Craftsman 27710 Instruction Manual

Page 1
CRRFTSMIINo
27710
Instruction manual Please read these instructions care-
fully and make sure you understand them before using this machine.
Anleitungshandbuch Bitte lesen Sie diese _nleitungen sorg- fflltigdurch uad vergewissern Sie sich,
Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehman.
Manuel d'instructions Memi de lire tr_s attentivement le manuel d'instructions. Assurez-vous
d'avoir tout compris avant d'utJlieerce
tracteur.
Manual de las instruccionea Porfavor lea cuidadosamente y com-
prencla estas irrtrucciones antes de usar esta rnaquina.
Manuale di iatruzioni Prima di utfli:,Tam la macchina leggete
queste istruzioni con atten_ione ed ac- certatevi di ave,de comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instrucUes aandachtig en zorg dat u ze begrijpt voord_ u deze machine gebruikt.
Page 2
1
2
3
4 5
Safety rules. Sicherheitsvorschriften.
R_gles de s_cudt_.
Assembly. Zusammenbau.
Montage.
Functional description. Funktionsbeschreibung. Description du fonetionnement.-
Before starting. Mal3nahmen vor dem Anlassen.
Avant de d_marrer.
Reglas de seguridad. Norme antinfortunistiche.
Veiligheidsregels.
Montaje. Montaggio.
Montering.
Descripci6n del funcionamiento.
Funzionamento.
Beschrijving van functies.
3
18
Antes del arranque. Prima delrawiamento.
Maatregelen v66r het starten.-
37
Driving. Conducci6n. Betrieb. Guida.
Conduite. Rijden.
45
48
6
7
8
Maintenance, adjustment.
Wartung (Instandhaltung), Einstellung.
Entretien, r_glages.
Troubleshooting.
StSrungssuche.
Recherche des pannes. Storage.
Aufbewahrung.
Remisage.
Mantenimiento, ajuste. Manutenzione.
Onderhoud, afstelling. B_squeda de avedas.
Ricerca guasti. Het Iocaliseren van fouten.
Conservaci6n.
Rismessaggio. Stallen.
59
79
82
We reserve the right to make changes without prior notice.
Anderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten.
Nous nous rdservons le droit d'apporter des modifications sans avis prdalable.
Nos reservamos el derecho a introducir modiflcaciones sin previo aviso.
Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso.
Wij houden ons het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande
mededeling.
2
Page 3
1. Safety Rules
_ Safe Operation Practices for Ride-On Mowers
IMPORTANT: THIS CU'I-rlNG MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE
TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH.
III. Operation
I. Training
Reed the instrectlonscarefully. Befarniliarwi_ the controls
and the proper use of the equipment.
Never allow children or people unfamiliar with the instruc- tions touse the lawnmc_er. Localregulations may restrlot the age of the operator.
Never mow while people, especially children, or pets are
nearby.
Keep in mind that the operator or user is responsible for
accidents or hazards occurring to other people or their property.
Do not carry passengers.
All drivers should seek and obtain professional and prac-
tical instruction. Such instruction should emphasize:
- the need for care and concentration when working
with dde-on machines;
- control of a dde-on machine sliding on a slope will
not he regained by the application of the brake.
The main reasons for loss of control are:
a) insufficient wheal grip; b) being driven too fast;
c) inadequate braking; d) the type of machine is unsuitable for its task; e) lack of awareness of the effect of ground
conditions,especially slopes;
f) incorrect hitching and load distribution.
ll.Preparation
While mowing, always wear substantial footwear and long trousers. Do not operate the equipment when barefoot or wearing open sandals.
Thoroughly inspect the area where the equipment is to be usedand remove all objects which may be thrown by
the machine. WARNING - Petrol is highly flammable.
- Store fuel incontainers specifically designed for this
purpose.
- Refuel outdoors only and do not smoke while refu- eling.
- Add fuel before starting the engine. Never remove' the cap ofthe fuel tank or add petrol while the engine is running or when the engine is hot.
- If petrol isspilled, do not attempt to start the engine but move the machine away from the area of spillage and avoid creating any source of ignition until petrol vapors have dissipated.
- Replace all fuel tanks and confainer caps securely.
Replace faulty silencers. Before using, always visually inspect to see that the
blades, blade bolts and cutter assembly are not worn or damaged. Replace worn or damaged blades and bolts in sets to preserve balance.
On multi-bladed machines, fake care as rotatingone blade can cause other blades to rotate.
Do not operate the engine in a confined space where dangerous carbon monoxidefumes can collect.
Mow only in daylight or in good artificial light.
Beforeattemptingto start the engine, disengage all blade
attachment clutches and shift intoneutral.
Do not use on slopss of more than l0 °.
Remember thers is nosuchthing ss a "sefe"slope. Travel
ongrassslopes requiresparticularcare. Toguard against
overturning;
- do notstop or start suddenlywhen going up ordown-
hill;
- engage clutch slowly,always keep machine in gear,
especially when traveling downhill;
- machine speeds should be kept low on slopes and
during tight turns;
- stay alert for humps and hollows and other hidden
hazards;
- never mow across the face of the slope, unless the , lawnmower isdesigned for this purpose.
Use care when pullingloads or using heavy equipment.
Use only approved drswbar hitch points. Limit loads to those you can safely control.
- Do not turn sharply. Use care when reversing.
- Use counterweight(s) or wheel weights when sag-
gested in the instructionhandbook.
Watch out for traffic when crossing or near roadways.
Stop the blades from rotating before crossing surfaces
other than grass.
When using any attachments, never direct discharge of
material towardbystanders nor allow anyone near the machine while in operation.
Never operate the lawnmower with defective guards,
shields or without safety protective devices in place.
DOnotchange theenginegovernor settingsor overspeed
theengine. Operating theengine at excessive speed may increase the hazard of personal injury.
Before leaving the operator's position:
- disengage the power take-off and lower the attach-
ments;
- change into neutral and set the parking brake;
- stopthe engine and remove the key.
Disengage drive to attachments, stop the engine, and
disconnect the spark plugwire(s) or remove the ignition
key
- before cleaning blockages or unclogging chute;
- before checking, cleaning or working on the lawn- mower;
- after striking a foreign object. Inspect the lawnmower for damage and make repairs before restarting and operating the equipment;
- if the machine starts to vibrate abnormally (check immediately).
Disengage drive to attachments when transporting or not
in use. Stop the engine and disengage ddve to attachment
- before refueling;
- before removing the grass catcher;
- before making height adjustment unless adjustment
can be made fromthe operator's position.
3
Page 4
Reducethethrottlesettingduringenginerun-outand, if
the engineis providedwitha shut-offvalve,tumthe fuel offat the conclusionofmowing.
IV. Maintenance and Storage
Keep all nuis,botts and screws ifght to be sure the equip-
rnent is in safe working condition.
Never store the equipment with patrol in the tank inside
a building where fumes may reach an open flame or spark.
Allow the engine to cool befem stodng in any enclo-
sure.
To reducethefirehazard,keeptheengine,silencer,bat- tery compartmentend patrol storagearea free of grass,
leaves,or ec(cassivegrease.
Check the grass catcher frequentlyfor wear or dete-
rioration.
Replace wom or damaged parts for safety.
If the fuel tank has to be drained, this should be done
outdoors.
On multi-bisded machines" take care as rotatingone blade
can cause other blades to rotate.
When machine is to be parked, stored or leftunattended,
lower the cutting means unless a positive mechanical lock is used.
_WARNING: Always disconnect spark plug wire and
place wire where it cannot contact spark plug in order to preverd accidental starting when setting
up, transporting, adjusting or maldng repairs.
4
Page 5
1. Sicherheitsvorschriften
Regeln for die sichere Bedienung yon Rasentraktoren
WICHTIG: DIESE MAI-IMASCHIN EKANN HANDE UND FOSSE ABTRENN EN UND GEGENSTANDE MIT HOHER GESCHWlNDIGKEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN K(SNNTE SCHWERE ODER T(_)DLICHE
VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN.
_ I. SCHULUNG
Die Anleitungen sorcjf_ltig durchlesen. Mit den Bedien- ungselementen und der vorschriftsm_6igen Bedienung
der Maschine vertraut machen.
Auf keinen Fall Kindem oder Erwachsenen, die mit der Bedienungsanleitung des M&hers nicht vertraut sind,
den Betrieb der Maschine gestatten.Das MindestaJter
von Fahrem ist wond_lich gesetzlich geregelt.
Auf keinen Falln_hen, solange sich andere, besonders Kinder odor HaustJere, im Arbeitsbereich befinden.
Bitte denken Sie damn, dal3 der Fahrer oder Benutzer for jegliche Unf_lle oder Gefehren, denen andere oder deren Eigentum ausgesetzt warden, verantworUich ist.
Bef6rdem Sie keine Passagiere. Alle Fahrer so,ten von einem Fachmann in Theode und
Praxis unterrichtat werden. Dieser Unterricht sollte fol-
gende Punkte behandetn:
- die Notwendigkeit von Vorsicht und Konzentration bei
der Arbeit mit Rasentraktoren; dai3 es nicht m_lich ist, die Beherrschung eines
Rasentraktors, der auf einem Abhang herabrutscht,
durch Bet_tigen der Bremse wieder zu erlangen.
Die Hauptgr0nde ft3r den Verlust der' Beherrschung 0ber dasFahrzeug sind:
a) ungen0gende Bodenhaftung; b) zu schneiles Fahren;
c) unzureichendes Abbremsen; d) die Maschine ist nicht for die Aufgabe geeignet;
e) unzureichendes BewuStsein Qber die Auswirkungen
von Bodenverh_ltnissen, besonders auf Abh_ngen;
f) verkehrtes Abschleppen und verkehrte Lastver-
teilung.
II. VORBEREITUNG
W_hrend dam M_hen immerfestes Schuhwerk undlange
Hosentragen. DieMaschine nichtbarful3oder mitoffenen
Sandalen in Betrieb nehmen.
Das Arbeitsgel#mde sorgfSItig untersuchen und alle Gegenst_nde, die vonder Maschine aufgeschleudert warden k_nnten, entfernen.
WARNUNG - Benzin ist _ul'_erst leicht entz0ndlich.
- Kraffstoff in speziell daf0r ausgelegten Beh<ern lagem.
- Nut im Freien tanken und w&hrenddessen nicht rauchen.
- Kraftstoff nachfOllen, bevor de[ Motor angelassen wird. Auf keinen Fall den Tankdeckel enffernen oder
Benzin nachfi311en,solange der Motor I_uft oder heir ist.
- Falls Kraftstoff versch0ttet wurde, nJchtversuchen, den Motor anzulassen, sondern die Maschine vom verschQtteten Benzin wegschieben und das Verur- sachen jeglicher Zt3ndquellen vermeiden, bis die Benzind&mpfe sich verfl0chtigt haben.
* Alle Deckel wieder lest auf Kraltstofftanks und Kraft-
stoffbeh_ltern anbringen.
Schadhafte Schalld&mpfer ersetzen.
Vordam Gebrauch immermiteiner SichtprQfungsichemtet- len, dab Mlihmesser, Messerschmuben und die IVl_hein- heit nicht abgenutzt oder beschAdigt sind. Abgenutzte odor besch_,digte Messer und Schmuben ersetzen, um Auswuchtung zu gew-_hrleisten.
Bei Maschinen mit mehreren Ml;ihmessern ist Vorsicht
_eboten, dabeim Drehen eines Mt_hmessemdie andemn
_hmesser sich wom6glich mit drehen.
IlL BETRIEB
MaschinenichtineinemgeschlossenenBersichbetreiben, indamdiegefShdichenKohlenmoxydgasesichsammeln
k6nnen.
Nur bei Tageslichtodorguter kOnstlicherBeleuchtung
rn_hen.
AIle Messerbet&tigungskupplungen auskuppeln und in
den Leedauf schalten, bevor versucht wird, den Motor
anzulassen. Auf keinen Abh_ngen mit einer Steigung von mehr als
10_ mShen. Bitte daran denken, dal3 es keinen =sicheren" Abhang
gibt. Beim Fahren auf grasbewachsenen Abh_ngen ist besondere Vorsicht geboten. Um das Umschlagen zu
vermeiden:
- Beim Bergauf- oder Bergabfahren auf keinen Fall pl6tzlich anfahren oder anhalten;
- Kupplung langsam einlegen, immer einen Gang eingelegt lassen, besonders beim Bergabfahren;
- Die Fahrgeschwindipkeit sollte auf Abl_ngen und in engen Kurven niedng gehalten werden.
- Auf Bodenwellen, L6cher und andere Gefahren achten;
- Niemals quer zum Abhang m_hen, es sei denn, der Rasenm&her ist speziell daf0r ausgelsgt.
BeimAbschleppen von Lastenoder der Verwendungvon
schwerem Ger_t ist Vorsicht geboten.
- Nur zugelassene Zugstangen-Anh_ngepunlde ver- wenden.
- Lasten kleingenug halten,sodal3siesicherbeherrscht werden k6nnen.
- Kein scharfen Kun/en fahren. Beim RQckwSrtsfahren vorsichtig sein.
- Gegengewichte oclerRadgewicht'e verwenden, falls diese in der Betdebsanleitung empfohlen werden.
Beim Uberqueren von Strar-Jenoder dam Arbeiten in deren N_he, auf den Verkehr achten.
Vordem Uberqueren von Oberfl_chen den M&hmesserant-
rieb ausschalten, es sei denn, es handelt sich um Gras. Beider Verwendung yon Anbauger&ten, den Material-
auswurf auf keinen Fall auf Personen richten, und nie- manden w_hrend des Betriebs in der N&he der Maschine
dulden. Den Rasenm&her auf keinen FallmitschadhaftenSchutz-
vorrichtungen, Schildem oder ohne Sicherheitsausn3stung in Betrieb nehmen.
Die Einstellung des Drehzahlreglers nicht&ndern, unddie Drehzahl desMotors nicht 0ber die Werkspezifikationen
heraufsetzen. Der Betdeb des Motors bei zu hohen Drehzahlen kann die Gefahr von K6rpervedetzungen
vergr6F.tern.
5
Page 6
Vor dem Verlassen der Bedienungss_tJon: DieZapfwelie abstellen and alle Anbaugedtte absen-
ken. In Leedauf schalten und die Feststellbrernse einle-
gen. Den Motor abstallen und den ZOndschlOssel abzie- hen.
AgeAnbauger_te-Antriebe ausschanen, den Motorabstel-
len und des (die) Z0ndkerzenkabel abziehen bzw. den ZQndschlQssel abziehen:
- vor dem Entfamen yon Verstopfungen aus dem M_h-
werk oder dem Auswurf;
- vor dem PrQfan, Reinigen oder Repaderen des
Rasenmz_zhers;
- nachdem auf ein FremdkSrper gestoBen wurde. Den Rasennrffzher auf Scldiden untersuchen und
die Repamturen durchfQhren, bevor die Maschine wieder angelassen und in Betdeb genommen wird;
- falls die Maschine anfangen sollte, ungew6hnlich zu vibderen (sofort prOfan).
Alle Anbauger_te-Antdebe ausschalten, wann die Mas-
chine transportiert oder nicht gebraucht wird.
Den Motor abstellen and den Anbauger_t-Antdeb aus- _ellen:
- vor dem Tanken;
- vor dem Enffernen der Grasfangvorr_htung;
- vor der Einstellung der Schnitlh6he, es sei denn
diese Einstellung kann vonder Bedienungsstation aus vorgenommen werden.
Die Drosselklappe w_hrend des Ausieufans des Motom schliel3en und, falls der Motor mit einem Absperrventil
a.u_. estattet ist, dieses bei Beendigung der M_harbeiten schhel3en.
IV. WARTUNG UND LAGERUNG
Darauf achten, dab alle Muttern, Bolzen und Schrauben fest angezogen sind, um zu gew"ahdeisten, dal3 die Mas-
chine fQr den Betdeb sicher ist.
Die Maschine auf keinen Fallmit Benzin imTank ineinem Geb_ude lagern, in dem die BenzindSmpfe ein offenes
Feuer oder einen Funken erreichen kSnnten.
Den Motor abkOhlen lassen, bevor er in einem geschlos-
senan Raum gelagert wird. Umdie Feuergefahr herabzusetzen, den Motor, den Schall-
dSmpfer, den Batteriekasten und des Kraftstoffiager von Gras, Laub und Qberm_13igemSchmierfett freihalten.
Den Grasf_nger I'_ufig auf Abnutzung oder Verschleil3 prOfen.
Abgenutzte oder besch_,digteTeile zur Sicherheit immer
sofort ersetzen. Falls der Kraftstoffiank enUeert werden mul3, sollte dies
im Freien getan werden. Bei Maschinen mit mehreren MShmessern ist Vorsicht
gMeboten,da beim Drehen eines MShmessers die anderen
_hmesser sich wom_glich mit drehen.
Fallsdie Maschine geparkt, gelagert oder unbeaufsichtigt zurOckgelassen werdan soil, des MShwerk absenken, es seidenn, eswird eine ved_Bliche, mechanischeVerriege- lung verwendet.
_WARNUNG: Bei der Vorbereitung, dem Transport,
der Einstellung und der Vomahme von Reparaturen immer das Z,_ndkerzenkabel abziehen und so an-
bringen, dab es nicht mit der Z0ndkerze in Kontakt kommen kann, am das unbeabsichtigte Anspringen
dee Motors zu verhindern.
6
Page 7
1. R#.gles de S6curit6
Conseils pour I'utilisation en toute s6curit6 des tracteurs de pelouse
A'n'ENTION: CE TRACTEUR DE PELOUSE I_ST C/_PABLE D'AMPUTER .MAINS OU PIEDS ET DE PROJE'J'ER DES OBJETS.I'INOBSERVATION DES R_GLES DE SECURITE CI-DESSOUS PEUT E'I'RE LA CAUSE DE BLESSURES SERIEUSES
VOIRE MORTELLES.
I. PRI_CAUTIONS D'UTILISATION
Lisaztouteslesinstructionssoigneusement.Famillarisez
vous avec les commandespour appprendrob utiliser efficacamentcettemachine.
Ne jamais autodser les enfants ou les personnes qui
n aureient pes lu ce manuel d'utllisation b utiliser ce tracteur de po!.ou=,se.La r6glementation locale pout de
plus interdire I utilisation de tells machine au-dessous d'un certain _ge.
Ne jamais tondre & proximit6 de personnes d'enfants ou
d'animaux.
Ne pas oublier que tout utilisateur oupropd6taire d'un tracteur de polouse est responsable des accidents ou
dommages caus6s b une porsonne ou a sas biens.
Ne transportez pas de passagera.
Tousles utilisataurs doivent rechemher et obtenir une
formation personnelle s6deusa et pratique qui devra
insister :
- sur la m_cessit_ absolue d'etre attentif at concentrd Iorsqu'on utilise un tracteur de polouse,
- le faitqu'un tracteur de pelouse glissant sur une pente ne pourra pas 6tre arr6t6 en appuyant simplement
sur la p6dele de frein.
Les raisons principales de cette perte de contrSle sont :
a) I'adh6rence insuffisante des pneus, b) une conduite trop rapids,
c) un freinage insuffisant, d) un trecteur de pelouse inadeptde aux conditions
d'utilisation,
e) une mauvaise appr_ciation des contraintes r_sutiant
de la nature du terrain b entretenir et, tout particulidro-
ment de la pr6sance de pontes sur ce terrain,
f) I'attelage incorrect d'une remorque et la mauvaisa
r6partition des masses.
II. PREPARATION
Pendant la tonta, ne porter que des chaussures solides et des pantalons longs. Ne jamais tondre pieds nus ou
chaussd de sandales.
Contr61ez syst_matiquement et soigneusement r_tat de la
surface btondro et retirer tousles objets susoeptibles de
devenir des projectiles Iors du passage de la machine. A'i-I'ENTION - Le carburant est tr_s inflammable.
- Pour transporter ou stocker le carburant, n'utiliser exclusivement que desr_cipientscer_,'uset approuv_s pour ces usages.
- Toujours remplir le r_servoir de carburant _ I'air fibre et ne pas fumer pendant le remplissage.
- Remplir le r6servoir de carburant avant de d6marrer le moteur. Ne jamais retirer le bouchon du r6servoir
et ne jamais rajouter de carburant tant que le moteur est en foctionnement ou qu'il est encore chaud.
- Si du carburant a 6t_ renvers6, ne pas tenter de d6- marrer le tracteur, mais le pousser hors de la zone
oO le carburent a _t_ renvers_ et 6viter de crier une _uelconque source de chaleur avant que les vapeurs
e carburant ne se soient dissipdes.
- Refermer avec prdcautions les bouchons des r6sar-
voirs ou des rdcipients contenant du carburent pour garantir la sdcurit6.
Remplacer les pots d'dchappement defestueux.
Avantd'utiliserun tracteurde pelouse toujoumv6dfler gee es ames,lesboulonsde lameet le carterde coupe ne sont pasus6sou endommag6s.Toujoursremplacer leslameset lssboulonssimultan6mentdefa_onbdviter toutprobl6msd'6quilibrage.
Surlestracteursdepolousemulti-lames,nepas oublier que la rotationd'unelamepout entrainercelle des au-
tres.
III. UTlUSATION
Nejamaisdemarrerunmoteurbrint6rieurdartsunespace
confin6oOdes_'nanations dan_ereusesde monoxyde decarbonspounaients'accumu]6es.
Tondreuniquement_ la lumk_rodu jour ou ayes une
bonnelumi6reartificielle.
Avantde tenter de d6marror lemotaur, s'assurer gee les lames sont ddbra_ et que la bo_e de vitesses est au
pointmort. Ne jamais utiliser untracteur de polouse sur des pentes
sup6deures b 10°. Se souvenir qu'il n'existe pas de penta ,,sOre,,. Conduire
surdes pentes herbeusesdemands unsattention parlJcu- h_re.Atind dvitertoutdsque de retournement du tractsur,
appliquer aves soinles consignes suivantes :
- ne pas s'arr6ter ou d_marrer brusquement dans une
ponta,
- embrayer doucement st ne jamais arr6ter le tracteur de pelousa dans une penta, et plus parUculi_roment
dans le sons de la descente.
- conduiro toujours lentement dens les pontes, tout
comme dens les virages serr6s,
- fairs attention aux irr_gularit_s du terrain,
- nejamais tondreen travers d'une pente, _ moinsque
le tracteur de pelouse n'ait 6t6 sp_ciaiement con_u
det effet.
Fairs attention lots de la tractionde charges ou lore de rutilisation d'dquipements Iourds.
- N'utilisar que des pointsd'attelage approuvds.
- Limiter les char_es _. celles qu'il est possible de
contr61eravec securit6.
- Ne pastourner tropbrusquement. Rester tr6sprudent
lots des conduites es mamhe ardt_re.
- Utiliser les masses de roues ou les contrepoids Iorsqu'ils sont conseillds dans ce manuel
d'utilisation.
Faire attention,_ la circulationIorsque I'on doit utiliser le
tracteur pros dune routeou Iomqu'on dolt traverser une route.
Toujours stopper la rotation des lames Iorsqu'on doit traverser one surface autre que du gezon.
Lors de rutilisation d'accessoires, ne jamais les uUliser ou les ddposer b proxirsit6de quelqu'un.
Ne jamais utiliser letracteur de pelouse avec un bac, un d_flecteur (option) ou un insert broyeur defestueux ou encore, sans qu'un bac ou un d_flestaur ne soit montd
surle tracteur. Pourtondre, m0.meen fonction breyage, il faut impdrativement, pourla sdcudtd de rutilissteur que
so t e bac, soit le d6flecteur (option), soient placds/_ I'arri6re du tracteur.
Conserver le rdgime de rotation du moteur et ne amais Is fairefonctionner au dessus de son r6g me nom nal car cela pout _tre dangereux.
7
Page 8
Avantdeqyitterle sk_ge:
- d_rayer lea lames et abaisserle carterde coupe,
- mettrelelevlerdevitesseau pointmortetenclencher
le freinde parking,
- arr_terle moteuret retimrles ck_s,
D6brayerlee lames,arr_ter le moteur,et d_brancherle
(s)fil(s)de (s) bougie(s) d'allumageou retirerla clefde
contact:
avantde retirerrinsert broyeurou avantde mtimrla goulotted'6jectionpourla nettoyer.
avantde contr61er,nettoyeroutravaJllerour le carter de coupe,
avantde retirerun objetcoinc6dens le tracteurde pelouse.
Dana ce cas inspecter aussitatla machine pour s'assurer
qu'ellen'estpesendomrnagdeat, si ndcaesaim,faireoufaim faire impdmtivemantles r_parattonsavantde la remettreen
marcheet de lafake fonctionnerb nouveau.
sile machinecommence _ vibreranormalemant.
Dansca cas v6rifierimmddiatementle carter de coupe.
D6brayersyst6malJquementles lamesquandletracteur n'estpasutilisdouquandil dolt_tre transport6.
D6bmyerles lames pulearr_terle moteur:
- avantde faim le pleind'essence,
- avantd'enleverle collecteur,
- avantde rdglerlahauteurdecoupe_ moinsquece r_glagenepuisses'effectuerdu postede conduite.
Lorsquela tonte eat termin_e,r_:luirelesgaz avantde couperle moteurat,si letracteurdepelouseestdquipl_e
d'un robinetd'arr_tdu carburant,ferrnercelui-ci.
IV. ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE
S'assurer que tousles dcrous, boulons et vis scot bien serr6s pour Otre certain que I'_luipament est pr_t t_
fonctionner de nouveau, darts de bonnes conditions. Ne jamais entreposer le tracteur de pelouse avec du car-
burant dens le r6servoir, dans un b_,UmentoOles vapeurs pourmient s'enflammer au contact d'une flamme ou d'une
_tincelle de I'allumage.
Attendre le refroidissement du moteur avant d'entreposer
la tondeuse autoportde dans un espace ferm6. Pour supprimer les risques d'incendie s'assurer qua le
moteur, le pet d'dchappement, le Iogement de la battede et du r_servoir de carburant ne sent pas encmss_s par de I'herbe, des feuilles ou des surplus de graisse.
Vdrifier souvent le bac ou IQcollecteur pour vous assurer qu'il est propre et qu'il n'est pas endommagd.
Pour plus de sdcudtd, rernplacer syst_matiquement les pieces us6es ou d_tddor6es.
Si le r_servoir de carburant dolt Otre vidang_, proc_ler
cette operation ;i I'extdrieur.
Sur lestracteur de pelouse multi-lames, ne pes oublierqua la rotation d'une lame peut entrainer celia des autres.
Quand le tracteur de pelouse est gar6, entreposd outout simplement inutilisd, r_Jler la hauteur de coupe dans sa
position la plus basse.
,_A'I'I'ENTION: Toujours ddbrancher le fil de la bou-
gie d'allumage et le placer de telle sorte qu'i| ne puisse, en aucun cas, entrer en contact avec la bougie afin de pr_venir les d6marrages acciden- tels, Iors du montage, du transport, des r_glages ou des r6parationa.
8
Page 9
1. Reglas De Seguridad
Prdcticas de Operaci6n Seguras para las Segadoras Conducibles
IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AM PUTAR LAS MANOS Y LOS PIESY DE LANZAR OBJETOS. SI NO SE
OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
@
I. INSTRUCCI6N
Lea todas las instmcciones cuidedooamante. Famil- iar|ceea completamente con los controles y con el uso
adecuado el equipo
Nunca perrnita que los nitros o las personas sin los conocimientoo adecuados operen la segadora. Leyes locales pueden restdfiirla edad del operador.
Asegdrese que el dreaest6 despejada depersonas antse de segar, especialmente de nifiooo animales dom6sti-
cos.
El operador oel usuarioes el responsable por accidentes o de_oo ocurridosa otras personas o a su propiedad.
No Ilevar pasajeros.
Todoo los condectores deben tratar de obtener instruc-
clones profesionales y practicas. Estas instrucciones deberdn acentuar:
- la nscesidad de tener cuidade y de concentrase cuando este operando las segadoras conduciablse;
- el control de una maquina conducible cuando este deslizando sebre una pendiente no ear& recobrado con la aplicaci6ndel frano.
Las razones principales de la p_rdida de control son:
a) apret6n insuficientedel volantei b) conducimiont_ demasiade rdpido;
c) frenazo inadecuado;
d) este ripe de maquina es inadecuado para el tra-
bajo;
e) falta de conciencia de las condiciones del terreno,
especialmente de las pandientes;
f) distribucibn incorrecta del enganchado y de la
carga.
II.PREPARACION
Cuando este segando, siempra use zapatos adecuadoo y pantalones largos. No opere el equipo sin zapatos o
usando sandalias. Inspeccione cuidadosamente el dma an donde se va a
utilizar el equipo y remueva los obstdculos que puedan
ser lanzados por la maquina. ATENCI6N - los combustibles son muyinflamables.
- Almacene el combustible en envases especialmente disefiados para este prop6sito.
- Agrague combustiblea la mdquina afuera y no fume cuando este agregando combustible.
- Agregue el combustible antes de arrancar el motor. Nunca remueva la tapa del depbsito de gasolina o agregue combustiblecon el motor fusionando o cu-
ando el motoreste celiente.
- Si derrama combustible, no intentearrancar el motor pero mueva la maquina le os del dma de derrame y
noarranquo e motorhasta que os vaperes se ha an evaperado.
- Vuelva a poner todas las tapas de los tanques y de los envases con seguridad.
Reemplace los silenciadoras defectuosos.
Antesdeusado, siempreinspeccionevisualmente para ver que las cuchillas, lospernos de las cuchillasyel conjunto cortador no est6n gastadoo o da_adoo. Reemplace las cuchillas y los pernosgastadoo odafiadoo de dos en dos
para mantener el equilibro.
En maquinas de m_ de una cuchilla, tenga cuidedo
puesto que la rotaci6n de una cuchilla puede Oouser la rotaci6n de otras cuchillas.
III. OPERACI6N
Nunca haga funcionar la mdquina dentro de un draa cerrada donde gases peligroans de bxJdode carbon<) pueden acumularse.
Siegue selamente con luz de d|a o con una buena luz artificial.
Antes detratar de empezar el motor, desenganche todos
los embragues de accesodo de la euchilla y rnueva el
embrague en la posici6n de neutro.
Nunca utilice en pendiantes de mds de 10°.
Acu6rdese que no hay pendiente segura. Hay que
tener mucho cuidedo cuando se quiere dosplazar sobre
pendiantes de c#.sped. Para protejerse contra vuelco;
- evite arrancar o parar cuando vaya cuesta aniba o
, cuesta abajo;
- enganche el embrague lentamante, siemprs guarde
la maquina en engranaje, especialmente cuanto se
este desplazando cuesta abajo;
o lasvelocidades de la maquina deben ser mantenides
bajas cuando este sobra las pandiantes o cuando
haga vueltas estrschas.
- fljese si hay agujoros, surcos o otros peligros escon-
didos;
- nunca siegue al trav_s de la cam de la pendiente, a menos
prop6sitoqUe la segadora este disefiada para este
Tenga mucho cuidado cuando este tirando cargas o
cuando este usando un equipo pesado.
- Use solamente puntos de enganche de la barra de
tracci6n.
Limite carga a esos que pueda controlar con segu- ridad.
- No haga vuelta rdpidas. Tanga cuidado cuando vaya mamha atrds.
- Use contrapesoo o pesos de rueda cuando este
sugerido en su libro de instrucciones.
Tenga un cuidado extra cuando atraviese o se acerquJe de carreteras.
Pare la rataci6n de las cuchillas cuando ataviase super-
ficies otras que o_sped.
Cuando use cualquier accesorio, nunca directa la des- carga de materialos haeia personas que est(sn cerca y
no permita que nadie coma de la maquina cuando esta
funcionando.
Nuncause la maquina sin laprotecci6n contrsla descarga
en su sitio Nunca cambie los ajustes del regulador o no haga que
el motor tenga una velocidad excesiva.
Antes de dejar la pooicibn del operador:
- desenganche la fuerza motriz y baje los acceso-
rlos;
- camble a neutro y engan(;he el freno de estaciona- miento;
- pare el motor y remueva la ,ave.
9
Page 10
Oesenganchelatransmlsl6naloeaccesodos,pareelmo-
tor,ydesconecteel (los)cable (s) dela bujfao remueva
laIlavede ignicf6n
- antesde limpiarbloqueoso desatrancar del con-
ducto;
- antes de inspescionar,limpiaro trabajar sobre la osgadora;
- despu_sdegolpe,ar un objetoextrafio. Inspeccione |a segadoracutdedesarnente,para verificarel hay
dafiosyhagareparacionesantesdevolveraarrancar y a operar el equipo;
- sila maquinaempleza a vibraranormalmente(ver- iflquelainmediatamente).
Desenganchela transmisi6na los accesodoscuando
hagaeltransporteo cuandono estean uso.
Pare el motory desenganche la transmisi6na losa_c-
cesorios
- antesdeagregarcombustible;
- antesde quitarel recogedordel c_sped;
- antesde hacesajustesde altum a menosque los ajustespuedenser hechosde la posici6ndelopera-
dor.
Reduzcalosajustesde laacelerackSnduranteelUempo
queel motorse apague,si el motorvienedisefiadocon una vdlvulade apagado, sierre el combustible cuando
hallaterminadode segar.
IV. MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
Guardetodosleetuercas,lospernosy los tomillosapre-
tadosparaasegurarsequeelequipoestaencondiciones de buenaoperaci6n.
Nuncaguardelamdquinaconcombustibleenelestanque decombustibledentrodeunedificioendondehayfuentes de ignicibnpresente.
Permitaque ese enfrfeel motorantes de guardadoen algOntugarcerrado.
Parareducirel riesgode encendido,guardeel motor,el silenciador,el comportamiento de labaterfa limpiosde c6sped,hojas,y dedemasiadogresa.
Verir_uefrecue_emente el recogedordel c_spedpara versi hayusoodetedoraci6n.
Paralaseguridedmemplace laspartesqueest6nusadas odafiadas.
Si el tanque del combustible debe ser vaciado hdgalo afuera.
En maquinas de mds de una cuchilla, tenga cuidado puesto que la rotaci6n de una cuchilla puede causar la mtaci6n de otras cuchillas.
Cuandolamaquinadebeserestacionada,almacenadao cuandodebeserdejadadesatendide,bajeelconjuntocop
tadora menosqueuna serradoramecdnicaes usada.
_ ADVERTENCIA: Siempre desconecte el alambre de la
bujia y p6ngalo donde no pueda entrar en contacto con la bujia, para evitar el arranque por accidente, durante la preparaci6n, el traneporte, el ajuste o cuando se hacen reparaciones.
10
Page 11
1. Norme Antinfortunistiche
Regole di sicurezza per trattorini da prato
ATrENZ3ONE: QUESTOTRA'I-I'ORINO TOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFICIENTE AD AMPUTARE MANI E PIEDI E ASCAGLIARE OGGE'i-rl. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI
GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VI'I-I'IMA.
®
I. ADDESTRAMENTO ALUUSO
Studlare attentamente leistruzioni.Acquisire dimestiche- zza con i comandi e conoscere a fondo I'uso corretto
deirequipaggiamento.
Non consentlre mai ruso de! trattodni tosaerba ai bam- bin!n_ ape adulUche non abbiano dimestichezza con le
istruzionl sull'uso. Le normative local! possono stabilire I'et_ minima per operam i trattodni tosaerba.
Non operate mai con itosaerba in caso vi slano persone, specialrnente bambini, o animaleffi domestici nella zona
dl lavero.
Tenere presente che in caso di incidenU, rischi o per!col! provocatiapersono o a ben!, laresponsabilitb delroperato
ricade sul!opemtore, od utilizzatore.
Non trasporta passegged.
Ogni sing(do conducente ha il dovem di procurarei le
istruzioni pratiche della profess!one e det settore. Tal! istruzJon|devono mettere in evidonza quanto segue:
- la necessit_ di prestare la massima attenzione e di prendere le necessade cautele durante ruso de! trat-
todni tosaerba;
- che se il trattodno scivola su un pendio, non se ne pub riottonere il controllo premendo i freni.
Cause pdncipali della perdita del controllo:
a) insufficiente presa delle ruote; b) Velocitb di guida troppo elevata;
c) freni inadeguati; d) macchinado di tipo non idonoo al compito; e) mancata comprensione degli effetti delle condizioni
del terreno, specialmente de! pendii;
f) traino o distdbuzione del cadco impropd
II. PREPARAZlONE
Indossare sempre scarpe robuste da lavore e pantaloni lunghi. Non usare i tosaerba a pied! nudi o indossando
soltanto sandalL Controllare scrupolosamente I'area incui verr& utilizzato
requipa_:_iamento e togliere tutti gli oggetti che potreb- bero vemre scagliati dal macchinario.
A'I-I'ENZIONE - La benzina b infiammabilissima.
- Conservare il carburante in contenitori appositL
- Faro dfomimento soitanto all'aperto. E'vietato fumam
durante il dfornimento.
- Fare rifomimentopdma diawiare ilmotom.Nonsvitare
mai iltappo del serbatoio, nd fare dfornimento con il motore acceso o caldo.
- In caso difuoduscita di benzina, non mettere in moto
ilmotore.Spostare requipagglamento dall'aereain cui sibVeriflcata la fuoriuscita delca rburante ed evitare di
provocare qualsiasi tipo di accensione fino a quando wvapon non si siano dissipati.
- Reinsedre e serrare bene il tappo del serbatoio e del
contenitore. Sostituire le marmitte che non funzionino bene. Pdma diiniziare illavoro ispezionare visualmente le lame,
i bullonidelle lame e il gruppo falciante per Vedficare che non vi siano tracce di usura o danneggiamenli. In caso di lama e bulloni danneggiati od usurati installate un nuovoset comp ere in modo che il macchinario dmanga
bilanciato.
In caso di trattodnitosaerbaa lamemultipleprestarela mass!meattenzionainquantoruotandounalamasipub
provocarela rotazionedella aitm.
III. FUNZlONAMENTO
Nonaccendereilmotoreinspazidstrettidovevisiposse accumulareossidodi carbonic),un gas inodorema le-
tale. Usarei tosaerbasoltantocon la lucedelgiomooppure
in presenzadi buenaluceartfficlale. Pdmadi awiare il motoredisinnestarela frizione
de_i
accessodda taglioe portarela lavadel cambiosun+a posizionedifolle.
Non impiegarequestomacchinariosuterrenicon una
pendenzadi oltre10°.
Tenerepresentechenon esistonopendii=sicud'.Pmstam
particolareattenzionesuipendiierbosi.Suggedmentiper evitareildbaitamentodelmacchinado:
evitaredi fermarsi o mettersiin marciaimprowisa- menteinsalitao indiscesa;
innestarela fdzione lentarnente;tenere semprele marceinnestate,specialmenteindiscesa;
'- procederea bessavelocitbsuipendiie nolle curve
strette;
- fareattenzionea dossi,bucheoadaltripericolinas-
costi; nontagliarererbaindiagonalesuipendiiamenoche
nonsi dispongadi untrattorinotosaerbarealizzato appositamentealloscopo.
Prestare particolare attenzione quando si trainano oggettipesantio quandosi utilizzadell'equipagglamanto
pesante.
Usaresoltantoi punlJapprovaUditrainonellebarre ditrazione.
L!mitarsiaJcarichichesi#.ingmdodicontrollarecon slcurezza.
- Nonsterzarebruscamente.Prestarepa_colareat- tenzionedurantela retromarcia.
- Implegarecontrappesiopesiperruoteogniqualvolta slanoraccomandatinel manualed'uso.
Fareattenzionealtrafficoquandosi lavorainpmssimitb
di stradee quandolesi deve attraversare.
Attivareil disposiUvodi bloccaggiodellelameperinter-
rompemalarotazionepdmadiattraversaresuperficinon
erbose.
Durante I uso d"quals'as"accessor_onon dlrlgere mal Io
scar!co de! matedali verso i passanti e non consent!re a nessuno di awicinarsi al macchinado in funzione.
Non usare mai itrattorinitosaerba conprotezionioschermi ditettosi oppure non installati.
Non modif'P..arele impostazionidel regolatore del motore n_ far operare il motore a velocit:_eccessive. Le velocitb
eccessive possono aumentare il pedcolo di infortuni. Prima di lasciare il posto di guida, o dell'operatore:
- disinnestare la leva di comando della presa di forza ed abbassare gli accessori;
- portare la leva sulla posizione difolle ed innestare il
freno di parcheggio;
- spegnere il motore e togliere lechiavi.
11
Page 12
Disinnesta_..la tresmissionedel moto agll accessod,
spegnereUmotoree scollegareI fill delle candeleop puretog_ierela chiavettadi accensione:
- pdmadlpullre eventualiintasamenUeprimadistasare
toscivolo;
- pdma di interventio controlllsul tosaerbae pdma delleoperazionidlpulizia;
- depoavercolpitounoggeUoestraneo.Controllareche
iltosaerbanon sia stab)danneggiatoed effettuare ledparazionidelcasoprimadidawiare e metterein
funzionerequipeggiamento;
- seiltosaerba,o trettodno,vibreinmodoanomalo(in
qualca.soeseguireimmediatamentedeicontrolli).
Disinnestarela trasmissionedel moto agli accessori
duranteiltmsportodel macchinariooppurequandonon
_ inuso.
Spegnemilmotoreedisinnestarefa motodzzazionedegli
accessodneiseguenticasi:
- pdrnadifare rifomimento;
- primadismontareilcontenitoredell'erbatagliata;
- pdma di regolare raltezza, a meno che le rego-
lazioni non possano essere esegulte dal posto delroperatore.
Ridurrelavelociti_,conla levadelraccelemtore,per ral-
lentareil motomprima dellospegnimento.Se il motore _)prowistodivalvoladiarresto,chiudemI'alimentazione del carburantealla finedellavoro.
IV. MANUTENZIONE E PERIODI DI INA'I'rlVITA'
Verificare che tutti i dadi, i bulloni e le _ siano sempre ben stretti per assicuram che requipeggiamento sia in
buone condizioni operative.
Non lasciare mail'equipaggiamento, con benzina nel ser- batoio, in Iocali chiusi dove ivapod possano raggiungere
fiamme libera o scintille.
Lasciararaffreddareilmotorepdmadi riperreitosaerba, otrettodni,inqualsiasispaziostmttoe chiuso.
Perddun'ei pericoli d'incendioassicureraicheil motore, lamarmltta,ilvano batteriae lazona di stoccaggioben-
zina siano,bed da erba,foglie o quantitEeccessivedi grasso.
Controllaraspessoilraccoglitoredelrerbatagliataperindi- viduareeventualisegnidiusumo di danneggiamento.
Permaggioresicurezza,sosUtuirele parti usurateodan- neggiate.
II serbatoiodel carburanteva vuotatoalraperto,qualora necessario.
In caso dimacchinarioa la_nemultipleprestarelamas- simaattenzionequandosi ruotauna lama inquaRtocib pubprovocarela mtazione dellealtra.
Primadi pamheggiara,metterein magazzinoo lasciare incustoditiitosaerba,o itrattorini,abbassare I'apparato
falciante a meno che si utilizziundispositivomeccanico per ilbloccaggioin posizionedella campana tosaerba.
_PERICOLO: scollegare sempre i fili delle candele, e
collocadi dove non possano venire in contatto con le candele per non provecare accensioni inawertite, durante I'allestimento, il trasporto, Is regolazione o la riparazione dei tosaerba o dei trattorini.
12
Page 13
1. Veiligheidsregels
A
Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers
BEL&NGRIJK: DEZE MAAtMACHtNE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSELTOT GEVOLG HEBBEN.
@
I. TRAINING
Lees de inst_ aandechtlg.Zorg dat uvertrouwd bent
met de bedlaningselamanten an her juiste gebruik van de machine.
Laat Idnderen of mensen die niet bekend zijn met de in- structies, de meeirnachine niet gebruiken. Her is mogelijk dat plaeteelijke voorschriftaneen beperking stellen aan de leeftiJdvan de bestuurder.
MaaJnooit terwijlmensen, vooral kinderen, of huisdlaren
in de buurt zijn.
Bedenk det de bestuurderof gebruiker verantwoordelijk
isveer or_ukken of risico'sdie andere mensen of hun eigendommen kunnen overkoman.
Geen passagiem vervoeren.
Alie bestuurdem dienenvakkundigeinstructies te ontvan-
gen. Bij dergelijke instructlesdient de nadruk te worden gelegd op:
- de noodzaak voor aandacht en concentratie bij her werken met zittrekkars;
- een zittrekker die op een helling wegglijdt, kan niet
onder controle worden gehouden door te remmen.
De hoofdredenen voob'bestudngsvedies zijn:
a) onvoldoende houvast; b) te snel rijdan;
c) ontoereikand remmen;
d) hat soort machine is nlat geschikt voor de taak; e) gebrek aan kennisvanhateffect van bodemcondiUes,
voorel hellingen;
f) verkeerd vastkoppelen en verkeerde vardeling van
de lading.
iL VOORBEREIDING
Draag tijdens hat maaien alUjd stevige schoenen en een lange breek. Gebruikde machine niet blootsvoets ofterwijl u open sandalen draagt.
Inspecteer de plekwaar de machinezal worden gebruikt,
kgrondigen verwijderallevoorwerpen die doorde machine
unnen worden weggeslingerd.
WAARSCHUW|NG - Benzine is tichtontvtambaar.
- Bewanr brandstofinblikkendie speciaal voor dat deal zijn bestemd.
- Tank alleen I_iten en rook niet tiidens hat tanken.
- Tank voordat ude motorstart. Draai de dop nooit van
de benzinetank a! oftank nooitterwijl de motordraait of heet is.
- AIs benzine isgemorst,pmbeer de motor dan niet te
starten maar haalde machine van de plaats vandaan waar u benzine heeft gemorst en zorg dat u geen ont- stekingsbronteweeg brengttotdet de benzinedampen zijn vardreven.
- Draai de dop vanalle brandstoftanks en-blikken weer
goad vast.
Vervang defecte geluiddempem. Inspecteer v66r het gebruik altijd of de messen, mes-
bouten en maai-inrichting niet versleten of beschadigd zijn.Vervang versletenof beschadigde messen en bouten
in sets om hat evenwichtin stand te houden. Op machines met meerdere messen dient u eraan te
denken dat het draaien van_,dn rues andere messen kan doen draaien.
IlL BEDIENING
Laat de moto_ niet draalen in een besloten ruimte waar gevaadijke koolmonoxydedampen zich kunnen varza-
melan.
Maa| alleen bij daglicht of geed ku_nstlicht.
Voordet u de motor gaat starten, rane.tu _le me._h,ulp-
stakkoppelingen uitschakelan en naar ee vdjmop scnaKe- lan.
Gebruik de trekker niet op hellingan van meter dan 10°.
Denk eman dater geen "vailige" hellingen bestaan. Bijbet
rijden OPhellingen met gras dient men extra voorzichtig te zljn. Zo zorgt u ervoor dat de trekker nlat omalaat:
- stop en start niet ploteeling bij hat op of afdjden van een helling.
- schake_ de koppeting ier_jzaam in, houride machine altijd in de vemnelling, voorel bij het afrijden van een
heuvel;
- de snelheid van de machine dient op hellingen en in
scherpe bochten leeg te worden gehouden;
- kijk uit veer hulten en kuilen en andere verborgen
gevaren;
- meei nooit dwars op de helling tenzij de maaier veer
dit doel is ontworpen.
Wees voorzichtig bij hat trekken van ladingen of hat
gebruik van zwaar materieel.
- Gebruik alleen goedgekeurde aanhaakpunten voor
een tmkstang.
- Beperk de lading tot hetgeen u veilig kunt hanteren.
- Mask 9een scherpe bochten. Wees voorzichtig achteruit rijden.
- Gebruik contragewicht(en) ofwielgewichtan wanneer dat in de handleiding wordt aangeraden.
Kijk uit voor hat varkeer wanneer u de wag oversteekt of zich nabij enn wag bevindt.
Stop de messen voordat uandere oppervlakken dan gras oversteekt.
Voer bij het gebruik van hulpstukken hut matedaal nooit
af in de richting van omstanders en laet niemand in de buurt van de machine komen terwijl daze in beddjf is.
Gebruik de maaimachine nooit met defecte bescherm-
kappen en schermen of zonder beveiligingsinrichtingen op hun plaats.
Verander de insteilingvan de motorregelaar niet en ieat
de motor niet met tehoge toeren draaien. AIs de motor met te hoog toerental draait, kan het risicovan lichamelijk letsel grater worden.
Voordat u de bestuurdersstoel verlaat:
de aftakas uitschakelen en de hulpstukken needa- ten;
naar de vrijloopschakelen en de parkeerrem inschske- len;
de motor stoppen en de sieutel verwijderen.
Schakel de aanddjving naar de hulpstukkan uit, stop de
motor en maak de bougiekabel(s) los o! verwijder het
contactsleuteltje,
voordat u opgehoopt matedaa! weghaalt of een ver- stopta afvoer ieegmaakt;
voordat u de maaimachine contmleert, schoonmaakt of eraan werkt;
13
Page 14
- nadat u' een ongewenst voorwerp heeft geraakt.
laspeoteer de meaimashina op ashade en voer reparatk_ uR voordat u de machine wear start en gebruikt;
- als de machine abnormaaJ begint te trillen (onmid- dellijk contmlemn).
- vor dam Entfernen van Verstopfungen aus dam MAh- werk oder dam Auswurf;,
Schakel de aanddjving naar de hulpstukkon uit Ujdens
transport ofals zeniet worden gebruikt.
Stopde motor en schakel de aanddjving naar hat hulpstuk
uit,
- voordat u tankt;
- voordat u de opvangzak verwijderk
- voordat u de hoogta varstelt tenzij de hoogte vanuit
de bestuurdemptaats kan worden ingasteld.
Minder gas tijdens hat uit_pen van de motor, en als de motor met asn afsluitklep is uitgorust, moat u de brand-
stoftoevoer aan het einde van hat maaien afsluiten.
IV. ONDERHOUD EN OPSLAG
Houd alia moeren, bouten en schroeven gned vastge- dmaid zodat u er zekar van kunt zijn dat de machine in
een vailige beddjfsstaat varkeed.
Sla domachine nooit ineen gebouwop, waar dampen een
open vlamof vonk kunnen bereiken, terwijl zich benzine in de tank bevindt.
Laat de motor afkcelen voordat u hem in een besloten
ruimte opbergt.
Beperk bmndgevaar: houd de motor, geluiddemper, ac-
curuimte en benzi0e-opslagruimte vrij wn gras, bladeren of een overmaat aan smeerveL
Controleer de opvangzak vaak op slijtage of varwering.
Vervang versleten of beschadigde onderdelen om
vailigheidsredenen.
AIs de brandstoftank afgetapt moat worden, moet dit buiten worden gedaan.
Op machines mot meerdere messen dient u eraan te denken dat het draaien van _n mes andere messen kan
doen dmaien.
Wanneerde machine moetworden geparkeerd, opgesla- gen ofalleenmoat wordengelaten, moat de maaHnrichting
neergelaten worden tenzij eenmechanische vergrendeling wordt gebruikt.
_I_AARSCHUWING: Maak de bougiekabel altijd
a, plaats hem waar hij dQ bougie niet kan raken
teneinde onverhoede starten te voorkomen tijdena hat opatellen, vervoeren, afstellen of uitvoeren van
reparaties.
0_68_
27710
14,5/10,8
0-6,7
92
mm
25-89
EN836:1997/A2
ISO 3744 98/37/EC
ISO 11094 2000/14/EC
Vibration L=irmpegel Vibration Vibratie
Vibraci6n Vibrazioni Vibrering Vibration
Vibrasjon T'drin_
m/s =
O2663
235
LpA < 90 dBa
LwA < 100 dBa
EN 1033
4
EN 1032
8
14
Page 15
Thesesymbolsmayappear onyourmachineor inthe literaturesuppliedwiththe product.Learnand understandtheir meaning.
DieseSymboieflndenSia auf IhrerMaschinaoder in Unterlagen,die mit dam Produktausgei'dindlgtwurden. BittemachenSie sichmitderen Bedeutungvertraut.
(_ CeSceSsYmy_nll_lpeuventfigurersurtracteuroudensleapublicationsfoumias avecleproduit.Apprenez_ compmndrela signification
_ Estossfmbolospueden aparecersobresuunidado en la litemturaproporcionadaconel producto.Aprenday comprendasus
signiitcados.
(_ Simboliutili_Tatisulrapparatodi taglioo neiladocHmentazionefomita unitamenteal prodotto.E' importanteconoscemabaneil
significato.
(_ Dezesymbolenkunnenop uw machineof inde bijhet produktgeleverdedocumentatieaanwezigzijn. Leesenbegdjpde betek-
egls.
R N H L G
REVERSE NEUTRAL HIGH LOW FAST BLOW LIGHTS ON LIGHTS OFF
ROCKWJ_RTSGANG LEERLAUF HOCH NIEDRIG SCHNELL LANGSAM LICHT AN LICHT AUS
MARCHE ANRII_.RE POINT MORT HAUT BAS RAPIDE LENI1E PHARES ALLUMI_S PHARES L_T=iNlrs
ACHI1ERUIT VRIJLOOP HOOG LAAG SNEL LANGZAAM LICHTEN ANi MCHTEN UIT
REV_B NEU1RO ALTO BAJO R/LDIDO LENTO LACES ENCENDIDAS LUCES APAGADAS
RETROMARCIA FOLLE AUMENTARE DIMINUIRE VELOCE LENTO LUCI ACCESE LUCI SPENTE
ENGINE ON ENGINE OFF PARKING BRAKE LOCKED UNLOCKED PARKING BRAKE BATrERY
MOTOR L_UFT MOTOR AUB FESTSTELLBREII_E VERRIEGELT ENTRIEGELT FESTSTELLBREMSE BATrF-RIE
MOTEBR EN MARCHE MOTEUR ARRLL_I_ FREIN DE PARKING VERROUILLI_ DEVERROUILL_ FREIN DE PARKING BAI"rERIE
MOTOR AAN MOTOR UIT PARKEERREM GEBLOKKEERD GEDEBLOKKEERD FRENO DE ESTACtONAMIBMTO ACCU
MOTOR ENCEN01OO MOTOR APAGADO FRENO DE ESTACIONAMIENTO ABIERTO FRENO DI PARCHEGGIO BATER(A
MOTORE ACCESO MOTORE SPENTO CERRADO DISINNESTATO BATI1ERIA
FRENO DI PARCNEGGIO |NNESTATO
I\1
CLUTCH CHOKE FUEL DIFFERENTtAL LOCK REVERSE
KUPP_.UNG STARTK]LAPPE KRAFTSTOFF DIFFERENTIALSPERRE ROCKW_RTSGANG
EMBRAYAGE STARTER CARBURANT BLOCAGE DE DIFFERENTIEL MARCHE ARRII_RE
KOPPEUNG CHOKE BRANDSTOF DIFFERE NTIEELBLOKKERING ACHTERUIT EMBRAGUE ESTRANGULACION COMBUSTIBLE CERRADURADELDIFERENCIAL MARCHAALREV_S
FRIZIONE STAR]ER CARBURANTE BLOCCAGGIO DIFFERENZIALE RETROMARCIA
OIL pRESSURE FORWARD
6LDRUCK VORWARTSGANG
PRESSION O'HUILE MARCHE AVANT
OLIEDRUK VOORUIT
PRESION DEL ACEITE MARCHA HACIA
PRESSIONE DELL'OUO DELANTE
MARCIA
IGNmON ATTACHMENT ATrACHMENT CAUTION MOWER HEIGHT
ZONDUNG CLUTCH ENGAGED CLUTCH DISENGAGED VORS_CHT " M/_HWERKH(_HE
ALLUMAGE ANBAUGERATE-KUPPLUNG ANBAUGERATE-KUPPLUNG DANGER HAUTEUR OE COUPE
CNTSTEKING EINGEKUPPELT AUSGEKUPPELT OPGELET MAAIHOOGTE
IGNICION LAMES EMBRAYI_ES LAMES DI_BRAYI_ES PRECAUCI_)N ALTURA DE LA SEGADERA
AVVIAMENTO KOPPEUNG HULPSTUK KOPPELING HULPSllJK ATTENZIONE AL_P.ZZA APPARATO
INGESCHAKELD urrGESCHAKIELD FALCIANTE
EMBRAGUE DEL ACCESORIO EMBRAGUE DEL ACCEBORIO
ENGANCRADO DESENGANCHDO
FRIZIONE ACCESSORIE FRIZIONE ACCESSOR!
INNESTATA DISINNESTATA
BEWARE OF
THROWN OBJECTS
VORSICHT, HOCHGESCHLEUDERT
GEGENST/_NDE
ATTENTION AUX PROJECTILES
LET OP WEGGESLJNGERDE
VOORWBRPEN CUIDADO CON
OBJETOS LANZADOS
A1T1ENTJONEAGU OGGETTI
SCAGLIATI
15
Page 16
These symbolsmayappear on yourmachineor in_e literaturesuppliedwiththe product.Leemand undemtandtheirmeaning.
Dieee Symbole flnden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produld ausg_ wurden. Bitte machen Sle
sichmitderenBedeutungvertmuL
Ces symboles peuvent figurer sur tmcteur ou darts lee publications foumiee avec le produit.Apprenez _ comprendre la signification
de cos symboles.
_ Estossfmbolospuedenaparecersobresu unidad o en la literaturepropomionadeconel producto.Aprenday comprende sus
significados.
(_ Simboli uUlizzatisun'apparatodi taglioo nella documentazionefomita unitamenteal prodotto.E' irnportanteconcEcemebene il
significato.
(_ De.zesymbolenkunnenop uw machineof inde bij herproduktgeleverdedocomentaUeaanwezigzijn. Leesenbegdjpde betek-
enls.
NO OPERA'nON
ON SLOPES MODE THAN 10
NICHT AUF ABH_GEN MIT
MEHR ALE 10 STEIGUNG BE1REIBEN
NE PAS UTIUSER BUR DES
PENI_S DE PLUS DE 10
NIET OP HELLINGEN VAN MEER DAN
10 GEBRUIKEN
NO el:ERE SOBRB PENDIENTEB
DE M/t_SDE 10
NON USARE SU PENDII CON
UN'iNCLINAZIONE Ell OLTRE 10
KEEP BYSTANDERS AWAY _AUER FERNHALTEN
TENIR LEE PASSANTS _ DISTANCE
OMSTANDERS UIT DE
BUURT HOUOEN
GU/_RDESE LEJOS DE GENTE
TENERE LONTANI I PASSANTI
L
READ OWNERS MANUAL
BETRIEBEANLFJTUNG LEBEN
URE LE MANUEL D'INSTRUCTIONS
GEBRUIKERSHANDLEIINNG
LEZEN
LEA EL MANUAL DE
INS'I1RUCCIONES
LEGGERE IL MANUALE
DELL'OPERATORE
MOWER LIFT
M,_HWERKHUB
RELEVAGE DE L'UNIT_ DE COUPE
MA/UHOOGTEREGEUNG
LEVANTAMIENTO OE LA BEGADORA
SOLLEVAMENTO APPARATO FALCIANTE
DANGER, K]EEP HANDS AND FRET AWAY
GEFAHR, I'IA,NDS UND FOssE FERNHALTEN
DANGER, GARDEZ LEE MAINS ET LEE PIEDS AU LOIN
GEVAAR, HANDEN EN VOE'nEN UIT DE BUURT HOUOEN
PEUGRO, MANTENGA LAS MANES Y LOS PIES LEJOS
PERICOLO. TENERE LONTANI MANI PIEDI
EUROPEAN MACHINERY WARNING
DIRECIWE FOR SAFETY WARNUNG EUROP_IISCtlE VERORDNUNG DANGER FOR MASCHINEN-SICHERHEIT WAARSCHUWING CONFORME AUX NORMEB DE A1T:NCI_N
SI_CURITI_ EUROPI_ERNEB A_
VEILIGHEID_qlCItTMJN VOOR
EUROPESE MACHINES
DINECTNO DE MAQUINARIA
EUROPEO PARA LA SEGURIDAD
NORMATIVE ANITNFORTUNISllCHE
EUROFRE PER MACCHINAJ_
FREE WHEEL
FREILAUF
ROUE UBRE
FREEWHEEL
RUEDA LIBRE
COMANDO DISINNESTO
I-I,.1 1
DO NOT OPERATE WR'HOUT BAGGER OR DEFLECTOR
NICHT IN BETRIEB NEHMEN OHNE GRAEFANGBOX ODER DEFLEK'rOR
NE JAM/US UTILISER SANS BAC OU DI_FLECTEUR.
NONAZIONARE LA MACCHINA BENT.A IL CESTO 0 SENZO IL DEFLETrORE DISCARICO
NO PONGA El/MARCHA SIN RECOGEDOR 0 DEFLECTOR
ZONDER STORTGOOT OF AFWIJKENDE SPATDOEK NIET OPEREREN
16
Page 17
LCLOIGNER
SULFURIC ACID
FLUSH EYES
Mfg. by/Fabrlqu6
EPM Products
Baltimore, MD 21226
@
GEFAHR AUGEN scHOTZEN
EXPLOSIVE GASE K(SNNEN ERBUNDUNG
UND K_)RPERVERLET-
ZUNGEN VERURSAC-
HEN.
N_) GEVAAR
OGEN BESCHERMEN EXPLOSIEVE GASSEN
KUNNEN BLINDHEID OF LETSEL VERO- ORZAKEN.
E_ PELIGRO
PROTEJE SUS OJOS
GASES EXPLOSIVOS PUEDEN CAUSAR CE-
GUE-DAD O LESIONES.
PERICOLO
RIPARARE GLI OCCHI VAPORI ESPLOSIVI
PUO' PROVOCARE
CECITA' O LESIONI
ZUVERMEIDEN:
FUNKEN
FEUER
RAUCHEN
GEEN
VONKEN VUUR
ROKEN
NO
CHISPAS
LLAMAS
FUMAR
DIVIETO
SCINTILLE
FIAMME
SIGARETrE
SCHWEFELS/_JRE
KANN ERBLINDUNG ODEBSCHWERE
VERATZUNGENVERUR- SACHEN.
ZWAVELZUUR
KAN BLINDHEID OF
ERN-STIGE BRAND- WONDEN VER-OORZA- KEN.
,/_CIDO SULFORICO
PUEDEN CAUSAR CE- GUE-DAD O QUEMADU-
RAS MUY GRAVES.
ACIDO SOLFORICO
PUO' PROVOCARE LA CECITA' OD USTIONI
GRAVL
AVGEN UNVER- ZUGUCH MITWASSER
_USSPOLEN. SOFORT ARZTUCHE HILFE
AUFSUCHEN.
OGEN ONMIDDELUJK MET WATER SPOELEN. SNEL MEDISCHE HULl = INROE-PEN.
L|MPIESE LOS OJOS CON UN CHORRO DE
AGU._,.OETEN_A AYU-
DAMEDICA RAPIDAM-
ENTE.
LAVARE IMMEDIATA- MENTE GLI OCCHI CON ACQUA. SOT- TOPORRE AL PIU'
PRESTO ALLE CURE
DEL MEDICO.
FOR KINDER UNZUGANGLICH AUFBEWAHREN. NICHT KIPPEN. DIE BAll'ERIE NICHT OFFNEN!
UIT DE BUURT VAN KINDEREN HOUDEN. NIET KANTELEN. DE BA'I-FERIJ NIET OPENMAKEN!
MANTENER FUERA DEL ALCANCE DE NINOS. NO LA INCLINE. iNO ABRA LA BATER(A!
(_ TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINI. NON INCLINARE. NON APRIRE LA BATrERIA!
17
Page 18
2..Assembly, 2. Zusammenbau. 2. Montage, 2. Montaje
2. Montaggio. 2. Montering.
_ Before the tractor can be used certain parts must be as-
sembled, which for transportation reasons are enclosed in the packing.
_Vor der AnwendungdesAuf .m hersmOssengewisse
Teile elngebaut werden, die aus Tranaportg_nden in der Verpack-ung lose beigefOgt sind.
_ Avant d'utiliser la tondeuse autoport6e, certains 6k_nents
livr6s dens remballage doivant 6ire montds.
Antes de poder uUlizar el tractor, hay que montar algunas
piezas que, per razones de transports, van empaquetades en el embalaje.
(_) Pdma di usare iltrattom, montare alcune pare cha per ragioni
di trasporto sono confezionate a parts.
(_ Voordat de traldor gebruikt kan worden, moeten sommige
onderdelen worden gemonteerd, die vanwege hettransport apart varpakt zijn in de emballage.
STEERING WHEEL
Mount extension shaft (1). Tighten securely.
Mount the main shaft cover. Make sure that the guide tabs in the cover fit the cover in respective holes.
Remove steering wheel adapter from steering wheel and slide adapter onto steering shaft. Check that the front wheels are aligned forward and place the wheel on the
hub.
Assemble large flat washer and 1/2 hex nut. Tighten
securely.
Snap insert into center of steering wheel.
1. EXTENSION SHAFT
LENKRAD
DieVed_ngerungswelle (1). Gut festziehen.
Lenkwellengeh_use einbauen. DafOrsorgen,dal3dieF0h-
rungsbctzen indiejeweils dafOrvorgesehenen Bohrungen
ein- greifen.
Nehmen Sis den Lenkradadapter vom Lenkmd ab und
schieben Sie diesen auf die Lenks_ulenved_mgerung auf. Pn3fen, dab die Vorderr_der gerade stehen, und
das Lenkrad auf der Nape anbringen.
Die grol3e Unterlegscheibe und die 1/2 kontermutter. Sicher festziehen.
Den Einsatz in die Mitte des Lenkrades eindr0cken.
1. VERLANGERUNGSWELLE
18
Page 19
2
VOLANT DE DIRECTION
Monterla mllon_lede l'arbrede direction(I) en alignant bien lestrous.B_enserrerlavis et l'_crou.
PositionnerIs car6nage sur la colonne de d_recUon. S'assumrque les ergotsdu car6nagssontbienplac6s danslestrouscorrespondentsdutableaude bord.
Retirer radaptateur crant6 du volant et le glissersur l'arbre de direction.V6rifierque les rouesavantsont bien align6es selon raxe d'avancementet positionner levolantsur radaptateur. La tmvarseduvolantdoit6tre
perpendiculaimb raxed'avancement.
Mettreenplacelagranderondelleplate,la rondellefrein
et la visou I'dcrouhexagonal(e).Setter fortement.
Encliqueterrenjoliveur de volantdens lecentredu vo- lanL
1. RALLONGE DE L'ARBRE DE DIRECTION
@
VOLANTE DE DIRECCI6N
Introduzca el eje de extensi6n (1). Apdets en forma se-
gum.
Montar la cubierta del eje delvolant. Assegurarse ds que
las espigas de gufa de lacubierta encajan en losorificios
respectivos.
Remueva el adaptador del volante y deslice s_adaptador sobre la extensi6n del sje de direcci6n. Controlar que
las ruedas delanteras estdn didgides hacia adelante y
porter el volante en el cubo.
Monte una arandela plana grande una tsmrcas de lP2 y
apdete en forma segum,
Presione la pieza inserta adentro del centro del volante
de direcci6n.
1. F..JEDE EXTENCl6N
®
VOLANTE
Montare I'albero di estensione (1). Stdngeresalda-
mente.
Montare il coperchio del piantone. Controllare che tutti i pemi di guide entrino nei rispettivi elloggi.
Rimuovere radattatore del volante dal volante e scorredo
sulrestensione dell'albero dello sterzo. Controllare che le ruote anteriori siano ben dritts montare il volante sul
111072-0.
Assembiarelarondellapiattsgrandeeildadil/2.Tringem in manierasalda.
Scattare I'inserto el centro del volante.
1. ALBERO DI ESTENSlONE
(_) HET STUUR
Monteer de verlengas (1) en deze stevig vast.
Monteer de stuuraskap. Let crop dat de stuurtaps in de
kap in de respectieveiijke gaten vallen.
Haal de stuumdapter vanhet stuur afen schuifde adapter
ophet verlengstuk van de stuums. Controleer ofde voor- wielen recht naar voren staan gericht en plaats het stuur
op de naaf. Bevestig de grote platte sluitdng en de 1/2 borgmoer,
Zet ze stevig vast.
Klik het inzetstuk in het midden van het stuur.
1. VERLENGAS
19
Page 20
2
Seat
Remove the hardware eacudng seat to the cardboard pasking
end set the hardware aside for assembly of seat to tractor.
Pivotseat upward end remove from cardboard packing. Re- move the cardboard packing and discard.
Place seat on seat pan so head of.shoulder bolt is positioned over large slotted hole in pan (1).
Push down on seat to engage shoulder holt in slot and pull seat towards rear of tractor.
The seat is adjustable for individual setting in relation to the clutch end brake pedal. Set the seat to the correct position
by moving it foP,'vardsor backwards. T_ghtenthe adjustment boltsecurely (2).
Sitz
_Entnehmen Sie die Teile, mit denen der Sitz an der Karton-
_vlgoe befasligt ist. Bewahmn Sie diese Taile auf, da sie for die
ntage des Sitzas am Traktor noch ben6tigt werden.
KipponSie den Sitz nun nach oben, und nehmen Sie ihn aus derKartonage. Entfemon Sle die resitichen Verpacku ngsteiie und entsorgen Sie diese.
Oar Sitz wird so auf die Sitzplatte plazied, dass sich der Hauptbolzon Qberdam Schlitz in der Platte befindet (1).
Sitz herunterdrQcken, so pass dor Bolzon in den Schlitz ein- rastet und donn den Sitz nach hinten ziehon.
Der Sitz let pers_llich im Verh_iltnis zum Kupplungs- bzw. Bremspedal einstellbar. Den Sitz vor- oder zurQckschieben,
bisdie richUgeSitz-stellung en_altonwird.Die Einstellschraube enziahen (2).
_ Si_ge
Retimr ie bouton do rdglage ot la rondella plate qui fixent le si_Je ti rembaitage de carton, le conserver pour le montage du sit_gesur le tracteur.
Bascuier le si_ga vers le haut et le sortir de remballage de carton. Se d6barrasser ensuite de remballage.
Placer ie silage sur son embase de fagon qua la t_.te de la vis _z6paulement se place dans le trou & rextrdmitd de la large
fenta de I'ambasa (1).
Pousser le si/_Je vers le bas pour engager la vis _ _paule- ment dens la fente puis repousser le si_ge vers rarri_.re du
tracteur. La position du si_2_geseul, par rapport & la position de la p_-
dale de fmin et d'embrayage, est rdglable. Rechercher une positionaseise correcte en deplagant le si_Je vers ravent ou vers rard_re. Serrer ensuite & fond la vis de rdglage (2).
2O
Aslento
Remueve ie manilie de ajuste y le arandela plenaque ase- guran el asiento al empaque de cart6ny pbngalos de iedo
para poder utilizarlos dureate le instalaci6ndel asiento sobm el tractor.
Gire el asionto hacia ardba y remuevelo del embalaja de cart6n. Remuova y dasechase del embalaje de cart6n.
Colocar el asionto y on el asiento del recipiente de manera que la cabeza del bul6n de la espalda astd posicionade en el agujero oncho ranurado on el recipiente.
Empujar on el asiento para engenchar elbuldn de laespalda en la renura y empujar el asiento hacle la parte trasera del tractor.
El asionto ea ajustable individualmente en relack_n a los pedaies del embragua y de fmno. Ajustar el aslento on la posicldn correcta dasplazdndolo hacia adelante o atrds. Apretar el tomino de ajuste (2).
(_ Sedile
Rimuovere i dispositivi di fissagglo che fiseono il sedila sun'imballaggio di cartone e meltere de parte i dispositividi fissaggio per aseemblam il sedile sul trattom.
Muovere ilsedile verso I'alto e rimuovedo dalrimbellaggie di cartone. Rimuovere ed aliminam rimbalieggle di cartone.
Posizienare il sedile sulla relative scocca in modo tale che il bullone nella parte suparlom dello spallamento si posizioni
sopra ilfore grande posto sul rondo. (1).
Premere sul sediie per insedre il bullonedello spallamonto
neUa fassura e tiram il sedile verso il ratro del trattore.
IIsedile _ rngolabile. Rngdiara ilsedile fino ad assumere la
posizione pigcomoda, spostandoloavantioindletro.Stringem la vite di regolenzione (2).
Zitting
Verwijder de bevestigingselementen waarmee de zitting aan de kartonnon verpalddng bevestigd is en zet daze beve- stigingselernenten opzij voor hat monteran van de zitting op
de trekker.
Draai dezittingomhoog an heal hem uitde kartonnen ver-pak-
king. Verwijder de kartonnen verpakking en warp die wag.
Pleats de steal op de zitpan zodat de kop van de borstbout
zich over hat grote sleufgat in de pan bevindt (1).
Druk op de stoel totdat de borstboutin de sleuf past en trek
de stoel vervolgons near de achterzijde van de tractor.
De zitting is verstelbaar voor de individuele instelling in
verhouding tot de koppolings- rasp.rempedaal. Stel deziztJng
in de juiste zitpositie door deze naar voor en naar achter te
schuiven. Haal de stelschroof aan.
NOTE!
Check that the flex is correctlyconnected to the safety switch
(3) on the seat holder.
@ HINWEIS!
PrOfen, dab des Kabel dchtig an dem Sicherheitsschaiter (3) auf dem Halter des Sitzes angeschlossen ist.
@ REMARQUE:
V6rifier qua le ctzble _lectrique est bienconnect(_ sur le con-
tacteur de s_curit(_(3) placd seus rembase du si_Je.
NOTA!
Controlar que el cable ast_ correctamente acoplado al inter- ruptor de seguridad (3) en el soporte del asiento.
@ NOTA!
Controllare che il cavo sia ben collngato all'interruttore disk curezza (3) sul supporto del sedile.
_) N.B.!
Controleer of de snoer correct is aengesloten op deveil-
igheidsschakelear (3), op de houder van de zitting.
Page 21
2
_1. Battery Cover
2.CablePositive(,)
3. Cable Negative (-)
4. Fender
5. Batten/terminal
6. Batten/
_1. Battedeabdeckung
2. Poaltives Kabal (+)
3. Negatives Kabel (-)
4. Schutzblech
5. Battedeklemme
6. Battede
(_1. debattedeCapotage
2. CAble (+)
3..Ca_e (-)
4. Carrossede
5. Borne de la batterie
6. Battede
2
(_1. delacumulador
Tapador
2.CaUe positivo(+)
3. Cablenegstivo(-)
4. Pmtecci6n
5.Terminalde batarfa
6.Baterfa
(_)1. dellf acoumulatore
Coperchio
2.Cavoelettdcopositive(+)
3.Cavoelettriconegativo(-)
4.Paraurti
5.Polodella batteda
6. Bstteda
(_1. Accudeksel
2.Kabelpo. eve(+)
3. Kabel negatldve (-)
4. Stootwand
5.Accuklem
6.Accu
Install battery
NOTE: If battery is put intoservice after monthand year indicatedonlabel,chargebatteryfor minimumofone hour
at 6-10 amps.
_kWARNING: Before instailinQbattery removemetal brace-
lets wrist watch bands, nngs, etc. from your parson.
Touchingtheseitemsto battery couldresult n bums.
RemoveBattery Cover
Einbau der Batterle
HINWEIS: Falls diese Battede nach dam auf dam AulYJeber
angegebenen Datum (Monet undJahr) in BeVieb genommen wird, die Batterie mindestens eine Stunde lang mit 6 bis 10
Ampere aufladen. WARNUNG: Vordem Einbau der Battede Metalisrmb_'mder,
Uhrarmb_nder, Ringe und dgL ablegen. Wenn diese Gegenst_ande mit derBattede inBar0hrung kommen, k6nnta dies Brandvedetzungen verursachen.
Entfernen Sis die Battedeabdeckung
Mise en place de la batterie
REMARQUE : Si la battede est mise en service au-delb, de I'ann_-=eet du mois indiqu6s sur rdtiquette, recharger la bat-
tarie, pendant une heure au moins,8 6-10 A.
_kA'I-FENTION : Avant de mettre en place la battede, prendre
la prdcauUon de retirer gourmette, montre-bracelet, an-
neau, etc. Leur contact avec la battede pouvant entrainer
des br01ures.
Retirer la capotage de la batterie
(_ Instalaci6n de la bateria
NOTA: Si uUlizala bataris despuds del mes y afio indicado sobre la etiqueta, cargue la baterl'a per un m;nimo de una hora a 6-10 amps.
,_ADVERTENClA: Antes de instalar la baterfa, quitese los _brazaletes met_,licos, correas de reloj, sortijas, etc. Si est,;
objetos tocan la bateda pueden producirse quemaduras.
Quite el tapador del acumuisdor
(_ Installazione della batteria
NOTA: Se 9uesta batteria viene messa in uso dopo itmesa e ranno indlcati sull'etichetta, caricada per almeno un'ora a
6-10 Ampere.
,_PERICOLO: Prima di installare la batteria eliminare anelli,
collane,braccialetti e altd oggetti di metallo della persona. II contstfo del metallo con la batteria pub causare incendi,
Portare giui il coperchio delliacoumulatore.
Accu installeren
N. B.: Ais deze accu na de maand en het jaar, aangegeven op het etiket, in beddjf wordt genomen, laad de accu dan minstens ddn uur op met 6-10 A.
_WAARSCHUWlNG: Doe veer het intalleren van de accu alle
metalen vcorwerpen: armbanden, ringen, horloges enz. Haf. Anders kan het contact tussen deze voorwerpen en de accu brandwonden veroorzaken.
Verwyder het accudeksel.
21
Page 22
2
_ WARNING: Positiveterminalmust be connectedfirstto
preventsparksfromaccidentalgrounding.
Remove terminal caps and discard. Connect the red cable to + and then the black earth cable to -. Screw tight the cables. Grease the battery polos with vaseline to prevent corrosion. Replace battery cover.
_ W uAs_?zNuGJrstU_g_l _o_sen__whleU_. vermeiden, muB der
Die Schutzkappen von den AnschluBklemmen ent- fernen und entsorgen.Die Batterle in Positionnebenden
Fahrersitz bdngen. Die Batterleklemmenm0ssen nach vorn zeigen. Zuerst dos rote Kabel an .+= und danndas
schwarze Kabel an.-" anschliel3en. Die kabel fest
anschrauben. Batterieklemmen mit waoserfreiem Fett
(Vaseline) einfetten, um Korrosion zu verhindern.
Battedeabdeckungwiedermontieren.
"'-_'4Bk A'n'ENTION : La bome positive doit 6tre cconect6e la pre-
mibre afin d'd,/iter los 6tincenos qui psuvent se preduire b la
suite d'une mise b la masse accidentelle.
ReUrer los capuchons de protection des bornes et les mettre
de cStd. Placer la battede dens son Iogement, les bornes du
c_t6 ext6deur. Raccorder en premier le c_ble rouge (+)/_ la
borne positive de la battede puis le cSble noir (-) b la borne
ndgative. Fixer les deux c&blos b raide dos vis et des 6cmus
foumis. Graisser los bornos de la batterie avec une graisse
r6sistante b rhumidit6 (vaseline) afln d'dviter la corrosion.
Replacer le capotage de la battede.
_ADVERTENCIA: A fin de evitar chispas por contacto
accidental a tierra hay que conectar primero el borne
positivo.
Remueva las tapas protectoras de los terminalos y
p6ngalas de lado. Pongala baterfa en su sitiodebajodal
asiento. 'Los bornes han de estar orientados hacia
adelante. Conecte primeroel cable rojo al home positivo
y despu6sel negrode masa al berne negative.Sujetelos
cables. Lubriquelos bemes con grosaque no contenga
agua (vaselina) a fin de evitar la corrosi6n.Repongael
tapaderdel acumulador.
(_)_IL PERICOLO: II polo positivo deve essere collegato per
primo onde evitare scintille.
Togliere i cappucci protettivi dal poll e scartadi.Montare
la batteria nel vano sotto il sedile, con i poli in avanti.
Collegare il cavo ms.so al polo positivo (+) e quello nero
negativo (-) alia terra. Ingressare i poli con grasso privo
di acqua (vasellina) per evitare corrosione. Rimetter il
coperchiodellfacoumulatore.
(_WAARSCHUWlNG: De positieve klem meet eerst
aangesloten worden om vonken door per ongeluk aarden
te voorkomen.
22
Verwijder de beschermdoppen van de accupolen en gcoi
ze weg. Zet de accu op zijn plaats onder de zitting. De
accupolen dienen near voren te zijn gedcht. Sluit eemt de
rode kabel aan op + en daarna de zwarte aard.kabel
op-. Schroef de kabels vest. Smeer de accupolen in met
watervrij vet (vaseline) om corrosie te voorkomen. Plaats
het accudeksel terug.
Page 23
2
O To install bagger components to tractor
1. Discharge Chute
2. 3/8 Nut
3. Flat Washer
3
1. Support Bracket
2. 3/8 Carriage Bolt 1
3. 3/8 Lock Nut
4. 3/8 x 63,5mm Hex Bolt
5. 10,3mm (13/32") flat washer
5
2
Removedischargechutefromrearoftractor.Unhookthe
two(2) strapsand pullchuteout and awayfromtractor.
Removethetwo (2) 3/8 nutsand fiat washersfrom the bolts atthe tractorbackplate.
Install thetwo uppersupportbracketsthroughthe back
plateandtothe chassis,usingthe 10x 19mm(3/8"x3/4") carriageboltsandIocknutssupplied.Tightensecurely.
Assembleboth supportbracketsto the outsideof the bagggersupporttube usingtwo each3/8 x 63,5mmhe0( bolts13/32"I.D.fiatwashersand 3/8 Iocknutsfromparts bag."Rghtensecurely.
1.
2.
3.
1
3/8 Locknut _..
FlatWasher
SupportTube
Using the nuts and flat washers removed from tractor, back plate, install the bagger support tube to the back plate as shown. Tighten securely.
1. Hook
2. Discharge Chute
3. Back plate slot
3
Replace discharge chute into rear opening of tractor. Secure the chute with the two hook straps.
NOTE: The strap hook must go through the discharge chute
only. Do not allow the hook to enter the slot in the tractor back plate. This willallow the discharge chute to float withthe
mower deck when moving on uneven terrain.
23
Page 24
2
1. Frontbaggertuba
2. Lowerbagger tuba
3. 114x50,8mm Carriage Bolts
4. 1/4 Lock nut
1. Front bagger tube
2. 1/4 x 50,8mm Carriage
Bolts 4
3. 1/4 Lock nut
4. Vinyl Binding
5. Dump handle tuba 6MM (1/4") - 9MM (3/8")
6. Clevis pin
7. Retainer spring
8. Cap 1
2
3
1. Top Surfaces Even
2. Horizontal Adjustment Bracket
3. Vertical Adjustment Bracket
To Assemble Bagger
NOTE: Foreaseof assembly,youmay wishto obtainthe assistanceof anotherpersonwhenpuffingthe bagger to-
gether.
Holesin frontba_..r tubeare at an angle. Placefront bagger tube againstlowerbaggertuba and checkfor
properholealignmentbafom assemblingbolts.
Assemblefrontand lowerbaggertubes usingfour (4)
1/4 x 50,8ram cardage beltsand lock nuts supplied. Tightensecurely.
Slidefrontandlowerbaggertubeassemblyintothe bag-
ger assemby.
Assemblefrontand upperbaggertubes usingfour (4) 1/4 x 50,Smmcarralge belts and lock nuts supplied.
Tightensecurely.
Slipallthevinylbindingsoverthe baggertubes
Slide the beggerdumphandlethrough the hole in the
ba_gertop,installtheclevispinandsecurewithretainer sprmg.
Pusllcapoverendofbaggerdumphandle. NOTE: Forfutureuse,theclevispinmayberemoved inorder
tousethehandletoclearthechuteintheeventithasbecome clogged.
Bagger adjustment
Forproper bagfunctionandappearance,it maybe neces- saryto adjustthe bagger assembly.There shouldbe 6mm (1/4")-9mm(3/8")gapbetweenthebaggertopandfenderand thebaggertop surfaceshouldbe evenwiththe topsurface ofthe fender.To adjustbaggerposition:
Horizontal adjustment
Slightly loosenthe nuts securing the bagger RH and LH horizontal adjustment brackets.Loosen only enough so the brackets keep their position, but allow them to be
moved.
Move the brackets the amount forward or backward you
wish the bag assembly to move. Rstightan the nuts se- curely.
Vertical adjustment
Slightly loosen the nutssecuring the vertical adjustment brackets. Loosen only enough so the brackets keep their
position, but allow them to be moved. Move the brackets the amount up or down you wish the
bag assembly to move, Retightenthe nuts securely. Reinstall the bagger assembly and check the bagger to
fender fit. If necessary, repeat the procedure until proper
fitis attained.
To convert to bagging, mulching or discharge See "Section 5" of this manual.
24
Page 25
Installation der Aufhingung der Gmsfangbox
des "l_aktors '
1
1. Auswurfkanal
2. Kontermutter3/8
3. Rache unterlegscheibe
NehmenSie denAuswurfkanalausdemhinterenTeildes
Traktors.L6senSie beide(2) KlammernundziehenSie
den Kanal aus demTraktor.
Entfemen Sie die zwei (2) 3/8-ZolI-Muttern und flachen Unterlegscheiben von den Schrauben an der hinteren
Platte des Traktors.
2
1. Strebe
2. Tragbolzen3/8
3. Kontermutter3/8 1
4. Sechskantbolzen
3/8 x 63,5mm
5. Rache Unterlegscheibe 10,3ram(13/32)
!
42
Die be,idenoberen St0tzwinkelmittelsder beigelegten
0.38 [10 mm] dicken und 0.75 zon [19 mm] lar_gen Schlol3schraubenund Gegenmuttemdurch die ROck- enplatteamChassisbefestigen.Fest anziehen.
MontierenSienundiebeidenStrebenandieAuBenkante
der Halterungder GrasfangboxmitHilfe yon3/8x 63,5-
mm-Sechskantschrauben,flachenUnterlegscheibenmit
einem Innendumhmesservon13/32 Zoll (1,03 cm) und 3/8-ZolI-Konterrnuttem(0,95cm), wie gezeigLFest
anziehen.
1
1. Kontermutter
2. Flache Unterlegscheibe
3. Halterungder Grasfangbox
Bringen Sie die Halterung der Grasfangbox mit Hilfe der vonder hinteren Platte abgenommenen Muttern und flachen Unterlegscheiben an der hinteren Platte an (siehe Abbildung). Fest anziehen.
1. Haken '_
2. Nutaufder hinterenplatte
3. Auswurfkanal
3
Schieben Sie nun den Auswurfkanal wieder indie hintere
Offnung des Traktors. Sichem Sie den Auswurfkanal mit
den beiden Haken.
HINWEIS: Die Haken dOrfen nurdurch den Auswurfkanal ge-
f0hrt werden. Der Haken dad nicht indie Nut auf der hinteren
Platte des Tmktors gesteckt werden. Andernfalls bewegt sich der Auswurfkanal beim M._hen von unebenem GelAnde mit dem M_.herdeck.
25
Page 26
2
1. VordererRahmen der Grasfangbox
2. UntererRahmentier
Grasfangbox
3. Tragbolzen
1/4x 50,8mm
4. Kontermutter114
2
1
1. Vorderer Rahmen der Grasfangbox
2. Bolzen
3. Kontermutter 1/4
4. Vinylverkleidung
5. Rohr des Handgriffs zum
Entleeren der Grasfang-
box
6. Fixierfeder
7. Splintstift
8. Kappe
1. Ausgleichende Oberfl&che
2. H6henjustierung
3. Seitenjustierung
4
6MM (114")- 9MM (3/8")
1
Montage der Grasfangbox
HINWEIS: Zum leichterenZusammenbauder Gmsfangbox istes u.U. sinnvoll,die HilfeelnerzweitenPersonheranzuz- iehen.
Die sichvome in der Absackr6hrebefindlichenL6cher sindschn_gangesetzt.Die vordereAbsackr6hrean der
unterenAbsackiOhreanlegenundausrichtenundvorder Monta_. derBolzendiegenaueAusrichtungder L6cher
0berpr0fen.
BauenSiedievorderenundunterenStrebenderHalter- ung der Gmsfangboxmitden vier (4) im Liefemmfang enthaltenen1/4x50,8mmTragbolzenundKontermuttem
zusammen.FestanzJehen.
F0hren Sie die vorderenund unterenStmben der Hal- terungsbaugruppetierGmsfangboxin die Grasfangbox
ein.
BauenSie dievorderenundunterenStrebender Halter-
ungder Grasfangboxmitden vier (4) |m Lieferumfang
enthaltenen1/4x50,8mmTmgbo_zenundKontermuttem zusammen.Festanzlehen.
BefestigenSie dieViynylverkleidungandeAuBenkanten der Box.
SteckenSiedenHandgriffzumEntleerenderGrasfangbox durchdas LochimDeckel derGrasfangbox,montieren Sie die FixierfederundsichemSiediesemitdemSplint-
stilt.
Die Kappe 0ber das Ende des Hebels der Absackvor- richtungschieben.
HINWEIS: Der Splintstiftkannentfemtwerden,umden Handgriffzur ReinigungdesAuswudkanalszu verwenden, solltedieser verstopftsein
Justleren der Grasfangbox
Um die einwandfreie Funktion der Grasfangbox zu gew_,hdeisten, ist es notwendig, dai3 die Box richtig justi-
ert wird. Zwischen dem oberen Teil der Box und dem Schutzblech des Trakors soliten 6 mm (1/4") -9mm (3/8") Abstand eingehalten werden. Desweiteren sollte die
Oberseite der Box und das Schutzblech des Traktors in einer Flucht liegn.
Seitenjustierung
Lockern Sie die Muttern, mit denen die beiden B0gel zur SeitenjustJerungdes Grasfangsacks (RH undLH) befestigt
sind, so weit, dab sie zwar verschoben werden k6nnen, aber nicht von selbst aus ihrer Position geraten.
Justieren Sie nun den Sack entsprechend nach vorne oder hinten, und ziehen Sie anschliel3end die Muttern
wieder lest.
H6henjustierung
Lockern Sie die Muttern, mit denen die B0gel zur H6hen- justierung des Grasfangsacks befestigt sind, so weit, dal3
sie zwarverschoben werden k_Jnnen,aber nichtvon selbst aus ihrer Position geraten.
Justieren Sie nunden Sackentsprechend nach oben oder unten, und ziehen Sie anschliel3end die Muttem wieder
lest.
Montieren Sie nun die Box und 0berpn3fen Sie, ob sich Box und Schutzblech ineiner Linie befinden.Wiederholen
Sie die Prozedur solange, bis die Box richtig eingestellt ist.
Einstellen von Heckauswurf (Deflektor),Mulchfunk- tion oder Sammelfunktion. Siehe Abschnitt 5 der
vorliegenden Betriebsanweisung.
26
Page 27
2
Assemblage des composants du collecteur
1. Goulotte d'6jectio
2. Ecrou3/8 3 - \
3. Rondelle plate
Retirerla goulotted'6jection(1). Pourcala, lib6rer les deuxattaches61astiques8 I'a_ dutracteurettirer la goulotted'6jectionhorsdutracteur.
Ddvisseret reUrerles deux dcmusainsique les deux rondellesplatesdesvissitudessurle panneauard6re du tracteur(Voirfigure).
1.
2.
3.
4.
5.
1
Bras support supddeur ! Boulon po61ier 3/8 4 2
Ecrou frein 3/8 VLsH 3/8 x 63,5 Rondelle plate diam. 10,3 mm (13/
32")
Positionnerlesdeux brassupportssup6deursb travers le panneauarribre du tracteuret les fixerau ch&ssis_t I'aidedes boulonspo61iersde 3/8 x 3/4" et des _crous
foumis.Serrer &fond.
Assembler chacun des deux bras supports & la face ext6deure des tubes verticaux du chassis porteur du
collecteur _ Iaide des deux vis =_t6te hexagonale 3/8 x 63,5 mm, des deux rondelles plates 13/32" et des deux dcrous frein 3/8 contenus dens la pochette de pi_cas
d6tach6es. Serrer &fond.
q
1. Ecrou frein diam• 3.8
2. Rondelle plate
3. Ch&ssis porteur.
1. Crochet
2. Goulotte d'_jection
3. Trous dans le panneau arrit_re du tracteur
A raide des _crous et des rondelles plates qui ont 6t_ retirds pr_c_demment du panneau arri_re du tmcteur,
assembler le ch_.ssisporteurducollecteursur le panneau arri_re comme indiqu_ sur la figure.
Replacer la goulotte d'6jection dens son Iogement au
travers de la trappe d'6jection du panneau arri_re. Im-
mobiliser la goulotte avec les deux attaches dlastiques (Voir figure).
REMARQUE: Les crochets des attaches dlastiques doivent _,tre accroch6s uniquement aux trous pr6vus & cet effet dens la goulotte d'6jection (2) (Voir figure). Ne pas laisser les cro-
chets pdn6trer dens les treus du panneau arri_re du tracteur
(3) (Voir figure), ce qui emp_cherait la goulotte d'(_jection de
fiotter avec le carter de coupe Iorsque le trecteur se d_placa sur un terrain irr_gulier.
27
Page 28
2
1. Armaturefrontale
2. Armatureinfdrieure
3. Boulonpo61ier1/4 x 50,8 mm 4, Ecrousfreins 1/4"
1. Armature frontale
2. Boulon po61ier 114 x 50,8 mm
3. Ecrousfreins 1/4 4
4. Bande d'6tanchdit6 en vinyle
5. Levler de vidage du collecteur
6. Cheville de fixation
7. Epingle
8. Chapeau
SMM (1/4") - 9MM (3/8")
1. Le capotage du collecteur dolt_.tre align6 sur lecapotage
des ailes arri_res du tracteur
2. Crochet r_glable pour la fixation du collecteur
3. Etrler de r6glage de la position du collecteur
Pour assembler le collecteur
REMARQUE: nousvousrecommandons,pourplusdefacilit6, de vousfaire aiderd'une autre personnepouroffecttmrle montagedu collecteur.
Les trous dens I'armaturefrontaledu collesteursont
,DearmaturC6savesunanglepr_16termind.Lorsquevousmettez
re frontale an position d'assamblagecontre rarrnature inf6doure(voir desaio ci-contre)v6dfiez le bonalignemantdes trousavantdeplacerlesboulons.
Assemblerrarmaturefrontaleet I'armatureinf_deure raide des4 boulonspo_lier114x50,8mmetdes4dcrous
freinfournis. Serrer fermemant.
FaireglisserI'ensemblede lastructurecompos6eparles deuxarmaturespr6alablementassarnbl_esb rint6deur
ducollecteur,
Assemblerlesarmaturesfrontaleet supddeureducol- lesteurb I'aidedes4 bouionspo_ller1/4 x 50,8 mm et
des4 6crousfreinfournis.Serrerfermement.
Mettrean placeles bandesd'6tanch6it6envinylesurles armaturesducollesteur.
Ins6rer le levierde vidage du collecteurdans le troupr6vu
cet effet sur le capotage supdrieur du cellectanr, puis
ins_er la cheville et la bloquer b I'aide de r6pingle.
Poussaz le chapeau au-dessus de I'extr6mit6dela poignde de d6charge du sac.
REMARQUE : ult6deurement la cheville et I'_pingle pour-
rent 6tre retir6es de fa(;ton_ pormettre rutilisatlen du levier
de vidage pour d6bourrer, si besoin est, io canal d'djeclJon
du trecteur.
Positionnement du collecteur
Pour optimiser le fonctionnement ducollecteur et son appar- ence_ilest ndcessaire de lepesitionner correctemanL II doity
avoir un jeu de 6 b 9 mmentre le cellecteur et la partle ardbre du trecteur. La surface sup6deure du capotage du collecteur doit sa situer exactement dans I'alignement de la surface supddeure du capotage des ailes arribres du tracteur.
Rdglege de la position horizontale
Deeserrer les dcrous de fixation des crochets d'attelage du collecteur sur les 6tdem de r6glage droit et gauche.
Dessarrer au minimum afin que les 616ments gardent leur position mais puissant n_anmoins _tre ddplac6s I_rement.
D6placer les crochets en avant ou en aiTi_re, juste de ce qu'il faut pour obtanir la bonne position du collecteur
dans le plan horizontal Bien reeserrer les dcmus.
R_glage de la position verticale
Desserrer les _crous de fixation des 6triem de r_glage du collecteur permettant le r_glage dans le plan vertical. Desserrer au minimum afin que les 61dments gardent leur position mais puissant ndanmoins _tre de'places I(_gbrement.
D6placer les (_trlersvers le haut ou vers le bas, justs de ce qu'il faut pour obtenir la bonne position du collecteur dans le plan vertical. Bien resserrer les f_cmus.
Repositionner lecollecteur sur sescrochetsd'attelage afin d'en v_rifier rajustement. Si ler_sultat nest pas conforme
aux instructions, rdl_ter les operationsci-dessusjusqu'b obtention d'un ajustage parfait.
Pour optimiser le$ fonctions ramassage, broyage ou d_ection, se reporter au (chapitre 5) de ce manuel
d'utilisation.
28
Page 29
Para montar los componentes
del
contenedor
para costales al tractor
1
1. Descarga de adaptarse
2. Tuercas de 3/8
3. Arandelas planas
Quite el colectorde laparte traseradel tractor.Desbl(x:luee las dos (2) grapas y tire el colector fuera deltractor.
Remover las dos tuercas de 3/8 y las arandelas planas de los pemos de la placa trasera del tractor.
1 /
1. Consola portadora 5
2. tomillo portadom 3/8 4
3. Contratuerca 3/8
4. 3/8x63,5mm arandelas planas
5. Arandela plana 10,3mm (13/32T)
2
Instale los dos soportes superiores a trav6s de la placa posterior alchasis, usando los pernos de acarmo de 10 x
19 mm (3/8" x3/4"), y las tuercas de seguridad provistos. Apretar bien.
Ensamblar las dos abrazadems de soporte a la parte externa del tubo de soporte del recogedor del _sped utilizande dos tuercas de cabeza hexagonal de 3/8 x 63,5mm, amndelas planas de didmetro interno de 13/32" y contratuercas de 3/8 de la bolsa con las partes.
1. Contratuercas de 3/8
2. Amndelas planas de 13/32
3. Tubo de soporte
Utilizandolas tuercasy lasarandelasplanasremovidas della placatraseradeltractor,instalareltubodesoporte
del recogedordelc_speden la placatraseracomoilus- trado.
1. Gancho
2. Descargo de adaptarse
3. Ranura de la placa trasem
3
Reemplazar la manga de eyecci6n hacia dentro de la abertura tracera del tractor. Asegurar la manga con las
dos grapas de gancho.
NOTA: El gancho de cinta tiene que ira trav_s del piano de
descarc_a solamente. No permitir que el gancho entre en la fisura sttuada en la placa trasera del tractor. Esto permitird al
piano de descarga de adaptarse a la parte trasem del tractor cuando _ste se mueve en un terreno desigual.
29
Page 30
2
1. Tubosfrontalesdelcontenedor
2. Tubosinfedoresdelcontenedor
3. Torn,los portadores 1/4 x 50,8mm
4. Contmtuercas1/4
2
,
1. Tubos frontales del contenedor
2. Tomillos14x50,8 mm
3. Contratuercas 1/4
4. Capas de vinil
5. Tubo de la manilla
6. Resorte fijador
7. Clavija hendida
8. Tapbn
4
Pare montar el contenedor
NOTA: Pare facilitar el ensamblaje de la mcolectora dehierba,seaconseja efectuar las operacionescon de la ayudade ova persona.
Losagujerosdeltubodelantemdelrecogedordelcdsped
est_nan dngulo.Coloqueel tubodelantemdel recoge- dordelcrispedcontrael tubo mds infedory Vedflquela alineacibnapropiadadelosagujerosantesdeensarnblar lospemos.
Ensamblerlostubosfmntelesyinfedoresdelarecolectom dehierbautilizandoloscuatropernos delchasis(4) 1/4x
50,8ramylastuercasdebloqueosuministrados.Apretar de maneraflrma.
Deslizarel conjuntode tubosdelanteros e inferiores de larecolectorade hierbaan el conjuntode larecolectora de hierba.Apretarde maneraflrme.
Ensamblerlostubosfrontalesysupedorde larecolectora dehierbautilizandoloscuetmpemos delchasis(4)1/4x 50,8ramy las tuercasde bloquansuministrados.Apretar
demanem firme.
Ponga todas las capes de vinil a los tubos del contens- dot.
Mete la manilla para volcar (verter) el contenedor en el orificio de la parte superior del contenedor, monte la clavija hendida y la fije por medio de un resorte fljador.
Empujar el tap6n en la parte terminal de la empuSadura del vaciadero de la bolsa.
NOTA: Para un manejo ulterior la clavija hendida se puede quitar de manera que la manilla se use para vaciarlamanga an casode que €:staseatasque.
Regulacion del contenedor
Para'un funcionamiento correctoy se_ln el tipode car- ga, puede ser necesada una regulacmondel bloque det
contenedor.Se debe asegumr un espaciode 6 mm (1/ 4") 9 mm (3/8") entre la part supdordel contenedory el escudo protector (guardafango) y, en tal caso, la superficiede arriba del contenedor hay que igualada a
la superficie superior del escudo protector (guard-
afango).
6MM (114") - 9MM (3/8")
Ajusta horizontal
Afloje levemente las tuercas que aseguran los soportes
de ajuste horizontal del lade derecho e izquierdo del recogedor de c_sped. Afloje de modo que los soportes
mantengan su posici6n, peru permita que se puedan
mover.
Mueva los soportes hacia adelante o hacia atrds la can- tideddeseada para que el conjunto del recogedor pueda set movido. Vuelva a apretar las tuemas con seguridad.
1. Superficies superiores
2. Soporte de ajuste horizontal
3. Soporte de ajuste vertical
A|uste vertical
Aflojelevemente las tuercas que aseguran lossoportes de ajusteverticaI.Afloje de modoquelossoportes mantengan su posici6n, pero permita quo se puedan mover.
Mueva los soportes hacia arriba o hacia abajo lacantidad deseada para para que el conjunto del recojedor pueda ser movido. Vuelva a apretar las tuercas con seguddad.
Monte de nuevo el bloque del contenedor y avedgue el ajuste del contenedor al escudo protector (guardafango). Sies necesario repita la operacion hasta que se alcance el ajuste adecuado.
Pam Ilenar el contenedor, mulching, o vaciar Mire la Parle 5 del manual presente.
3O
Page 31
2
(_ Per montare i componenti del cesto di raccolta
!k,,,. 1
1. Convogliatorediscarico
2. Dadi3/8
3. RondellaPiatta
1.
2.
3.
4.
5.
1"/
5
Staffa di supporto
4
Bullone di supporto (3/8) Dadi 3/8
Bullonea testa esagonale(3/8 x 63,5mm)
Rondella piatta
Rimuovere il convogliatore dalla parte posteriore del
trattore. Allentare le due graffe, sganciare ed estrarre il convogliatore.
Rimuovere i due (2) dadi da 3/8 e le rondelle piatte dai
bullonisulla piastra postedore del trattore.
Installare le due staffe di supporto attraverso la piastra posteriore e al chassis usando i bulloni a testa tonda da
10 x 19mm (3/8" x 3/4") e i dadi di bloccaggio fomitLAs- sicurarsi che siano ben awitati.
Assemblare nel modo, indicato nella figura entrambe le staffe di supporto sull estemo del tubo di sostegno del
sacco, usando bulloni esagonali 3/8 x 63 5 mm rondelle p atte di diametro interno 13/32" e controdadi da 3/8. Av- vitare bene.
1. Dadi
2. Rondella Piatta
3. TelaJodi supporto
Usando i dadi e le rondelle piatte rimosse dalla piastra posteriore, installare il tubo di sostegno del sacco sulla
piastra posteriom, come indicato nella flgura. Awitare bene i dadL
1. Gancio
2. Convogliatorediscadco
3. Fessurasullapiastraposteriore
3
Rimontare il convogliatore di scarico nell' apertura pos-
teriore del trattore. Fissare bone il convogliatore con le due graffe.
NOTA: il gancio della fascia passa solamente attraverso il convogliatore di scarico. Evitare che il gancio entd neUa fes- sura sulla piastra posteriore del trattore. II convogliatore di scarico sara in grado di muoversi con il piano di taglio del
trattore, quando questo opera su terreni non piani.
31
Page 32
2
1
1. Piastdnad'arrestodell'astadiscarico
2. Telaioinfedomdelcesto
3. Bullonidisupporto114x 50,8 mm
4. Dadi1/4
i
Telaio anteriore
2. Bulloni1/4 x 50,8
3. Dadi 1/4
4. Rivestimentoin plastica
5. Astadi scadco
6. Perno di flssaggio
7. Coppiglia
8. Tappe
6MM (114") - 9MM (3/8")
1.
2.
3.
Controllarechela superflciesia allineata
Staffa di regolazione orizzontale Staffa di regolazione verticale
(_ Per montare il cesto di raccolta:
NOTA:per facilitarerassemblaggio,nelrinstallamil sacco pubessemutilefarsi aiutaredaun'altrapersona.
I fod de{tubo beggerfrontalesonopostiadangolo.Po- sizionamil tubo b.a._erfrontale controiltubo begger
infedoree, primadi inserirele viti, contmllamche ifod sianoallineatl.
Assemblarei tubianteriome inferioredelsaccousando quattro(4) bullonia testatondae quadrosottotestada
x 50,8 mm, e relativicontrodadi,fomitiindotazione.
Awitam bene. Insedreil gruppotubianteriome infedoredelsacconel
gruppodelsacco. Assemblamitubiantedoree supedoredelsaccousando
quattro(4) bullonia testatonda e quadrosottotestada 1Ax 50,8 mm,e mlativi controdadi,fomitiindotazione.
Awitam bene.
Montare tutti i dvestimenti in plastica. Introdurre I'asta di scadco nel foro collocate sulla park)
superiore del cesto. Montare la coppigJiae fissam con il pemo di fissaggio.
it Spingere il tappo sulrestremitb della k_va di scarico
dell'insaccatrice.
NOTA: L'asta discarico puo' anche essere uUlizzata per liberam il convogliatom, qualom questo dovesse cotruirst
con erbe bagnata.
Regolazione del cesto:
Per ilbuon funzionamento del cesto, puo'essere necessado regolame ilblocco Si dowebbe avere un giocodi 6mm (1/4")
-9 mm (3/8") tra laparte superiore eil parafango.La superrmie supedore del cesto dovra' essere allineata con la perle
supedore del parafango. Per regolare la posizione del cesto:
Regolazione orizzontale
Allentare leggermente i dadi che senano le staffe destra e sinistra di mgolazicoe orizzontale del sacco. Allentare quanto basra affinch6 le staffe possano essere spostate per mantenendo la Iota posizione.
Spostam le staffe in avanti e alrindietro quanto b neces- sario per Iospostamento desiderato delgruppo delsacco.
Stringere di nuovo i dadi in maniera salda.
Regolazione verticale
Allentare leggermente i dadi che serrano le staffe di regolazione verticale. Allentare quanto basta affinch6 le staffe possano essere spostate per mantenendo la Ioro posizione.
Spostare le staffe verso I'alto o verso il basso quanto (b necessario per Io apostamento desiderato delgruppo del
sacco. Stringere di nuovoi dadi in maniera salda.
Montate di nuovo il btocco del contenitore e verificate rallineamento del cesto con il parafango postedore. Se necessario, ripetere la procedura fine alia posizione de-
siderata.
Adattare la macchina in base alia funzione desid- erata: raccolta, mulching o scarico a terra. Vedem
il "Capitolo 5" del presente manuale.
32
Page 33
2
(_ Hetmonteren van componenten van de
gmscontainer op de trekker
1. Afvoertrechter
2. 3/8 borgmoer
3. Vlakke sluitdng
\
1. 8tenniizer
2. 3/8 Slotbout
3. 3/8 borgmoer
4. 3/8 Zeskantbout
5.
1
!
4
Vlakkesluitring10,3 mm (13.32")
Verwijder de afvoertrechter van de achterzijde van de trekker. Haak de twee (2) riemen los en trek de trechter
van de trekker af.
Verwijderde twee(2)3/8-moerenendeplatteborgschijfjes vande boutenaan de achterplaatvande trekker.
1. Borgmoer 3'8 1
2. Vlakke sluitring
3. Steun
Gebruikde van de achterplaatverwijderdemoerenen platte borgschijfjesom de ondersteuningsbuisvan de grascontainerzoalsgetoondop de achterplaatte mon-
teren.
Bev_stigdetweebovenstesteunbeugelsdoordeachter- plaatenaan hetframe.Gebruikhiervoorde bijgeleverde slotschroevenen borgmoerenvan 10 x 19 mm (3/8" x 3/4"),en dmaideze goedvast.
Bevesti_debeidebovensteondersteuningsbeugelszoals getoonoaan de buitenkantvan de ondersteuningsbuis
vande grascontainermet behulpvan de zeskantbouten van3/8 x 63,5 mm,de platteborgschijfjesmet eenbin- nendiametervan13/32inch,ende3/8 borgmoeren.Ste_g
aandraaJen.
1. Haak
2. Afvoertrechter
3. Gleuf in de achterplaat
3
Plaats de trechter terug in de achteropening van de
trekker. Borg de trechter met de twee riemen.
N.B.: De haak van de riem moet alleen door de afvoertre- chterheen. Laat de haak niet in de gleuf in de achterplaat
van de trekker komen omdat de afvoertrechter dan niet met her maaidek meebeweegt wanneer erop oneffen terrein
gemaaid wordt.
33
Page 34
2
1
1. Voorstenn
2. Onderste container steun
3. 114 x 50,8 mm slotbouten
4. 114 Borgmoer
2
1. Voorstenn
2. 1/4 x 50.8 mm bouten 4
3. 1/4 Borgmoeren
4. Vinylafdichting
5. Hendel voor legen
6. Vorkbout
7. Sluitveer
8. Hetten
6MM (114") -9MM (3/8")
1. Bovenoppervlaktan gelyk
2. Horizontale bijstellingsbeugel
3. Verticale bijstellingsbeugel
De grascontainer monteren
N.B.: Indiengewenstkuntu de grascontaJnersamen met iemandandersinelkaarzettenom hatassemblerenmakkeli-
jkerte maken.
De gatenin de voorstatoevoerslangenvoorde zak zijn schuinaangebracht.Plaatsde voorsteslang tegen de ondersteslangen controleerof de gaten goad op _n lijnliggenvoordatude moerenaanbrengt.
Gebruik de bijgeleverdevier (4) rijtuigschroevenvan
1/4 x 50,8 mrnen de borgmoerenomde voorsteen de
onderstebuizenvandegrascontainerte monteren.Stevig aandraaien.
Schuifdegemonteerdevoorsteen onderstebuizenvan degrascontainerinde gemonteerdegrascontainer.
Gebruikde b|jgeleverdevier (4) rijtu'_jschroevenvan 1/4 x 50,8 mm en de borgmoerenom de voorsteen de bovenstebuizenvandegrascontainertemonteren.Stevig
aandraaien. Schuff de vinyl afdichtingenover de grascontainer-
steunen.
Voet de handel voor het legen van de container door het gat in de bovenkant van de container, bevesting de
trekpen en zet hem vast met de sluitveer.
Skyv hetten over enden av sekket_mmingsh_ndtak.
N.B.: Bijtoekomstiggel)ruik kande trekJpenverwijderdwordan om de handel te gebruiken om de trechter te legen wanneer daze verstopt is geraakt
Afstellen van grascontainer
Voor een juiste werldng en gebruik van de grascontainer kan het n(xlig zijn om de container af te stellen. Er moat een gat van 6mm (1/4) - 9mm (3/8")zitten tussen de bovenkant van de
container en de stootrand en de bovenkant van de container moat gelijk zijn met de bovenkant van de stootrand. Om de
positJevan de grascontainer af te stellen:
Horizontale bijstelling
Draa't de moeren die de RH en LH horizontale bijstel-
lingsbeu_jelsvan de grascontainer verankeren, enigszins los.Draat ze slechts zo ver losdat de beugels hun positie
behouden maar wat kunnen bewegen.
Breng de beugels zo vee! naar voren of naar achteren als u wenst dat de gemonteerde container zal bewegen. Draai de moeren wear stevig aan.
Verticale bijstelling
Draai de moeren die de verticale bi stellingsbeugels verankeren enigszins los. Draai ze slechts zo ver os
dat de beugels hun positie behouden maar wat kunnen bewegen.
Breng debeugels zo veel omhoog of omlaag als u wenst dat de gemonteerde container zal bewegen. Draai de moeren weer stevig aan.
Plaats de grascontainer weer terug en controleer of de container aansluit op d stootrand. Indien nodig, herhaalt u deze procedure totdat de juiste afstefling bereikt is.
Ombouwen naar opslaan, mulchen of uitworp. Zie "Hoofdstuk 5" van dit handboek.
34
Page 35
2
1
_1. Handle @ 1. Mango
2. Retainer Spdng 2. Resorts fijador
3. Pin 3. Clavija
4. Plug 4. Tapon o tapa
_1. Handgriff (_1. Impugnatura
2. Fodarfeder 2. Coppiglia
3. Stilt 3. Perno
4. Sti_osel 4. Kit Mulching
_1. Poigndederinsert (_1. Hondel
2. Epingle 2. Sluitveer
3. Axe de fixation 3. Pen
4. T6te de rinsert 4. Plug
To assemble and install mulcher plug
Remove spdng retainer and pin from handle.
Insert plug into handle. Make sure that the letter "A" on both the plug and handle are on the same side and that
they can both be seen from the top when laying on the
ground.
Secure with pin and retainer spdng provided. For in- stallation see "To Convert Mower" in Section 5 of this
manual.
Montage und Installation des Mulcheinsatzes
Entfernen Sie den Spiintstiftund Stilt vom Gdff.
Stecken Sis den StSpsel in den Handgdff.Versichem Sie
sich. del3 die Markierung ,A=sich sowohl beim StSpsel, alsauch beim Handgriff auf der gleichen Seite befindet. Belde Markierungen m=3ssen yon oben sichtbar sein, wenn das Tell auf dem Boden liegt.
Fixieren Sie beide Telle mitdem Stiff and der Fixierfeder.
Mehr zum Einsalz des Mulcheinsatzes erfahren Sie in
Abschnitt 5 der Betdebsanweisung.
(_ Pour assembler I'insert broyeur
Retirer I'dpingle et I'axe de fixation.
Insdrer la t_te de I'insert dans la poign(_e.V_dfier que
les lettres Aet B, moul6es sur chacune des parties, se
trouvent bien du m_me c6t6 sur la t6te et sur la poignde de rinsert, et si elles sont visibles du dessus Iorsque
I'insert est pos6 sur le sol.
Ins6rer ensuite I'axe de fixation &travars lestrous pr6vus cet effet dane les deux parties de rinsert st le bloquer
/* raide de r(_pingle. Pour mettre enplace I'insart(et pour passer de la fonction broyage _ la foncUon6jection ar- dors), se reporter au chapitre 5 de ce manuel.
(_ Para ensamblar y montar la
tapa mulching
Removerel ret_-ndelmuelle y elpasadorde laenpu_a- dure.
®
Metala tapa en elmango,avedgt3edequelas letras'A"
sobre latapa y el man_losean de un mismoladoy de que sevean lasdosenc=maen posickSnhorizontalsobre el suelo.
Fijeconlosprevistosparaeste propbsitoclafijay rescale
fijador.Parela instalaci6nyea "Ajustede lasegadore" en Parte5 del manualpresente.
Per I'installazione del Kit Mulching:
Rimuovere dall'impugnature il fermo a molla eil pemo. Agganciare il Kit all'apposita maniglia. Verificare chs le
due lettere "A" siano allineate. Fissare il perno con la coppiglia.
Per I'installazione vadere "Adattamento del trattorino"al Capitolo 5 del presente Manuals.
Het monteren en installeren van de mulchplug
Verwijder de veerborg en de pin van de hendel. Steak de plug in de handel. Zorg ervoor dat de letter A
op zowel de plug als de hendel aan dezelfde kant staan en dat ze beide vanaf de bovenkant zichtbaar zijn als ze
op de grond liggen. Zet vast met de meegeleverde pen en de sluitvesr, Voor
installatie zie De maaier ombouwen" in Hoofdstuk 5 van dit handbnek,
35
Page 36
2
TO ADJUST GAUGE WHEELS
Gaugewheels areproperlyadjusted whenthey are slightly offthe groundwhenmowerisatthe desiredcuttingheightin
operatingpesitien.Gaugewheelsthenkeepthedeckinproper positionto helppreventscalpinginmostterrainconditions.
Adjustgaugewheelswithtractoron a fiatlevelsurface.
Adjustmowerto desiredcuttingheight.
Withmowerindeslradheightofcutpesltion,gaugewheels shouldbeassembledsothey are slightlyoff the ground.
Installgaugewheelinappropriateholewithshoulderbolt, 3/8 washer,and3/8-16Iocknutandtightensecurely.
Repeatforoppositesideinstallinggauge wheel insame adjustmenthole.
EINSTELLEN DER TASTRADER
DieTastr&dorm0ssensichin_edngemAbstandvom Boden befinden,wenndasM_hwerkinBetdebsstellungdiegewfin-
schteSchnitth6hoaufweist.Die Tastdtderhalten dann des M_lhwerkinderkorrektenStelleng,umindenmeistenTerrains einAbschuppenzu verhindem.
DieTastr_dermitdemTraktoraufeinerebenen R_che
einstellen.
Den M_her auf die gewfinschte Schnitth6he einstellen. Wenn slch das M_hwerk in der gewt3nschten Schnit-
thShe befindst, sullten dieTastr&der so zusammengebaut werden, dab sie sich in gerineem Abstand vom Boden
befinden. DasersteTastrad md'_eentsprechende (_)ffnung einbauen.
Auf der gegen_codiagenden Seite wiederholen und des andere Tastrad in dieselbe Einstell6ffnung einbauen.
(_ REGLAGE DES ROULEI"FES DE JAUGE
Les roulettes de jauge sont correctement r6gl6es Iorsqu'elles se trouvent Idg_rement au-dessus du sol pendant latonte, le carter de coupe 6tant 8 la hauteur d6sir_-Sepour ia coupe.
R(_gisrles roulettesde jauge Iorsque is tracteur se trouve sur un terrain plat.
R_giar le carter de coupe _, la hauteur de coupe desi-
r_e.
Lomquelecarterdecoupeest&lahauteursouhaitde,ia
roulettede augedolt_tre piac,_eI_:_rement au dessus du sol. Fixeria roulettedejaugedans e trouappropri6 du supportsitudsurlecarterde coupe& raide de lavis, de ia rondelleplate3/8 et de I'_croufrein 3/8-16. Sernsr
ttfond.
R_p_ter cette operation pour I'autre c6td en pla.c._ntla
seconde roulettedartsle troucorrespondant _,calu=utilis6
pour la premiare roulette de jauge.
PARA AJUSTAR LAS RUEDAS CAUBRADORAS
Las ruedas calibradoras estdn blen ajustadas cusndo se en- cuentran un poco a distancia del terreno al mismo tiempe
que la segadora est6 a la altura de code deseada. Entonces las ruedas calibradoras mantienen el conjunto segador en
pesick_n para prevenir el corte raspeo en casi todos los ter-
ranos.
Ajuste las ruedas caJibradorascon el tractoren una superficieniveladapiana.
Ajustela se_adoraa la alturade corte deseedacon la manillade ajustede aitura.
Conla se,_ladoraala aituradeseedapara la posid6nde corte, se benenque mentarlas ruedascalibradorasde
modoque queden un poco subm el suelo. Instalelas ruedascatibradorasenelagujeroadecuadoconelpemo
con resaito,la arandelade 3/8, y la tuercade seguddad
de3/8-16 y apddtelosen forma segura.
Repitael procodimientoparael ladoopuestoinstaiando
ia ruedacalibradora enel mismoagujerode ajuste.
(_ REGOLAZlONE DEI RUOTINI ANTERIORI
Laregoiazionedeiruotiniantedodpubessereeseguitacor- rsttamentese sonoiaggermente soliavaUdaterraquandoil
tosaerbasi trovaalraltezza ditagliodesideratain posizione
di esercizio.I ruotiniantoriodmantengonoilpianoditaglio nellacorrstta pesizione aiutandoad evltare raspertazione delpratodanamaggiorpartedeiterreni.
Regolarai ruotinianteriodcon il trattorepostosu una
superficiepianae livellata.
Regolareil tosaerbasulladesiderataaltezzaditaglio.
Coniltosaerbanella desiderata aitozza della pusizione ditaglio,assemblamiruotinianteriodinmodechesiano leggermentesollevatidaterra..Installareilruotlnoantedore nelforo appropdato.
Ripeterasul lateoppostoinstaliandoil ruotinoantedore
nellostessoforod=regolazione.
(_ PEILWIELEN AFSTELLEN
De peilwielen zijn _ped af_lesteldwanneer ze een Ideinbeetje boven de grond zljn terw=I de maaiar in de bedrijfsstand op
de _ewonste maaihoogte is. De peilwielen houdon bet maa=bord dan in de juiste stand om onder de meeste ter-
reinomstandigheden te helpen voorkomen dater te kort
wordt gemaaid.
Stel de peilwielen af met de tractor op viakke, horizontaia
grond. Stel de maaier op de gewenste maaihoogte af. Terwijl de maaier in de gewenste maaihoogtestand is,
dienen de peilwialen zodanig te worden gemonteerd dat ze een klein beetje boven de grond zijn. Installeer het peilwiel in het juiste gat.
Herhaal dit aan de andere kant en installeer het peilwial in hetzetlde stelgat.
36
Page 37
3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung.
3. Description du fonctionnement.
3. Descripci6n del funcionamiento. 3. Funzionamento.
3. Beschrijving van functies
_631
Positioning of controls
1. Light Switch Position.
2. Throttle Control.
3. Brake and clutch pedal.
4. Gear shift lever.
5. Connection/disconnection ofthe cutting unit.
6. Quick lifting/lower of the cutting unit.
7. Ignition lock.
8. Parking Brake.
9. Choke Control.
Anordnung der Bedienungseinrichtungen
1. Lichtschalter.
2. Gashebel.
3. Brems- und Kupplungspedal.
4. Schalthebel.
5. Ein- und Ausschaiten des M_haggregats. 6, Schnelles Heben und Senken des M_haggregats,
7. ZDndschloB.
8. Feststellbremse.
9. Kalstartregler.
37
Page 38
3
Emplacement des commandes
v
1. Interrupteur de commande des phares
2. Commande des gaz (Acc616rateur)
3. P6dale d'embrayage et de frein
4. Levier de commande de la bore de vitesses
5. Embrayage/ddbrayage du Carter de coupe
6. Relevage et abaissement du carter de coupe
7. CI6 de contact/demarrage
8. Frein de parking.
9. Starter.
Ubicaci6n de los mandos_
1. Interruptor de alumbrado.
2. Acelerador.
3. Pedal de freno y de embrague.
4. Palanca de cambios.
5. Acoplamiento y desacoplamiento del equipo de corte.
6. Elevaci6n/descenso rdpidos del equipo de corte.
7. Cermdura de encendido.
8. Freno de estacionamiento.
9. Estrangulador
(_) Comandi
1. Interruttore luci.
2. Acceleratore.
3. Pedale freno/frizione.
4. Leva del cambio.
5. Inserimento/disinserimento del dispositivo di taglio.
6. Sollevamento/abbassamento del tagliaerba.
7. Chiave di accensione.
8. Freno di parcheggio.
9. Choke.
(_ De plaats van de bedieningsorganen
1. Schakelaarvedichting.
2. Gashendel.
3. Rem- en koppelingspedaal.
4. Versnellingshendel.
5. Koppelen en onkoppeleen van de maaikast.
6. Snelle verhoging/verlaging van maaikast.
7. Stuurslot/contact.
8. Parkeerrem.
9. Chokeregelaar.
38
Page 39
3
1. Light switch position
1. Lichtschalter
1. Interrupteur des phares
1. Interruptor de alumbrado
(_) 1. Interruttore luci
(_ 1. Schakelaar verlichting
@
2.ThrotUe control
The throttle control regulates the engine revs and thus the
mtation speed of the blades.
I_ I = Full speed
= Idling speed
@
2. Gashebel
Mitdem Gashebel wird die Drehzahl des Motors und demit
die Drehgeschwindigkeit des M&haggregats geregelt.
= Vollgas
= Leerlauf
(_ 2. Commande des gaz
La commande des _az permet de faim varier le r_gime du moteur et donc la wtesse de rotation des lames.
_f = R_gime rapide "_ = Ralanti
(_ 2. Acelerador
Se regula con dl el r_=gimendel motory._porIotanto, tambidn I_ .velocidad de rotaci6n de las cuch_llas.
= Posici6n de plena aceleraci6n.
= Posicibn de ralenti
®
2. Acceleratore
Questo comando aumenta o diminuisce il regime di girl del motoro e diconsequenza la velocitt_di rotazione delle lame.
= Pieno gas = Minimo
@
2. Gashendel
Met de gasregelaar wordt het toerental van de motor gere-
g,elden daardoor cok de rotatiesnelheid van de messen.
= Volgas-positie
= Stationair-positie
39
Page 40
3
3. Brake and clutch pedal
When the pedal ispushed down the brake is applied and the
motoris disengaged.
3. Brems- und
Kupplungspedal
BalmVorw_tsdrfickendesPedalswird des Fahrzeugabge- bremst.GleichzeiUgwirdder Motorausgekuppeltund das FahFzeugrolitaus.
3. P_dale d'embrayage et de frein
Enal_0uyantsureatte p6dWe,la transmissionea debrsyeet lefrem entreen actionsimultandmenL
3. Pedal de freno y de embrague
AI apretadosefrena el vehiouloyal mismotiempossdesa
coplael motordeteni6ndoeala pmpulsi6n.
(_ 3. Pedale freno/frizione
Premendo ilpedale il trattore si frene, il motore ve in folle e cessa la trazione.
3. Rem- en koppelingspedaal
Alsde pedaal ingedrukt wordt, remt het voertuk_.TegelijkerlJjd wordt de motor ontkoppeld en stopt de aendnjving.
4. Gear shift lever
The gear box has positionsforward, neutral and reverse. Gearchangingcantakeplacefrom neutraltotopgear with- outstoppingin each gearposition.Disengagethe motorat eachgear position!Startcan take placeirrespectiveofthe gearleverposition.
NOTE!
Stop the machine before changing from reverse to forward gear, or the opposite. Gear changing between the forward gears must not take place when the machine is in motion.
4. Schalthebel
DasGetdebehatVorw&rtsgSnge,LeerlaufundR0ck-w_rts- gang.Das SchaitenkannvonLeerlaufaufden schnall-sten GangohneAufenthaltbeidendazwlschenliegendenG_ngen erfolgen.Dabei mul3derMotorausgekuppeitsein!Das An- fahrenkannunabh_b_gigyonderStellungdes Schalthe-bels
eriolgen. HINWEIS!
Der Aufsitzm_her vordem Schaiten aus dem R=3ckwSrtsgang in einen VorwSrtsgang, oder umgekehrt, anhaiten. Das Um- scbeiten zwischen den VorwSrtsg_.ngen darf ebenfalls nur bei stillstehendem Motor erfolgen. Niemals einen Gang mit
Gewalt schaiten!
(_ 4. Commande de la bore de vitesses
La bei'te de vitesses puss6dent des vitesses event, une position neutre (point mort) et une marche ard_re. Le pas-
sage des vitesses peut s'effectuer du point mort jusqu'tt la vitesse maximale sans s'arr_.ter sur les rapports interm_=di- aires. Toutefois il est indispensable d'appuyer sur la p_dale d'embreyage (et donc de d(_brayer) Iorsqu'on passe d'un
rapport _un autre, quel qu'il soit! Le d6marrage du trecteur pouvant intervenir ind6pendarnment de la position du levier de vitesso, il est indispensable de bien vddfier que celui-ci est au point mort avant d'actionner la clef de contact e_ de
d6marrer le moteur.
REMARQUE!
Toujoursstopperle tracteuravantde passerde la marche arribrebun rapportdemarcheavantetinverssment.Lepss- sage entre lesdiff6rentsrapportsde marcheavent ne dolt jamais#.treeffectu6pendantledeplscement dutracteur.Ne jamaisforcer surlelevierIorsdupassaged'unrapportdarts
un autre.
_'_ 4. Palanca de cambios
La caja de cambiea tiene posiciones hacia adelante, punto neutroy marcha atrds.Loscambios pueden efectuarsedesde
el punto neutro ala marcha mds aita sin detenerse en cada
posicibn de cambio.Antes de cambiar de marcha, desembrs- garel motor.Elarranque puede hacerseindependientemente de la posicibn de la palanca de eambios.
NOTAI Pare la mdquina antes de pasar de la mamha atrds a una
marcha edelente, o inversamente. El cambio entre las mar- chas hacia adelante no depe hacerse si la mdquina sstd en
movimianto. No utilice nunca la violencia para engranar una
marcha.
(_) 4. Leva del cambio
Marce in avanti, folle e marcia indietro.IIcambio _ sincro-niz- zato e dal follesi pub passare direttamente in sesta. Usare la frizione prima di ogni cambio di marcia. I'avviamento awiene indipendentemente dalla marcia inserita.
NOTA!
Prima di passare alia retromarcia o viceversa, fermam sern-
pre la macchina. II cambio marcia deve avvenire sempre a
macchina ferma. Cambiare senza violenza.
_) 4. Versnellingshendel
De versnelingsbak heeft versnellingen vcoruit, neutraal-stand
en achteruitstand. Erkan van de neutraalstand recht-strseks tot de hongste versnelnng geschakeld worden, zonder opon-
thoud bij iedere versnelling. Gebruik de koppoling bij iedere versnelling! Het starten kan plaatsvinden onafhankalijk van
de positie van de versnellingspook. N.B.! Laat de machine tot stilstand komen door van achteruit near
vooruit of andersom te schakelen. Schakelen tussen de ver- snellingen vooruit mag niet _ebeuren, wanneer de machine
in beweging is, Gebruik nooit geweld bij het schakeion.
4O
Page 41
3
5. Connection/disconnection of the cutting unit
Move the lever forward to connect the drive to the cutting
unit,whereby the drive belt istensioned and the blades begin
to rotate. If the lever is moved backwards the drive will be disconnected and the rotation of the blades slowed down by
the action of the brake shoes on the pulley.
5. Ein- und Ausschalten des M;_haggregats
V
Den Hebel nach vorn fQhren, um den Antrieb des M_hers
ein-zukuppeln. Dabei wird der Antriebsriemen gespannt
und die R_emen beginnen sich zu drahen. Wenn der Hebel zur0ckge-zogen wird, wird der Antrieb ausgekuppelt und die Drehung der Klingen wird durch an die Riemenrollen angesetzte Bremskl6toze gebremst.
5. Commande d'embrayage et de d6brayage du carter de coupe
Pousserleiovier veto ravant et le verrouiller pourembrayer lecarterdecoupe.Loscourroiesd'antrafnementcemnt alom
en tensionet les lamescommenceront_ toumer.Ramener
le leviervetoI'ard_repourddbrayerle carterde coupe, les lamesserontalorsfreindespar le frottement des patins de
freinsurlospouliesd'entrathement.
(_ 5. Acoplamiento y desacoplamiento del equipo
de corte
Llevelapalancahaciaadelante para acoplarlapropulsi6n delequipodecorte.,Sotensardnentonceslas coffees pro- pulsorasy empezardna girarlas cuchillas.Si lapalanca se Ilevahaciaatr'&ssedesacoplalapmpulsk_nal mismotiempo quelarotack_ndelascuchillasesfrenadaporlaszapatasde frenoquaapdetanlasruedasde lascorreas.
(_) 5. Inserimento/disinserimento del dispositivo di
taglio.
Prememinaventilalevaperavviareil tagliaerba.Lacinghia entraintensionselelamecomincianoa girare.Tirandoindietro lalevailtagliaerbavianedisinsedtoelelamevengonofranate dalleganascedeifrenicheagisconocontrolapuleggia.
5. Koppelen en onkoppeleen van de maaikast
Brengdehendelnaarvorenomde aanddjvingvan de maai-
kastte koppelen.Daarbijwordtdeaanddjfriemgestelden de
messenbeginnente roteren.Wordtde handelnaarachteren gebracht,wordttegelijkertijdde rotatievandemescenafger- emd,doordatde remblokkentegende poelieIopen.
6. Quick lifting/lowering of the cutting unit
Pull the lever backwards to quickly lift the cutting unit when passingover irregularities in the lawn, etc. Dudng transpor-
tation the cutting unit shall be in the highest position. Pull the lever back until it locks. To lower the unit: Pull the lever
backwards (1). Push in the button (2) and then move the lever forward (3).
_) 6. Schnelles Heben und Senken des Mihaggre-
gats
Den Hebelzur0ckziehen, um des M_haggregat schnell beider Fahrt t3berz.B. unebene Stellen des Rasens anzuheban. Bei
Transportfahrt soil des M_haggregat inder h_chsten Stellung stehen. Den Hebel zurQckziehen, bis dieser gesperrt wird.
Senken des Aggregats: Hebel zurQckziehen (1). Knopf (2) dr0cken und danach den Hebel (3) nach vorn fQhren.
(_ 6. Relevage et abalssement du carter de coupe
Tirer sur le levier veto rarr_re (1) pour relever mpidernent le carter de coupe Iorsdu passage sur une surface accidantde.
Pourletransport, le carter de coupe dolt _tre dens sa position
la plus dlev6e (relevd au maximum). Pour cela, tirer le levier vers rarri_re usqu'8 sa butte. Pour abaisser le carter de coupe, tirer _=g_remente eviervera 'arri_re (1) puis enfoncer le bouton poussoir (2) situ6 sur le dessus du levier, ramener ensuite le levier vers ravant (3) en maintenant la pression sur le bouton pousscir.
6. Elevaci6nidescenso rdpidos del equipo de corte
Tire de la palanca hacia atrds para ievantar rdpidamente el
equipo de corte al pasar sobre irregularidades del terreno, etc. AI transportar la mdquina, el equipo de corte ha de estar
en la posici6n mds alta. Tire de la palance hacia atrds hasta que se bloquee. Para descender el equipo de corte:Tire de la palanca hacia atrds (1). Apriete el bet6n (2) y Ileve despuds
la palanca hacia adelante (3).
(_ 6. Sollevamento/abbassamento del tagliaerba
Persolievareiltagliaerbaquando sianecessario, tJrareindietro laleva.ln caso ditrasportoiltagliaerba doveessere sollevato.
Perabbassare iltagliaerba:Tirare indietro la leva(1 ). Premere
il pulsante (2) e portare poi la leva in avanti (3).
41
(N_ 6. Snelle verhoging/verlaging van maaikast
Breng de handel naar achteren om de maaikast snel te dcen
verhogen bij bet passeran van oneftanheden inhet gazon. Bij transport dientde maaikastinzijn hoogste stand te staan. Zet de hendel achteruit, totdat deze vergrendeld is. Om de kast te doen vedagen: Zet de hendel achteruit (1). Druk de knop
in (2) en hreng daarna de hendel naar voren (3).
Page 42
3
OFF ON START
7. Ignition Lock
Thereare three differentpositionsforthe ignitionkey:
OFF Allelectriccurrentbroken. ON Electriccurrentconnected.
START Startmotorconnected.
WARNING! Never leave the key in the ignitionlockwhen leaving the
machineon its own.
7. Z0ndschloB
Der Z0ndschl0ssel hat drei Rasten:
OFF Stromausgeschaltet ON Strom eingeschaltet
START Anlasser eingeschaltet
WARNUNG! Niemals den Z0ndschlitssel im ZOndschloB lassen, wenn die
Maschine unbeaufsichtigt vedassen wird.
(_ 7. Cl6 de contact et de d6marrage
Lacl6 decontactpossedetroispositions:
OFF Le circuit _lectrique est coup_ (6teint) ON Le cimuit dlectrique est ferm_ (allumd)
START Le demarreur du moteur est alimentd (Dbs
le ddmarrage du moteur, rel_cher la cl6 qui reviendre autornatiquement sur la position
"ON')
A'I'rENTION! Lomque la machine dolt rester sans surveillance, m6me pour
un court instant, toujours arr_ter le moteur, mettre le levier de commande de vitesse au point mort (Neutre) et retirer la
cld de contact.
7. Cerradura de encendido
La Ilave de encendidopuede hallareeen tres posiciones diferentes:
OFF Cordenteeldctdcacurtade ON Corrienteel_ctricacunectada
START Motorde arranque acoplado
ADVERTENCIA!
Si abandona la mdquina sin vigilancia, no deje nunca la Ilave en la cerradura.
(_ 7. Chiave di accensione
La chiave ha tre posizioni:
OFF I circuiti elettrici sono interroffi
ON Attivazione del cisrcuito elettrico START Inserimento del motorino di avviamento.
PERICOLO! Pdma di laeciare la macchina, togliere sempre la chiave.
(_ 7. Stuurslot/contact
De sleutel voor het stuurslot/contact kan in drie standen worden gezet:
OFF Alle elektdsche stroom uitgeechakeld
ON De elektdsche stroom ingeschakeld START Startmotor ingeschakeld
WAARSCHUWINGI
Laatnooit de sleutel inhet contact zitten, wanneer de machine
zonder toezicht wordt achtergelaten.
42
Page 43
3
8. Parking brake
Connectthe parkingbrakeinthefollowingway:
1. Press downthebrakepedaltobottomposition.
2. Movethe perkingbrakelever upwardsand holdinthis
position.
3. Releasethe brakepedal. Toreleasethe parkingbrakeallthat is necessaryisto push
downthe brakepedal.
8. Feststellbremse
Die Feststellbremse wie folgt ansetzen:
1. Bremspedal ganz durchtmton.
2. Feststenbremshebel nach oben _hren und in dieser Stallung halten.
3. Bremspedal Ioslassen.
Die Feststellbremse wird durch oinfache Bet_tigung dos Bremspedals wieder gel6st.
(_ 8. Frein de st_ionnement
Pour enclencher le frein de stationnement :
1. Enfoncer _ fond la pddale d'embrayageifrein.
2. Reiover vers le haut le levier du frein de stationnement
et le malntenir pens cette position.
3. Rel_cher la pddale d'embrayage/frein. Rel_cher le levier du frein de stationnement qui restera dans sa position verrouilk_e(en haut).
Pour desserrer le frein de parking, il suffit d'enfoncer la p_- dale d'embray.age/frein pour que le levier dufrein de perking
soit d6verroudld et qu'il revlenne automatiquement dens sa position de repos.
8. Freno de estacionamiento
Apliqueelfrenodeestacionamientode lamanerasiguiente:
1. Aprieteel pedaldelfrenohastael fondo.
2. Tirede la palancadefrenohaciaarribaymant_-ngalaen esta posici6n.
3. Sueiteel pedal. Paradesaplicarelfreno de estacionamientos61oes nscesa-
rioapretar el pedal delfreno.
(_) 8. Freno di parcheggio
Azionare il freno di parcheggio nel modo seguente:
1. Premere il pedale freno/frizione a fondo.
2. Tirare verso I'aito la leva del freno e.
3. Rilasciare il pedele.
Per disattivare il freno di parcheggio premere il pedale.
8. Parkeerrem
(_ Schakel de parkeerrem in als volgt:
1. Druk de rempedaal in tot op de bodom. 2, Breng de parkeerremhendel naar boven en houclthem
in deze stand.
3. Laat de rempedaal los. Om de parkserrem vrij te maken, behoeft u alleen de rem-
pedeal in te drukken.
43
Page 44
3
9. Starter
__) Lorsquele moteurest froid, tirer le boutonde commando
du starteravant d'essayerde d6man'er.D_sque le moteur
__ a d6marr6et tourner6guli_)rement,repousserle boutonde
commando.
@ 9. Ee_rangulador
Cuandoelmotorestdfdo,extraerelestmnguladorantesdein- tantar el arranque.Cuandohaa_do el motoryfunciona
con regularidad,introducirel estrangulador.
9. Choke control
When the engine is cold the choke should be pulled out before starting.When the engine has started and is running smoothly push the choke in.
9. Kaltstartregler
Belkaltem Motoristder Kaltstartregler hemuszuziehen, bevor einStartversuch gemacht wird. Nach Anspringen des Motors
undbei gleichm_13igemMotorlaufistder Kaltstartrsgler wieder zurQckzuschieben.
(_ 9. Choke
In caso di partenza a freddo tirare in fuod il comando dello
choke pdma di mettere inmoto. Dopo I'awiamento dpremere
in posizione di riposo quando il motore gira regolarmenta.
9. Chokeregelaar
Bij een koude motordient de bendel ta worden uitgetrokken, alvorens een startpoging wordt gedaan. Wanneer de motor is gestart en gelijkmatig Ioopt, dient de hendel te worden ingeschoven.
44
Page 45
4. Before starting. 4. MaBnahmen vor dem Anlassen.
4. Avant de d6marrer. 4. Antes del arranque.
4. Prima dell'avviamento. 4. Maatregelen v66r het starten.
Filling up
The engine should be run of pure (not oil mixed) unleaded I_etroi. Do not fig beyond the lower edge of the filling hole.
Do not fill over max level.
WARNING!
Petrolishighlyinflammable.Proceedwithcare endfillupwith
petroloutdoors.Do notsmokewhenfiling withpetrolorfillup when the engineiswarm. Do notoverfillthe tank sincethe pertrolcan expandend overflow.Make surethat the petrol cap is securelytightenedafter filling.Store petrol in a cool
placeinan appropriatecontainerforenginefuel. Checkthe petrel tankand pipes.
Tanken
Der Motor istmit reinem, bleifreiem Benzin (nicht 61gemischt) zu fahren. Das Benzin darf h6chstens bis zur Unterkente der
Einf0116ffnunggefQIItwerden.
WARNUNG!
Benzinistsehrfeuergef_hrlich.MitVorsichtvorgehenundnur im FreienTenken.BeimTankennichtreuchen. NichtBenzin
einfQllen,wonn der Motorwarm ist. Den Tank nichtso vfet f011en,dal3sich das Benzinausdehnenkenn und dadumh 0berfliel3t.Darauf achten,dab derTankverschlul3nachdom Tenkengutfestgezngenwird.Benzinaneinerk0hlenStellein Motorbenzinkanisternverwahren.BenzintenkundLeitungen regelm_13igpr0fen.
Plein de carburant
Utifiser de I'essenoe pure (sans ajouter d'huile) sans plomb. Remplir le rdservoir jusqu'au berd inf_rieur de I'oriflce de remplissage, jamais plus haut.
A'FrENTION!
L'essence est un produit inflammable. Prendre les prdcauBons ndcessaires et faire le plein en ext_deur. Ne jamais fumer Iors du rsmplissage du r6servoir, ou & proximit6, et ne pas refaire le plein tent que le moteur est encore chaud. Ne pas trep remplir le r(_servoir, pensar h I'expansion de I'essenca
la chaleur ca qui risquersit d'entra_ner le d6bordement du
r_servoir.Toujourss'assursr, apr(_sleplein, que lebeuchon du r_servoir est correctement viss6 etserr6.Conserverl'essence
dans un r_cipient sp_cialement con(;'u & cat effet et dens un local frais et a_rd. V6rifier r_uli_rement le r_servoir et le
circuit d'alimentation en carburant.
Reposici6n de combustible
El motor ha de funcionarcon gasolina pure (sin mezcia de acaite), sin plomo. El nivoi no ha de sobrepasar el horde
inferiordel orifcio de llenado.
ADVERTENCIAI
Lagasolinaesmuyinfiamable.Procedaconcuidadoyhega la rsposici6nal sirs libre.Nofume durentela reposioi6ny
nopongagasotinacuandoel motor estdcaliente. No Ilene demasiadoeldelx_sito,puestoquelagasolinapuedeexpansio
narsey rebosar.Despu6sdelrepostadoasegdresedequela tapadsidal:xSsitoestdbienapretada.Alrnacaneelcombustibfe
en un lugarfrescoy en un recipientedestinadoa este fin. Controleel depbsitoytuberfasde combustible.
(_ Rifomimento.
Usars benzina senza piombe, non miscela. Rifomire fino at bordo inferiors dal bocchettone di dfomimento.
PERICOLOI
Non fumars nonfare rifemimentoa motore caldo. Non riempirstroppoperevitarefuoduscite di benzina.Chiuders
beneiltappodelserbatoio.Consewareilacrburantealfresco. Controllaretubazionie serbatoio.
(_ Tanken
DemotordientteIopenopschone(nietmetoil gemengde) loodvrijebenzine.Tanknietmeerbenzinedentotdeonderste
randvanhutvulgar.
WAARSCHUWING!
De benzine iszeer brsndgeveadijk.Wees vooFzichtigen tank buitenshuis.Rook nietbij hut tanken en vul niet bij, wanneer
de motor warm is.Doe niet to veel in de tank, daar de ben-
zine ken expanderen en overstromen. Zorg dat na het tanken
do benzinedop er good op zit. Bewaar de brendstof op een koeleplaats ineen jerrycen voormotorbrendstof. Contreleer benzinetank en brandstofieidingen.
45
Page 46
4
Oil level
The combinedoil refillingcap end theoilstickis accessible whenthebonnetislifted forwards.The oillevelintheengine
shouldbecheckedbefore each run.Makesurethatthetractor
ishorizontal.Unscrewtheoilstickandwipeclean.Replacethe oilstickand screwtight.Removeagainandcheckthelevel.
Olstand
Der mit dom MeSstab kombinlerte_lethf011deckelistnach AufklappentierMotorhaubezug_mglich.Den(:)istandimMotor vorjederFahrtpnn_.Dabai daraufachten,dabdieMaschine
waagrschtstehL01_ berausschreubenundabwischen.
MeSstabwiederfesteinschrauben,nochmalsherausnehmen
undden(51stendable.sen.
Niveau d'hune
L'orifice de remplissage avec son bouchord]auge .es_tac- cessible apr_s basculement du capot moteur vers lavant.
Le nivaau d'huile du moteur dolt 6tre contr616 avant chaque utilisation. S'assurer que le tracteur se trouve bien & plat,
d6visser le bouchon avec sa jauge, essuyer cette dernd)re. Remettre en place le bouchon/jauge et le revisser. Attendre quelques secondes.et retirer & nouveau la jauge. Contr61er le niveau de I'huile sur la jauge.
(_ Nivel de ecelte
LatapacombinadapareelIlenadode aceite ypara lavadlla denivelquedaaccesibledespu6sde haberlevantado hacia adelanteel cap6 dolmotor.Elniveldeaceitedol motordobe controlarsecada vazque se pone en marche. Asegdrese de quela mdquinasstd horizontal.Descenresquelavadlla y s6quele.Vu61valaa colocar.Enrbsquele.Qultele otravez y lea el niveldeaceile.
(_ Uvello delrollo
Sollevareilcofanoperaccederealtappo/astJcelledoll'olio.Con- trollaresempreroliopdma di awiare il motore.La macchina deveessereinpiano.Svitarerasticellaeasciugada.Rimontare e awitare.Togliemdi nuovoe controllareil livello.
Oliepeil
De gscombineerde olie-bijvuldop en peilstok worden bereik- baar, nadat de motorkap is opengeklapt. Het oliepeil in de motordient vcYSriedorgebruik te worden gacontroleerd. Zorg
enloordot de maaierhorizontaal staat. Schroef de oli.epeilstok emit en maak hem schoon.Schroef de peilstok eropmeuw in.
Draai vast en haal hem er weer uit en lees het'oliepeil af.
(.,.,:,,:,-. FUU
CAUTION - DO
91_,1
_The oil level should lie between the two markings on the
oil stick. If more oil is needed add SAE 30 oil to the =FULU marking. SAE 5W-30 oil should be used during the winter
(below freezing point).
@
Der (51stand soil zwischen den beiden Marken auf dem Me£_stabliegen. Wenn dies nicht der Fall ist, Motor61 SAE
30 biszur Marke "FULL"einf011en.ImWinter (bei Frostgefahr)
ist Motor61SAE 5W-30 anzuwenden.
(_Le niveau atteint rhuile doit se trouver entre les deux
par
rep_res sur la jauge. Si ce West pas le cas, faire rappoint avecdel'huile moteur SAE 30jusqu'au rep_re"rnaxi" (FULL),
jarnais au dessus. En hiver, Iorsque la temperature est inf6d-
eure _ 0°, utitserde I huile moteur SAE 5W30.
@
Elnivelde aceite hade estar entre las dos marcas delavarilla.
Si no es este el case, afiadir aceite para motor SAE 30 haste
la mama de"FULL" (lleno). En inviemo (a tempersturas bejo
cero) hay que stilizar aceite de motor SAE 5W-30.
(_ I'olio dove essere tra i due contrassegni
sull'asticella. Se
necessario rffomire con olio SAF 30, find al segno FULl'. In inverno (sotto 0°) usare olle SAE 5W-30.
(_) Her oliepeil dient tussen de beide markeringen op de stek
te liggen. AIs dit niet bet geval is, moet u met SAE 30 tot het "FULL'-merk bijvullen. 'S-winters (onder het vriespunt) dient
motorolie SAE 5W-30 te worden gebruikt.
46
Page 47
4
Tire air
pressure
Checkthetimpressureregularly.The pressurein the front
tires shouldbe 1 bar (14 PSI) and 0.8 bar (12 PSI) in the
backUres.
Reifendmck
Den Luftdruckin den Reifanregelm_d3_gpr0fen.Dar Druck in den Vorderreifensoil1 bar betmgen,in den Hinterreifen 0,8 bar.
Pression de gonflage des pneus
V6rifierr_guli_mmentlapresslonde gonflagedespneus.La pression de I'airdanslespneusdolt_tm de 1 bar pourlas rouesavant et de0,8 barpourles rouesarri_res.
(_ Presi6n de inflado de los neun_ticos
Comprobarregularmentelapmsk_nde infladedelosneurndti- cos.En losdelanterosha deser de 1 baryen lostrasaros de 0,8 bar.
(_) Pressione pneumatlci
Controllamla pressioneconregolarit_Pnaumaticiantedod
1 bar e posteriori0,8 bar
De luchtdruk in de banden
Controleer regelmatig de luchtdruk in de banden. De druk
in de voorbanden dient I bar en in de achtarbandan 0,8 bar
te zijn.
47
Page 48
5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducci6n.
5. Guida. 5. Rijden.
Starting of motor
Make sure that the cutting unitis inthe transport position (top position) and that the lever for connection/disconnection of the cutting unit is in the disconnection position.
Anlassen des Motors
Daraufachten, dab des M_haggregatin Transpodstellung (obereStellung) steht und dab der HebelfQrEin- und Aus- schaltendesM_haggregatsauf=ausgeschaitet"steht.
D6marrage du moteur
S'assurerpr6alablementquelecarterde coupeesten posi- tionde transport(c'est_dire: relev6aumaximum)et que le levtard'embrayageet de dEYorayagedu carterde coupe eston position "ddbray_"(voirfigure).
(_ Arranque del motor
Asegdrase de que el equipo de corte estd en la posicibn de transporte (en posicibn superior) y que ta palanca para el acoplamiento/desacoplamiento del equipo de corte estd en la posici6n de desacoplamiento.
{_) Awlamento del motore
IItagliaerba deve essere sollevato in posizione di traspodo
ela leva di inserimento/disinserimento deve essere in
posizione'disinserifo'.
(_ Her starten van de motor
Zorg ervoor det de maaikast intransportstand staat (hoog- ste stand) en dat de hendel voor aaniuitschakeling van de
maaikast in uitgeschakelde stand staat,
_ Press down the clutch/brake and hold down.
pedal
completely
Set the gear lever in neutral "N".
Kupplungs* und Bremspedal ganz durchtreten und in dieser Stellung haiten. Getriebeschalthebel auf Leedauf "N" stel- len.
_ Enfoncercomplbtementlapddaled'embrayage/frein.S'assurer
dgalement que le levierde changement de vitesse est sur la position "Neutre= (point-mort).
(_ Pise hasta el fondo el pedal de embragueifrano y mantdn-
galo presionado. Ponga la palanca de cambios en punto neutro "N".
(_) Pramere il pedale frenoifrizione a rondo tenendolo premuto.
Portare la leva del cambio su "N", in folle.
(_ Druk de koppelings/rempedaal geheel inen houdt hem inge-
drukt. Breng de versnellingspook in de neutraalstand "N'.
48
Page 49
5
Pulloutthe chokecontrol(if engineis cold).
Den Kaltstarthebelherausziehen(nurbelkaltemMotor).
_Si ie moteuresttroid:Tirerla comrnandede starter.
@ Extraerel estrangulador(t_nicamentesiel motorestdfrfo).
(_)Estmrre il comandodello choke (in caso di partenza a
freddo).
Trekdechoke uit(geldtelleen indiendemotorkoudis).
_Warm Push the control to full
mojpLr: gas
half-way
gass
position"'_'.
Bel warmem Motor: Gashebel in die Vollgasstellung schieben.
_Si lemoteur est chaud : pousser lacommande des_z. _ mi-
distance de sa position d'acc616ratien maximale. "IP.
(_Moter celiente: Empuje el acelerador basra I_jnitad de su
recorrido hacia la posicibnde plenos gases "qlT.
(_)_tore caldo: Portare il comando del gas sul massimo
(_ Bij'sen warme mot r" Schuit de gashendel helverwege naar
de volgaspositie M_,;
49
Page 50
5
_Turn the ignition key to =START position'.
NOTEI
Do not run the start motor more than 5 seconds at once. If the engine will not start, wait about 10 seconds before
the next try.
_ ZQndschlQssel auf "START" drehen.
HINWEIS!
Den Anlasser nicht jeweils I,_ngerals ca. 5 Sekunden beffiti-
gen. Wenn der Motor nicht anspringt, vor dem n_chsten An-
lal3versuch ca. 10 Sekundon warten.
(_ Amener la ctd de contact la
sur
position
"D6marrage"
('START'). REMARQUE!
Ne pas laisser toumer le demarreur plus de 5 seconden chaque fois. Sile moteur no demarre pes imlT_diatement,
attendre une dizaine de senondes avent d'effectuer une nouvaile tentative.
Ponga ha,ave de encendidoen la posici6nde ananque
_ "START'.
NOTA!
No haga funcionarel motorde arranquerndsde unes 5 segundesa lavez, Sielmotornoarranca,espere unos10
segundosantesde hacerotratentativa.
(_.) Girarela chiavesu=START'.
NOTAI
Non insedm il motorino di awiamento per pit_di 5 secondi per volta. Se il motors non parts attenders una decina di
secondi prima di rJprovare.
_ Draai de startsleutel naar "START'-pesitie
N.B.!
Laat de startmotorniet langardan ca 5 sek. per keer dmaien.
AIs de motor niet start, wacht dan ca 10 sek voordat u vol- gende poging doet.
_Let the ignition key return to the "ON" position when the
engine has startedand push in the choke control as soon as the engine is running smoothly. Push the gas control to
the required speed. For cutting: full gas.
_) Nach Anspringen des Motors den Zfindschh3ssel in die
Stellung =ON" zurQckgehen lassen. Den Kaltstarthobel
zur0ckschieben, so daR der Motorgleichm_i3ig arbeitet.
Den Gashebel auf die gew0nsohte Motordrehzahl stellen. Bei M&hen: Vollgas.
(_ Laisserensuitelacldrevenirsursa position "On"Iorsquele
moteurademan'6etrepousserla commandedestarterdes que le motsurtournerdguli_rement.Amenerla commande
desgaz_.lapositionesrrespondanteauP_Jimemoteurddsir6. Pourlatonte,posifionnercettemanettedensl'encochepr_,Jvue pour obtenirle r6gimeoptimalpourla tonte (acc_16ration
maximaledumoteur).
_ Dejar la Ilave de encendido vuelva la =ON"
que a
posicibn
cuando ha armnsedo el motor e intreducir el estrangulador tan pronto como el motorfuncione con regularidad. Ponga
el acelerador en la posicibn deseada. AI cortar, a plenos gases.
(_ Dopo rawiamento, dportamIschiave su"ON'. Regolareil gas
sul regime desiderato. Per il taglio: massimo regime =F_..
(_ Draai de startsleutelterug in"ON"-posotie wanneer de motor
isgestart en schuif de choke inzordra de motor geli kmaii_ Ioopt. Schuit de gashende naar hat gewenste toerentaL BI! maaien: vol gas.
50
Page 51
5
NOTE!
The machine is equipped with a safety switch which immediately breaks the current to the engine if the
driverleavesthe seat with engine runningand with the conneotion/disconceotionleverinposition"connectloff'.Your
machineisalsoequippedwith a systemthat willnotallow mowertooperateifthebagger or optionalrear discharge
deflectoris notinstalledproperty.
HINWEIS!
_Die Maschine ist mit einem Sicherheitsschalter
ausgerfistet, dar den Strom zum Motor sofort unterbricht, wenn dar Fahrer dan Sitz bei laufendem Motor verl_Bt,
und dabei der Schaithebel fOr das M_lhaggregat auf "eingeschaltet" steht. Ihre Masohine ist auch mit System ausgar stet, die Inbetrisbnahme der Mhmaschine nicht erlauben, wenn der Container oder des zustzliche hinters
Richtungsrohr fr Entwisohung nicht dchtig monfiert sind.
REMARQUE!
Lamachineestdquipded'undispositifde sdcurit6quiarr6te
lemoteurimn'_:liatement,s'ilestencoreenfonclJonnement,
Iorsquele conducteurquittele si_=ge.Le carter de coupe
estdgalementmunid'undispositifde s_.uritdquiemp_che
rembrayagedeslamestent quelecoliscteuroule d6flecteur
(enoption)nesontpascorrecternentmisenplace_.I'ard_=.ra
dutmcteur.
NOTA!
La mdquinatJaneun intenuptorde saguridad cluecorta la corrienteal motorsi et conductorsale delaslentocon
el motor en marchay con la pelanca de acoplamiento/ desacoplamientoen la posici6nde acoplamiento.Sum rndquinatambi6vlene equipada con un sistemaque no permitkd a la sagadora fundone si el recogedoro el
deflector opcionalde desoargano estdinstalado.
_) NOTAI
La macchina_ dotata di interruttoredi sicurezzache interrompe I'alimentazionedicorrenteal motoraquando
I'operetore lascia il sedile con il motors acceso eil
tagliaerba insarito.La vostramacchinaef attrazzatacon
sistema che non permette chela macchinasi aziona si Ithsaccatriceoil deflettoraposteriorsopzionalper Io
soarico nonsono installaticorretamente.
(_ N.B.I
De machineis uitgerustmet sen veiligheidsschakelaar, die onmiddellijkde stroom naar de motor verbreek't,
wanneer de bestuurder zijn plaats vedaat, terwijl de motor Ioopt en de aan/uitschakelhendel op "inge- sohakeld"staat.Jou machineheeftookmetsen systeem geinslalteerd,die de maaier niet toelaat te opereren, als de stortgootof de aanvullendeachterspatdoekvoor
leeglopenzijnjuistnietgemonteard.
Driving
Lowerthecuttingunitbymovingthe leverfonNards.Connect
thecuttingunit. Choosea drivingspeedwhichsuitsthetar-
rainand requiredcuttingresults.Releasethe brake/clutch pedalslowly.
Betrieb
DasM_haggregatdurchVorw_dsfOhrendesHebeisabsenken. Das M&haggregateinkuppeln. Eine an des GelSndeund das gewfinschteM'=thergebnisangepaEqeGeschwindigkeit w_hlen. Kupplungs-und Bremspedallangsamzur0ckfedem
lassen.
Conduite
Abaisser le carter de coupe en amenant le isvier vers I'avant. Embrayer leslames.Choisir la vitesse d'avancement en fonc- tiondu terrain et de laqualitd detonte desiree (G_='_n6ralement, la position optimale correspond &I'encoche pr_vue _ cet effet au niveau de lacommande des gaz). Rel#=cherdoucement la p_lale d'embrayage/frein.
Conducci6n
Descender la unidad de corte empujando la palanca hacia-
adelante. Acoplar la unidad de corte. Elegir la velocidad adecuada al terreno y al corte deseado. Soltar isntamente el pedal de embrague/freno.
(_ Guida
Abbassare ildispositivodi taglic springendo in avanti la leva
relativa. Insedre il tagliaerba. Selezionare una velocita di guida adeguata al terreno e al risuitato di taglio desiderato. Rilasciare lentamente il pedale freno/frizione.
51
(_) Rijden
Verlaag de maaikast doorde handel naar vorente brengen. Schakel de maaikast. Kies sen djsnelheid die geschild is voor het terrain en voorhet gewenste maairesultat. Laat de koppelings-/rempedaal langzaam omhoogkomen.
Page 52
5
Cutting tips
Clear the lawn from stones and other objects which can
be thrown away by the blades.
Localize and mark stones and other fixed objects to avoid
collision.
Begin with a high cuffing height and reduce until the required cutting result is obtained.
The cutting result is best with high engine speed (blades rotate quickly) and low gear (machine goes slowly), if the
graes iston longand thickthe drivespeed canbe increased by selecting ahigher gear or reducing the motor speed,
without affecting the cutting msulL
The best lawn is achieved if the grass iscut often. Cutting becomes more even and the cut grass is more evenly
distributed overthe surlaca.Total time taken is notgreater, since h_her drive speed can be selected without a_lecting
the cutting results. Avoid cuttingwet grass. The cuffing results will be worse
since the wheels will sink into the soft lawn.
Spray the cutting unit with water underneath after use.
Ratschl_ge zum Rasenm_hen
Steins und andere Gegenst&nde vom Rasen entfemen, da diese sonst von den M_hklingen weggeschlaudert
werden. Groi3e Steine und andem Gegenst_nde im MShbereich
kennzeichnen, um sin Auffahren zu vermeiden. Mit hoher M_hh6he beginnen und diese dann senken,
bis alas gaw0nschte Ergebnis erzielt wird. Des MShergebnis istam besten mithoher Motordrehzahl
(die Klingen rotieren sohnell) und nieddgem Gang (die Maschine f_hd langsam).Wenn des Gms nichtallzu hoch unddichtist,kanndie Fahrgeschwindigkeit erhShtwerden indem sin hGherer Gang gewShlt wird oder man senkt d e Motordrehzahl, ohne dab das M_hergebnis merkbar
schlechter wird.
Der Rasen wird am soh(3nsten, wenn er oft gem&ht wird. Das Gras wird dadurch gleichm_i3iger gemSht und das gemShte Gras wird gleichmS_iger 0ber die Oberfl_che verteilt.Der gesemteZeitaufwand ist nichtgr6Ber, da eine hi3hereFahrgeschwindigkeit gew_hlt werden kann, ohne dal3 schlechter gem&ht wird.
Wenn m6glich, keinen nassen Rasen m_hen. Das MSher- gebnis wird schlechter, da die R&der im weichen Rasen
einsinken. Nach jedem Einsatz ist das M_haggregat von unten mit
Wasser abzusp01en.
Conseils pour la tonte
Retimr de la pelouse, les pisrms et autms objets qul
pourraiant 6tre propuis6s per las lames et devenir ainsi des projectiles dangemu)L
Local!ser et marquer les pierres et autres obstacles fixes afin d dviter one €_/entuelle collision pendant la tonte.
Commencer per couperassez haut, puis rdduireprogms- sivomant cette hauteur de coupe jusqu'_ obtenlton du
r6sultat souhait6.
@
Lemeillaurrdsultatdecoupeseraobtenuavecunr6gime derotationdumoteur61ev6(Leslamestournenttr_svite)
etune vltessed'avencementr6duits(Letracteuravance
lantemant). Si rherben'estpesbop haute,nibopdense, lavltessed'avencemantdutracteurpeut _treaugmentde,
en choisiesantlerapportdebottedevitesesssup_rieur ou en rdduisentla r6gimedu moteur,sans affecterla quallt6de lacoupe.
Les plusbelles pelousessont caries qu| sont tondues souvent. Lacoupeestplusr6guli_rset rherbe estmieux
r6pediecur la surface.Letempspessdpoureffestuerla tonteneserapas n_cessairementplusimportant,car la
viteesed'avencementpourra_tmplus61ev_,esansque raspect de la pelousen'ensoitaffect6.
Evlterdetondmunepelousemouilk_e,carlaqualit6de la coupene pourrait6tre correctsdu fait derenfoncament des rouesdutracteurdansle sol.
Nettoyer le carter de coupe, et en perticulier la fond, au jet ou au nettoyeur _ haute pression, aprbs chaque utili- sation. Une raclette pout _tre utile pour d6coller I'herbe frafche du carter ou de is goulotte d'djection.
Consejos para el corte
Limpie el c_sped de piedras y otrosobjetce que pundan ser proyectades por las cuchillas.
Lesalice y marque piedras y otrosobjetos a fin de evitar el choque con ellos.
Empiece con una altura de corte alta y vaya disminuyd- ndola hasta alcanzar el resultado deseado.
El msultado es mejor si se utiliza un P_,gimenelevado del motor (lascuchillas giran rdpidamente) y una marcha baja (la mdquina se desplaza lentamente). Si is hierba es demasiado alia y muy dense, puede aumentarse la velocidad de marcha eligiendo usa relaci6n de carnbios mdsalta o reduciendo las revolucionesdel motor,sinque el resultado del corte se empeore.
Elcdsped mejor se obtiene cortdndolo a menudo. El corte serd mds uniforme y lahierbacortada quedard distribuida
mds uniformemente por toda la supedicie. El tiempo de code no serd mayor, puesto que pueds elegirse una
velocidad de marcha mds aria sinempsorar el resultado del code.
Evite cortar el c_sped siestd mojado, puss el resultado serfa peor al hundirse las ruedes en el suelo bisndo.
Despuds decada uso,limpieelequipodecorte rocidndolo a chorro de agua por la parte inferior.
52
Page 53
5
®
Consigli per il taglio dell'erba
Pulireilpratod_ pietme altd corpiesb'anei. IndividuamostacolifissL
Cominciarecon un'altezza di taglioelevatae scondere progressivamente.
I miglioddsultaUsi ottengonoconunelevatoregimedel
motore(lamechegiranoveloci)e marciabassa (la mac- chinasi muivelentamente).Se l'erbanon_ altao folta b possibilepassaread una marciasuperioreodiminuireil
regimesenza peggioraresensibilmenteilrisultato. "1migliodpraUsonoquellltagliatispesso.IItaglio_ piQ
uniformee il tagliatosi dietribuiscepihunlformemente sututta la superficis.IItemponecessariocompisssivo b
uguale. Evitareditagliareunpratobagneto.IIdsultatononbsod-
disfacientedato che is ruote affondanonella superfine del tappetoerboso.
Lavareiltagliaerbacon acqua dopoogniuso.
(_ Maaitips
VerJvijderstenenen anderevoorwerpenvan het gazon, dieweggeworpenkunnenwordendoorde messen.
Localiseerenmarkeergroterestenenofanderevastevcor- werpen,omze bijhet meaien te kunnenvermijden.
Start met een hoge maaihoogtean vedaag deze tot gewenstemaairesultaatisverkregen.
Hetmaairesultaatwordthetbestemeteenhcogtoerental
(de messenmteren snel) en een lage versnelling(de machinebeweegtzich langzaam).Is hat gras nietal te hoogendlchtbegmeid,kandedjsnelheidtoenemendoor eenhogereversnellingte kiezen,ofdoorhettoerentalte veda-gen,zonderdathetmaairesultaatmerkbaarminder
wordt.
Hetmooistegazonwordtverkregen,alshet vaakwordt gemaaid.Hetmaaiengeschisdt_lelijl_natigeren het_le-
maaidegraswon:Itcok gelijkmatigeroverbetoppervmK verdeetd.Hettotaletijdsbestekvoorhetmaaienwordtniet isnger,deareengroteredjsneiheidkanwordentoegepast,
zonderdathet maairesultaatminderwordt.
Vermijdsennatgazontemaaien.Hetmaairesultaatwordt minder,dear de wielen inde zachtegrasmatzakken.
Spoeldeonderkantvandemaaikastnaiederemaai-beurt schconmetwater.
53
Page 54
5
To Dump Bagger
Your tractor is equipped with a Dump Bag Alarm. To turn off the alarm disengage the attachment clutch switch.
Position tractor in location you wish to dump bagger.
Place motion control lever in Neutral position and set
parking brake. Raise dump handle to its highest position. Pull handle
fonvard to raise bagger and clumpclippings.
Tocontinue mowing, besule bagger isdownand inproper operating position which will allow mower to operate.
(p_ Entleeren der
Grasfangbox
Der Traktor ist mit einer Alarmfunktion ausgestattet die sig- nalisiert, wenn die Grasfangbox voll ist. Um den AIorm zu unterbrechen 16sen Sie den Verbindungsstecker.
Fahren Sie den Traktor an die Stelle, an der Sie die Box eutleeren mOchten.
Setzen Sie den Schaithebel auf.Neutral" und ziehen Sie die Hondbremse an.
Ziehen Sie den Handgdff zur Entleerung der Graslangbox
ganz noch oben.
Ziehen Sie onschlieBend den Handgriff ganz nachvome, um die Grasfangbox zu kippen und des Schnittgut zu
entleeran.
(_ Pour vider le bac:
Votletracteurest_:luip_ d'unealarmesonoraquivousavertlt Iorsquele bacest plain, Pourarr_terI'aiorrne,debleyer les
lames.
Amener le tracteur Ib ou vous souhaitez le ddcharger.
Mettle le levier de bo_e de vitesses au point mort et tirar
le flein h main. Tiler le leiver de vidange du bac vele le haut puis vele
I'avant afln d'ouvdr le bac et vider I'herbe coupde.
Remettle onsuite le levier dans se position in_.V_rifier que la collecteur est bien referred et qu'i]se trouve dans la bonne position avant de r6embrayer les lames.
Pare vaciar la eargadora
El tractor de Ud es equipado de una aiarma para vaciar el
contenedor. Para desconectar la alarma hay que usar el inter-
ruptor - la Ilave del embrague (ocoplador) de engranaje.
Pare Ud el tractor en el lugardonde udquiele descargar
el contenedor.
Mueva la manilla mediante la cuai se hace el funciona- miento en pesiciOn neutral y tire del freno manual (para
parquear). Eleve la menilla para vaciar en posicibn mds aita.Tirar la
manillahacia adelante para elevar el contenedor y volcar los rscortes (Io segado).
Pale continuar la siega, asegurarse que el recogedor estd asentado yen posici6n correcta Io qua permitird el funcionamionto de la sngadora.
(_ Svuotamento del cesto
IIvosiro tmttore _ dotato di un cicalino che segnala quando ilcesto di raccoito _ piono. Per disinserire I'ailarme, azionare ilpulsante di innesto lame.
Posizionami in un lungo adatto ailo scarico dell'arba
Mettere in folle e inserile in freno a mano Alzare la maniglia per Io scarico. Tirare verso I'operatore
per sollevare il cesto di leccoita e svuotarlo. Perconitnuare illavoro di falciotura, verificale che ilcesto
sia completamente abbossato, e che si trovi in posizione corretta per lavorare.
(_) Het legen van de grascontainer
Uw trekker is voorzien van ean alarm voor bat leqen van de container. Om het alarm uit te zetten moet u de schakelaar
voor de containerbevestiging uitzetten.
Plaats de trekker op de plek waar u de grascontainer wilt Ingen.
Zet de versnellingshendel in z'n neutraal en haal de
handrem aan. Hefde hendel voor het legen naar de hoogste stand.Trek
de hendel naar voren om de grascontainer omhoog te
laten komen en het grasmaaisel te storten.
Om met maaien verder te kunnen gaan, moet u ervcor zorgen dat de grascontainer weer naar beneden is en in
de juiste stand stoat.
54
Page 55
5
To convert mower
(Convertingto mulchingorrear dischargingwillrequirethe purchaseofthese accessories.)
To mulching
Place deck into the high cut position.
Remove bagger or optional rear discharge deflector.
Unhook the two (2) straps and remove discharge chute.
Insert plugand handle assembly through back plate and onto the mower deck chute adaptor.
Retain the plug assembly by connecting the two straps over the handle and hook into the holes provided.
Replace bagger or optional rear discharge deflector to
allow mower to operate.
You are now ready to begin mulching.
To rear discharging
Place deck intothe high cut position. Remove bagger and mulching plug (it installed). Install discharge chute through opening in backplate and
slide over deck adaptor. Attach the chute by hooking the two straps into the holes
in the flange of the chute. Install the discharge deflectorto the backpl_e by screwing
the four (4) wing screws into the threaded inserts located in the backplate.
Tighten the wing screws securely.
To begging
Place deck intothe high cut position.
Remove the rear discharge deflector or mulching plug.
Insert the discharge chute intothe opening inthe backplate
and onto the mower deck adaptor.
Attach the chute to the tractor by hooking the two straps to the flange of the chute.
Install bagger onto tractor.
Nutzung von MulchfunkUon, Heckauswurf (De- flektor) oder Sammelfunktion (Grasfangbox)
(Der Mulcheimsatz sowie der Deflektor sind nicht standardm=,SFJigimLleferumfangenthalten.)
Mulchfinktion
M_.hdeck in hc_chsteSchmittposition bringen.
Entfernen Sie die Grasfangbox oder den Deflektor. L_sen Sie die beiden (2) Haken und enffernen Sie den
Auswurfkanal.
Setzen Sie den Mulcheinsatz in die dafir vorgesehene
Vorrichtung ein.
Sichern Sie den Muloheinsetz, indem Sle die beigen Haken in die vorgesehene Nut einrasten lessen.
Setzen Sie die Grasfangbox bzw. Optional den Deflector
wieder aut, um den Gartentraktor in Betrieb nehmen zu
k6nnen.
Nun k_nnen $ie mit dem Mulchen beginnen.
Heckauawurf (Deflektor)
M_hdeck in h_chste Schnittposition bringen. Entfernen Sie die Grasfangbox und den Mulcheinsatz
(falls dieser montlert ist).
@
55
InstallieranSieden Auswurfkanaldurchdie(_)ffnungder
hinterenPlattedesTraldorsaufden Adapterdes decks.
FixierenSle den Kanal,indemSie die beidanHakenin
die daf0rvorgeeahenenBohrunganeinreetanIssean.
MontierenSie den Defiektor,indemSie dievler(4)
FI0gelschreuhenindiedaffirvorgscehananBohrungan,
die sich in der hinterssPlatte des Traktorsbeflnden, befealJgen.
Z]ehenSie die Flngelschreuhenfestan.
Sammelfunktion (Gresfangbox)
M_hdsck in 6chste Schnittposittonbringen.
Entfemen Sie den Deflektoroder den Mulcheinsatz (fals
dieser montiert ist).
Installiresn Sie den Adapter des MShdecks.
Rxieren Sie den Kanal, indem Sie die beidan Hakan in
die dafir vorgesehenen Bohmngen einresten Issean. Selzen Sic anschlieBesd die Grasfangbox wieder auf.
Pour passer d'une fonction _ une autre :
Les fonctions"broya_e"et"6jectionard_re" requi_rent la mise en place de dispositifsappropri6s.
Pour broyer
Placer le carter de coupe en position haute.
Retirar le collecteur ou le deflecteur arribre (en option).
Ddcrocher les deux attaches _-lastJqueset retirer la gou-
Iotte d'djection.
Mettre en place I'ensemble de rinsert de broyage avsc sa poigm§e dens latrappe d'6jection du panneau et v6rifierque rinsert obturebien le conduit du carter de coupe.
Immobiliser les deux cSles de la poignf_=ede I'insert an fixant Iss crochets des deux attaches (_lastiquesdens les trous d'ancrage pr6vus _cet effet de part et d'autre de la trappe d'6jection.
Remettre en place le collecteurou le deflecteur optionnel I'an'i_redu tracteur.Csci sst indispensable pour tondre
du falt du contacteur de sdcurit6situ_ au niveau du pan- neau arri_ra.
Pour 6jscter _ I'arri_,re
Mettre le carter de coupe en position haute. D_poser lecollecteur ou I'insertbroyeur.
Remettre en place ta goulctte au travers de la trappe
d'6jection sur le penneau arriOredu tracteur.
Immobiliser la goulotte d'djection en fixant Iss deux at-
taches dlastiques darts les trous pr_vus 8 cet effet de
part et d'autre de la trappe d'djection. Mettre en placele ddflecteur,en option, contre le panneau
arribre dutracteur envissantIss quatre vispapillons dens les inserts filet_s correspondants qui se trouvent sur le
pannesu. Bien serrer les quatre vis papillons.
Pour ramasser
Mettre le carter de coupe en position haute. D6poser le d6flecteur en optionou I'insert broyeur. Remettre en place la goulotte au trevers de la treppe
d'(_jectionsur le panneau arri6re du tracteur. Immobiliser la goulotte d'djection en fixant les deux at-
taches 61astiques dans les trous pr6vus b cet effet de part et d'autrede la treppe d'6jectkin.
Mettre en place le collscteur b I'arrlere du tracteur.
Page 56
5
Pars cambiar el ejuste de la segadom
(Un cambiode ajustepars norecogerlahiefl0ao usadatipo mulchingrequiemlacomprade losmecanismosdispositivos siguientes)
Pars cortar tipo mulching
Metala plataforma en poslcion de siega elta
Quite el recogedor y/o el defk)ctor
Desmonte las des (2) grapes y quite el deflector
introduzca el tap_n y el mango per la pleca de atras y
sobm la alargadera (adaptador) del canal de descarga
inferior de la segadora
Fije el bloque ligando las dos grapas Ipod encima de la mannla y cuelguelas y an las aberturas destinadas pare
tel proposito
Recoloque el recogedor o el deflector pare que pueda
funcionar la segadora.
Ud ya est.listo i0am iniciar la cubdcion del suelo.
Pars no recoger la hierba
Mueva la plataforma en posicion de siega aita
Quite el contenedor y la taps mulching (si tales mon- tada)
Monte el deflector por la abertum de la placa posterior e introduzcalo sobre la alargadera de la plata-
forma.
Fije el deflector colocande lasdos grapas en las aberturas
de la brida de la manga.
Monte el deflector sobm la placa posterior atornillando los cuatro (4) tomillos de madposa an los orificios ater-
rajados encontr.ndose en la placa tmsera.
Apriete establemante los tornillos de madposa
Pars Ilenar el recogedor
Meta laplataformaen pesici0n de siega alta
Quite la tape mulchingo eldeflector
Introduzca el recogedoren la abertura de la placa
trasera y sobre la alargaderade la plataformade la segadora.
Fije el recogedoral tractormediantelasdos grapesen la bridadel recogedor.
Monte elrecogedor.
(_ Regolazione della funzione di
taglio
(La regolazioneper il mulchingo per Io scarlcopostedore richiederutilizzo deidispositivisottoelencati)
Per il mulching
Mettere il piatto nella pesizione piu' alta
Sganciare ilcesto oil deflettore per Io scarico a terra
Staccare il deflettore per Io scarioo posteriore
Inserire il Kit Mulching attraverSo la piastra pesteriore e
posizionarlo sulla bocca di scadco del piatto
Immobilizzare il Kit Mulching usando le due graffe sulla
maniglia che andmnno agganciate nelle apposite aper-
ture
Rimontare il cesto oil deflettore di scarlco, e dprendere
le operazioni di taglio.
Per Io ecarlco a terra
Mettere il platto hells posJzionepiu' alta.
Togliem il cesto eil KitMulching
Installare ildeflsttoreper Io scarlco a term nell' apposita apertura della piastra postedom.
Agganciare il deflattore con le due graffe, inserite nelle aperture della piastm.
Stdngere le quattm vitineifod filettsti che si trovano sulla plastm pestedore.
Serram saldamante le viti.
Per La raccolta €on il costo
Mettem ilpiatto nella posizione piu' elta
Togliere il deitsttore per Io scarico posteriore oil Kit Mulching (se montati)
Insedmilconvogliatoredell'erbanell'apertura della plastra
posteriore e fissadoal piatto.
Attaccam il convogliatorecon le due graffe
Montare il cest.o.
(_ De Maaler Ombouwen
(Voorhst ombouwennaarmulchen of achteruitwo_ is de
aanschafvan de betmffendeaccessoiresnoodzakehjk.)
Ombouwen naar mulchen
Z_ pet maaidek inde hoogste maaistand.
Verwijder de grascontainer of de optionele achteruit-
worp.
Haak de twos (2) demen los an varwijder de afvoertre-
chter.
Stosk de plug en de hendel door de achterplaat en door hel varloopstuk voor de trechtar van het maaidek.
Zet de plug vast door de twos deman over de hendel te halen en deze vast te hakan in de daarvoor bestemde
gsten.
Vervang de grascontainerof de optionele achteruitworp zodat de maaier kan functioneren. U bent nu goreed om met mulchen te beginnen,
Ombouwen naar achtemitworp
Zet het maaidek inde hcogste maaistand.
VePNijderde container en de mulchplug (sis daze geTn-
stalleerd is).
Monteer de achteruitworpdoor de opening in de achter- plaat en over her vedoopstuk op het maaidek heen,,
Bevestig de trechterdoorde twee demen in de gaten op
de flens van de trechter te haken.
Bevastig de achteruitworpop de achterplaat door de vier
(4) vleugelschroeven vast te schmeven in de van schrosfdraad voorziene openingen in de achterplaat
Zet de vleugelschroeven goed vast,
56
Ombouwen naar maaien met een container.
Zet het maaidek in de hoogste maaistand.
Verwijder de achteruitworp of de mulchplug.
Plaats de afvoertrechter inde opening van de achterplaat
en op het verlcopstukvan het maaidek.
Bevestig de trechter op de trekker door de twee riemen aan de flens van de trechter vast te haken.
Monteer de grascontainer op de trekker.
Page 57
5
WARNING!
Donotdriveinterrainat an angleofmorethan max.lO°. The riskforspark-overbackwardsislarge.
In steep terraintheriskfortippingisconsiderable.
Avoidstoppingand startinginslopingterrain.
WARNUNG!
Fahren Sie nicht in Gel_nde mit einar h6heren Neigung als h_chstens 10 °. Bei Bergauffahrt besteht indiesem Fall die Gefahr, dab die Maschine nach hinten Oberschl_gt.
Fahren Sie auch nicht quer zum Hang, da die Maschine
seiUich umkippen kann.
Vermeiden Sie, auf dam Hang anzufahren oder anzu-
halten.
(_ ATFENTION!
Ne jamais utJliserun tractaur sur des pentes excddant 10°. Les risques de mnveroement 6tant alors tr_s impor-
tants.
Nejamaiemulerparall_ementblapentedufaJtdesrieques
demnversement.ToujoumrouierperpendiculaJrernentb
lapente,aussiblenenmontant,qu'endescendant.
Nejamaisarr6teroud_marrerun tracteuren pente.
ADVERTENCIA!
No conduzca por terreno de inclinack_n superior a 10°, pues hay desgo de sobrepeso en la parte posterior.
Noconduzcaporlosbordesde terrenos indinados, puesto
qua es entonces muy grande el desgo de vuelco.
Evite el parer o arrancar la mdquina en terreno incli-
nado.
(_) PERICOLO!
Non affrontare pendi superiori a 10° gradi
Nonprocedere mai tmsversalmente alie linea di massima
penaenza. Evitarefermate o partenze su tarreni in pendio.
_) WAARSCHUWING!
Rij niet op een terrain met een helling van meer dan10 °
Hat risicoom achterover te slaan is zeer groot.
Rij niet schuin over een hellend terrain, daar bet kanteF
risicodan groot is, Vermijd te stoppen of te starten op een hellend terrain.
57
Page 58
5
Switching off the engine
Movethe gascontrolto,,,_m_. Disconnectthe cutti.r_ unit bymoving theconnect/dleconnectlever downwards.Liftup thecuffingunitand turn the ignitionkeyto "OFF"position.
Allowthe enginetoidlefor 1-2 minutes to cooldownbefore
switchingoffaftera hardwork.
Abstellen des Motors
Gashebelnanhuntenauf_ _hren. Mtlhaggregatdurch
Abw_rtsf0hrandesAggregatschalthebelsauskuppeln.M_=h-
aggregatanhebenunddenZ0ndechl0eselanf 'OFF"drehan. Den Motor1-2 MinutanirnLeerlaufarbeitenlaesen,damit diesernachI=_mgeremM_hbetriebabkQhlenkann.
(_ Arr6t du moteur
Amenerla commandedes gaz vers le bes en positionde ralenlJ_lllp. D6brayerles lamesen abaissantle levier de
commanded'embrayagede6lames.Re..k__k_carterde coupe et amenerla cle decontactsur le positionOFF".Apr_soes
travauxdifficiles,laisserlemotaurtoumerau ralentipendant
1 _ 2 minutespourqu'ilrefroidisseavant de I'arrSter.
Parada del motor
Lleveel acelerador hacia abajo hasta la posici6n ,_alr. De- sacople el equipe de corte Ilevando hacia abajo le palanca de acoplamlento/desacoplamiento. Levanta el equipe de corte y penga la ,ave de encendido en la posici6n "OFF" (apagado). Deje funcionar el motor en ralentf 1-2 minutes para que se enfrle antes de parado despu6s de un tiempo
de uso intenso.
_') Arrssto del motore
Portare ilcomando del gas su _ (lento). Portare/a leva di azionamento del dispesitivo di ta_lio su "disinserito, verso il
basso. Sollevare il tagliaerba e g=rarela chiave su =off'. Far
girare un paio di minuti il motore al minimo per raffreddedo
prima di spengerlo definitivamente dopo un pesante turno di lavoro.
(_ Her stoppen van de motor
Brengde gashendelnasrbenedentot stand'_11h_'.Schake! demaaikestuit,doordeaan/uitschakelhendelnaarbeneden
te brengen. Verhoogde maaikast en zet de contactsleutel inpositie"OFF'. Laatde motor1-2 minuten stationairIopen omaf te koelen,voordatdeze uitgezetwordt.
WARNING!
Do notleavetheignitionkeyinthemachinewhennotinuse to preventchildrenandotherunauthorizedpersonsstarting the engine.
_) WARNUNG!
Den ZQndechl0ssel niemals im Z0ndschlol"Jsitzen lassen,
wenn die Machine unbeaufsichtigt vedassen wird, damit
nicht Kinder und unbefugte Personen den Motor anlassen
k6nnen.
'(_ ATTENTION!
Ne jamais laisser le cle de contact sur la machine Iorsqu'elle
reste sans surveillance afin d'6vitar que des enfants ou
d'autres personnes non autorisdes ne puissent ddmarrer
le moteur.
ADVERTENCIA!
Nuncadejela flavedeencendido en lamdquina sin vigilancia, a fin de evitar aue ni5os u otras personas ajenas puedan
arrancar el motor.
(_) PERICOLO!
Primadi lasciarelamacchina, toglieresemprelachiave.
(_ WAARSCHUWING!
Laatnooit de contactsleutel er in zitten, wanneer de machine onbemand wordt achtergelaten, om te voorkomen dat kin- deren en onbevoegden de motor starten.
58
Page 59
6. Maintenance, adjustment. 6. Wartung (Instandhaltung), Einstel. lung. 6. Entretien, r6glages. 6. Mantenimiento, ajuste.
6. Manutenzione. 6. Onderhoud, afstelling.
WARNING!
Beforeservicingthe engineorcuffingunitthefollowingshall be cardedout:
Press down the clutch/brakepedal and engage the
perkingbrakelever.
Putgear leverinneutral.
Move connestion/disconnecUonlever to disengaged
position.
Switchoffengine.
Removethe ignitioncablefromthe plug.
WARNUNG!
VorWartungsma6nahmonan MotoroderM_=haggregatsind folgendeMal3nahmendumhzut0hren:
Kupplunge-/Bremspedaldurchtreten und Feststell-
bremseansetzen. Getdebeschalthebelauf Leedaufstellen.
Schaithebeldes M&haggregatsin ausgekuppeiteStel- lungstellen.
Motorabstellen.
Z0ndkabelyonderZOndkerzeabnehmen.
A'I'rENTION!
Avanttouteinterventionsurle moteur oule carterde coupe suivrelesinstructionsci-dessous:
Enfoncerla pedale d'embrayage/freinpourverrouiller le
freinde stationnement.
Amener le levier de vitesse en position "Neutre" (point
mort),
D_brayer les lames.
Arr6ter le moteur.
DfJbrancherlectlbled'allurnagede la bougie.
@
ADVERTENCIA!
Antes de procedera efectuarelsenlicioen el motoro en
elequipodecorte,hayquehacerIosiguienta:
Apretarel pedaldelembragueifrenoy acoplarelfreno
de ostacionamiento.
Ponerla peJancadecambiesen puntoneutro.
Ponerla palanca de ombmgueon posici6ndesem-
bragada.
Pararel motor.
Quitarel cabledeencendidode la bujfa.
®
PERICOLO!
Pdmadiogniinterventoeffettuarequantosegue:
Pmmereil pedale freno/fdzione e indserireil freno di percheggio.
Metterela levede!cambioinfolle,
Di_insedreiltagliaerba.
Spengereilmotore.
Staccarelacandela.
(_ WAARSCHUWING!
Vcordatservice-werkzaamhedenaande motorofmaaJkast
wordenverdcht, dientmenhetvolgendete doen:
Drukde koppelings/rempedaalinentrekde
perkeerremhendel aan.
Zet de versnellingshendelinneutralestand.
Brengdekoppelingshendelinontkoppeldestand.
Zet de motoraf.
Verwijderde ontstekingskabelvan de bougie.
59
Page 60
6
(1)
(2)
(1) (2)
(1)
(2)
_) (1)
(2)
(1)
(2)
(_ (1)
(2)
Hood Headlight wire connector
Motorhaube Scheinwederanschlul3
Capot Connexion des phares
Cubierta Conector de cables de los faros delanteros
Cofano Connettore cavo luci
Motorkap Aansluitkabel koplampen
Engine hood
Raisehood.
Unsnapheadlightwireconnector.
Standinfrontoftractor.Grasphoodatsides,tiltforward
and liftoffoftractor.
To reinstall, slide hood pivot brackets into slots in
frame.
Reconnect headlight wire connector and dose hood.
Motorhaube
Motorhaubehochldappan.
ScheinwerfemnschluB16sen.
VordsnMShertrsten.MotorhaubeandanSeitananfasesn,
nachvomkippenundausdemMz_zherhemusheben.
BeimWiederoinsetzendieStQtzstmbender Motorhaube
indieSchlitzedesRahmensschleben.
Scheinwerferanschlu8wiaderanschlieBenunddie Mo-
torhaubeschliel"Jen.
Capot moteur
Relever le capot,
D6brancher los phares,
Aprbss'6tre placddevsntle tracteur,p_androle capot par
loscSt6s, lefairs basculervers I'avantpuislesoulever pour Is lib_rer des encoches qui le reUennantau cl_esis.
Pour le remettre en plane, repositionner les ergots du
capet dans los encoches du chassis.
Rebrancher les phares st refermer le capot.
@
Cubierta del motor
Levante la cubierta.
Desenchufe el conectordecables de Insfaros delaoterne. Cok_quese delante del tractor. Mueva la cubierta hacia
ambos lados, inclinela hacia delante y extrdigala.
Para voiver a ponerla, debe introducirlos ejes do giro en las ranuras correspondientes del chasis.
Enchufe el conector de cables de los faros dolanteros y
cierre la cubierta.
®
Cofano Motore
Sollevare il cofano. Staccare il contatto del cavo dells luci.
DaldavantJdel trattore.Spingere dilato ilcofano, ribaltare in avanti e sollevado dal trattore.
Per rimontare, infilarele staffe nelle guide sul telaio.
Ricollegare ilcavo principale e chiudere il cofano.
(_) Motorkap
Open de motorkap. ,, Ontkoppel de aansluitkabel van de koplampen. * Ga recht voor de trekker staan. Pak de motorkap aan
beide zijden vast, kantel hem naar voran an til hem van de trekker.
Plaats bij het rnonterenvan de kap de scharnierbeugels
in de betreffende openingen in het chassis,
Sluit de aansluitkabel van de koplampen weer aan en
sluitde motorkap.
60
Page 61
6
Maintenance
NOTE: Perindic maintenance shouldbe parformed on a r_. lar basis in order to keep your tractorin good running condition.
ing before aUompang any repair,inspec_n, or maintenance. Before each use:
Check ell, lubricate pivot points as necessary.
Check to see all bolts, nuts, and cotter pins are in place
and secure.
Check thebattery, terminals and vents.
Recharge slowly at 6 amperes if needed.
Clean air screen.
Keep trector free of dirt and chaff to prevent engine dam- age or overheating.
Check brake operation.
Cleaning Do not usa high pressure washer for cleaning. Water can
enter engine and transmission and shorten the useful fifeof the machine.
Wartung
HINWEIS: Der MSher sollte regelm_Big gewartet warden, um einen einwandfreien Betdeb des M_=herszu gew_Lhdeisten.
,_WARNUNG! Vor Reparatur-, Inspaldion_ and Wartungsar-
baiten mul3 des ZOndkerzenkabel ontfemt werden, um ein
plStzliches Starten des M_lhers zu verhindem. Vor dem Gebrauch:
()lstend kontrolfieren, wenn erfodedich sind die Zapfen- stollen zu schmieren.
Kontrollieren,obsichs_ntiiche Belzen,Muttem and Sicher- ungsstiftean ihrem Platz befindan undfsstgezogan sind.
Die Batterieklemman und Enti0fter der Battede prOlen.
Wenn erfordedich, ist die Batterie bei einer Stromst_rke yen 6 A langsam aufzaladen.
Luftgitter reinigan.
Den M_her yon Schmutz und H_cksal freihaiten, um
Motorschaden oder Ubarhitzung zu vermeiden.
Funktion der Bramsan kontrollieren.
Reinigung VerwanclenSie for die Reinigung keine Hochdruckreinigungs-
ger_te. Das Wasser k6nnte in den Motor oder des Getriebe eindringen und die Lebensdauer der Maschine verkOrzen.
(_ Entretien
REMARQUE : Le trecteur dolt _tre entretenu rdgulibrement afin de maintenir ses performances.
_kA'l-rENTION!Toujours d6brencher le fil de la bougie, afin
d'6viter tout demarrage accidentel, Iors d'une r_paration, d'une inspection ou d'une ol_ration de maintenance.
Avant chaque utilisation :
Contr61er le niveau d'huile et lubrifler, si n_.sssaire, les points d'articulation,
V6rifier que tousles boulons, 6crous et _pinglss sonten place et sslidement fix6s,
Contr61er la batterie, sas cosses et sa mise 8 rair libra,
La recharger doucement t_6 amp_ras, si n_cessaire,
Nettoyer la grille de ventilation du moteur,
Nettoyer le filtre _ air,
Nettoyer le tracteur afln d'6vacuer la poussi_ra et las bdndilles qui risqueraient d'endommager le moteur ou
de provoquer un dchauffement anormal.
V6rifier le fonctionnement du frein.
Nettoyage N'utifisez pas de nettoyeur haute pression pour le lavage.
I'eau pourrait s'infiltrer dans le moteur et abr_=gerainsi la dur(_ede I'appareil.
Mantenimlento
NOTA: El mantenimlento perk_lico ha de hacersa con regu- laddad a fin de mantaner el tractor an buen estedo.
_LD. VER'rE.NClA: Antes de efectuar cualquier reparacK'm,
inspecciono maintanlmiento, dssconectar elcable de labujfa a fin de evitar accidentes.
Antes de carla uso de la mdquina:
Controlar el aceite, si es necesario Iubricar los puntos
depivetaje.
Controlar que todos los pernos, tuercas y pasadorss est6n en su sitio y bien saguros.
Controlar la bater|a, los bornes y lea orificios de venti-
leci6n.
Recargar lentamente a 6 amperios.
Umpler el flltro de aim.
Mantaner el trector libre de sueledad a fin de evitar da_os
o sobrecalantemientsa del motor.
Contrelar el funcionamianto del freno.
Umpleza
Noutilizardispositivosde limpiezaa preek_nalteparelimpiar. Elagua podr|a entrarenel motory latransmisi6ny acortar
lavidede la rndquina.
61
(_ Manutenzione
NOTA: Effettuare interventi padodici di manutanzione: par conservare il trettore nelle migiiori condizioni di esarctzlo.
PERICOLO: Prima di ogn| intervento di manutenzione, dpa- razione o ispezione, staccare sampre la candela par evitere
messe in moto accidentali. Prima di ogni impiego:
Controllare I'olio e lubrificare se necessado i punti di
articolazione.
Controllere che tutti idadi, i bolloni, le viii e i parni sial_o
posto.
Controllare i poll e i puntJdi sfiato della batteria.
Se necessario ricadcare lantemento a sai amperes.
Pulire schermo aria.
Tenere il trettore pulito per evitare surdscaldamento del
motore e danni consaguenti.
Controllare il funzionamanto del freno.
Pulizia
Per le operazioni di pulizia, non utflizzare acqua ad alta pres- sione.l'acqua pubinfiltrarsinel motore e nelsistema ditrasmis- sione, riducendo quindi cos} il tempo di vita delia macohina.
(_ ONDERHOUD
N.B.: Om uw tractor in goede conditie te houden, moetan er
, regelmatig onderhoudsbeurten uitgevoerd worden.
A_,WAARSCHUWlNG: Schakel altijd eerst de bougieleiding uit
vooruherstellingen, inspectiesofonderhouduitvoert. Ditom te vcorkomen dat de machine per ongeluk start.
Voor elk gebruik:
Controleer het oliepeil en smeer de draaipunten indian nodig.
Controleer of allebouten, msaran en splitpennen op hun plaats zitten en goed vast zitten.
Controleer de accupolen en ontluchtingsopeningen. Land voorzichtig op bij 6 ampere indian nodig.
Maak het luchtscherm schoon.
Zorg dater geen vuil en kaf open in de tractor zit, zodat
de motor niet bsschadigd of oververhit raakt.
Controleer de werking van de remmen.
Reinigen Geen water onder hoge druk gebruiken om het voertuig te
reinigan. Er kan water inde motoren in detransmissieorganen komen, wat de levensduur van het voertuig verkort.
Page 62
6
®
To service engine
See enginemanual.
011 drain valve
Remove cap and install drain tube.
Toopen valve, push inslightly,turncountemlockwise and
pull out.
To close valve, push in and turn clockwise.
Remove drain tube and install cap.
1. Cap
2. Drain Tube
_) Wartung des Motors
Im Handbuchdes Motorsnachschlagen
Ventil f_r den 61ablauf
Den Deckel abnehmen und den Ablaufschlauch hinein-
stecken. Zum (_fnen des VentUs, dieses leicht hinuntsr drOcken,
gegen den Uhrzeigersinn drehen und herausziehen.
Um das Ventil zu schliessen, dieses hinoin dKJckenund im Uh_eigersinn drehen
DenAblaufschlauchherausziehenunddenDeckelwieder aufsetzen.
1. Deckel
2. Ablaufschlauch
(_ Pour assurer I'enbetlen du moteur
Se r_f6rerau manueld'utilisationdu moteur.
Vldange de I'huile du moteur
Retimrle bouchon(1) et placerletuyau de vidange(2).
Pourouvdrlaseu.papedevidange,repoueserI_mmant
lasoupa_,, en lafaisant toumerdans le seescontralra desaiguilles d'unemontrepoursortirdu cran, puistiler
surla soupapepourlibdmrI'huile.
Pour reformer la soupape de vidange, repousser la
soupapeet la falretoumer I@rement clanslesonsdes aiguillesd'une montrejusqu'auverrouillagedu cran at rel_cherlasoupape.
Retirerletuyaude vidangeot replacerle boudlon.
1. Bouchon
2. Tuyaudevidange
Mantenimiento del motor
Veael manual delmotor.
Vdlvula de purga del aneite
Removerla caperuzae instalarel tube de purga.
Paraabrirlavdlvula,apretarligeramante,girarenel san-
tidocontradoalde lasagujasdel relojy desanganchar.
Paracerrar lavdlvula,apretarygiraren elsenttdodelas
agujasdal reloj.
Removerel tubodepurgao instalarla caperuza.
1.Caperuza
2.Tubode purga
Manutenzione del motore
Fareriferimentoal manualedel motore.
1.
2.
Valvola di scadco dell'olio
Rimuovere il tappo ed inserire il tube di scadco. Per apdre la valvola, premere leggermente, ruotare in
senso antiorario ed estrarre.
Per chiudere la valvola, premere e ruotare in senso
orario.
Rimuovere il tube di scadco e riposizionare il tappo.
Tappo
Tube di scarico
(_ Voor het onderhoud van de motor
Zie motorhandleiding
Olie aflaatklep
Neem bet kapje weg en breng de aflaatbuis aan. Om de klep te openen druk lichtjes in, draai om tegen
wijzerzin en trek uit. Om de klep ts sluiten, druk in en draai om in wijzerzin.
Verwijder de aflaatbuis en breng her kapje aan.
1. Kapje
2. Aflaatbuis
62
Page 63
SERVICE RECORD
Fillindates asyoucompleteregu_r service
As Every8 Every
Needed hours 25 hours
Changeengineoil(withoutoil filter).!................................................
Changeengineoil (withoilfilter).....
Lubricatepivotpoints........................
CheckbrakeoperaUon....................
Cleanair screen..............................
Cleanair filterand pre-cleaner........
Replaceaircleaner paper cartridge
Cleanenginecoolingfins................
Every.
50hours
Every.
100 hours
...................................... ° ................... o*°****.
......... _o........ _ ........
Replacesparkplug...................................................................................................................
Checktirepressure.....................................
Replacefuel filter.................................................................................. :......................................................
Cleanbatteryandterminals...........................................................
Checkmuffler.....................................................................................................
Lubricateballjoints....................,..............................................................................................
Toe-inadjustment........................................
Carburetoradjustment...............................
Every
200 hours
6
_) WARTUNGSNACHWEIS
DatumnachAbschlul3der WartungeinfOllen
MotorSI wechsein (Ohne (Sffilter).......
Motor61wechsain ( Mit Offilter)..........
Zapfenstellen schmieren ...................
Funktion der Bremsen kontrolliemn
Luftgitsr reinigen ...............................
Lufffilterund Vorfilter reinigen ............
Papierpatrone des Luftfiltem
Wenn Alle 8 Alle 25
erfordedich Stunden Stunden
Alle 50
Slunden
Alle100 Stunden
auswechseln ..............................................................................................................................
KQhllamellen des Motors minigen .......................................................................
Z_ndkerze wechseln .............................................................................................................
Reifendruck kontmllieren .............................
KraaltstoffUter auswechsein ..........................................................................................................
Batterie und Batteriepole reinigen ..................................................
Schaild_mpfer kontmllieren .................................................................................
Kugellageverbindungen schmiemn .......................................................................................
Achsstu_-Einstellung ..................................
Vergaser-Einstellung ...................................
Alle200
Stunden
63
Page 64
6
SCHEMA D'ENTRETIEN
Conalgner les dates d'intervention apr_s chaque op_mUorl d'entmtien.
Salonlee Toutes Toutes Toutes
besoins les8 H les25 H les50 H
Vidangede I'huilemoteur
(sansfiltreb huge) .................................................................................
Vidangede I'huilemoteur
(aYesfiltreb huile).....................................................................................................
Toutesles
100H
Toutesles
2OOH
Graissagedes articulations.....................
Vdrificat_ondes freins..............................
Nettoyagede la grilled'a6ratJon...............
Nettoyagedufiltreb airet du
pr_-filtre..................................................
Remplacementde lacartouchedu
...... °*,,.,,,,..._,oo°°..°
flltre b air ..........................................................................................................................................
Nettoyage des ailettes de
refroidissement moteur ..............................................................................................
Remplacement de la bougie ............................................................................................................
V6rification du'gonfiage des pneus .................
Remplacement du fitim/_ carburant ....................................................................................................................
Nettoyage des cesses de
la battede et des connexions .................................................................
V6dficalJondu pot d'dchappement ............................................................................
Gralssage des joints ........................................................................................................................
R_Jlage du paralldlisme ..................................
Rdglage du carbumteur ...................................
(_ INFORME DE SERVICIO
Anote las fechas cuando ha hecho el servicio normal
Cuando se_ Cada Cada Cada
necesado 8 horas 25 horas 50 horas
Cambiar el aceite del motor
(sin filtro de aceite ) ..................................................................................
Cambiar el aceite del motor
(con filtm de aceite) .........-..............................................................................................
Lubricar los pontes de pivotack_n............................................................
Contmlar el funcionamiento de los
frenos ............................................................
Limpiar el filtro de aim .......................................................
Limpiar el fltiro y prefiltro de aim ........................................
Sustituirel cartucho de papel del
fitiro de alre ......................................................................................................................................
Limpiar las aletas de refrigemci6n
del motor ......................................................................................................................
Cambiar la bujia ................................................................................................................................
Sustituir el fitim de combustible.............
Limpiar la baterla y sus bornes ..............
Controlar el silenciador .........................
Lubricar las r6tulas .................................
Ajustar la convergencia .........................
Ajustar el carbumdor .............................
Cada Cada
lOOhoras 200 hores
.................... , .................... , ................... , ................... o .................... , ........
64
Page 65
6
2 o% Ogni. O ni. OQni
50ore 100 ore 200ore
O DAn DI SERVIZlO
Compilareogniqualvoltasiesegueunregolareservizio
Neceseit_ 8_onrei
Cambiodelrolio(Senzafiltrodelrolio .......................................
Cambiodell'olio(Confiltrodelrolio).....................................................................
Lubrificazionepuntidi articolazione...............................................
Controllofreni.............................................
Puliziaschermoaria.............................................. i.......
Puliziafiltroariae preflltro..................................... ,.......
Sostituzionedepumtorearia.....................................................
Puliziaraffreddamentomotore...........
Sostituzionecandela..........................
Controllopneumatici..........................
Sostituzionefiltrocarburante..............
Puliziabattedae morsetti...................
Controllo marmitta ..............................................................................................
Lubrificaz.ionegiunti sfedci ......................................................................................................
Regolazione convargenza ..........................
Regolazione carbumtore ............................
(_ SERVICE AANTEKENINGEN
VuItelkensuserviceuitvoert,de datumin
Motomlievervangen(zonderoliefilter)
Motorolievervangen(met oliefilter).....
Draaipuntensmeren............................
Werkingvande remmencontroleren..
Indien om de om de om de
'nodi9 8 uur 25 uur 50 uur
.................. o.................... ..,o...
.................. o.................... . ................... ,......
om de
100 uur
Lchtscherm schoonmaken ............................................
Luchtfilter en voor-reiniger
schoonmaken ................................................................
Papieren inzetstuk van de
luchtreiniger vervangen ........................................................................................................
Koelribben van de motor
schoonmaken ........................... ,.............................................................................
Bougie vervangen .....................................................................................................................
Bandendruk controleren .............................
Brandstoffilter vervangen ...........................................................................................................................
Maak de accu en de klemmen
schoon .............................................................................................
Controleer de knaldemper .....................................................................................
Smeer de kogelgewdchten ........................................................................................................
In-(toe-)spoor afstellen ..............................
Carburetor afstellen ....................................
omde
200 uur
65
Page 66
6
Blades
The bladesshouldbe sharpto achievebestcuttingresults.
Sharpeningcan be cardedoutwith a fileor grindingdisc.
NOTE!
It isvery importantthatbothblades are sharpenedequally toavoidimbalance.
Messerbalken
F0rein gutesM_lher._gebnism0ssendiemesscrbelkenscharf sein.Sla warden mit einerFalla oder alner SchlaifscheFco
gescharft.
(_ Cuchillas
I_ascuchillas ben de estar aflladas para proporcionarel majorcorte posible.El aft!adopuede hacerse con lima o
muela.
NOTA!
Es muy importante qua los des lades de la cuchilla sean afilados igual a in de impedir desequilibrios.
(_ Lame
Lelamedevonoessereaffilateperottenereilmigliordsultato di tag,o.A talescopeuUlizzareuna limao una mola.
HINWEIS:
Um eine Unwuchtzu Varmeiden,m=3ssenbe!deSalten der Messerbalkengleichmt_ig gesch_,dtundauf Unwuchtge-
prOftwarden.
(_ Lames:
Les lames do!vent 6tin parfaitement aff0t6s pour obtenir une
belle coupe. L'affOtege peut _tre rdalis_ h I'aide d'une lime ou d'une meula.
REMARQUE: II est tr_s important d'aff0ler les deux ex- tr6mif6s de la lame de fagon identique afin d'_viter tout
d6sdquilibrage.
NOTAI
E' importante affilare le due estmmit_ della lama in modo uniforme per non cream disequilibd.
(_ Messen
Demessen dienenscherpte zijnombetbestemaairesuRaat
te bare!ken. Hatslijpenkan geschiedenmet een vijlof met
eenalijpschijf.
N.B.!
Het is zeer belangdjk dat beide uiteindan van hat mes even- vest worden geslepen, om onbalans te voorkomen.
Blade Care
IMPORTANT: The blades on your mower are not the same
and must be installed on the correct side. It is suggested
that you work on one blade at a time to ensure proper as- sembly of components.
Messerpflege
WICHTIG: Dis beiden Messerbalken ihresTraldors sind nicht
identish und mQssen deshalb auf der jeweils richtigen Salte
1 montiertwerden.Eswirclempfoblen, dieMesser nachalnander
zu montieren, um einen korrekten Einbau der Messerbalkan
zu gew"ahrleisten.
@
Entretien des lames
A'n'ENT1ON: Les deux lames de latondeuse sont diff6rentes et chacune d'entre elles doif _tre install_=eh sa place dens
le carter de coupe. II est vivement conseill6 de trevailler sur une lame h la fois pour s'assurer du bon assemblage des
1.
5-Star pattern blade w/right hand threaded bolt
_ iesserbohrung mit @
fSnfe-ckiger Aussparung, Gewin-debotzen m_ Re-
@ chtsgewinde.
Lame avec orifice de fix- at!on central (6toile h cinq branches) avec pas de vis
h droite
@ Filo cortador de orificio-es- (_
trella se cinco puntas y un
2. composants.
6-Star pattern blade w/ left hand threaded bolt
Messerbohrung mit sechsecldgerAussparung,
Gewindebolzen mif
Linksgewinde
Lame avec orifice de fixation central (dtoile h 6
six branches) avec pas de vis h gauche
File cortador de orificic-
estrella de seis punlas y
tornillo dextrogiro un tornillo levogiro
(_) Lamaaffettataconaperture _ Lama affettata con aper-
steltacinque (5) punte e bok _ tura stalla a sei (6) puntee
lone filettato a clestra bollene filettato a sinistra
(_Mes met 5-hoeleige star Mes met 6- hoeleige star
en rechtsgangig schro- (_ enlinkngangig schroef-
etdraad
dread
E_ Como cuidar las cuchillas
IMPORTANTE: !as cuchillas de la segedora de ud no son id_nticos y hay que montarles pot los lades correctos. Se
recomienda trabajar con cads uno separadamente pare asegurar un ensamblsje adecuado de los componsntes.
(_) Manutenzione della lame
AI"rENZIONE: Lelame della vostra macchina non sono uguali, quindi b necessado che vengano instanate corretlamente. Si suggadsce di smontarle una per volta, onde asalcurarne un perfetto posizionamento.
66
(_) Onderhoud messen
BELANGRIJK:De rnessenvan uw maaler zijn varachillend en
moeten san de juiste kant gemonteerd worden. Hat is aante bevelen om slechts aan een mes tegelijk te werken om er voor te zorgen dat de componenten juist worden gemonteerd.
Page 67
6
5 Star pattem blade
The centerof ._.isbladehasa five (5) starpattern.The bolt .thatattacnesthisblad_hasnormalRightHandthreads that
lOOSensb_ turning(F _) counter-clockwiseand tightensby
turning([ q) clockwise.
1
_1. Hex bolt dght hand
thmadsd.
2. Lock Washer
3. Rat Washer
4. Blade
_1. Sechskantschraube
mlt Rechtsgewinde
2. Federscheibe
3.. Rashe Unterlegs- cheibe
4. Schneidmesser
_1. Boulon de type hex-
agonal avecflletage
droite
2. Cimlips
3. Rondelleplate
4. Lame
5. 5 Star CenterHole
6. 5 Star Pattern
7. TrailingEdge
8. MandrelAssembly
5. FQnfeckigeZantrier- bohrung
6. FOnfeckigeMesseranf- nahme
7. Hintare(Hiffsschneid-) Kante
8. Messeraufnahmekom- plett
5. Orifice de fixation
central (_tolle) _, cinq branches.
6. Moyeu
7. Volute
8. Supportdelame
Messerbalkenbohmng mit fOnfecldge Ausspa- rung
DieBohrungdesMesserbalkenshateinefQnfecldge/_sepa- rung.DieSechskantschraube,diedenMassefoalkanfixiert,'hat
si.'nRe?htsg_._nde,welchessichantgegandentUhrzeigersinn iosen ezw.im UhrzeigersinnP'_stschmuben1_St.
(_ Lame avec orifice de fixation central (6toil iJ
cinq branches):
Cette lameestfixdeau moyeupar un boulon avec filutage :_drolte.On dasserreie boulonen iefaJsanttournerdansle
jfaeuinversedesaiguillesd'unsmontreet onle resserreenle
isanttournerclansle sens desaiguillasd'unemontm.
2
6 Star pattem blade
The center ofthisblade hasa 6 star pattern.The bolt attachina thisblade has Left Handthreads that loosens by turning](Y_'_
clockwise and tighten by turning (('_) countemlockwmse.
_1. Hex bolt left hand
threaded.
2. Lock Washer
3. Flat Washer
4. Blade 1, Sechskantschraube
mit Linksgewinde
2. Federscheibe
3. Flache Unterlegs- cheibe
4. Schneidmesser
5. 6 Star Center Hole
6. 6 Star Pattern
7. Trailing Edge
8. Mandrel Assembly
5. Sechseckige Zentrier- bohrung
6. Sechseckige Masse- raufnahme
7. Hintem (Hitisschneid-) Karte
8. Messeraufnahme kom- plett
(_1. type hex- 5. Orificedefixationcentral
Boulon de agonal avecflletage & (_toile) _,six branches
gauche 6. Moyeu
2. Cirolips 7. Volute
3. Rondelle plate 8. Support de lame.
4. Lame
Messerbalkenbohrung mit sechseckiger Aus- sparung
DieBohrungdesMesserbalkenshateinesechseckigeAusspa- rung.DieSechskantschraube,dieden Messerbalkanfixiert,
hatein Linksgewinde,welchessichim UhrzeigeminnkSsen bzw.EntgegendemUhrzeigersinnfestschrauben I&_.
(_ Lame avec orifice de fixation central (6toile
six branches):
Cattelame esttix_eaumoyeuparun boulon avecfiletage gauche.On d6serreleboulon en le "faisanttoumerdansie
sensdesaiguillesd'unemontreeton le resserreenlefaisent
toumerdansle sensinverse.
67
Page 68
6
1
(_1. Tomillo de cabeza de 5.
cinco facetas, dextro- giro 6.
2. Arandela elastica
3. Arandela plana 7.
4. Filo cortador
8.
(_)1.
Odfico de centrajs-es- trella de cinco puntas
Mandril-estrella de cinco puntas Canto(auxiliar corta-
dot')trasero Nudo del mandril
Bullona a testa as- 5. Foro stellare a cinque agonale con fllettalura punte (5)
destrorsa 6. Mozzo-lama stellare a
2. Rondella elastica cinqua punte (5)
3. Rondella piatta 7. Palettatura lama
4. Lama 8. Mozzocompleto
(_)1. Zeskantboutmet 5. 5-hoekigemiddengat
mchtsgangigschroef- 6. Doommet5-hoekige draad ster
2. Voarring 7. Sleep (hulp)mes
3. Vlakkesluitdng 8. Manddjn
4. Mes
(_ Cuchilla de orificlo-estrella de cinco puntas
Elcentrodeestacuchillase parecea una estretlade cin_o (5) puntas.Eltomilloquoligaestacuchillaee dextrogironor- maly se desentomillaendirecci0nopueetaa la vualtade la agujadel relojyseampernadandolevueltasen ladirecci0n dela agujadelreloj.
(_) Lama con for stellare a 5 punte
II centrodi questalama ha laforrnadi una =dellaa cinque punte.IIbullonedifissaggiodella lama &filettatoa destra.Si disserragirandoloinsensoanti-orario,e sistringegirandolo
alropposto,insensoorario.
__ Mes met 5-hoeldge ster
Hat midden van dit rues heart een stergat met 5 puntan. De bout die dit rues op z'n plaats houdt heft normaal rechtsgan-
gig schroefdmad. U maakt de bout los door hem tegen de klok in te draaien en u zat hem vast door met de klok mee
to draaien.
6
(_ Cuchilla de orificio-estrella de cinco puntas
El centro de este cuchilla cortadoe tiane la forma de una
estrella de seis (6) puntas. El tornJllo qua liga esta cuchilla es levogiroy se desentornilla en la direcci0n de la vuelta de la aguja de/reloj y se emperna con vueltas en la direccit3n opuesta a la de la aguja de reloj.
(_1. de cabeza de 5. de centraje-es-
Tomino Orificio seis facetas, levegiro trella de seis puntas
2, Amndela elastica 6. Mandril-estrella de
3. Arandala plana seis puntas
4. Filo cortador 7. Canto (auxiliar corta- dor) trasero
8. Nudo del mandril
(_1.
2.
3.
4.
Bullone a testa es- 5. Foro stellare a sei
agonale con filettatura punte(5) sinistrorsa 6. Mozzo-lama stellare a
Rondella elastica sei punte (6)
Rondella piatta 7, Palettaura lama Lama 8, Mozzo completo
(_ Lama con foro stellare
IIcentro diquesta lama ha la forma di una stella a sei punta. II
bullone difissaggiodella lama _filettato a sinistra. Si disserra girandolo in senso orario, e si stdnge all'opposto, gimndolo
in senso anti-orado.
(_ Mes met 6-hoekige ster
Het midden van dit mas heeft een stergat met 6 punten. Do bout die dit rues op z'n plaats houdt heoft normaal links- gangig schroefdraad. U maakt de bout los door hem met de klok mee te draaien en u zot hem vast door tegen de klok
in te draaien.
(_)1. Zeskantbout met links- 5. 6-hoekige middengat
gangig schroefdraad 6. Doom met 6-hcoki-
2. Veerring gester
3. Vlakke sluitring 7. Sleep (hulp) mes
4. Mes 8. Mandrijn
68
Page 69
6
Forbestresultsmowerbladesmustbekeptsherp.Replace bentor damagedblades.
BLADE REMOVAL
Raise mower to highestpositionto allow accessto
blades.
Removehexbolt,lockwasherandfiatwashersecudng
blade.
Installnewor resharpenedbladewithtrailingedge up
towardsdeckas shown.
IMPORTANT: To ensureproperassembly,center holein blademustalignwithstaronmandrel sssernbly.
Reassemblehex boll lockwasherand flat washerin exactorderas shown.
Tightenboltsecurely(27-35Ft.Lbs.torque).
IMPORTANT: Blade boltisgrade8 heattreated
@Para elcanzar resultadce rneJores las cuchillas de la seQa-
a.la aust lascush,, .
C'MO DESMONTAR LAS CUCHILLAS
E!evelasegadorahastasuposici6nrodsaita parapoder aP..anzerlas cuchillas.
Desentomilleel tomillo de cabeza de seis facetas, la arandelaelasffca(de resorte)y la arandelaplanaqua
sujetanlacuchilla.
Montela cuchitlenueveo afilada con el cantotrasero haciaarribaadjuntoa la plataformacomoindicado.
IMPORTANTE:Para asegurarun montaje correctoel orifi- ciocentralde la cuchillahayque ajustarloa la estregadel
manddL
Monte otra vez el tomilio de cabeza de seis facetas, la arandela elastica y la arandela plana en sucesion exacta
como ss indicado.
_FOr beste mOssendie Messerbalkenimmor
MShergebnisse
optimal geschliffensein.WechselnSieverbogeneoderbe- schSdigteMesserbalkonsofortaus.
WECHSELN DER MESSERBALKEN:
Aprieteestablementeel tornillo(momontode rotacion 27-35 R. Lbs.).
IMPORTANTIE: Eltornillode la cuchillaes de tratamlento t_rmico-clase8.
Fahren Sie das M_lhdeck in die h6chste Position, um Zugdff zu den Messerbalken zu bekomme_.
L6sen Sie die Sechskantschraube, die Sicherungss- cheibe und die Unterlegecheibe, die den Messerbelken
fixieren.
Montieren Sle den neuen bzw. den neu gesch_dten Messerbalken, wobei die hintere (Hiffsshneid-) Kanta wie abgebildet nach oben zur PlatUorm zeigen mufJ.
WlCHTIG: Um eine richlJgeMontage zu gew_hrleisten, muB die Zentrierbohrung desMesserbalkens mitder Messerauf-
nahme Qbereinstimmen.
Montieren Sle nun in der beschdebenen Reihenfol_p die Sechskantechraube, die Sicherungsscheibe SOWle
die Unterlegscheibe. Ziehen Sie die Schrauben gut lest (Drehmoment: 27-37
Nm.)
WlCHTIG: Die Sechskantschraube des Messerbalkens ist wSrmebehandeit.
(_ Pour avoir one boone qualit6de coupe, i] est indispensable
que les lames soient bien affOt6es. Remplacer imm_liate- ment les lames endommagdes ou tordues.
POUR REMPLACER LES LAMES :
Relever le carter de coupe au maximum afin d'avoir accbs aux lames.
Devisser la vis b.t_te hexagonale avec la rondelle frein et la rondelle plate qui fixent la lame sur le moyeu.
Mettre en place la nouvelle lame, ou la lame d'origine r_aff0tde, avec le tranchant tourn_ vers le haut comme indiqu_.
ATTENTION : Pour que lalame soit bien mont_e, I'al_sage central en forme d'_toile de la lame dolt 8tre parfaitement
embol't_ sur rdtoile du moyeu.
Revisser la vis _ tote hexagonale avecsa mndelle frein
et sa rondelle plate en respectant I'ordre prescrit. Serrer la vis avec un couple de serrage de 3,7 _ 4,9
mkg.
ATTENTION : La vis de fixation de la lame a dtd traitde
thermiquement en classe 8, bien respecter le couple de serrage.
(_) Peravereeilmigliorerisuitatoditaglle b necessadochelalame
sianoben affilate.Sostituidese usurateodennegglata. RIMOZIONE DELLELAME
Sollavare la macchina per avere accesso alle lame.
Disserrare il bulloneatssta esagonale, la rondellaelastica e la rondella piatta she fissano la lama.
Montare una nuova lama o una lama con palettaura posteriore dvoita verso il piatto, come indicato.
A'rTENZlONE: Per assicurare un buon fissaggio sentrale della lama, b necessado che questa combaci perlettamente
con il mozzo.
Montareil nuovobulloneatesta esegonale,la mndeila
elastioae la rondellapiatta nell'ordineesetto, come indicato.
Restdngerebene il bullonedi bloccaggio della lama (coppiadiserraggio:27-35 ft./Ibs)
A'I'FENZlONE:II bullonedi bloccaggio della lama _ stato sottopostoa trattamentotermicodiclasse8.
(_) Voorde beste resultatenmoeten de maaimessenecherp
gehoudenworden.Vervanggebogenofbeechadigdemes- sen.
MESVERWIJDEREN
Zetde maaierinde hoogstestandombijde messente
kunnen.
Verwijder de zeskantbout, de veerring, en vlakke ring die bet mes op zijn plaats houden.
Monteer een nieuw of geslepen mes waarbij het sleep (hulp) rues omhoog naar het maaidek gericht moet zijn,
zie afbeelding.
BELANGRIJK:Om zekerte zijnvan goede montage moet het
centrumgat in het mes passen met de ster op de mandrijn.
Bevestig de zeskantbout, veerring en vlakke ring weer !nprecies dezelfde volgorde als op de afbeelding te zien
is.
Haal de bouten stevig aan (aandraaimoment 27-35 ft.
Ibs.)
BELANGRMK: De bout van het rues is warmtebehandeld
volgens klasse 8.
69
Page 70
6
Brakes
Thebrakesarelocatedinsidethe dgMrearwheel.Thewheel
shouldbe dismantledforbestaccess.
Pressdowntheclutch/brakepedalandengagethepark- ingbrake.
Bremse
DieBremsesitztinnerhalbdesrechtenHintarrades.Ffirbeste Zug_mglichkeitistdesRadauszubauen.
Kupplungs-/Bmmspedaldumhtretenunddie Feststellb-
remseeinschalten.
Frein
Lefreinss treuve_.l'avantde la rouean-i_rec6t6droit.La roue
doit6tre d6pos6e pourobtanirunebonneaccessibilit6.
Avanttouteintervention,enfoncerlapedaled'embrayage/
freinet verrouillerlefreinde parking.
Freno
Elfreno ce hallapordentrode la ruedaposteriorderecha. Estapuededesmontarsea fin de mejorarlaaccesibilidad.
Apretarel pedaldeembrague/frenoy acoplarelfreno de
estaeionamiento.
Freno
"_ IIfreno _ montato dietro la ruota posterioredestm. Siconsiglia
di smontare la ruota.
Premereilpedalefreno/frizionee inserireilfrenodi par-
cheggio
(_ Rein
De rem zit aan de binnenkant van het rechter achterwiel.
Om er goed bij te kunnen komen, dient bet wiel te worden gemon-teerd.
Druk de koppelings/rempedaal in en trek de parkeerrem aan.
_1. Measurethe distancebetween the brakeleverandthe
adjusternut.
2. The distanceshouldbe 38mm (1.5").
3. Adjustthe distanceif necessarybyfirst Ioeeeningthe locknut(2) andthen adjustingwiththe nut(1).
_)1. Abstand zwischen Bremshebel und Stellmutter
messen.
2. Der Abstand soil 38mm betragen.
3. Den Abstand wenn erfordedich einstellen, indem zuerst die Sicherun_smutter (2) gel6st und danach die Mutter
(1) verstellt w=rd.
(_1. Mesurer la distance entre le levier de frein et I'dcrou de
rdglage.
2. La distance dolt 6tre de 38 rnm.
3. Si ndcessaire, ajuster la distance en commenPtant par
d6visser le contre dcrou (2) pals en rdg|ant la position
de I'dcrou (1).
(_ 1. Mediriesepamcibnentrelapalancadefrenoylatuersa
de ajuste. . .
2. La distancia ha de ser de 38mm.
3. Encaso necesarioajustarla separaci6n quitandoprimemla
contratuerca (2) y ajustando despu_s con ie tuerca (1).
(_1. Misurare la distanza tra la leva del freno eil dado di
regolazione.
2. La distanza deve essere di 38mm.
3. Se necessario regolare allentando il dado (2) e agendo poi sul dado (1).
(_ 1, de tussen de remnokas en stelmoer.
Meet afstand de
2. De afstand dient 38mm te zijn.
3, Stel zonodig de afstand bij, door eerst borgmoer (2) los
te draaien en daarna bijstellen met stelmoer (1).
WARNING!
Do not forgetto tightenthe locknutaftercompletingad-
justment.
_) WARNUNG!
Nichtvergessen, dieSicherungsmutternachdumhgeffihrter Einstellung anzuziehen.
ATTENTION!
Ne pas oublier de resserrer le contre _=crou(2) apr_s avoir eflectu6 le r6glage.
(_ ADVERTENCIA!
Despu6s del ajuste, no olvidarse de apretar la contratuer-
ca.
Q PERICOLO!
Dopola regolazioneristringereildado di bloccaggio.
(_) WAARSCHUWING
Vergeetnietde moereneen te draaienna het bijstellen.
7O
Page 71
6
DismanUing of the cutting unit
Workfromthe rightsideof the machine.
1. Takeoffthe beltfromtheenginepulley(1).
2. Removethetwo rear retainersprings(2)and knockoff theaxletap6with a hammer.
Dernontage des M_hdecks
AtbeitenSle auf der rechtenSeite derMaschine.
1. EntfernenSie den Riemen vonder Keilriernenscheibe desMotors(1).
2. EntfernenSie die beiden hinterenFederklammem(2) undentfemenSie die beidenBolzen.
(_ Depose du Carter de Coupe
EffectuerI'intervention_ partirduc6t6 droitdu tracteur.
1. SorlJrlacourroied'entraYnementdelagorgedelapoulie motrice(1).
2. Retirerlosdeux 6pinglesfixantlesbras de suspension
ard_reet sortiries brasen tapotantsurleur axe;t I'aide d'unmarteau.
Desmontaje de la unidad de corte
Trabajardesdeel ladoderechode lamdquina.
1. Quitardespu6slacorreade la poleadel motor(1).
2. Quitarlosdos resortesposteriores(2) y golpearcon un martillolosmu_onesdeeje hastasacados.
(_ Smontaggio del platto di taglio
Lavoram sul lato destro della macchina.
1. Togliere la cinghia dalla puleggia del motom (1).
2. Togliere ie due coppk_lie (2) postedori e con un martello togliere anche i pernl.
(_) Demonterhen van de maaikast
Werkvanafde rechterkantvandemachine.
1. Haal daama de dem van de poelie van de motor (1).
2. Verwijder de twee achterste haarpinveren (2) en sla met
een hamer de twee as-pennen los.
71
Page 72
6
3. Remove the retainer springs (3), (4), (5)
and axles.
4. Pull the lever for liftingilowedng the cutting unit back-
wards.
5. Pull out the cutting unit from the machine.
_3. DieFederklammern(3),(4), (5) unddiejeweiligenBo!zan
ausbauen.
4. Hebei fQrHeben/Senkendes M_hdeckszun3ckziehen.
5. M&hdeckausbar Maschineherausziehen.
(_3. Retirer les _=pingles(3), (4) et (5) et leurchevillerespec-
tive.
4. Tirer versI'ard*_rele levierde commandede relevagedu carter de coupe.
5. Sortirlecarter de coupe de sousletracteur.
(_ 3. Quitar los resortes (3), (4), (5) y los ejes mspectivos.
4. Tirar hacia atrds de la palanca para la elevaci6n y de- scenso de la unidad de code.
5. Extraer la unidad de corte de la mdquina.
(_)3. Togliere le coppiglie (3), (4), (5) e i relativi perni.
4. Tirare all'indietro la lava di sollevamento/abbassamento del piatto di taglio.
5. Staccare il piatto dalla macchina.
(_) 3. Verwijder de haarpinveren (3), (4), (5) en resp.assen.
4. Zet de hendel voor verhogen/verlagen van de maaikast naar anhteren.
5. Trek de maaikast van de machine af.
@
@
Assembly of the cutting unit
Push in the cutting unitunder the machine. Assemble in the reverse order to dismantling.
Einbau des M_hdecks
M_hdecks unter den Traktor schieben. Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
(_ Mise en place du carter de coupe
Pousser le carter de coupe sous le tracteur. Le d6flacteur
du canal d'6jaction doit se trouver du c8t6 droit.
La mise en place se fait darts rordre inverse de celui de
la d_=pose.
@
®
@
Montaje de la unidad de corte
Introducir la unidad de corte debajo de la mdquina. El montaje se hace en orden inverse al desmontaje.
Montaggio del piatto di taglio
Ricollocare il piatto sotto la macchina. Procedere in ordine inverso.
Monteren van de maaikast
Schuifde maaikast onder de machine.
Her monteren vindt in omgekeerde volgorde van hat
demonteren.
72
Page 73
6
G_ Replacement of drive belt for cutting unit
1. Dismantle the cuffing unit as described previously.
2. Work off the belt from the unit's left pulley and then from the other wheels.
3. Pull the belt away from the cuffing unit.
4. The new belt is mounted in the reverse order. Checkthat the belt lies inside all the belt guides.
Auswechsein des Treibriemens for das M,_hag- gregat
1. M&hdeckausbauen.
2. Riemen vom derlinken Keilriemenscheihe 'des M&h- decks und danach von den Qbrigen Riemenscheiben
abbauen.
3. Danach den Keildemen vom MShdeck entfernen.
4. Den neuen Keildemen in umgekehrter Reihenfolge ein- bauen. Pr0fen, dal3 der Keildemen in allen RiemenfQh-
rungen korrekt in Position sitzt.
@
Remplacement de la courrole d'entrainement du carter de coupe
1. Ddposerlecadet"de coupe(voirchapitreprdcddent).
2. SorlJrla courroied'entralnementdes gorgesde pouUe en comme_, t parla poulladu c6t6 gaucheducarter
decoupe,pu=spar Icoautrespoulies.
3. Retirer ensuite enl_6rementla courrole du carter de
coupe.
4. Pourla miseen placede la nouvellecourroie, prco_er dens I'ordreinverse.Vdrifierquelacourroieestcorrecte-
mentpositionndedevanttouslesguidesde courroie.
Cambio de la correa propulsom del equipo de corte
1. Desmontar el equipodecorte deltractor.
2. Quitarla polea izquierdade la unidady despudsde las otraspoleas.
3. Quitardespudslacorrea de la unidadde code.
4. Montarlanuevacorreaenelordeninverso.Contmlarque la correanuevase hallapordentrode todasla gu|as.
(_) Sostituzione delia cinghia di movimento lame
1. Smontare il platte.
2. Togliere lacinghia dalla puleggia di sinistra e poi sucoes- sivamente dalla aitre.
3. Togliere la cinghia dal piafto.
4. Montare la nuova cinghia in ordine inverso. Controllare che la oinghla sla correttamente posizionata in tutte le
guide.
Vervanghen van de aandrijfriem voor de maai-
kast
1. Verwijderde maaikastvandetrekker.
2. Trekderiemeerstvandelinkerdemschijfvandemaaikast af en daarnavan de ovedgeschijven.
3. Trekdaarna de demvan de maaikastaf.
4. De nieuwe riem wordt in omgekeerde volgorde gemon- teerd. Controleer of de Hem binnen alle demgelelders
ligt.
73
Page 74
6
Adjustment of the cutting unit A. In the direction of travel
1. Check that the air pressure is correct in all four tires.
2. Make sure that the machine is on a horizontal surface.
3. Lift up the cutting unitto its highest position.
4. Measure the distances A and B.
_) Einstellung des M_haggregats
A. In Fahrdchtung
1. PrOion, dal3 der Luftdruck an allen vier Reifen richtig isL
2. Pn3fen, dal3 die Maschine auf einer ebenen Untedage steht.
3. Mahaggregat in die oberste Laga anheben.
4. Abstande A und B messen.
Rdglage du carter de coupe A. Rdglage lat6ml
1. V6rifier que la pression, dans fesquatre pneus, est cor- rect.
2. S'assurer que le tmctsur est pisc6 sur une surface plane.
3. Relever au maximum le carter de coupe.
4. Mesurer iss distances A et B.
@
Ajuste de la unidad de corte A. En el $entido de la mareha
1. Controlar que la presi(_nde infiadoes la correcta en los
cuatro neumdticos.
2. Asegurarse de que la mdquina estd sobre suelo hori-
zontal
3. Levantar is unidad de corte hasta su posici6n mds el-
evada.
4. Medir la distancia A y B.
(_ Regolazione del tagliaerba
A. Nel senso di marcia
1. Controllare la pressione dei pneumaticL
2. La macchina deve assere in piano.
3. Sollevare al massimo iltagliaerba.
4. Misurare le distanze A e B.
Het instellen van de maaikast
A. In de rijrichting
1. Controleer of de luchtdruk in alle vier de banden juist is.
2. Zorg ervcor dat de machine op een vlakke ondergrond
staat.
3. Zet de maaikast in de hoogste stand.
4. Meet de afstanden Asn B.
74
Toachieve bestcutting results the cuttlng unit'sfront ndge (B) should be about 10 mm (0.375") lower then the back edge
(A). Adjust in the following way to raise the back edge:
1. Loosen the nut (1) on both the left and right levers.
2. Screw the nut (2) the same number of turns on both
levers.
3. When the correct distance (A) is obtained this seffing is
locked with the nut (1).
_F0r muFJdie Vorderkenta des
bestes M_lhergebnis M_hag-
gregats (B) ca. 10 mm tiofer li.e_,en als die Hinterkante (A). Einstellung zur Erh6hung der Hmterkante:
1. Mutter (1) am Iinken und rechten Hebo116sen
2. Mutter (2) gleich viele Drehungen an beiden Hebeln verstenen.
3. Wenn der richti_e Abstand (A) erhalten wird, sind die Einstallungen mit der Mutter (1) zu sperren.
(_ Pour obtenir la la meilioure, le bord avent du carter
coupe
de coupe (B) doit _.tre situ6 8 10 mm au-dessous du Rlan du bord arribre (A). Pour r_31er la position du borclam(_re,
proc6der de la meni_re suivente :
1. De_serrer 1'6crou(1) sur ]es biellettes de suspension
avent, droite et gauche, du carter de coupe.
2. Visser les _crous (2) axactement de la m6me fagon sur les biellettes de suspension avant, droite et gauche.
3. Lorsque is distance (A) est correcte, verrouillerce r6glage en resserrent I'€_cmu(1).
Pare obtener el mejorresultadode corte, el extremo delantero (B) de la unidad de corte ha de estar unos 10 mm (0,375")
mds bajo que el extremo posterior (A). Ajustar de la manera siguiente para elevar el extremo posterior:
1. Quitar la tuerca (1) en las palancas izquierda y dere-
cha.
2. Enroscar la tuerca (2) el mismo ndmem de vueltas en iss dos palanca.
3. Cuando se ha obtenido la distancia correcta (a), elajuste se bloquea con la tuerca (1).
@ Per ottenera imigliori risultati, ilbor_ anteriom deltagliaerba
(B) deve essere circa 10 mm piQ basso di quelo anteriore (A). Regeisre nel modo sequente:
1. Allentare il dado (1) sui bracci destro e sinistro.
2. Awitare il dado (2) diun nuemero identico digiri sui due bracci.
3. Dope aver raggiunto la distanza corretta (A) bloccare stringendo il dado (1).
(_) Om her beste maairesultaat te bereiken, dient de voorkant
(B) van de maaikast ca. 10 mm (0,375") lager te staan dan
de achterkant (A). Ter verhoging van de achtarkant als volgt
instelisn:
1. Draai moer (1) los op linker en rachter hethcom.
2. Draai moer (2) op de beide heft)omen evenveel sis- gen.
3. Wenneer de juiste afstand (A) is bereikt, wordt de instel- ling met de moer (1) vestgazet.
Page 75
6
(1) Bottom edge of mower (2) Lift link adjustment nut
_(1) Unterkante des M&hwerks
(2) Hubstangen-Stellmutter
_'-_ (1) Extr6mit6s du carter de coupe
(2) Ecrou rio n_gJagedu bras rio suspension arr_re
_(1) Parte inferior de la esquina rio la segadora
(2) Tuerca de ajusta del vdrillaje de levantamlanto
Bordo infedom del tagliaerba
(_111 Dado di regolazione dell'articolazione di soliovamento
(_ (1) Onriorkant van de maaimachine
(2) Bijstelmcor
@
SIDE-TO-SIDE ADJUSTMENT
Raise mower to highest position.
At the midpoint of both sides of mower, measure height from bottom edge of mowerto ground. Distance =A"should
be the same or within 6ram (1/4") of each other.
Ifadjustment is necessary, make adjustment on one side
of mower only.
To raise one side of mower, tighten lift linkadjustment nut
on that side.
To lower one side of mower, loosen lift link adjustment
nuton that side.
NOTE: Three fullturns of adjustment nut willchange mower height about 1/8".
Recheck measurements after adjusting.
SEITLICHE EINSTELLUNG
Das M_hwerk auf die h(3chsta Position einstellen.
Auf beiden Seiten des M_hwerks inder Mitreden Abstand van der Unterkante des M_hwerks zum Boden messen.
DerAbstand=A"sollte auf den beiden Seiten um h_chstens
6 mm (1/4') voneinander abweichen.
Falls eine Einstellung notwendigsein sollte, die Einstel-
lung nur auf einer Seite des M_hwerks vornehmen.
Um eine Seite des M_hwerks anzuheben, die Hubstas- gen-Stellmutter auf der jeweiligen Seite festziehen.
Umeine Seite desM_hwerks abzussnken, die Hubstangen
-Stellmutter aut der joweiligen Seita 16sen.
HINWElS: Dreivolle Umdrehungender Stellmuttervar_ndem
die H6be des MShwerks um etwa 3 mm (1/8").
Nach der Einstellung die Abst_nde emeut pn3fen
_. REGLAGE TRANSVERSAL
Relavarfecarter de coupe au maximum.
Ape_r dumilieurio chaqueextr6mltt'mlat6ralesducarter rio coupe,mesurerla distancedubordducarter perrap-
port ausol.
Ladistance(A) deit _tre la m_medesdeux c6t6s_ 6 mm
pr_s.
Siunr6glageect ndcaeeaire,ne I'effectuerque d'unseul cStdense r6f_rant/_I'autrac6t_.
Abaisssrou soulevarun c8t6 rio carter rio coupeen ajustentla position der6crou rio r6glagede ce c6t6.
REMARQUE: A troistourscomplatsrio I'_crourio rdglage
correspondunevariationde la hauteurau-dessusdusol,du carter rio coupe,rio 0,3 cm.
Contr6isrA nouveaula distanceau sol apr_s chaque ol_ralfenrio r_glage.
@
ADJUSTE DE LADO A LADO
Levante la segadera a su posici6n mds alta.
A media distancla de ambos lades rio la segedera, mida laaituradesdela perte inferior delextremo rio la segadora
al suelo. La distancia =A"debe ser la misma o dentro de 6mm (1/4") de la una a la otra.
Si el ajuste es neceserio, haga el ajuste en un lade rio la ssgadora solamente.
Levanta un lade de la segadora por apretar la tuerca rio ajuste del vddllaje de levantamiento en ese lado.
Baje un lado de la segadora por desapretar la tuerca de
ajuste del vddilaje de iovantamiento en ese lario.
NOTA: Cada tres vueitas completas de la tuerca de ajuste cambiard la altura de la segedora en aproximadamente
(1/8").
Vuelva a revisar las medidas despuds riol adjuste.
v_• REGOLAZlONE FIANCO A FIANCO
Alzare iltagliaerba nella posizione pi0 aita.
Sui punti centralidi entrabi i lati del tagliaerba, misurare
I'altezza dal berdo infedora del tagllaerba al suolo. La distenza =A"deve essere la stessa o diversa non pi0 di circa 6ram (1/4 di pollice).
Se necessario, fare la regolazione su un solo late del tagliaerba.
Per alzare un lato del tagliaerba, stringere il dado di
regolazione delrarticolazione di sollevamento su quel
lato.
Per abbassare un,lato del tagliaerba allentare il dado
d regolazione dellarticolazione di sollevamento su quel lato.
NOTA: Tre giri completi del dado di regolazione cambieno raltezza deltagliaerba di circa 3 mm (1/8 di pollica).
Dopo aver fatto la regolazione, ricontrollare le misura- zioni.
75
@
UNKS/RECHTS BIJSTELLEN
Zet de maairnachine in de hoogste stand. Meet vervolgens in het midden tussen beide zijkanten
van de maaimachine de hoogte van de onderkent van de maaimechine tot de grond. Afstand =A" moet ofwel
hetzelfde zijn, ofwel binnen 6 mm (1/4") van elkaar fig- gen.
Indien bijstellen nodig is, mag dit slechts aan _n kant van de maaimachine gebeuren.
Draai de bijstelmoer vaster aan de kant van de maaima- chine die u hoger wilt instellen.
Draai de bijstelmser looser aan de kant van de maaima-
chine die u lager wilt instellen.
N.B.: Drei slagen van de bijstelmoer veranderen de hoogte
ongeveer 3 mm (1/8").
Controleer na het bijstellen de hoogte opnieuw.
Page 76
6
(_ Camblo de correa propulsora
1. Desmontarel equipode cortedel tractor.
2. Desmontarellimitadorde movimientos delacoplamiente
(1).
3. Aplicaret frenode estacionamientoytirar hacia arriba
dela correaparasacadade la ruedalibre(2), de la aco- plamlento(3).
4. Introducirlacorraaentredosaspasdelventiladory hacer
_.,_)mr#stea izquierdashastaque quedalibrala correa
5. Quitardespudsla oorreade la polea delmotor(5).
(_ SostituzJorm della cinghla di trazione
1. Smontare il tagllaerbe.
2. Smontare il limitatore della fdzione (1).
3. Insedre il freno di pamheggio e staccare la cinghia dalla
puleggia (2), de quella della frizione (3).
4. Passera la cinghia ira due pale della ventola e ruotare la ventola in sense antiorado fine a cbe la cinghia non ela libera (4).
5. Togliem la cinghia dal]a puleggia del motore (5).
Replacement of drive belt
1. Dismantle the cutting unit as described previously.
2. Dismantle the motion restrainer for the clutch (1).
3. Engage the parking brake and work off the belt upwards
from the pulley (2), the clutch pulley (3).
4. Push the belt up between two fan blades and rotate the
fan clockwise until the belt comes loose (4).
5. Take off the belt from the engine pulley.(5)
(_ Vervangen van de aandrijfriem
1. Verwijder de maaikast van de tractor.
2. Demonteer de bewegingsbegrenzer veer de koppeling
(1).
3. Trek de handrem aan en trek de riem omhoog van hot Ioopwiel (2), de koppeiingswielschijf (3).
4. Leid de dem tussen twee ventilatorbladen door en draai de ventilator tegen de kiok in tot de riem vrij komt (4).
5. Haal daarna de riem van de wielschijf van de motor (5).
_)1. Auswechsein des Treibriemens
M_haggregat ausbauen.
2. Bewegungsbegrenzer fQr die Kupplung (1).
3. Feststellbremse ansetzen und den Riemen vom Laufrad
(2), dem Kupplungsriemenrad (3).
4. Den Reimen zwischen zwel LQfterbl_ttern einfQhmn und den L'fter nach links drehen, bis der Riemen frei geht
(4).
5. Riemen vom Riemenrad des Motors (5).
Remplacement de la courroie d'entra'inement
1. Ddsaccoupler le carter de coupe dutracteur commeindiqu_
prdc6demment. (Chapitre 6.6).
2. D6monter le limiteur de d_battement de I'embrayage (1).
3. Serrer le frein de stationnement et retlrar la courroie d'entraTnement de la poulie de guidage (2), puis de la
poulie de tension (3).
4. A I'ard_re, faire passer la courroie entre deux pales du ventilateur (4) et faire tourner _ la main le ventilateur dans le sens inverse des aiguilles d'une montrs pour d_=gagerla courroie.
5. Enfin, d_gagor la courroie de la poulie motdce (5).
Assemble in the reveme order to dismantlin.c).Check that the belt lies inside allthe belt guides. Use odgmal belts only
when replacing!
_Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reibenfolge. Pr0fen,
dal3 der Riemen innerhalb aller RiemenfOhrer liegt. Beim Auswechseln nut Odginaldemen verwenden!
_La raise en place d'une courroie se fait dens rordre inverse
de la d(_pose. V6rifier que la courroie est bien positionnde devant tousles guides de courroie. Utiliser exclusivement une courroie d'origine Iors d'un remplacement.
(_) El montaje se hace en el orden inverso al desmontaje.
Controlarque lacorrea se halla por dentro de todasles gufas.
Montar t_nicamentecorreas originales.
(_11 montaggio awiene in ordine inverso. Controillare cbe
la cinghia sia dietro ai guida-cinghia. Usare solo cinghie
originali!
(_De monteringvindt in omgekeerde volgorde plaats els de
demontedng.Controleerofde snaar binnenalle nern-geleiders ligt.Gebmik uitslultend odginele riemen bij vervangingf
76
Page 77
6
_1. Gear Shift Lever
2.. Neutral Lock Gate
3. Adjustment Bolt
_1. SteuerknQppel
2. Verachlussperrein Leadaufstellung
3. Einstellbelzen
(_1. Levier de changement de vitesse
2. Encoche de position neutre (point mort)
3. Vis de rdgisge
TRANSAXLE GEAR SHIFT LEVER NEUTRAL ADJUSTMENT
The transaxle should be in neutralwhen the gear shift lever isin neutral (N) (lockgate) position.The adjustment is preset at the factory; however, if adjustment is needed, proceed as
follows:
Make sure transaxle is in neutral (N).
NOTE: When the tractorrear wheels move freely, the trans- axle is in neutral.
Loosen adjustment bolt in front of the right rear wheel. Position the gear shift lever in the neutral (N) position.
Tighten adjustment bolt securely.
NOTE: If additional clearance isneeded to get to adjustment bolt, move mower deck height to the lowest position.
_) EINSTELLUNG DES SCHALTHEBELS DES DIF-
FERENTIALGETRIEBES
Das DifferentiaJgetdebe mul3 sich in Leadaufstellung be-
finden, wenn der Schalthebel in der NeutraI-Steifung (N)
(VerschluBsperre) steht. Diese Einstellung wird bereits vom Herateller im Werk durch._'hrt. Sollte es jedoch dannoch
erfordedich sein, weitere Emstellungen verzunehman, so mu8
folgendermai3an vorgegangen werden:
Zun&chst muB sichergestelit werden, dab sich des Dif-
ferentialgetriebe in Leerlaufstellung (N) befindeL
HINWEIS: Wenn die Hinterr_der des Traktors frei beweglich sind, ist das Gatdebe immer in Leadaufstellung.
Den vome auf dem rechten Hinterrad befindlichen Ein-
stellbolzen Iockem.
Nun den Schaithebel in die Leadaufstellung (N) bdn- gen.
Den Einstellbelzen wieder fest anziehen.
HINWEIS: Falls eine gr6P_re Bewegungsfreiheit ben6tigt wird, um an den Einstellbolzen zu gelangen, ist es ratsam, die M&berplattform in die niedrigste Stellung abzusenkan.
(_ REGLAGE DE LA PosmoN NEUTRE
(POINT
MORT) DU LEVER DE CHANGEMENT DE Vl- TESSE DES BOITES MECANIQUES.
La bo_ede vitessem_caniquedoltse trouverau point mort Iorequele levierde changemantde vitessese trouveclans
I'encochede positionneutre(N). Le rdglagedela positiondu levieresteffectu6enusine;toutefois,unnouveaurd_:jlagepout
s'av6rern6cessaire,procdderalorsde la fagonsulvante:
V6dfierquela boitedovitesseest au point mort.
REMARQUE : Labe_tedevitesseestaupointmortIorsque lee roues arri_res du tracteurpeuvent ORemanoeuvrdes libremant.
Desserrarlavisde _Jlage (3) situde&ravantdelaroue ardbredroite.
Positionner le levier de changement de vitesse darts
I'encoche de position neutre (N).
Resserrer b fond la vis de r_glage (3).
REMARQUE : Mettre le carter de coupe en position hesse afin de degager un peu plus d'espace pour effectuer ce
rL_jlage.
77
Page 78
6
_1. Palanca de Velocidades del Cambio mecAnico
2. Neutro Cierre Metdlico
3. Pemo de Regulaci6n
(_1. Leva del Cambio
2. Blocco In Posizione Folk)
3. Bullone Di Regolazione
(_)1. Versnellingshendel
2. Vdjloop-Sluitboomgrandel
3. Stelbout
REGULACI(_N DE LA PALANCA DE VELOCID- ADES DEL CAMBIO MECANICO CON DIFEREN-
CIAL Y TRACCI(_N ANTERIOR
El cambio mecdnico con difemncial y traccibn anterior tiene que eslar en posicibn neutrocuando la relativa palanca estd en posici6n (N) (cierre metdlico).
La regulaci6n ya esld predefinida por la Casa constructora, pero si es necesario efectuar mds regulaciones, proceder de
la siguiente manera:
Asegurarse que el cambio mecdnico con diferencial y tmcci6n anterior est_ en posici6n neutro (N).
NOTA: Cuando las ruedas posterioresdel tractor se mueven libremente, el cambio mecdnico estd en neutro.
Soltar el perno de reguk)ci6n en la parte anterior de la rueda posteriorderecha.
Colocar la palanca de velocidades en posici6n neutm (N).
Apretar a fondo el pomo de regulaci6n.
NOTA: Desplazar el piano de trabajode la segadora hasta la posici6n mds baja para aumentar el juego al fin de acceder al perno de recJulaci6n.
(_) REGOLAZIONE DELLA LEVA DEL MECCANIS-
MO DEL CAMBIO DI VELOCIT]_ CON DIFFER- ENZIALE
II meccanismo del cambio con differenziale deve essere in
posizione difolle quando la relativa leva b inposizione di folle (N) (blocco).Tale condizioneviene impostata al momantodella fabbricazione.Qualora fossero necessadulteriod regolazioni,
procede,re come segue:
Verificare che il meccanismo del cambio con differenziale sia in posizione di folio (N)
NOTA: Quando le ruote posteriori del trattore si muovono liberamente, il meccanismo del cambio _)posizione folk).
AIk)ntare il bullone di regolazk)ne davanti aria ruota pos-
teriore destra.
Collocare la levadel meccanismo delcambio inposizione di folle (N).
Stdngere a fondo il bullone di regolazione. NOTA: Spostare il piano di supporto della falciatdce nella po-
sizione pin bassa per aumentare il gioco e facilitareI'accesso al bullone di regolazione.
_) AFSTELLING VAN DE SCHAKELHEFBOOM
VOOR GECOMBINEERDE VERSNELLINGSBAK
EN ACHTERBRUG
De gecombineerde versnellingsbak en achterbrug moet in
=vdjloop" staan wanneer de schakelhefboom zich in de vri- iloopstand (N) bevindt (sluitboomgrendel). Dit is reeds in de
abriek afgesteld. Mocht afstelling toch noodzakelijk zijn, ga
dan als volgt te werk:
Controleer of de gecombineerde versnellingsbak en
achterbrug in "vrijloop" (N) staat.
N.B.: Wanneer de achterwielan van de tractor vrij bewegen,
staat de versnellingsbak in vrijloop.
Zet de stelbout voor het rechter achterwiel los.
Plaats de versnellingshendel in de vrijloopstand (N).
Zet de stelbout stevig vast.
N,B.: AIs extra ruimte nodig is om bij de stelbout te komen, het maaiwerk in de laagste stand zetten.
78
Page 79
7. Troubleshooting
@
Engine will not start
1. No fuel in fuel tank.
2. Ping defective.
3. Plug connection defective.
4. Dirt in carburetor or fuel pipe.
Start motor will not tum engine
1. Batteryfiat.
2. Poorcontactbetweencable and batterypole.
3. Connection/disconnectionlevelinwrongposition.
4. Mainfusedefective.
5. Ignitionlockdefective.
6. SafetycontactforclutclVbmkepedaldefective.
7. ClutclVbrakepeda]notpusheddown.
Engine runs unevenly
1. Gear toohigh.
2. Plugdefective.
3. Carburetorincorrectlyset.
4. Airfilterblocked,
5. Fuel tankventilation blocked.
6. Ignitionseffingdefective,
7. Dirt infuelpipe.
Engine feels weak
1. Air filter blocked.
2. Plug defective.
3. Dirt in carburetor or fuel pipe.
4. Carburetor incorrectly set.
Engine overheats
1. Engine overloaded.
2. Air inlet or cooling fins blocked.
3. Fan damaged.
4. Too little or no oil in engine.
5. Ignition setting def_'tive.
6. Plug defective.
Battery does not charge
1. Fuse defective.
2. One or several cells defective,
3. Poor contact between battery poles and cables.
Lighting does not function
1. Bulbs defective.
2. Switch defective.
3. Short-circuit in cable.
The machine vibrates
1. Blades loose.
2. Engine loose.
3. Unbalance in one or both blades resulting from damage
or poor balancing after sharpening.
Uneven cutting results
1. Blades blunt.
2. Cutting unitskew. 3, Long or wet grass.
4. Grass stuck under cover. 5, Different air pressures in tires on left and fight side.
6. Gear too high.
7. Drive belt slipping.
7. St6rungssuche.
Motor springt nicht an
1. KmftstofffehltimKnzftstofftank.
2. Defekte7_Ondkerze.
3. DefekterZOndkerzenansshluB,
4. SchmutzinVergaseroder Kraftstoffleitung.
Anlasser dreht den Motor nlcht durch
1. Batterieentladen.
2. SchlechtarKontaktzwischenKabelundBatteriepol.
3. Schalthebaidse MAhaggregatsin falscherStellung.
4. DefekteHauptaicherung.
5. DefektseZ0ndsshio8.
6. SicherheitskontaktforKupplungs-/Bremspedaldefekt.
7. Kupplungs-iBremspedainichtdurchgetreten.
Motor arbeltet ungleichm_81g
1. Zu hoherGang.
2. Defekte ZQndker-ze. 3, Falssh aingestellter Vergaser'
4. Verstopftes Luftfilter. 5, Verstopfte KraffstofftankentlOftung.
6. Faische ZOndeinstellung.
7. Schmutz in der Kraftstofflaitung.
Motor ist schwach
1. VerstopftesLuffiilter.
2. DefekteZOndkerze.
3. SchmulzimVergaseroder Kraftstoffiaitung.
4. Vergaserfalscheingesteltt,
Motor wird Oberhitzt
1. Uborbelasteter Motor,
2. Verstopfle Lufteinl_mseoder KQhlflansche.
3. Besch_digter LQfter,
4. Zu wenig oder kein (51im Motor.
5. Falsche Z0ndainstellung,
6. Defekte ZOndkelze.
Batterie wird nicht aufgeladen
1. Defekte Sicherung.
2. Eine eder mehrere Batteriezellen beschCJdigt.
3. Schlechter Kontakt zwischen Batteriepolen und Kabeln.
Beleuchtung funkUoniert nicht
1. Defekte GlOhlampen.
2. Defekter Schalter.
3. KurzschluB in einer Leitung.
Maschine vibrlert
1. Die M_hklingen sind lose.
2. Der Motor ist lose.
3. Unwucht einer oder beider M_hklingen, verursacht dutch
Besch&digung oder schlechte Auswuchtung nach dem Schleifen.
Schlechtes MShen
1. Stumpfe M_hklingen.
2. Schr_g eingsstailtes MShaggreget.
3. Zu langes oder nasses Gras.
4. Anh&ufung von Gras unter dem M_hgeh&L_se.
5. Verschiedene ReifendrQcke an linker und rechter Selte.
6. Zu hoher Gang.
7. Treibriemen rutscht durch.
79
Page 80
7. Recherche des pannes. 7. Btisqueda de aver|as.
_ Le moteur ne ¢k_marrepas
1. Manquede carburantdensle r6,servoic
2, Bougled'allumaged6fectueuse.
3. Le c&blagede la bougied'allumaged_fectueux.
4. IIy a desimpuret6sdanslecarburateuroudanslecimuit ducmburanL
El motor no armnca
1. Nohaycombustibleenel dep6sito.
2. La bujfa es err6nea.
3. La cone:d6nde la buj|aestddefectuosa.
4. Hay suciedad en el carburadoro en el tubo de com- bustible.
Le d6marreur n'entra_e pasle moteur
1. Labattedeestdechargde.
2. Mauvalscontactentrelescossesdesc_blesdebatterie et les bomesde la battede.
3. Le levler de commanded'embrayage/ddbmyagen'est pasen bonnepesitlon.
4. Le fusibleprincipalest horsdusage.
5. Lecontacteurded6marmgeestendommag_.
6. Lecontacteurde sdcurit_surlapddalecrembreyage/frein
est defectueux ou endommag6.
7. La p6dala d'ernbrayageifreinn'est pas suffisamment
enfonc6e.
Le motewrne toume pas _u_ii_rement
1. Un rapportde vitessetrop61ev6estendench6.
2. La bougie est d6fectueuse.
3. Le carbursteurest real rdgl6.
4. Lefittret_air est colmat<_.
5. Lamise_.rair libredu rdservoirest bouchde.
6. Ler6glagede I'allumageestincorrect.
7. IIy a desimpuret_sdartslecircuitde carbumnL
Le moteur manque de puissance
1. Le filtre/_ air est coimat6.
2. La bougie d'allumage est defectueuse
3. It y a des impuret6s dens ie circuit de carburard.
4. Le carbursteur est mal r6g16.
Le moteur chauffe
1. Lemoteuresten surcharge.
2. La pdse d'alr ou les ailettesde refroidissementsont colmat_es.
3. La turbinede refreldissementestendommagde.
4. Leniveaud'huileest tropbasouiln'y apasd'huiledans le moteuro
5. Le r_=glagede rallumageestincorrect.
6. Labougied'allumageestdMectueuse.
La batterie ne charge pas
1. Lefusibleesthers d'usage.
2. Uneou plusieurscellulessontendommagE_es.
3. Mauvaiscontactentre lasbornesde la batterieet les cossesdes c&blesdebatterie.
I.'_.lairage ne fonctionne pas
1. Les ampoules sont grill6es.
2. L'interrupteur de commande est defectueux.
3. IIy a un court circuit dans la faisceau de rsccordement.
Le tracteur vibre
1. Les lames de coupe sont real fixdes ou mal position-
ndes.
2. Le moteur est.mat fix_,.
3. Un des_-=quilibreestapparue&lasuite derendommagement d'une ou de plusieurs lames de coupe ou 8 la suite d'un mauvais affOtage.
Coupe irr_guli&re
1. Mauvais aff0tage des lames de coupe.
2. Le carter de coupe n'est pas & I'horizontale.
3. Uherbe est haute et humide.
4. L'herbe est accumul6e sousle carter de coupe.
5. La pression degonflage des pneumatiques n'est pas idenUque du c6tddreit et duc6td gauche.
6. Le rapport de Vrtesse enclench6 est trop 61ev6.
7. La courroie d'entratnernent du carter de coupe patin6.
8O
El motor de arranque no hace girar al motor
1. _teda desca_gade.
2. Mal contacto entre cable y borne de baferfa.
3. La palanca de acoplamianto/desacoplamiento en mala posicidn.
4. Fusible principal estropeado.
5. Cermdura de encendido estrepeada.
6. Contacto de seguridad pare pedal de ernbrague/freno
estropeado.
7. Pedal de embrague/freno no apretado.
El motor funciona irregularmente
1. Acoplada una marcha demasiado alta.
2. La buj|a astd estropeada.
3. Elcarburador estd mal ajustado.
4. Elfiltre de alra estd obturado.
5. El oriflciode ventilaci6n del dep6elto de combustible estd
obturado.
6. La puesta a punto del encendido es en6nea.
7. Hay suciedad an el tube de combustible.
Falta potenoia en el motor
1. Fiitrode aire obtursdo.
2. Bujl'aestropeada.
3. Suciedaden el carburadoro tubo de combustible.
4. Carburadormalajustade.
El motor se calienta
1. El motor funciona sobrecargado.
2. Toma de aire o aletas de refrigeraci6n obturadas.
3. Ventilador da_ado.
4. Poco o ning_n aceite en el motor.
5. El avance de encendido estd real ajustado.
6. La bujfa es errbnea.
La bateria no se carga
1. Fusible estrepeado.
2. Uno o varios vasos estropeados.
3. Mal contacto entre los bornes de la baterfa y los ca-
bles.
No funciona el alumbrado
1. Bombillas fundidas.
2. Interruptor estropeado. 3, Cortncircuito en el cable.
La m_quina vibra
1. Las cuchillas estdn sueltas.
2. El motor estd suelto.
3. Hay desequilibdo en una o ambas cuchillas por estar, da-
5adas o per defecto de equilibrado despu_s del afilado.
Corte irregular
1. CuchiUas embotades.
2. Unidad de corte mal ajustada.
3. Hierba larga o ht_meda.
4. Acumulacibn de hierba debajo de la cubierta.
5. Presi6n de inflado desigualen los neum_,ticos derechos e izquirclos.
6. Hay acoplada una marcha demasiado alia.
7. Las peleas propulsoras resbalan.
Page 81
7. Ricerca guasti. 7. Het Iocaliseren van fouten.
(_ II motore non parte
1. Manca n cad)uranta.
2. Difetto di candela.
3. Colisgamento della candela d'#ettoso.
4. Sporco nel sistema di alimentazione e o net carbura- tore.
II motorino di awiamento non fa girare il mo- tore
1. Battedascarica`
2. Difettodicontattotracavoe polodellabatteria`
3. Lavad| inserimentodel tagllaerbainposizione errata.
4. Fusibilepdncipalebruclato.
5. Intarruttorea chiaveguasto,
6. InterruttoredisicurezzaperpedaJefrenofidzioneguas- to,
7, Premereilpedalsfreno/fdzione,
II motore non gira bene
1. Scalam di marcia.
2. Difetto di candela.
3. Difetto regolazione carburatore.
4. Filtro ostruito.
5. Sfiato serbatoio carburanta ostruito.
6. Controllare la registrazione dell'accensione.
7. Sporco nei tubi del carburante.
II motore non "tira" bene
1. Filtrodell'ariaostruito.
2. Difettodi candela`
3. Sporconelcarburatoreo neitubidel carburante.
4. Difettoregolazionecarburatore.
II motore si surriscalda
1. Motore sotto sforzo.
2. Presa d'aria o alette di raffreddamento ostruite.
3. Ventola danneggiata.
4. Manca olio nel motore.
5. Accensione difettosa`
6. Difetto di candela.
La batteria non ricarica
1. Fusibilebruciato.
2. Unoo pi_JelementidanneggiaU.
3. Cattivocontattotra caviepolidellabatteria.
La luci non funzionano
1. Lampade bruciata o rotte.
2. Interruttore guasto.
3. Cortocircuito nelrimpianto elettdco.
La macchina vibra
1. Le lame sono lenta.
2. II motore _ lento.
3. Lame fuoriequilibriocausato da dannegglamento odifetto di affilatura.
Risultato di taglio irregolare
1. Lame da affilare.
2. Taglaierba fuori assetto.
3. Erba alta o bagnata.
4. Accumulo di erba sctto il coprilame.
5. Pressione non uniforme nei pneumatici.
6. Marcia troppo alta`
7. La cinghia slitta`
(_) De motor start nlet
1. Erla geen benzineinde tank.
2. De bougie isdefect.
3. De bougie-aansluitingis defect.
4. Vuilincarburateurofbrandetofleiding.
De startmotor trekt de motor nlet
1. De eccu is leeg.
2. Slecht contact tussen kabel en accupool.
3. Aan/uitschakelhendel in foutieva stand.
4. De hoofdzekedng is defect.
5. Het stuurslot/coctact is defect.
6. Het vailigheldscontact voor koppeling_rempedaal is
defect.
7. Koppelings/rernpedaal niet ingedrukl.
De motor Ioopt niet gelijlonaUg
1. Te hogevarsnelling.
2. De bougisisdefect.
3. De carburataurisfoutief ingesteld.
4. Het luchtfllterzitdicht.
5. De ventilatievandebrandstoftankis varstopt.
6. De ontstekingis varkeerd ingesteld.
7. Vuilin de brandstofleidingen.
De motor lijkt zwak/weinig vermogen
1. Hat luchtfilterisvarstopt,
2. De bougisis defect.
3. Vuilin de carburateurofbrandstofleiding.
4. De carburateurisverkeerdingesteld.
De motor raakt oververhit
1. De motor is overbelast.
2. De luchUnlaat of de koeldbben zitten verstopt.
3. De ventilator is beschadigd.
4. Te weinig of geen olie in de motor.
5. Het voorgloeien is defect.
6. De bougie is defect.
De accu laadt niet op
1. De zekering is defect.
2. Een of meer cellen zijn beschadigd.
3. Accupolen en kabels maken geen contact.
De verlichting werkt niet
1. De gloeilampen zijn stuk.
2. De schakelaar is defect.
3. Kortsluiting in de leiding.
De machine trilt
1. De messen zitten los.
2. De motor zit los.
3. E6n of beide messen zijn in onbalans, veroor-zaakt door beschadiging of slechte balans na hat slijpen.
Hoogte van gemaaid gras is ongelijk
1. De messen zijn bot.
2. De maaikast staat niet recht.
3. Lang of nat gras.
4. Grasophoping onder de kap.
5. De luchtdruk in de banden is links en rechts niet gelijk.
6. Te hoge versnelling.
7. De aanddjfdem slipt.
81
Page 82
8. Storage. 8. Aufbewahrung. 8. Remisage. 8. Conservaci6n.
The following steps should be taken when mowing eeason is over:
Cleon the entire machine, especially underneath the cuitinc_unit cover. Do not use high pressure washer for
cleaning. Water can enter engine and transmission and shorten the useful life of the machine.
Touch up all chipped paint surfaces in order to avoid corrosion.
Change engine oil
Drain the fuel tank. Start the engine and allow it to run until it is out of fuel.
Remove the spark plug and pour one table spoon of
engine oil intothe cylinder.Pull the engine over in order to distribute the oil. Rstum the spark plug.
- Remove the battery.Recharge and store it in a cool, dry
place. Protect the batteryfrom low temperatures.
The machine shouldbe stored indoorsina dry, dust-free place.
_ Suivre suivante fois la eeison tarmi-
la
procddure
une
mJe:
En fin de saionn, suivre la procddure suivante pour le remisage. N'uUlisez pas de nettoyeur baute pression
pour le lava_e. I'eau pourrait s'infiitrer dens te rnoteur et abr6ger ansi le dur6e de I'appareil.
Nettoyer rensemble de la machine et plus partiouli6re- men! rint6deur du carter de coupe.
Effectuer les retouches de peinture qui s'av6rereient
ndcessairas afin d'dviter la corrneion.
V'_anger le moteur.
Retirar la bougie d'allumage et verser une cuill_re_ soupa
d'huile dons le moteur. Faire toumer le moteur _ ta main pour r6partir rhuile et rernettre la bougie en place.
D6poser la batterie et la remisde dons un endroit frais
apr_s ravoir rachargde. La prot_ger des grands froids.
Remiser la machine til'abri dans un endroitsec et prot6g6 de la poussi6ra,
WARNING!
Neverusegasolinewhencleaning.Usedngreasingdetergent andwarmwaterinstead.
ATrlENTION!
Ne jamais utiliserd'essencepour effsctuerle nettoyage. Utiliserund6tergentducommerceet de reau chaude.
Service
When ordering, we need the following information: Date of purchase, model, type and serial number of the
mower. Always use odginal spare parts. Contact your |o-
cal dealer of distributor forwarranty service and repaire.
_) Nach Saisonende soil!an folgende Massnahmen
ergriffon werden:
Die gesamte Maschine reinigen, besonders unter den Miihdeckel.Verwenden SiefOrdieReinigung keine Hoch- druckreinigun_sger_ts` DasWasser k6nntein den Motor
oder des Getr=ebe eindringen und die Lebenedauer der Maschine verk0rzen.
Lacksch_den ausbessem, um Rostangriff zu vermei- den.
MotorSI auswechseln.
Den Kraftstofftenk entlesren. Den Motor starten und laufen lessen, bis auch der Vergaser kainon Kraftstoff
mehr enth_.lt. Die Z0ndkerze abnehmen und einen EI316ffelMotor(31in
den Zylinder tr'&ufeln.Des Schwungrad drehen, damit
des Olim Motor verteiltwird und die ZQndkeFze wieder
einschrauban.
Die Batterie entfernen, aufladon und an ainem kQhlen Platz aufbewabren. Die Batterie vor niedrigen Tempera-
turen schQtzen (unter dem Gefrierpunkt). Die Maschine an einem trockenen Platzim Haus abstel-
ien.
@
Entretien et r6parations
Pour commander des places de rechange, indiquer le nom du module, saversion, I'onn_ed'achat, I'onn_e de fabrication
et le nurn_ro de s6rie de la machine. Prendre contact avec le revendeur local pour les r6vistons sous garantie et pour
les r_parations. Toujours utiliser des pi_ces de rechonge d'odgine.
Una vez terminada la temporada de corte de hierba, se
deben toroar las siguientes medidas:
Limpiar toda la mdquina, especialmente por debaio de
la cubierte de la unidad de corte. No utiiizar dispositivos de limpleza a presi6n alte para limplar. El agua podr{a
entrar en el motor y la transmisi6n y acortar la vide de la mdquina.
Arreglar las averfas en el lacado para evitar la formaci(_n
de 6xido.
Cambiar el acoite del motor.
Vaciar el dep6sito de gasoiina. Poner elmotor en marcha y dejado funcionar hasta que se acaba la gasolina del
carburador.
Sacar la buj{ayverter una cucharada sopera de aceitede motor en el cilindro. Hacer girar el motor para que se
distribuya el aceite y volver a enroscar la bujia.
Sacar labaterfa. Cargada y guardarla en un lugar fresco. Proteger la bater{a de las bajas temparaturas (pordebajo del punto de congelacibn).
Guardar la mdquina en un interior seco.
WARNUNG!
Beider Reinigung niemals Benzin benutzen. Benzin enthSit Bleiund Benzol. Statt des.senEnffettungsmittelund warmes
Wesser verwenden.
Service
Bei Bestellung der Ersatzteile sollen der Maschinentyp und alasKaufsjahr, sowle Modell-,Typen- undSedennummer an-
gdengebenwerden. FOrGarantieservico undReparaturen wen-
n Sie sich an Ihren autorisierten H_ndler. Verwenden
Sie immer OriginaI-Ersatzteile.
ADVERTENCIA!
No utilizar nunca gasoline para efectuar la limpieza. Utili-
zer detergente desengrasante y agua caliente,
Servicio
AI hacer pedidos de recambios es necesario indicar el ai=io de compra de la mdquina, el modelo, el tipo y el ndmero de serie. Para los servicios de garantl'a y reparacibn, p6nganse en contacto con el distribuidor.Se deben utilizar siempre recambiosoriginales.
82
Page 83
8. Rismessaggio. 8. Stallen.
(_AI termine della staglone effettuare i seguenti inter-
vanth
Puliretuttoiltagl_aerbae parlicolarmante sottoUcopemhio
della falciatrice. Per le operazioni di pulizia, non utiliz- zare acqua ad elta pressione. Uacqua pub infiltrami nel
motore e nel sistema di trasmissione, dducendo quindi cosl il tempo di vita della macchina.
Ritoccare danni alia vamiciatura per evitam ossida-
zione.
Cambiare I'olio del motore.
Vuotareilserbatoiodellabenzina.Avviareilmotoreefado
girarefinoallosvuotamentocompletodelcad0uratom.
Toglierelacandelaeversareuncucciatodiolioda motod
nal cilindro.Girare a mane il motoreperfar distdbuire I'olioe dmontarela candela.
Togliere la batteda caricada e conservada in un posto fresco. Proteggere la batteda da temperature troppo
basse (al di sotto del punto di congelamento).
Tenere iltagliaerba al chiuso in locale asciutto.
PERICOLO!
Non usare mai benzina per pulire la macchina. Usare invece
acqua calda e degrassanti.
Servizio
Per ordinare patti di dcambio, indicare anche ranno di
acquisto, il modallo, il tJpoe il numero di sede del tagliaerba.
Per interventi in garanzia e dparazioni
(_) Aan bet elnde van elk maalsezoen moeten de volgende
maatregelen wordan genomen:
Maakde hele machineschoon,inbet bijzonderde bin- nankantvan de kapvande maalkast.Geen water onder
hogedrukgebruikenom bet voertuigte reinigan.Erkan waterinde motoran in de transmissieopganenkomen, watde levensduurvanbet voertuigverkorL
Herstellakbeschadigingenom roestte voorkoman. Vervarsde oliein de motor.
Maakde benzinetankleeg.Laatde motordraaientotdat
erook inde carburateurgean benzinemeeris. Verwijderde bougieenlaat sen eetlepelmotorolieinde
cilinderIoben.Draalde motor randzodatde oliewon:It verdeeldan schroefdaarna de bougieweer vast.
Haal de accu weg. Laad de accu op en bewaar deze op een koeleplaats.Bescherrnde ascutegen strenge
kou.
Zetde machineineen drogeoverdek'teruimte.
WAARSCHUWlNG!
Gebru_ nooit benzine bij het schoonmaken,omdet dit schadelijkestoffanbevat.
Onderhoud
Bij het bestellen van onderdelen moet de merknaam van de machine, hetjaar van aankoop an het model-, type- en Z
serienummer worden vermeld. Neem contact op met de dichstbijzijnde dealer voor onderhoud en reparaties. Fr moetan altijd odginele onderdelen worden gebruikt.
83
Page 84
DECLARATION OF CONFORMITY
Electro_x Home Produ_s, 172 Old Elome Road, Orang_ SC 29115, USA
IterW m that me rm_h_ery deeded b_k_;,
Catugo_ ......................RoturyMower GuaranteedSoundPower
Make..................................Craftsman Lmel ............................... 100 clBCA)
Type..................................... 2771C2 MeasuredSoundPower
Sed_ Numbe_..............(Model Plate) Level...................................99 dB (A)
l_peofcut_ngdevtce.,..F_odbfades + Testedb F............... EHPOrange_urg
Wldthofcul ............................. g2(:m NoUfiedBody.......................... SNCH
11,Route de _rg L-5230_uldwem_rrUVRhe_md
Complk_withmeprovtt_ _37/EC
and cummt amendmw4s of []e 8W336/EEC fol]owlng E_ dlrectJwm:
2000/14/EC:#e13*2(XXY 14"2000/14"(X_1"00
Co_form_ym procedure,Anne_VIII
Doneat: BectrolL_Homeproducts Nameof=lgnaton/:.
Orangebur_SC, 29115, U_ J_ "_n _ D_Mr, Ga_ B_anlaNl_llp
om:.m,_11.2oo__ ._z_-!_,_ _+_Mng,r
Technical documentation malntulmKI by: Name of signatory:.
Electrolt_ Home Products _ Mr. Scott Kendall
Orangeburg, SC, 29115 USA Product CerUflca-
SIgnaturec __--4_"_ _'r-_ t_n Managw
ERKLARUNG UBER DIE KONFORMIT._,T
Dar Herstuller:
Bectrolux Home Produ_s, 172 Old Blome R_ad, Omnge_ SC 29115, USA
+
HlermR erldllrt, dan ere unten beecJtriebene Mascldne,
Kategone .................... RotaSonm_her Garanfiener
Ausf0hrung ........................ Craftsman Sct_leistungspegel .......... I00 dB (A)
Typ ........................................ 2771_2 Gemessener
Sedennumrner ......... {Modellplakette) Sch_lelstungspegel ............ 99 dB (A)
TypSchneldwerk2eug.Balkenmesser Gepi_fldurch:........EHPO_burg
Schnittbreite ........................... 92cm Zugelasse_InsfituHon ............ SNCH
11, Routu de Lummbouzg L_ Sandvmller/RNRheinland
MIt den BNtlmnlungen und den derzeltlgen Erginzungen der folgenden Europil_hen
DI_ konform Ist:
98/37/EC 200G'14F_-C:#e13"2000/
89/336/EEC 14"2000/14"0_51"00
Konform_tsbewertungsver-
fahmn;AnnexVIII
Abgegeben In: Elec_oluxHome Products Name des Unterzelchnenden:
n GaryBankenshlp
Orangeburg, SC, 29115 USA _,_ e_=_.-3lo._"_ _ n_r'
Datum: Dec.11, 2003 Untunmhrfft: Generdmanager Technlsche OokumentaUonaktuallMert durch: Name des Unter/.elchmmden:
ElectroluxHome Products Mr.ScottKendall Omngebun3,SC,29115 USA _/._ ,_J._ _Managerf0rPro-
Unt_chrlft: _=_--_ _:)_-_.._-_:luctzerlffi_erung
(_ DECLARATION DE CONFORMITE
Letabrk-.ant:
Elecb'olux Home Products, 172 Old EIIome Road, Orangeburg, SC 29115. USA
Dddare par la prdsente que la machlnede ddcrfte €l-dessous:
Cat_gode ............... Tondeuse rota_ve Nhmau de puissance
Marque .............................. Craftsman acousUque garantie .......... 100 dB (A)
ModUle ................................... 277102 Niveau de puissance
Num6ro de s_de (Flaque du rnod_le) acoustique mesur_ ............. 99 dB (A)
Dispositft de coupe ........... Lame fixes Test6 par ................. EHP Orangeburg
Largeurdecoupe .................... 92cm OrganismenotJfid .................... SNCH
11, Route de Luxerr_ourg L-5230 Sandweile r/TUVR heinland
Est €onforme aux provlstuns et aux r6visions actuelle_
des directives europ_ennes suivantes:
9_37_C
89F336/EEC
20GO/14/EC: #e13"2000/
14"2000/14"0051*CO Proc_lure d't_aluafion
de la conforrnitd; Annex VIII
Compl_t_ le: Electrolux Home Products Nora du signataire: Ordngeburg, SC. 29115, USA I_ .p_0_Mr+ Gary 151ankensh_
Date:Dec. t1,2003 Slgnature:J_3o_ _ DlrecteurGdn_ral
DE CONFORMIDAD
DECLARACI6N
[] Fabdcant_
ElecUolux Home Prodect_ 172 Old E]loree Road, Orangebmg, SC 29115, USA
Pot uto medlo do_ que eOoqulpo d_ a conUnuack_;
Ca_rla ..............Seldom Rolatlva GaranUzadoaun
Mama ................................ Craltsman de--de ..................... 100 dB (A)
Tl_ ...................................... 2"/71(_ I¢_,_depotencla
Ndrnem de Sede. (plata del rnodelo) acOstloa medlda .................. 99 d_ (A)
Dis_deICorte.......Cuc_illafiJe Examlnadopor.......EHPOmngeburg
AnchumdelCorte ................... _2crn CuerponoUflcado .................... SNCH
_umple con lu dll_ 9_/37/EC ,enmlendas vlgentus de las 89/336/EEC
IlgUientu_ dlmctlvu europeu:
11,Route de Luxambourg
L_ Sandweiler/TUVRhekdand
200C_14/EC: #e13"200_ 14*2000/14"(X_1"00
Pmcedtrnlento do Valomc_ de Conformidad; Anm_ VIII
Hecl_ eric Electmlux Home Products Nombm de la pemon_llrm_
Fecha: De_ 11, 2003 Rrma: _I
DocumentuUon tuchnlque malntenue _ Nombm de la pemo_a _
Home Products Mr. Sco(t Kendall
o_m, s_,29115usa +/.+_ ._+_ .,/ c-mm,,_c,,_
Rmm: __ flcacl6n de Pmclu_to=
VERKLARING VAN CONFORMITEIT
De Fabdkant:
Elecb_ux Home products, 172 Old Elloree Road, Omng6bdrg. SC 29115. USA
Verldaart hlerbtJ dat het hieronder be_chreven apparaat:
Categode ....................... Cirkelmaaler Gewaad0orgd
Uit_oedng .......................... Craftsman geluidsvermogensniveau+. 100 dB (A)
Type ...................................... 277102 Gemeten +
Sedenummer ................. (Modelplaat) geluidsvermogenniveau+._..99 dB (A)
So_trnaaimechanisme......Vastmes Getestdoor ............. EHPOrangeburg
Maa_reedte ............................ 92cm Aangemeldelr=stantie .............. SNCH
11, Route de.Luxembourg , L-5230 Sandw_ler/'[UVRhelnland
Voldoetmdebepallnpanen 98/37/EC 2000/14/EC:#e13*2000/ huldlge amendenlenten van de 89/336/EEC 14*2000/14*_)51*00
volgende Europese rlchtlljmm: Beoordelingsprocodu re
' ' op Co_torrnT_ei_,Annex VIll
Gemlmkt op: Electrolux Home Products Haam van ondergetekende: Orangeburg, SC,29115, USA J_ _o 9/ 0_ Mr-GaryBiankenshlp Datum: Dec. 11, 2003 Handtekenl ng:.;z_°-"/_-"=_"/_ Algemeen dlmcteur
Technlsctle do_umentatle ondedtouden door:, Naam van ondergetekende_ Bectrolux Home Products Mr. Sco9 Kendall
Omngeburg, SC, 29115 USA Dlrecteur
Q DICHIARAZIONE DI CONFORMITY.
II Produttom:
Electrolux Home Products, 172 Old EIIoree Road. Omngeb_rg, SC 29115, USA
Con la presente dlchiara the I mac(;hlnad qui dl segufto riportatl:
Categoda ........................... Tosaerba rotafivo Livetlo di potenza
Mama ........................................... Craftsman acust;ca ga_antito 100 dB (A)
T=po .................................................. 27710;2 Uveflo d_ potenza
Numero di matricola.. (piastnna del mode_;o) acustica misurata ...+.99 dIB (A)
DispositNoditaglio ............................... Lame Provatode..+.EHPOrangebutg
Larghezzaditaglio .............................. 92cm Entequali/P..ato .............. SNCH
11, Route de Luxembourg L-5230 Sandweiler/TUVR heinland
_nfonne alle dlsposizioni 98/37/EC
= modlflche attuall delle 89/336/EEC seguentl dlretUve Europae:
2000,'14/EC: #e13"2000/
14"2000/14"0051 *CO Procedura di valutazione
della conformitit; Annex VIII
Nome del flrmatado:
Documentation technique ma_ntlmtm par:. Nora du Mgnatuire: Oocumentazk)ne tecnlca aggiomata da: Nome del flrmatado:
Electrolux Home Products Mr+Scoft Kendall Etect_olux Home Products Mr. Scott Kendag
Omngeburg_ SC_ 29115 USA Ruponsablle della cert_
Sigrmtum cation des produfts Flrma-- flcazione del pmdom
| -- |
190886 12.11.03 RD II:RnF_l<nlrl Printed in U.S.A.
Emesso a: Electrolux Home Products
Orangeburg. SC, 29115. USA
,+j
Mn Gary Blankensnip
Dimtloro general=
Loading...