas en position de ralenti "_. D6brayer las lamas en abaissant le levier de
commande d'embrayagedes lames. Releverle carterde coupe et amener la cld de contact sur la position"OFF'. Apr_s des travaux difficilas, laJsserle moteur toumer au ralenti pendant 1 _ 2 minutes pour qu'il refroidisse avant de I'arr_ter.
(E_ Parada del motor
Lleve el acelerador hacia abajo hasta la posici6n '_IIv. De- sacople el equipo de corte Ilevendo hacia abajo la palanca
de acoplamiento/desacoplamiento. Levante el equipo de corte y ponga la Ilave de encendido en la posici6n "OFF" (apagado). Deje funcionar el motor en ralenti 1-2 minutos para que se enfde antes de parado despu_s de un tiempo
de uso intenso.
Arresto del motore
Portare ilcomando del gas su'_ (lento). Portare la leve di azionamento del dispositivodi taglio su =disinserito', verso U basso. Sollevare iltagliaerba e girare la chiave su =off'. Far girare un paio di minuti il motore al minimo per raffreddado prima di spengedo definitivamente dopo un pesante turno
di lavore.
(_ Het stoppen van de motor
Breng de gashendel naar beneden tot stand"NIIV. Schakel de maaikast uit,door de aarduitschakelhendel naar beneden
te brengen. Verhoog de maaikast en zet de contactsleutel in positie =OFF'. Laat de motor 1-2 minuten stationair Iopen
om af te koelen, voordat deze uitgezet wordt.
WARNING!
Do notleavethe ignitionkeyin the machine when notin
use to preventchildrenandother unauthorizedpersons startingtheengine.
WARNUNG!
Den Z0ndschlQssel niemals im Z0ndschlol3 sitzen lassen, wenn die Machine unbeaufsichtigt vedassen wird, damit nicht Kinder und unbefugte Personen den Motor anlassen
k6nnen.
(_ A'I-FENTION!
Ne jamais laisser lacl6 de contact sur la machine Iorsqu'elle reste sans surveillance afin d'(-=viterque des enfants ou d'autres personnas non autoris_es ne puissant d6marrer
le moteur.
(_ ADVERTENCIA!
Nunca dejela Ilavedeencendido en lamaquinasinvigilancia,
a fin de evitar aue nihos u otras personas ajenas puedan arrancar el motor.
(_) PERICOLO!
Primadilasciarela macchina,toglieresemprelachiave.
(_ WAARSCHUWING!
Laat nooitdecontactsleutel er inzitten,wanneer de machine onbemand wordt achtergelaten, om te voorkemen dat kin- deren en onbevoegden de motor starten.
43
Page 44
6. Maintenance, adjustment• 6. Wartung (Instandhaltung), Einstel. lung• 6• Entretien, r6glages• 6. Mantenimiento, ajuste•
6. Manutenzione• 6• Onderhoud, afstelling.
WARNING w
Before ssrvlcmg the engine or cutting unit the following
shell be carded out:.
Press down the clutch/brake pedal and engage the parking brake lever.
Put gear lever in neutral.
Move connection/disconnection lever to disengaged
position.
Switch off engine.
Remove the ignition cable from the plug.
_Vo WARNUNG!
rWertungsmel3nahmenanMotoroderM_lhaggregateind
foigende Mel3nahmendumhzufOhren:
Kupplungs-/Bremspedaldurchtretenund Feststenb- remseansetzen.
Getriebeschaithebelauf Leerlaufstellen.
SchalthebeldesM_lhaggregatsinausgekuppeitoStel-
lungstellen.
Motorabstellen.
Z0ndkabelvondor Z0ndkerzeabnehmen.
A'R'ENTION!
Avant toute intervention sur lemoteur oule carter de coupe
suiwe les instructions ci-dossous :
Enfoncer la p6dale d'embrayageifrein pour verrouiller le frein de stationnemenL
Amener le levier de vitssse en position "Neutre" (point mort).
D6brayer les lames.
Arr_ter le moteur.
D_bmncher le c&ble d'ellumage de la bougie.
(_ ADVERTENCIA!
Antesde procadera efectuarelssn,icioenel motoro en
el equipode code, hayquehacarIosigeiente:
Apretarelpedaldelembraguefironoyacoplerel freno de estacionamiento.
loner la palancado cambissonpuntoneutro.
Poner la palanca de embragueen posici6ndesem-
bragada.
Pararel motor. Quitarel cabledeencendidodela buj(a.
(_ PERICOLO!
Primadi ogniinterventoeffettuarequantosegue:
Premereil pedalefrenofidzionee indssrireilfrenodi
parcheggio.
Metterela levadel cambloinfolle.
Disinsedreil taglieerba.
Spongereilmotore.
Staccarelacandela.
(_) WAARSCHUWING!
Voordat servica-wnrkzaamhedon aande motorofmaaikast worden verdcht, dient men het volgende te doen:
DnJkde koppelings/rempedaal in en trek de
parkeerremhendel aan.
Zet de versnellingshendel in neutrale stand.
Breug de koppelingshendel in ontkoppoldestand.
Zet de motor af.
Verwijder de ontstekingskabel van de bougie.
44
Page 45
(1) (2)
_) (1)
(2)
(1) (2)
(1)
(2)
(_) I1)
(2)
(_ (1)
(2)
6
Hood Headlight wire connector
Motorhaube Scheinwe rreranschlul':J
Capot
Connexion des phares
Cubierta Conector de cables de los faros delanteros
Cofano Connettore cavo luci
Motorkap Aansluitkabel koplampen
Engine hood
Raise hood.
Unsnap headlight wire connector.
Stand in front of tractor. Grasp hood at sides, tilt forward
and liftoff of tractor.
To reinstall, slide hood pivot brackets into slots in
frame,
Reconnect headlight wire connector and close hood.
@
Motorhaube
Motorhaube hochklappen. Scheinweiferanschlul3 16sen.
Vorden M_dlertreten.Motorhaubean den Seitenanfassan, nach vorn kippen und aus dem MSher herausheben.
Beim Wiedereinsetzen die St_tzstreben der Motorhaube in die Schlitze des Rahmens schieben.
Scheinwerferanschlul3 wieder enschliel3en und die Mo- torhaube schliel3an.
(_,, Capot moteur
Relever le capot,
Ddbrancher les phares, Apr_s s'_tre plac6 devant le tracteur, prendre lecapot par
les c6t6s, le faire basculer vers ravant pals le soulever pour le lib_rer des encoches qui le raUannent au cht=s-
sis.
Pour le ramettre en place, repositJonner les ergots du
capot dans les encoshes du chassis.
Rebrancher les phares et refermer le capot.
@
Cubierta del motor
Levante la cubierts. Desenchufe el conector de cables de los faros delante-
ros.
Col_:luese delante del tractor. Mueva Is cubierta hacia
ambos lades, inclinela hacia delante y extrdigala. Para voiver a ponerla, debe introducir losejes de giroes
les ranuras correspondientes del chasis. Enchufe el conector de cables de los fares delanteros y
c=erre la cubierta.
(_) Cofano Motore
Sollevare il cofano. Staccare il contatto del cavo delle luci.
Dal devanti del trattore. Spingere di lato ilcofano, ribaltare
in avanti e sollevado dal trattore. Per dmontare, infilare le staffe nelle guide sultelaio.
Ricollegare il cavo principale e chiudere il cofano.
45
@ Motorkap
Open de motorkap. Ontkoppel de aansluitkabel van de koplampen. Ga recht voor de trekker staan. Pak de motorkap aan
beide zijden vast, kantel hem naar voren en til hem van de trekker.
Pleats bij het monteren van de kap de scharnierbeugels in de betraffende openingen in hat chassis.
Sluit de aansluitkabel van de koplampan woor aan en sluit de motorkap.
Page 46
6
Maintenance
NOTE: Periodic maintenance should be performed on a regular basis in order to kacp your tractor in good running
condition.
_WARNING: wire to prevent acci-
Disconnect
spark plug
dental starting before attempting any repair, inspection, or maintenance.
Before each use:
Check oil, lubricate pivot points as necessary.
Check to see all bolts,nuts, and cotter pins are in place and secure.
Check the battery, terminals and vents.
Recharge slowly at 6 amperes if needed.
Clean air screen.
Keep tractor free of dirt and chaff to prevent engine dam-
age or oveYnea_ng.
Check brake operetion.
Cleaning Do not use high pressure washer for cleaning. Water. can
enter engine and transmission and shorten the useful Ide of the machine.
Wartung
HINWEIS: Der M=lhersollte regelm_U3iggewartet werden, um
elnen elnwandfreien Betdeb des MShers zu gew_hdeisten.
_WARNUNG! Vor Reparatur-, Inspektions- und Wartungsar-
beiten mu0 des Z0ndkerzenkabel entfemt werden, um ein
pl6tzliches Starten des M&hers zu verhindern. Vor dem Gebrauch:
(_lstand kontrollieren, wenn erfoderfich sind die Zapfen-
stellen zu schmieren.
Kontrollleren, ob sich s,_mtliche Bolzen, Muttem und Si- cherungsstiffe an ihrem Platz befinden und feelgezogen
sind. D_eBattedeklemreen and EnttC,fter der Battede pn_fen.
Wenn erforderlich, ist die Batterie bei einer Stromst&rke
von 6 A langsam aufzuladen.
Luftgitter relnigen.
Don M&her von Schmutz und H&cksel frelhldten, um
Motorschaden oder Uberhitzung zu vermeiden.
Funktion der Bremsen kontrollieren. Reinigung
Vefwenden Sie fQr die Reinigung keine Hochdruckrelni-
gungsgerate. Dec Wasser kSnnte in den Motor oder des Getriebe einddngen und die Lebensdauer der Maschine
verkQ_7.en.
Entretien
REMARQUE : Le trecteur delt _tre entretenu r_gulibrement afin de maietenir ses performances.
_ATTENTIONIToujours debrancher le fll la bougie, afinde
d'_viter tout ddmarrage accidantel, lois dune r6paration, d'une inspection ou d'une operation de maintenance.
Avant cheque uti,|is_ion :
Contr6ler le niveau d'huile et lubrifier, si n_cessaire, les points d'erticulation,
V6dfler que tousles boulons, (_crouset 6pingles sont en place et solidement fixes,
Contr61er la betterie, ses cosses et sa miset] rair libre,
La recharger doucement b 6 ampbres, si n_cessaire,
Nettoyer le filtre b air,
Nettoyer le tracteur afin d'bvecuer la poussi_re et les
brindilles qui risqueraient d'endommager le moteur ou de provoquer un dchauffement anormaL
V6rifier le fonctionnement du frein.
Nettoyage
N'utilisezpan de nettoyeurhaute pressionpour le lavage. Ueau pourreit s'infiltrerdens le moteur et abP_Jerainsila
dur6e de I'apparei|.
Mantenimiento
NOTA: El mantanimlentoporiddicohade hacerssconregu- laridada fin de mantenereltractorenbuenestado.
_ADVERTENClA: Antes de efectuarcualquierreparacibn,
inspecci6n o malntenimianto,desconactarelcabledelat_i_a
a fin deevitaraccidentes.
Antes de cada uso de Is mdquina:
Controlar el aceite, si ss nacesado lubricar lospuntosde ptvotaje.
Controlar que todos los pemss, tuercas y pasaderss est6n en su sitio y bien ssguros.
Controlar la baterfa, los bornss y los orificios de van6- lacidn.
Recargar lentamente a 6 ampedos. Limpiar el filtro de alre. Mantener el tractor libre de sucieclada fin de evitards_os
o sobrecalentamientos del motor.
Controlar el funcionamiento del freno.
Limpieza No utilizar disposilivos de Ilmpieza a presi6n alta para limpiar.
El agua podria entrar on el motor y la transmisi6n y acortar la vide de la mdquina.
(_ Manutenzione
NORA: Effettuare interventi I_.riodici di manutenzione, per conservare iltrettore nelle mlgliodcondizioni di esercizio.
_PERICOLO: Pdma di intervento di
ognl manutenzione, dpa-
razione o ispezione, staccare sempre la candela per evitare messe in moto accidentall.
Prima di ogni impiego:
Controllare rolio e lubdficare ss necessario i punti di
articolazione. Controllare che tutti i dadi, i bulloni,le viti e i perni siano
posto.
ControUare i poli e i punti di sflato deUa botterfa. Se necessario dcadcare lentamento a sal amperes.
Pulire schermo ada.
Tenere il trattore pulitoper evitare surfiscaldamento del
motore e danni conseguenti.
Contrellare il funzlenamento del freno.
Pulizia Per le operazioni di pulizia, non utilizzare acqua ad alta
pressiooe. I'acqua pub infiltrarsi nel motore e nel sistema di trasmissione, dducende quindi oosi il tempo di vita della
macchina.
@ Onderhoud
N.B.: Om uw tractor in goede conditiete houden, moeten er regelmatig onderhoudsbeurten uitgevoerd worden.
AWAA.RSCHUWlNG: Schakel altiid eerst de bougieleiding uit _voor u herstellingen, inspecties ofondethoud uitvoert. Dit om
te voorkoman dat de machine per ongeluk starL Voor elk gebruik:
Controleer bet oliepeil en smeer de draalpunten indien
nodig.
Controleer of alle bouten, moeren en splitpennen ophun
plaats zitten en goed vast zitten. Controleer de accupolen en onUuchtingsopeningan.
Laad voorzichtig op bij 6 ampere indian nodig. Maak het luchtscherm sshoon.
Zorg dater geen vuil en kaf open in de tractor zit, zodat
de motor nlet beschadigd of oververhit raakt. Controleer de werking van de remmen.
Reinigen Geen water onder hoge druk gebruiken om bet voertuig te
reinigen. Erkan water inde motoren indetransmissieorganen komen, wet de levensduur van hst voertuig verkorL
46
Page 47
6
®
To service engine
See engine manual.
Oil drain valve
Remove cap and install drain tube.
Toopen valve, push in slightly,turn counterclockwise and pull out.
To close valve, push in and turn clockwise.
Remove drain tube and install cap.
1. Cap
2. Drain Tube
_) Wartung des Motors
Im Handbuch des Motors nachschlagen
Ventil for den Olablauf
Den Deckel abnehmen und den Ablaufschlauch hine'm-
stecken.
Zum (_)ffnendes Ventils, dieses leicht hinunter dn3cken, gegen den Uhrzeigersinn drehen und herausziehen.
Um das Ventil zu schliessen, dieses hinein dr_cken und im Uhrzeigersinn drehen
Den Ablaufschlauchherausziehen undden Deckelwieder
aufsetzen.
1. Deckel
2. Ablaufschlauch
Pour assurer I'entretlen du moteur
Se rM6rer au manuel d'utilisation du moteur.
Vidange de I'huile du moteur
Retimr le bouchon (1) et placer le tuyau de vidange (2).
POurouvdr lasoupape de vidange, repousser I_g_rement
la soupape en la laisant tourner dens le sens contraire des aiguilles d'une montre pour sortir du cran puis tirer
sur a soupape pour lib6rer I'huile.
Pour refermer la soupape de videnge, repousser la soupape et la fatratoumer Idgbrement dens ie sens des
aiguilles d'une montre jusqu'au verrouillage du cran et rel_cher la soupape.
Retirer le tuyau de vidange et replacer le bouchon.
1. Boochon
2. Tuyau de vidange
Mantenlmiento del motor
Vea el manual del motor.
Vdlvula de purga del aceite
Remover la caperuza e instalar el tubo de purga.
Para abrir la vdlvula,apretar ligeramente, girar en el sen- tide contrario al de las agujas del reloj y desenganchar.
Para cerrar la vdlvula,apratar y girar en el sentido de las
agujas del reloj.
Remover el tubo de purga e instalar la capuruza.
1. Caperuza
2.Tube de purga
Q ManuterBione del motore
Fare riferimento al manuale del motore.
Valvola di scadco delrolio
Rimuovere il tappo ed inserira il tube di scarico.
Per aprire la valvola, premere leggermente, ruotare in
senso antiorario ed estrarre.
Per chiudere la valvola, premere e ruotare in senso
orario,
Rimuovere il tubodi scadco e riposizionare iltappo.
1. Tappo
2. Tubo di scarico
_N_ Voor het onderhoud van de motor
Zie motor handleiding
Olie aflaatklep
Neem her kapje weg en breng de aflaatbuis aan.
Om de klep te openen druk lichtjes in, draai om tegen wijzer-zinen trek uit.
Om de klep te sluiten, druk in en draai om in wijzerzin.
Verwijder de aflaatbuis en breng het kapje aan.
1. Kapje
2. Aflaatbuis
47
Page 48
6
SERVICE RECORD
Fillin dates as you complete regular service
As Every8 Every Every. Every.
Needed hours 25 hours 50 hours 100 hours
Changeengineoil(withoutoilfilter)................................................
Changeengineoil(withoilfilter) ..........................................................................
Lubricatepivotpoints......................................................................
Checkbrakeoperation..............................
Cleanair screen..........................................................
Cleanairfilter and pre*cleaner....................................
Replaceaircleaner papercartridge........................................................................................
Cleanenginecoolingfins...................................................................................
Replacesparkplug......................,............................................................................................
Checktire pressure...................................
Replacefuel filter...................................................................................................................................
Cleanbatteryand terminals............................................................
Checkmuffler.......................................................................................................
Lubricateballjoints.................................................................................................................
Toe-inadjustment......................................
Carburetoradjustment.............................
Every
200 hours
WARTBNGSNACHWEIS
DatumnachAbschlul3derWartungeinfOllen
Alle200
Stunden
Wenn Alle 8 Alle 25 Alle 50 Alle 100
erfordedich Stunden Stunden Stunden Stunden
MotorSI wechseln (Ohne _)ffilter) ....... I ...............................................
MotorSI wechseln ( Mit Olfilter) .............................................................................
Zapfenstellan schmiemn ................... : ...............................................
Funktion der Bremsen kontrollieren ............
Luftgiter reinigen ...........................................................
Luftfilterund Vorfiiter reinigen ......................................
Papierpatrone des Luftfilters
auswechseln .............................................................................................................................
K0hllamellen des Motors reinigen ..........................................................................
ZOndkerze wechseln ..................................................................................................................
Reifendruck kontrollieren.............................
Kraaflstoffllter auswechseln ...........................................................................................................................
Batterie und Batteriepole reinigen .....................................................
Schalld_.mpfer kontrollieren ...................................................................................
Kugellageverbindungen schmieren ............................................................................................
Achssturz-Einstellung ..................................
Vergaser-Einstellung ..................................
48
Page 49
6
(_ SCHEMA D'ENTRETIEN
Consig_erlesdates d'interventionapr_schaqueoperationd'entreUen.
Vidange de rhuile moteur
(sans filtreb huile) ..................................
Vidange de I'huile moteur
(avsc filtre b hullo) ...................................
Graissage des articulations.....................
V6rification des freios ..............................
Nettoyage de la grille d'a6ration ..............
Nettoyage du flltre b air el du
prd-filtm................. ;.................................
Remplacemont de la cartouche du
filtre b air .................................................
Nettoyage des ailettes de
refroidissament moteur ...........................
Romplacement de la bougie ...................
V_rification du gonflage des pneus .........
Remplacement du filtre b carburant ........
Nettoyage des cosses de
Solon los Toutes Toutes Toutes Toutes les
besoins les 8 H les 25 H los 50 H 100 H
................... ................... _ ................... ................... =.........
........................................................ _ ................... , .........
.................. ,e ................... ................... ,_ ................... i ................... .b ........
la batterie et des connexions
V6rification du pot d'_&chappement..............................................................................
Graissage des joints...........................................................................................................................
R_Jglagedu parall61isme.................................
R_glage du carburateur ....................................
Touteslos
200 H
(_ INFORME DE SERVICIO
Anote las fechas cuando ha hecho el servicio normal
Cuando se_ Cada Cada Cada Cada
necesado 8 horas 25 horas 50 horas 100 horas
Cambiar el aceite del motor
(sin filtm de aceite )...................................................................................
Cambiar el aceite del motor
(con filtrode aceite) .................................................................................................
Lubricar los puntos de pivotaci6n.............................................................
Controlar el funcionamionto de los
frenos..............................................................
Limpiar el filtro de aire ........................................................
Limpiar el fitiro y prefiltro de aire .........................................
Sustituirel cartucho de papel del
filtro de aire .......................................................................................................................................
Limpiar las aletas de refrigeracibn
del motor ......................................................................................................................
Cambiar la bujia .................................................................................................................................
Sustituirel filtro de combustible........................................................................................................................
Limpiar la bateria ysus bornes .................................................................
Controlar el silenciador ................................................................................................
Lubricarlas rbtulas......................................................................................................................
Ajustar la convergencia ..................................
Ajustar el carburador .....................................
Cade
200 horas
49
Page 50
6
(_) DAn DI SERVIZlO
Compilareogniqualvoltasiesegue unregolareservizio
Necessit& Ogni Ogni" Ogni. Ogni.
8 om 25ore 50ore 100ore
Cambiodell'olio(Senza filtrodell'olio ...............................................
Cambiodell'olio(Con filtrodell'olio).....................................................................
Lubrif_azionepuntidiarticolazione.................................................
Controllo freni.............................................
Puliziaschermoada....................................................
Puliziafiltroadae prefiltro.............................................
Sostituzionedepuratorearia...................................................................................................
Puliziamffreddamentomotore.............................................................................
Sostituzionecandela........... ., , ...............,....................,...... ,.
13 ""
Co trollopneumatic1..................................
Sostituzionefiltrocarburente................................. ,..................._....................,..................._....................,......
Puliziabattedae morsetti.................................................................
Controllo rnarmitta.................. ., .......................................................
LubdficazionegiunUsferici......................................................................................................
Regolazioneconvergenza..........................
Regolazionecarburatore............................
00_ni
ore
SERVICE AANTEKENINGEN
Vultelkensu serviceuitvoert, de datumin
Indien om de om de om de
nodi9 8 uur 25 uur 50 uur
Motorolievervangen(zonderoliefilter'_..............................................
Motoroiievarvangen (metoliefilter)...................................................................
Dmaipuntensmeren.........................................................................
Werkingvande remmencontroleren........
Lchtschermschoonmaken..........................................
Luchffilterenvoor-reiniger
schoonmaken................................................................
IPapieren nzetstukvande
!luchtreinigervervangen............................................................................................................
Koeln'bbenvande motor
schoonmaken.....................................+..................,.......................................,......
Bougievervangen................................................ ,....................,...................,..................._.......
Bandendrukcontroleren.............................
Brandstoffiltervervangen...................
Maakde accuen de klemmen
schoon ................................................
Controleerde knaldemper...................
Smeerde kogelgewrichten..................
In-(toe-)spoorafstellen...............................
Carburatorafstellen....................................
omde
100uur
omde
200 uur
I ! I !
................... .................... 6..,,,,
................... e .................... ................... i ......
5O
Page 51
6
Messerbalken
FOrbesteM_lhergebnissemOssendieMeseerbalkenimmer
opUmal_.schliffen sein.WechselnSievefoogeneoderbes- chSdigteMessed_alkensofortaus.SiewerdenmiteinerFeile
odereinerSchlaifscheibegeschSdt. HINWEIS: Um eineUnwuchtzu vermeiden,m0ssecbeide
Selten der Messerbalkengleichnffd3iggesch&rftund auf Unwuchtgepr0ftwerden.
WECHSELN DERMESSERBALKEN:
FahrenSie das MShdeckin die h6chste Position,um Zugriffzudec Messerbalkenzubekommen.
L6sen Sie die Sechskantschraubedie Sicherungss- cheibeundde Untadegecheibe,die den Messerbalken
flxieren.
Montieren Sie den neuen bzw. den neu gesch_rften Messerbalken, wobei die hintare (Hilfschneid-) Kante
wie abgeblldet nach oben zur Plattform zeigen muS.
WICHTIG: Um eine dchtige Montage zu _deisten, mul3 die Zentrierbohrung des Messerbalkecs mit der Messerauf-
nahma 0bereinstimmen.
MontJeren Sie nun in der beschdebenen Reihenfolge
die Sechskantschraube, die Sicherungsscheibe sowie die Untarlagscheibe.
7iehen Sie die Schrauben gut fest (Drehmoment: 27-37
Nm.)
WICHTIG: Die Sechskantschraube des Messerbalkens ist wSrmebehandelt.
Blades
For best results mower blades must be kept sharp. Replace bent or damaged blades. Sharpening can be carried out with
a file or gdndmg disc. NOTE! It is very important that both blades are sharpened
equally to avoid imbalance. BLADE REMOVAL:
Raise mower to highest positionto allow access to
blades.
Removehexbelt, lockwasherand fiatwasher securing
blade.
Installnew or resharpenedbladewith trailing edge up
towardsdeckas shown.
IMPORTANT:: To ensure prober assembly, center hole in blade must align with star on mandrel assembly.
Reassemble hex bolt, lock washer and flat washer in
exact order as shown.
Tightenboltsecurely(27-35 Ft.Lbs.torque).
IMPORTANT: Bladeboltisgrade8 heattreated
Lames:
Pour avoir une bonne qualit6 de coupe, il est indispensable d'avoir des lames bien aff0tdes. Changer les lames d_-
lectueuse ou tordues. L aff0tage peut se fake avsc une lime ou avsc une meule.
REMARQUE: IIest tr_s important d'aff0ter en m6me temps et de fa_:onidentique les deux extr6mit_-s de la lame pour _,_vitertout d6s_quilibrage.
POUR RETIRER LES LAMES
Relever au maximum la machine pour avoir acc_s aux lames de coupe.
Desserrer la vis &t_te hexagonale qui fixe la lame sur le moyeu, retirer lavis ainsi que la rondelle frein, la rondella
plate et la lame. Mettre ec place une lame neuve, ou la lame d'origine
rdaffut_e, avec le tranchant tournd vers le haut (fond du
carter de coupe), comme indiqu_ sur la figure.
ATTENTION :Le montage de la lame est correct iorsque son al6sage central en formed' _toile est parfaitamect embolt_=e sur 1'6toilase trouvant _ rextr_mit_ du moyeu.
Remettre ec place la rendelle plate, la rondella grower et la vis dens rordre indiqu6.
Reseerrer la vis avec un couple de serrage de 3,7 _ 4,9
mKg.
ATTENTION: Lavisdefixationde lalame esttrait(:ethermique- ment en classe 8, bien respecter le couple de §errage.
51
Page 52
6
(_ Cuchillas
Para alcanzar resultados mejores lascuchillasde lasegadora
hayque mantenedos aflledos. Sustituyalas cuchillastorcidos y estropeados. El afilado puede hacerae con lima o muela,
NOTA! Es muy importante que los dos lados de la cuchilla sean afilados igual a in de impedir desequilibdos.
C'MO DESMONTAR LAS CUCHILLAS:
Elevela segedorahastasuposici6nmdsatiaparapoder alcanzarlas cuchillas.
Desentornille el tornillo de cabeza de seis facetas, la arandela elastica (de resorte) y la arandela plana que
sujetan la cuchilla.
Monte la cuchilla nueva o afilada con el canto trasero
hacia ardba adjunto a la plataforma como indicado.
IMPORTANTE: Para asegurar un montaje correcto el orifi- cio central de la cuchilla hay que ajustarlo a la estrena del
mandril.
Monte otra vez el tornillo de cabeza de seis facetas, la
arandela elasUca y la arandela plana en sucesion exacta
como es indicado. Apriete establemente el tornillo (momento de rotacion
27-35 FL Lbs.).
IMPORTANTE: El tornillo de la cuchilla es de tratamiento t_rmico-clase 8.
Brakes
The brakes are located inside the right rear wheel. The wheel should be dismantled for best access.
Press clownthe clutch/brake pedal and engage the park-
ing brake.
_) Bremse
Die Bremse sitzt innerhalb des rechten Hinterrades. F0r besta Zug_nglichkeit ist dan Red auszubauen.
Kupplungs-/Bremspedal durchtreten und die Feststellb- remse einschalten.
_) Frein
Lefreinse trouve _ I'avant de la roue arri_re c6td droit.La roue dolt6tre d_posde pour obtenir une bonne accessibilit6.
Avantroute intervention,enfoncer lap6clale d'embrayage/ frain et verrouiller le frain de parking.
Freno
El freno se halla per dentro de la rueda posterior derecha. Esta puede desrnontarse a fin de mejorar la accesibilided.
Apretar el pedal de embrague/freno y acoplar el freno de
estacionamiento.
52
(_ Lame
Peravere il migliora dsultato di taglio _ necessadoche la
amesianobenaffilate.Sostituirleseusurateo denneggiate.
Atale scopoutilizzareuna limao unamola. NOTA! E' importanteaffilare II)dueestremitbdellalamain
modeuniformepernoncrearadissquilibd. RIMOZlONE DELLELAME:
Sollevarelamac=chinaper avereaccessoalle lame.
DisserrareilbulloneatestaesagonalelarondellaelastJca e a rondea p attachefissano la lama.
Montara una nuovalama o una lama con palettaura postedoradvoltaversoilplatto,come indicato.
AI"FIENZlONE:Per assicurareun buon fissaggiocentrale dellalama,_ necansadechequestacombaci perfeftamente
conilmozzo.
Montare il nuovo bullone a testa esagonale la rondella e astica e a mnde a platta nell'ordine esatto, come indi-
cato.
Restdngera bene ilbullone dibloccaggio della lama (cop- pla di serraggio: 27-35 ft./Ibs)
A'n'ENZ]ONE: II bullone di bloccaggio della lama _ stato sottoposto a trattamento termico di classe 8.
(_ Messen
Voor de beste resultaten moetan de maaimessen scherp gehouden worden. Vewang gebogen of beschadigde mes-
sen. Het slijpen kan geschieden met een vijl of met een slijpschijf.
N.B.! Het iszeer belangrijk dat beide uiteinden van het mes
evan-veel worden geslapen, om onbalans te vcorkomen.
MES VERWlJDEREN
Zet de maaierindehoogstestandom bijde messente kunnan.
Verwijder de zeskantbeut, de veerring, en vlakke ringdie her mes op zijn plaats houden.
Monteer een nieuw of geslepen rues waarbij bet sleep (hulp) mes omhoog naar het maaidek gericht moet zijn,
zie afbeelding.
BELANGRIJ K:Omzeker tazijn vangoede montage moet her centrumgat in bet mes passen met de ster op de manddjn.
Bevestig de zeskantbout, veerring en vlakke ring weer !n precies dezelfde volgorde ais op de afbeelding te zien
IS.
Haal de bouten stevig aan (aandraaimoment 27-35 ft. Ibs.)
BELANGRIJK: De bout van her mes is warmtebehandeld volgens klasse 8.
(_ Freno
IIfranob montato dietrola ruota postedoredestra. Siconsiglia di smon!_re la ruota.
Premere il pedale freno/frizione e inserira ilfreno di par-
cheggio
(_ Rein
De ram zit aan de binnenkant van het rechtar achterwiel.
Om er goed bijte kunnen komen, dient hat wlal te worden gemon-teerd.
Druk de koppelings/rempedaal in en trek de parkeerram aan.
Page 53
_1. Measure the distance between the brake lever and the
adjuster nut.
2. The distance should be 38ram (1.5").
3. Adjust the distance if necessary by first loosening the lock nut (2) and then adjusting with the nut (1).
_1. Abstandzwischen Bremshebelund Stellmuttermee-
san.
2. DerAbstandsoU38mmbetragen.
3. DenAbstandwennarfordedicheinstallan,indemzuerst
die Sicharungsmuttar(2) geK_tund danachdie Mutter
(1) verstelltwird.
(_1.
2.
3.
6
@1.
2.
3.
Me.surer la distance entre lo levier de frein et 1'6croude r_glage.
La distance dolt 8ire de 38 mm.
Si ndcessaire,ajusterla distanceen commenc,,antpar ddvisserle contre6crou(2) puisen r_glantla position
de I'_=creu(1).
Madir la separaci6n entre la palanca de freno y la tuerca
de ajuste.
La distancia ha de ser de 38ram. Enceso necesarlo ajuatarlaseparacibnqultandopdmero
la contratuerce (2) y ajustando despuds con la tuarca
(1).
WARNING!
De notforget totightenthe locknutaftercompletingad-
justment.
(_1.
2.
3.
Misurare la distanza tra la leva del freno eil dado di regolazlone.
La distanza deve essere di 38mm.
,Senecessadoregotareallontandoildado(2) e agendo poisuldado (1).
(_1. Meet de afstand tussan de remnokas en de stelmoer.
2. De afstand diant 38mm ta zijn.
3. Stal zonodig de afstand bij, door eerst borgmoer (2) los te draaien en daama bijstellen met stelmoer (1).
ADVERTENCIA!
Daspu6s del ajusta, no olvidarse de apretar la con-
tratuarca.
_) WARNUNG!
Nichtvergessen,dieSicherungsmutternachdumhgefOhrter Einstallunganzuziehen.
(_ ATFENTION!
Napasoublierderesserrerlecontredcrou(2)aprbs avoir
affectudler_glage.
(_) PERICOLO!
Dopela regolazionedstdngere ildadodibloccagglo.
(_ WAARSCHUWING!
Vergeet nietde moerenaan te draaienna hetbijstellan.
53
Dismantling of the cutting unit
Work from the dght side of the machine.
1. Take off the belt from the engine pulley (1).
2. Remove the small retainer spring (2) and liftclutchspdng off the pulley bolt.
3. Remove the large retainer spring (3), slide collar off and push housing guide out of the bracket•
4. Remove the two rear retainer springs (4) and knock off
the axle taps with a hammer.
_' Demontage des M_hdecks
Arbeitan Sie auf der rechten Seite der Maschine.
1. Enffernen Sie den Riemen yon der Keilriemenscheibe des Motors (1).
2. Entfernen Sie den kleinen Splint (2) und ziehen Sie die Kupplungefeder yon der Achse des Riemenrades ab.
3. Entfernen Sie den grol3en Splint (3), ziehen Sia den
Kranz ab, und dr0ckan Sie das F0hrungsgehSuse aus tier Verankerung heraus.
4. Entfernen Sie die beldee hintaren Federklammem (4)
und entfemen Sie die belden Bolzen.
Page 54
6
",_ Depose du Carter de Coupe
Effectuer rintervention _ partir du c(_t(_droit du tracteur.
1. Sortir la courroie d'entrainement de la gorge de la poulie motrice (1).
2. Retirer le petit ressort de tension (2), et ddcrocher le res- sort d'embrayage des lames du cot6 du boulon servant d'axe ti la poulie d'embrayage.
3. Retirer I'dpingle (3), faire glisser le collier et repeusser le guide tl Iextr6mit6 de la gaJne pour le faire sortir du
support.
4. Retirer les deux 6pingles fLxantles bras de suspension ardbre et sortir les bras en tapotant sur leur axe _ I'aide
d'un marteau.
Desmontaje de la unidad de corte
Trabajardesdeel ladoderechode la mdquina.
1. Quitardespu6sla correade lapoleadelmotor(1).
2. Remuevaelresortederetenci6npequer3o(2) y levante
e resortede embraguehacia fueradel porno de la
polea.
3. Remuevael.resortede retenci6ngrande(3) desliceel
co ar haca mera y empujela gul'adel bastidorhacia afuera delsoporte.
4. Quitarlosdosresortespostedores(4) y golpearconun
martillolosmufionesde ejehastasacarlos.
Smontaggio del piatto di taglio
Lavoraresullatodestrodella macchina.
1. Toglierela cinghiadelia puleggiadelmotore(1).
2. Rimuoverelapiccolamolladifermo(2)e dmuoveresok
le.vando,la molla della frizione dal bullonedellapuleg- g=a.
3. Rimuoverela grandemofladifermo(3),estrarreilcollare
e spingerelaguidadell'aJloggiamentofuoddaflastaffa.
4. Togliereleduecoppiglie(4)postedorie conunmartello
togliereanchei perni.
(_ Demonterhen van de maaikast
Werk vanaf de rechter kant van de machine.
1. Haal daama de dem van de poelie van de motor (1).
2. Verwijder de kleine borgveer (2) en licht de veer van de aanddjfkoppeling omhoog van de katrolbout af.
3. Verwijder degrote borgveer (3), schuif de kraag eraf en duw de geleider van de behuizing uit de beugel.
4. Verwijder de twee achterste haarpinvoren (4) en sla met een hamer de twee as-pennen los.
54
Page 55
_5.
6.
6
_5. DieFederklammem(5), (6),(7)anddiejeweiligenBolzan
ausbauen.
6. HebelfOrHeben/SankandesM_hdeckszur0ckziehan.
7. M_hdeckausberMaschineherausziehen. WlCHTIG:Wennstattdem MShwerkain anderesZubeh6ro
tell..an1Traktorangebrachtwerdensoil,so sinddievorderan Verbmdu.n_sstfick_abzunehmenunddieKupptungsfederist indeseckigeLochdesRahmens(8) einzusotzen.
(_5. Retirer les 6pingles (5), (6) et (7) et leur cheville re-
spective.
6. "rirerveto I'ard_ra le levier de commande de relevage du carter de coupe.
7. Sortir le carter de coupe de sous le tracteur.
Ale_couENTION: Si an outit (accessoira), autre que ,e carter
pe doit _tre mont6 sur le tracteur, retirar les biellettes
de relevage avant et accrochar le ressort de la commande d'embrayage des lames dans le trou cart6 du chassis (8).
(_ 5. Ouitar los resortes (5), (6), (7) y los ejes respectivos.
Remove the retainer spdngs (5), (6), (7) and axles. Pull the lever for lifting/lowering the cutting unit back-
wards.
7. Pull out the cutting unit from the machine. IMPORTANT: If an attachment other than the mower deck
is to be mounted on the tractor, remove the front links and
6. Tirar hacia atr_s de la palanca pera la elevaci6n y de- scanso de la unidad de corte.
7. Extraer la unidad de corte de la m6quina.
IMPORTANTE: Si cualquier otro accesorio qur no sea la segadora lJene que ser montado en el tractor, se deben ra- mover losbrazos de suspensk_ndel lado derecho y del lado izqulardoy el puntal de suspensJ6n delantero (8).
hook the clutch spring into square hole in frame (8).
(_)5. Togliem le coppiglie (5), (6), (7) e i ralatJviperni.
6. Tirare all'indietro la leva disollevamanto/abbassamanto
del platto di taglio.
7. Staccare il piatto della macchina. A't'FENZlONE: Se un accessodo diverso del piano di taglio
,Aene montato sul trattore, rimuovere le articolazioni anle-
dori e aqqanclare la molla della friziofle a! fore quadrato nel
telaio (8)."
@
5. VenNijderde haarpinveren (5), (6), (7) en resp. assert.
6. Zet de handel voor verhogenA, edagen van de maaikast
near achteren.
7. Trek de maaikast van de machine af. BELANGRIJK: Indian er ean ander aanzetstuk dan het
maaidek op de trekker gemonteerd moet worden, verwijder
den de voorste verbinomgan en haak de veer van de aan- ddjfkoppelingin hut vierl_nte gat in de frame (8).
. Assembly of the cutting unit
Push in the cutting unit under the machine. The ejector
opening should b_ to the right. Assemble in the reverse order to dismantling.
@
Einbau des M_hdecks
M_hdecks unter denTraktor schieben.Die Auswurfoffnung muB nach rechts.
Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
(_ Mise en place du carter de coupe
Pousser le carter de coupe sous letracteur. Le d6flecteur du canal d'6jection dolt se trouver du c6td drcit.
La mise en place se fait dans rordre inverse de celui de
la d6pese.
. Montaje de le unidad de corte
Introducir la unidad de corte debaio de la mdquina. La abertura de expulsi6n ha de estar nacla la derecha.
El montaje se hace en orden inverso al desmontaje.
(_ Montaggio del piatto di taglio
Ricollocareilpiattosotto lamacchina. L'aperturadiscarico
delrerba deve restate a destra.
Procedere in ordine inverso.
®
Monteren van de maaikast
Schuifde maaikast onder de machine. De uitwerp-open- ing is near rechts gerichL
Het monteren vindt in omgekeerde volgorde van het
demonteren.
55
Page 56
6
Replacement of drive belt for cutting unit
1. Dismantlethecuffingunitasdescribedpreviously.
2. Workoffthe beltfromthe unit'sleftpulleyandthen from
theotherwheels.
3. Pullthebeltawayfrom the cuffingunit.
4. Thenewbeltismountedinthereverseorder.Checkthat
thebeltliesinsideallthe belt guides.
Auswechsein des "lYeibriemens h3r das M_hag- gregat
1. M_hdeckausbauen.
2. Riemen veto derlinken Keilriemenscheibe des M_h-
decks und danach yon den 0brigen Riemenscheiben abbauen.
3. Danach den Keilriemen vom MShdeck entfemen.
4. Den neuen Keildemen in umgekehrter Reihenfolge ein- bauen. PrQfen, dal'3der Keilriemen in allen RiemenfQh-
rungen korrekt in Position sitzt.
(_ Remplacement de la courroie d'entrainement
du carter de coupe
1. D6poser le carter de coupe (voir chapitre pr__,ddent).
2. Sorlir la courroie d'entrainement des gorges de puulie en comme_., nt p_r laLpeulie du c_t_ gauche du carter
de coupe, puls par les autres poulies.
3. Retirer ensuite enti_rement la courroie du carter de
coupe.
4. Pour la mise en place de la nouvelle courroie, procdder
dens I'ordre inverse. V6dfier que lacourroie est correcte_ ment positionnde devent tousles guides de courroie.
(_ Cambio de la cortes propulsora del equipo de corte
1. Desmontar el equipo de corte del tractor.
2. Quitar la polea izquierda de la unidad y despu6s de las
otras peleas.
3. Quitar despuds la cortes de ta unided de corte.
4. Montar lanueva correaen elorden inverse. Controlar que
la correa nueva se halla per dentro de todas la guies.
(_ Sostituzione della cinghia di movimento lame
1. Smontare il platte.
2. Togliere Is cinghia dalla puleggia di sinistrae pui succes-
sivamente dalle aitre.
3. Togliere la cinghia del platte.
4. Montare la nuova cinghia in ordine inverse. Controllare chela cinghia sia correttamente posizionata in tutte le
guide.
(_ Vervanghen van de aandrijfriem veer de maai-
kast
1. Verwijder de maaikast van de trekker.
2. Trek de riemeerst vandeiinker riemschijf vande maaikast
af en daama van de overige schijven.
3. Trek daarna de riem van de maaikast af.
4. De nieuwe riem wordt in omgekeerde volgorde gemon-
teerd. Controleer of de hem binnen alle riemgeleiders ligt.
56
Page 57
6
/,
Adjustment of the cutting unit A. In the direction of travel
1. Check that the air pressure is correct in all four tires.
2. Make sure that the machine is on a hodzontal surface.
3. Lift up the cutting unit to its highest position.
4. Measure the distances A and B.
Einstellung des M_haggregats A. In Fahrrfohtung
1. PrGfen, dab der Luftdruck an allen vier Reifen richtig ist.
2. PrQfen, da6 die Maschine auf einer ebenen Untedage steht.
3. M_haggregat in die oberste Lage anheben.
4. Abst_nde A und B messen.
(_ Rdglage du carter de coupe
A. R_glage lateral
I. V_dfierquelapression,danslesquatrepneus,estoorrect
2. S'assurer que le tracteur est plac6 sur une surface plane.
3. Relever au maximum le carter de coupe.
4. Mesurer les distances A et B.
(_ Ajuste de la unidad de corte
A, En el sentido de la marcha
1. Controlar que la presi6n de inflado es la correcta en los cuatro neumdticos.
2. Asegurerse de que la mdquina estd sobre suelo hori- zontal.
3. Levantar la unidad de code hasta su posici6n mds el- evada.
4. Medir la distancia A y B.
Q Regolazione del tagliaerba
A. Nel senso di marcia
1. Contmllare la preesione dai pneumatici.
2. La macchina dave essere in piano.
3. Sollevare al massimo iltagliaerba.
4. Misurare le distanze A e B.
(_ Het instellen van de maaikast
A. In de rijrichting
t. Controleer of de luchtdruk in alle vier de banden juist
is.
2. Zorg ervoor dat de machine op een vlakke ondergrond staat.
3. Zet de maaikast in de hoogste stand.
4. Meet de afstanden A en B.
57
_To achieve best cuttingmsultsthe cutting unit'sfront edge (B)
snouldbe about t0 mm (0.375) lowerthan the back edge (A).
Adjust in the followingway to raise the back edge:
1. Loosen the nut (1) on beth the left and dght levers.
2. Screw the nut (2) the same number of turns on beth
levers.
3. When the correct distance (A) is obtained this setting is locked with the nut (t).
_FOr bestes muB die Vorderkante desM_hergebnis MShag-
gregats (B) ca. 10 mm tJeferli,egenais die Hinterkante (A).
I:instellung zur Erh6hung der Hmterkante:
1. Mutter (1) am linken und rechten Hebel k3sen
2. Mutter (2) gleich viele Drehungen an beiden Hebeln verstellen.
3. Wenn dar dchtige Abstand (A) erhaltan wird, sind die
Einstellungen mit der Mutter (1) zu sperren.
_Pour obtenir la coupe la meilleure, le bord avant du carter de
coupe (B) dolt_tre situ6 _t10 mm au-daesous duplan du bord arri_re (A).Pour P_glerla position du bord ard_re, procdder
de la mani_re suivante :
1. Desserrer 1'6crou(1) sur les biellettes da suspension avant, droite et gauche, du carter de coupe.
2. Visser les dcrous (2) exactement de la m_me fa_on sur
les biellettes de suspensionavant, droite et gauche.
3. Lorsque ladistance (A)est correcte, verrouillerca r_glage
en resserrant I'_crou (1).
(_ Para obtenerel mejor msultado de corte, elextremo delantero
(B) de la unidad de certe ha de estar unos 10 mm (0,375") rodsbajo que el extremo posterior(A). Ajustar de la manera
siguiente para elevar el extremo posterior:
1. Quitar la tuerca (1) en las palancas izquierda y dare- cha.
2. Enroscar la tuerca (2) el mismo ndmem de vueltes en
las dos palanca.
3. Cuando se ha obtenido ladistancia correcta (a), el ajuste
se bloquea con la tuerca (1).
G Perottenere i migliodrisultati,ilbordo anteriore del ta_liaerba
(B) dave essem circa t 0 mm pihbasso di quelo antenore (A).
Regolare nel modo sequente:
1. Allentare il dado (1) suibracci destro e sinistro.
2. Awitare il dado (2) di un nuemero identico digid sui due bracci.
3. Dopo aver raggiunto la distanza corretta (A) bloccare stdngendo il dado (1).
(_Om her beste maairesuitaat te bereiken, dient de voorkant
(B) van de maaikast ca. 10 mm (0,375") lager te staan dan de achterkant (A). Ter verhoging van de achterkant als volgt
instellen:
1. Draai moer (1) losop linker an rechter hefboom.
2. Draai moer (2) op de beide hefbomen evenveel slagen.
3. Wanneer de juiste afstand (A) is bereikt, wordt de instek ling met de moor (t) vastgezet.
Page 58
6
REGLAGE TRANSVERSAL
Relevarlecarterde coupeau maximum.
ApertJrdumilieudechaqueextr6mit6slat6ralesducarter
decoupe,mesurerladistancedubordducarterparrap- pert au sol.
Ladistance(A)dolt6trala m6medesdeuxc6t6s_6mm
pr6s.
Si unrdglageestndcessaira,nereffectuer qued'unsoul c6t6en se r6f6rant8rautrec6t6.
AbaLssorou soulaver un c_t6 du carter de coupeen ajustantlapositionde1'6croude rdglagedeca c6t6.
REMARQUE : A troistourscompletade I'dcroude rdglage correspondunevadationdelahauteurau-dessusdu sol,du
carterdecoupe,de 0,3 cm.
Contr61er_ nouveaula distanceau sol apr_s chaque op6rationde r6glage.
_(1) edge mower
Bottom of
(2) Lift link adjustment nut
_(1) Untarkante des M_hwerks
(2) Hubstangen-Stellmutter
_) (1) Extr6mit6s du carter de coupe
(2) Ecrou de r6glage du bras de suspension arri_re
_)(1) Parte inferior de la esquina de la segadora
(2) Tuerca de ajuste del v_dllaje de lavantamlanto
(_) (1) Bordo inferiore del
tagliaerba
(2) Dado di regolazione delrarticolazione di sonevamento
(_ (1) Onderkant van de maaimachine
(2) Bijstalmoer
ADJUSTE DE I.ADO A LADO
Levante la segadora a su posick_nmds aita.
A media distancia de ambos lades de la segadora mida la aitura desdela parte inferiordelextramo de lasegadom
al suelo. La distancia ",6,"debe ser la misma o dentro de 6mm (1/4") de la una a la otra.
Si el ajuste es necesado, haga el ajuste en un lade de la segadora solameute.
Levante un lado de la segadora per apretar la tuerca de ajuste del vddllaje de levantamlanto eu eso lade.
Baje un lado de lasegadora por desapretar la tuerca de ajuste del vdrillaje de levantamiento eu ese lado.
NOTA: Cada tres vueltas completas de la tuerca de ajuste camblard la altura de la segadora en aproximadamente
(1/83.
Vuelva a reviser lasmedidas despu6s del adjuste.
SIDE-TO-SIDE ADJUSTMENT
Raise mower to highest position.
At the midpoint of both sides of mower, measure height frombottom edge ofmower toground. Distance=A'should be the same or within 6ram ('1/4") of each other.
Ifadjustment is necessary, make adjustment on one side
of mower only. To raiseone side of mower, tighten liftlinkadjustment nut
on that side. To lower one side of mower, loosen lift link adjustment
nut on that side.
NOTE: Three full tams of adjustment nut will change mower height about 1/8".
Recheck measurements after adjusting.
SEITLICHE EINSTELLUNG
Das M_hwerkauf dieh_.,hstePositioneinstellen.
Aufbeiden Seitan des MShwerks inder Mitte den Abstand
yon der Unterkante des MShwerks zum Boden messen. Der Abstand=A"sollte auf den beiden Seiten um h_chstens 6 mm (1/4') voneinander abweichen.
Falls eine Einstellung notwendigsein solite die Einstel- lung nur auf e ner Seite des M_hwerks vornehmen.
Um eine Seite des MShwerks anzuheben, die Hubstan- gen-Stallmutter auf der jeweiligen Seite festziehen.
Umeine Seite desM_hwerks abzusenken, die Hubstangen
-Stellmutter auf der jeweiligen Seite 16sen.
HINWEIS: Drei vollaUmdrahungen der Stellmutter ver_ndern die H6he des MShwerks um etwa 3 mm (1/8").
Nach der Einstellung die Abst_nde erneut prOfen.
(_) REGOLAZIONE FIANCO A RANCO
Alzare il tagliaerba nella pesizione pitJalta. Sui punti centrali di entrabii lati del tagliaed_a misurare
altezza dal bordo infedors del tagliaerba al suolo. La
distanza "A" deve essere la stessa o diversa non pi_ di circa 6mm (1/4 di pollice).
Se necessado, fare la regolazione su un solo lato del tagliaerba.
Per alzare un lato del tagllaerba, stdngere il dado di regolazione dell'articolazione di sollavamento su quel
lato.
Per abbassare un,lato del tagllaerba allantare il dado d rogolazione dell articolazione di sollevamento su quel
lato.
NORA: Tre girl completi del dado di regolazione cambiano I'altezza dai tagllaerba di circa 3 mm (1[8 di pellice).
Dope aver fatto la regolazione, ricontrollare la misura- zioni.
58
@
LINKS/RECHTS BIJSTELLEN
Zet de maaimschine in de hoogste stand. Meet vervol_ens in het midden tussen beide zijkanten
van de maalmachine de hoogte van de onderkant van de maaimachine tot de grond. Afstand =A" moet ofwel hetzelfde zijn, ofwel binnen 6 mm (1/4") van elkaar lig-
gen. Indian bijstellen nodig is, mag dit slechts aan _n kant
van de maaimachine gabeuren.
Draai de bijstelmoervaster aan de kant van de maaima-
chine die u hoger wilt instellen. Draai de bijstelmoer looser aan de kant van de maaima-
chine die u lager wilt instellen.
N.B.: Drei slagen van de bijstalmoerveranderen de hoogte ongeveer 3 mm (1/8").
Controleer na bet bijstellen de hoogta opnieuw.
Page 59
6
®
Replacement of drive belt
Dismantle the cutting unit as described previously
Engage the parking brake and work off the belt upwards from the pulley (1), the clutch pulley (2) and the engine's ddve wheel (3). Work off the belt upwards from the pulley at the rear axle (4).
Auswechsein des Treibriemens
MShaggmgat ausbauen.
Feststellbramse ansetzen und den Riemen vom Laufrad (1), dam Kupplungsriemenrad (2) und dam Mctorantriebsrad (3)
abbeuen. Riemen yen der Riemenscheibe an der Hinterachse abheben (4).
(_ Remplacement de la courroie d'entraTnement
D6saccoupler le carter de coupe at lesortir de sousle tracteur
comme indiqud pr_c_demment.
Serrer ie frein do stationnement et retirer la courroie
d'entraTnement de la poulie (1) puis de la poulie de ten- sion (2) et de ie poulie motrice (3). Enfin sortir ie courroie
par I'ard_ra, _ part r de la poulie (4) situ6e sur ie carter de
transmission.
E_ Camblo de correa propulsora
Desmontar el equipo de corte del tractor. Aplicar el freno de astacionamianto y tirar hacia arriba de la
,correa para sacarie de la rueda libra (1), de la acopiemiento (z/.y de la propulsora del motor (3). Quitar la correa hacia
an'iDa(4).
(_) Sostltuzione della cinghla di trazione
Smontarailtagliaerba. Insedrailfrenodipamh.e_jo a staccarelacinghiadellapuleg-
gia(1), dequelladellafnztona(2)e da qualladelmotora(3). Sfilarala cinghiaversoI'alto,all'assepostedora(4).
_) Vervangen van de aandrijfriem
Verwijder de maaikast van de tractor. Trek de handram aan en trek de dam omhoog van bet oop-
wiel (1), de koppelingswielschijf (2) on hct aanddjfwiel van de motor (3). Trek de dem van de poefie bij achtera naar
_oven (4).
_Assemble in the reverse order to dismanitinc_J.Check that
the belt lies inside all the belt guides. Use original belts only
when replacing!
@ Der Einbau er_lgt in umgekehrler Reihanfol_. pff_en der'J der
Riemeninnerhalb a er RiemenfGhrarliegt.Beim Auswechseln nur Originaldemen verwenden!
(_La mise en place d'une courroie se fait dans I'ordre inverse
de la depose. Vdrifier que la courroie est bien positionn_e devant tous ies guides de courroie. Utiliser exclusivament
una courroie d'odgine Iors d'un rempiecement.
(_EI montaje se hace en el orden inverso al desmontaje. Con-
trolar que la correa se halla por dentro de todas las guias. Montar _nicamente correas originales.
(_11 montaggio awiene inordine inverso.Controillare chela cin-
ghia sia dietro ai guida-cinghia. Usare solo cinghie odginali!
(_)De montering vindtin omgekeerde volgorde plaats als de de-
montering. Controleer ofde snaar binnen alie riem-geieiders ligt.Gebruik uitsluitend odginele riemen bij vervanging!
59
Page 60
7. Troubleshooting. 7. St6rungssuche.
Engine will not start
O1. No fuel in fuel tank.
2. Plug defective.
3. Plug connection defective.
4. Dirt in carburetor or fuel pipe.
Start motor will not tom engine
1. Battery fiat.
2. Poor contact between cable and battery pole.
3. Connoctionidisconnection level in wrong position.
4. Main fuse defective.
5. Ignition lock defective.
6. Safety contact for clutchibreke pedal defective.
7. Clutch/breke pedal not pushed down.
Engine runs unevenly
1. Gear too high.
2. Plug defective.
3. Carburetor incorrectly set.
4. Air filter blocked.
5. Fuel tank ventilation blocked.
6. Ignition setting defective.
7. Dirt in fuel pipe.
Engine feels weak
1. Air filter blocked.
2. Plug defective.
3. Dirt in carburetor or fuel pipe.
4. Carburetor incorrectly set.
Engine overheats
1. Engine overloaded.
2. Air inlet or cooling fins Mocked.
3. Fan damaged.
4. Too little or no oil in engine.
5. Ignition setting defective.
6. Plug defective.
Battery does not charge
1. Fuse defective.
2. One or several cells defective.
3. Poor contact between battery poles and cables.
Lighting does not function
1. Bulbs defective.
2. Switch defective.
3. Short-circuit in cable.
The machine vibrates
1. Blades loose.
2. Engine loose.
3. Unbalance in one or both blades resulting from damage
or poor balancing after sharpening.
Uneven cutting results
1. Blades blunt.
2. Cuffing unit skew.
3. Long or wet grass.
4. Grass stuck under cover.
5. Different air pressures in tires on left and rightside.
6. Gear too high.
7. Drive belt slipping.
@Motorspringt nicMan
1. KraftstofffehltimKraftstofftank.
2. DefekteZOndkerze.
3. DefekterZOndkerzonanschluB.
4. Schmutzin Vergaseroder Kreftstoffleitung. Anlaseerdrehtden Motor nleht durch
1. Battedeenltaden.
2. SchiochterKontaktzwischenKabelundBattefiepol.
3. SchalthebaldesMz_haggregatsin falscherStellung.
4. DefekteHauptsicherung.
5. DefektesZOndschioB.
6. SicherheitskontaktfQrKupplungs-/Bremspedaldefekt.
7. Kupplungs-/Bremspedalnichtdurchgetreten. Motor arbeitatungleichm_nig
1. Zu hoherGang.
2. DefekteZ,",ndkerze.
3. FalscheingestellterVergaser. 4, VerstopftesLuftfllter.
5. VerstopfteKraftstoffiankentlOftung.
6. FalscheZOndeinstellung.
7. Schmutzinper Kraftstoffieitung.
Motor ist schwach
1. Verstopftes Lufffilter.
2. Defekta ZOndkerze.
3. Schmutz im Vergaser oder Kreftstoffieitung.
4. Vergaser falsch eingestellt.
Motor wird nberhitzt
1. Uberbelasteter Motor.
2. VeretopfteLufteinl_sse oder Ki3hlflansche.
3. Besch_digter LQfter..
4. Zu wenig oder kein OI im Motor.
5. Falsche ZOndeinstellung.
6. Defekte ZQndkerze.
Battede wird nicht aufgeladen
1. Defekte Sicherung.
2. Eine oder mehrere Batteriezellen beschBdigt. 3, Schlechter Kontald zwischen Batteriepolen und Ka-
beln.
Beleuchtung funktioniert nicht
1. Defekte GI0hlampen.
2. Defekter Schalter.
3. Ku_schluB in einer Leitung. Maschine vibdert
1. Die M_hklingen sind lose.
2. Der Motor ist lose.
3. Unwucht eineroderbeider M._hldingen,verursacht dutch Besch_digung oder schlechte Auswuchtung nach dam
Schleifen.
Schlechtes M_hen
1. Stumpfe M_,hklingen.
2. Schr_g eingestelltes MShaggreget.
3. Zu langes oder nasses Gras.
4. AnhSufungven Gras unter dem M_hgeh_use.
5. Verschiedene ReifendrQcke an linker und rechter Seite.
6. Zu hoher Gang.
7. Treibdemen rutscht durch.
60
Page 61
7. Recherche des pannes. 7. Btisqueda de aver|as.
(_Le moteur ned6marre pas (_ El motor no arranca
1. Manquede carburantdens le r6servoir. 1. No haycombustibleen eldep6sito.
2. Bougled'allumageddfectueuse. 2. Labuj|aeserr6nea.
3. Lec&bla_lede la bougied'ailemagadMectueux. 3. Laconexibndela bujiaostd defectuosa.
4. Ilyadeslmpureldsdanslecad_umteuroudanslecimuit 4. Hay suctedaden el cad0umdoro en el tubode com-
ducarbumnL bustJble.
Le dd_narreurn'en_ine pas le moteur
1. La battedeestd_chargde.
2. Mauvalecontactentmloscossesdesc_01osdebattede et lesbomos dela batteria.
3. Le tevlerde commande d'embrayage/d4_brayagen'ost pasan bonneposition,
4. Lefusibleprincipalest horsd'usage.
5. Lecontacteurde d6rnarrageost endommag6.
6. Lecontacteurdes_'urit6surlapddaiad'embrayage/frein astdefectueux ouendommag6,
7. La pddale d'embrayage/freinn'est pas suffisamment enfonc6e.
El motor de arranque no hacegirer el motor
1. Baterl'adescargada.
2. Maicontactoentrecabley bornede bateria.
3. Lapalancadeacoplamiento/desacoplamientoen mala
posici_n.
4, FusJ"olepdncipalostropeado.
5. Cerraduradeancendidoostmpeada.
6. Contactode seguridadpare pedalde embmgueifmno
ostrepeado.
7. Pedaldeembmgue/frenonoapretado.
Le moteur ne toume pes rigull6mment
1. Un rapport de vitessetrop61ev6ost enclench6.
2. Labougieestd6fectueuse.
3. Lecarburateurost malr6gkk
4. Lefirm &air ost colmat6.
5. Laraise8 I'air libredur6servoirestbouch6e.
6. Ler6glagade rallumage est incorrect.
7. IIy a desimpuret6sdens lecimuitdecarbumnt.
Le moteur manque de puissance
1, Le filtreti airostcolmat6.
2, Labougied'allumageest defectueuse
3. IIy a des impuret6sdens le circuitdecarbumnt.
4. Lecarburateurost mal r6g16.
Le moteur chauffe
1. Le moteur ost en sumharge.
2. La pdse d'air ou les ailettos de mfroidissement sont
colmat_es.
3. La turbine de refroidissement est endommag6e,
4. Le niveau d'huile ost trop bas ou il n'y a pas d'huile dans le moteur.
5. Le r_=glagede I'allumage est incorrect.
6. La bougie d'allumage est defectueuse.
La battede ne charge pas
1. Le fusible est hers d'usage.
2. Une ou plusleurs cellules sent endommagdes.
3. Mauvais contact entre los bomes de la batterie et los
cosses dos c_bles de battede.
L'_clairage ne fonctionne pas
1, Les ampoulos sont gdll_es,
2. L'interrupteur de commande est delectueux.
3. II y a un court circuit dans le faisceau de raccordement.
Le tracteur vibre
1. Les lames de coupe sent mal fixdes ou mal position-
ndos.
2. Le moteur est mal fix_.
3. Unddsdquilibreostapparue_lasultede rendommagement
d'une ou de plusieurs lames de coupe ou & la suite d'un
mauvais aff0taga.
Coupe irrdguli_m
1. Mauvais affOtage des lames de coupe.
2. Le carter de coupe n'est pas _ rhorizontale.
3. L'herbe est haute et humide.
4. L'herbe est accumul_e sous le carter de coupe.
5. La pression de gonflage des pneumatiques n'est pas
identique du c6td droit et du c6t_ gauche.
6. Le rapport de vitosse enctench_ est trop alley6.
7. La courroie d'entrainement du carter de coupe patine.
[] motor funciona irregularmente
1. Acopladaunamarchademasiadoaita.
2. Labuj|aest8estropeada.
3. Elcarburadorostdmalajustado.
4. Elfiltrode aimost8 obturado.
5. EloriflcledevenUlnck_ndeldep6sitode combustibleestd
obturado.
6. Lapuostaa puntodelencendidoes err6nea.
7. Haysuciedados el tubodecombustible. Falta potencla enel motor
1. Rltrodeaireobturado.
2. Bujiaostropeada.
3. Suciedadanelcarburadorotubodecombustible.
4. Carburadormalajustada.
El motor se calienta
1. El motor funciona sobrecargado.
2. Toma de aim o aletas de refdgeraci6n obturadas.
3. Ventilador dahado.
4. Poco o ningOn aceite en el motor.
5. El avance de encendido estd mal ajustado.
6. La bujia es err6nea.
La hateria no se carga
1. Fusible ostropeado.
2. Uno o varies vasos estrepeados.
3. Mal contacto entre los bornes de la baterfa y los
cables.
No funciona el alumbredo
1. Bombillas fundidas.
2. Interrupter estropeado.
3. Cortocircuito en el cable.
La mdquina vibra
1. t.as cuchillas estdn sueltas.
2. El motor estd suelto. 3, Ha_/dosequilibrio en una o ambas cuchillas por estar.
danadas o por defecto de equilibrado despuds dai aft-
lado.
Corte irregular
1. Cuchillas embotadas.
2. Unidad de corte mal ajustada.
3. Hierba larga o hL_meda.
4. Acumulaci6n de hiarba debajo de la cubierta,
5. Prosibn de inflado desigaal en los neumdticos derechos e izquirdos.
6. Hay acoplada una marcha demasiado alta,
7. Los poleas propulsoras resbalan.
61
Page 62
7. Ricerca guasti. 7. Het Iocaliseren van fouten.
(_)11mob)re non parte
1. Manca il caYourante.
2. Difettodicandela.
3. Collegamentodellacandeladifettoso.
4. Spomonel sistamadi alimentazionee onel caYoura- tore.
II motorino di avviamento non fa glrare il motore
1. Batteda scadca.
2. Difetto 03contatto tra cavo e polo delia batteda.
3. Leva di insedmento del tagliaerba in posizione errata.
4. Fusibile pdncipale bruciato.
5. Interruttom a chiave guasto.
6. Intarruttore di sicurezza per pedale freno_Irizione guas- to.
7. Premere il pedale frenoifdzione.
II motore non gira bene
1. Scaiare di marcia.
2. Difetto di candela.
3. Difetto regolazione carbumtore.
4. Filtm ostruito,
5. Sfiato serbatoio carburante ostruito.
6. Contmllam la registrazione delraccensione.
7. Sporco nei tubi del carbumnte. II motom non "tira" bene
1. Filtro delrada ostmito.
2. Difetto di candela.
3. Sporco nel carburatom o nei tubi del carburante.
4. Difetto regolazione carburatore.
II motore si surriscalda
1. Motore sotto sforzo.
2. Presa d'ada o alette di mffreddamento ostruite.
3. Ventola danneggiata.
4. Manca olio nel motore.
5. Accensione difettosa.
6. Difetto di candela.
La batteria non ricarica
1. Fusibile bruciato.
2. Uno o pi_Jelementi danneggiati.
3. Cattivo contatto tra cavi epoli della batteria. Le luci non funzionano
1. Lampade bruciate o rotte.
2. Interruttore guasto.
3. Cortocircuito nelrimpianto elettrico. La macchina vibra
1. Le lame sono lente.
2. II motore _ lento.
3. Lame fuodequilibdocausato da danneggiamento odifetto
di affilatura.
Risultato di taglio irregolare
1. Lame da affilare.
2. Taglaierba fuori assetto.
3. Erba alta o bagnata.
4. Accumulo di erba sotto il coprilame.
5. Pressione non uniforme nei pneumatici.
6. Mamia troppo alta.
7. La cinghia slitta.
®
De motor start niot
1. Erisgeenbenzineindetank.
2. Debougieis defect.
3. Debougie-aansluitingisdefect.
4. Vuilin carbumteurof bmndstofieiding.
De startmotor trekt de motor nlet
1. De accu is leeg.
2. Slecht contact tussen kabel en accupool.
3. Aan/uitschakelhsndel in foutievastand.
4. De hoofdzekedng is defect.
5. Het stuurslot/contact isdefect.
6. Het vailigheidscontact voor koppeling_dmmpedaal is
defect.
7. Koppelings/mmpedaal niet ingedmkt. De motor Ioopt niet gelijlonatlg
1. Te hoge vemnelling.
2. De bougie is defect.
3. De carbumteur is foutisf ingosteld.
4. Her lucNfilterzit dichL
5. De ventilatie van de brandstoflank isverstopt.
6. De ontsteking is verkosrd ingesteld.
7. Vuil in de brandstofleidingen.
De motor lijkt zwaldweinig vermogen
1. Het luchtfllter is verstopt.
2. De bougie is defect.
3. Vuil in de carbumteur of brandstofleiding.
4. De carburateur is verkeerd ingesteld. De motor raakt oververhit
1. De motor is overbelast. 2, De luchtinlaat of de k0eldbben zitten varstopt.
3. De ventilator is beschadigd.
4. re weinig of geen olie in de motor.
5. Het voorgloeien is defect.
6. De bougie is defect.
De accu laadt niet op
1. De zekedng is defect,
2. Een of meer cellen zijn beschadigd.
3. Accupolen en kabels maken geen contact.
De verlichting werkt niet
1. De gloeilampen zijn stuk.
2. De schakelaar is defect.
3. Kortsluiting in de leiding, De machine trilt
1. De messen zitten los.
2. De motor zit los.
3. E_6nof beide messen zijn in onbalans, veroorzaakt door beschadiging of slechte balans na het slijpen.
Hoogte van gemaaid gins is ongelijk
1. De messen zijn bot.
2. De maaikast staat niet recht.
3. Lang of nat gras.
4. Grasophoping onder de kap.
5. De luchtdruk in de banden is links en rechts niet gelijk.
6. Te hoge versnelling.
7. De aanddjfdem slipt.
62
Page 63
8. Storage. 8. Aufbewahrung. 8. Remisage. 8. Conservaci6n.
_The following steps should be taken when mowing
season is over:
Clean the entire machine, especially underneath the
cuffing unit cover. Do nut use high pressure washer for cleaning. Water can enter engine and transmission and
shorten the useful life of the machine.
Touch.up all chipped paint surfaces in order to avoid corroslon.
Change engine oil.
Drain the fuel tank. Start the engine and allow it to run
until it is out of fuel.
Remove the spark plug and pour one table spoon of
engine oil intothe cylinder. Pull the engine over in order
to distribute the oil. Return the spark plug.
Remove the battery. Recharge and store it in a cool, dry
place. Protect the battery from low temperatures.
The machine should be stored indoors inadry,dust-free
place.
WARNING!
Never use gasoline when cleaning. Use degreasingdetergent and warm water instead.
Service
When ordering, we need the following information: Date of purchase, model, type and serial number of the
mower. Always use original spare parts. Contaut)tourlocal dealer of distributor for warranty service and repmm.
_Nach Saisonende enllten folgende Masanahmen
ergriffen werden:
Die gesamte Maachine reinigan, besonders unter den M_hdeckel.Verwanden Sle f0rdie Reinigungkeine Hoch-
druckreinigun9sger_te. DasWasser kcSnntein den Motor oder das Gutnebe einddngen und die Lebensdauer der Maschine verk=3rzen.
LackschSdenausbessem,um Rostangdffzu vermei- den.
Motor61 auswechseln. Den Kreftstofftank entleemn. Den Motor starten und
laufen lassen, bis auch der Vergaser keinen Kraftstoff mehr enthSIt.
Die Z0ndkerze abnehman und einen EI315ffelMotor61in den Zylinder tr_ufeln. Das Schwungrad drehen, damit
das C)/im Motor verteilt wird und die Zt3ndkerze wieder einschrauben.
Die Batterie enffernen, aufladen und an einem kfihlen
Platz aufbewahren. Die Batterie vor niedrigenTempera-
turen schQtzen (unter dam Gefderpunld). Die Maschine an einem trockenen Platz im Haus abstel-
len.
WARNUNG! Bei der Reinigung niemals Benzin benutzen. Benzin enthSlt
Blei und Benzol. Start dessen Entfettungsmittel und warmes Wasser verwenden.
Service
Bei Bestellung der Ersatzteile sollen der Maschinentyp und des Kaufsjahr, sowle Modell-, Typen- undSeriennummer an- dgegehenwerdan. Ft3rGarantleservice undRaperaturen wen-
en Sie sich an Ihren autodslerten Handler. Verwenden
Sie immer OriginaI-Ersatzteile.
_ Suivre la _ure auivanta une fois la enlenn termk
n_e:
En finde saieen,suivre la procdduresuivantepourle remisege.N'uUlisezpas de nettoyeurhaute pression pourle lavage.I'eau pourraits'infiitrerdens le moteur
atabrdgeralnsi la durdede rappareiL
NettoyerI'ensemblede la machine et plusparticuli6re- mentI'int6deurducarter decoupe.
Effacfuerles retouchesde peinturequi s'av_reralent ndcessaireeafind'l_iter lacorrosion.
V'ldangerlamoteur.
RetJrerlabougiad'allumageetverserunecuill_re_soupe d'huiledens lemotaur.Fairetoumerle motaurt=la main
pourr6partirI'huileet remettrelabougiean place.
Ddposerla battedeet la remisdedane un androit frals apr_sI'avoirrecharg6e.La prot6gerdes grandsfroids.
Remiserlamachine&I'abridansunendroitsecetprotdg6 dela poussi_re.
ATTENTION!
Ne jamais utiliser d'essence pour effeutuer le nettoyage. Utiliser un d6tergent du commerce et de I'eau chaude.
Entretlen et rdparations
Pour commander des pieces de rechange, indiquer le nom
du mod_,,la,sa version, rannde d'achat, I'anr_e de fabrication et le nun_ro de s6de de la machine. Preendrecontact avec
le revendeur local pour les rdvisions sous garantie et pour les r6parations. Toujours utiliser des pi_cee de rechange
d'odgine.
_Una vez tarminada la temporada de €orte de hierba, se
deben tomar las sigulentas medidas:
Limpiar toda la mdquina, especialmente por debajo de la cubiarta de la unidad de corta. No utilizar dispositivee de limpiaza a presi6n alta para Iimpiar. El agua podri'a entrar en el motor y la transmisibn y acortar la vida de la mdquina.
Arreglar lasaverfas an ellacado para evitar la formacibn de 6xido.
Cambiar el aceite dal motor. Vaciarel dep6sito de gasolina. Poner el motor en mamha
y dejado funcionar hasta que se acabe la gasoline del carburedor.
Sacar labujfay verter una cucharade scpera de aceite de motor an el cilindre. Hacer girar el motor para que se
distdbuya el aceite y volver a enroscar la bujia. Sacar la baterfa. Cargarla yguardarla en un lugar fresco.
Pmteger labateria de lasbajas temperaturas (por debajo
del punto de congelacibn). Guardar la mdquina en un interior seco.
ADVERTENCIA!
No utilizer nunca gasoline para efectuar la limpieza. Utilizar detergente desengrasante y agua callente.
Servicio
AI hacer pedidos de rscambios es necesado indicar el abe de compra de la m&quina, el modelo, el tipo yel n0mero de serie. Para los servicios de garantia y reparaci6n, pbnganse en contacto con el distribuidor. Se deben utilizar siempre recambiosodginales.
63
Page 64
8. Rismessaggio. 8. Stallen.
O AI termine della stagione effettuare i seguenti inter-
venti:
Pullre tuttoiltagliaerba eparlicolarmente sctto ilcopemhio
della falciatrice. Per le operazioni di pulizia, non utiliz- zare acqua ad alta pressione. Uacqua pub infiltrami nel motore e nel sistema di trasmissione, riducendo quindi cosl il tempo di vita della macchina.
Ritoccare danni alia vemiciatura per evitare ossida-
zione.
Cambiare I'olio del motore.
Vuotare ilserbatoio della benzina.Awiare ilmotoreefado
girare fino allo svuotamanto completo del cad0umtore.
Togliere lacandela eversare uncucciaio diolioda motod nei cilindro. Girare a mano il motore per far distdbuire
I'olio e dmontare la candela.
Togliere la batteria caricada e conservada in un posto fresco. Proteggere la batteria da temperature troppo
basse (al di sotto del punto di congelamento).
Tenere il tagliaerba al chiusc in locale asciutto.
PERICOLO! Non usare mai benzina per pulire la macchina. Usare invece
acqua calda e degrassanU. Servizio Per ordinare pa_ di dcambio, indicare anche I'anno di
acquisto, ilmodello, il tipoeil numero di sede del tagliaerba. Per interventi in garanzia e dparazioni.
(_) Aan her einde van elk maaisezoen moeten de volgende
maatregelen worden genomen:
Maak de hele machine schoon, in het bijzonder de bin- nankant van de kapvan de maaikast. Geen water onder hoge druk gebruiken om het voertuig te reinigen. Er kan water in de motor an in de trensmissieorganen komen wat de evensduur van het voertuig verkort.
Herstel lakbeschadigingen om roest te voorkomen.
Ververs de olie in de motor.
Maak de benzinetank leeg. Laat de motor draaien totdat
er ook in de carburateur geen benzine meer is.
Verwijder de bougie en laat een eetlepel moterolie in de cilinder Iopen. Draai de motor rond zodat de olie wordt
verdeeld en schroef daarna de bougie weer vase
Haal de accu weg. Laad de accu open bewaar deze op een koele plaats. Bescherm de accu tegen strenge
kou.
Zet de machine in een droge overdekte ruimte.
WAARSCHUWlNGI
Gebruik nooit benzine bij het schoonmaken, omdat dit schadelijke stoffen bevat.
Onderhoud
Bij hetbestellen van onderdelen moet de merknaam van de machine, het jaar van aankoop en bet model- type- an Z
serienummer worden vermeld. Neem contact op met de dichstbijzijnde dealer voor onderhoud en reparaties. Er moeten altijd originele onderdelen worden gebruikt.
64
Page 65
65
Page 66
66
Page 67
67
Page 68
DECLARATION OF CONFORMITY
TheIhmlfactunm.
Electlokjx Horne ploducts, 172 Old Elorm) Road, Orangeburg, SC 29115, USA
t,_to,t declaTm that the m_chtmm/de_=tbed below;
Category...................... F_taryMower GuaranteedSoundPower
Make.................................. craftsman Levi .................................100dB (A)
"pipe...................................... 277152 MeasuredSoundPower
.Se_dNumber ............. (Model P_te) Level...................................99 dB (A)
"p/peofcutUngdevice....Rxedblades Testedby:...............EHPOrangeburg
Wldthofcut ............................. 97cm * No_fledBody...........................SNCH
11,Routede Lu_embourg
L_280 Sandweller/'RJVRhelnland
Complies with the ixovlslons 98/37/EC
and current amendments of the 89/386/EEC fldlowln9 European directives:
2000/14/EC:#e13"2000/ 14"2(300/14"0(251"00
ConfonTdty.a_ent procedure, AnnexVIII
Done at: Bectrolux Home Products Name of Mgr_. Orangeburg, SC, 291t5, USA _ "-Do 0,/ 0/-_ Mf.GaryBlanke_
Data:Jan.20,2004 Signature: j2:_ou_€_ P_meralManag_t
_J
Teclmlcal documentation maintained by: Name of aignato_:. Electrolux Home Products Mr. Scott Kendall
sc, sUSA tl
_) ERKL/_RUNG UBER DIE KONFORMIT/_T
I-Ile_ellee:.
[]ectrolux Home products, 172 Ok:l EJIoreeRoad, Orangeburg, SC 29115, USA
flermlt erklir t, _ die unten b4mchd_me _hlne,
Kategode .................... RotationmAher Gamn_erter
Aush_hrung ........................ Craftsman Sd_all_stungspegel .......... 100 dB (A)
Typ ........................................ 277152 Gemessener
Sedennummer ......... (Modeilpiakette) Schalleistungspegei ............ 99 dB (A)
Typ Schneidwerkzeug .Balkenmesser Gepr0ft dutch: ........ EHP Orengeburg
Schnittbreite ............................ 97 cm Zugelassene Institution............ SNCH
11, Route de Luxembo_fg L-5230 Sandweiler/'llJVRIleklland
MIt den Bestlmmngen und den de_dtigen Er_rBungen der foigenden Eump#lschen
Dlrektlven kot_form Ist:
98/37/EC 2000/14/EC:#e13*200(Y
89F336/EEC 14-2Q00/14"0051"00
Konformit_tsbewerlungsver- fahren;AnnexVIII
Abgegeben in: Electrolux Home Products Name des Unterzelchnenden:
t _. _, n_._r-Gary_ankermhiP
Datum: Jan. 20, 2004 Unters_hrlfl:
Gerletalmanagw
Technische Dokum4m_Uon akluallslert dutch: Name des Unterzeichnenden:
EteCtTO_x Home Pro_u_ts Mr. ScottKe_da, Omngebu_g. SC, 29115Unterechdft:_._._._uctzerffflzlerungUSA_ _ Manager for Pro-
(_ DI=CLARATION DE CONFORMrr#
I._ fablP.ant:
Ek_ct_olux Hom_ products, 172 Ok[ []loree R_I, Orangebutg. SC 29115. USA
D_re par la prdsente qu_ II ma_hlnede d_cdte ci-dessoue:
Cat_,gorie ............... Tond_userotative Niveaudepu_ss_nce
Marque .............................. Craftsman acous_que garantie .......... 100 dB (A)
Modbla ................................... 277152 Niveau de puissance
Num_ro de sdde (Plaque du modble) acousUque mesur_ ............. 99 dB (A)
Dispositif de coupe ........... Lame fixes Test6 par ................. EHP Orangeburg
Largeur de coupe .................... 97 cm Organlsme nolJfid.................... SNCH
DECLARACI_N DE CONFORMIDAD
[] Fabrk=mte:
_ Home product& 172 Ok:l EIIoree Road, Omngeburg, SC 29115. USA
_o__mt_medlo d_€lara que _1_lulpo dmcrlto a €onlJnuacldn;
* Categoda..............SegadomRolathm Garamlzadoaunnlval
Mama................................Creltsman de so,if,dode .....................100 dB (A)
"I"11)o......................................277152 NIveldepo_rlcla
N_nerode Sede. (Placadelmodeto) ac_s_camedlda..................99 dB (A)
Dis_oslINodeICode.......Cu_hillafije Examlnadopo_....,..E}-)PO_angeburg
AnchumdeICorte ...................97cm . Cuerpo_flcado ....................SNCH
11,Route de Lu_smbourg
L-5_. ° SandwelleriTUVRheinland
Cumpl_con lu dl_po_l_onu g_/37/EC 200_/14/IEC:#e13"2000/ y enmlendasvlgentes de las 89/336/EEC 14*20(X_14"0_51"00
llgukmtm dlnmtlva_ eutopm_ Procedlmlentode Valorect_n
de P..,ordorm_, AnnexVllt
Hecho e_ Electmlux Hon_ Products Nombre de la p_mm_n_ qu_ fl_lm_ Ora_rg. SC,29115, USA J_ *'3_0 _J 0_-_ Mr.GawB_nkertsh_
Docu_ technique malntemre pan. Nomlxe de la persona quid flrma= BecUolux Home Products
Mr. Scott Kendal
Orar_sburg, SC, 29115 USA
Rrmll: _ _ flr.l_i6n de Plodu_[_l
(_ VERKLARING VAN CONFORMITEIT
De FabrlkJmt:
Bectn_ux Home products, 172 Old EIIome Road, Orange_Jrg, SC 29115. USA
Verldaml hlerblj det het hleronder buchrevan apparaat:
Categode ....................... CirkelmaaJer Gewaarborgd
Uth,oedng .......................... craftsman gelui_nsnivaau ..100 d_ (A)
Type ...................................... 277152 Gen_ten
Sedenummer ................. (Modelplaat) geluidsvermogeruliveau ...... g9 dB (A)
Soort maaimechanisme......Vast mes Getest door ............. EHP Orengeburg
Maaibceedte ............................ 97cm Aangemeldelnstantie .............. SNCH
11, Route de L_)¢embourg L-5230 Sandwetler/l_JVRheinland
Voidoetaande bepallngen en .98_7/EC huidlgeamendemerdenvan de 89F336/EEC
wlgende E_ rlchqnen:
2(XX_14/EC: #e13"2000/
14"2000/14"0051 "00 Beoordeling_procedure
op Conforn_telt; Ar_ex VIII
Gemeakt op: Electrolux Home Products Naam van ondergeteke_de: Ora_geburg. SC. 29115, USA X "_n _ 0_ Mr'GaryBlankenship
Datum: Jan. 20. 2004 Hondtekening:._z_°_/_'-_'_(_ Algemeen dlrect_ur
Technische documentat_ onderhouden doon Naam van ondergetek_.
Beckolux Home Products Mn Scott Kendall Orangeburg, SC, 29115 USA Oirecteur
DICHIARAZIONE DI CONFORMIT._,
II Produnor_
Electrolux Home products, 172 Old El_ome Road, Orangeburg, SC 29115, USA
Con la wesenta dichiara che I macchined qul di segulto dportati:
Categoria ........................... Tosaerba rotalJvo LJvellodl potenza
Mama ........................................... Craftsman acustica garanlJto 100 dB (A)
T=po .................................................. 277152 Livello di potenza
Numero di matficola.. (piastdna del modello) acuslJca misumta ..._ 99 dB (A)
Disposith_ditaglio ............................... Lame Pmvatoda....EHPOrangeburg
Larghezzaditaglio .............................. g7cm Entequalificato .............. SNCH
11, Route de Luxembourg
L-5230 Sandweiler/RJVP, hetnland
Est €onforme aux provision8 et aux r_v|sions
des directives eu_nes sulvantes:
98/37/EC
89/3,361EEC
2000/14/EC: #e13*2000/ 14"2000/14"0051"00 Procddure d'_valuation de la conforrnit6; Annex Vlll
Compk_t6 le: []ectrot_x Home P_d_c_s _ du st_natake: Orar[jeburg, SC. 29115. USA M_ Gary _nkenship
Date: Jan, 20, 2004 Signature: _) O._ _-_ Dlrecteu_ G_M
Ooc_on technique meintenu_ par:. Nora du signstalre.- Electrotux Home Products Mr. Sco_tKendall
Orangeburg, SC, 29115 USA . _/m._:_Z_p, at_tt_ur de cerSfl-
Signature des prodult_
_onfom-,e alle dlsposbdonl 98/37/EC
_ attt_al| delle 89/33_EC
seguentl dlrettive Europee:
11, Route de Lu_embou_l L-5230 Sandweile r/TUVR heinla nd
200(_14/EC: #e13"2000/
14"2000/14"0051"00 Procedura dl valulaz_one
della conformit&; Annex VIII
E_ a: []ectro_x Home products Nome del _tario:
Orangeburg, SC, 29115, USA _ _ Mr. Gary Blankenship
Data: Jan. 20, 2004 Rrma: _o_'_ Direnore generale
_J
Oocumentazkme tecnica agglornata de: Nome did flrmatado:
Bectr01ux Home Products Mr..Scott Ker_all
Orange_g,SC,29115U_A / _._, Jj_, ../Responsab,e dellacert.
FirmaL.,_w_- _ tic=donedelprodom
191070 01.20.04 TR IcmlF MnlrJ Printed in U.S.A.
Loading...